1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-30 22:42+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 #: include/vlc_common.h:889
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
31 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
32 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
43 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "Tetapan antaramuka am"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Antamuka utama"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Antaramuka kawalan"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
79 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Tetapan Hotkey"
84 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
85 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
86 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
87 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
88 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
91 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Tetapan audio"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Tetapan audio am"
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
104 #: src/video_output/video_output.c:414
108 #: include/vlc_config_cat.h:62
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
114 msgid "Visualizations"
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Visualisasi audio"
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Modul output"
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
129 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
131 msgid "Miscellaneous"
134 #: include/vlc_config_cat.h:72
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
139 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
140 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
145 #: modules/stream_out/transcode.c:168
149 #: include/vlc_config_cat.h:76
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Tetapan video"
153 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Tetapan video am"
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Sarikata/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
174 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Input / Kodek"
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
185 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
186 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Modul Capaian"
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
198 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Penapis capaian"
204 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
211 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
212 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
222 #: include/vlc_config_cat.h:118
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
238 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 msgstr "Lain-lain kodek"
242 #: include/vlc_config_cat.h:125
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
250 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Output strim"
254 #: include/vlc_config_cat.h:133
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
265 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
266 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
267 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
268 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
269 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
272 #: include/vlc_config_cat.h:141
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Tetapan output strim am"
276 #: include/vlc_config_cat.h:143
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
287 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
288 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
289 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
290 "perlu melakukannya.\n"
291 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
293 #: include/vlc_config_cat.h:151
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Output capaian"
297 #: include/vlc_config_cat.h:153
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
304 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
305 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
306 "tidak patut melakukannya.\n"
307 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
309 #: include/vlc_config_cat.h:158
313 #: include/vlc_config_cat.h:160
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
321 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
322 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
323 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
325 #: include/vlc_config_cat.h:166
329 #: include/vlc_config_cat.h:167
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
335 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
336 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
337 "untuk setiap modul strim sout di sini."
339 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
340 #: modules/services_discovery/sap.c:323
344 #: include/vlc_config_cat.h:174
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
349 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
350 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
352 #: include/vlc_config_cat.h:177
356 #: include/vlc_config_cat.h:178
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
360 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
361 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569
365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
367 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
369 msgstr "Senarai tayang"
371 #: include/vlc_config_cat.h:183
373 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
374 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
376 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
377 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
378 "\"penemuan servis\")."
380 #: include/vlc_config_cat.h:187
381 msgid "General playlist behaviour"
382 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
384 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:439
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Penemuan Servis"
388 #: include/vlc_config_cat.h:189
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
396 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
400 #: include/vlc_config_cat.h:194
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
402 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
404 #: include/vlc_config_cat.h:196
406 msgstr "Ciri-ciri CPU"
408 #: include/vlc_config_cat.h:197
410 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
411 "not change these settings."
413 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
414 "tidak perlu menukar tetapan ini."
416 #: include/vlc_config_cat.h:200
417 msgid "Advanced settings"
418 msgstr "Tetapan Lanjutan"
420 #: include/vlc_config_cat.h:201
421 msgid "Other advanced settings"
422 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
424 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
425 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
430 #: include/vlc_config_cat.h:204
431 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
432 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
434 #: include/vlc_config_cat.h:209
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Tetapan modul kroma"
438 #: include/vlc_config_cat.h:210
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
442 #: include/vlc_config_cat.h:212
443 msgid "Packetizer modules settings"
444 msgstr "Tetapan modul packetizer"
446 #: include/vlc_config_cat.h:216
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Tetapan enkoder"
450 #: include/vlc_config_cat.h:218
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
454 #: include/vlc_config_cat.h:221
455 msgid "Dialog providers settings"
456 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
458 #: include/vlc_config_cat.h:223
459 msgid "Dialog providers can be configured here."
460 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
462 #: include/vlc_config_cat.h:225
463 msgid "Subtitle demuxer settings"
464 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
466 #: include/vlc_config_cat.h:227
468 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
469 "example by setting the subtitles type or file name."
471 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
472 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
474 #: include/vlc_config_cat.h:234
475 msgid "No help available"
476 msgstr "Tidak bantuan didapati"
478 #: include/vlc_config_cat.h:235
479 msgid "There is no help available for these modules."
480 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
482 #: include/vlc_interface.h:136
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
487 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
490 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
491 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:29
494 msgid "Quick &Open File..."
495 msgstr "Buka Fail Cepat..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:30
499 msgid "&Advanced Open..."
500 msgstr "Pilihan lanjutan..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:31
504 msgid "Open &Directory..."
505 msgstr "Buka Direktori..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:33
508 msgid "Select one or more files to open"
509 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:37
513 msgid "Media &Information..."
514 msgstr "Maklumat-meta"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:38
518 msgid "&Codec Information..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:39
525 #: include/vlc_intf_strings.h:40
527 msgid "&Extended Settings..."
528 msgstr "Tetapan enkoder"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:41
532 msgid "Go to Specific &Time..."
533 msgstr "Pergi ke Judul"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:42
537 msgid "&Bookmarks..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:43
542 msgid "&VLM Configuration..."
543 msgstr "VLM configuration"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:45
549 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:431
556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
562 #: include/vlc_intf_strings.h:49
564 msgid "Fetch Information"
565 msgstr "Ambil maklumat"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:432
568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
569 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
570 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
575 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:435
576 msgid "Information..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:52
583 #: include/vlc_intf_strings.h:53
587 #: include/vlc_intf_strings.h:54
591 #: include/vlc_intf_strings.h:55
595 #: include/vlc_intf_strings.h:56
597 msgid "Open Folder..."
598 msgstr "Buka Fail..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
604 #: include/vlc_intf_strings.h:61
608 #: include/vlc_intf_strings.h:62
612 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
613 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
617 #: include/vlc_intf_strings.h:65
620 msgstr "Rawak Dimatikan"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:67
624 msgid "Add to playlist"
625 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:68
629 msgid "Add to media library"
630 msgstr "Guna pustaka media"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:70
635 msgstr "Simpan fail..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:71
639 msgid "Advanced open..."
640 msgstr "Pilihan lanjutan..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:72
644 msgid "Add directory..."
645 msgstr "Tambah &Direktori..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:74
649 msgid "Save Playlist to &File..."
650 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:75
654 msgid "&Load Playlist File..."
655 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
657 #: include/vlc_intf_strings.h:77
661 #: include/vlc_intf_strings.h:78
663 msgid "Search Filter"
664 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:80
668 msgid "Additional &Sources"
669 msgstr "Nyahpijat tambahan"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:84
673 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
676 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
679 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
683 #: include/vlc_intf_strings.h:90
685 msgid "Clone the image"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
690 msgid "Magnification"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:93
695 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
699 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
704 #: include/vlc_intf_strings.h:97
706 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
707 msgstr "Tambah kesan herotan"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:99
711 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
712 msgstr "Tambah kesan herotan"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:101
716 msgid "Image colors inversion"
717 msgstr "Balikan imej"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:103
720 msgid "Split the image to make an image wall"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:105
725 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
726 "The video gets split in parts that you must sort."
729 #: include/vlc_intf_strings.h:108
731 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
732 "Try changing the various settings for different effects"
735 #: include/vlc_intf_strings.h:111
737 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
738 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
742 #: include/vlc_intf_strings.h:115
744 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
745 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
746 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
747 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
748 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
750 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
751 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
752 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
753 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
754 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
755 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
756 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
757 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
758 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
759 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
760 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
761 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
762 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
763 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
764 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
765 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
766 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
767 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
768 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
769 "b> VLC media player.</p></body></html>"
772 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
773 #: src/audio_output/filters.c:229
774 msgid "Audio filtering failed"
775 msgstr "Menapis audio gagal"
777 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
778 #: src/audio_output/filters.c:230
780 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
781 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
783 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
784 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
785 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
789 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
791 msgstr "Spektrometer"
793 #: src/audio_output/input.c:98
797 #: src/audio_output/input.c:100
801 #: src/audio_output/input.c:102
804 msgstr "Penapis video"
806 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
807 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
811 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
812 msgid "Audio filters"
813 msgstr "Penapis audio"
815 #: src/audio_output/input.c:181
818 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
820 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
821 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
822 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
823 msgid "Audio Channels"
824 msgstr "Saluran Audio"
826 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
827 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
828 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
829 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
830 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
831 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
832 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
836 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
837 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
839 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
840 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
844 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
849 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
850 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
853 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
855 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
860 #: src/audio_output/output.c:135
861 msgid "Dolby Surround"
862 msgstr "Dolby Surround"
864 #: src/audio_output/output.c:147
865 msgid "Reverse stereo"
866 msgstr "Stereo songsang"
868 #: src/config/file.c:584
872 #: src/config/file.c:593
876 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
880 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
884 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
888 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
889 #: src/playlist/loadsave.c:144
890 msgid "Media Library"
891 msgstr "Pustaka Media"
893 #: src/extras/getopt.c:633
895 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
896 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
898 #: src/extras/getopt.c:658
900 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
901 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
903 #: src/extras/getopt.c:663
905 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
906 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
908 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
910 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
911 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
913 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
915 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
916 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
918 #: src/extras/getopt.c:743
920 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
921 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
923 #: src/extras/getopt.c:746
925 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
926 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
928 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
930 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
931 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
933 #: src/extras/getopt.c:823
935 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
936 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
938 #: src/extras/getopt.c:841
940 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
941 msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak benarkan argumen\n"
943 #: src/input/control.c:323
946 msgstr "Tandalaman %i"
948 #: src/input/decoder.c:111
950 msgid "No suitable decoder module"
951 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
953 #: src/input/decoder.c:112
956 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
957 "there is no way for you to fix this."
959 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
960 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
962 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
963 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
964 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
965 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
966 #: modules/stream_out/es.c:387
967 msgid "Streaming / Transcoding failed"
968 msgstr "Strim/Transkod gagal"
970 #: src/input/decoder.c:168
971 msgid "VLC could not open the packetizer module."
972 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
974 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
975 msgid "VLC could not open the decoder module."
976 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
978 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
979 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
980 #: modules/access/vcdx/info.c:289 modules/access/vcdx/info.c:290
981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
985 #: src/input/es_out.c:672
990 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
991 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
992 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
996 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
997 msgid "Closed captions 1"
1000 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1001 msgid "Closed captions 2"
1004 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1005 msgid "Closed captions 3"
1008 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1009 msgid "Closed captions 4"
1012 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1017 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1018 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1022 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1023 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1025 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1029 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1030 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1034 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1035 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1039 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1041 msgstr "Kadar pensampelan"
1043 #: src/input/es_out.c:2060
1048 #: src/input/es_out.c:2066
1049 msgid "Bits per sample"
1050 msgstr "Bit per sampel"
1052 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1053 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1057 #: src/input/es_out.c:2072
1062 #: src/input/es_out.c:2083
1066 #: src/input/es_out.c:2089
1067 msgid "Display resolution"
1068 msgstr "Resolusi paparan"
1070 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1072 msgstr "Kadar kerangka"
1074 #: src/input/es_out.c:2106
1078 #: src/input/input.c:2211
1079 msgid "Your input can't be opened"
1080 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1082 #: src/input/input.c:2212
1084 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1085 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1087 #: src/input/input.c:2310
1089 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1090 msgstr "Gagal mengecam format input"
1092 #: src/input/input.c:2311
1094 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1095 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1097 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1098 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1099 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1101 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1102 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1106 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098
1111 #: src/input/meta.c:54
1115 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1119 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1123 #: src/input/meta.c:57
1125 msgid "Track number"
1126 msgstr "Nombor Trek."
1128 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1129 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1133 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1137 #: src/input/meta.c:60
1141 #: src/input/meta.c:61
1145 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1146 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1150 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1152 msgstr "Kini Tayangkan"
1154 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1158 #: src/input/meta.c:66
1162 #: src/input/meta.c:67
1167 #: src/input/meta.c:68
1172 #: src/input/var.c:149
1174 msgstr "Penanda Laman"
1176 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1180 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1181 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1182 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1186 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1187 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1191 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1196 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1201 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1203 msgid "Subtitles Track"
1204 msgstr "Trek Sarikata"
1206 #: src/input/var.c:271
1208 msgstr "Judul berikut"
1210 #: src/input/var.c:276
1211 msgid "Previous title"
1212 msgstr "Judul terdahulu"
1214 #: src/input/var.c:299
1219 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1224 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1225 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1226 msgid "Next chapter"
1227 msgstr "Bab berikut"
1229 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1230 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1231 msgid "Previous chapter"
1232 msgstr "Bab terdahulu"
1234 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1239 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1240 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1242 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1243 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1244 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1248 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
1252 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1256 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1257 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1258 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1259 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
1260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/update.m:65
1261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1266 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1267 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
1268 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1272 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:580
1273 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1274 msgid "Add Interface"
1275 msgstr "Tambah ntaramuka"
1277 #: src/interface/interface.c:208
1281 #: src/interface/interface.c:211
1282 msgid "Telnet Interface"
1283 msgstr "Antaramuka Telnet"
1285 #: src/interface/interface.c:214
1286 msgid "Web Interface"
1287 msgstr "Antaramuka Web"
1289 #: src/interface/interface.c:217
1290 msgid "Debug logging"
1291 msgstr "Menglog nyahpijat"
1293 #: src/interface/interface.c:220
1294 msgid "Mouse Gestures"
1295 msgstr "Gerakan Tetikus"
1297 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1298 #: src/modules/cache.c:525
1302 #: src/libvlc.c:1168
1304 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1308 #: src/libvlc.c:1313
1309 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1312 #: src/libvlc.c:1645
1313 msgid " (default enabled)"
1314 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1316 #: src/libvlc.c:1646
1317 msgid " (default disabled)"
1318 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1320 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1325 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1326 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1329 #: src/libvlc.c:1913
1331 msgid "VLC version %s\n"
1332 msgstr "VLC versi %s\n"
1334 #: src/libvlc.c:1914
1336 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1337 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1339 #: src/libvlc.c:1916
1341 msgid "Compiler: %s\n"
1342 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1344 #: src/libvlc.c:1918
1346 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1347 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1349 #: src/libvlc.c:1954
1352 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1355 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1357 #: src/libvlc.c:1974
1360 "Press the RETURN key to continue...\n"
1363 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1365 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1366 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1370 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1374 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1376 msgstr "1:2 setengah"
1378 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1379 msgid "1:1 Original"
1382 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1384 msgstr "2:1 ganda dua"
1386 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1390 #: src/libvlc-module.c:87
1391 msgid "American English"
1392 msgstr "American English"
1394 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1398 #: src/libvlc-module.c:89
1399 msgid "Brazilian Portuguese"
1400 msgstr "Portugis Brazil"
1402 #: src/libvlc-module.c:90
1403 msgid "British English"
1404 msgstr "British English"
1406 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1410 #: src/libvlc-module.c:92
1411 msgid "Chinese Traditional"
1412 msgstr "China, Tradisional "
1414 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1418 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1422 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1426 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1430 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1434 #: src/libvlc-module.c:98
1438 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1442 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1446 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1450 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1454 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1458 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1462 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1466 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1470 #: src/libvlc-module.c:107
1474 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1478 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1482 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1486 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1490 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1494 #: src/libvlc-module.c:113
1495 msgid "Simplified Chinese"
1496 msgstr "China, Dimudahkan "
1498 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1502 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1506 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1510 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1514 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1518 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1522 #: src/libvlc-module.c:139
1524 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1525 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1528 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1529 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1530 "pelbagai pilihan berkaitan."
1532 #: src/libvlc-module.c:143
1533 msgid "Interface module"
1534 msgstr "Modul antaramuka"
1536 #: src/libvlc-module.c:145
1538 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1539 "automatically select the best module available."
1541 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1542 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1544 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1545 msgid "Extra interface modules"
1546 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1548 #: src/libvlc-module.c:151
1550 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1551 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1552 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1553 "\", \"gestures\" ...)"
1555 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1556 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1557 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1560 #: src/libvlc-module.c:158
1561 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1562 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1564 #: src/libvlc-module.c:160
1565 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1566 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1568 #: src/libvlc-module.c:162
1570 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1571 "1=warnings, 2=debug)."
1573 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1576 #: src/libvlc-module.c:165
1580 #: src/libvlc-module.c:167
1581 msgid "Turn off all warning and information messages."
1582 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1584 #: src/libvlc-module.c:169
1585 msgid "Default stream"
1586 msgstr "Strim lalai"
1588 #: src/libvlc-module.c:171
1589 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1590 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1592 #: src/libvlc-module.c:174
1594 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1595 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1597 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1598 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1600 #: src/libvlc-module.c:178
1601 msgid "Color messages"
1602 msgstr "Mesej warna"
1604 #: src/libvlc-module.c:180
1606 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1607 "needs Linux color support for this to work."
1609 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1610 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1612 #: src/libvlc-module.c:183
1613 msgid "Show advanced options"
1614 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1616 #: src/libvlc-module.c:185
1618 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1619 "available options, including those that most users should never touch."
1621 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1622 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1625 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1626 msgid "Show interface with mouse"
1627 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1629 #: src/libvlc-module.c:191
1631 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1632 "edge of the screen in fullscreen mode."
1634 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1635 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1637 #: src/libvlc-module.c:194
1638 msgid "Interface interaction"
1639 msgstr "Interaksi antaramuka"
1641 #: src/libvlc-module.c:196
1643 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1644 "user input is required."
1646 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1647 "input pengguna diperlukan."
1649 #: src/libvlc-module.c:206
1651 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1652 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1653 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1654 "the \"audio filters\" modules section."
1656 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1657 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1658 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1659 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1661 #: src/libvlc-module.c:212
1662 msgid "Audio output module"
1663 msgstr "Modul output audio"
1665 #: src/libvlc-module.c:214
1667 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1668 "automatically select the best method available."
1670 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1671 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1673 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1674 #: modules/stream_out/display.c:41
1675 msgid "Enable audio"
1676 msgstr "Benarkan audio"
1678 #: src/libvlc-module.c:220
1680 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1681 "not take place, thus saving some processing power."
1683 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1684 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1686 #: src/libvlc-module.c:224
1687 msgid "Force mono audio"
1688 msgstr "Paksa audio mono"
1690 #: src/libvlc-module.c:225
1691 msgid "This will force a mono audio output."
1692 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1694 #: src/libvlc-module.c:228
1695 msgid "Default audio volume"
1696 msgstr "Volum audio lalat"
1698 #: src/libvlc-module.c:230
1700 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1702 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1705 #: src/libvlc-module.c:233
1706 msgid "Audio output saved volume"
1707 msgstr "Output audio volum disimpan"
1709 #: src/libvlc-module.c:235
1711 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1712 "should not change this option manually."
1714 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1715 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1717 #: src/libvlc-module.c:238
1718 msgid "Audio output volume step"
1719 msgstr "Tangga volum output audio"
1721 #: src/libvlc-module.c:240
1723 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1726 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1729 #: src/libvlc-module.c:243
1730 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1731 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1733 #: src/libvlc-module.c:245
1735 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1736 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1738 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1739 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1741 #: src/libvlc-module.c:249
1742 msgid "High quality audio resampling"
1743 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1745 #: src/libvlc-module.c:251
1747 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1748 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1749 "resampling algorithm will be used instead."
1751 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1752 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1753 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1755 #: src/libvlc-module.c:256
1756 msgid "Audio desynchronization compensation"
1757 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1759 #: src/libvlc-module.c:258
1761 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1762 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1764 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1765 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1767 #: src/libvlc-module.c:261
1768 msgid "Audio output channels mode"
1769 msgstr "Mod saluran output audio"
1771 #: src/libvlc-module.c:263
1773 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1774 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1777 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1778 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1779 "dengan strim audio yang dimainkan."
1781 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1783 msgid "Use S/PDIF when available"
1784 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1786 #: src/libvlc-module.c:269
1788 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1789 "audio stream being played."
1791 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1792 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1794 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1796 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1797 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1799 #: src/libvlc-module.c:274
1801 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1802 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1803 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1804 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1806 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1807 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1808 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1809 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1810 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1812 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1816 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1820 #: src/libvlc-module.c:286
1821 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1823 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1824 "persembahan bunyi."
1826 #: src/libvlc-module.c:289
1827 msgid "Audio visualizations "
1828 msgstr "Visualisasi audio"
1830 #: src/libvlc-module.c:291
1831 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1832 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1834 #: src/libvlc-module.c:295
1836 msgid "Replay gain mode"
1837 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1839 #: src/libvlc-module.c:297
1841 msgid "Select the replay gain mode"
1844 #: src/libvlc-module.c:299
1846 msgid "Replay preamp"
1847 msgstr "Play Stream"
1849 #: src/libvlc-module.c:301
1852 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1853 "replay gain information"
1855 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
1857 #: src/libvlc-module.c:304
1859 msgid "Default replay gain"
1860 msgstr "Strim lalai"
1862 #: src/libvlc-module.c:306
1863 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1866 #: src/libvlc-module.c:308
1868 msgid "Peak protection"
1869 msgstr "Pengurangan hingar"
1871 #: src/libvlc-module.c:310
1872 msgid "Protect against sound clipping"
1875 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1877 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1878 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1882 #: src/libvlc-module.c:323
1884 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1885 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1886 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1887 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1890 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1891 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1892 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1893 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1895 #: src/libvlc-module.c:329
1896 msgid "Video output module"
1897 msgstr "Modul output video"
1899 #: src/libvlc-module.c:331
1901 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1902 "automatically select the best method available."
1904 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1905 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1907 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1908 #: modules/stream_out/display.c:43
1909 msgid "Enable video"
1910 msgstr "Benarkan video"
1912 #: src/libvlc-module.c:336
1914 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1915 "not take place, thus saving some processing power."
1917 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1918 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1920 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1921 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1922 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1924 msgstr "Lebar video"
1926 #: src/libvlc-module.c:341
1928 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1931 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1932 "kepada sifat video."
1934 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1935 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1936 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1937 msgid "Video height"
1938 msgstr "Tinggi video"
1940 #: src/libvlc-module.c:346
1942 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1943 "video characteristics."
1945 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1946 "menyesuaikan kepada sifat video."
1948 #: src/libvlc-module.c:349
1949 msgid "Video X coordinate"
1950 msgstr "Kordinat X video"
1952 #: src/libvlc-module.c:351
1954 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1957 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1959 #: src/libvlc-module.c:354
1960 msgid "Video Y coordinate"
1961 msgstr "Kordinat Y video"
1963 #: src/libvlc-module.c:356
1965 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1968 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1970 #: src/libvlc-module.c:359
1972 msgstr "Judul video"
1974 #: src/libvlc-module.c:361
1976 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1979 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1982 #: src/libvlc-module.c:364
1983 msgid "Video alignment"
1984 msgstr "Jajaran video"
1986 #: src/libvlc-module.c:366
1988 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1989 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1990 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1992 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1993 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1994 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1996 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1998 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1999 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2000 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2001 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2005 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2006 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2010 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2011 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2015 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2016 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2018 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2019 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2023 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2024 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2025 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2026 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2027 #: modules/video_filter/rss.c:172
2031 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2032 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2033 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2034 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2035 #: modules/video_filter/rss.c:172
2039 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2040 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2041 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2042 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2043 #: modules/video_filter/rss.c:172
2047 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2048 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2049 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2050 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2051 #: modules/video_filter/rss.c:172
2052 msgid "Bottom-Right"
2053 msgstr "Bawah-Kanan"
2055 #: src/libvlc-module.c:374
2059 #: src/libvlc-module.c:376
2060 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2061 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
2063 #: src/libvlc-module.c:378
2064 msgid "Grayscale video output"
2067 #: src/libvlc-module.c:380
2069 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2070 "save some processing power."
2072 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
2073 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
2075 #: src/libvlc-module.c:383
2076 msgid "Embedded video"
2077 msgstr "Video tertanam"
2079 #: src/libvlc-module.c:385
2080 msgid "Embed the video output in the main interface."
2081 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
2083 #: src/libvlc-module.c:387
2084 msgid "Fullscreen video output"
2085 msgstr "Output video skrin penuh"
2087 #: src/libvlc-module.c:389
2088 msgid "Start video in fullscreen mode"
2089 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
2091 #: src/libvlc-module.c:391
2092 msgid "Overlay video output"
2093 msgstr "Lapisan output video"
2095 #: src/libvlc-module.c:393
2097 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2098 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2100 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
2101 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
2103 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2105 msgid "Always on top"
2106 msgstr "Sentiasa di atas"
2108 #: src/libvlc-module.c:398
2109 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2110 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2112 #: src/libvlc-module.c:400
2114 msgid "Show media title on video"
2115 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2117 #: src/libvlc-module.c:402
2119 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2120 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2122 #: src/libvlc-module.c:404
2124 msgid "Show video title for x miliseconds"
2125 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2127 #: src/libvlc-module.c:406
2128 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2131 #: src/libvlc-module.c:408
2133 msgid "Position of video title"
2134 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
2136 #: src/libvlc-module.c:410
2137 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2140 #: src/libvlc-module.c:412
2141 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2144 #: src/libvlc-module.c:415
2146 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2150 #: src/libvlc-module.c:423
2151 msgid "Disable screensaver"
2152 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
2154 #: src/libvlc-module.c:424
2155 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2156 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2158 #: src/libvlc-module.c:426
2160 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2161 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2163 #: src/libvlc-module.c:427
2166 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2167 "computer being suspended because of inactivity."
2168 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2170 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2171 msgid "Window decorations"
2172 msgstr "Dekorasi tetingkap"
2174 #: src/libvlc-module.c:432
2176 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2177 "giving a \"minimal\" window."
2179 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
2180 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2182 #: src/libvlc-module.c:435
2183 msgid "Video output filter module"
2184 msgstr "Modul penapis output video"
2186 #: src/libvlc-module.c:437
2188 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2189 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2191 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2192 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
2194 #: src/libvlc-module.c:441
2195 msgid "Video filter module"
2196 msgstr "Modul penapis video"
2198 #: src/libvlc-module.c:443
2200 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2201 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2203 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2204 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2206 #: src/libvlc-module.c:447
2207 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2208 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2210 #: src/libvlc-module.c:449
2211 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2212 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
2214 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2215 msgid "Video snapshot file prefix"
2216 msgstr "Awalan fail snapshot video"
2218 #: src/libvlc-module.c:455
2219 msgid "Video snapshot format"
2220 msgstr "Format snapshot video"
2222 #: src/libvlc-module.c:457
2223 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2224 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2226 #: src/libvlc-module.c:459
2227 msgid "Display video snapshot preview"
2228 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2230 #: src/libvlc-module.c:461
2231 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2232 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2234 #: src/libvlc-module.c:463
2235 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2236 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2238 #: src/libvlc-module.c:465
2239 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2240 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2242 #: src/libvlc-module.c:467
2244 msgid "Video snapshot width"
2245 msgstr "Format snapshot video"
2247 #: src/libvlc-module.c:469
2250 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2251 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2253 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2254 "menyesuaikan kepada sifat video."
2256 #: src/libvlc-module.c:473
2258 msgid "Video snapshot height"
2259 msgstr "Tinggi kanvas video"
2261 #: src/libvlc-module.c:475
2264 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2265 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2268 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2269 "menyesuaikan kepada sifat video."
2271 #: src/libvlc-module.c:479
2272 msgid "Video cropping"
2273 msgstr "Mencantas video"
2275 #: src/libvlc-module.c:481
2277 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2278 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2280 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2281 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2283 #: src/libvlc-module.c:485
2284 msgid "Source aspect ratio"
2285 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2287 #: src/libvlc-module.c:487
2289 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2290 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2291 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2292 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2293 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2295 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2296 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2297 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2298 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2299 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2301 #: src/libvlc-module.c:494
2302 msgid "Custom crop ratios list"
2303 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2305 #: src/libvlc-module.c:496
2307 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2310 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2311 "senarai nisbah cantasan."
2313 #: src/libvlc-module.c:499
2314 msgid "Custom aspect ratios list"
2315 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2317 #: src/libvlc-module.c:501
2319 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2320 "aspect ratio list."
2322 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2323 "senarai nisbah aspek."
2325 #: src/libvlc-module.c:504
2326 msgid "Fix HDTV height"
2327 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2329 #: src/libvlc-module.c:506
2331 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2332 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2333 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2335 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2336 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2337 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2340 #: src/libvlc-module.c:511
2341 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2342 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2344 #: src/libvlc-module.c:513
2346 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2347 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2348 "order to keep proportions."
2350 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2351 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2352 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2354 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2357 msgstr "Langkau kerangka"
2359 #: src/libvlc-module.c:519
2362 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2363 "computer is not powerful enough"
2365 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2366 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2368 #: src/libvlc-module.c:522
2369 msgid "Drop late frames"
2370 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2372 #: src/libvlc-module.c:524
2374 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2375 "intended display date)."
2377 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2378 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2380 #: src/libvlc-module.c:527
2381 msgid "Quiet synchro"
2382 msgstr "Segerak senyap"
2384 #: src/libvlc-module.c:529
2386 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2387 "synchronization mechanism."
2389 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2390 "mekanisma penyegerakan output video."
2392 #: src/libvlc-module.c:538
2394 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2395 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2398 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2399 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2402 #: src/libvlc-module.c:542
2403 msgid "Clock reference average counter"
2404 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2406 #: src/libvlc-module.c:544
2408 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2411 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2412 "tetapkan kepada 10000."
2414 #: src/libvlc-module.c:547
2415 msgid "Clock synchronisation"
2416 msgstr "Penyegerakan jam"
2418 #: src/libvlc-module.c:549
2420 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2421 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2423 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2424 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2427 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2428 msgid "Network synchronisation"
2429 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2431 #: src/libvlc-module.c:554
2433 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2434 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2436 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2437 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2439 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2440 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2443 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2444 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2447 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2448 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2449 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2453 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2454 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2455 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2459 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2463 #: src/libvlc-module.c:564
2464 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2465 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2467 #: src/libvlc-module.c:566
2468 msgid "MTU of the network interface"
2469 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2471 #: src/libvlc-module.c:568
2474 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2475 "over the network (in bytes)."
2477 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2478 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2480 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2481 msgid "Hop limit (TTL)"
2482 msgstr "Had hop (TTL)"
2484 #: src/libvlc-module.c:575
2487 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2488 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2491 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2492 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
2493 "dalam sistem pengoperasian)."
2495 #: src/libvlc-module.c:579
2497 msgid "Multicast output interface"
2498 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2500 #: src/libvlc-module.c:581
2502 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2503 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2505 #: src/libvlc-module.c:583
2506 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2507 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2509 #: src/libvlc-module.c:585
2511 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2514 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2516 #: src/libvlc-module.c:588
2517 msgid "DiffServ Code Point"
2520 #: src/libvlc-module.c:589
2522 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2523 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2526 #: src/libvlc-module.c:595
2528 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2529 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2531 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2532 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2534 #: src/libvlc-module.c:601
2536 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2537 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2538 "(like DVB streams for example)."
2540 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2541 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2542 "(contohnya DVB strim)."
2544 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2548 #: src/libvlc-module.c:609
2549 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2550 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2552 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2553 msgid "Subtitles track"
2554 msgstr "Trek sarikata"
2556 #: src/libvlc-module.c:614
2557 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2558 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2560 #: src/libvlc-module.c:617
2561 msgid "Audio language"
2562 msgstr "Bahasa audio"
2564 #: src/libvlc-module.c:619
2566 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2567 "letter country code)."
2569 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2572 #: src/libvlc-module.c:622
2573 msgid "Subtitle language"
2574 msgstr "Bahasa sarikata"
2576 #: src/libvlc-module.c:624
2578 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2579 "letter country code)."
2581 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2582 "aksara kod negara)."
2584 #: src/libvlc-module.c:628
2585 msgid "Audio track ID"
2586 msgstr "Trek ID audio"
2588 #: src/libvlc-module.c:630
2589 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2590 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2592 #: src/libvlc-module.c:632
2593 msgid "Subtitles track ID"
2594 msgstr "Trek ID sarikata"
2596 #: src/libvlc-module.c:634
2597 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2598 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2600 #: src/libvlc-module.c:636
2601 msgid "Input repetitions"
2602 msgstr "Pengulangan input"
2604 #: src/libvlc-module.c:638
2605 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2606 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2608 #: src/libvlc-module.c:640
2612 #: src/libvlc-module.c:642
2613 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2614 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2616 #: src/libvlc-module.c:644
2620 #: src/libvlc-module.c:646
2621 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2622 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2624 #: src/libvlc-module.c:648
2629 #: src/libvlc-module.c:650
2631 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2632 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2634 #: src/libvlc-module.c:652
2636 msgstr "Senarai input"
2638 #: src/libvlc-module.c:654
2640 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2641 "together after the normal one."
2643 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2644 "selepas yang normal."
2646 #: src/libvlc-module.c:657
2647 msgid "Input slave (experimental)"
2648 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2650 #: src/libvlc-module.c:659
2652 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2653 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2656 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2657 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2660 #: src/libvlc-module.c:663
2661 msgid "Bookmarks list for a stream"
2662 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2664 #: src/libvlc-module.c:665
2666 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2667 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2670 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2671 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2674 #: src/libvlc-module.c:671
2676 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2677 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2678 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2679 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2681 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2682 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2683 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2684 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2686 #: src/libvlc-module.c:677
2687 msgid "Force subtitle position"
2688 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2690 #: src/libvlc-module.c:679
2692 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2693 "over the movie. Try several positions."
2695 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2696 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2698 #: src/libvlc-module.c:682
2699 msgid "Enable sub-pictures"
2700 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2702 #: src/libvlc-module.c:684
2703 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2704 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2706 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2709 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2710 msgid "On Screen Display"
2711 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2713 #: src/libvlc-module.c:688
2715 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2718 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2720 #: src/libvlc-module.c:691
2721 msgid "Text rendering module"
2722 msgstr "Modul mengemuka teks"
2724 #: src/libvlc-module.c:693
2726 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2729 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2730 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2732 #: src/libvlc-module.c:695
2733 msgid "Subpictures filter module"
2734 msgstr "Modul penapis subgambar"
2736 #: src/libvlc-module.c:697
2739 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2740 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2742 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2743 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2745 #: src/libvlc-module.c:700
2746 msgid "Autodetect subtitle files"
2747 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2749 #: src/libvlc-module.c:702
2751 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2752 "(based on the filename of the movie)."
2754 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2755 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2757 #: src/libvlc-module.c:705
2758 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2759 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2761 #: src/libvlc-module.c:707
2763 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2765 "0 = no subtitles autodetected\n"
2766 "1 = any subtitle file\n"
2767 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2768 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2769 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2771 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2772 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2773 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2774 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2775 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2776 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2777 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2779 #: src/libvlc-module.c:715
2780 msgid "Subtitle autodetection paths"
2781 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2783 #: src/libvlc-module.c:717
2785 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2786 "found in the current directory."
2788 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2789 "ditemui dalam direktori semasa."
2791 #: src/libvlc-module.c:720
2792 msgid "Use subtitle file"
2793 msgstr "Guna fail sarikata"
2795 #: src/libvlc-module.c:722
2797 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2800 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2801 "fail sarikata anda."
2803 #: src/libvlc-module.c:725
2805 msgstr "Peranti DVD"
2807 #: src/libvlc-module.c:728
2809 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2810 "the drive letter (eg. D:)"
2812 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2813 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2815 #: src/libvlc-module.c:732
2816 msgid "This is the default DVD device to use."
2817 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2819 #: src/libvlc-module.c:735
2821 msgstr "Peranti VCD"
2823 #: src/libvlc-module.c:738
2825 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2826 "scan for a suitable CD-ROM device."
2828 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2829 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2831 #: src/libvlc-module.c:742
2832 msgid "This is the default VCD device to use."
2833 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2835 #: src/libvlc-module.c:745
2836 msgid "Audio CD device"
2837 msgstr "Peranti CD Audio"
2839 #: src/libvlc-module.c:748
2841 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2842 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2844 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2845 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2847 #: src/libvlc-module.c:752
2848 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2849 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2851 #: src/libvlc-module.c:755
2855 #: src/libvlc-module.c:757
2856 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2857 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2859 #: src/libvlc-module.c:759
2863 #: src/libvlc-module.c:761
2864 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2865 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2867 #: src/libvlc-module.c:763
2868 msgid "TCP connection timeout"
2869 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2871 #: src/libvlc-module.c:765
2872 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2873 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2875 #: src/libvlc-module.c:767
2876 msgid "SOCKS server"
2877 msgstr "Pelayan SOCKS"
2879 #: src/libvlc-module.c:769
2881 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2882 "used for all TCP connections"
2884 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2885 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2887 #: src/libvlc-module.c:772
2888 msgid "SOCKS user name"
2889 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2891 #: src/libvlc-module.c:774
2892 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2893 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2895 #: src/libvlc-module.c:776
2896 msgid "SOCKS password"
2897 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2899 #: src/libvlc-module.c:778
2900 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2901 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2903 #: src/libvlc-module.c:780
2904 msgid "Title metadata"
2905 msgstr "Judul metadata"
2907 #: src/libvlc-module.c:782
2908 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2909 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2911 #: src/libvlc-module.c:784
2912 msgid "Author metadata"
2913 msgstr "Pengarang metadata"
2915 #: src/libvlc-module.c:786
2916 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2917 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2919 #: src/libvlc-module.c:788
2920 msgid "Artist metadata"
2921 msgstr "Metadata artis"
2923 #: src/libvlc-module.c:790
2924 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2925 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2927 #: src/libvlc-module.c:792
2928 msgid "Genre metadata"
2929 msgstr "Metadata genre"
2931 #: src/libvlc-module.c:794
2932 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2933 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2935 #: src/libvlc-module.c:796
2936 msgid "Copyright metadata"
2937 msgstr "Metadata hakcipta"
2939 #: src/libvlc-module.c:798
2940 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2941 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2943 #: src/libvlc-module.c:800
2944 msgid "Description metadata"
2945 msgstr "Huraian metadata"
2947 #: src/libvlc-module.c:802
2948 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2949 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2951 #: src/libvlc-module.c:804
2952 msgid "Date metadata"
2953 msgstr "Tarikh metadata"
2955 #: src/libvlc-module.c:806
2956 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2957 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2959 #: src/libvlc-module.c:808
2960 msgid "URL metadata"
2961 msgstr "URL metadata"
2963 #: src/libvlc-module.c:810
2964 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2965 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2967 #: src/libvlc-module.c:814
2969 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2970 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2971 "can break playback of all your streams."
2973 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2974 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2975 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2977 #: src/libvlc-module.c:818
2978 msgid "Preferred decoders list"
2979 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2981 #: src/libvlc-module.c:820
2983 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2984 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2985 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2987 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2988 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2989 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2990 "mainbalik semua strim anda."
2992 #: src/libvlc-module.c:825
2993 msgid "Preferred encoders list"
2994 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2996 #: src/libvlc-module.c:827
2998 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3000 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
3003 #: src/libvlc-module.c:830
3004 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3007 #: src/libvlc-module.c:832
3009 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3010 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3013 #: src/libvlc-module.c:841
3015 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3018 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
3021 #: src/libvlc-module.c:844
3022 msgid "Default stream output chain"
3023 msgstr "Benarkan output strim lalai"
3025 #: src/libvlc-module.c:846
3027 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3028 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3031 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
3032 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
3033 "dibolehkan untuk semua strim. "
3035 #: src/libvlc-module.c:850
3036 msgid "Enable streaming of all ES"
3037 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
3039 #: src/libvlc-module.c:852
3040 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3041 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3043 #: src/libvlc-module.c:854
3044 msgid "Display while streaming"
3045 msgstr "Papar ketika striming"
3047 #: src/libvlc-module.c:856
3048 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3049 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3051 #: src/libvlc-module.c:858
3052 msgid "Enable video stream output"
3053 msgstr "Benarkan output strim video"
3055 #: src/libvlc-module.c:860
3057 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3058 "facility when this last one is enabled."
3060 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3061 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3063 #: src/libvlc-module.c:863
3064 msgid "Enable audio stream output"
3065 msgstr "Benarkan output strim audio"
3067 #: src/libvlc-module.c:865
3069 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3070 "facility when this last one is enabled."
3072 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3073 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3075 #: src/libvlc-module.c:868
3076 msgid "Enable SPU stream output"
3077 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3079 #: src/libvlc-module.c:870
3081 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3082 "facility when this last one is enabled."
3084 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3085 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3087 #: src/libvlc-module.c:873
3088 msgid "Keep stream output open"
3089 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3091 #: src/libvlc-module.c:875
3093 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3094 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3097 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3098 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3101 #: src/libvlc-module.c:879
3103 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3104 msgstr "Stream output access modules settings"
3106 #: src/libvlc-module.c:881
3109 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3110 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3112 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3113 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3115 #: src/libvlc-module.c:884
3116 msgid "Preferred packetizer list"
3117 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3119 #: src/libvlc-module.c:886
3121 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3123 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3126 #: src/libvlc-module.c:889
3130 #: src/libvlc-module.c:891
3131 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3132 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3134 #: src/libvlc-module.c:893
3135 msgid "Access output module"
3136 msgstr "Modul output capaian"
3138 #: src/libvlc-module.c:895
3139 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3141 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3144 #: src/libvlc-module.c:897
3145 msgid "Control SAP flow"
3146 msgstr "Kawal aliran SAP"
3148 #: src/libvlc-module.c:899
3150 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3151 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3153 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3154 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3156 #: src/libvlc-module.c:903
3157 msgid "SAP announcement interval"
3158 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3160 #: src/libvlc-module.c:905
3162 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3163 "between SAP announcements."
3165 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3166 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3168 #: src/libvlc-module.c:914
3170 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3171 "always leave all these enabled."
3173 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3174 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3176 #: src/libvlc-module.c:917
3177 msgid "Enable FPU support"
3178 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
3180 #: src/libvlc-module.c:919
3182 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3185 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
3188 #: src/libvlc-module.c:922
3189 msgid "Enable CPU MMX support"
3190 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
3192 #: src/libvlc-module.c:924
3194 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3197 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
3200 #: src/libvlc-module.c:927
3201 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3202 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
3204 #: src/libvlc-module.c:929
3206 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3207 "advantage of them."
3209 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
3212 #: src/libvlc-module.c:932
3213 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3214 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
3216 #: src/libvlc-module.c:934
3218 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3219 "advantage of them."
3221 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
3224 #: src/libvlc-module.c:937
3225 msgid "Enable CPU SSE support"
3226 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3228 #: src/libvlc-module.c:939
3230 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3233 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3236 #: src/libvlc-module.c:942
3237 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3238 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3240 #: src/libvlc-module.c:944
3242 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3245 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3248 #: src/libvlc-module.c:947
3249 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3250 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
3252 #: src/libvlc-module.c:949
3254 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3255 "advantage of them."
3257 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
3260 #: src/libvlc-module.c:954
3262 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3263 "you really know what you are doing."
3265 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3266 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3268 #: src/libvlc-module.c:957
3269 msgid "Memory copy module"
3270 msgstr "Modul salin memori"
3272 #: src/libvlc-module.c:959
3274 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3275 "select the fastest one supported by your hardware."
3277 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3278 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3280 #: src/libvlc-module.c:962
3281 msgid "Access module"
3282 msgstr "Modul capaian"
3284 #: src/libvlc-module.c:964
3286 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3287 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3288 "option unless you really know what you are doing."
3290 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3291 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3292 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3294 #: src/libvlc-module.c:968
3295 msgid "Access filter module"
3296 msgstr "Modul penapis capaian"
3298 #: src/libvlc-module.c:970
3300 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3301 "used for instance for timeshifting."
3303 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3304 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3306 #: src/libvlc-module.c:973
3307 msgid "Demux module"
3308 msgstr "Modul demux"
3310 #: src/libvlc-module.c:975
3312 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3313 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3314 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3315 "you really know what you are doing."
3317 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3318 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3319 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3320 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3322 #: src/libvlc-module.c:980
3323 msgid "Allow real-time priority"
3324 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3326 #: src/libvlc-module.c:982
3328 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3329 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3330 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3331 "only activate this if you know what you're doing."
3333 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3334 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3335 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3336 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3337 "tahu apa yang anda lakukan."
3339 #: src/libvlc-module.c:988
3340 msgid "Adjust VLC priority"
3341 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3343 #: src/libvlc-module.c:990
3345 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3346 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3349 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3350 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3351 "atau terhadap misalan VLC lain."
3353 #: src/libvlc-module.c:994
3354 msgid "Minimize number of threads"
3355 msgstr "Bilangan minima benang"
3357 #: src/libvlc-module.c:996
3358 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3360 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
3362 #: src/libvlc-module.c:998
3363 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3366 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3368 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3371 #: src/libvlc-module.c:1003
3373 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3377 #: src/libvlc-module.c:1009
3378 msgid "Modules search path"
3379 msgstr "Laluan carian modul"
3381 #: src/libvlc-module.c:1011
3384 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3385 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3386 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3388 #: src/libvlc-module.c:1014
3389 msgid "VLM configuration file"
3390 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3392 #: src/libvlc-module.c:1016
3393 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3394 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3396 #: src/libvlc-module.c:1018
3397 msgid "Use a plugins cache"
3398 msgstr "Guna plugin cache"
3400 #: src/libvlc-module.c:1020
3401 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3402 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3404 #: src/libvlc-module.c:1022
3405 msgid "Collect statistics"
3406 msgstr "Kumpul Statistik"
3408 #: src/libvlc-module.c:1024
3409 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3410 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3412 #: src/libvlc-module.c:1026
3413 msgid "Run as daemon process"
3414 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3416 #: src/libvlc-module.c:1028
3417 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3418 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3420 #: src/libvlc-module.c:1030
3421 msgid "Write process id to file"
3422 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3424 #: src/libvlc-module.c:1032
3425 msgid "Writes process id into specified file."
3426 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3428 #: src/libvlc-module.c:1034
3430 msgstr "Log ke fail"
3432 #: src/libvlc-module.c:1036
3433 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3434 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3436 #: src/libvlc-module.c:1038
3437 msgid "Log to syslog"
3438 msgstr "Log ke syslog"
3440 #: src/libvlc-module.c:1040
3441 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3442 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3444 #: src/libvlc-module.c:1042
3445 msgid "Allow only one running instance"
3446 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3448 #: src/libvlc-module.c:1044
3450 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3451 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3452 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3453 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3454 "running instance or enqueue it."
3456 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3457 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3458 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3459 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3460 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3462 #: src/libvlc-module.c:1052
3465 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3466 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3467 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3468 "This option will allow you to play the file with the already running "
3469 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3470 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3472 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3473 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3474 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3475 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3476 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3478 #: src/libvlc-module.c:1060
3479 msgid "VLC is started from file association"
3480 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3482 #: src/libvlc-module.c:1062
3483 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3485 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3488 #: src/libvlc-module.c:1065
3489 msgid "One instance when started from file"
3490 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3492 #: src/libvlc-module.c:1067
3493 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3494 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3496 #: src/libvlc-module.c:1069
3497 msgid "Increase the priority of the process"
3498 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3500 #: src/libvlc-module.c:1071
3502 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3503 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3504 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3505 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3506 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3509 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3510 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3511 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3512 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3513 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3514 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3516 #: src/libvlc-module.c:1079
3517 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3518 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3520 #: src/libvlc-module.c:1081
3522 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3523 "playing current item."
3525 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3526 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3528 #: src/libvlc-module.c:1090
3530 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3531 "overridden in the playlist dialog box."
3533 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3534 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3536 #: src/libvlc-module.c:1093
3537 msgid "Automatically preparse files"
3538 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3540 #: src/libvlc-module.c:1095
3542 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3545 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3546 "sedikit metadata)."
3548 #: src/libvlc-module.c:1098
3549 msgid "Album art policy"
3550 msgstr "Polisi seni album"
3552 #: src/libvlc-module.c:1100
3553 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3556 #: src/libvlc-module.c:1106
3557 msgid "Manual download only"
3560 #: src/libvlc-module.c:1107
3562 msgid "When track starts playing"
3563 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3565 #: src/libvlc-module.c:1108
3566 msgid "As soon as track is added"
3569 #: src/libvlc-module.c:1110
3570 msgid "Services discovery modules"
3571 msgstr "Modul penemuan servis"
3573 #: src/libvlc-module.c:1112
3575 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3576 "Typical values are sap, hal, ..."
3578 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3579 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3581 #: src/libvlc-module.c:1115
3582 msgid "Play files randomly forever"
3583 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3585 #: src/libvlc-module.c:1117
3586 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3587 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3589 #: src/libvlc-module.c:1121
3590 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3591 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3593 #: src/libvlc-module.c:1123
3594 msgid "Repeat current item"
3595 msgstr "Ulang item semasa"
3597 #: src/libvlc-module.c:1125
3598 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3599 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3601 #: src/libvlc-module.c:1127
3602 msgid "Play and stop"
3603 msgstr "Tayang dan henti"
3605 #: src/libvlc-module.c:1129
3606 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3607 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3609 #: src/libvlc-module.c:1131
3610 msgid "Play and exit"
3611 msgstr "Tayang dan keluar"
3613 #: src/libvlc-module.c:1133
3614 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3615 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3617 #: src/libvlc-module.c:1135
3618 msgid "Use media library"
3619 msgstr "Guna pustaka media"
3621 #: src/libvlc-module.c:1137
3623 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3626 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3629 #: src/libvlc-module.c:1140
3631 msgid "Display playlist tree"
3632 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3634 #: src/libvlc-module.c:1142
3637 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3640 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3641 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3642 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3644 #: src/libvlc-module.c:1151
3645 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3647 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3649 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3650 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3651 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3652 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3653 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3654 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3655 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3657 msgstr "Skrin Penuh"
3659 #: src/libvlc-module.c:1155
3660 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3661 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3663 #: src/libvlc-module.c:1156
3665 msgid "Leave fullscreen"
3666 msgstr "Fill fullscreen"
3668 #: src/libvlc-module.c:1157
3670 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3671 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3673 #: src/libvlc-module.c:1158
3675 msgstr "Tayang/Jeda"
3677 #: src/libvlc-module.c:1159
3678 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3679 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3681 #: src/libvlc-module.c:1160
3683 msgstr "Jeda sahaja"
3685 #: src/libvlc-module.c:1161
3686 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3687 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3689 #: src/libvlc-module.c:1162
3691 msgstr "Tayang Sahaja"
3693 #: src/libvlc-module.c:1163
3694 msgid "Select the hotkey to use to play."
3695 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3697 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:699
3698 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3699 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3703 #: src/libvlc-module.c:1165
3704 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3705 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3707 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:705
3708 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3709 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3713 #: src/libvlc-module.c:1167
3714 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3715 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3717 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:682
3718 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3719 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3720 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3723 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3727 #: src/libvlc-module.c:1169
3728 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3730 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3733 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:688
3734 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3735 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3736 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3741 #: src/libvlc-module.c:1171
3742 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3744 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3747 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3748 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3749 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3750 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3752 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:230
3756 #: src/libvlc-module.c:1173
3757 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3758 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3760 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3761 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3762 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3764 #: modules/video_filter/rss.c:197
3768 #: src/libvlc-module.c:1175
3769 msgid "Select the hotkey to display the position."
3770 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3772 #: src/libvlc-module.c:1177
3773 msgid "Very short backwards jump"
3774 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3776 #: src/libvlc-module.c:1179
3777 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3778 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3780 #: src/libvlc-module.c:1180
3781 msgid "Short backwards jump"
3782 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3784 #: src/libvlc-module.c:1182
3785 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3786 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3788 #: src/libvlc-module.c:1183
3789 msgid "Medium backwards jump"
3790 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3792 #: src/libvlc-module.c:1185
3793 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3794 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3796 #: src/libvlc-module.c:1186
3797 msgid "Long backwards jump"
3798 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3800 #: src/libvlc-module.c:1188
3801 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3802 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3804 #: src/libvlc-module.c:1190
3805 msgid "Very short forward jump"
3806 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3808 #: src/libvlc-module.c:1192
3809 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3810 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3812 #: src/libvlc-module.c:1193
3813 msgid "Short forward jump"
3814 msgstr "Lompat maju pendek"
3816 #: src/libvlc-module.c:1195
3817 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3818 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3820 #: src/libvlc-module.c:1196
3821 msgid "Medium forward jump"
3822 msgstr "Lompat maju sedang"
3824 #: src/libvlc-module.c:1198
3825 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3826 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3828 #: src/libvlc-module.c:1199
3829 msgid "Long forward jump"
3830 msgstr "Lompat maju panjang"
3832 #: src/libvlc-module.c:1201
3833 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3834 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3836 #: src/libvlc-module.c:1203
3837 msgid "Very short jump length"
3838 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3840 #: src/libvlc-module.c:1204
3841 msgid "Very short jump length, in seconds."
3842 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3844 #: src/libvlc-module.c:1205
3845 msgid "Short jump length"
3846 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3848 #: src/libvlc-module.c:1206
3849 msgid "Short jump length, in seconds."
3850 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3852 #: src/libvlc-module.c:1207
3853 msgid "Medium jump length"
3854 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3856 #: src/libvlc-module.c:1208
3857 msgid "Medium jump length, in seconds."
3858 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3860 #: src/libvlc-module.c:1209
3861 msgid "Long jump length"
3862 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3864 #: src/libvlc-module.c:1210
3865 msgid "Long jump length, in seconds."
3866 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3868 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3869 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:725
3870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3874 #: src/libvlc-module.c:1213
3875 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3876 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3878 #: src/libvlc-module.c:1214
3880 msgstr "Layari atas"
3882 #: src/libvlc-module.c:1215
3883 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3884 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3886 #: src/libvlc-module.c:1216
3887 msgid "Navigate down"
3888 msgstr "Layari bawah"
3890 #: src/libvlc-module.c:1217
3891 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3892 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3894 #: src/libvlc-module.c:1218
3895 msgid "Navigate left"
3896 msgstr "Layari kiri"
3898 #: src/libvlc-module.c:1219
3899 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3900 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3902 #: src/libvlc-module.c:1220
3903 msgid "Navigate right"
3904 msgstr "Layari kanan"
3906 #: src/libvlc-module.c:1221
3907 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3908 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3910 #: src/libvlc-module.c:1222
3914 #: src/libvlc-module.c:1223
3915 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3916 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3918 #: src/libvlc-module.c:1224
3919 msgid "Go to the DVD menu"
3920 msgstr "Pergi menu DVD"
3922 #: src/libvlc-module.c:1225
3923 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3924 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3926 #: src/libvlc-module.c:1226
3927 msgid "Select previous DVD title"
3928 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3930 #: src/libvlc-module.c:1227
3931 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3932 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3934 #: src/libvlc-module.c:1228
3935 msgid "Select next DVD title"
3936 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3938 #: src/libvlc-module.c:1229
3939 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3940 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3942 #: src/libvlc-module.c:1230
3943 msgid "Select prev DVD chapter"
3944 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3946 #: src/libvlc-module.c:1231
3947 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3948 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3950 #: src/libvlc-module.c:1232
3951 msgid "Select next DVD chapter"
3952 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3954 #: src/libvlc-module.c:1233
3955 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3956 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3958 #: src/libvlc-module.c:1234
3962 #: src/libvlc-module.c:1235
3963 msgid "Select the key to increase audio volume."
3964 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3966 #: src/libvlc-module.c:1236
3968 msgstr "Volum turun"
3970 #: src/libvlc-module.c:1237
3971 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3972 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3974 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3975 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3976 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3977 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
3981 #: src/libvlc-module.c:1239
3982 msgid "Select the key to mute audio."
3983 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3985 #: src/libvlc-module.c:1240
3986 msgid "Subtitle delay up"
3989 #: src/libvlc-module.c:1241
3990 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3991 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3993 #: src/libvlc-module.c:1242
3994 msgid "Subtitle delay down"
3995 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3997 #: src/libvlc-module.c:1243
3998 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3999 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
4001 #: src/libvlc-module.c:1244
4002 msgid "Audio delay up"
4003 msgstr "Lengahan audio naik"
4005 #: src/libvlc-module.c:1245
4006 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4007 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
4009 #: src/libvlc-module.c:1246
4010 msgid "Audio delay down"
4011 msgstr "Lengahan audio turun"
4013 #: src/libvlc-module.c:1247
4014 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4015 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
4017 #: src/libvlc-module.c:1254
4018 msgid "Play playlist bookmark 1"
4019 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4021 #: src/libvlc-module.c:1255
4022 msgid "Play playlist bookmark 2"
4023 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4025 #: src/libvlc-module.c:1256
4026 msgid "Play playlist bookmark 3"
4027 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4029 #: src/libvlc-module.c:1257
4030 msgid "Play playlist bookmark 4"
4031 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4033 #: src/libvlc-module.c:1258
4034 msgid "Play playlist bookmark 5"
4035 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4037 #: src/libvlc-module.c:1259
4038 msgid "Play playlist bookmark 6"
4039 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4041 #: src/libvlc-module.c:1260
4042 msgid "Play playlist bookmark 7"
4043 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4045 #: src/libvlc-module.c:1261
4046 msgid "Play playlist bookmark 8"
4047 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4049 #: src/libvlc-module.c:1262
4050 msgid "Play playlist bookmark 9"
4051 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4053 #: src/libvlc-module.c:1263
4054 msgid "Play playlist bookmark 10"
4055 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4057 #: src/libvlc-module.c:1264
4058 msgid "Select the key to play this bookmark."
4059 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4061 #: src/libvlc-module.c:1265
4062 msgid "Set playlist bookmark 1"
4063 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4065 #: src/libvlc-module.c:1266
4066 msgid "Set playlist bookmark 2"
4067 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4069 #: src/libvlc-module.c:1267
4070 msgid "Set playlist bookmark 3"
4071 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4073 #: src/libvlc-module.c:1268
4074 msgid "Set playlist bookmark 4"
4075 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4077 #: src/libvlc-module.c:1269
4078 msgid "Set playlist bookmark 5"
4079 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4081 #: src/libvlc-module.c:1270
4082 msgid "Set playlist bookmark 6"
4083 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4085 #: src/libvlc-module.c:1271
4086 msgid "Set playlist bookmark 7"
4087 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4089 #: src/libvlc-module.c:1272
4090 msgid "Set playlist bookmark 8"
4091 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4093 #: src/libvlc-module.c:1273
4094 msgid "Set playlist bookmark 9"
4095 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4097 #: src/libvlc-module.c:1274
4098 msgid "Set playlist bookmark 10"
4099 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4101 #: src/libvlc-module.c:1275
4102 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4103 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4105 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4106 msgid "Playlist bookmark 1"
4107 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4109 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4110 msgid "Playlist bookmark 2"
4111 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4113 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4114 msgid "Playlist bookmark 3"
4115 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4117 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4118 msgid "Playlist bookmark 4"
4119 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4121 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4122 msgid "Playlist bookmark 5"
4123 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4125 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4126 msgid "Playlist bookmark 6"
4127 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4129 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4130 msgid "Playlist bookmark 7"
4131 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4133 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4134 msgid "Playlist bookmark 8"
4135 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4137 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4138 msgid "Playlist bookmark 9"
4139 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4141 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4142 msgid "Playlist bookmark 10"
4143 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4145 #: src/libvlc-module.c:1288
4146 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4147 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4149 #: src/libvlc-module.c:1290
4150 msgid "Go back in browsing history"
4151 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4153 #: src/libvlc-module.c:1291
4155 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4158 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4159 "pelungsuran sejarah."
4161 #: src/libvlc-module.c:1292
4162 msgid "Go forward in browsing history"
4163 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4165 #: src/libvlc-module.c:1293
4167 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4170 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4171 "pelungsuran sejarah."
4173 #: src/libvlc-module.c:1295
4174 msgid "Cycle audio track"
4175 msgstr "Putar trek audio"
4177 #: src/libvlc-module.c:1296
4178 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4179 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4181 #: src/libvlc-module.c:1297
4182 msgid "Cycle subtitle track"
4183 msgstr "Kitar trek sarikata"
4185 #: src/libvlc-module.c:1298
4186 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4187 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4189 #: src/libvlc-module.c:1299
4190 msgid "Cycle source aspect ratio"
4191 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4193 #: src/libvlc-module.c:1300
4194 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4195 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4197 #: src/libvlc-module.c:1301
4198 msgid "Cycle video crop"
4199 msgstr "Kitar cantas video"
4201 #: src/libvlc-module.c:1302
4202 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4203 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4205 #: src/libvlc-module.c:1303
4206 msgid "Cycle deinterlace modes"
4207 msgstr "Kitar mod urai"
4209 #: src/libvlc-module.c:1304
4210 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4211 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4213 #: src/libvlc-module.c:1305
4214 msgid "Show interface"
4215 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
4217 #: src/libvlc-module.c:1306
4218 msgid "Raise the interface above all other windows."
4219 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4221 #: src/libvlc-module.c:1307
4222 msgid "Hide interface"
4223 msgstr "Sorok Antaramuka"
4225 #: src/libvlc-module.c:1308
4226 msgid "Lower the interface below all other windows."
4227 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4229 #: src/libvlc-module.c:1309
4230 msgid "Take video snapshot"
4231 msgstr "Ambil snapshot video"
4233 #: src/libvlc-module.c:1310
4234 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4235 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4237 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4238 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4239 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4244 #: src/libvlc-module.c:1313
4245 msgid "Record access filter start/stop."
4246 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4248 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4249 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4255 #: src/libvlc-module.c:1315
4257 msgid "Media dump access filter trigger."
4258 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4260 #: src/libvlc-module.c:1317
4261 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4264 #: src/libvlc-module.c:1318
4265 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4268 #: src/libvlc-module.c:1321
4269 msgid "Toggle random playlist playback"
4272 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4276 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4277 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4278 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4280 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4281 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4282 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4284 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4285 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4286 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4288 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4289 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4290 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4292 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4293 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4294 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4296 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4297 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4298 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4300 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4301 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4302 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4304 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4305 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4306 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4308 #: src/libvlc-module.c:1349
4310 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4311 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4313 #: src/libvlc-module.c:1351
4315 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4316 "output for the time being."
4319 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4320 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4323 #: src/libvlc-module.c:1356
4325 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4326 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4328 #: src/libvlc-module.c:1357
4330 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4331 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4333 #: src/libvlc-module.c:1358
4334 msgid "Highlight widget on the right"
4337 #: src/libvlc-module.c:1360
4338 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4341 #: src/libvlc-module.c:1361
4342 msgid "Highlight widget on the left"
4345 #: src/libvlc-module.c:1363
4346 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4349 #: src/libvlc-module.c:1364
4350 msgid "Highlight widget on top"
4353 #: src/libvlc-module.c:1366
4354 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4357 #: src/libvlc-module.c:1367
4358 msgid "Highlight widget below"
4361 #: src/libvlc-module.c:1369
4362 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4365 #: src/libvlc-module.c:1370
4367 msgid "Select current widget"
4368 msgstr "Ulang item semasa"
4370 #: src/libvlc-module.c:1372
4371 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4374 #: src/libvlc-module.c:1374
4376 msgid "Cycle through audio devices"
4377 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4379 #: src/libvlc-module.c:1375
4381 msgid "Cycle through available audio devices"
4382 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4384 #: src/libvlc-module.c:1377
4387 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4388 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4389 "in the playlist.\n"
4390 "The first item specified will be played first.\n"
4393 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4394 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4395 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4396 " and that overrides previous settings.\n"
4398 "Stream MRL syntax:\n"
4399 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4400 "option=value ...]\n"
4402 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4403 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4406 " [file://]filename Plain media file\n"
4407 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4408 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4409 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4410 " screen:// Screen capture\n"
4411 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4412 " [vcd://][device] VCD device\n"
4413 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4414 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4415 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4416 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4418 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4420 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4421 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4422 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4423 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4426 " --option pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4427 " -option versi aksara tunggal global --option.\n"
4428 " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4430 " dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4432 "Sintaks strim MRL:\n"
4433 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4434 "option=value ...]\n"
4436 " Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4438 " Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4441 " [file://]namafail Fail media biasa\n"
4442 " http://ip:port/fail URL HTTP\n"
4443 " ftp://ip:port/fail URL FTP\n"
4444 " mms://ip:port/fail URL MMS\n"
4445 " screen:// Cekupan skrin\n"
4446 " [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4447 " [vcd://][device] Peranti VCD\n"
4448 " [cdda://][device] Peranti CD Audio\n"
4449 " udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4450 " Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4451 " vlc:pause:<saat> Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4453 " vlc:quit Item khas untuk keluar VLC\n"
4455 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4456 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4457 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4458 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4462 #: src/libvlc-module.c:1537
4463 msgid "Window properties"
4464 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4466 #: src/libvlc-module.c:1586
4470 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4471 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4472 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4476 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4480 #: src/libvlc-module.c:1619
4481 msgid "Track settings"
4482 msgstr "Tetapan trek"
4484 #: src/libvlc-module.c:1649
4485 msgid "Playback control"
4486 msgstr "Kawalan mainbalik"
4488 #: src/libvlc-module.c:1670
4489 msgid "Default devices"
4490 msgstr "Peranti lalai"
4492 #: src/libvlc-module.c:1679
4493 msgid "Network settings"
4494 msgstr "Tetapan rangkaian"
4496 #: src/libvlc-module.c:1691
4498 msgstr "Proksi Socks"
4500 #: src/libvlc-module.c:1700
4504 #: src/libvlc-module.c:1730
4508 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4510 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4514 #: src/libvlc-module.c:1777
4518 #: src/libvlc-module.c:1810
4522 #: src/libvlc-module.c:1832
4523 msgid "Special modules"
4524 msgstr "Modul istimewa"
4526 #: src/libvlc-module.c:1838
4530 #: src/libvlc-module.c:1847
4531 msgid "Performance options"
4532 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4534 #: src/libvlc-module.c:1997
4538 #: src/libvlc-module.c:2394
4540 msgstr "Saiz lompat"
4542 #: src/libvlc-module.c:2471
4544 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4545 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4547 #: src/libvlc-module.c:2474
4548 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4551 #: src/libvlc-module.c:2476
4554 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4557 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4560 #: src/libvlc-module.c:2479
4561 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4562 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4564 #: src/libvlc-module.c:2481
4565 msgid "print a list of available modules"
4566 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4568 #: src/libvlc-module.c:2483
4570 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4571 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4573 #: src/libvlc-module.c:2485
4576 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4579 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4581 #: src/libvlc-module.c:2488
4582 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4585 #: src/libvlc-module.c:2490
4586 msgid "save the current command line options in the config"
4587 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4589 #: src/libvlc-module.c:2492
4590 msgid "reset the current config to the default values"
4591 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4593 #: src/libvlc-module.c:2494
4594 msgid "use alternate config file"
4595 msgstr "guna fail konfig gantian"
4597 #: src/libvlc-module.c:2496
4598 msgid "resets the current plugins cache"
4599 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4601 #: src/libvlc-module.c:2498
4602 msgid "print version information"
4603 msgstr "cetak maklumat versi"
4605 #: src/libvlc-module.c:2555
4606 msgid "main program"
4607 msgstr "program utama"
4609 #: src/misc/update.c:1582
4611 msgid "File could not be verified"
4612 msgstr "Sorok Antaramuka"
4614 #: src/misc/update.c:1583
4617 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4618 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4621 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4623 msgid "Invalid signature"
4624 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
4626 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4629 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4630 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4633 #: src/misc/update.c:1619
4635 msgid "File not verifiable"
4636 msgstr "Sorok Antaramuka"
4638 #: src/misc/update.c:1620
4641 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4645 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4647 msgid "File corrupted"
4650 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4652 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4655 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4656 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4657 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4658 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4659 #: modules/access/bda/bda.c:154
4661 msgstr "Tak ditakrif"
4663 #: src/text/iso-639_def.h:38
4667 #: src/text/iso-639_def.h:39
4671 #: src/text/iso-639_def.h:40
4675 #: src/text/iso-639_def.h:41
4679 #: src/text/iso-639_def.h:42
4683 #: src/text/iso-639_def.h:44
4687 #: src/text/iso-639_def.h:45
4691 #: src/text/iso-639_def.h:46
4695 #: src/text/iso-639_def.h:47
4699 #: src/text/iso-639_def.h:48
4703 #: src/text/iso-639_def.h:49
4707 #: src/text/iso-639_def.h:50
4711 #: src/text/iso-639_def.h:51
4715 #: src/text/iso-639_def.h:52
4719 #: src/text/iso-639_def.h:53
4723 #: src/text/iso-639_def.h:54
4727 #: src/text/iso-639_def.h:55
4731 #: src/text/iso-639_def.h:56
4735 #: src/text/iso-639_def.h:57
4739 #: src/text/iso-639_def.h:58
4743 #: src/text/iso-639_def.h:60
4747 #: src/text/iso-639_def.h:61
4751 #: src/text/iso-639_def.h:62
4755 #: src/text/iso-639_def.h:63
4756 msgid "Church Slavic"
4757 msgstr "Church Slavic"
4759 #: src/text/iso-639_def.h:64
4763 #: src/text/iso-639_def.h:65
4767 #: src/text/iso-639_def.h:66
4771 #: src/text/iso-639_def.h:70
4775 #: src/text/iso-639_def.h:71
4779 #: src/text/iso-639_def.h:72
4783 #: src/text/iso-639_def.h:73
4787 #: src/text/iso-639_def.h:74
4791 #: src/text/iso-639_def.h:75
4795 #: src/text/iso-639_def.h:78
4799 #: src/text/iso-639_def.h:81
4800 msgid "Gaelic (Scots)"
4803 #: src/text/iso-639_def.h:82
4807 #: src/text/iso-639_def.h:83
4811 #: src/text/iso-639_def.h:84
4815 #: src/text/iso-639_def.h:85
4816 msgid "Greek, Modern ()"
4817 msgstr "Greek, Moden ()"
4819 #: src/text/iso-639_def.h:86
4823 #: src/text/iso-639_def.h:87
4827 #: src/text/iso-639_def.h:89
4829 msgstr "Name=Herero"
4831 #: src/text/iso-639_def.h:90
4835 #: src/text/iso-639_def.h:91
4839 #: src/text/iso-639_def.h:93
4843 #: src/text/iso-639_def.h:94
4847 #: src/text/iso-639_def.h:95
4849 msgstr "Interlingue"
4851 #: src/text/iso-639_def.h:96
4853 msgstr "Interlingua"
4855 #: src/text/iso-639_def.h:97
4859 #: src/text/iso-639_def.h:98
4863 #: src/text/iso-639_def.h:100
4867 #: src/text/iso-639_def.h:102
4868 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4869 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4871 #: src/text/iso-639_def.h:103
4875 #: src/text/iso-639_def.h:104
4879 #: src/text/iso-639_def.h:105
4883 #: src/text/iso-639_def.h:106
4887 #: src/text/iso-639_def.h:107
4891 #: src/text/iso-639_def.h:108
4893 msgstr "Kinyarwanda"
4895 #: src/text/iso-639_def.h:109
4899 #: src/text/iso-639_def.h:110
4903 #: src/text/iso-639_def.h:112
4907 #: src/text/iso-639_def.h:113
4911 #: src/text/iso-639_def.h:114
4915 #: src/text/iso-639_def.h:115
4919 #: src/text/iso-639_def.h:116
4923 #: src/text/iso-639_def.h:117
4927 #: src/text/iso-639_def.h:118
4931 #: src/text/iso-639_def.h:119
4932 msgid "Letzeburgesch"
4933 msgstr "Letzeburgesch"
4935 #: src/text/iso-639_def.h:120
4939 #: src/text/iso-639_def.h:121
4943 #: src/text/iso-639_def.h:122
4947 #: src/text/iso-639_def.h:123
4951 #: src/text/iso-639_def.h:124
4955 #: src/text/iso-639_def.h:126
4959 #: src/text/iso-639_def.h:127
4963 #: src/text/iso-639_def.h:128
4967 #: src/text/iso-639_def.h:129
4971 #: src/text/iso-639_def.h:130
4975 #: src/text/iso-639_def.h:131
4979 #: src/text/iso-639_def.h:132
4980 msgid "Ndebele, South"
4981 msgstr "Ndebele, Selatan"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:133
4984 msgid "Ndebele, North"
4985 msgstr "Ndebele, Utara"
4987 #: src/text/iso-639_def.h:134
4991 #: src/text/iso-639_def.h:135
4995 #: src/text/iso-639_def.h:136
4999 #: src/text/iso-639_def.h:137
5000 msgid "Norwegian Nynorsk"
5001 msgstr "Norway Nynorsk"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:138
5004 msgid "Norwegian Bokmaal"
5005 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5007 #: src/text/iso-639_def.h:139
5008 msgid "Chichewa; Nyanja"
5009 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5011 #: src/text/iso-639_def.h:140
5012 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5013 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5015 #: src/text/iso-639_def.h:141
5019 #: src/text/iso-639_def.h:142
5023 #: src/text/iso-639_def.h:144
5024 msgid "Ossetian; Ossetic"
5027 #: src/text/iso-639_def.h:145
5031 #: src/text/iso-639_def.h:147
5035 #: src/text/iso-639_def.h:150
5039 #: src/text/iso-639_def.h:151
5043 #: src/text/iso-639_def.h:152
5045 msgid "Original audio"
5046 msgstr "Benarkan audio"
5048 #: src/text/iso-639_def.h:153
5049 msgid "Raeto-Romance"
5050 msgstr "Raeto-Romance"
5052 #: src/text/iso-639_def.h:155
5056 #: src/text/iso-639_def.h:157
5060 #: src/text/iso-639_def.h:158
5064 #: src/text/iso-639_def.h:160
5068 #: src/text/iso-639_def.h:161
5072 #: src/text/iso-639_def.h:164
5073 msgid "Northern Sami"
5076 #: src/text/iso-639_def.h:165
5080 #: src/text/iso-639_def.h:166
5084 #: src/text/iso-639_def.h:167
5088 #: src/text/iso-639_def.h:168
5092 #: src/text/iso-639_def.h:169
5093 msgid "Sotho, Southern"
5094 msgstr "Sotho, Selatan"
5096 #: src/text/iso-639_def.h:171
5100 #: src/text/iso-639_def.h:172
5104 #: src/text/iso-639_def.h:173
5108 #: src/text/iso-639_def.h:174
5112 #: src/text/iso-639_def.h:176
5116 #: src/text/iso-639_def.h:177
5120 #: src/text/iso-639_def.h:178
5124 #: src/text/iso-639_def.h:179
5128 #: src/text/iso-639_def.h:180
5132 #: src/text/iso-639_def.h:181
5136 #: src/text/iso-639_def.h:182
5140 #: src/text/iso-639_def.h:183
5144 #: src/text/iso-639_def.h:184
5148 #: src/text/iso-639_def.h:185
5149 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5150 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
5152 #: src/text/iso-639_def.h:186
5156 #: src/text/iso-639_def.h:187
5160 #: src/text/iso-639_def.h:189
5164 #: src/text/iso-639_def.h:190
5168 #: src/text/iso-639_def.h:191
5172 #: src/text/iso-639_def.h:192
5176 #: src/text/iso-639_def.h:193
5180 #: src/text/iso-639_def.h:194
5184 #: src/text/iso-639_def.h:195
5188 #: src/text/iso-639_def.h:196
5192 #: src/text/iso-639_def.h:197
5196 #: src/text/iso-639_def.h:198
5200 #: src/text/iso-639_def.h:199
5204 #: src/text/iso-639_def.h:200
5208 #: src/text/iso-639_def.h:201
5212 #: src/text/iso-639_def.h:202
5216 #: src/text/iso-639_def.h:203
5220 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:656
5221 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5223 msgstr "Deinterlace"
5225 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5229 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5233 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5237 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5241 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5245 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5246 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5247 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5248 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5252 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5253 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5254 msgid "Aspect-ratio"
5255 msgstr "Nisbah-aspek"
5257 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5259 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5260 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5261 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5262 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5263 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5264 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5265 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5266 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5268 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5269 msgid "Caching value in ms"
5270 msgstr "Nilai caching dalan ms"
5272 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5274 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5276 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5278 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5280 msgid "Adapter card to tune"
5281 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5283 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5285 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5288 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
5291 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5292 msgid "Device number to use on adapter"
5293 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
5295 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5296 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5298 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5299 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
5301 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5302 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5303 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5305 #: modules/access/bda/bda.c:56
5307 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5308 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5310 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5311 msgid "Inversion mode"
5312 msgstr "Mod balikan"
5314 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5315 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5316 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
5318 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5319 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5320 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
5322 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5324 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5325 "disable this feature if you experience some trouble."
5327 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
5328 "jika menghadapi kesulitan."
5330 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5334 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5335 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5337 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5340 #: modules/access/bda/bda.c:76
5342 msgid "Network Identifier"
5343 msgstr "Tetapan rangkaian"
5345 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5346 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5347 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5349 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5350 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5351 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5353 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5357 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5358 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5359 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5361 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5362 msgid "High LNB voltage"
5363 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5365 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5367 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5368 "supported by all frontends."
5370 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5371 "oleh semua muka depan."
5373 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5377 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5378 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5379 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5381 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5382 msgid "Transponder FEC"
5383 msgstr "Transponder FEC"
5385 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5386 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5387 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5389 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5390 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5391 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5393 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5394 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5395 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5397 #: modules/access/bda/bda.c:100
5398 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5401 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5402 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5403 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5405 #: modules/access/bda/bda.c:103
5406 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5409 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5410 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5411 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5413 #: modules/access/bda/bda.c:107
5414 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5417 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5418 msgid "Modulation type"
5419 msgstr "Jenis modulasi"
5421 #: modules/access/bda/bda.c:111
5422 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5425 #: modules/access/bda/bda.c:115
5429 #: modules/access/bda/bda.c:115
5433 #: modules/access/bda/bda.c:115
5437 #: modules/access/bda/bda.c:115
5441 #: modules/access/bda/bda.c:115
5445 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5446 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5447 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5449 #: modules/access/bda/bda.c:119
5450 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5453 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5457 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5461 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5465 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5469 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5473 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5474 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5475 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5477 #: modules/access/bda/bda.c:126
5478 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5481 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5482 msgid "Terrestrial bandwidth"
5483 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5485 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5486 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5487 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5489 #: modules/access/bda/bda.c:136
5494 #: modules/access/bda/bda.c:136
5499 #: modules/access/bda/bda.c:136
5504 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5505 msgid "Terrestrial guard interval"
5506 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5508 #: modules/access/bda/bda.c:139
5509 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5512 #: modules/access/bda/bda.c:142
5516 #: modules/access/bda/bda.c:142
5520 #: modules/access/bda/bda.c:142
5524 #: modules/access/bda/bda.c:142
5528 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5529 msgid "Terrestrial transmission mode"
5530 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5532 #: modules/access/bda/bda.c:145
5533 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5536 #: modules/access/bda/bda.c:148
5540 #: modules/access/bda/bda.c:148
5544 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5545 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5546 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5548 #: modules/access/bda/bda.c:151
5549 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5552 #: modules/access/bda/bda.c:154
5556 #: modules/access/bda/bda.c:154
5560 #: modules/access/bda/bda.c:154
5564 #: modules/access/bda/bda.c:157
5566 msgid "Satellite Azimuth"
5567 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5569 #: modules/access/bda/bda.c:158
5570 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5573 #: modules/access/bda/bda.c:159
5575 msgid "Satellite Elevation"
5576 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5578 #: modules/access/bda/bda.c:160
5579 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5582 #: modules/access/bda/bda.c:161
5584 msgid "Satellite Longitude"
5585 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5587 #: modules/access/bda/bda.c:163
5588 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5591 #: modules/access/bda/bda.c:164
5593 msgid "Satellite Polarisation"
5594 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5596 #: modules/access/bda/bda.c:165
5598 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5599 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5601 #: modules/access/bda/bda.c:168
5604 msgstr "Jentik mendatar"
5606 #: modules/access/bda/bda.c:168
5610 #: modules/access/bda/bda.c:169
5611 msgid "Circular Left"
5614 #: modules/access/bda/bda.c:169
5615 msgid "Circular Right"
5618 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5622 #: modules/access/bda/bda.c:173
5624 msgid "DirectShow DVB input"
5625 msgstr "Input DirectShow"
5627 #: modules/access/cdda/access.c:285
5628 msgid "CD reading failed"
5629 msgstr "Gagal membaca CD"
5631 #: modules/access/cdda/access.c:286
5633 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5634 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
5636 #: modules/access/cdda.c:68
5638 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5641 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5644 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5645 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5646 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5650 #: modules/access/cdda.c:73
5651 msgid "Audio CD input"
5652 msgstr "Input CD Audio"
5654 #: modules/access/cdda.c:79
5655 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5656 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5658 #: modules/access/cdda.c:91
5660 msgstr "Playan CDDB"
5662 #: modules/access/cdda.c:91
5663 msgid "Address of the CDDB server to use."
5664 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5666 #: modules/access/cdda.c:94
5670 #: modules/access/cdda.c:94
5671 msgid "CDDB Server port to use."
5672 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5674 #: modules/access/cdda.c:448
5675 msgid "Audio CD - Track "
5676 msgstr "CD Audio - Trek"
5678 #: modules/access/cdda.c:465
5680 msgid "Audio CD - Track %i"
5681 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5683 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5684 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5688 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5692 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5696 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5698 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5703 "all calls (0x10) 16\n"
5706 "libcdio (0x80) 128\n"
5707 "libcddb (0x100) 256\n"
5709 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5716 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5719 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5721 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5723 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5724 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5725 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5726 "25 blocks per access."
5728 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
5729 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
5730 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
5731 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
5733 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5735 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5736 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5737 " %a : The artist (for the album)\n"
5738 " %A : The album information\n"
5740 " %e : The extended data (for a track)\n"
5741 " %I : CDDB disk ID\n"
5743 " %M : The current MRL\n"
5744 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5745 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5746 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5747 " %T : The track number\n"
5748 " %s : Number of seconds in this track\n"
5749 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5750 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5751 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5754 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5755 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5756 " %a : Artis (untuk album)\n"
5757 " %A : Maklumat album\n"
5759 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5761 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5762 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5763 " %M : The current MRL\n"
5764 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5765 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5766 " %T : The track number\n"
5767 " %s : Number of seconds in this track\n"
5768 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5769 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5772 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5773 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5774 " %M : MRL semasa\n"
5775 " %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5777 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5778 msgid "Enable CD paranoia?"
5779 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5781 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5783 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5784 "none: no paranoia - fastest.\n"
5785 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5786 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5788 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5789 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5790 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5791 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5793 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5794 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5795 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5797 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5798 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5799 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5801 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5802 msgid "Audio Compact Disc"
5803 msgstr "Cakera Padat Audio"
5805 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5806 msgid "Additional debug"
5807 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5809 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5810 msgid "Caching value in microseconds"
5811 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5813 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5814 msgid "Number of blocks per CD read"
5815 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5817 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5818 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5820 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5822 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5823 msgid "Use CD audio controls and output?"
5824 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5826 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5827 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5828 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5830 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5831 msgid "Do CD-Text lookups?"
5832 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5834 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5835 msgid "If set, get CD-Text information"
5836 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5839 msgid "Use Navigation-style playback?"
5840 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5842 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5843 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5844 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5846 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5851 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5853 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5857 msgid "CDDB lookups"
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5861 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5862 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5866 msgstr "Pelayan CDDB"
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5869 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5870 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5873 msgid "CDDB server port"
5874 msgstr "Port pelayan CDDB"
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5877 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5878 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5881 msgid "email address reported to CDDB server"
5882 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5885 msgid "Cache CDDB lookups?"
5886 msgstr "melihat cache CDDB?"
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5889 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5890 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5893 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5894 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5896 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5897 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5899 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5902 msgid "CDDB server timeout"
5903 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5906 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5907 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5910 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5911 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5914 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5915 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5919 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5922 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5923 "apabila keduanya wujud"
5925 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5926 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5927 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5928 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5932 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5934 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5938 #: modules/access/cdda/info.c:336
5939 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5940 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5942 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5946 #: modules/access/cdda/info.c:399
5950 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5955 #: modules/access/dc1394.c:67
5957 msgid "dc1394 input"
5958 msgstr "Tiada input"
5960 #: modules/access/directory.c:77
5961 msgid "Subdirectory behavior"
5962 msgstr "Ragam subdirektori"
5964 #: modules/access/directory.c:79
5966 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5967 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5968 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5969 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5971 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5972 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5973 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5975 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5977 #: modules/access/directory.c:86
5981 #: modules/access/directory.c:86
5985 #: modules/access/directory.c:88
5986 msgid "Ignored extensions"
5987 msgstr "Sambungan diabai"
5989 #: modules/access/directory.c:90
5991 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5993 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5994 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5996 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5997 "membuka direktori.\n"
5998 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5999 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
6001 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6005 #: modules/access/directory.c:99
6006 msgid "Standard filesystem directory input"
6007 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6035 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6038 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6043 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6044 msgid "Video device name"
6045 msgstr "Nama peranti video"
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6049 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6050 "don't specify anything, the default device will be used."
6052 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6053 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6056 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6057 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6058 msgid "Audio device name"
6059 msgstr "Nama peranti audio"
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6064 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6065 "don't specify anything, the default device will be used. "
6067 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6068 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6071 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6078 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6079 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6080 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6082 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6083 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
6084 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6087 #: modules/access/v4l.c:89
6088 msgid "Video input chroma format"
6089 msgstr "Format kroma input video"
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6093 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6094 "(default), RV24, etc.)"
6096 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
6097 "(lalai), RV24, dll.)"
6099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6100 msgid "Video input frame rate"
6101 msgstr "Kadar bingkai input video"
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6105 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6106 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6108 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
6109 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6112 msgid "Device properties"
6113 msgstr "Ciri-ciri peranti"
6115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6117 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6118 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
6120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6121 msgid "Tuner properties"
6122 msgstr "Ciri-ciri penala"
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6125 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6126 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6129 msgid "Tuner TV Channel"
6130 msgstr "Saluran TV penala"
6132 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6133 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6134 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6137 msgid "Tuner country code"
6138 msgstr "Kod negara penala"
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6142 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6143 "mapping (0 means default)."
6145 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
6146 "(0 bermakna lalai)."
6148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6149 msgid "Tuner input type"
6150 msgstr "Edit input penala"
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6153 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6154 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6157 msgid "Video input pin"
6158 msgstr "Pin input video"
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6163 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6164 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6165 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6166 "will not be changed."
6168 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
6169 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
6170 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
6171 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6174 msgid "Audio input pin"
6175 msgstr "Pin input audio"
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6178 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6179 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6182 msgid "Video output pin"
6183 msgstr "Pin output video"
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6186 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6187 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6190 msgid "Audio output pin"
6191 msgstr "Pin output audio"
6193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6194 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6195 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6198 msgid "AM Tuner mode"
6199 msgstr "Mod penala AM"
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6202 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6204 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6209 msgid "Number of audio channels"
6210 msgstr "Bilangan saluran"
6212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6214 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6218 msgid "Audio sample rate"
6219 msgstr "Kadar persampelan audio"
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6222 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6227 msgid "Audio bits per sample"
6228 msgstr "Bit per sampel"
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6231 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6239 msgid "DirectShow input"
6240 msgstr "Input DirectShow"
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6243 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6244 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6245 msgid "Refresh list"
6246 msgstr "Segar semula senarai "
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6253 msgid "Capturing failed"
6254 msgstr "Mencekup gagal"
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6258 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6260 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6265 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6266 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
6268 #: modules/access/dvb/access.c:132
6269 msgid "Modulation type for front-end device."
6270 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
6272 #: modules/access/dvb/access.c:153
6273 msgid "HTTP Host address"
6274 msgstr "Alamat hos HTTP"
6276 #: modules/access/dvb/access.c:155
6277 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6279 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
6281 #: modules/access/dvb/access.c:157
6282 msgid "HTTP user name"
6283 msgstr "Nama pengguna HTTP"
6285 #: modules/access/dvb/access.c:159
6287 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6289 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
6291 #: modules/access/dvb/access.c:162
6292 msgid "HTTP password"
6293 msgstr "Kata laluan HTP"
6295 #: modules/access/dvb/access.c:164
6297 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6299 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
6301 #: modules/access/dvb/access.c:167
6305 #: modules/access/dvb/access.c:169
6307 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6308 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6310 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
6311 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
6313 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6314 #: modules/control/http/http.c:55
6315 msgid "Certificate file"
6318 #: modules/access/dvb/access.c:174
6319 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6320 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
6322 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6323 #: modules/control/http/http.c:58
6324 msgid "Private key file"
6325 msgstr "Fail kunci peribadi"
6327 #: modules/access/dvb/access.c:178
6328 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6329 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
6331 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6332 #: modules/control/http/http.c:60
6333 msgid "Root CA file"
6334 msgstr "Fail root CA"
6336 #: modules/access/dvb/access.c:181
6337 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6338 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
6340 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6341 #: modules/control/http/http.c:63
6345 #: modules/access/dvb/access.c:185
6346 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6347 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
6349 #: modules/access/dvb/access.c:189
6350 msgid "DVB input with v4l2 support"
6351 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
6353 #: modules/access/dvb/access.c:241
6355 msgstr "Pelayan HTTP"
6357 #: modules/access/dvb/access.c:732
6358 msgid "Input syntax is deprecated"
6359 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
6361 #: modules/access/dvb/access.c:733
6363 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6366 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
6367 "penjelasan sintaks baru."
6369 #: modules/access/dvb/access.c:779
6370 msgid "Illegal Polarization"
6371 msgstr "Pengutuban tidak sah"
6373 #: modules/access/dvb/access.c:780
6375 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6376 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6378 #: modules/access/dv.c:73
6379 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6381 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6383 #: modules/access/dv.c:77
6384 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6385 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6387 #: modules/access/dv.c:78
6391 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6395 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6396 msgid "Default DVD angle."
6397 msgstr "Sudut DVD lalai"
6399 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6400 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6401 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6403 #: modules/access/dvdnav.c:76
6404 msgid "Start directly in menu"
6405 msgstr "Mula terus dalam menu"
6407 #: modules/access/dvdnav.c:78
6409 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6410 "useless warning introductions."
6412 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6413 "amaran pengenalan."
6415 #: modules/access/dvdnav.c:87
6416 msgid "DVD with menus"
6417 msgstr "DVD dengan menu"
6419 #: modules/access/dvdnav.c:88
6420 msgid "DVDnav Input"
6421 msgstr "Input DVDnav"
6423 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6424 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6425 msgid "Playback failure"
6426 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6428 #: modules/access/dvdnav.c:305
6430 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6432 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6433 "keseluruhan cakera."
6435 #: modules/access/dvdread.c:81
6436 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6437 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
6439 #: modules/access/dvdread.c:83
6441 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6442 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6443 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6444 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6445 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6446 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6447 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6448 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6449 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6450 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6451 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6452 "The default method is: key."
6454 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
6455 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
6456 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
6457 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
6458 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
6459 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
6460 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6461 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6462 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
6463 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6464 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6465 "digunakan oleh libcss.\n"
6466 "Metod lalai adalah: kunci."
6468 #: modules/access/dvdread.c:99
6472 #: modules/access/dvdread.c:99
6476 #: modules/access/dvdread.c:105
6477 msgid "DVD without menus"
6478 msgstr "DVD tanpa menu"
6480 #: modules/access/dvdread.c:106
6481 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6482 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6484 #: modules/access/dvdread.c:251
6486 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6487 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6489 #: modules/access/dvdread.c:511
6491 msgid "DVDRead could not read block %d."
6492 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
6494 #: modules/access/dvdread.c:573
6496 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6497 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6499 #: modules/access/eyetv.m:54
6501 msgid "Channel number"
6502 msgstr "Nama saluran"
6504 #: modules/access/eyetv.m:56
6506 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6507 "for Composite input"
6510 #: modules/access/eyetv.m:60
6512 msgid "EyeTV access module"
6513 msgstr "Modul capaian"
6515 #: modules/access/fake.c:45
6517 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6519 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6521 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6522 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6524 msgstr "Kadar kerangka"
6526 #: modules/access/fake.c:49
6527 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6528 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6530 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6531 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6535 #: modules/access/fake.c:52
6537 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6540 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6543 #: modules/access/fake.c:54
6544 msgid "Duration in ms"
6545 msgstr "Tempoh dalam ms"
6547 #: modules/access/fake.c:56
6549 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6550 "meaning that the stream is unlimited)."
6552 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6553 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6555 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6559 #: modules/access/fake.c:61
6561 msgstr "Input palsu"
6563 #: modules/access/file.c:86
6564 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6565 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6567 #: modules/access/file.c:90
6569 msgstr "Fail masukan"
6571 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6572 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6573 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6574 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6575 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6576 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6582 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6583 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6584 msgid "File reading failed"
6585 msgstr "Gagal membaca fail"
6587 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6589 msgid "VLC could not read the file."
6590 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
6592 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6594 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6595 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
6597 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6598 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6601 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6603 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6607 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6608 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6611 msgstr "Lebar sempadan"
6613 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6616 msgid "Bandwidth limiter"
6617 msgstr "Lebar sempadan"
6619 #: modules/access_filter/dump.c:42
6621 msgid "Force use of dump module"
6622 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6624 #: modules/access_filter/dump.c:43
6625 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6628 #: modules/access_filter/dump.c:46
6629 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6632 #: modules/access_filter/dump.c:47
6634 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6635 "megabyte were performed."
6638 #: modules/access_filter/record.c:48
6639 msgid "Record directory"
6640 msgstr "Direktori rakam"
6642 #: modules/access_filter/record.c:50
6643 msgid "Directory where the record will be stored."
6644 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
6646 #: modules/access_filter/record.c:303
6651 #: modules/access_filter/record.c:305
6653 msgid "Recording done"
6654 msgstr "Nisbah merekod"
6656 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6657 msgid "Timeshift granularity"
6658 msgstr "Butiran masa ganti"
6660 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6662 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6663 "timeshifted streams."
6665 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
6668 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6669 msgid "Timeshift directory"
6670 msgstr "Direktori masa ganti"
6672 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6673 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6674 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
6676 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6677 msgid "Force use of the timeshift module"
6678 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6680 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6682 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6683 "control pace or pause."
6685 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
6686 "dapat mengawal langkah atau jeda."
6688 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6694 #: modules/access/ftp.c:59
6696 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6698 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6700 #: modules/access/ftp.c:61
6701 msgid "FTP user name"
6702 msgstr "Nama pengguna FTP"
6704 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6705 msgid "User name that will be used for the connection."
6706 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6708 #: modules/access/ftp.c:64
6709 msgid "FTP password"
6710 msgstr "Kata laluan FTP"
6712 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6713 msgid "Password that will be used for the connection."
6714 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6716 #: modules/access/ftp.c:67
6720 #: modules/access/ftp.c:68
6721 msgid "Account that will be used for the connection."
6722 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6724 #: modules/access/ftp.c:73
6728 #: modules/access/ftp.c:90
6729 msgid "FTP upload output"
6730 msgstr "Output muat naik FTP"
6732 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6733 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6734 msgid "Network interaction failed"
6735 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6737 #: modules/access/ftp.c:136
6738 msgid "VLC could not connect with the given server."
6739 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6741 #: modules/access/ftp.c:146
6742 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6743 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6745 #: modules/access/ftp.c:207
6746 msgid "Your account was rejected."
6747 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6749 #: modules/access/ftp.c:217
6750 msgid "Your password was rejected."
6751 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6753 #: modules/access/ftp.c:225
6755 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6756 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6758 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6760 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6762 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6765 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6766 msgid "GnomeVFS input"
6767 msgstr "Input GnomeVFS"
6769 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6772 msgstr "Proksi HTTP"
6774 #: modules/access/http.c:66
6777 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6778 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6780 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6781 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6784 #: modules/access/http.c:70
6786 msgid "HTTP proxy password"
6787 msgstr "Kata laluan HTP"
6789 #: modules/access/http.c:72
6790 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6793 #: modules/access/http.c:76
6795 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6797 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6799 #: modules/access/http.c:79
6800 msgid "HTTP user agent"
6801 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6803 #: modules/access/http.c:80
6804 msgid "User agent that will be used for the connection."
6805 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6807 #: modules/access/http.c:83
6808 msgid "Auto re-connect"
6809 msgstr "Auto sambung semula"
6811 #: modules/access/http.c:85
6813 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6815 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6818 #: modules/access/http.c:88
6819 msgid "Continuous stream"
6820 msgstr "Strim berterusan"
6822 #: modules/access/http.c:89
6825 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6826 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6827 "other types of HTTP streams."
6829 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6830 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6831 "jenis lain strim HTTP."
6833 #: modules/access/http.c:94
6835 msgid "Forward Cookies"
6838 #: modules/access/http.c:95
6839 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6842 #: modules/access/http.c:98
6846 #: modules/access/http.c:100
6850 #: modules/access/http.c:445
6852 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6853 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6855 #: modules/access/http.c:449
6856 msgid "HTTP authentication"
6857 msgstr "Pengesahan HTTP"
6859 #: modules/access/jack.c:64
6861 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6865 #: modules/access/jack.c:66
6870 #: modules/access/jack.c:68
6872 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6873 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6875 #: modules/access/jack.c:69
6877 msgid "Auto Connection"
6878 msgstr "Auto sambung semula"
6880 #: modules/access/jack.c:71
6882 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6883 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
6885 #: modules/access/jack.c:74
6887 msgid "JACK audio input"
6888 msgstr "Output audio JACK"
6890 #: modules/access/jack.c:76
6895 #: modules/access/mmap.c:42
6897 msgid "Use file memory mapping"
6898 msgstr "Guna memori kongsi"
6900 #: modules/access/mmap.c:44
6901 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6904 #: modules/access/mmap.c:54
6908 #: modules/access/mmap.c:55
6910 msgid "Memory-mapped file input"
6911 msgstr "output penapis pembunkus"
6913 #: modules/access/mms/mms.c:51
6915 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6917 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6919 #: modules/access/mms/mms.c:54
6920 msgid "Force selection of all streams"
6921 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6923 #: modules/access/mms/mms.c:56
6925 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6926 "You can choose to select all of them."
6928 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6929 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6931 #: modules/access/mms/mms.c:59
6932 msgid "Maximum bitrate"
6933 msgstr "Kadar bit maksima"
6935 #: modules/access/mms/mms.c:61
6936 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6937 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6939 #: modules/access/mms/mms.c:65
6942 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6943 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6946 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6947 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6950 #: modules/access/mms/mms.c:69
6952 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6953 msgstr "Masa tamat (ms)"
6955 #: modules/access/mms/mms.c:70
6957 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6958 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6961 #: modules/access/mms/mms.c:74
6962 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6963 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6965 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6966 msgid "Dummy stream output"
6967 msgstr "Output strim olok"
6969 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6973 #: modules/access_output/file.c:64
6974 msgid "Append to file"
6975 msgstr "Tokok pada fail"
6977 #: modules/access_output/file.c:65
6978 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6979 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
6981 #: modules/access_output/file.c:69
6982 msgid "File stream output"
6983 msgstr "Output strim fail"
6985 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6986 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6988 msgstr "Namapengguna"
6990 #: modules/access_output/http.c:66
6991 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6992 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
6994 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
6996 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6997 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6998 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7002 #: modules/access_output/http.c:69
7003 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7004 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
7006 #: modules/access_output/http.c:71
7010 #: modules/access_output/http.c:72
7012 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7013 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
7015 #: modules/access_output/http.c:75
7016 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7017 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
7019 #: modules/access_output/http.c:78
7021 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7022 "empty if you don't have one."
7024 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
7025 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7027 #: modules/access_output/http.c:82
7029 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7030 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7032 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
7033 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7035 #: modules/access_output/http.c:87
7037 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7038 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7040 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
7041 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7043 #: modules/access_output/http.c:90
7044 msgid "Advertise with Bonjour"
7045 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7047 #: modules/access_output/http.c:91
7048 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7049 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
7051 #: modules/access_output/http.c:95
7052 msgid "HTTP stream output"
7053 msgstr "Output strim HTTP"
7055 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7057 msgid "Active TCP connection"
7058 msgstr "Auto sambung semula"
7060 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7062 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7063 "an incoming connection."
7066 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7068 msgid "RTMP stream output"
7069 msgstr "Output strim RTP"
7071 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7076 #: modules/access_output/shout.c:63
7080 #: modules/access_output/shout.c:64
7081 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7082 msgstr "Nama diberi kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
7084 #: modules/access_output/shout.c:67
7085 msgid "Stream description"
7086 msgstr "Takrifan Strim"
7088 #: modules/access_output/shout.c:68
7089 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7090 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
7092 #: modules/access_output/shout.c:71
7096 #: modules/access_output/shout.c:72
7098 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7099 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7100 "shoutcast/icecast server."
7102 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7103 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
7104 "shoutcast/icecast."
7106 #: modules/access_output/shout.c:81
7107 msgid "Genre description"
7108 msgstr "Huraian Genre"
7110 #: modules/access_output/shout.c:82
7111 msgid "Genre of the content. "
7112 msgstr "Kandungan Genre"
7114 #: modules/access_output/shout.c:84
7115 msgid "URL description"
7116 msgstr "Huraian URL"
7118 #: modules/access_output/shout.c:85
7119 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7120 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
7122 #: modules/access_output/shout.c:92
7123 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7124 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7126 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7127 #: modules/access/v4l.c:126
7129 msgstr "Kadar persampelan"
7131 #: modules/access_output/shout.c:95
7132 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7133 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7135 #: modules/access_output/shout.c:97
7136 msgid "Number of channels"
7137 msgstr "Bilangan saluran"
7139 #: modules/access_output/shout.c:98
7140 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7141 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
7143 #: modules/access_output/shout.c:100
7144 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7145 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
7147 #: modules/access_output/shout.c:101
7148 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7149 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
7151 #: modules/access_output/shout.c:103
7152 msgid "Stream public"
7155 #: modules/access_output/shout.c:104
7157 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7158 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7159 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7161 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
7162 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
7163 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
7165 #: modules/access_output/shout.c:110
7166 msgid "IceCAST output"
7167 msgstr "Output IceCAST"
7169 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7170 #: modules/demux/live555.cpp:74
7171 msgid "Caching value (ms)"
7172 msgstr "Nilai cache (ms)"
7174 #: modules/access_output/udp.c:69
7176 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7179 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
7182 #: modules/access_output/udp.c:72
7183 msgid "Group packets"
7184 msgstr "Kumpulan paket"
7186 #: modules/access_output/udp.c:73
7188 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7189 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7190 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7192 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7193 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
7194 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
7196 #: modules/access_output/udp.c:80
7197 msgid "UDP stream output"
7198 msgstr "Output strim UDP"
7200 #: modules/access/pvr.c:62
7202 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7205 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7208 #: modules/access/pvr.c:65
7212 #: modules/access/pvr.c:66
7213 msgid "PVR video device"
7214 msgstr "Peranti video PVR"
7216 #: modules/access/pvr.c:68
7217 msgid "Radio device"
7218 msgstr "Peranti radio"
7220 #: modules/access/pvr.c:69
7221 msgid "PVR radio device"
7222 msgstr "Peranti radio PVR"
7224 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7230 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7231 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7232 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7234 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7235 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7236 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7240 #: modules/access/pvr.c:76
7241 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7242 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7244 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7245 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7246 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7250 #: modules/access/pvr.c:80
7251 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7252 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7254 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7255 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7256 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7260 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7261 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7262 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
7264 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7265 #: modules/access/v4l.c:141
7266 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7267 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7269 #: modules/access/pvr.c:90
7270 msgid "Key interval"
7273 #: modules/access/pvr.c:91
7274 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7275 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7277 #: modules/access/pvr.c:93
7281 #: modules/access/pvr.c:94
7283 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7284 "number of B-Frames."
7286 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
7287 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
7289 #: modules/access/pvr.c:98
7290 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7291 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
7293 #: modules/access/pvr.c:100
7294 msgid "Bitrate peak"
7295 msgstr "Puncak kadar bit"
7297 #: modules/access/pvr.c:101
7298 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7299 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
7301 #: modules/access/pvr.c:103
7303 msgid "Bitrate mode"
7306 #: modules/access/pvr.c:104
7307 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7308 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
7310 #: modules/access/pvr.c:106
7311 msgid "Audio bitmask"
7312 msgstr "Topeng bit audio"
7314 #: modules/access/pvr.c:107
7315 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7316 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
7318 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7319 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7323 #: modules/access/pvr.c:111
7324 msgid "Audio volume (0-65535)."
7325 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7327 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7331 #: modules/access/pvr.c:114
7333 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7335 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7337 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7341 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7342 #: modules/access/v4l.c:147
7346 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7347 #: modules/access/v4l.c:147
7351 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7352 #: modules/access/v4l.c:147
7356 #: modules/access/pvr.c:123
7360 #: modules/access/pvr.c:123
7364 #: modules/access/pvr.c:128
7368 #: modules/access/pvr.c:129
7369 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7370 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
7372 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7374 msgid "Quicktime Capture"
7377 #: modules/access/qtcapture.m:226
7379 msgid "No Input device found"
7380 msgstr "Tiada input ditemui"
7382 #: modules/access/qtcapture.m:227
7384 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7385 "check your connectors and drivers."
7388 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7391 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7393 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7395 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7400 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7402 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7404 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7406 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7410 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7411 msgid "Connection failed"
7412 msgstr "Sambungan gagal"
7414 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7416 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7417 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
7419 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7420 msgid "Session failed"
7421 msgstr "Sessi gagal"
7423 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7424 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7425 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
7427 #: modules/access/screen/screen.c:41
7429 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7431 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7434 #: modules/access/screen/screen.c:45
7435 msgid "Desired frame rate for the capture."
7436 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
7438 #: modules/access/screen/screen.c:48
7439 msgid "Capture fragment size"
7440 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
7442 #: modules/access/screen/screen.c:50
7444 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7445 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7447 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
7448 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
7450 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7452 msgid "Subscreen top left corner"
7453 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
7455 #: modules/access/screen/screen.c:57
7457 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7458 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
7460 #: modules/access/screen/screen.c:61
7462 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7463 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
7465 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7467 msgid "Subscreen width"
7470 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7472 msgid "Subscreen height"
7473 msgstr "Tinggi sempadan"
7475 #: modules/access/screen/screen.c:71
7476 msgid "Follow the mouse"
7479 #: modules/access/screen/screen.c:73
7480 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7483 #: modules/access/screen/screen.c:86
7484 msgid "Screen Input"
7485 msgstr "Input Skrin"
7487 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7488 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7489 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7493 #: modules/access/smb.c:66
7495 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7497 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7499 #: modules/access/smb.c:68
7500 msgid "SMB user name"
7501 msgstr "Nama pengguna SMB"
7503 #: modules/access/smb.c:71
7504 msgid "SMB password"
7505 msgstr "Kata laluan SMB"
7507 #: modules/access/smb.c:74
7511 #: modules/access/smb.c:75
7512 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7513 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
7515 #: modules/access/smb.c:80
7519 #: modules/access/tcp.c:43
7521 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7523 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7525 #: modules/access/tcp.c:50
7529 #: modules/access/tcp.c:51
7533 #: modules/access/udp.c:51
7535 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7537 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7539 #: modules/access/udp.c:58
7543 #: modules/access/udp.c:59
7546 msgstr "Input UDP/RTP"
7548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7549 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7551 msgstr "Nama peranti"
7553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7555 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7558 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7562 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7563 #: modules/stream_out/standard.c:100
7567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7569 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7570 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7572 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7574 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7575 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7576 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7577 "I420, I411, I410, MJPG)"
7580 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7582 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7584 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7589 msgstr "Input CD Audio"
7591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7592 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7595 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7600 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7605 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7606 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7610 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7611 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7615 msgid "Reset v4l2 controls"
7616 msgstr "Kawalan Dipanjang"
7618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7619 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7623 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7630 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7631 msgstr "Kecerahan input audio."
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7634 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7640 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7641 msgstr "Kontra input video"
7643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7650 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7653 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7654 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7659 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7665 msgstr "Paras maksima"
7667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7668 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7672 msgid "Auto white balance"
7675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7677 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7682 msgid "Do white balance"
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7687 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7688 "(if supported by the v4l2 driver)."
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7696 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7700 msgid "Blue balance"
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7704 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7708 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7713 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7721 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7731 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7740 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7745 msgid "Horizontal flip"
7746 msgstr "Jentik mendatar"
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7749 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7754 msgid "Vertical flip"
7757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7758 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7763 msgid "Horizontal centering"
7764 msgstr "Jentik mendatar"
7766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7768 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7773 msgid "Vertical centering"
7774 msgstr "Offset menegak"
7776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7777 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7783 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7784 "will be used for OSS."
7786 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7792 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7793 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7795 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7800 msgid "Audio method"
7803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7804 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7809 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7810 "or OSS (ALSA is preferred)."
7813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7815 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7816 msgstr "Kontra input video"
7818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7825 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7826 msgstr "Kecerahan input audio."
7828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7830 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7831 msgstr "Kontra input video"
7833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7839 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7840 msgstr "Kecerahan input audio."
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7849 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7850 msgstr "Kecerahan input audio."
7852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7858 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7859 msgstr "Kecerahan input audio."
7861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7862 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7863 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
7865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7868 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7871 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
7873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7876 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7878 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7882 msgid "v4l2 driver controls"
7885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7887 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7888 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7889 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7890 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7899 msgid "Tuner id (see debug output)."
7902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7903 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7909 msgstr "Kodek Audio:"
7911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7912 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7923 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7928 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7929 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7930 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7935 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7939 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7943 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7947 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7951 msgid "Video4Linux2"
7952 msgstr "Video4Linux2"
7954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7955 msgid "Video4Linux2 input"
7956 msgstr "Input Video4Linux2"
7958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7961 msgstr "Pin input video"
7963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7973 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7978 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7979 msgstr "Input Video4Linux2"
7981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7983 msgid "Reset controls to default"
7984 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
7986 #: modules/access/v4l.c:79
7988 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7990 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7992 #: modules/access/v4l.c:83
7994 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7995 "device will be used."
7997 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
7998 "peranti video akan diguna."
8000 #: modules/access/v4l.c:87
8002 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8003 "device will be used."
8005 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
8006 "audio yang akan diguna."
8008 #: modules/access/v4l.c:91
8010 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8011 "(default), RV24, etc.)"
8013 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
8014 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
8016 #: modules/access/v4l.c:98
8018 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8020 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
8022 #: modules/access/v4l.c:103
8023 msgid "Audio Channel"
8024 msgstr "Saluran Audio"
8026 #: modules/access/v4l.c:105
8027 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8028 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
8030 #: modules/access/v4l.c:107
8031 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8032 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
8034 #: modules/access/v4l.c:110
8035 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8036 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
8038 #: modules/access/v4l.c:114
8039 msgid "Brightness of the video input."
8040 msgstr "Kecerahan input audio."
8042 #: modules/access/v4l.c:117
8043 msgid "Hue of the video input."
8044 msgstr "Hue input video."
8046 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8050 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8051 #: modules/video_filter/rss.c:154
8055 #: modules/access/v4l.c:120
8056 msgid "Color of the video input."
8057 msgstr "Wana input video"
8059 #: modules/access/v4l.c:123
8060 msgid "Contrast of the video input."
8061 msgstr "Kontra input video"
8063 #: modules/access/v4l.c:125
8064 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8065 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
8067 #: modules/access/v4l.c:128
8069 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8071 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
8073 #: modules/access/v4l.c:132
8077 #: modules/access/v4l.c:134
8078 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8079 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
8081 #: modules/access/v4l.c:135
8083 msgstr "pengurangan"
8085 #: modules/access/v4l.c:137
8086 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8087 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
8089 #: modules/access/v4l.c:138
8093 #: modules/access/v4l.c:139
8094 msgid "Quality of the stream."
8095 msgstr "Kualilti strim."
8097 #: modules/access/v4l.c:150
8099 msgstr "Video4Linux"
8101 #: modules/access/v4l.c:151
8102 msgid "Video4Linux input"
8103 msgstr "Input Video4Linux"
8105 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8106 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8107 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
8109 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8110 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8114 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8118 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8119 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8120 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
8122 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8123 msgid "The above message had unknown log level"
8124 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
8126 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8127 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8128 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
8130 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8131 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8132 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8133 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8137 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8141 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8142 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8143 #: modules/demux/mkv.cpp:5436
8147 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8151 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8155 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8159 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8163 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8167 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8171 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8173 msgstr "Tetapan Volum"
8175 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8179 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8183 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8184 msgid "First Entry Point"
8185 msgstr "Titik Masukan Pertama"
8187 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8188 msgid "Last Entry Point"
8189 msgstr "Titik Masukan Akhir"
8191 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8192 msgid "Track size (in sectors)"
8193 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
8195 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8196 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8200 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8204 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8206 msgstr "Senarai tayang"
8208 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8209 msgid "extended selection list"
8210 msgstr "Senarai panjang pilihan"
8212 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8213 msgid "selection list"
8214 msgstr "Senarai pilihan"
8216 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8217 msgid "unknown type"
8218 msgstr "Jenis tidak diketahui"
8220 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8221 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8225 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8226 msgid "(Super) Video CD"
8227 msgstr "CD Video Super"
8229 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8230 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8231 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8233 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8234 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8235 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
8237 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8238 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8239 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
8241 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8242 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8243 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
8245 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8246 msgid "Use playback control?"
8247 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
8249 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8251 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8254 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
8255 "akan mainkan dengan trek."
8257 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8258 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8259 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
8261 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8263 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8265 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
8267 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8268 msgid "Show extended VCD info?"
8269 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
8271 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8273 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8274 "for example playback control navigation."
8276 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
8277 "navigasi kawalan mainbalik ."
8279 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8280 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8281 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
8283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8284 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8285 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
8287 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8288 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8289 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
8291 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8292 msgid "Dolby Surround decoder"
8293 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
8295 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8297 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8298 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8299 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8300 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8301 "It works with any source format from mono to 7.1."
8303 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
8304 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
8305 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
8306 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
8307 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
8309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8310 msgid "Characteristic dimension"
8311 msgstr "Dimensi sifat"
8313 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8314 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8315 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
8317 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8318 msgid "Compensate delay"
8319 msgstr "Gantirugi lengah"
8321 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8323 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8324 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8325 "case, turn this on to compensate."
8327 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
8328 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
8329 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
8331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8332 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8333 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
8335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8337 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8338 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8340 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
8341 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
8343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8344 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8345 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8346 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
8348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8349 msgid "Headphone effect"
8350 msgstr "Kesan fon kepala"
8352 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8354 msgid "Use downmix algorithm"
8355 msgstr "Guna algoritma adun turun."
8357 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8359 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8360 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8363 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
8364 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
8365 "bilik dipenuhi pembesar suara."
8367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8368 msgid "Select channel to keep"
8369 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
8371 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8374 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8375 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8377 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
8378 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
8379 "tengah, 5= kiri depan)"
8381 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8383 msgstr "Belakang kiri"
8385 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8387 msgstr "Belakang kanan"
8389 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8394 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8395 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
8397 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8398 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8399 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8403 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8404 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8407 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8408 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
8410 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8411 msgid "A/52 dynamic range compression"
8412 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
8414 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8415 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8417 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8418 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8419 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8420 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8422 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
8423 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
8424 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
8425 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
8428 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8429 msgid "Enable internal upmixing"
8430 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
8432 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8433 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8434 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
8436 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8437 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8438 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8439 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
8441 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8442 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8443 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
8445 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8446 msgid "DTS dynamic range compression"
8447 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
8449 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8450 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8451 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8452 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
8454 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8455 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8456 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
8458 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8460 msgid "Fixed point audio format conversions"
8461 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8463 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8465 msgid "Floating-point audio format conversions"
8466 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8468 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8469 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8470 msgid "MPEG audio decoder"
8471 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8473 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8474 msgid "Equalizer preset"
8475 msgstr "Praset penyama"
8477 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8478 msgid "Preset to use for the equalizer."
8479 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8481 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8483 msgstr "Tambah jalur"
8485 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8488 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8489 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8492 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8493 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8496 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8500 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8501 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8502 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
8504 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8506 msgstr "Tambah global"
8508 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8509 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8510 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8512 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8513 msgid "Equalizer with 10 bands"
8514 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8516 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8520 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8525 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8529 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8534 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8538 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8539 msgid "Full bass and treble"
8540 msgstr "Full bass and treble"
8542 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8544 msgstr "Treble Penuh"
8546 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8552 msgstr "Dewan Besar"
8554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8572 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8577 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8582 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8586 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8590 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8595 #: modules/audio_filter/format.c:205
8596 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8597 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8599 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8600 msgid "Number of audio buffers"
8601 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8603 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8605 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8606 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8607 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8609 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
8610 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
8611 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8613 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8615 msgstr "Paras maksima"
8617 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8619 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8620 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8621 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8623 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8624 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
8625 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8627 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8630 msgid "Volume normalizer"
8631 msgstr "Penormalan volum"
8633 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8634 msgid "Parametric Equalizer"
8635 msgstr "Penyama Parametrik"
8637 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8638 msgid "Low freq (Hz)"
8639 msgstr "Frek rendah (Hz)"
8641 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8643 msgid "Low freq gain (dB)"
8644 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8646 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8647 msgid "High freq (Hz)"
8648 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8650 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8652 msgid "High freq gain (dB)"
8653 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8655 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8657 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8659 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8661 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8662 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8664 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8668 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8670 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8672 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8674 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8675 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8677 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8681 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8683 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8685 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8687 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8688 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8690 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8694 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8695 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8696 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8698 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8699 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8700 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8701 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
8703 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8704 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8705 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
8707 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8708 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8709 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8711 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8712 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8715 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8720 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8721 msgid "Stride Length"
8724 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8725 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8728 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8729 msgid "Overlap Length"
8732 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8733 msgid "Percentage of stride to overlap"
8736 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8738 msgid "Search Length"
8741 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8742 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8745 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8746 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8751 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8752 msgid "Float32 audio mixer"
8753 msgstr "Pengadun audio Float32"
8755 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8756 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8757 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8759 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8760 msgid "Trivial audio mixer"
8761 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8763 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8767 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8768 msgid "ALSA audio output"
8769 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8771 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8772 msgid "ALSA Device Name"
8773 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8775 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8776 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8777 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8778 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8779 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8780 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8781 msgid "Audio Device"
8782 msgstr "Peranti Audio"
8784 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8785 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8786 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8787 msgid "2 Front 2 Rear"
8788 msgstr "2 depan 2 belakang"
8790 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8791 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8792 msgid "A/52 over S/PDIF"
8793 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8795 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8796 msgid "No Audio Device"
8797 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8799 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8800 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8802 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8805 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8806 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8807 msgid "Audio output failed"
8808 msgstr "Output audio gagal"
8810 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8812 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8813 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8815 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8817 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8818 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8820 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8821 msgid "Unknown soundcard"
8822 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
8824 #: modules/audio_output/arts.c:66
8825 msgid "aRts audio output"
8826 msgstr "Output audio aRts"
8828 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8830 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8831 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8834 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
8835 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
8836 "lalai untuk mainbalk audio."
8838 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8839 msgid "HAL AudioUnit output"
8840 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8842 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8844 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8846 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8849 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8850 msgid "Audio device is not configured"
8851 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
8853 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8856 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8857 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8859 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8860 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8862 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8864 msgid "%s (Encoded Output)"
8865 msgstr "%s (Output terenkod)"
8867 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8868 msgid "Output device"
8869 msgstr "Peranti Output"
8871 #: modules/audio_output/directx.c:221
8873 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8874 "default device appears as 0 AND another number)."
8876 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
8877 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
8879 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8880 msgid "Use float32 output"
8881 msgstr "Guna output float32"
8883 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8885 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8886 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8888 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
8889 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
8891 #: modules/audio_output/directx.c:229
8892 msgid "DirectX audio output"
8893 msgstr "output audio DirectX"
8895 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8896 msgid "3 Front 2 Rear"
8897 msgstr "3 depan 2 belakang"
8899 #: modules/audio_output/esd.c:70
8900 msgid "EsounD audio output"
8901 msgstr "Output audio EsouD"
8903 #: modules/audio_output/esd.c:73
8904 msgid "Esound server"
8905 msgstr "Pelayan Esound"
8907 #: modules/audio_output/file.c:83
8908 msgid "Output format"
8909 msgstr "Format Output"
8911 #: modules/audio_output/file.c:84
8913 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8914 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8916 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8917 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8919 #: modules/audio_output/file.c:87
8920 msgid "Number of output channels"
8921 msgstr "Jumlah saluran output"
8923 #: modules/audio_output/file.c:88
8925 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8926 "restrict the number of channels here."
8928 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
8929 "bilangan saluran di sini."
8931 #: modules/audio_output/file.c:91
8932 msgid "Add WAVE header"
8933 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
8935 #: modules/audio_output/file.c:92
8936 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8938 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8941 #: modules/audio_output/file.c:109
8943 msgstr "Fail Output"
8945 #: modules/audio_output/file.c:110
8947 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8948 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8950 #: modules/audio_output/file.c:113
8951 msgid "File audio output"
8952 msgstr "Output audio fail"
8954 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8955 msgid "Roku HD1000 audio output"
8956 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8958 #: modules/audio_output/jack.c:68
8960 msgid "Automatically connect to writable clients"
8961 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
8963 #: modules/audio_output/jack.c:70
8965 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8966 "writable JACK clients found."
8969 #: modules/audio_output/jack.c:74
8970 msgid "Connect to clients matching"
8973 #: modules/audio_output/jack.c:76
8975 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8976 "regular expression will be considered for connection."
8979 #: modules/audio_output/jack.c:84
8980 msgid "JACK audio output"
8981 msgstr "Output audio JACK"
8983 #: modules/audio_output/oss.c:103
8984 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8985 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8987 #: modules/audio_output/oss.c:105
8989 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8990 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8991 "drivers, then you need to enable this option."
8993 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8994 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8995 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8997 #: modules/audio_output/oss.c:111
8999 msgid "UNIX OSS audio output"
9000 msgstr "Output audio Linux OSS"
9002 #: modules/audio_output/oss.c:116
9003 msgid "OSS DSP device"
9004 msgstr "Peranti DSP OSS"
9006 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9007 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9008 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
9010 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9011 msgid "PORTAUDIO audio output"
9012 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
9014 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
9015 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9017 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9018 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
9019 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
9020 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
9021 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037
9022 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
9023 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1061
9024 msgid "VLC media player"
9025 msgstr "Pemain media VLC"
9027 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9029 msgid "Pulseaudio audio output"
9030 msgstr "Output audio fail"
9032 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9033 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9034 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
9036 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9037 msgid "Microsoft Soundmapper"
9040 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9042 msgid "Select Audio Device"
9043 msgstr "Peranti Audio"
9045 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9047 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9048 "VLC restart to apply."
9051 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9053 msgid "Default Audio Device"
9054 msgstr "Peranti lalai"
9056 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9057 msgid "Win32 waveOut extension output"
9058 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
9060 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9064 #: modules/codec/a52.c:98
9066 msgstr "Penghurai A/52"
9068 #: modules/codec/a52.c:105
9069 msgid "A/52 audio packetizer"
9070 msgstr "Packetizer audio A/52"
9072 #: modules/codec/adpcm.c:48
9073 msgid "ADPCM audio decoder"
9074 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
9076 #: modules/codec/araw.c:49
9077 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9078 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
9080 #: modules/codec/araw.c:58
9081 msgid "Raw audio encoder"
9082 msgstr "Enkoder audio Raw"
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9098 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9116 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9117 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9118 "MJPEG and other codecs"
9121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9123 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9125 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9129 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9130 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9138 msgstr "Pengenkodan"
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9141 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9142 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9145 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9146 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9149 msgid "Direct rendering"
9150 msgstr "Persembahan langsung"
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9153 msgid "Error resilience"
9154 msgstr "Pembetulan ralat"
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9158 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9159 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9160 "can produce a lot of errors.\n"
9161 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9163 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
9164 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
9165 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
9166 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9169 msgid "Workaround bugs"
9170 msgstr "Mengolah nyahpijat"
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9174 "Try to fix some bugs:\n"
9177 "4 xvid interlaced\n"
9182 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9185 "Untuk betulkan pepijat:\n"
9190 "16 tiada melapik\n"
9193 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
9194 "\"ump4\", masukkan 40."
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9197 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9203 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9204 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9206 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
9207 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
9208 "menghasilkan gambar terherot."
9210 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9212 msgid "Skip frame (default=0)"
9213 msgstr "Langkau kerangka"
9215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9217 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9218 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9222 msgid "Skip idct (default=0)"
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9227 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9228 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9233 msgstr "Topeng Nyahpijat"
9235 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9236 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9237 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
9239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9240 msgid "Visualize motion vectors"
9241 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
9243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9245 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9246 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9247 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9248 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9249 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9250 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9252 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
9253 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
9254 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
9255 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
9256 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
9257 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9260 msgid "Low resolution decoding"
9261 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
9263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9265 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9268 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
9271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9272 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9273 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
9275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9277 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9278 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9280 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
9281 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
9284 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9285 msgid "Ratio of key frames"
9286 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
9288 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9289 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9290 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
9292 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9293 msgid "Ratio of B frames"
9294 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
9296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9297 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9298 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
9300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9301 msgid "Video bitrate tolerance"
9302 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
9304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9305 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9306 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
9308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9309 msgid "Interlaced encoding"
9310 msgstr "Pengenkodan urai"
9312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9313 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9314 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
9316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9317 msgid "Interlaced motion estimation"
9318 msgstr "Anggaran gerak urai"
9320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9321 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9322 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
9324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9325 msgid "Pre-motion estimation"
9326 msgstr "Aggaran pra-gerak"
9328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9329 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9330 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
9332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9333 msgid "Rate control buffer size"
9334 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
9336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9338 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9339 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9341 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
9342 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
9344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9345 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9346 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
9348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9349 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9350 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
9352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9353 msgid "I quantization factor"
9354 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
9356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9358 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9359 "same qscale for I and P frames)."
9361 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
9362 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9365 #: modules/demux/mod.c:75
9366 msgid "Noise reduction"
9367 msgstr "Pengurangan hingar"
9369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9371 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9372 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9374 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
9375 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
9377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9378 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9379 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
9381 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9383 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9384 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9385 "standard MPEG2 decoders."
9387 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
9388 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
9389 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
9391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9392 msgid "Quality level"
9393 msgstr "Paras kualiti"
9395 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9397 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9398 "encoding very much)."
9400 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
9403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9405 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9406 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9407 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9408 "to ease the encoder's task."
9410 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
9411 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
9412 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9413 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9416 msgid "Minimum video quantizer scale"
9417 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
9419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9420 msgid "Minimum video quantizer scale."
9421 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
9423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9424 msgid "Maximum video quantizer scale"
9425 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
9427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9428 msgid "Maximum video quantizer scale."
9429 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
9431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9432 msgid "Trellis quantization"
9433 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9436 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9437 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
9439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9440 msgid "Fixed quantizer scale"
9441 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9445 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9448 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9451 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9452 msgid "Strict standard compliance"
9453 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
9455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9457 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9459 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9462 msgid "Luminance masking"
9463 msgstr "Menyembunyi terang"
9465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9466 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9467 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
9469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9470 msgid "Darkness masking"
9471 msgstr "Menyembunyi gelap"
9473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9474 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9475 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
9477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9478 msgid "Motion masking"
9479 msgstr "Sembunyi gerakan"
9481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9483 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9486 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9490 msgid "Border masking"
9491 msgstr "Sembunyi sempadan"
9493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9495 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9498 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
9500 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9501 msgid "Luminance elimination"
9502 msgstr "Penghapusan terang"
9504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9506 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9507 "The H264 specification recommends -4."
9509 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
9512 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9513 msgid "Chrominance elimination"
9514 msgstr "Penghapusan krominan"
9516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9518 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9519 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9521 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
9522 "Spesifikasi H264 disaran 7."
9524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9526 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9527 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
9529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9531 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9532 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9536 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9538 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9539 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9541 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9543 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9544 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9546 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9548 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9549 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
9551 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9552 msgid "VLC could not open the encoder."
9553 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9555 #: modules/codec/cc.c:64
9559 #: modules/codec/cc.c:65
9561 msgid "Closed Captions decoder"
9562 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9564 #: modules/codec/cdg.c:86
9566 msgid "CDG video decoder"
9567 msgstr "Dekoder video PNG"
9569 #: modules/codec/cinepak.c:43
9570 msgid "Cinepak video decoder"
9571 msgstr "Dekoder video Cinepak"
9573 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9574 msgid "CMML annotations decoder"
9575 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9577 #: modules/codec/csri.c:52
9579 msgid "Subtitles (advanced)"
9580 msgstr "Pengenkod sarikata"
9582 #: modules/codec/csri.c:53
9583 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9586 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9587 msgid "CVD subtitle decoder"
9588 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
9590 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9591 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9592 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
9594 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9595 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9596 msgid "Encoding quality"
9597 msgstr "Kualiti mengenkod"
9599 #: modules/codec/dirac.c:74
9600 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9601 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
9603 #: modules/codec/dirac.c:79
9604 msgid "Dirac video decoder"
9605 msgstr "Penyahkod video Dirac"
9607 #: modules/codec/dirac.c:85
9608 msgid "Dirac video encoder"
9609 msgstr "Pengenkod video Dirac"
9611 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9612 msgid "DirectMedia Object decoder"
9613 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
9615 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9616 msgid "DirectMedia Object encoder"
9617 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
9619 #: modules/codec/dts.c:100
9621 msgstr "Penghurai DTS"
9623 #: modules/codec/dts.c:105
9624 msgid "DTS audio packetizer"
9625 msgstr "Packetizer audio DTS"
9627 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9628 msgid "Decoding X coordinate"
9629 msgstr "Menyahkod kordinat X"
9631 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9632 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9633 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
9635 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9636 msgid "Decoding Y coordinate"
9637 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
9639 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9640 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9641 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
9643 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9644 msgid "Subpicture position"
9645 msgstr "Posisi subgambar"
9647 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9649 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9650 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9653 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
9654 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
9656 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9657 msgid "Encoding X coordinate"
9658 msgstr "Mengkod kordinat X"
9660 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9661 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9662 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
9664 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9665 msgid "Encoding Y coordinate"
9666 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
9668 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9669 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9670 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
9672 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9673 msgid "DVB subtitles decoder"
9674 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
9676 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9677 msgid "DVB subtitles encoder"
9678 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
9680 #: modules/codec/faad.c:44
9681 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9682 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
9684 #: modules/codec/faad.c:389
9685 msgid "AAC extension"
9686 msgstr "Sambungan AAC"
9688 #: modules/codec/faad.c:393
9693 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9694 #: modules/video_output/image.c:86
9698 #: modules/codec/fake.c:55
9699 msgid "Path of the image file for fake input."
9700 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
9702 #: modules/codec/fake.c:56
9704 msgid "Reload image file"
9707 #: modules/codec/fake.c:58
9709 msgid "Reload image file every n seconds."
9712 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9713 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9714 msgid "Output video width."
9715 msgstr "Lebar video output."
9717 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9718 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9719 msgid "Output video height."
9720 msgstr "Tinggi video output."
9722 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9723 msgid "Keep aspect ratio"
9724 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
9726 #: modules/codec/fake.c:67
9727 msgid "Consider width and height as maximum values."
9728 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
9730 #: modules/codec/fake.c:68
9731 msgid "Background aspect ratio"
9732 msgstr "Nisbah aspek latar "
9734 #: modules/codec/fake.c:70
9735 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9736 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
9738 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9739 msgid "Deinterlace video"
9742 #: modules/codec/fake.c:73
9743 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9744 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
9746 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9747 msgid "Deinterlace module"
9750 #: modules/codec/fake.c:76
9751 msgid "Deinterlace module to use."
9752 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
9754 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9756 msgid "Chroma used."
9759 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9760 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9763 #: modules/codec/fake.c:90
9764 msgid "Fake video decoder"
9765 msgstr "Dekoder video palsu"
9767 #: modules/codec/flac.c:184
9768 msgid "Flac audio decoder"
9769 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9771 #: modules/codec/flac.c:189
9772 msgid "Flac audio encoder"
9773 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9775 #: modules/codec/flac.c:195
9776 msgid "Flac audio packetizer"
9777 msgstr "Packetizer audio FLAC"
9779 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9780 msgid "Sound fonts (required)"
9783 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9784 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9787 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9788 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9791 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9792 msgid "Formatted Subtitles"
9793 msgstr "Sarikata berformat"
9795 #: modules/codec/kate.c:107
9798 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9799 "can choose to disable all formatting."
9801 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9802 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9804 #: modules/codec/kate.c:113
9809 #: modules/codec/kate.c:114
9811 msgid "Kate text subtitles decoder"
9812 msgstr "Dekoder sarikata teks"
9814 #: modules/codec/kate.c:123
9816 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9817 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9819 #: modules/codec/kate.c:634
9821 msgid "Kate comment"
9822 msgstr "Komen Speex"
9824 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9825 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9826 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9828 #: modules/codec/lpcm.c:88
9829 msgid "Linear PCM audio decoder"
9830 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9832 #: modules/codec/lpcm.c:93
9833 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9834 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9836 #: modules/codec/mash.cpp:71
9837 msgid "Video decoder using openmash"
9838 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9840 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9841 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9842 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9844 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9845 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9846 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9848 #: modules/codec/png.c:59
9849 msgid "PNG video decoder"
9850 msgstr "Dekoder video PNG"
9852 #: modules/codec/quicktime.c:68
9853 msgid "QuickTime library decoder"
9854 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9856 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9857 msgid "Pseudo raw video decoder"
9858 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9860 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9861 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9862 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9864 #: modules/codec/realaudio.c:65
9865 msgid "RealAudio library decoder"
9866 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9868 #: modules/codec/realvideo.c:132
9870 msgid "RealVideo library decoder"
9871 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9873 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9875 msgid "Schroedinger video decoder"
9876 msgstr "Dekoder video Theora"
9878 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9880 msgid "SDL Image decoder"
9881 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9883 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9884 msgid "SDL_image video decoder"
9885 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9887 #: modules/codec/speex.c:115
9888 msgid "Speex audio decoder"
9889 msgstr "Penyahkod audio Speex"
9891 #: modules/codec/speex.c:120
9892 msgid "Speex audio packetizer"
9893 msgstr "Packetizer udio Speex"
9895 #: modules/codec/speex.c:125
9896 msgid "Speex audio encoder"
9897 msgstr "Pengenkod audio Speex"
9899 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9900 msgid "Speex comment"
9901 msgstr "Komen Speex"
9903 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9907 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9908 msgid "DVD subtitles decoder"
9909 msgstr "Penyahkod sarikata DVD"
9911 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9912 msgid "DVD subtitles packetizer"
9913 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9915 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9916 msgid "Subtitles text encoding"
9917 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
9919 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9920 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9921 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
9923 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9924 msgid "Subtitles justification"
9925 msgstr "Pembenaran sarikata"
9927 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9928 msgid "Set the justification of subtitles"
9929 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
9931 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9932 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9933 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
9935 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9937 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9939 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
9941 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9943 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9944 "but you can choose to disable all formatting."
9946 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9947 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9949 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9950 msgid "Text subtitles decoder"
9951 msgstr "Dekoder sarikata teks"
9953 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9955 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9956 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9958 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
9959 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
9961 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9965 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9967 msgid "USF subtitles decoder"
9968 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
9970 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9972 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9973 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9976 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9978 msgid "T.140 text encoder"
9979 msgstr "Pengemuka teks"
9981 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9982 msgid "Enable debug"
9983 msgstr "Benarkan nyahpijat"
9985 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9987 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9989 "packet assembly info 2\n"
9991 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
9993 "info penghimpun paket 2\n"
9995 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9996 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9997 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
9999 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10000 msgid "SVCD subtitles"
10001 msgstr "Sarikata SVCD"
10003 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10004 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10005 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10007 #: modules/codec/tarkin.c:80
10008 msgid "Tarkin decoder module"
10009 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
10011 #: modules/codec/telx.c:56
10013 msgid "Override page"
10014 msgstr "Parameter menolak"
10016 #: modules/codec/telx.c:57
10018 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10019 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10020 "usually 888 or 889)."
10023 #: modules/codec/telx.c:62
10025 msgid "Ignore subtitle flag"
10026 msgstr "Guna fail sarikata"
10028 #: modules/codec/telx.c:63
10029 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10032 #: modules/codec/telx.c:66
10034 msgid "Workaround for France"
10035 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10037 #: modules/codec/telx.c:67
10039 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10040 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10041 "your subtitles don't appear."
10044 #: modules/codec/telx.c:73
10046 msgid "Teletext subtitles decoder"
10047 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10049 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10051 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10052 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10054 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
10055 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10057 #: modules/codec/theora.c:104
10058 msgid "Theora video decoder"
10059 msgstr "Dekoder video Theora"
10061 #: modules/codec/theora.c:110
10062 msgid "Theora video packetizer"
10063 msgstr "Packetizer video Theora"
10065 #: modules/codec/theora.c:115
10066 msgid "Theora video encoder"
10067 msgstr "Packetizer video Theora"
10069 #: modules/codec/theora.c:533
10070 msgid "Theora comment"
10071 msgstr "Komen Theora"
10073 #: modules/codec/twolame.c:57
10075 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10076 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10078 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10079 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10081 #: modules/codec/twolame.c:60
10082 msgid "Stereo mode"
10083 msgstr "Mod Stereo"
10085 #: modules/codec/twolame.c:61
10086 msgid "Handling mode for stereo streams"
10087 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
10089 #: modules/codec/twolame.c:62
10093 #: modules/codec/twolame.c:64
10094 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10096 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10098 #: modules/codec/twolame.c:65
10099 msgid "Psycho-acoustic model"
10100 msgstr "Model Psiko-akustik"
10102 #: modules/codec/twolame.c:67
10103 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10104 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10106 #: modules/codec/twolame.c:71
10110 #: modules/codec/twolame.c:71
10111 msgid "Joint stereo"
10112 msgstr "Stereo gabung"
10114 #: modules/codec/twolame.c:76
10115 msgid "Libtwolame audio encoder"
10116 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
10118 #: modules/codec/vorbis.c:177
10119 msgid "Maximum encoding bitrate"
10120 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
10122 #: modules/codec/vorbis.c:179
10123 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10124 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
10126 #: modules/codec/vorbis.c:180
10127 msgid "Minimum encoding bitrate"
10128 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10130 #: modules/codec/vorbis.c:182
10132 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10135 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
10138 #: modules/codec/vorbis.c:183
10139 msgid "CBR encoding"
10140 msgstr "Pengenkodan CBR"
10142 #: modules/codec/vorbis.c:185
10143 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10144 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
10146 #: modules/codec/vorbis.c:189
10147 msgid "Vorbis audio decoder"
10148 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10150 #: modules/codec/vorbis.c:200
10151 msgid "Vorbis audio packetizer"
10152 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10154 #: modules/codec/vorbis.c:207
10155 msgid "Vorbis audio encoder"
10156 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10158 #: modules/codec/vorbis.c:646
10159 msgid "Vorbis comment"
10160 msgstr "Komen Vorbis"
10162 #: modules/codec/x264.c:52
10163 msgid "Maximum GOP size"
10164 msgstr "Saiz GOP maksima"
10166 #: modules/codec/x264.c:53
10168 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10169 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10171 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
10172 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
10175 #: modules/codec/x264.c:57
10176 msgid "Minimum GOP size"
10177 msgstr "Saiz GOP minima"
10179 #: modules/codec/x264.c:58
10181 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10182 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10183 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10184 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10185 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10186 "the IDR-frame. \n"
10187 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10188 "frames, but do not start a new GOP."
10190 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10191 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
10192 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10193 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10194 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10195 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10196 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10197 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10199 #: modules/codec/x264.c:67
10200 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10201 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
10203 #: modules/codec/x264.c:68
10205 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10206 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10207 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10208 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10209 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10210 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10213 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
10214 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
10215 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
10216 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
10217 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
10218 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
10219 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
10220 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
10222 #: modules/codec/x264.c:79
10223 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10226 #: modules/codec/x264.c:80
10228 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10232 #: modules/codec/x264.c:84
10233 msgid "B-frames between I and P"
10234 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10236 #: modules/codec/x264.c:85
10237 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10238 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
10240 #: modules/codec/x264.c:88
10241 msgid "Adaptive B-frame decision"
10242 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10244 #: modules/codec/x264.c:89
10246 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10247 "possibly before an I-frame."
10249 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
10250 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
10252 #: modules/codec/x264.c:92
10254 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10255 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10257 #: modules/codec/x264.c:93
10259 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10260 "negative values cause less B-frames."
10262 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10263 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10265 #: modules/codec/x264.c:96
10266 msgid "Keep some B-frames as references"
10267 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
10269 #: modules/codec/x264.c:97
10271 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10272 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10275 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
10276 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
10277 "bingkai yang sesuai."
10279 #: modules/codec/x264.c:101
10283 #: modules/codec/x264.c:102
10285 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10286 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10288 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
10289 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
10291 #: modules/codec/x264.c:106
10292 msgid "Number of reference frames"
10293 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
10295 #: modules/codec/x264.c:107
10297 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10298 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10299 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10301 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
10302 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
10303 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
10304 "besar. Julat 1 hingga 16."
10306 #: modules/codec/x264.c:112
10307 msgid "Skip loop filter"
10308 msgstr "Penapis langkau gelung"
10310 #: modules/codec/x264.c:113
10311 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10312 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
10314 #: modules/codec/x264.c:115
10315 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10316 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10318 #: modules/codec/x264.c:116
10320 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10321 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10323 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10324 "parameter alfa dan beta"
10326 #: modules/codec/x264.c:120
10327 msgid "H.264 level"
10328 msgstr "Paras H.264"
10330 #: modules/codec/x264.c:121
10332 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10333 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10334 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10336 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
10337 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
10338 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
10341 #: modules/codec/x264.c:130
10342 msgid "Interlaced mode"
10343 msgstr "Mod Diurai"
10345 #: modules/codec/x264.c:131
10346 msgid "Pure-interlaced mode."
10347 msgstr "Mod diurai-tulen."
10349 #: modules/codec/x264.c:136
10351 msgstr "Tetapkan QP"
10353 #: modules/codec/x264.c:137
10355 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10356 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10358 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
10359 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
10360 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
10362 #: modules/codec/x264.c:141
10363 msgid "Quality-based VBR"
10364 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
10366 #: modules/codec/x264.c:142
10367 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10368 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
10370 #: modules/codec/x264.c:144
10374 #: modules/codec/x264.c:145
10375 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10377 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
10380 #: modules/codec/x264.c:148
10384 #: modules/codec/x264.c:149
10385 msgid "Maximum quantizer parameter."
10386 msgstr "Parameter quantizer maksima."
10388 #: modules/codec/x264.c:151
10389 msgid "Max QP step"
10390 msgstr "Langkah QP Mak"
10392 #: modules/codec/x264.c:152
10393 msgid "Max QP step between frames."
10394 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10396 #: modules/codec/x264.c:154
10397 msgid "Average bitrate tolerance"
10398 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10400 #: modules/codec/x264.c:155
10401 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10402 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
10404 #: modules/codec/x264.c:158
10405 msgid "Max local bitrate"
10406 msgstr "Kadar bit local mak"
10408 #: modules/codec/x264.c:159
10409 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10410 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
10412 #: modules/codec/x264.c:161
10414 msgstr "Penimbal VBR"
10416 #: modules/codec/x264.c:162
10417 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10418 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
10420 #: modules/codec/x264.c:165
10421 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10422 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
10424 #: modules/codec/x264.c:166
10426 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10429 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
10432 #: modules/codec/x264.c:170
10433 msgid "How AQ distributes bits"
10436 #: modules/codec/x264.c:171
10438 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10440 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10441 " - 2: Move bits between frames"
10444 #: modules/codec/x264.c:176
10446 msgid "Strength of AQ"
10447 msgstr "Metod strim"
10449 #: modules/codec/x264.c:177
10451 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10452 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10453 " - 0.5: weak AQ\n"
10454 " - 1.5: strong AQ"
10457 #: modules/codec/x264.c:184
10458 msgid "QP factor between I and P"
10459 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10461 #: modules/codec/x264.c:185
10462 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10463 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
10465 #: modules/codec/x264.c:188
10466 msgid "QP factor between P and B"
10467 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10469 #: modules/codec/x264.c:189
10470 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10471 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
10473 #: modules/codec/x264.c:191
10474 msgid "QP difference between chroma and luma"
10475 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
10477 #: modules/codec/x264.c:192
10478 msgid "QP difference between chroma and luma."
10479 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
10481 #: modules/codec/x264.c:194
10483 msgid "Multipass ratecontrol"
10484 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10486 #: modules/codec/x264.c:195
10488 "Multipass ratecontrol:\n"
10489 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10490 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10491 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10494 #: modules/codec/x264.c:200
10495 msgid "QP curve compression"
10496 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
10498 #: modules/codec/x264.c:201
10499 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10500 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
10502 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10503 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10504 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
10506 #: modules/codec/x264.c:204
10508 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10509 "blurs complexity."
10511 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
10514 #: modules/codec/x264.c:208
10516 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10519 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
10522 #: modules/codec/x264.c:213
10523 msgid "Partitions to consider"
10524 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10526 #: modules/codec/x264.c:214
10528 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10531 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10532 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10533 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10534 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10536 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
10538 " - pantas: i4x4\n"
10539 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10540 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10541 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10542 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10544 #: modules/codec/x264.c:222
10545 msgid "Direct MV prediction mode"
10546 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
10548 #: modules/codec/x264.c:223
10549 msgid "Direct MV prediction mode."
10550 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
10552 #: modules/codec/x264.c:226
10553 msgid "Direct prediction size"
10554 msgstr "Mod jangkaan terus"
10556 #: modules/codec/x264.c:227
10558 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10560 " - -1: smallest possible according to level\n"
10562 "Saiz jangkaan terus: - 0: 4x4\n"
10564 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
10566 #: modules/codec/x264.c:233
10567 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10568 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10570 #: modules/codec/x264.c:234
10571 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10572 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10574 #: modules/codec/x264.c:236
10575 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10576 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
10578 #: modules/codec/x264.c:238
10581 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10583 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10584 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10585 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10586 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10588 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10589 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10590 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10591 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10593 #: modules/codec/x264.c:245
10595 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10597 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10598 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10599 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10601 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10602 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10603 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10604 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10606 #: modules/codec/x264.c:253
10607 msgid "Maximum motion vector search range"
10608 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10610 #: modules/codec/x264.c:254
10612 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10613 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10614 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10616 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
10617 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
10618 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
10621 #: modules/codec/x264.c:259
10623 msgid "Maximum motion vector length"
10624 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10626 #: modules/codec/x264.c:260
10628 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10631 #: modules/codec/x264.c:265
10633 msgid "Minimum buffer space between threads"
10634 msgstr "Bilangan minima benang"
10636 #: modules/codec/x264.c:266
10639 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10641 msgstr "Bilangan minima benang"
10643 #: modules/codec/x264.c:270
10644 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10645 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
10647 #: modules/codec/x264.c:274
10649 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10650 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10651 "quality). Range 1 to 7."
10653 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10654 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10655 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
10657 #: modules/codec/x264.c:279
10659 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10660 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10661 "quality). Range 1 to 6."
10663 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10664 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10665 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
10667 #: modules/codec/x264.c:284
10669 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10670 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10671 "quality). Range 1 to 5."
10673 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10674 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10675 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
10677 #: modules/codec/x264.c:289
10678 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10679 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
10681 #: modules/codec/x264.c:290
10682 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10684 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
10687 #: modules/codec/x264.c:293
10688 msgid "Decide references on a per partition basis"
10689 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
10691 #: modules/codec/x264.c:294
10693 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10694 "as opposed to only one ref per macroblock."
10696 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
10697 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
10699 #: modules/codec/x264.c:298
10701 msgid "Chroma in motion estimation"
10702 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
10704 #: modules/codec/x264.c:299
10705 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10706 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
10708 #: modules/codec/x264.c:302
10709 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10710 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
10712 #: modules/codec/x264.c:303
10713 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10714 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
10716 #: modules/codec/x264.c:305
10717 msgid "Adaptive spatial transform size"
10718 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
10720 #: modules/codec/x264.c:307
10721 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10722 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
10724 #: modules/codec/x264.c:309
10725 msgid "Trellis RD quantization"
10726 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
10728 #: modules/codec/x264.c:310
10730 "Trellis RD quantization: \n"
10732 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10733 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10734 "This requires CABAC."
10736 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
10737 " - 0: dilumpuhkan\n"
10738 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
10739 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
10740 "This requires CABAC."
10742 #: modules/codec/x264.c:316
10743 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10744 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
10746 #: modules/codec/x264.c:317
10747 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10748 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
10750 #: modules/codec/x264.c:319
10751 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10752 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
10754 #: modules/codec/x264.c:320
10756 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10757 "small single coefficient."
10759 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
10760 "pekali tunggal kecil."
10762 #: modules/codec/x264.c:325
10764 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10767 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
10768 "julat yang berguna."
10770 #: modules/codec/x264.c:329
10771 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10772 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10774 #: modules/codec/x264.c:330
10775 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10776 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10778 #: modules/codec/x264.c:333
10779 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10780 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10782 #: modules/codec/x264.c:334
10783 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10784 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10786 #: modules/codec/x264.c:341
10787 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10790 #: modules/codec/x264.c:342
10791 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10794 #: modules/codec/x264.c:346
10795 msgid "CPU optimizations"
10796 msgstr "Pengoptima CPU"
10798 #: modules/codec/x264.c:347
10799 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10800 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
10802 #: modules/codec/x264.c:349
10803 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10806 #: modules/codec/x264.c:350
10807 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10810 #: modules/codec/x264.c:352
10811 msgid "PSNR computation"
10812 msgstr "Pengiraan PSNR"
10814 #: modules/codec/x264.c:353
10816 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10819 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
10821 #: modules/codec/x264.c:356
10822 msgid "SSIM computation"
10823 msgstr "Pengiraan SSIM"
10825 #: modules/codec/x264.c:357
10827 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10830 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
10832 #: modules/codec/x264.c:360
10834 msgstr "Mod senyap"
10836 #: modules/codec/x264.c:361
10837 msgid "Quiet mode."
10838 msgstr "Mod senyap."
10840 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10841 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10845 #: modules/codec/x264.c:364
10846 msgid "Print stats for each frame."
10847 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
10849 #: modules/codec/x264.c:367
10850 msgid "SPS and PPS id numbers"
10851 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
10853 #: modules/codec/x264.c:368
10855 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10858 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
10861 #: modules/codec/x264.c:372
10862 msgid "Access unit delimiters"
10863 msgstr "Penghad unit capaian"
10865 #: modules/codec/x264.c:373
10866 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10867 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
10869 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10873 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10877 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10881 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10885 #: modules/codec/x264.c:386
10890 #: modules/codec/x264.c:392
10894 #: modules/codec/x264.c:392
10898 #: modules/codec/x264.c:392
10902 #: modules/codec/x264.c:392
10906 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10910 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10914 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10915 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10919 #: modules/codec/x264.c:407
10920 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10921 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
10923 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10925 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10926 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
10928 #: modules/codec/zvbi.c:58
10930 msgid "Teletext page"
10931 msgstr "Select angle"
10933 #: modules/codec/zvbi.c:59
10934 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10937 #: modules/codec/zvbi.c:62
10938 msgid "Text is always opaque"
10941 #: modules/codec/zvbi.c:63
10942 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10945 #: modules/codec/zvbi.c:66
10947 msgid "Teletext alignment"
10948 msgstr "Select angle"
10950 #: modules/codec/zvbi.c:68
10953 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10954 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10957 "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
10958 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
10960 #: modules/codec/zvbi.c:72
10962 msgid "Teletext text subtitles"
10963 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10965 #: modules/codec/zvbi.c:73
10966 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10969 #: modules/codec/zvbi.c:82
10971 msgid "VBI and Teletext decoder"
10972 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10974 #: modules/codec/zvbi.c:83
10976 msgid "VBI & Teletext"
10977 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10979 #: modules/control/dbus.c:111
10984 #: modules/control/dbus.c:114
10986 msgid "D-Bus control interface"
10987 msgstr "Antaramuka kawalan"
10989 #: modules/control/gestures.c:82
10990 msgid "Motion threshold (10-100)"
10991 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
10993 #: modules/control/gestures.c:84
10994 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10995 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
10997 #: modules/control/gestures.c:86
10998 msgid "Trigger button"
10999 msgstr "Butang Picu"
11001 #: modules/control/gestures.c:88
11002 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11003 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
11005 #: modules/control/gestures.c:92
11009 #: modules/control/gestures.c:95
11013 #: modules/control/gestures.c:103
11014 msgid "Mouse gestures control interface"
11015 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
11017 #: modules/control/hotkeys.c:94
11018 msgid "Define playlist bookmarks."
11019 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
11021 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
11022 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
11026 #: modules/control/hotkeys.c:98
11027 msgid "Hotkeys management interface"
11028 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11030 #: modules/control/hotkeys.c:393
11032 msgid "Audio Device: %s"
11033 msgstr "Peranti Audio"
11035 #: modules/control/hotkeys.c:501
11037 msgid "Audio track: %s"
11038 msgstr "Trek audio: %s"
11040 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11042 msgid "Subtitle track: %s"
11043 msgstr "Trek sarikata: %s"
11045 #: modules/control/hotkeys.c:516
11049 #: modules/control/hotkeys.c:569
11051 msgid "Aspect ratio: %s"
11052 msgstr "Nisbah aspek: %s"
11054 #: modules/control/hotkeys.c:597
11057 msgstr "Pangkas: %s"
11059 #: modules/control/hotkeys.c:625
11061 msgid "Deinterlace mode: %s"
11062 msgstr "Mod Urai: %s"
11064 #: modules/control/hotkeys.c:657
11066 msgid "Zoom mode: %s"
11067 msgstr "Mod Zum: %s"
11069 #: modules/control/hotkeys.c:740 modules/control/hotkeys.c:750
11071 msgid "Subtitle delay %i ms"
11072 msgstr "Volum naik"
11074 #: modules/control/hotkeys.c:760 modules/control/hotkeys.c:770
11076 msgid "Audio delay %i ms"
11077 msgstr "Lengahan audio naik"
11079 #: modules/control/hotkeys.c:1017
11081 msgid "Volume %d%%"
11082 msgstr "Volum: %d%%"
11084 #: modules/control/http/http.c:39
11085 msgid "Host address"
11086 msgstr "Alamat hos"
11088 #: modules/control/http/http.c:41
11090 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11091 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11092 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11094 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
11095 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
11096 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11098 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11099 msgid "Source directory"
11100 msgstr "Direktori sumber"
11102 #: modules/control/http/http.c:47
11104 msgstr "Pengendali"
11106 #: modules/control/http/http.c:49
11108 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11109 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11111 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
11112 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11114 #: modules/control/http/http.c:51
11115 msgid "Export album art as /art."
11118 #: modules/control/http/http.c:53
11120 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11124 #: modules/control/http/http.c:56
11125 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11126 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
11128 #: modules/control/http/http.c:59
11129 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11130 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
11132 #: modules/control/http/http.c:61
11133 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11134 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
11136 #: modules/control/http/http.c:64
11137 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11138 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
11140 #: modules/control/http/http.c:67
11144 #: modules/control/http/http.c:68
11145 msgid "HTTP remote control interface"
11146 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
11148 #: modules/control/http/http.c:78
11152 #: modules/control/lirc.c:41
11154 msgid "Change the lirc configuration file."
11155 msgstr "Fail kongfigurasi"
11157 #: modules/control/lirc.c:43
11159 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11160 "users home directory."
11163 #: modules/control/lirc.c:66
11167 #: modules/control/lirc.c:69
11168 msgid "Infrared remote control interface"
11169 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
11171 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11172 #: modules/control/rc.c:1954
11173 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11174 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
11176 #: modules/control/motion.c:72
11177 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11180 #: modules/control/motion.c:78
11184 #: modules/control/motion.c:80
11185 msgid "motion control interface"
11186 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
11188 #: modules/control/motion.c:81
11190 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11193 #: modules/control/netsync.c:71
11194 msgid "Act as master"
11195 msgstr "Bertindak sebagai induk"
11197 #: modules/control/netsync.c:72
11198 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11199 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
11201 #: modules/control/netsync.c:76
11202 msgid "Master client ip address"
11203 msgstr "Alamat ip klien induk"
11205 #: modules/control/netsync.c:77
11206 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11207 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
11209 #: modules/control/netsync.c:81
11210 msgid "Network Sync"
11211 msgstr "Segerak Rangkaian"
11213 #: modules/control/ntservice.c:43
11214 msgid "Install Windows Service"
11215 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
11217 #: modules/control/ntservice.c:45
11218 msgid "Install the Service and exit."
11219 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
11221 #: modules/control/ntservice.c:46
11222 msgid "Uninstall Windows Service"
11223 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
11225 #: modules/control/ntservice.c:48
11226 msgid "Uninstall the Service and exit."
11227 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
11229 #: modules/control/ntservice.c:49
11230 msgid "Display name of the Service"
11231 msgstr "Papar nama Pelayan"
11233 #: modules/control/ntservice.c:51
11234 msgid "Change the display name of the Service."
11235 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
11237 #: modules/control/ntservice.c:52
11238 msgid "Configuration options"
11239 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11241 #: modules/control/ntservice.c:54
11243 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11244 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11247 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11248 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
11249 "dikonfigur dengan betul."
11251 #: modules/control/ntservice.c:59
11253 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11254 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11255 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11257 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
11258 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
11259 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
11261 #: modules/control/ntservice.c:65
11265 #: modules/control/ntservice.c:66
11266 msgid "Windows Service interface"
11267 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
11269 #: modules/control/rc.c:72
11271 msgid "Initializing"
11274 #: modules/control/rc.c:73
11279 #: modules/control/rc.c:74
11282 msgstr "Penimbal VBR"
11284 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11285 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11286 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:235
11292 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11297 #: modules/control/rc.c:79
11300 msgstr "Undur Langkah"
11302 #: modules/control/rc.c:80
11307 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11311 #: modules/control/rc.c:170
11312 msgid "Show stream position"
11313 msgstr "Tunjuk posisi strim"
11315 #: modules/control/rc.c:171
11317 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11318 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
11320 #: modules/control/rc.c:174
11322 msgstr "TTY Tiruan"
11324 #: modules/control/rc.c:175
11325 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11326 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
11328 #: modules/control/rc.c:177
11329 msgid "UNIX socket command input"
11330 msgstr "Input arahan soket UNIX"
11332 #: modules/control/rc.c:178
11333 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11334 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
11336 #: modules/control/rc.c:181
11337 msgid "TCP command input"
11338 msgstr "Input arahan TCP"
11340 #: modules/control/rc.c:182
11342 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11343 "port the interface will bind to."
11345 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
11346 "dan port antaramuka akan dijilid."
11348 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11349 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11350 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
11352 #: modules/control/rc.c:188
11354 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11355 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11356 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11358 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
11359 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
11360 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
11361 "tetingkap video yang dibuka."
11363 #: modules/control/rc.c:195
11367 #: modules/control/rc.c:198
11368 msgid "Remote control interface"
11369 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
11371 #: modules/control/rc.c:350
11372 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11373 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
11375 #: modules/control/rc.c:823
11377 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11378 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
11380 #: modules/control/rc.c:856
11381 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11382 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
11384 #: modules/control/rc.c:858
11386 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11387 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
11389 #: modules/control/rc.c:859
11391 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11392 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
11394 #: modules/control/rc.c:860
11396 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11397 msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang"
11399 #: modules/control/rc.c:861
11401 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11402 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
11404 #: modules/control/rc.c:862
11406 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11407 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
11409 #: modules/control/rc.c:863
11411 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11412 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
11414 #: modules/control/rc.c:864
11416 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11417 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
11419 #: modules/control/rc.c:865
11421 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11422 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
11424 #: modules/control/rc.c:866
11426 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11427 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11429 #: modules/control/rc.c:867
11431 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11432 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11434 #: modules/control/rc.c:868
11436 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11437 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11439 #: modules/control/rc.c:869
11441 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11442 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
11444 #: modules/control/rc.c:870
11446 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11447 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11449 #: modules/control/rc.c:871
11451 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11452 msgstr "| title [X] . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
11454 #: modules/control/rc.c:872
11456 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11457 msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item semasa"
11459 #: modules/control/rc.c:873
11461 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11462 msgstr "| title_p . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
11464 #: modules/control/rc.c:874
11466 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11467 msgstr "| chapter [X] . . . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
11469 #: modules/control/rc.c:875
11471 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11472 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
11474 #: modules/control/rc.c:876
11476 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11477 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
11479 #: modules/control/rc.c:878
11481 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11482 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
11484 #: modules/control/rc.c:879
11486 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11487 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil jeda"
11489 #: modules/control/rc.c:880
11491 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11492 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
11494 #: modules/control/rc.c:881
11496 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11497 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
11499 #: modules/control/rc.c:882
11501 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11502 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
11504 #: modules/control/rc.c:883
11506 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11507 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
11509 #: modules/control/rc.c:884
11511 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11512 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal"
11514 #: modules/control/rc.c:885
11516 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11517 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11519 #: modules/control/rc.c:886
11521 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11522 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
11524 #: modules/control/rc.c:887
11526 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11527 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11529 #: modules/control/rc.c:888
11530 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11531 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
11533 #: modules/control/rc.c:889
11535 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11536 msgstr "| is_playing . . 1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
11538 #: modules/control/rc.c:890
11540 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11541 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
11543 #: modules/control/rc.c:891
11545 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11546 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
11548 #: modules/control/rc.c:893
11550 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11551 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
11553 #: modules/control/rc.c:894
11555 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11556 msgstr "| volup [X] . . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
11558 #: modules/control/rc.c:895
11560 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11561 msgstr "| voldown [X] . . . . . turungkan volum audio X langkah"
11563 #: modules/control/rc.c:896
11565 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11566 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
11568 #: modules/control/rc.c:897
11570 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11571 msgstr "| achan [X] . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
11573 #: modules/control/rc.c:898
11575 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11576 msgstr "| atrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
11578 #: modules/control/rc.c:899
11580 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11581 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
11583 #: modules/control/rc.c:900
11585 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11586 msgstr "| vratio [X] . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
11588 #: modules/control/rc.c:901
11590 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11591 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
11593 #: modules/control/rc.c:902
11595 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11596 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
11598 #: modules/control/rc.c:903
11600 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11601 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
11603 #: modules/control/rc.c:904
11605 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11606 msgstr "| strack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
11608 #: modules/control/rc.c:905
11609 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11612 #: modules/control/rc.c:906
11614 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11615 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11617 #: modules/control/rc.c:911
11619 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11620 msgstr "| marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
11622 #: modules/control/rc.c:912
11624 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11625 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11627 #: modules/control/rc.c:913
11629 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11630 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11632 #: modules/control/rc.c:914
11634 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11635 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
11637 #: modules/control/rc.c:915
11639 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11640 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
11642 #: modules/control/rc.c:916
11644 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11645 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
11647 #: modules/control/rc.c:917
11649 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11650 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
11652 #: modules/control/rc.c:918
11654 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11655 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
11657 #: modules/control/rc.c:920
11659 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11660 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11662 #: modules/control/rc.c:921
11664 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11665 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11667 #: modules/control/rc.c:922
11669 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11670 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11672 #: modules/control/rc.c:923
11674 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11675 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
11677 #: modules/control/rc.c:924
11679 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11680 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
11682 #: modules/control/rc.c:926
11684 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11685 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
11687 #: modules/control/rc.c:927
11689 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11690 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
11692 #: modules/control/rc.c:928
11694 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11695 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
11697 #: modules/control/rc.c:929
11699 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11700 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11702 #: modules/control/rc.c:930
11704 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11705 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11707 #: modules/control/rc.c:931
11709 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11710 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
11712 #: modules/control/rc.c:932
11714 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11715 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
11717 #: modules/control/rc.c:933
11719 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11720 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
11722 #: modules/control/rc.c:934
11724 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11725 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
11727 #: modules/control/rc.c:935
11729 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11730 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
11732 #: modules/control/rc.c:936
11734 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11735 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
11737 #: modules/control/rc.c:937
11739 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11740 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
11742 #: modules/control/rc.c:938
11744 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11745 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
11747 #: modules/control/rc.c:939
11749 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11750 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
11752 #: modules/control/rc.c:942
11754 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11755 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
11757 #: modules/control/rc.c:943
11759 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11760 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
11762 #: modules/control/rc.c:944
11764 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11765 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
11767 #: modules/control/rc.c:945
11769 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11770 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
11772 #: modules/control/rc.c:947
11773 msgid "+----[ end of help ]"
11774 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
11776 #: modules/control/rc.c:1062
11777 msgid "Press menu select or pause to continue."
11778 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
11780 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11781 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11782 #: modules/control/rc.c:1927
11783 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11784 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
11786 #: modules/control/rc.c:1413
11787 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11790 #: modules/control/rc.c:1424
11792 msgid "Playlist has only %d elements"
11793 msgstr "Senarai tayang kosong"
11795 #: modules/control/rc.c:1986
11797 msgid "Unknown command!"
11798 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
11800 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2039
11802 msgid "+-[Incoming]"
11803 msgstr "Pengenkodan"
11805 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2042
11807 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11810 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2045
11812 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11815 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2047
11817 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11820 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2050
11822 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11825 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2058
11827 msgid "+-[Video Decoding]"
11828 msgstr "Mencantas video"
11830 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2061
11832 msgid "| video decoded : %5i"
11835 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2064
11837 msgid "| frames displayed : %5i"
11840 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2067
11842 msgid "| frames lost : %5i"
11845 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2075
11847 msgid "+-[Audio Decoding]"
11848 msgstr "Pengenkod audio"
11850 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078
11852 msgid "| audio decoded : %5i"
11855 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2081
11857 msgid "| buffers played : %5i"
11860 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2084
11862 msgid "| buffers lost : %5i"
11865 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2090
11867 msgid "+-[Streaming]"
11870 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2093
11872 msgid "| packets sent : %5i"
11875 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2095
11877 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11880 #: modules/control/rc.c:2035
11882 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11885 #: modules/control/showintf.c:66
11889 #: modules/control/showintf.c:67
11890 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11891 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
11893 #: modules/control/signals.c:39
11898 #: modules/control/signals.c:42
11900 msgid "POSIX signals handling interface"
11901 msgstr "file logging interface"
11903 #: modules/control/telnet.c:78
11907 #: modules/control/telnet.c:79
11909 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11910 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11911 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11913 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
11914 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
11915 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
11917 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11918 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11919 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11920 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11924 #: modules/control/telnet.c:84
11926 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11929 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
11931 #: modules/control/telnet.c:88
11933 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11934 "default value is \"admin\"."
11936 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
11937 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
11939 #: modules/control/telnet.c:102
11940 msgid "VLM remote control interface"
11941 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
11943 #: modules/demux/a52.c:49
11944 msgid "Raw A/52 demuxer"
11945 msgstr "Demuxer Raw A/52"
11947 #: modules/demux/aiff.c:49
11948 msgid "AIFF demuxer"
11949 msgstr "Demuxer AIFF"
11951 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11952 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11953 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11955 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11956 msgid "Could not demux ASF stream"
11957 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
11959 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11960 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11961 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
11963 #: modules/demux/au.c:50
11965 msgstr "Demuxer AU"
11967 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11968 msgid "FFmpeg demuxer"
11969 msgstr "Demuxer FFmpeg"
11971 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11972 msgid "FFmpeg muxer"
11973 msgstr "Muxer FFmpeg"
11975 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11978 msgstr "Muxer FFmpeg"
11980 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11982 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11983 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
11985 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11986 msgid "Force interleaved method"
11987 msgstr "Paksa metod menyisip"
11989 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11990 msgid "Force interleaved method."
11991 msgstr "Paksa metod menyisip."
11993 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11994 msgid "Force index creation"
11995 msgstr "Paksa penciptaan index"
11997 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11999 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12000 "incomplete (not seekable)."
12002 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
12003 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
12005 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12009 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12011 msgstr "Sentiasa baiki"
12013 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12015 msgstr "Jangan baiki"
12017 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12018 msgid "AVI demuxer"
12019 msgstr "Demuxer AVI"
12021 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12023 msgstr "Indeks AVI"
12025 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12028 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12029 "Do you want to try to repair it?\n"
12031 "This might take a long time."
12033 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
12034 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
12036 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12040 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12041 msgid "Don't repair"
12042 msgstr "Jangan baiki"
12044 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12045 msgid "Fixing AVI Index..."
12046 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
12048 #: modules/demux/cdg.c:45
12050 msgid "CDG demuxer"
12051 msgstr "Demuxer Ogg"
12053 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12054 msgid "Dump filename"
12055 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
12057 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12058 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12059 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
12061 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12062 msgid "Append to existing file"
12063 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
12065 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12066 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12067 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
12069 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12071 msgid "File dumper"
12072 msgstr "Pengeluar fail"
12074 #: modules/demux/dts.c:45
12075 msgid "Raw DTS demuxer"
12076 msgstr "Demuxer RAW DTS"
12078 #: modules/demux/flac.c:48
12079 msgid "FLAC demuxer"
12080 msgstr "Demuxer FLAC"
12082 #: modules/demux/gme.cpp:55
12083 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12084 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12086 #: modules/demux/live555.cpp:76
12089 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12090 "should be set in millisecond units."
12092 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
12095 #: modules/demux/live555.cpp:79
12096 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12097 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12099 #: modules/demux/live555.cpp:80
12101 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12102 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12103 "cannot connect to normal RTSP servers."
12105 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
12106 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
12107 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
12109 #: modules/demux/live555.cpp:84
12110 msgid "RTSP user name"
12111 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12113 #: modules/demux/live555.cpp:85
12115 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12118 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
12121 #: modules/demux/live555.cpp:87
12122 msgid "RTSP password"
12123 msgstr "Kata laluan RTSP"
12125 #: modules/demux/live555.cpp:88
12126 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12127 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
12129 #: modules/demux/live555.cpp:92
12130 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12131 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
12133 #: modules/demux/live555.cpp:102
12134 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12135 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
12137 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
12139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12140 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12141 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
12143 #: modules/demux/live555.cpp:111
12144 msgid "Client port"
12145 msgstr "Port klien"
12147 #: modules/demux/live555.cpp:112
12148 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12149 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
12151 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12152 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12155 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12156 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12157 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
12159 #: modules/demux/live555.cpp:120
12160 msgid "HTTP tunnel port"
12161 msgstr "Terowong port HTTP"
12163 #: modules/demux/live555.cpp:121
12164 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12165 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
12167 #: modules/demux/live555.cpp:591
12168 msgid "RTSP authentication"
12169 msgstr "Pengesahan RTSP"
12171 #: modules/demux/live555.cpp:592
12172 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12173 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
12175 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12176 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12177 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12178 msgid "Frames per Second"
12179 msgstr "Biingkai per Saat"
12181 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12183 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12184 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12186 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12187 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12190 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12191 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12192 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12194 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12195 msgid "Matroska stream demuxer"
12196 msgstr "Demuxer strim Matroska"
12198 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12199 msgid "Ordered chapters"
12200 msgstr "Bab tersusun"
12202 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12203 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12204 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12206 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12207 msgid "Chapter codecs"
12210 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12211 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12212 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
12214 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12215 msgid "Preload Directory"
12216 msgstr "Direktori pra muat"
12218 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12220 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12221 "for broken files)."
12223 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
12224 "baik untuk fail rosak)."
12226 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12227 msgid "Seek based on percent not time"
12228 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
12230 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12231 msgid "Seek based on percent not time."
12232 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
12234 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12235 msgid "Dummy Elements"
12236 msgstr "Elemen Olok"
12238 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12239 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12241 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12243 #: modules/demux/mkv.cpp:3368
12244 msgid "--- DVD Menu"
12245 msgstr "--- Menu DVD"
12247 #: modules/demux/mkv.cpp:3374
12248 msgid "First Played"
12249 msgstr "Pertama ditayangkan"
12251 #: modules/demux/mkv.cpp:3376
12252 msgid "Video Manager"
12253 msgstr "Pengurus video"
12255 #: modules/demux/mkv.cpp:3382
12256 msgid "----- Title"
12257 msgstr "----- Tajuk"
12259 #: modules/demux/mod.c:51
12261 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12262 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
12264 #: modules/demux/mod.c:52
12265 msgid "Enable reverberation"
12266 msgstr "Bolehkan gema"
12268 #: modules/demux/mod.c:53
12269 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12270 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12272 #: modules/demux/mod.c:55
12273 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12274 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12276 #: modules/demux/mod.c:57
12277 msgid "Enable megabass mode"
12278 msgstr "Bolehkan mod megabass"
12280 #: modules/demux/mod.c:58
12281 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12282 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12284 #: modules/demux/mod.c:60
12287 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12288 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12290 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12291 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12293 #: modules/demux/mod.c:63
12294 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12295 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12297 #: modules/demux/mod.c:65
12299 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12300 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12302 #: modules/demux/mod.c:70
12303 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12304 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12306 #: modules/demux/mod.c:78
12310 #: modules/demux/mod.c:81
12311 msgid "Reverberation level"
12314 #: modules/demux/mod.c:83
12315 msgid "Reverberation delay"
12316 msgstr "Lengahan gema"
12318 #: modules/demux/mod.c:85
12322 #: modules/demux/mod.c:88
12323 msgid "Mega bass level"
12324 msgstr "Aras bass Mega"
12326 #: modules/demux/mod.c:90
12327 msgid "Mega bass cutoff"
12328 msgstr "Mega bass cutoff"
12330 #: modules/demux/mod.c:92
12334 #: modules/demux/mod.c:95
12335 msgid "Surround level"
12336 msgstr "Aras Sekeliling"
12338 #: modules/demux/mod.c:97
12339 msgid "Surround delay (ms)"
12340 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12342 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12343 msgid "MP4 stream demuxer"
12344 msgstr "Demuxer strim MP4"
12346 #: modules/demux/mpc.c:58
12347 msgid "MusePack demuxer"
12348 msgstr "Demuxer Musepack"
12350 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12351 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12352 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12354 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12355 msgid "H264 video demuxer"
12356 msgstr "Demuxer video H264"
12358 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12359 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12360 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
12362 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12365 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12367 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12368 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12371 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12372 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12373 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
12375 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12376 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12377 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
12379 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12380 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12381 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12383 #: modules/demux/nsc.c:46
12384 msgid "Windows Media NSC metademux"
12385 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12387 #: modules/demux/nsv.c:49
12388 msgid "NullSoft demuxer"
12389 msgstr "Demuxer NullSoft"
12391 #: modules/demux/nuv.c:51
12392 msgid "Nuv demuxer"
12393 msgstr "Demuxer Nuv"
12395 #: modules/demux/ogg.c:51
12396 msgid "OGG demuxer"
12397 msgstr "Demuxer Ogg"
12399 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12400 msgid "Google Video"
12401 msgstr "Video Google"
12403 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12407 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12409 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12411 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
12413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12414 msgid "Show shoutcast adult content"
12415 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
12417 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12418 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12420 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
12423 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12426 msgstr "Langkau kerangka"
12428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12430 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12431 "prevent adding them to the playlist."
12434 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12435 msgid "M3U playlist import"
12436 msgstr "Import senarai tayang M3U"
12438 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12439 msgid "PLS playlist import"
12440 msgstr "Import senarai tayang PLS"
12442 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12443 msgid "B4S playlist import"
12444 msgstr "Import senarai tayang B4S"
12446 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12447 msgid "DVB playlist import"
12448 msgstr "Import senarai tayang DVB"
12450 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12451 msgid "Podcast parser"
12452 msgstr "Peneliti Podcast"
12454 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12455 msgid "XSPF playlist import"
12456 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
12458 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12459 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12460 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
12462 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12463 msgid "ASX playlist import"
12464 msgstr "Import senarai tayang ASX"
12466 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12467 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12468 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
12470 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12471 msgid "QuickTime Media Link importer"
12472 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12474 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12475 msgid "Google Video Playlist importer"
12476 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
12478 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12480 msgid "Dummy ifo demux"
12481 msgstr "CD Audio demux"
12483 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12485 msgid "iTunes Music Library importer"
12486 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12488 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12489 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12490 msgid "Podcast Info"
12491 msgstr "Info Podcast"
12493 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12494 msgid "Podcast Summary"
12495 msgstr "Ringkasan Podcast"
12497 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12498 msgid "Podcast Size"
12499 msgstr "Saiz Podcast"
12501 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12505 #: modules/demux/ps.c:43
12506 msgid "Trust MPEG timestamps"
12507 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
12509 #: modules/demux/ps.c:44
12511 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12512 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12513 "calculate from the bitrate instead."
12515 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
12516 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
12517 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
12519 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12520 msgid "MPEG-PS demuxer"
12521 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12523 #: modules/demux/pva.c:43
12524 msgid "PVA demuxer"
12525 msgstr "Demuxer PVA"
12527 #: modules/demux/rawdv.c:41
12530 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12532 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
12535 #: modules/demux/rawdv.c:49
12536 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12537 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
12539 #: modules/demux/rawvid.c:45
12541 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12543 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12544 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12547 #: modules/demux/rawvid.c:49
12549 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12550 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12552 #: modules/demux/rawvid.c:53
12554 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12555 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12557 #: modules/demux/rawvid.c:56
12558 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12561 #: modules/demux/rawvid.c:57
12562 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12565 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12566 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12567 msgid "Aspect ratio"
12568 msgstr "Nisbah aspek"
12570 #: modules/demux/rawvid.c:61
12572 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12573 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
12575 #: modules/demux/rawvid.c:65
12577 msgid "Raw video demuxer"
12578 msgstr "Demuxer video H264"
12580 #: modules/demux/real.c:68
12581 msgid "Real demuxer"
12582 msgstr "Demuxer Real"
12584 #: modules/demux/rtp.c:44
12585 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12588 #: modules/demux/rtp.c:46
12589 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12592 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12593 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12596 #: modules/demux/rtp.c:50
12598 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12599 "shared secret key."
12602 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12603 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12606 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12607 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12610 #: modules/demux/rtp.c:57
12612 msgid "Maximum RTP sources"
12613 msgstr "Saiz GOP maksima"
12615 #: modules/demux/rtp.c:59
12616 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12619 #: modules/demux/rtp.c:61
12621 msgid "RTP source timeout (sec)"
12622 msgstr "Had masa SAP (saat)"
12624 #: modules/demux/rtp.c:63
12625 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12628 #: modules/demux/rtp.c:65
12629 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12632 #: modules/demux/rtp.c:67
12634 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12635 "future) by this many packets from the last received packet."
12638 #: modules/demux/rtp.c:70
12639 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12642 #: modules/demux/rtp.c:72
12644 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12645 "by this many packets from the last received packet."
12648 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12652 #: modules/demux/rtp.c:83
12653 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12656 #: modules/demux/smf.c:43
12658 msgid "SMF demuxer"
12661 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12662 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12664 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
12666 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12669 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12670 "based subtitle formats without a fixed value."
12672 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
12673 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
12675 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12677 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12680 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12682 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12683 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
12685 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12686 msgid "Text subtitles parser"
12687 msgstr "Peneliti sarikata teks"
12689 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12690 msgid "Frames per second"
12691 msgstr "Bingkai per saat"
12693 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12694 msgid "Subtitles delay"
12695 msgstr "Lengahan sarikata"
12697 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12698 msgid "Subtitles format"
12699 msgstr "Format sarikata"
12701 #: modules/demux/subtitle.c:56
12703 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12704 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12706 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
12707 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
12709 #: modules/demux/subtitle.c:59
12712 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12713 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12714 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12715 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12716 "autodetection, this should always work)."
12718 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1"
12719 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
12720 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
12722 #: modules/demux/ts.c:110
12724 msgstr "PMT ekstra"
12726 #: modules/demux/ts.c:112
12727 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12729 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12731 #: modules/demux/ts.c:114
12732 msgid "Set id of ES to PID"
12733 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
12735 #: modules/demux/ts.c:115
12737 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12738 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12739 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12741 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
12742 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
12743 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12745 #: modules/demux/ts.c:120
12746 msgid "Fast udp streaming"
12747 msgstr "Penstrim udp pantas"
12749 #: modules/demux/ts.c:122
12750 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12752 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
12755 #: modules/demux/ts.c:124
12756 msgid "MTU for out mode"
12757 msgstr "MTU untuk mod keluar"
12759 #: modules/demux/ts.c:125
12760 msgid "MTU for out mode."
12761 msgstr "MTU untuk mod keluar."
12763 #: modules/demux/ts.c:127
12767 #: modules/demux/ts.c:128
12768 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12769 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
12771 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12773 msgid "Second CSA Key"
12776 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12779 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12781 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
12783 #: modules/demux/ts.c:134
12784 msgid "Silent mode"
12787 #: modules/demux/ts.c:135
12788 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12789 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
12791 #: modules/demux/ts.c:137
12792 msgid "CAPMT System ID"
12793 msgstr "ID Sistem CAPMT"
12795 #: modules/demux/ts.c:138
12796 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12797 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
12799 #: modules/demux/ts.c:140
12800 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12801 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
12803 #: modules/demux/ts.c:141
12805 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12806 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12808 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
12809 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
12811 #: modules/demux/ts.c:145
12812 msgid "Filename of dump"
12813 msgstr "Namafail buangan"
12815 #: modules/demux/ts.c:146
12816 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12817 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
12819 #: modules/demux/ts.c:148
12823 #: modules/demux/ts.c:150
12825 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12828 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
12830 #: modules/demux/ts.c:153
12831 msgid "Dump buffer size"
12832 msgstr "Saiz buangan penimbal"
12834 #: modules/demux/ts.c:155
12836 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12837 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12839 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
12840 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
12842 #: modules/demux/ts.c:159
12843 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12844 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
12846 #: modules/demux/ts.c:3418
12848 msgid "Teletext subtitles"
12849 msgstr "Dekoder sarikata teks"
12851 #: modules/demux/ts.c:3428
12853 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12854 msgstr "pendengaran terganggu"
12856 #: modules/demux/ts.c:3523
12860 #: modules/demux/ts.c:3527
12862 msgid "4:3 subtitles"
12865 #: modules/demux/ts.c:3531
12867 msgid "16:9 subtitles"
12870 #: modules/demux/ts.c:3535
12872 msgid "2.21:1 subtitles"
12875 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12876 msgid "hearing impaired"
12877 msgstr "pendengaran terganggu"
12879 #: modules/demux/ts.c:3543
12881 msgid "4:3 hearing impaired"
12882 msgstr "pendengaran terganggu"
12884 #: modules/demux/ts.c:3547
12886 msgid "16:9 hearing impaired"
12887 msgstr "pendengaran terganggu"
12889 #: modules/demux/ts.c:3551
12891 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12892 msgstr "pendengaran terganggu"
12894 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12895 msgid "clean effects"
12896 msgstr "kesan bersih"
12898 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12899 msgid "visual impaired commentary"
12900 msgstr "visual dirosakkan komentar"
12902 #: modules/demux/tta.c:45
12903 msgid "TTA demuxer"
12904 msgstr "Demuxer TTA"
12906 #: modules/demux/ty.c:59
12910 #: modules/demux/ty.c:60
12911 msgid "TY Stream audio/video demux"
12912 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
12914 #: modules/demux/vc1.c:44
12916 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12917 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12919 #: modules/demux/vc1.c:50
12921 msgid "VC1 video demuxer"
12922 msgstr "Demuxer video H264"
12924 #: modules/demux/vobsub.c:52
12925 msgid "Vobsub subtitles parser"
12926 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
12928 #: modules/demux/voc.c:46
12929 msgid "VOC demuxer"
12930 msgstr "Demuxer VOC"
12932 #: modules/demux/wav.c:45
12933 msgid "WAV demuxer"
12934 msgstr "Demuxer WAV"
12936 #: modules/demux/xa.c:45
12938 msgstr "Demuxer XA"
12940 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12941 msgid "Use DVD Menus"
12942 msgstr "Guna Menu DVD"
12944 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12945 msgid "BeOS standard API interface"
12946 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
12948 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12949 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12950 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
12952 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12953 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12954 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12959 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12960 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12962 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12963 msgid "Preferences"
12966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12967 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:572
12968 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12969 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12973 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12974 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12975 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12976 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12980 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12981 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12983 msgstr "Buka Cakera"
12985 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12986 msgid "Open Subtitles"
12987 msgstr "Buka Sarikata"
12989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12992 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12998 msgstr "Judul Terdahulu"
13000 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13002 msgstr "Judul Berikut"
13004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13005 msgid "Go to Title"
13006 msgstr "Pergi ke Judul"
13008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13009 msgid "Go to Chapter"
13010 msgstr "Pergi ke Bab"
13012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13016 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:661
13020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13021 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13022 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
13024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13025 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13026 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
13028 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13029 msgid "Drop files to play"
13030 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
13032 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13034 msgstr "senarai tayang"
13036 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13040 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13041 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13045 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
13046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
13048 msgstr "Pilih Semua"
13050 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13051 msgid "Select None"
13052 msgstr "Tiada Pilihan"
13054 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13055 msgid "Sort Reverse"
13056 msgstr "Isih Songsang"
13058 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13059 msgid "Sort by Name"
13060 msgstr "Isih dengan Nama"
13062 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13063 msgid "Sort by Path"
13064 msgstr "Isih dengan Laluan"
13066 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13070 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13074 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13076 msgstr "&Minimakan Semua"
13078 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13082 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13086 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13091 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13095 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13101 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13105 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13106 msgid "Show Interface"
13107 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
13109 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13113 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13117 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13121 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13122 msgid "Vertical Sync"
13123 msgstr "Segerak Ufuk"
13125 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13126 msgid "Correct Aspect Ratio"
13127 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
13129 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13130 msgid "Stay On Top"
13131 msgstr "Sentiada di Atas"
13133 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13134 msgid "Take Screen Shot"
13135 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
13137 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13138 msgid "Framebuffer device"
13139 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
13141 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13142 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13144 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
13147 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13149 msgid "Video aspect ratio"
13150 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
13152 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13154 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13155 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13157 #: modules/gui/fbosd.c:113
13158 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13161 #: modules/gui/fbosd.c:115
13163 msgid "Transparency of the image"
13164 msgstr "Ketelusan logo"
13166 #: modules/gui/fbosd.c:116
13169 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13170 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13172 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
13174 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13175 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13179 #: modules/gui/fbosd.c:121
13180 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13183 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13184 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13185 msgid "X coordinate"
13186 msgstr "Koordinat X"
13188 #: modules/gui/fbosd.c:124
13190 msgid "X coordinate of the rendered image"
13191 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
13193 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13194 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13195 msgid "Y coordinate"
13196 msgstr "Koordinat Y"
13198 #: modules/gui/fbosd.c:127
13200 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13201 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
13203 #: modules/gui/fbosd.c:131
13206 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13207 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13210 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13211 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
13213 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13214 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13215 #: modules/video_filter/rss.c:146
13219 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13221 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13224 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13227 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13228 #: modules/video_filter/rss.c:150
13229 msgid "Font size, pixels"
13230 msgstr "Saiz font, piksel"
13232 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13233 #: modules/video_filter/rss.c:151
13234 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13235 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
13237 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13238 #: modules/video_filter/rss.c:155
13240 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13241 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13242 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13243 "(red + green), #FFFFFF = white"
13245 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
13246 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
13247 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13248 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13250 #: modules/gui/fbosd.c:149
13251 msgid "Clear overlay framebuffer"
13254 #: modules/gui/fbosd.c:150
13256 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13257 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13261 #: modules/gui/fbosd.c:154
13263 msgid "Render text or image"
13266 #: modules/gui/fbosd.c:155
13267 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13270 #: modules/gui/fbosd.c:158
13272 msgid "Display on overlay framebuffer"
13273 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13275 #: modules/gui/fbosd.c:159
13277 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13280 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13281 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13282 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13286 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13287 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13288 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13292 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13293 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13294 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13298 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13299 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13300 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13304 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13305 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13306 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13310 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13311 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13312 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13313 #: modules/video_filter/rss.c:71
13317 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13318 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13319 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13320 #: modules/video_filter/rss.c:72
13324 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13325 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13326 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13327 #: modules/video_filter/rss.c:72
13331 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13332 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13333 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13337 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13338 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13339 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13343 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13344 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13345 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13349 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13350 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13351 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13352 #: modules/video_filter/rss.c:73
13356 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13357 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13358 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13362 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13363 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13364 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13368 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13369 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13370 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13371 #: modules/video_filter/rss.c:73
13375 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13376 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13377 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13378 #: modules/video_filter/rss.c:74
13382 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13384 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13385 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13386 #: modules/video_filter/rss.c:203
13390 #: modules/gui/fbosd.c:214
13395 #: modules/gui/fbosd.c:219
13397 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13398 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13400 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13401 msgid "About VLC media player"
13402 msgstr "Perihal peman media VLC"
13404 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13406 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13407 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
13409 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13411 msgid "Compiled by %s"
13412 msgstr "Dihimpun oleh %s"
13414 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13415 msgid "VLC was brought to you by:"
13418 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13419 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13423 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13425 msgid "VLC media player Help"
13426 msgstr "Pemain media VLC"
13428 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13432 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13434 msgstr "Tanda Buku"
13436 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13437 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13438 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13442 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13444 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13445 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13446 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13451 #: modules/video_filter/extract.c:76
13455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13456 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13460 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:666
13462 msgstr "Tiada tajuk"
13464 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13466 msgstr "Tiada input"
13468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13470 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13472 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13476 msgid "Input has changed"
13477 msgstr "Input telah berubah"
13479 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13481 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13482 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13484 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13485 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13488 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13489 msgid "Invalid selection"
13490 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13492 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13493 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13494 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13496 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13497 msgid "No input found"
13498 msgstr "Tiada input ditemui"
13500 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13501 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13503 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13505 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13506 msgid "Jump To Time"
13507 msgstr "Lompat Ke Masa"
13509 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13513 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13514 msgid "Jump to time"
13515 msgstr "Lompat ke masa"
13517 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13519 msgstr "Hidupkan Rawak"
13521 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13524 msgstr "Rawak Dimatikan"
13526 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13527 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13529 msgstr "Ulang Sekali"
13531 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13532 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13534 msgstr "Ulang Semua"
13536 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13537 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13539 msgstr "Tiada Ulangan"
13541 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13542 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13544 msgstr "Saiz Separuh"
13546 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13547 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13548 msgid "Normal Size"
13549 msgstr "Saiz Normal"
13551 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13552 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13553 msgid "Double Size"
13554 msgstr "Saiz Berganda"
13556 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13557 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13558 msgid "Float on Top"
13559 msgstr "Apung di Atas"
13561 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13562 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13563 msgid "Fit to Screen"
13564 msgstr "Muat Skrin"
13566 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13567 msgid "Step Forward"
13568 msgstr "Maju Langkah"
13570 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13571 msgid "Step Backward"
13572 msgstr "Undur Langkah"
13574 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13579 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13580 msgid "Fast Forward"
13581 msgstr "Maju Pantas"
13583 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13587 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13589 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13590 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
13592 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13593 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13595 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
13598 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13602 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13603 msgid "Extended controls"
13604 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13606 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13607 msgid "Shows more information about the available video filters."
13610 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13614 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13618 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13620 msgid "Psychedelic"
13621 msgstr "Psychedelic"
13623 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13624 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13628 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13629 msgid "General editing filters"
13630 msgstr "Penapis mengedit am"
13632 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13633 msgid "Distortion filters"
13634 msgstr "Penapis herotan"
13636 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13640 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13641 msgid "Adds motion blurring to the image"
13642 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
13644 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13645 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13646 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
13648 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13649 msgid "Image cropping"
13650 msgstr "Cantas imej"
13652 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13653 msgid "Crops a defined part of the image"
13654 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
13656 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13657 msgid "Invert colors"
13658 msgstr "Balikan warna"
13660 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13661 msgid "Inverts the colors of the image"
13662 msgstr "Terbalikkan warna imej"
13664 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13665 msgid "Transformation"
13668 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13669 msgid "Rotates or flips the image"
13670 msgstr "Putar atau balikkan imej"
13672 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13673 msgid "Interactive Zoom"
13674 msgstr "Zum interaktif"
13676 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13677 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13678 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
13680 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13681 msgid "Volume normalization"
13682 msgstr "Penormalan volum"
13684 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13685 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13686 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
13688 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13689 msgid "Headphone virtualization"
13690 msgstr "Fon kepala maya"
13692 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13693 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13694 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
13696 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13697 msgid "Maximum level"
13698 msgstr "Aras maksima"
13700 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13701 msgid "Restore Defaults"
13702 msgstr "Pulih ke lalai"
13704 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13708 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13709 msgid "Adjust Image"
13710 msgstr "Adjust Image"
13712 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13714 msgid "Video Filter"
13715 msgstr "Penapis video"
13717 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13719 msgid "Audio Filter"
13720 msgstr "Penapis audio"
13722 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13724 msgid "About the video filters"
13725 msgstr "Penapis video wave"
13727 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13730 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13731 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13732 "subsections of Video/Filters.\n"
13733 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13734 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13736 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
13737 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
13739 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
13740 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
13742 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13743 msgid "(no item is being played)"
13744 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
13746 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13750 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13752 msgstr "Katalaluan:"
13754 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13756 msgid "Remaining time: %i seconds"
13757 msgstr "Baki masa: %i saat"
13759 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13760 msgid "Errors and Warnings"
13761 msgstr "Ralat dan Amaran"
13763 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13765 msgstr "Pembersihan"
13767 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13768 msgid "Show Details"
13769 msgstr "Tunjuk Perincian"
13771 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13772 msgid "VLC - Controller"
13773 msgstr "VLC - Pengawal"
13775 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13777 msgid "Open CrashLog..."
13778 msgstr "Buka CrashLog"
13780 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13781 msgid "Check for Update..."
13782 msgstr "Periksa Kemaskini..."
13784 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13785 msgid "Preferences..."
13786 msgstr "Keutamaan..."
13788 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13792 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13796 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13797 msgid "Hide Others"
13798 msgstr "Sorok Lain"
13800 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13802 msgstr "Papar Semua"
13804 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13806 msgstr "Keluar VLC"
13808 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13812 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13813 msgid "Open File..."
13814 msgstr "Buka Fail..."
13816 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13817 msgid "Quick Open File..."
13818 msgstr "Buka Fail Cepat..."
13820 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13821 msgid "Open Disc..."
13822 msgstr "Buka Cakera..."
13824 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13825 msgid "Open Network..."
13826 msgstr "Buka Rangkaian..."
13828 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13830 msgid "Open Capture Device..."
13831 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
13833 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13834 msgid "Open Recent"
13835 msgstr "Buka Terkini"
13837 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13839 msgstr "Lapangkan Menu"
13841 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13842 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13843 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
13845 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13849 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13853 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13857 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13859 msgstr "Tayang semula"
13861 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13863 msgstr "Naik Volum"
13865 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13866 msgid "Volume Down"
13867 msgstr "Turun Volum"
13869 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13872 msgid "Fullscreen Video Device"
13873 msgstr "Output video skrin penuh"
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13876 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13877 msgid "Post processing"
13878 msgstr "Pasca memproses"
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13881 msgid "Minimize Window"
13882 msgstr "Minimakan Tetingkap"
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13885 msgid "Close Window"
13886 msgstr "Tutup Tetingkap"
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13890 msgid "Controller..."
13893 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13895 msgid "Equalizer..."
13898 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13900 msgid "Extended Controls..."
13901 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13903 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13905 msgid "Bookmarks..."
13906 msgstr "Tanda Buku"
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13910 msgid "Playlist..."
13911 msgstr "Senarai tayang"
13913 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13915 msgid "Media Information..."
13916 msgstr "Maklumat-meta"
13918 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13920 msgid "Messages..."
13923 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13925 msgid "Errors and Warnings..."
13926 msgstr "Ralat dan Amaran"
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13929 msgid "Bring All to Front"
13930 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13939 msgid "VLC media player Help..."
13940 msgstr "Pemain media VLC"
13942 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13944 msgid "ReadMe / FAQ..."
13947 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13949 msgid "Online Documentation..."
13950 msgstr "Dokumentasi Talian"
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13954 msgid "VideoLAN Website..."
13955 msgstr "Laman Web VideoLAN"
13957 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13959 msgid "Make a donation..."
13960 msgstr "Hulurkan derma"
13962 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13964 msgid "Online Forum..."
13965 msgstr "Forum dalam Talian"
13967 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13968 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13971 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13972 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13975 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13977 msgid "Volume: %d%%"
13978 msgstr "Volum: %d%%"
13980 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13981 msgid "Update check failed"
13984 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13985 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13988 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13989 msgid "No CrashLog found"
13990 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
13992 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13993 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13998 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13999 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
14001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14002 msgid "Video device"
14003 msgstr "Peranti video"
14005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14007 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14008 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14011 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
14012 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
14015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14017 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14018 "is fully transparent."
14020 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
14023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14024 msgid "Stretch video to fill window"
14025 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
14027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14029 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14030 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14032 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14033 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14036 msgid "Black screens in fullscreen"
14037 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14040 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14042 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
14045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14046 msgid "Use as Desktop Background"
14047 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
14049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14051 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14052 "with in this mode."
14054 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14058 msgid "Show Fullscreen controller"
14061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14063 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14064 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14067 msgid "Auto-playback of new items"
14070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14071 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14076 msgid "Keep Recent Items"
14077 msgstr "Ulang item semasa"
14079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14081 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14087 msgid "Keep current Equalizer settings"
14088 msgstr "Tetapan video am"
14090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14092 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14093 "feature can be disabled here."
14096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14097 msgid "Mac OS X interface"
14098 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14101 msgid "Quartz video"
14102 msgstr "Video Kuartz"
14104 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14106 msgid "No device connected"
14107 msgstr "Tiada fail dipilih"
14109 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14111 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14113 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14114 "installed and try again."
14117 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14118 msgid "Open Source"
14119 msgstr "Sumber Terbuka"
14121 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14122 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14123 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14125 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14130 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14131 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14132 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14134 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14136 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14137 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14143 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14145 msgstr "Lungsur..."
14147 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14148 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14149 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
14151 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14153 msgid "No DVD menus"
14154 msgstr "Guna Menu DVD"
14156 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14157 msgid "VIDEO_TS directory"
14158 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
14160 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14164 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14165 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14166 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14167 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14171 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14175 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14176 msgid "UDP/RTP Multicast"
14177 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14179 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14180 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14181 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14183 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14184 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14185 msgid "Allow timeshifting"
14186 msgstr "Benarkan menganjak masa"
14188 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14190 msgid "Screen Capture Input"
14191 msgstr "Input Skrin"
14193 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14194 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14197 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14199 msgid "Frames per Second:"
14200 msgstr "Biingkai per Saat"
14202 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14204 msgid "Current channel:"
14207 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14209 msgid "Previous Channel"
14210 msgstr "Previous Chapter"
14212 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14214 msgid "Next Channel"
14215 msgstr "Next Chapter"
14217 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14218 msgid "Retrieving Channel Info..."
14221 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14222 msgid "EyeTV is not launched"
14225 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14227 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14228 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14231 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14232 msgid "Launch EyeTV now"
14235 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14236 msgid "Load subtitles file:"
14237 msgstr "Muat fail sarikata:"
14239 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14240 msgid "Settings..."
14241 msgstr "Tetapan..."
14243 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14244 msgid "Override parametters"
14245 msgstr "Parameter menolak"
14247 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14248 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14252 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14253 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14257 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14258 msgid "Subtitles encoding"
14259 msgstr "Pengenkodan sarikata"
14261 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14265 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14266 msgid "Subtitles alignment"
14267 msgstr "Jajaran Sarikata"
14269 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14270 msgid "Font Properties"
14271 msgstr "Ciri-ciri Font"
14273 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14274 msgid "Subtitle File"
14275 msgstr "Fail Sarikata:"
14277 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14278 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14279 msgid "No %@s found"
14280 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14282 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14283 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14284 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14286 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14288 msgid "iSight Capture Input"
14289 msgstr "Capture input stream"
14291 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14293 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14295 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14296 "640px*480px raw video stream.\n"
14298 "Live Audio input is not supported."
14301 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14303 msgid "Composite input"
14304 msgstr "Pilih input"
14306 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14308 msgid "S-Video input"
14309 msgstr "Pin input video"
14311 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14312 msgid "Streaming/Saving:"
14313 msgstr "Striming/Menyimpan"
14315 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14316 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14317 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
14319 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14320 msgid "Display the stream locally"
14321 msgstr "Papar strim cara lokal"
14323 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14324 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14328 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14329 msgid "Dump raw input"
14330 msgstr "Singkir input mentah"
14332 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14333 msgid "Encapsulation Method"
14334 msgstr "Metod Pengurungan"
14336 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14337 msgid "Transcoding options"
14338 msgstr "Pilihan transkod"
14340 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14342 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14343 msgid "Bitrate (kb/s)"
14344 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14346 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14350 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14351 msgid "Stream Announcing"
14352 msgstr "Pemberitahuan Strim"
14354 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14355 msgid "SAP announce"
14356 msgstr "Pengumuman SAP"
14358 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14359 msgid "RTSP announce"
14360 msgstr "Pengumuman RTSP"
14362 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14363 msgid "HTTP announce"
14366 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14367 msgid "Export SDP as file"
14368 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
14370 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14371 msgid "Channel Name"
14372 msgstr "Nama Saluran"
14374 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14378 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14380 msgstr "Simpan Fail"
14382 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14383 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14385 msgid "Media Information"
14386 msgstr "Maklumat-meta"
14388 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14395 msgid "Save Metadata"
14398 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14400 msgid "Codec Details"
14401 msgstr "Tunjuk Perincian"
14403 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14404 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14405 msgid "Read at media"
14406 msgstr "Baca media"
14408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14409 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14410 msgid "Input bitrate"
14411 msgstr "Kadar bit input"
14413 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14414 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14418 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14419 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14420 msgid "Stream bitrate"
14421 msgstr "Kadar bit strim"
14423 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14424 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14425 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14426 msgid "Decoded blocks"
14427 msgstr "Blok dinyahkod"
14429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14430 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14431 msgid "Displayed frames"
14432 msgstr "Kerangka dipaparkan"
14434 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14435 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14436 msgid "Lost frames"
14437 msgstr "Hilang kerangka"
14439 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14440 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14441 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14445 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14446 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14447 msgid "Sent packets"
14448 msgstr "Paket hantar"
14450 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14451 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14453 msgstr "Bait hantar"
14455 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14457 msgstr "Kadar hantar"
14459 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14460 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14461 msgid "Played buffers"
14462 msgstr "Penimbal ditayangkan"
14464 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14465 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14466 msgid "Lost buffers"
14467 msgstr "Penimbal hilang"
14469 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14470 msgid "Error while saving meta"
14473 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14474 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14477 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14478 msgid "Information"
14481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14482 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
14487 msgid "Save Playlist..."
14488 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
14491 msgid "Expand Node"
14492 msgstr "Kembangkan Nod"
14494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14496 msgid "Fetch Meta Data"
14497 msgstr "Data meta folder"
14499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14500 msgid "Sort Node by Name"
14501 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
14503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14504 msgid "Sort Node by Author"
14505 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
14507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:478
14508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1385
14509 msgid "No items in the playlist"
14510 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
14512 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14513 msgid "Search in Playlist"
14514 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
14516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14517 msgid "Add Folder to Playlist"
14518 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
14520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14521 msgid "File Format:"
14522 msgstr "Format Fail:"
14524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14525 msgid "Extended M3U"
14526 msgstr "M3U Diperpanjang"
14528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14529 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14530 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
14532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1389
14543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:669
14544 msgid "Save Playlist"
14545 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
14547 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 modules/gui/ncurses.c:1808
14548 msgid "Meta-information"
14549 msgstr "Maklumat-meta"
14551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1346
14555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1347
14556 msgid "Please enter a name for the new node."
14557 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
14559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14560 msgid "Empty Folder"
14561 msgstr "Folder Kosong"
14563 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14565 msgstr "Reset Semua"
14567 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14573 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14574 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14575 msgid "Reset Preferences"
14576 msgstr "Reset Keutamaan"
14578 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14580 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14581 "Are you sure you want to continue?"
14583 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14584 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14586 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14587 msgid "Select a directory"
14588 msgstr "Pilih direktori"
14590 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14591 msgid "Select a file"
14592 msgstr "Pilih fail"
14594 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14599 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14601 msgid "Interface Settings"
14602 msgstr "Tetapan antaramuka am"
14604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14605 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14607 msgid "General Audio Settings"
14608 msgstr "Tetapan audio am"
14610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14611 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14613 msgid "General Video Settings"
14614 msgstr "Tetapan video am"
14616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14618 msgid "Subtitles & OSD"
14619 msgstr "Sarikata/OSD"
14621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14622 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
14624 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14625 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
14627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14629 msgid "Input & Codecs"
14630 msgstr "Input / Kodek"
14632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14634 msgid "Input & Codec settings"
14635 msgstr "Input / Kodek"
14637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14645 msgid "Enable Audio"
14646 msgstr "Benarkan audio"
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14650 msgid "General Audio"
14653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14656 msgid "Headphone surround effect"
14657 msgstr "Kesan fon kepala"
14659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14661 msgid "Preferred Audio language"
14662 msgstr "Bahasa audio"
14664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14665 msgid "Enable Last.fm submissions"
14668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14671 msgstr "Namapengguna"
14673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14676 msgid "Visualization"
14677 msgstr "Visualisasi"
14679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14681 msgid "Default Volume"
14682 msgstr "Volum audio lalat"
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14691 msgid "Change Hotkey"
14694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14695 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14699 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14705 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14713 msgid "Access Filter"
14714 msgstr "Penapis capaian"
14716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14717 msgid "Repair AVI Files"
14720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14722 msgid "Default Caching Level"
14723 msgstr "Sudut DVD lalai"
14725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14732 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14739 msgstr "Proksi HTTP"
14741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14743 msgid "Password for HTTP Proxy"
14744 msgstr "Proksi HTTP"
14746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14748 msgid "Codecs / Muxers"
14751 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14753 msgid "Post-Processing Quality"
14754 msgstr "Pasca memproses kualiti"
14756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14758 msgid "Default Server Port"
14759 msgstr "Peranti lalai"
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14764 msgid "Album art download policy"
14765 msgstr "Polisi seni album"
14767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14769 msgid "Add controls to the video window"
14770 msgstr "Kontra input video"
14772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14774 msgid "Show Fullscreen Controller"
14775 msgstr "Antaramuka Telnet"
14777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14780 msgid "Privacy / Network Interaction"
14781 msgstr "Interaksi antaramuka"
14783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14785 msgid "Default Encoding"
14788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14791 msgid "Display Settings"
14792 msgstr "Resolusi paparan"
14794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14799 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14801 #: modules/video_output/opengl.c:174
14805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14812 msgid "Subtitle Languages"
14813 msgstr "Bahasa sarikata"
14815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14817 msgid "Preferred Subtitle Language"
14818 msgstr "Bahasa audio"
14820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14828 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14829 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14832 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14838 msgid "Enable Video"
14839 msgstr "Benarkan video"
14841 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14843 msgid "Output module"
14844 msgstr "Modul output"
14846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14849 msgid "Video snapshots"
14850 msgstr "Format snapshot video"
14852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14856 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14870 msgid "Sequential numbering"
14873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14877 msgstr "Personalisasi:"
14879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14880 msgid "Lowest latency"
14883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14884 msgid "Low latency"
14887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14888 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14893 msgid "High latency"
14896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14897 msgid "Higher latency"
14900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14902 msgid "Interface Settings not saved"
14903 msgstr "Tetapan antaramuka am"
14905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14909 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14914 msgid "Audio Settings not saved"
14915 msgstr "Tetapan audio"
14917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14919 msgid "Video Settings not saved"
14920 msgstr "Tetapan video"
14922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14923 msgid "Input Settings not saved"
14926 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14927 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14930 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14932 msgid "Hotkeys not saved"
14935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14937 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14938 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
14940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14946 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14951 "Press new keys for\n"
14955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14957 msgid "Invalid combination"
14958 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
14960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14961 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14965 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14968 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14969 msgid "Check for Updates"
14970 msgstr "Periksa Kemaskini"
14972 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14973 msgid "Download now"
14974 msgstr "Muat turun sekarang"
14976 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14978 msgid "Automatically check for updates"
14979 msgstr "Periksa kemaskinian"
14981 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14982 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14985 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14986 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14989 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14993 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14997 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14999 msgid "This version of VLC is the latest available."
15000 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
15002 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15003 msgid "This version of VLC is outdated."
15004 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
15006 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15008 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15012 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15014 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15017 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15019 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15023 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15026 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
15029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15030 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15031 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15034 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15035 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15038 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15039 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15043 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15046 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
15049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15050 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15051 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15054 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15056 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15059 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15061 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15065 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15068 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15072 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15074 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15077 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15078 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15082 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15083 "ASF, OGG and RAW)"
15085 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15090 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15092 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15096 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15097 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15101 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15103 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15106 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15107 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15110 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15111 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15114 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15116 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
15119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15120 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15121 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15124 msgid "MPEG Program Stream"
15125 msgstr "Strim Program MPEG"
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15128 msgid "MPEG Transport Stream"
15129 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15132 msgid "MPEG 1 Format"
15133 msgstr "Format MPEG 1"
15135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15137 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15138 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15139 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15140 "at http://yourip:8080 by default."
15142 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
15143 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15144 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15145 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15149 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15150 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15151 "generally the most compatible"
15153 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
15154 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
15155 "biasanya yang paling serasi."
15157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15159 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15160 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15161 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15162 "at mms://yourip:8080 by default."
15164 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
15165 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15166 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15167 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15171 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15172 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15173 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15174 "encapsulated in HTTP)."
15176 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
15177 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
15178 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
15179 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
15181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15182 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15183 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
15185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15186 msgid "Use this to stream to a single computer."
15187 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15191 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15192 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15193 "address beginning with 239.255."
15195 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
15196 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
15197 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
15199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15201 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15202 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15203 "but it won't work over the Internet."
15205 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15206 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
15207 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15211 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15214 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15219 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15220 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15221 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15223 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15224 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
15225 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
15226 "ditambahkan kepada strim"
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15234 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15235 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
15237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15238 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15240 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15251 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15252 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15253 "access to more features."
15255 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
15256 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
15259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15261 msgid "Stream to network"
15262 msgstr "Strim pada rangkaian"
15264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15265 msgid "Transcode/Save to file"
15266 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15269 msgid "Choose input"
15270 msgstr "Pilih input"
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15273 msgid "Choose here your input stream."
15274 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15278 msgid "Select a stream"
15279 msgstr "Pilih strim"
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15282 msgid "Existing playlist item"
15283 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15290 msgid "Partial Extract"
15291 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15295 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15296 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15297 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15299 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
15300 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
15301 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15312 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15313 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15316 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15317 msgid "Destination"
15320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15321 msgid "Streaming method"
15322 msgstr "Metod strim"
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15325 msgid "Address of the computer to stream to."
15326 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15329 msgid "UDP Unicast"
15330 msgstr "Unikas UDP"
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15333 msgid "UDP Multicast"
15334 msgstr "Multikas UDP"
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15337 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15343 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15344 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15346 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
15347 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
15349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15350 msgid "Transcode audio"
15351 msgstr "Audio transkod"
15353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15354 msgid "Transcode video"
15355 msgstr "Video transkod"
15357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15359 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15362 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
15365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15367 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15370 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15374 msgid "Encapsulation format"
15375 msgstr "Format bungkusan"
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15379 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15380 "previously chosen settings all formats won't be available."
15382 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
15383 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
15385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15386 msgid "Additional streaming options"
15387 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
15389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15390 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15391 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
15393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15394 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15395 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15396 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15400 msgid "SAP Announce"
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15405 msgid "Local playback"
15406 msgstr "Mainbalik lokal"
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15410 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15411 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15414 msgid "Additional transcode options"
15415 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15418 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15419 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15422 msgid "Select the file to save to"
15423 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
15425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15427 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15428 "the receiving user as they become part of the image."
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15433 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15436 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15444 msgid "Encap. format"
15445 msgstr "Format nyahbungkus"
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15448 msgid "Input stream"
15449 msgstr "Strim input"
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15452 msgid "Save file to"
15453 msgstr "Simpan fail ke"
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15457 msgid "Include subtitles"
15458 msgstr "Add subtitles"
15460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15461 msgid "No input selected"
15462 msgstr "Tiada input dipilih"
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15466 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15468 "Choose one before going to the next page."
15470 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
15472 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15475 msgid "No valid destination"
15476 msgstr "Tiada destinasi sah"
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15480 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15483 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15484 "and the help texts in this window."
15486 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
15488 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
15489 "teks bantuan pada tetingkap ini."
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15493 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15494 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15496 "Correct your selection and try again."
15498 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
15499 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
15501 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15504 msgid "Select the directory to save to"
15505 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15508 msgid "No folder selected"
15509 msgstr "Tiada folder dipilih"
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15512 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15513 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15517 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15520 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15524 msgid "No file selected"
15525 msgstr "Tiada fail dipilih"
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15528 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15529 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15533 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15535 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15554 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15555 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15558 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15559 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15562 msgid "This allows to stream on a network."
15563 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
15565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15567 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15568 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15569 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15570 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15572 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
15573 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
15574 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
15575 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
15577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15578 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15579 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15582 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15583 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15587 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15588 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15589 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15590 "leave this setting to 1."
15592 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
15593 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
15594 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
15595 "tetapan kepada 1."
15597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15599 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15600 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15601 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15602 "extra interface.\n"
15603 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15604 "name will be used."
15606 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
15607 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
15608 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
15610 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
15611 "nama lalai akan digunakan."
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15615 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15618 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15621 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
15624 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
15627 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15629 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15630 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
15632 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15633 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15636 #: modules/gui/ncurses.c:119
15637 msgid "Filebrowser starting point"
15638 msgstr "Titik mula Filebrowser"
15640 #: modules/gui/ncurses.c:121
15642 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15643 "show you initially."
15645 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
15646 "tunjukkan pada permulaan."
15648 #: modules/gui/ncurses.c:126
15649 msgid "Ncurses interface"
15650 msgstr "Antaramuka ncurses"
15652 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15655 msgstr "Ulang semua"
15657 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15662 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15667 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15669 msgid " Source : %s"
15672 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15674 msgid " State : Playing %s"
15677 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15679 msgid " State : Stopped %s"
15682 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15684 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15687 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15689 msgid " State : Buffering %s"
15692 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15694 msgid " State : Paused %s"
15697 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15699 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15702 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15704 msgid " Volume : %i%%"
15705 msgstr "Volum: %d%%"
15707 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15709 msgid " Title : %d/%d"
15710 msgstr "Title %d (%d)"
15712 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15714 msgid " Chapter : %d/%d"
15715 msgstr "Chapter %d"
15717 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15719 msgid " Source: <no current item> %s"
15722 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15724 msgid " [ h for help ]"
15725 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
15727 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15732 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15737 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15738 msgid " h,H Show/Hide help box"
15741 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15742 msgid " i Show/Hide info box"
15745 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15746 msgid " m Show/Hide metadata box"
15749 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15750 msgid " L Show/Hide messages box"
15753 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15754 msgid " P Show/Hide playlist box"
15757 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15758 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15761 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15762 msgid " x Show/Hide objects box"
15765 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15767 msgid " S Show/Hide statistics box"
15768 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
15770 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15771 msgid " c Switch color on/off"
15774 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15775 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15778 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15781 msgstr "Tambah global"
15783 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15784 msgid " q, Q, Esc Quit"
15787 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15791 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15792 msgid " <space> Pause/Play"
15795 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15797 msgid " f Toggle Fullscreen"
15798 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
15800 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15802 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15803 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
15805 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15806 msgid " [, ] Next/Previous title"
15809 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15810 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15813 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15815 msgid " <right> Seek +1%%"
15818 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15820 msgid " <left> Seek -1%%"
15823 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15824 msgid " a Volume Up"
15827 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15828 msgid " z Volume Down"
15831 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15834 msgstr "Senarai tayang"
15836 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15838 msgid " r Toggle Random playing"
15839 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
15841 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15842 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15845 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15846 msgid " R Toggle Repeat item"
15849 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15851 msgid " o Order Playlist by title"
15852 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
15854 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15855 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15858 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15859 msgid " g Go to the current playing item"
15862 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15863 msgid " / Look for an item"
15866 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15867 msgid " A Add an entry"
15870 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15871 msgid " D, <del> Delete an entry"
15874 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15875 msgid " <backspace> Delete an entry"
15878 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15879 msgid " e Eject (if stopped)"
15882 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15884 msgid "[Filebrowser]"
15887 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15888 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15891 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15892 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15895 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15896 msgid " . Show/Hide hidden files"
15899 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15903 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15904 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15907 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15908 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15911 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15916 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15918 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15921 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15923 msgid "[Miscellaneous]"
15926 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15927 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15930 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15932 msgid " Information "
15935 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15940 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15945 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15947 msgid "No item currently playing"
15948 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
15950 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15955 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15958 msgstr "Lungsur..."
15960 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15964 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15969 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15971 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15974 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15975 msgid " Playlist (All, one level) "
15978 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15980 msgid " Playlist (By category) "
15981 msgstr "Dengan kategori"
15983 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15985 msgid " Playlist (Manually added) "
15986 msgstr "Manual ditambah"
15988 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15993 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15998 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15999 msgid "Autoplay selected file"
16000 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
16002 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16003 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16004 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
16006 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16007 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16008 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
16010 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16011 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16015 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16016 msgid "Permissions"
16019 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16023 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16027 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16037 msgid "Add to Playlist"
16038 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16045 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16046 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16064 msgstr "Rangkaian:"
16066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16134 msgstr "Frekuensi:"
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16137 msgid "Samplerate:"
16138 msgstr "Kadar persampelan:"
16140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16157 msgid "Decimation:"
16158 msgstr "Pengurangan:"
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16221 msgid "Video Codec:"
16222 msgstr "Kodek Video:"
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16253 msgid "Video Bitrate:"
16254 msgstr "Kadar bit Video:"
16256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16257 msgid "Bitrate Tolerance:"
16258 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
16260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16261 msgid "Keyframe Interval:"
16262 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
16264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16265 msgid "Audio Codec:"
16266 msgstr "Kodek Audio:"
16268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16269 msgid "Deinterlace:"
16272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16285 msgid "Time To Live (TTL):"
16286 msgstr "Time To Live (TTL):"
16288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16297 msgid "localhost.localdomain"
16298 msgstr "localhost.localdomain"
16300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16302 msgstr "239.0.0.42"
16304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16369 msgid "Audio Bitrate :"
16370 msgstr "Kadar bit Audio :"
16372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16373 msgid "SAP Announce:"
16376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16377 msgid "SLP Announce:"
16380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16381 msgid "Announce Channel:"
16382 msgstr "Saluran Pengumuman:"
16384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16411 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16412 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16413 "org/copyleft/gpl.html)."
16415 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
16416 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
16417 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16420 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16421 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16424 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16425 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
16427 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16429 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16430 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
16432 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16433 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16434 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
16436 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:950
16437 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1013
16442 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1014
16447 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1243
16449 msgid "Audio/Video"
16450 msgstr "Kodek Audio:"
16452 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1259
16453 msgid "Advance of audio over video:"
16456 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1268
16458 "A positive value means that\n"
16459 "the audio is ahead of the video"
16462 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16464 msgid "Subtitles/Video"
16465 msgstr "Fail sarikata"
16467 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1292
16469 msgid "Advance of subtitles over video:"
16470 msgstr "Lappisan/Sarikata"
16472 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1301
16474 "A positive value means that\n"
16475 "the subtitles are ahead of the video"
16478 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1320
16480 msgid "Speed of the subtitles:"
16481 msgstr "Dekoder sarikata teks"
16483 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1350
16485 msgid "Force update of this dialog's values"
16486 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
16488 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16489 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16492 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16494 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16495 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16499 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16502 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16504 msgid "Sent bitrate"
16505 msgstr "Hantar kadar bit"
16507 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16509 msgid "Current visualization"
16510 msgstr "Visualisasi audio"
16512 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16514 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16515 "Click to set point A"
16518 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16520 msgid "Frame by frame"
16521 msgstr "Kadar kerangka"
16523 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16525 msgid "Take a snapshot"
16526 msgstr "Ambil snapshot video"
16528 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16530 "Loop from point A to point B continuously\n"
16531 "Click to set point A"
16534 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16538 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16540 msgid "Teletext on"
16541 msgstr "Select angle"
16543 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16544 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16547 msgstr "Select angle"
16549 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16551 msgid "Previous media in the playlist"
16552 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16554 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16556 msgid "Next media in the playlist"
16557 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16559 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16561 msgid "Stop playback"
16562 msgstr "Mainbalik lokal"
16564 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16566 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16567 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16569 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16571 msgid "Show playlist"
16572 msgstr "Simpan senarai tayang"
16574 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16576 msgid "Show extended settings"
16577 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
16579 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16581 msgid "Transparent"
16584 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16589 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16591 msgid "Pause the playback"
16592 msgstr "Mainbalik lokal"
16594 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1272
16595 msgid "Revert to normal play speed"
16598 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16600 msgid "Select one or multiple files"
16601 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
16603 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16605 msgid "File names:"
16608 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16613 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16614 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16615 msgid "Open subtitles file"
16616 msgstr "Buka fail sarikata"
16618 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16620 msgid "Eject the disc"
16621 msgstr "Eject disc"
16623 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16624 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16627 msgstr "Jenis cakera"
16629 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16630 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16632 msgid "Transponder symbol rate"
16633 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
16635 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16642 msgid "Selected ports:"
16645 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16649 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16651 msgid "Input caching:"
16652 msgstr "Input telah berubah"
16654 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16656 msgid "Use VLC pace"
16657 msgstr "Guna cache SAP"
16659 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16661 msgid "Auto connnection"
16662 msgstr "Auto sambung semula"
16664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16666 msgid "Radio device name"
16667 msgstr "Nama peranti audio"
16669 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16671 msgid "Advanced Options"
16672 msgstr "Pilihan lanjutan"
16674 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16676 msgid "Double click to get media information"
16677 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16679 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16681 msgid "Show the current item"
16682 msgstr "Ulang item semasa"
16684 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16685 msgid "Select File"
16686 msgstr "Select File"
16688 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16690 msgid "Select Directory"
16691 msgstr "Pilih direktori"
16693 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16694 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16697 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16700 msgstr "Tetapkan QP"
16702 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1241
16707 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16709 msgid "Hotkey for "
16712 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
16713 msgid "Press the new keys for "
16716 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1307
16717 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16720 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327
16721 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1335
16726 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
16728 msgid "Subtitles && OSD"
16729 msgstr "Sarikata/OSD"
16731 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16733 msgid "Input && Codecs"
16734 msgstr "Input / Kodek"
16736 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16741 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16743 msgid "Input & Codecs Settings"
16744 msgstr "Input / Kodek"
16746 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16748 "If this property is blank, different values\n"
16749 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16750 "You can define a unique one or configure them \n"
16751 "individually in the advanced preferences."
16754 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16756 msgid "Configure Hotkeys"
16759 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16760 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16762 msgid "Audio Files"
16763 msgstr "Penapis audio"
16765 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16767 msgid "Video Files"
16768 msgstr "Fail Video"
16770 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16773 msgid "Playlist Files"
16774 msgstr "Fail Senarai Tayang"
16776 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16781 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16782 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16784 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16786 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16790 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16792 msgid "Edit Bookmarks"
16793 msgstr "Edit tanda buku"
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16799 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16800 msgid "Create a new bookmark"
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16804 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16806 msgid "Delete the selected item"
16807 msgstr "Play the selected stream"
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16811 msgid "Delete all the bookmarks"
16812 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
16814 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16816 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16818 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16819 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16821 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16842 msgid "Hide future errors"
16843 msgstr "Sorok Lain"
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16847 msgid "Adjustments and Effects"
16848 msgstr "Kodek Video"
16850 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16852 msgid "Graphic Equalizer"
16853 msgstr "Penyama Parametrik"
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16857 msgid "Spatializer"
16860 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16862 msgid "Audio Effects"
16863 msgstr "Kodek audio"
16865 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16867 msgid "Video Effects"
16868 msgstr "Kodek audio"
16870 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16872 msgid "Synchronization"
16873 msgstr "Penyegerakan jam"
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16877 msgid "v4l2 controls"
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16883 msgstr "Pergi ke Judul"
16885 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16893 msgstr "Pergi ke Judul"
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16897 msgid "VLC media player "
16898 msgstr "Pemain media VLC"
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16902 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16903 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16904 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16909 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16912 "This version of VLC was compiled by:\n"
16914 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16917 msgid "Based on Git commit: "
16920 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16922 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16928 msgid "Copyright (C) "
16931 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16933 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16934 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16935 "create the best free software."
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16947 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16949 msgid "VLC media player updates"
16950 msgstr "VLC media player - Updates"
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16953 msgid "&Recheck version"
16956 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16958 msgid "Checking for an update..."
16959 msgstr "Periksa Kemaskini..."
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16964 "Do you want to download it?\n"
16967 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16969 msgid "Launching an update request..."
16970 msgstr "Periksa Kemaskini..."
16972 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16974 msgid "Select a directory..."
16975 msgstr "Pilih direktori"
16977 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16983 msgid "A new version of VLC("
16984 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16988 msgid ") is available."
16989 msgstr "Tidak bantuan didapati"
16991 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16993 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16994 msgstr "Perihal peman media VLC"
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16998 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16999 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17001 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17012 msgid "&Extra Metadata"
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
17017 msgid "&Codec Details"
17018 msgstr "Tunjuk Perincian"
17020 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17022 msgid "&Statistics"
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17027 msgid "&Save Metadata"
17030 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
17037 msgid "Modules tree"
17038 msgstr "Gerakan Tetikus"
17040 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17042 msgid "&Save as..."
17043 msgstr "Save As..."
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
17046 msgid "Save all the displayed logs to a file"
17049 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
17051 msgid "Verbosity Level"
17052 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17061 msgid "Select a name for the logs file"
17062 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
17065 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17068 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
17070 "Cannot write file %1:\n"
17074 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
17078 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
17083 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
17088 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17090 msgid "Capture &Device"
17091 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17093 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
17098 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
17107 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17108 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
17116 msgstr "Pembalikan wana"
17118 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
17120 msgid "&Convert / Save"
17121 msgstr "Pembalikan wana"
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17130 msgid "Switch to simple preferences"
17131 msgstr "Pilih kulit"
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17134 msgid "Switch to complete preferences"
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17141 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17143 msgid "&Reset Preferences"
17144 msgstr "Reset Keutamaan"
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17148 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17149 "Are you sure you want to continue?"
17151 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
17152 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
17156 msgid "Open Directory"
17157 msgstr "Buka direktory"
17159 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
17161 msgid "Open playlist file"
17162 msgstr "Buka senarai tayang"
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
17166 msgid "Choose a filename to save playlist"
17167 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
17171 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17172 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
17175 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17179 msgid "Media Files"
17180 msgstr "Fail Media"
17182 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17184 msgid "Subtitles Files"
17185 msgstr "Fail Sarikata:"
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17189 msgstr "Semua Fail"
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17193 msgid "Stream Output"
17194 msgstr "Output strim"
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
17198 "Stream output string.\n"
17199 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17200 " but you can update it manually."
17203 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
17205 msgstr "Simpan fail"
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
17208 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17212 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17216 msgid "Day / Month / Year:"
17219 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17222 msgstr "Ulang semua"
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17226 msgid "Repeat delay:"
17227 msgstr "Ulang semua"
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17239 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17246 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17247 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17250 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17255 msgid "Open a VLM Configuration File"
17256 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
17258 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
17259 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17262 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
17264 "Current playback speed.\n"
17265 "Right click to adjust"
17268 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17270 msgid "Privacy and Network Policies"
17271 msgstr "Interaksi antaramuka"
17273 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
17275 msgid "Privacy and Network Warning"
17276 msgstr "Interaksi antaramuka"
17278 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
17280 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17281 "without authorization.</p>\n"
17282 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17283 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17284 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17285 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17286 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17287 "access on the web.</p>\n"
17290 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
17291 msgid "Control menu for the player"
17294 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
17296 msgstr "Henti sebentar"
17298 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17306 msgstr "Senarai tayang"
17308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
17317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17324 msgstr "Tayang semula"
17326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
17330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
17332 msgid "&Open File..."
17333 msgstr "Buka Fail..."
17335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17336 msgid "Open &Disc..."
17337 msgstr "Buka Cakera..."
17339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17341 msgid "Open &Network..."
17342 msgstr "Buka Rangkaian..."
17344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
17345 msgid "Open &Capture Device..."
17346 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17348 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17350 msgid "&Streaming..."
17353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
17354 msgid "Conve&rt / Save..."
17357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
17362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17364 msgid "Show P&laylist"
17365 msgstr "Simpan senarai tayang"
17367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
17369 msgid "Play&list..."
17370 msgstr "Senarai tayang"
17372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
17377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17379 msgid "Mi&nimal View..."
17380 msgstr "Antaramuka minima"
17382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
17389 msgid "&Fullscreen Interface"
17390 msgstr "Antaramuka Telnet"
17392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
17394 msgid "&Advanced Controls"
17395 msgstr "Pilihan lanjutan"
17397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
17399 msgid "Visualizations selector"
17400 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
17402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
17403 msgid "&Preferences..."
17404 msgstr "Keutamaan..."
17406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17408 msgid "Audio &Track"
17409 msgstr "Trek Audio"
17411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17413 msgid "Audio &Device"
17414 msgstr "Peranti Audio"
17416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17418 msgid "Audio &Channels"
17419 msgstr "Saluran Audio"
17421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17423 msgid "&Visualizations"
17424 msgstr "Visualisasi"
17426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17428 msgid "Video &Track"
17429 msgstr "Trek Video"
17431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17433 msgid "&Subtitles Track"
17434 msgstr "Trek Sarikata"
17436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17438 msgid "Load File..."
17439 msgstr "Simpan fail..."
17441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17443 msgid "&Fullscreen"
17444 msgstr "Skrin Penuh"
17446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17453 msgid "&Deinterlace"
17454 msgstr "Deinterlace"
17456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17458 msgid "&Aspect Ratio"
17459 msgstr "Nisbah Aspek"
17461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17468 msgid "Always &On Top"
17469 msgstr "Sentiasa di atas"
17471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17479 msgstr "Tanda Buku"
17481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17496 msgid "&Navigation"
17497 msgstr "Pelayara&n"
17499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17501 msgid "Configure podcasts..."
17504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17511 msgid "Check for &Updates..."
17512 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
17514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17521 msgid "Leave Fullscreen"
17522 msgstr "Fill fullscreen"
17524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17527 msgstr "Tayang semula"
17529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17531 msgid "Show Playlist"
17532 msgstr "Simpan senarai tayang"
17534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17536 msgid "Minimal View..."
17537 msgstr "Antaramuka minima"
17539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17541 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17542 msgstr "Antaramuka Telnet"
17544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17546 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17547 msgstr "Pemain media VLC"
17549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17551 msgid "Show VLC media player"
17552 msgstr "Pemain media VLC"
17554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17556 msgid "&Open Media"
17559 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17561 msgid "Open &Folder..."
17562 msgstr "Buka Fail..."
17564 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17565 msgid "Open D&irectory..."
17566 msgstr "Buka Direktori..."
17568 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17570 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17571 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17573 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17575 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17576 "preferences dialog."
17579 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17580 msgid "Systray icon"
17581 msgstr "Systray icon"
17583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17585 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17589 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17590 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17594 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17597 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17598 msgid "Show playing item name in window title"
17601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17602 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17606 msgid "Path to use in openfile dialog"
17609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17610 msgid "Show notification popup on track change"
17613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17615 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17616 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17620 msgid "Advanced options"
17621 msgstr "Pilihan lanjutan"
17623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17625 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17626 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17628 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17630 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17631 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
17633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17635 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17636 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17642 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17643 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
17645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17646 msgid "Activate the updates availability notification"
17649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17651 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17652 "once every two weeks."
17655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17657 msgid "Number of days between two update checks"
17658 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
17660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17661 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17664 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17666 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17667 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17671 msgid "Automatically save the volume on exit"
17674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17675 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17679 msgid "Ask for network policy at start"
17682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17684 msgid "Define the colors of the volume slider "
17685 msgstr "Terbalikkan warna imej"
17687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17689 "Define the colors of the volume slider\n"
17690 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17691 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17692 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17696 msgid "Selection of the starting mode and look "
17699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17701 "Start VLC with:\n"
17703 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17704 " - minimal mode with limited controls"
17707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17709 msgid "Classic look"
17710 msgstr "Classic rock"
17712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17713 msgid "Complete look with information area"
17716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17717 msgid "Minimal look with no menus"
17720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17722 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17723 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
17725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17726 msgid "Qt interface"
17727 msgstr "Antaramuka Qt"
17729 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17734 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17736 msgid "Capture mode"
17739 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17741 msgid "Select the capture device type"
17742 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
17744 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17746 msgid "Card Selection"
17749 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17753 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17754 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17757 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17758 msgid "Advanced options..."
17759 msgstr "Pilihan lanjutan..."
17761 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17763 msgid "Disc Selection"
17764 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
17766 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17767 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17770 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17772 msgid "Disc device"
17775 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17777 msgid "Starting Position"
17778 msgstr "Posisi subgambar"
17780 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17782 msgid "Audio and Subtitles"
17783 msgstr "Sarikata berformat"
17785 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17787 msgid "Choose one or more media file to open"
17788 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
17790 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17792 msgid "Add a subtitles file"
17793 msgstr "Guna fail sarikata"
17795 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17797 msgid "Use a sub&titles file"
17798 msgstr "Guna fail sarikata"
17800 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17803 msgstr "Jajaran data"
17805 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17807 msgid "Select the subtitles file"
17808 msgstr "Select a subtitles file"
17810 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17812 msgid "Network Protocol"
17813 msgstr "Segerak Rangkaian"
17815 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17817 msgid "Select the protocol for the URL."
17818 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
17820 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17825 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17827 msgid "Select the port used"
17830 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17831 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17834 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17836 msgid "Show extended options"
17837 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17839 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17841 msgid "Show &more options"
17842 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17844 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17846 msgid "Change the caching for the media"
17847 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
17849 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17854 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17856 msgid "Change the start time for the media"
17857 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
17859 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17860 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17863 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17865 msgid "Extra media"
17868 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17870 msgid "Select the file"
17871 msgstr "Pilih fail"
17873 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17876 msgstr "Personalisasi:"
17878 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17879 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17882 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17884 msgid "Select play mode"
17885 msgstr "Pilih fail"
17887 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17888 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17889 msgid "Podcast URLs list"
17890 msgstr "Senarai URL Podcast"
17892 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17896 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17897 msgid "Play locally"
17898 msgstr "Tayang lokal"
17900 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17901 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17904 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17905 msgid "Prefer UDP over RTP"
17908 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17910 msgid "Mount Point"
17913 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17915 msgid "Login:pass:"
17918 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17923 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17925 msgid "Encapsulation"
17926 msgstr "Metod Pengurungan"
17928 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17929 msgid "Video codec"
17930 msgstr "Kodek video"
17932 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17933 msgid "Audio codec"
17934 msgstr "Kodek audio"
17936 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17938 msgid "Overlay subtitles on the video"
17939 msgstr "Lappisan/Sarikata"
17941 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17943 msgstr "Nama kumpulan"
17945 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17947 msgid "Stream all elementary streams"
17948 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
17950 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17952 msgid "Generated stream output string"
17953 msgstr "Tetapan output strim am"
17955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17957 msgid "Default volume"
17958 msgstr "Volum audio lalat"
17960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17961 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17965 msgid "Save volume on exit"
17968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17970 msgid "Preferred audio language"
17971 msgstr "Bahasa audio"
17973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17978 msgid "Enable last.fm submission"
17981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17983 msgid "Disc Devices"
17986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17988 msgid "Default disc device"
17989 msgstr "Peranti lalai"
17991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17993 msgid "Server default port"
17994 msgstr "Pulih ke lalai"
17996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17998 msgid "Default caching level"
17999 msgstr "Sudut DVD lalai"
18001 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18003 msgid "Post-Processing quality"
18004 msgstr "Pasca memproses kualiti"
18006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18007 msgid "Repair AVI files"
18010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18011 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
18016 msgid "Interface Type"
18017 msgstr "Antaramuka"
18019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
18022 msgstr "Meditative"
18024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
18026 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18027 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
18029 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
18031 msgid "Display mode"
18034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
18036 msgid "Integrate video in interface"
18037 msgstr "Antaramuka video terbenam"
18039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
18040 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
18044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
18047 msgstr "Skin files"
18049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
18051 msgid "Show a controller in fullscreen"
18052 msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
18054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
18057 msgstr "Interfaces"
18059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
18061 msgid "Allow only one instance"
18062 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
18064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
18066 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
18067 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
18069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
18071 msgid "File associations:"
18072 msgstr "Pengurangan:"
18074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
18075 msgid "Association Setup"
18078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
18079 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
18082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
18083 msgid "Activate update notifier"
18086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
18088 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
18091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18093 msgid "Subtitles Language"
18094 msgstr "Bahasa sarikata"
18096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18098 msgid "Preferred subtitles language"
18099 msgstr "Bahasa audio"
18101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18103 msgid "Default encoding"
18106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18117 msgid "Accelerated video output"
18118 msgstr "Lapisan output video"
18120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18127 msgid "Display device"
18130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18132 msgid "Enable wallpaper mode"
18133 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
18135 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18137 msgid "Edit settings"
18138 msgstr "Tetapan audio"
18140 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18145 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18146 msgid "Run manually"
18149 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18150 msgid "Setup schedule"
18153 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18154 msgid "Run on schedule"
18157 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18162 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18167 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18172 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18175 msgstr "Tiada input"
18177 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18180 msgstr "Fail masukan"
18182 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18185 msgstr "Senarai tayang"
18187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18203 msgid "Image adjust"
18206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18207 msgid "Brightness threshold"
18208 msgstr "Ambang kecerahan"
18210 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18217 msgid "Color extraction"
18218 msgstr "Pembalikan wana"
18220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18221 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18223 msgid "Color threshold"
18226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18233 msgid "Synchronize top and bottom"
18234 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
18236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18238 msgid "Synchronize left and right"
18239 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
18241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18244 msgstr "Spektrometer"
18246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18248 msgid "Puzzle game"
18251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18275 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18280 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18282 msgid "Image modification"
18285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18287 msgid "Water effect"
18288 msgstr "Kesan fon kepala"
18290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18291 #: modules/video_filter/noise.c:54
18295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18296 msgid "Motion detect"
18297 msgstr "Kesan gerak"
18299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18300 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18301 msgid "Motion blur"
18302 msgstr "Kabur gerakan"
18304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18316 msgid "Vout/Overlay"
18319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18329 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18331 msgstr "Panoramiks"
18333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18338 msgid "Number of clones"
18339 msgstr "Bilangan klon"
18341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18352 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18353 msgid "Transparency"
18356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18359 msgstr "Lapisan logo"
18361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18367 msgid "Advanced video filter controls"
18368 msgstr "Penapis video wave"
18370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18372 msgid "Subpicture filters"
18373 msgstr "Penapis Subgambar"
18375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18376 msgid "Video filters"
18377 msgstr "Penapis video"
18379 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18381 msgid "Vout filters"
18382 msgstr "Penapis video"
18384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18389 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18391 msgid "VLM configurator"
18392 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
18394 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18396 msgid "Media Manager Edition"
18397 msgstr "Maklumat-meta"
18399 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18404 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18409 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18411 msgid "Select Input"
18412 msgstr "Input Skrin"
18414 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18419 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18421 msgid "Select Output"
18422 msgstr "Output strim"
18424 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18426 msgid "Time Control"
18429 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18431 msgid "Mux Control"
18434 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18438 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18439 msgid "Media Manager List"
18442 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18443 msgid "Open a skin file"
18444 msgstr "Buka fail kulit"
18446 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18447 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18448 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
18450 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18451 msgid "Open playlist"
18452 msgstr "Buka senarai tayang"
18454 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18456 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18459 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
18460 "tayang XSPF|*.xspf"
18462 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18463 msgid "Save playlist"
18464 msgstr "Simpan senarai tayang"
18466 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18467 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18468 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18470 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18471 msgid "Skin to use"
18472 msgstr "Kulit untuk digunakan"
18474 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18475 msgid "Path to the skin to use."
18476 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
18478 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18479 msgid "Config of last used skin"
18480 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
18482 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18484 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18485 "automatically, do not touch it."
18487 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
18488 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
18490 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18491 msgid "Show a systray icon for VLC"
18492 msgstr "Show a systray icon for VLC"
18494 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18495 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18496 msgid "Show VLC on the taskbar"
18497 msgstr "Show VLC on the taskbar"
18499 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18500 msgid "Enable transparency effects"
18501 msgstr "Benarkan kesan telus"
18503 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18505 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18506 "when moving windows does not behave correctly."
18508 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
18509 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
18511 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18512 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18514 msgid "Use a skinned playlist"
18515 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
18517 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18518 msgid "Skinnable Interface"
18519 msgstr "Antaramuka Berkulit"
18521 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18522 msgid "Skins loader demux"
18523 msgstr "Demux pemuat kulit"
18525 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18526 msgid "Select skin"
18527 msgstr "Pilih kulit"
18529 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18530 msgid "Open skin..."
18531 msgstr "Buka kulit..."
18533 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18536 "(WinCE interface)\n"
18540 "(Antaramuka WinCE)\n"
18543 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18545 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18548 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
18551 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18552 msgid "Compiled by "
18553 msgstr "Dikompil oleh"
18555 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18557 msgstr "Pengkompil:"
18559 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18561 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18562 "http://www.videolan.org/"
18564 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18565 "http://www.videolan.org/"
18567 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18571 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18573 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18576 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
18579 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18580 msgid "Choose directory"
18581 msgstr "Pilih direktori"
18583 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18584 msgid "Choose file"
18585 msgstr "Pilih Fail"
18587 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18588 msgid "Embed video in interface"
18589 msgstr "Antaramuka video terbenam"
18591 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18593 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18596 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
18599 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18600 msgid "WinCE interface module"
18601 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
18603 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18604 msgid "WinCE dialogs provider"
18605 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
18607 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18608 msgid "Folder meta data"
18609 msgstr "Data meta folder"
18611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18616 msgid "Classic rock"
18617 msgstr "Classic rock"
18619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18669 msgstr "Industrial"
18671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18672 msgid "Alternative"
18673 msgstr "Alternative"
18675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18676 msgid "Death metal"
18677 msgstr "Death metal"
18679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18685 msgstr "Soundtrack"
18687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18688 msgid "Euro-Techno"
18689 msgstr "Euro-Techno"
18691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18716 msgid "Instrumental"
18717 msgstr "Instrumental"
18719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18733 msgstr "Sound clip"
18735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18740 msgid "Alternative rock"
18741 msgstr "Alternative rock"
18743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18757 msgstr "Meditative"
18759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18760 msgid "Instrumental pop"
18761 msgstr "Instrumental pop"
18763 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18764 msgid "Instrumental rock"
18765 msgstr "Instrumental rock"
18767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18780 msgid "Techno-Industrial"
18781 msgstr "Techno-Industrial"
18783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18785 msgstr "Electronic"
18787 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18791 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18795 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18799 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18800 msgid "Southern rock"
18801 msgstr "Southern rock"
18803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18820 msgid "Christian rap"
18821 msgstr "Christian rap"
18823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18832 msgid "Native American"
18833 msgstr "Native American"
18835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18875 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18883 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18884 msgid "Rock & roll"
18885 msgstr "Rock & roll"
18887 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18891 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18893 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18894 msgstr "Peneliti tag ID3"
18896 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18897 msgid "MusicBrainz"
18898 msgstr "MusicBrainz"
18900 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18901 msgid "MusicBrainz meta data"
18902 msgstr "Data meta MusicBrainz"
18904 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18905 msgid "The username of your last.fm account"
18906 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
18908 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18909 msgid "The password of your last.fm account"
18910 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
18912 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18913 msgid "Audioscrobbler"
18914 msgstr "Audioscrobbler"
18916 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18917 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18920 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18922 msgid "Last.fm username not set"
18923 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
18925 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18928 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18930 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18932 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
18933 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
18935 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18936 msgid "last.fm: Authentication failed"
18939 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18942 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18944 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
18946 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18947 msgid "Dummy image chroma format"
18948 msgstr "Format kroma imej Olok"
18950 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18952 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18953 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18955 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
18956 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
18959 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18960 msgid "Save raw codec data"
18961 msgstr "Simpan data kodek raw"
18963 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18965 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18968 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
18971 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18973 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18974 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18975 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18977 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
18978 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
18979 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
18981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18982 msgid "Dummy interface function"
18983 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
18985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18986 msgid "Dummy Interface"
18987 msgstr "Antaramuka Olok"
18989 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18990 msgid "Dummy access function"
18991 msgstr "Fungsi capaian Olok"
18993 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18994 msgid "Dummy demux function"
18995 msgstr "Fungsi demux Olok"
18997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18998 msgid "Dummy decoder"
18999 msgstr "Dekoder Olok"
19001 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19002 msgid "Dummy decoder function"
19003 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
19005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19006 msgid "Dummy encoder function"
19007 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
19009 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
19010 msgid "Dummy audio output function"
19011 msgstr "Fungsi output audio Olok"
19013 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19014 msgid "Dummy video output function"
19015 msgstr "Fungsi output video olok"
19017 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
19018 msgid "Dummy Video output"
19019 msgstr "Output Video Olok"
19021 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19022 msgid "Dummy font renderer function"
19023 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
19025 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
19026 msgid "Filename for the font you want to use"
19027 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
19029 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
19030 msgid "Font size in pixels"
19031 msgstr "Saiz font dalam piksel"
19033 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
19035 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19036 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19039 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
19040 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
19042 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
19044 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19045 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19047 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
19048 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
19050 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
19051 #: modules/misc/win32text.c:68
19052 msgid "Text default color"
19053 msgstr "Warna lalai teks"
19055 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
19056 #: modules/misc/win32text.c:69
19058 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19059 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19060 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19061 "(red + green), #FFFFFF = white"
19063 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
19064 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
19065 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
19066 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
19068 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
19069 #: modules/misc/win32text.c:73
19070 msgid "Relative font size"
19071 msgstr "Saiz font relatif"
19073 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
19074 #: modules/misc/win32text.c:74
19076 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19077 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19079 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
19080 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
19082 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19083 #: modules/misc/win32text.c:80
19085 msgstr "lebih kecil"
19087 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19088 #: modules/misc/win32text.c:80
19092 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19093 #: modules/misc/win32text.c:80
19097 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
19098 #: modules/misc/win32text.c:80
19100 msgstr "lebih besar"
19102 #: modules/misc/freetype.c:108
19103 msgid "Use YUVP renderer"
19104 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
19106 #: modules/misc/freetype.c:109
19108 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19109 "you want to encode into DVB subtitles"
19111 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
19112 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
19114 #: modules/misc/freetype.c:111
19115 msgid "Font Effect"
19116 msgstr "Kesan Font"
19118 #: modules/misc/freetype.c:112
19120 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19123 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
19124 "meningkatkan baca-upayanya."
19126 #: modules/misc/freetype.c:121
19128 msgstr "Latarbelakang"
19130 #: modules/misc/freetype.c:121
19134 #: modules/misc/freetype.c:121
19135 msgid "Fat Outline"
19136 msgstr "Outline Gemuk"
19138 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
19139 msgid "Text renderer"
19140 msgstr "Pengemuka teks"
19142 #: modules/misc/freetype.c:134
19143 msgid "Freetype2 font renderer"
19144 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
19146 #: modules/misc/gnutls.c:78
19147 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19148 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
19150 #: modules/misc/gnutls.c:80
19152 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19153 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19155 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
19156 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
19158 #: modules/misc/gnutls.c:83
19159 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19160 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
19162 #: modules/misc/gnutls.c:85
19164 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19166 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
19169 #: modules/misc/gnutls.c:90
19170 msgid "GnuTLS transport layer security"
19173 #: modules/misc/gnutls.c:100
19175 msgid "GnuTLS server"
19176 msgstr "Pelayan HTTP"
19178 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19179 msgid "Gtk+ GUI helper"
19180 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
19182 #: modules/misc/inhibit.c:66
19184 msgid "Power Management Inhibitor"
19185 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
19187 #: modules/misc/logger.c:125
19189 msgstr "Format log"
19191 #: modules/misc/logger.c:127
19193 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19194 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19196 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
19197 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
19199 #: modules/misc/logger.c:131
19201 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19204 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
19206 #: modules/misc/logger.c:136
19210 #: modules/misc/logger.c:137
19211 msgid "File logging"
19212 msgstr "Menglog fail"
19214 #: modules/misc/logger.c:143
19215 msgid "Log filename"
19216 msgstr "Nama fail log"
19218 #: modules/misc/logger.c:143
19219 msgid "Specify the log filename."
19220 msgstr "Tentukan nama fail log"
19222 #: modules/misc/logger.c:149
19223 msgid "RRD output file"
19224 msgstr "Fail output RRD"
19226 #: modules/misc/logger.c:150
19227 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19228 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
19230 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19232 msgid "Lua interface"
19233 msgstr "Antaramuka Qt"
19235 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19237 msgid "Lua interface module to load"
19238 msgstr "SAP interface module"
19240 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19242 msgid "Lua interface configuration"
19243 msgstr "Muat Konfigurasi"
19245 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19247 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19248 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19251 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19255 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19256 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19259 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19261 msgid "Lua Playlist"
19262 msgstr "Senarai tayang"
19264 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19265 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19268 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19270 msgid "Lua Interface Module"
19271 msgstr "Modul antaramuka"
19273 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19274 msgid "AltiVec memcpy"
19275 msgstr "AltiVec memcpy"
19277 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19278 msgid "libc memcpy"
19279 msgstr "libc memcpy"
19281 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19282 msgid "3D Now! memcpy"
19283 msgstr "3D Now! memcpy"
19285 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19287 msgstr "MMX memcpy"
19289 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19290 msgid "MMX EXT memcpy"
19291 msgstr "MMX EXT memcpy"
19293 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19294 msgid "Growl Notification Plugin"
19295 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19297 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19299 msgid "Now playing"
19300 msgstr "Kini Tayangkan"
19302 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19306 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19308 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19309 "notifications are sent locally."
19311 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
19312 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
19314 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19316 msgid "Growl password on the Growl server."
19317 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
19319 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19321 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19322 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
19324 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19326 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19327 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19329 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19331 msgid "Title format string"
19332 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
19334 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19336 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19337 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19339 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
19340 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
19342 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19343 msgid "MSN Now-Playing"
19344 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
19346 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19347 msgid "Timeout (ms)"
19348 msgstr "Masa tamat (ms)"
19350 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19351 msgid "How long the notification will be displayed "
19352 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
19354 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19358 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19359 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19360 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
19362 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19365 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19366 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19367 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19368 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19369 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19370 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19371 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19373 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
19374 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
19375 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
19376 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
19377 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
19378 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
19379 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
19380 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
19381 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
19383 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19384 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19387 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19388 msgid "Flip vertical position"
19389 msgstr "Jentik posisi menegak"
19391 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19392 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19393 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
19395 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19396 msgid "Vertical offset"
19397 msgstr "Offset menegak"
19399 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19401 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19402 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19404 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
19405 "kepada 30 piksel)."
19407 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19408 msgid "Shadow offset"
19409 msgstr "Offset bayang"
19411 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19413 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19414 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
19416 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19417 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19418 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
19420 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19421 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19422 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
19424 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19425 msgid "XOSD interface"
19426 msgstr "Antaramuka XOSD"
19428 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19430 msgid "OSD configuration importer"
19431 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19433 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19435 msgid "XML OSD configuration importer"
19436 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19438 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19439 msgid "M3U playlist exporter"
19440 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19442 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19443 msgid "Old playlist exporter"
19444 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
19446 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19447 msgid "XSPF playlist export"
19448 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19450 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19451 msgid "HAL devices detection"
19452 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
19454 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19455 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19456 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
19458 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19460 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19461 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19463 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
19464 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
19466 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19467 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19468 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
19470 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19474 #: modules/misc/quartztext.c:85
19476 msgid "Name for the font you want to use"
19477 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
19479 #: modules/misc/quartztext.c:111
19481 msgid "Mac Text renderer"
19482 msgstr "Pengemuka teks"
19484 #: modules/misc/quartztext.c:112
19486 msgid "Quartz font renderer"
19487 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
19489 #: modules/misc/rtsp.c:62
19490 msgid "RTSP host address"
19491 msgstr "Alamat hos RTSP"
19493 #: modules/misc/rtsp.c:64
19496 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19497 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19498 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19499 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19501 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
19503 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
19504 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
19505 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
19508 #: modules/misc/rtsp.c:69
19509 msgid "Maximum number of connections"
19510 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
19512 #: modules/misc/rtsp.c:70
19514 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19515 "0 means no limit."
19517 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
19518 "bermakna tiada had."
19520 #: modules/misc/rtsp.c:73
19521 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19522 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
19524 #: modules/misc/rtsp.c:75
19525 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19528 #: modules/misc/rtsp.c:77
19530 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19531 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19532 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19533 "The default is 5."
19536 #: modules/misc/rtsp.c:83
19540 #: modules/misc/rtsp.c:84
19541 msgid "RTSP VoD server"
19542 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
19544 #: modules/misc/screensaver.c:88
19545 msgid "X Screensaver disabler"
19546 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
19548 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19553 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19555 msgid "Stats encoder function"
19556 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
19558 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19560 msgid "Stats decoder"
19561 msgstr "Pengenkod sarikata"
19563 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19565 msgid "Stats decoder function"
19566 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
19568 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19570 msgid "Stats demux"
19573 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19575 msgid "Stats demux function"
19576 msgstr "Fungsi demux Olok"
19578 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19580 msgid "Stats video output"
19581 msgstr "Output video seni-ASCII"
19583 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19585 msgid "Stats video output function"
19586 msgstr "Fungsi output video olok"
19588 #: modules/misc/svg.c:70
19589 msgid "SVG template file"
19590 msgstr "Fail templat SVG"
19592 #: modules/misc/svg.c:71
19594 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19595 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
19597 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19598 msgid "C module that does nothing"
19599 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
19601 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19602 msgid "Miscellaneous stress tests"
19603 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
19605 #: modules/misc/win32text.c:93
19606 msgid "Win32 font renderer"
19607 msgstr "Pengemuka font Win32"
19609 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19610 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19611 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
19613 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19614 msgid "Simple XML Parser"
19615 msgstr "Penghurai XML mudah"
19617 #: modules/mux/asf.c:53
19618 msgid "Title to put in ASF comments."
19619 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
19621 #: modules/mux/asf.c:55
19622 msgid "Author to put in ASF comments."
19623 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
19625 #: modules/mux/asf.c:57
19626 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19627 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
19629 #: modules/mux/asf.c:58
19633 #: modules/mux/asf.c:59
19634 msgid "Comment to put in ASF comments."
19635 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
19637 #: modules/mux/asf.c:61
19638 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19639 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
19641 #: modules/mux/asf.c:62
19642 msgid "Packet Size"
19643 msgstr "Saiz paket"
19645 #: modules/mux/asf.c:63
19646 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19647 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
19649 #: modules/mux/asf.c:64
19651 msgid "Bitrate override"
19654 #: modules/mux/asf.c:65
19656 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19657 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19661 #: modules/mux/asf.c:69
19665 #: modules/mux/asf.c:557
19666 msgid "Unknown Video"
19667 msgstr "Video tidak diketahui"
19669 #: modules/mux/avi.c:47
19673 #: modules/mux/dummy.c:45
19674 msgid "Dummy/Raw muxer"
19675 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
19677 #: modules/mux/mp4.c:48
19678 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19679 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
19681 #: modules/mux/mp4.c:50
19683 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19684 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19687 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
19688 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
19691 #: modules/mux/mp4.c:60
19692 msgid "MP4/MOV muxer"
19693 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19695 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19696 msgid "DTS delay (ms)"
19697 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
19699 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19701 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19702 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19703 "inside the client decoder."
19705 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19706 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19707 "dalam dekoder klien."
19709 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19710 msgid "PES maximum size"
19711 msgstr "Saiz maksima PES"
19713 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19714 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19716 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
19718 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19728 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19731 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
19733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19738 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19739 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
19741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19746 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19747 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
19749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19754 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19755 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
19757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19762 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19763 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
19765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19770 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19771 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
19773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19774 msgid "PMT Program numbers"
19775 msgstr "Nombor program PMT"
19777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19779 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19782 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
19783 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
19785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19786 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19787 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19791 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19794 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
19795 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
19797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19798 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19799 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19803 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19806 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
19807 "ID ES\" dibolehhkan."
19809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19810 msgid "Set PID to ID of ES"
19811 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
19813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19815 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19816 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19818 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
19819 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
19821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19822 msgid "Data alignment"
19823 msgstr "Jajaran data"
19825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19827 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19828 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19830 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
19831 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
19833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19834 msgid "Shaping delay (ms)"
19835 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
19837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19839 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19840 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19841 "especially for reference frames."
19843 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
19844 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
19845 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
19847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19848 msgid "Use keyframes"
19849 msgstr "Guna kunci kerangka"
19851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19853 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19854 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19855 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19856 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19857 "the biggest frames in the stream."
19859 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
19860 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
19861 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
19862 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
19863 "bingkai terbesar dalam strim."
19865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19866 msgid "PCR delay (ms)"
19867 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
19869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19871 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19872 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19874 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
19875 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
19877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19878 msgid "Minimum B (deprecated)"
19879 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
19881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19882 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19883 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
19885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19886 msgid "Maximum B (deprecated)"
19887 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
19889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19891 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19892 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19893 "inside the client decoder."
19895 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19896 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19897 "dalam dekoder klien."
19899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19900 msgid "Crypt audio"
19901 msgstr "Sulitkan audio"
19903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19904 msgid "Crypt audio using CSA"
19905 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
19907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19908 msgid "Crypt video"
19909 msgstr "Sulitkan video"
19911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19912 msgid "Crypt video using CSA"
19913 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
19915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19921 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19922 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
19924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19926 msgid "CSA Key in use"
19929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19931 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19936 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19937 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
19939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19942 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19943 "header from the value before encrypting."
19945 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
19946 "daripada nilai sebelum disulitkan."
19948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19949 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19950 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
19952 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19953 msgid "Multipart JPEG muxer"
19954 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
19956 #: modules/mux/ogg.c:52
19957 msgid "Ogg/OGM muxer"
19958 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
19960 #: modules/mux/wav.c:46
19964 #: modules/packetizer/copy.c:47
19965 msgid "Copy packetizer"
19966 msgstr "Salin packetizer"
19968 #: modules/packetizer/h264.c:53
19969 msgid "H.264 video packetizer"
19970 msgstr "Packetizer video H.624"
19972 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19973 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19974 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
19976 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19977 msgid "MPEG4 video packetizer"
19978 msgstr "Packetizer video MPEG4"
19980 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19981 msgid "Sync on Intra Frame"
19982 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
19984 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19986 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19987 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19989 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
19990 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
19992 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19993 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19994 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
19996 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19998 msgid "VC-1 packetizer"
19999 msgstr "Salin packetizer"
20001 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
20002 msgid "Bonjour services"
20003 msgstr "Servis Bonjour"
20005 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
20009 #: modules/services_discovery/hal.c:150
20010 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
20011 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
20015 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20016 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20017 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
20019 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20020 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
20024 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20025 msgid "SAP multicast address"
20026 msgstr "Alamat multicast SAP"
20028 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20030 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20031 "However, you can specify a specific address."
20033 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
20034 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
20036 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20040 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20042 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20043 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
20045 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20049 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20050 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20051 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
20053 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20054 msgid "IPv6 SAP scope"
20055 msgstr "Skop SAP IPv6"
20057 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20058 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20059 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
20061 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20062 msgid "SAP timeout (seconds)"
20063 msgstr "Had masa SAP (saat)"
20065 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20067 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20068 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
20070 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20071 msgid "Try to parse the announce"
20072 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
20074 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20077 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20078 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20080 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
20081 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
20083 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20084 msgid "SAP Strict mode"
20085 msgstr "Mod Tegas SAP"
20087 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20089 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20092 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
20095 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20096 msgid "Use SAP cache"
20097 msgstr "Guna cache SAP"
20099 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20101 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20102 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20104 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
20105 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
20108 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20110 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20113 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
20116 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20117 msgid "SAP Announcements"
20118 msgstr "Pengumumam SAP"
20120 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20122 msgid "SDP Descriptions parser"
20123 msgstr "Takrifan fail"
20125 #: modules/services_discovery/sap.c:892 modules/services_discovery/sap.c:896
20129 #: modules/services_discovery/sap.c:892
20133 #: modules/services_discovery/sap.c:896
20137 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20138 msgid "Les Guignols"
20141 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20146 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20148 msgid "Shoutcast Radio"
20151 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20152 msgid "Shoutcast TV"
20153 msgstr "TV Shoutcast"
20155 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20159 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20160 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20165 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20166 msgid "Shoutcast radio listings"
20167 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
20169 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20170 msgid "Shoutcast TV listings"
20171 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
20173 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20174 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20177 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20178 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20179 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
20181 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20182 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20183 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
20185 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20190 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20192 msgid "Automatically add/delete input streams"
20193 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
20195 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20197 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20198 "this stream later."
20200 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
20203 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20205 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20206 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20207 "need to raise caching values."
20209 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
20210 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
20211 "tingkatkan nilai caching."
20213 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20217 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20219 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20220 "IDs bridge_in will register."
20222 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
20223 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
20225 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20229 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20230 msgid "Bridge stream output"
20231 msgstr "Jejambat output srim"
20233 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20235 msgstr "Jejambat keluar"
20237 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20239 msgstr "Jejambat masuk"
20241 #: modules/stream_out/description.c:54
20242 msgid "Description stream output"
20243 msgstr "Takrifan output strim"
20245 #: modules/stream_out/display.c:42
20246 msgid "Enable/disable audio rendering."
20247 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
20249 #: modules/stream_out/display.c:44
20250 msgid "Enable/disable video rendering."
20251 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
20253 #: modules/stream_out/display.c:46
20254 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20255 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
20257 #: modules/stream_out/display.c:55
20258 msgid "Display stream output"
20259 msgstr "Papar output strim"
20261 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20262 msgid "Duplicate stream output"
20263 msgstr "Output strim pendua"
20265 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20266 msgid "Output access method"
20267 msgstr "metod capaian output"
20269 #: modules/stream_out/es.c:43
20270 msgid "This is the default output access method that will be used."
20271 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
20273 #: modules/stream_out/es.c:45
20274 msgid "Audio output access method"
20275 msgstr "Metod capaian output audio "
20277 #: modules/stream_out/es.c:47
20278 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20279 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
20281 #: modules/stream_out/es.c:48
20282 msgid "Video output access method"
20283 msgstr "Metod capaian output video"
20285 #: modules/stream_out/es.c:50
20286 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20287 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
20289 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20290 msgid "Output muxer"
20291 msgstr "Muxer output"
20293 #: modules/stream_out/es.c:54
20294 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20295 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
20297 #: modules/stream_out/es.c:55
20298 msgid "Audio output muxer"
20299 msgstr "Muxer output audio"
20301 #: modules/stream_out/es.c:57
20302 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20303 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
20305 #: modules/stream_out/es.c:58
20306 msgid "Video output muxer"
20307 msgstr "Muxer output video"
20309 #: modules/stream_out/es.c:60
20310 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20311 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
20313 #: modules/stream_out/es.c:62
20315 msgstr "URL output"
20317 #: modules/stream_out/es.c:64
20318 msgid "This is the default output URI."
20319 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
20321 #: modules/stream_out/es.c:65
20322 msgid "Audio output URL"
20323 msgstr "URL output audio"
20325 #: modules/stream_out/es.c:67
20326 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20327 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
20329 #: modules/stream_out/es.c:68
20330 msgid "Video output URL"
20331 msgstr "URL output video"
20333 #: modules/stream_out/es.c:70
20334 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20335 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
20337 #: modules/stream_out/es.c:79
20338 msgid "Elementary stream output"
20339 msgstr "Output strim permulaan"
20341 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20343 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20345 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
20347 #: modules/stream_out/gather.c:44
20348 msgid "Gathering stream output"
20349 msgstr "Output strim perjumpaan"
20351 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20352 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20353 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
20355 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20356 msgid "Sample aspect ratio"
20357 msgstr "Contoh nisbah aspek"
20359 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20360 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20361 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
20363 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20364 msgid "Video filter"
20365 msgstr "Penapis video"
20367 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20369 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20370 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
20372 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20374 msgid "Image chroma"
20375 msgstr "Format imej"
20377 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20379 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20380 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20383 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20385 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20386 msgstr "Ketelusan logo"
20388 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20389 #: modules/video_filter/rss.c:142
20393 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20395 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20396 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
20398 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20399 #: modules/video_filter/rss.c:144
20403 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20405 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20406 msgstr "Kordinat Y"
20408 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20409 msgid "Mosaic bridge"
20410 msgstr "Jambatan Mozek"
20412 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20413 msgid "Mosaic bridge stream output"
20414 msgstr "Output strim jejambat mozek"
20416 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20417 msgid "This is the output URL that will be used."
20418 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
20420 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20424 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20426 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20427 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20428 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20429 "SDP to be announced via SAP."
20431 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
20432 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
20433 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
20434 "diumumkan melalui SAP."
20436 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20437 msgid "SAP announcing"
20438 msgstr "Mengumumkan SAP"
20440 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20441 msgid "Announce this session with SAP."
20442 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
20444 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20448 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20450 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20451 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20453 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
20454 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
20456 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20457 msgid "Session name"
20458 msgstr "Nama sessi"
20460 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20462 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20464 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20466 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20467 msgid "Session description"
20468 msgstr "Takrifan sessi"
20470 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20473 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20474 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20476 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
20477 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20479 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20480 msgid "Session URL"
20483 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20485 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20486 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20487 "(Session Descriptor)."
20489 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
20490 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
20491 "(Penerang Sessi)."
20493 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20494 msgid "Session email"
20495 msgstr "Email sessi"
20497 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20499 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20500 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20502 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20503 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20505 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20507 msgid "Session phone number"
20508 msgstr "Nama sessi"
20510 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20513 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20514 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20516 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20517 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20519 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20520 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20521 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
20523 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20525 msgstr "Port audio"
20527 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20529 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20531 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
20533 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20535 msgstr "Port video"
20537 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20539 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20541 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
20543 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20545 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20546 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20549 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
20550 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
20551 "dalam sistem pengoperasian)."
20553 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20554 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20557 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20559 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20563 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20564 msgid "Transport protocol"
20567 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20568 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20571 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20573 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20574 "master shared secret key."
20577 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20581 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20582 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20584 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
20586 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20587 msgid "RTP stream output"
20588 msgstr "Output strim RTP"
20590 #: modules/stream_out/standard.c:47
20592 msgid "Output method to use for the stream."
20593 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
20595 #: modules/stream_out/standard.c:50
20597 msgid "Muxer to use for the stream."
20598 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
20600 #: modules/stream_out/standard.c:51
20601 msgid "Output destination"
20602 msgstr "Destinasi output"
20604 #: modules/stream_out/standard.c:53
20607 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20608 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
20610 #: modules/stream_out/standard.c:54
20611 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20614 #: modules/stream_out/standard.c:56
20616 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20617 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20620 #: modules/stream_out/standard.c:58
20621 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20624 #: modules/stream_out/standard.c:60
20626 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20630 #: modules/stream_out/standard.c:67
20631 msgid "Session groupname"
20632 msgstr "Nama kumpulan sessi"
20634 #: modules/stream_out/standard.c:69
20636 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20637 "if you choose to use SAP."
20639 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
20640 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
20642 #: modules/stream_out/standard.c:101
20643 msgid "Standard stream output"
20644 msgstr "Output strim piawai"
20646 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20650 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20651 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20652 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
20654 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20658 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20659 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20660 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
20662 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20663 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20664 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
20666 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20667 msgid "Command UDP port"
20668 msgstr "Arahan port UDP"
20670 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20671 msgid "UDP port to listen to for commands."
20672 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
20674 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20678 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20679 msgid "Initial command to execute."
20680 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
20682 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20686 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20687 msgid "Number of P frames between two I frames."
20688 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
20690 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20691 msgid "Quantizer scale"
20692 msgstr "Skala Quantizer"
20694 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20695 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20696 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
20698 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20700 msgstr "Bisukan audio"
20702 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20703 msgid "Mute audio when command is not 0."
20704 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
20706 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20707 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20708 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
20710 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20711 msgid "Video encoder"
20712 msgstr "Pengenkod video"
20714 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20716 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20719 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20720 "berkaitan dengannya)."
20722 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20723 msgid "Destination video codec"
20724 msgstr "Destinasi kodek video"
20726 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20727 msgid "This is the video codec that will be used."
20728 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
20730 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20731 msgid "Video bitrate"
20732 msgstr "Kadar bit video"
20734 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20735 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20736 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
20738 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20739 msgid "Video scaling"
20740 msgstr "Penskalaan video"
20742 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20743 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20744 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
20746 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20747 msgid "Video frame-rate"
20748 msgstr "Kadar-kerangka video"
20750 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20751 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20752 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
20754 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20755 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20756 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
20758 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20759 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20760 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
20762 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20763 msgid "Maximum video width"
20764 msgstr "Lebar video maksima."
20766 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20767 msgid "Maximum output video width."
20768 msgstr "Lebar output video maksima."
20770 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20771 msgid "Maximum video height"
20772 msgstr "Tinggi video maksima"
20774 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20775 msgid "Maximum output video height."
20776 msgstr "Tinggi output video maksima."
20778 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20780 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20781 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20783 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
20784 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
20786 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20787 msgid "Audio encoder"
20788 msgstr "Pengenkod audio"
20790 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20792 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20795 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20796 "berkaitan dengannya)."
20798 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20799 msgid "Destination audio codec"
20800 msgstr "Destinasi kodek audio"
20802 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20803 msgid "This is the audio codec that will be used."
20804 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
20806 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20807 msgid "Audio bitrate"
20808 msgstr "Kadar bit audio"
20810 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20811 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20812 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
20814 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20816 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20817 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20819 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20820 msgid "Audio channels"
20821 msgstr "Saluran audio"
20823 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20824 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20825 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
20827 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20828 msgid "Audio filter"
20829 msgstr "Penapis audio"
20831 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20833 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20834 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20836 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
20837 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
20839 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20840 msgid "Subtitles encoder"
20841 msgstr "Pengenkod sarikata"
20843 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20845 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20848 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20849 "berkaitan dengannya)."
20851 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20852 msgid "Destination subtitles codec"
20853 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
20855 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20856 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20857 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
20859 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20861 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20862 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20863 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20864 "of subpicture modules"
20866 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
20867 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
20868 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
20871 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20875 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20877 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20878 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
20880 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20881 msgid "Number of threads"
20882 msgstr "Bilangan bebenang"
20884 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20885 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20886 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
20888 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20889 msgid "High priority"
20890 msgstr "Keutamaan tinggi"
20892 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20894 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20895 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
20897 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20898 msgid "Synchronise on audio track"
20899 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
20901 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20903 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20904 "on the audio track."
20906 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
20909 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20911 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20914 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
20917 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20918 msgid "Transcode stream output"
20919 msgstr "Output strim transkod"
20921 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20922 msgid "Overlays/Subtitles"
20923 msgstr "Lappisan/Sarikata"
20925 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20926 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20927 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
20929 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20930 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20931 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20932 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20933 msgid "Conversions from "
20934 msgstr "Penukaran daripada"
20936 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20937 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20938 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20940 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20941 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20942 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
20944 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20946 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20947 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
20949 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20950 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20951 msgid "MMX conversions from "
20952 msgstr "Penukaran MMX daripada"
20954 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20956 msgid "SSE2 conversions from "
20957 msgstr "Penukaran MMX daripada"
20959 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20960 msgid "AltiVec conversions from "
20961 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
20963 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20965 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20966 "threshold value will be the brighness defined below."
20968 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
20969 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
20971 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20972 msgid "Image contrast (0-2)"
20973 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
20975 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20976 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20977 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
20979 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20980 msgid "Image hue (0-360)"
20981 msgstr "Image hue (0-360)"
20983 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20984 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20985 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
20987 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20988 msgid "Image saturation (0-3)"
20989 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
20991 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20992 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20993 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
20995 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20996 msgid "Image brightness (0-2)"
20997 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
20999 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21000 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21001 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
21003 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21004 msgid "Image gamma (0-10)"
21005 msgstr "Imej gamma (0-10)"
21007 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21008 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21009 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
21011 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21012 msgid "Image properties filter"
21013 msgstr "Penapis hakmilik imej"
21015 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21016 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21019 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21021 msgid "Transparency mask"
21024 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21025 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21028 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21030 msgid "Alpha mask video filter"
21031 msgstr "Cantas penapis video"
21033 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21036 msgstr "Cantas penapis video"
21038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21040 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21042 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21043 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21045 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21046 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21048 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21049 "where to get the required parts.\n"
21050 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21056 msgid "Save Debug Frames"
21057 msgstr "Kadar kerangka"
21059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21060 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21064 msgid "Debug Frame Folder"
21067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21068 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21073 msgid "Extracted Image Width"
21074 msgstr "Lebar imej"
21076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21077 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21082 msgid "Extracted Image Height"
21083 msgstr "Tinggi imej"
21085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21086 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21091 msgid "Color when paused"
21092 msgstr "Muat turun apabila ditanya"
21094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21096 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21103 msgstr "Henti sebentar"
21105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21107 msgid "Red component of the pause color"
21108 msgstr "Penapis kecuraman video"
21110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21112 msgid "Pause-Green"
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21116 msgid "Green component of the pause color"
21119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21125 msgid "Blue component of the pause color"
21128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21129 msgid "Pause-Fadesteps"
21132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21134 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21143 msgid "Red component of the shutdown color"
21146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21152 msgid "Green component of the shutdown color"
21155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21161 msgid "Blue component of the shutdown color"
21164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21165 msgid "End-Fadesteps"
21168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21170 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21171 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21175 msgid "Use Software White adjust"
21178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21180 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21189 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21194 msgid "White Green"
21195 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
21197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21198 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21207 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21211 msgid "Serial Port/Device"
21214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21216 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21217 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21221 msgid "Edge Weightning"
21224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21226 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21231 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21236 msgid "Darkness Limit"
21237 msgstr "Menyembunyi gelap"
21239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21241 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21242 "than one for letterboxed videos."
21245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21247 msgid "Hue windowing"
21250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21253 msgid "Used for statistics."
21254 msgstr "Kumpul Statistik"
21256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21258 msgid "Sat windowing"
21261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21262 msgid "Filter length (ms)"
21265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21267 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21272 msgid "Filter threshold"
21275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21276 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21281 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21282 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
21284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21285 msgid "Filter Smoothness"
21288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21290 msgid "Filter mode"
21293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21294 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21299 msgid "No Filtering"
21302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21312 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21314 msgid "Frame delay"
21315 msgstr "Kadar kerangka"
21317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21319 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21320 "20ms should do the trick."
21323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21325 msgid "Channel summary"
21326 msgstr "Channel mixer"
21328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21330 msgid "Channel left"
21331 msgstr "Nama Saluran"
21333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21335 msgid "Channel right"
21338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21340 msgid "Channel top"
21343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21345 msgid "Channel bottom"
21346 msgstr "Nama Saluran"
21348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21350 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21356 msgstr "Dilumpuhkan"
21358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21385 msgid "Summary gradient"
21388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21390 msgid "Left gradient"
21393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21395 msgid "Right gradient"
21398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21400 msgid "Top gradient"
21403 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21405 msgid "Bottom gradient"
21408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21410 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21415 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21416 msgstr "Filename of Font"
21418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21420 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21421 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21425 msgid "Use built-in AtmoLight"
21428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21430 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21431 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21435 msgid "AtmoLight Filter"
21438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21443 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21447 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21451 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21455 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21460 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21461 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
21463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21464 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21468 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21472 msgid "Change gradients"
21475 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21477 msgid "Number of time to blend"
21478 msgstr "Bilangan jalur"
21480 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21482 msgid "The number of time the blend will be performed"
21483 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
21485 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21487 msgid "Alpha of the blended image"
21488 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
21490 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21491 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21494 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21495 msgid "Image to be blended onto"
21498 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21500 msgid "The image which will be used to blend onto"
21501 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
21503 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21505 msgid "Chroma for the base image"
21506 msgstr "Lebar imej cekupan."
21508 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21509 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21512 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21513 msgid "Image which will be blended."
21516 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21517 msgid "The image blended onto the base image"
21520 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21522 msgid "Chroma for the blend image"
21523 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
21525 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21526 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21529 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21530 msgid "Blending benchmark filter"
21533 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21537 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21539 msgid "Benchmarking"
21540 msgstr "Sembunyi sempadan"
21542 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21547 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21549 msgid "Blend image"
21552 #: modules/video_filter/blend.c:100
21553 msgid "Video pictures blending"
21554 msgstr "Mengadun gambar video"
21556 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21559 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21560 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21561 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21564 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
21565 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
21566 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
21567 "(biru adalah lalai)."
21569 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21570 msgid "Bluescreen U value"
21571 msgstr "Nilai skrin biru U"
21573 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21575 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21576 "Defaults to 120 for blue."
21578 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21579 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
21581 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21582 msgid "Bluescreen V value"
21583 msgstr "Nilai skrin biru V"
21585 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21587 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21588 "Defaults to 90 for blue."
21590 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21591 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
21593 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21594 msgid "Bluescreen U tolerance"
21595 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
21597 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21599 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21600 "value between 10 and 20 seems sensible."
21602 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
21603 "10 dan 20 kelihatan wajar."
21605 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21606 msgid "Bluescreen V tolerance"
21607 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
21609 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21611 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21612 "value between 10 and 20 seems sensible."
21614 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
21615 "10 dan 20 kelihatan wajar."
21617 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21619 msgid "Bluescreen video filter"
21620 msgstr "Cantas penapis video"
21622 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21624 msgstr "Skrin biru"
21626 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21627 #: modules/video_output/image.c:56
21628 msgid "Image width"
21629 msgstr "Lebar imej"
21631 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21632 #: modules/video_output/image.c:61
21633 msgid "Image height"
21634 msgstr "Tinggi imej"
21636 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21638 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21640 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
21641 "video mengikut kesesuaian."
21643 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21645 msgid "Automatically resize and padd a video"
21646 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
21648 #: modules/video_filter/chain.c:43
21649 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21652 #: modules/video_filter/clone.c:59
21653 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21654 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
21656 #: modules/video_filter/clone.c:62
21657 msgid "Video output modules"
21658 msgstr "Modul output video "
21660 #: modules/video_filter/clone.c:63
21662 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21663 "separated list of modules."
21665 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
21666 "senarai modul dipisah koma."
21668 #: modules/video_filter/clone.c:69
21669 msgid "Clone video filter"
21670 msgstr "Penapis video Klon"
21672 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21675 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21676 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21677 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21678 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21680 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
21681 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
21682 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
21683 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
21685 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21687 msgid "Color threshold filter"
21688 msgstr "Penapis video Klon"
21690 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21692 msgid "Saturaton threshold"
21693 msgstr "Ambang kecerahan"
21695 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21697 msgid "Similarity threshold"
21700 #: modules/video_filter/crop.c:73
21701 msgid "Crop geometry (pixels)"
21702 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
21704 #: modules/video_filter/crop.c:74
21706 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21707 "<left offset> + <top offset>."
21709 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
21710 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
21712 #: modules/video_filter/crop.c:76
21713 msgid "Automatic cropping"
21714 msgstr "Automatik mencantas"
21716 #: modules/video_filter/crop.c:77
21718 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21719 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
21721 #: modules/video_filter/crop.c:80
21722 msgid "Ratio max (x 1000)"
21725 #: modules/video_filter/crop.c:81
21727 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21728 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21732 #: modules/video_filter/crop.c:83
21734 msgid "Manual ratio"
21737 #: modules/video_filter/crop.c:84
21738 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21741 #: modules/video_filter/crop.c:86
21743 msgid "Number of images for change"
21744 msgstr "Bilangan saluran"
21746 #: modules/video_filter/crop.c:87
21748 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21749 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21753 #: modules/video_filter/crop.c:89
21755 msgid "Number of lines for change"
21756 msgstr "Bilangan saluran"
21758 #: modules/video_filter/crop.c:90
21760 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21761 "that ratio changed and trigger recrop."
21764 #: modules/video_filter/crop.c:92
21766 msgid "Number of non black pixels "
21767 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
21769 #: modules/video_filter/crop.c:93
21771 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21774 #: modules/video_filter/crop.c:96
21775 msgid "Skip percentage (%)"
21778 #: modules/video_filter/crop.c:97
21780 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21781 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21784 #: modules/video_filter/crop.c:99
21786 msgid "Luminance threshold "
21787 msgstr "Ambang kecerahan"
21789 #: modules/video_filter/crop.c:100
21790 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21793 #: modules/video_filter/crop.c:104
21794 msgid "Crop video filter"
21795 msgstr "Cantas penapis video"
21797 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21798 msgid "Cropping failed"
21799 msgstr "Pencantasan gagal"
21801 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21802 msgid "VLC could not open the video output module."
21803 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
21805 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21807 msgid "Pixels to crop from top"
21808 msgstr "Pangkas video (atas)"
21810 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21812 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21813 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
21815 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21817 msgid "Pixels to crop from bottom"
21818 msgstr "Pangkas video (bawah)"
21820 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21822 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21823 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
21825 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21827 msgid "Pixels to crop from left"
21828 msgstr "Pangkas video (kiri)"
21830 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21832 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21833 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
21835 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21837 msgid "Pixels to crop from right"
21838 msgstr "Pangkas video (kanan)"
21840 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21842 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21843 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
21845 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21847 msgid "Pixels to padd to top"
21848 msgstr "Melapik video (atas)"
21850 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21852 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21853 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
21855 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21857 msgid "Pixels to padd to bottom"
21858 msgstr "Melapik video (bawah)"
21860 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21862 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21863 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
21865 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21867 msgid "Pixels to padd to left"
21868 msgstr "Melapik video (kiri)"
21870 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21872 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21873 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
21875 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21877 msgid "Pixels to padd to right"
21878 msgstr "Melapik video (kanan)"
21880 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21882 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21883 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
21885 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21886 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21887 msgid "Video scaling filter"
21888 msgstr "Penapis penskalaan video"
21890 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21893 msgstr "Henti sebentar"
21895 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21896 msgid "Deinterlace mode"
21897 msgstr "Mod merungkai"
21899 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21900 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21901 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
21903 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21904 msgid "Streaming deinterlace mode"
21905 msgstr "Mod merungkai strim"
21907 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21908 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21909 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
21911 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21912 msgid "Deinterlacing video filter"
21913 msgstr "Penapis video merungkai"
21915 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21920 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21921 msgid "FIFO which will be read for commands"
21924 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21926 msgid "Output FIFO"
21929 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21931 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21932 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
21934 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21936 msgid "Dynamic video overlay"
21937 msgstr "Penyahkod video Dirac"
21939 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21944 #: modules/video_filter/erase.c:55
21949 #: modules/video_filter/erase.c:56
21950 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21953 #: modules/video_filter/erase.c:59
21955 msgid "X coordinate of the mask."
21956 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
21958 #: modules/video_filter/erase.c:61
21960 msgid "Y coordinate of the mask."
21961 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
21963 #: modules/video_filter/erase.c:66
21965 msgid "Erase video filter"
21966 msgstr "Penapis video wave"
21968 #: modules/video_filter/erase.c:67
21973 #: modules/video_filter/extract.c:63
21975 msgid "RGB component to extract"
21976 msgstr "Penapis kecuraman video"
21978 #: modules/video_filter/extract.c:64
21979 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21982 #: modules/video_filter/extract.c:75
21984 msgid "Extract RGB component video filter"
21985 msgstr "Penapis kecuraman video"
21987 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21988 msgid "video-filter-event"
21989 msgstr "acara-penapis-video"
21991 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21992 msgid "Gaussian's std deviation"
21995 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21997 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21998 "to 3*sigma away in any direction."
22001 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22003 msgid "Gaussian blur video filter"
22004 msgstr "Penapis kecuraman video"
22006 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22008 msgid "Gaussian Blur"
22011 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22012 msgid "Distort mode"
22015 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22016 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22017 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
22019 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22020 msgid "Gradient image type"
22021 msgstr "Jenis imej cerun"
22023 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22025 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22028 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
22029 "mengekalkan warnanya."
22031 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22032 msgid "Apply cartoon effect"
22033 msgstr "Terap kesan kartun"
22035 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22036 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22037 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
22039 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22043 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22047 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22048 msgid "Gradient video filter"
22049 msgstr "Penapis kecuraman video"
22051 #: modules/video_filter/grain.c:53
22053 msgid "Grain video filter"
22054 msgstr "Penapis kecuraman video"
22056 #: modules/video_filter/grain.c:54
22061 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22062 msgid "FFmpeg video filter"
22063 msgstr "Penapis video FFmpeg"
22065 #: modules/video_filter/invert.c:51
22066 msgid "Invert video filter"
22067 msgstr "Penapis video terbalik"
22069 #: modules/video_filter/invert.c:52
22070 msgid "Color inversion"
22071 msgstr "Pembalikan wana"
22073 #: modules/video_filter/logo.c:71
22074 msgid "Logo filenames"
22075 msgstr "Nama fail logo"
22077 #: modules/video_filter/logo.c:72
22079 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22080 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22081 "simply enter its filename."
22083 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
22084 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
22085 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
22087 #: modules/video_filter/logo.c:75
22088 msgid "Logo animation # of loops"
22089 msgstr "# gelung logo animasi"
22091 #: modules/video_filter/logo.c:76
22092 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22093 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
22095 #: modules/video_filter/logo.c:78
22096 msgid "Logo individual image time in ms"
22097 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
22099 #: modules/video_filter/logo.c:79
22100 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22101 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
22103 #: modules/video_filter/logo.c:82
22104 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22105 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
22107 #: modules/video_filter/logo.c:85
22108 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22109 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
22111 #: modules/video_filter/logo.c:87
22112 msgid "Transparency of the logo"
22113 msgstr "Ketelusan logo"
22115 #: modules/video_filter/logo.c:88
22117 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22120 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
22122 #: modules/video_filter/logo.c:90
22123 msgid "Logo position"
22124 msgstr "Posisi logo"
22126 #: modules/video_filter/logo.c:92
22128 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22129 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22131 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
22132 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22134 #: modules/video_filter/logo.c:104
22135 msgid "Logo video filter"
22136 msgstr "Penapis video logo"
22138 #: modules/video_filter/logo.c:106
22139 msgid "Logo overlay"
22140 msgstr "Lapisan logo"
22142 #: modules/video_filter/logo.c:127
22143 msgid "Logo sub filter"
22144 msgstr "Penapis sub logo"
22146 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22147 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22148 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
22150 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22154 #: modules/video_filter/marq.c:88
22156 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22157 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22158 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22159 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22160 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22161 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22162 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22163 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22164 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22166 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
22167 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
22168 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
22169 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
22170 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
22171 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
22172 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
22173 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
22174 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
22176 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22177 msgid "X offset, from the left screen edge."
22178 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
22180 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22181 msgid "Y offset, down from the top."
22182 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
22184 #: modules/video_filter/marq.c:107
22186 msgstr "Masa tamat"
22188 #: modules/video_filter/marq.c:108
22190 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22191 "(remains forever)."
22193 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
22194 "(kekal selamanya)."
22196 #: modules/video_filter/marq.c:111
22198 msgid "Refresh period in ms"
22199 msgstr "Segar semula senarai "
22201 #: modules/video_filter/marq.c:112
22203 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22204 "using meta data or time format string sequences."
22207 #: modules/video_filter/marq.c:128
22208 msgid "Marquee position"
22209 msgstr "Posisi ukiran"
22211 #: modules/video_filter/marq.c:130
22213 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22214 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22217 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22218 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22220 #: modules/video_filter/marq.c:146
22224 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22228 #: modules/video_filter/marq.c:175
22229 msgid "Marquee display"
22230 msgstr "Papar ukiran"
22232 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22234 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22235 "opaque (default)."
22236 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
22238 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22239 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22240 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
22242 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22243 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22244 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
22246 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22247 msgid "Top left corner X coordinate"
22248 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
22250 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22251 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22252 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
22254 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22255 msgid "Top left corner Y coordinate"
22256 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
22258 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22259 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22260 msgstr "Kordinat Y"
22262 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22263 msgid "Border width"
22264 msgstr "Lebar sempadan"
22266 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22267 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22268 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22270 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22271 msgid "Border height"
22272 msgstr "Tinggi sempadan"
22274 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22275 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22276 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22278 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22279 msgid "Mosaic alignment"
22280 msgstr "Jajaran mozek"
22282 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22284 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22285 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22288 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22289 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22291 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22292 msgid "Positioning method"
22293 msgstr "Metod posisi"
22295 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22297 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22298 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22299 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22301 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
22302 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
22303 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
22305 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22306 #: modules/video_filter/wall.c:60
22307 msgid "Number of rows"
22308 msgstr "Bilangan baris"
22310 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22313 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22316 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
22317 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
22319 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22320 #: modules/video_filter/wall.c:56
22321 msgid "Number of columns"
22322 msgstr "Bilangan lajur"
22324 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22326 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22327 "set to \"fixed\"."
22329 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
22330 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
22332 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22333 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22334 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
22336 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22337 msgid "Keep original size"
22338 msgstr "Biarkan saiz asal"
22340 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22341 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22342 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
22344 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22345 msgid "Elements order"
22346 msgstr "Susunan elemen"
22348 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22350 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22351 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22354 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
22355 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
22357 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22358 msgid "Offsets in order"
22359 msgstr "Offset dalam urutan"
22361 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22363 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22364 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22365 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22367 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
22368 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
22369 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
22371 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22373 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22374 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22377 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
22378 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
22380 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22384 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22388 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22389 msgid "Mosaic video sub filter"
22390 msgstr "Penapis sub video mozek"
22392 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22396 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22397 msgid "Blur factor (1-127)"
22398 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
22400 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22401 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22402 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
22404 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22405 msgid "Motion blur filter"
22406 msgstr "Penapis kabus gerakan"
22408 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22409 msgid "Motion detect video filter"
22410 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
22412 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22414 msgid "Motion Detect"
22415 msgstr "Kesan gerak"
22417 #: modules/video_filter/noise.c:53
22419 msgid "Noise video filter"
22420 msgstr "Penapis video Klon"
22422 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22423 msgid "OpenCV face detection example filter"
22424 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
22426 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22427 msgid "OpenCV example"
22428 msgstr "Contoh OpenCV"
22430 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22431 msgid "Haar cascade filename"
22432 msgstr "Nama fail lata Haar"
22434 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22435 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22436 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
22438 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22439 msgid "Use input chroma unaltered"
22440 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
22442 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22443 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22444 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
22446 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22450 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22451 msgid "Don't display any video"
22452 msgstr "Jangan papar sebarang video"
22454 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22455 msgid "Display the input video"
22456 msgstr "Papar input video"
22458 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22459 msgid "Display the processed video"
22460 msgstr "Papar video diproses"
22462 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22463 msgid "Show only errors"
22464 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
22466 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22467 msgid "Show errors and warnings"
22468 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
22470 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22471 msgid "Show everything including debug messages"
22472 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
22474 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22475 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22476 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
22478 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22482 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22483 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22484 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
22486 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22488 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22491 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
22494 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22495 msgid "OpenCV filter chroma"
22496 msgstr "kroma penapis OpenCV"
22498 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22500 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22502 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
22505 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22506 msgid "Wrapper filter output"
22507 msgstr "output penapis pembunkus"
22509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22510 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22511 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
22513 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22514 msgid "Wrapper filter verbosity"
22515 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
22517 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22518 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22519 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
22521 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22522 msgid "OpenCV internal filter name"
22523 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
22525 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22526 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22527 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
22529 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22530 msgid "Configuration file"
22531 msgstr "Fail kongfigurasi"
22533 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22535 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22536 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
22538 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22539 msgid "Path to OSD menu images"
22540 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
22542 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22544 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22545 "configuration file."
22547 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
22550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22551 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22552 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
22554 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22555 msgid "Menu position"
22556 msgstr "Posisi menu"
22558 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22560 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22561 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22564 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22565 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22568 msgid "Menu timeout"
22569 msgstr "Masa tamat menu"
22571 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22573 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22574 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22577 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
22578 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
22581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22582 msgid "Menu update interval"
22583 msgstr "Jeda kemaskini menu"
22585 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22587 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22588 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22589 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22590 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22592 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
22593 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
22594 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
22595 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
22597 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22598 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22601 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22603 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22604 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22605 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22606 "is fully transparent (value 0)."
22609 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22610 msgid "On Screen Display menu"
22611 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
22613 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22615 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22616 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
22618 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22619 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22620 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
22622 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22623 msgid "Active windows"
22624 msgstr "Tetingkap aktif"
22626 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22627 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22628 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
22630 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22631 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22632 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
22634 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22635 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22636 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
22638 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22640 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22641 "misalignment due to autoratio control)"
22643 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
22644 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
22646 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22647 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22648 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
22650 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22651 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22652 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
22654 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22655 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22656 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
22658 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22659 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22660 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
22662 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22663 msgid "Attenuation"
22666 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22668 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22669 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22671 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
22672 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
22674 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22675 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22676 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
22678 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22679 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22680 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
22682 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22683 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22684 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
22686 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22687 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22688 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
22690 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22691 msgid "Attenuation, end (in %)"
22692 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
22694 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22695 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22696 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
22698 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22699 msgid "middle position (in %)"
22700 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
22702 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22704 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22707 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
22708 "lewat) zon dikisar"
22710 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22711 msgid "Gamma (Red) correction"
22712 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
22714 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22716 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22717 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22719 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22720 msgid "Gamma (Green) correction"
22721 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
22723 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22725 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22726 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22728 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22729 msgid "Gamma (Blue) correction"
22730 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
22732 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22734 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22735 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
22737 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22738 msgid "Black Crush for Red"
22739 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
22741 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22742 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22743 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22745 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22746 msgid "Black Crush for Green"
22747 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
22749 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22750 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22751 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22753 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22754 msgid "Black Crush for Blue"
22755 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
22757 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22758 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22759 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
22761 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22762 msgid "White Crush for Red"
22763 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
22765 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22766 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22767 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22769 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22770 msgid "White Crush for Green"
22771 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
22773 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22774 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22775 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22777 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22778 msgid "White Crush for Blue"
22779 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
22781 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22782 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22783 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
22785 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22786 msgid "Black Level for Red"
22787 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
22789 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22790 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22791 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22793 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22794 msgid "Black Level for Green"
22795 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
22797 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22798 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22799 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22801 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22802 msgid "Black Level for Blue"
22803 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
22805 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22806 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22807 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
22809 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22810 msgid "White Level for Red"
22811 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
22813 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22814 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22815 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22817 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22818 msgid "White Level for Green"
22819 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
22821 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22822 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22823 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22825 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22826 msgid "White Level for Blue"
22827 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
22829 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22830 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22831 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
22833 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22834 msgid "Xinerama option"
22835 msgstr "Pilihan Xinerama"
22837 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22838 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22839 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
22841 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22842 msgid "Post processing quality"
22843 msgstr "Pasca memproses kualiti"
22845 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22847 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22848 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22849 "looking pictures."
22851 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
22852 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
22855 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22856 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22857 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
22859 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22861 msgid "Video post processing filter"
22862 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
22864 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22867 msgstr "1 (Peling rendah)"
22869 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22872 msgstr "6 (Tertinggi)"
22874 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22875 msgid "Psychedelic video filter"
22876 msgstr "Penapis video Psychedelic"
22878 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22880 msgid "Number of puzzle rows"
22881 msgstr "Bilangan baris"
22883 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22885 msgid "Number of puzzle columns"
22886 msgstr "Bilangan lajur"
22888 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22889 msgid "Make one tile a black slot"
22892 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22894 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22897 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22899 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22900 msgstr "Penapis video merungkai"
22902 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22907 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22912 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22913 msgid "VNC hostname or IP address."
22916 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22919 msgstr "Format VCD"
22921 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22923 msgid "VNC portnumber."
22924 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
22926 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22928 msgid "VNC Password"
22929 msgstr "Katalaluan"
22931 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22933 msgid "VNC password."
22934 msgstr "Kata laluan SOCKS"
22936 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22938 msgid "VNC poll interval"
22939 msgstr "Jeda kunci"
22941 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22943 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22946 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22948 msgid "VNC polling"
22949 msgstr "Kini Tayangkan"
22951 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22952 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22955 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22957 msgid "Mouse events"
22958 msgstr "Gerakan Tetikus"
22960 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22962 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22965 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22969 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22970 msgid "Send key events to VNC host."
22973 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22975 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22976 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22977 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22978 "is fully transparent (value 0)."
22981 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22982 msgid "Remote-OSD over VNC"
22985 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22990 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22991 msgid "Ripple video filter"
22992 msgstr "Penapis video ripple"
22994 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22995 msgid "Angle in degrees"
22998 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22999 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23002 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23004 msgid "Rotate video filter"
23005 msgstr "Penapis video wave"
23007 #: modules/video_filter/rss.c:129
23011 #: modules/video_filter/rss.c:130
23012 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23013 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
23015 #: modules/video_filter/rss.c:131
23016 msgid "Speed of feeds"
23017 msgstr "Laju suapan"
23019 #: modules/video_filter/rss.c:132
23021 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23022 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
23024 #: modules/video_filter/rss.c:133
23026 msgstr "Panjang maksima"
23028 #: modules/video_filter/rss.c:134
23029 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23030 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
23032 #: modules/video_filter/rss.c:136
23033 msgid "Refresh time"
23034 msgstr "Segarkan mas"
23036 #: modules/video_filter/rss.c:137
23038 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23039 "feeds are never updated."
23041 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
23042 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
23044 #: modules/video_filter/rss.c:139
23045 msgid "Feed images"
23048 #: modules/video_filter/rss.c:140
23049 msgid "Display feed images if available."
23050 msgstr "Papar suap imej jika ada."
23052 #: modules/video_filter/rss.c:147
23054 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23057 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
23060 #: modules/video_filter/rss.c:160
23061 msgid "Text position"
23062 msgstr "Posisi Teks"
23064 #: modules/video_filter/rss.c:162
23066 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23067 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23070 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23071 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23073 #: modules/video_filter/rss.c:166
23075 msgid "Title display mode"
23076 msgstr "Paparan X11"
23078 #: modules/video_filter/rss.c:167
23080 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23081 "images are enabled, 1 otherwise."
23084 #: modules/video_filter/rss.c:182
23088 #: modules/video_filter/rss.c:182
23090 msgid "Always visible"
23091 msgstr "Sentiasa baiki"
23093 #: modules/video_filter/rss.c:182
23094 msgid "Scroll with feed"
23097 #: modules/video_filter/rss.c:222
23098 msgid "RSS and Atom feed display"
23099 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
23101 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23102 msgid "RV32 conversion filter"
23103 msgstr "Penapis penukaran RV32"
23105 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23107 msgid "Seam Carving video filter"
23108 msgstr "Cantas penapis video"
23110 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23112 msgid "Seam Carving"
23115 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23116 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23119 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23121 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23122 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
23124 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23125 msgid "Augment contrast between contours."
23128 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23130 msgid "Sharpen video filter"
23131 msgstr "Cantas penapis video"
23133 #: modules/video_filter/swscale.c:52
23134 msgid "Scaling mode"
23135 msgstr "Mod penskalaan"
23137 #: modules/video_filter/swscale.c:53
23138 msgid "Scaling mode to use."
23139 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
23141 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23142 msgid "Fast bilinear"
23143 msgstr "Bilinear pantas"
23145 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23149 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23150 msgid "Bicubic (good quality)"
23151 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
23153 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23154 msgid "Experimental"
23155 msgstr "Eksperimen"
23157 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23158 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23159 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
23161 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23165 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23166 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23167 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
23169 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23173 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23177 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23181 #: modules/video_filter/swscale.c:60
23182 msgid "Bicubic spline"
23183 msgstr "Bicubic spline"
23185 #: modules/video_filter/transform.c:65
23186 msgid "Transform type"
23187 msgstr "jenis pengubahan"
23189 #: modules/video_filter/transform.c:66
23190 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23191 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
23193 #: modules/video_filter/transform.c:69
23194 msgid "Rotate by 90 degrees"
23195 msgstr "Putar 90 darjah"
23197 #: modules/video_filter/transform.c:70
23198 msgid "Rotate by 180 degrees"
23199 msgstr "Putar 180 darjah"
23201 #: modules/video_filter/transform.c:70
23202 msgid "Rotate by 270 degrees"
23203 msgstr "Putar 270 darjah"
23205 #: modules/video_filter/transform.c:71
23206 msgid "Flip horizontally"
23207 msgstr "Jentik mendatar"
23209 #: modules/video_filter/transform.c:71
23210 msgid "Flip vertically"
23211 msgstr "Jentik menegak"
23213 #: modules/video_filter/transform.c:76
23214 msgid "Video transformation filter"
23215 msgstr "Penapis pengubahan video"
23217 #: modules/video_filter/wall.c:57
23218 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23219 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
23221 #: modules/video_filter/wall.c:61
23222 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23223 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
23225 #: modules/video_filter/wall.c:65
23226 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23227 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
23229 #: modules/video_filter/wall.c:68
23230 msgid "Element aspect ratio"
23231 msgstr "Nisbah aspek elemen"
23233 #: modules/video_filter/wall.c:69
23234 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23235 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
23237 #: modules/video_filter/wall.c:75
23238 msgid "Wall video filter"
23239 msgstr "Penapis video dinding"
23241 #: modules/video_filter/wall.c:76
23243 msgstr "Imej dinding"
23245 #: modules/video_filter/wave.c:54
23246 msgid "Wave video filter"
23247 msgstr "Penapis video wave"
23249 #: modules/video_output/aa.c:58
23251 msgstr "Seni ASCII"
23253 #: modules/video_output/aa.c:61
23254 msgid "ASCII-art video output"
23255 msgstr "Output video seni-ASCII"
23257 #: modules/video_output/caca.c:83
23258 msgid "Color ASCII art video output"
23259 msgstr "Output video seni ASCII warna"
23261 #: modules/video_output/directfb.c:72
23262 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23263 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
23265 #: modules/video_output/fb.c:82
23266 msgid "Run fb on current tty."
23269 #: modules/video_output/fb.c:84
23271 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23272 "handling with caution)"
23275 #: modules/video_output/fb.c:95
23277 msgid "Framebuffer resolution to use."
23278 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23280 #: modules/video_output/fb.c:97
23282 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23283 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23286 #: modules/video_output/fb.c:100
23288 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23289 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23291 #: modules/video_output/fb.c:102
23293 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23294 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23298 #: modules/video_output/fb.c:121
23299 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23300 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
23302 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23303 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23304 msgid "X11 display"
23305 msgstr "Paparan X11"
23307 #: modules/video_output/ggi.c:61
23309 "X11 hardware display to use.\n"
23310 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23312 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
23313 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23315 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23316 msgid "HD1000 video output"
23317 msgstr "Output video HD1000"
23319 #: modules/video_output/image.c:53
23320 msgid "Image format"
23321 msgstr "Format imej"
23323 #: modules/video_output/image.c:54
23324 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23325 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
23327 #: modules/video_output/image.c:57
23329 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23332 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
23335 #: modules/video_output/image.c:62
23337 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23338 "video characteristics."
23340 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
23343 #: modules/video_output/image.c:66
23344 msgid "Recording ratio"
23345 msgstr "Nisbah merekod"
23347 #: modules/video_output/image.c:67
23349 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23351 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
23353 #: modules/video_output/image.c:70
23354 msgid "Filename prefix"
23355 msgstr "Nama fail awalan"
23357 #: modules/video_output/image.c:71
23359 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23360 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23362 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
23363 "\"awalanNOMBOR.format\"."
23365 #: modules/video_output/image.c:75
23366 msgid "Always write to the same file"
23367 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
23369 #: modules/video_output/image.c:76
23371 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23372 "this case, the number is not appended to the filename."
23374 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
23375 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
23377 #: modules/video_output/image.c:87
23378 msgid "Image video output"
23379 msgstr "Output video imej"
23381 #: modules/video_output/mga.c:62
23382 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23383 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
23385 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23386 msgid "DirectX 3D video output"
23387 msgstr "Output video 3D DirectX"
23389 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23390 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23391 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
23393 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23395 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23396 "doesn't have any effect when using overlays."
23398 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
23399 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23401 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23402 msgid "Use video buffers in system memory"
23403 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
23405 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23407 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23408 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23409 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23410 "doesn't have any effect when using overlays."
23412 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
23413 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
23414 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
23415 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23417 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23418 msgid "Use triple buffering for overlays"
23419 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
23421 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23423 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23424 "better video quality (no flickering)."
23426 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
23427 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
23429 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23430 msgid "Name of desired display device"
23431 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
23433 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23435 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23436 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23437 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23439 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
23440 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
23441 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23443 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23444 msgid "Enable wallpaper mode "
23445 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
23447 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23449 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23450 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23451 "desktop must not already have a wallpaper."
23453 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
23454 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
23455 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
23457 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23458 msgid "DirectX video output"
23459 msgstr "Output video DirectX"
23461 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23463 msgstr "Kertas Dinding"
23465 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23466 msgid "OpenGL video output"
23467 msgstr "Output video OpenGL"
23469 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23470 msgid "Windows GAPI video output"
23471 msgstr "Output video GAPI Windows"
23473 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23474 msgid "Windows GDI video output"
23475 msgstr "Output video GDI Windows"
23477 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23481 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23482 msgid "Transparent Cube"
23483 msgstr "Transparent Cube"
23485 #: modules/video_output/opengl.c:127
23489 #: modules/video_output/opengl.c:127
23493 #: modules/video_output/opengl.c:127
23497 #: modules/video_output/opengl.c:127
23501 #: modules/video_output/opengl.c:127
23505 #: modules/video_output/opengl.c:127
23509 #: modules/video_output/opengl.c:127
23513 #: modules/video_output/opengl.c:127
23517 #: modules/video_output/opengl.c:127
23521 #: modules/video_output/opengl.c:155
23522 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23523 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
23525 #: modules/video_output/opengl.c:156
23526 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23527 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
23529 #: modules/video_output/opengl.c:157
23530 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23531 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
23533 #: modules/video_output/opengl.c:158
23534 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23535 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
23537 #: modules/video_output/opengl.c:159
23538 msgid "Point of view x-coordinate"
23539 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
23541 #: modules/video_output/opengl.c:160
23542 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23543 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
23545 #: modules/video_output/opengl.c:162
23546 msgid "Point of view y-coordinate"
23547 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
23549 #: modules/video_output/opengl.c:163
23550 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23551 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
23553 #: modules/video_output/opengl.c:165
23554 msgid "Point of view z-coordinate"
23555 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
23557 #: modules/video_output/opengl.c:166
23558 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23559 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
23561 #: modules/video_output/opengl.c:169
23563 msgid "OpenGL Provider"
23564 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
23566 #: modules/video_output/opengl.c:170
23567 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23570 #: modules/video_output/opengl.c:171
23571 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23572 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
23574 #: modules/video_output/opengl.c:172
23575 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23576 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
23578 #: modules/video_output/opengl.c:176
23579 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23580 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
23582 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23583 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23586 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23587 msgid "QT Embedded display"
23588 msgstr "Paparan QT terbenam"
23590 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23592 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23593 "the DISPLAY environment variable."
23595 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
23596 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23598 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23599 msgid "QT Embedded video output"
23600 msgstr "output video QT terbenam"
23602 #: modules/video_output/sdl.c:115
23604 msgid "SDL chroma format"
23605 msgstr "Format kroma XVimage"
23607 #: modules/video_output/sdl.c:117
23610 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23611 "improve performances by using the most efficient one."
23613 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
23614 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
23617 #: modules/video_output/sdl.c:127
23618 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23619 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
23621 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23622 msgid "Snapshot width"
23623 msgstr "Lebar cekupan"
23625 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23626 msgid "Width of the snapshot image."
23627 msgstr "Lebar imej cekupan."
23629 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23630 msgid "Snapshot height"
23631 msgstr "Tinggi cekupan"
23633 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23634 msgid "Height of the snapshot image."
23635 msgstr "Tinggi imej cekupan"
23637 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23641 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23643 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23644 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
23646 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23647 msgid "Cache size (number of images)"
23648 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
23650 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23651 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23652 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
23654 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23655 msgid "Snapshot module"
23656 msgstr "Modul cekupan"
23658 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23659 msgid "SVGAlib video output"
23660 msgstr "output video SVGAlib"
23662 #: modules/video_output/vmem.c:51
23663 msgid "Video memory buffer width."
23666 #: modules/video_output/vmem.c:54
23668 msgid "Video memory buffer height."
23669 msgstr "Tinggi video"
23671 #: modules/video_output/vmem.c:56
23676 #: modules/video_output/vmem.c:57
23677 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23680 #: modules/video_output/vmem.c:60
23683 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23684 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
23686 #: modules/video_output/vmem.c:63
23688 msgid "Lock function"
23691 #: modules/video_output/vmem.c:64
23693 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23694 "memory address for use by the video renderer."
23697 #: modules/video_output/vmem.c:68
23699 msgid "Unlock function"
23700 msgstr "Penyegerakan jam"
23702 #: modules/video_output/vmem.c:69
23703 msgid "Address of the unlocking callback function"
23706 #: modules/video_output/vmem.c:71
23707 msgid "Callback data"
23710 #: modules/video_output/vmem.c:72
23711 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23714 #: modules/video_output/vmem.c:75
23716 msgid "Video memory module"
23717 msgstr "Modul penapis video"
23719 #: modules/video_output/vmem.c:76
23721 msgid "Video memory"
23722 msgstr "Port video"
23724 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23725 msgid "XVideo adaptor number"
23726 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
23728 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23730 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23731 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23733 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
23734 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
23736 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23737 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23738 msgid "Alternate fullscreen method"
23739 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
23741 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23742 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23744 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23746 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23747 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23748 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23749 "show on top of the video."
23751 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
23752 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
23753 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
23754 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
23755 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
23758 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23759 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23761 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23762 "DISPLAY environment variable."
23764 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
23765 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23767 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23768 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23769 msgid "Use shared memory"
23770 msgstr "Guna memori kongsi"
23772 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23773 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23774 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23775 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
23777 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23778 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23779 msgid "Screen for fullscreen mode."
23780 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
23782 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23783 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23785 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23786 "1 for the second."
23788 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
23789 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
23791 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23792 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23793 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
23795 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23796 msgid "X11 video output"
23797 msgstr "Output video X11"
23799 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23801 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23802 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23804 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
23805 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
23807 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23808 msgid "XVimage chroma format"
23809 msgstr "Format kroma XVimage"
23811 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23813 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23814 "to improve performances by using the most efficient one."
23816 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
23817 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
23820 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23821 msgid "XVideo extension video output"
23822 msgstr "Output video sambungan XVideo"
23824 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23826 msgid "XVMC adaptor number"
23827 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
23829 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23832 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23833 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23835 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
23836 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
23838 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23840 msgid "X11 display name"
23841 msgstr "Paparan X11"
23843 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23846 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23847 "the value of the DISPLAY environment variable."
23849 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
23850 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23852 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23854 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23855 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
23857 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23860 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23861 "0 for first screen, 1 for the second."
23863 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
23864 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
23866 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23868 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23869 msgstr "Kitar lalu mod urai."
23871 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23873 msgid "You can choose the crop style to apply."
23874 msgstr "Kitar lalu mod urai."
23876 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23878 msgid "XVMC extension video output"
23879 msgstr "Output video sambungan XVideo"
23881 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23882 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23883 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
23885 #: modules/visualization/goom.c:61
23886 msgid "Goom display width"
23887 msgstr "Lebar paparan Goom"
23889 #: modules/visualization/goom.c:62
23890 msgid "Goom display height"
23891 msgstr "Tinggi paparan Goom"
23893 #: modules/visualization/goom.c:63
23895 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23896 "will be prettier but more CPU intensive)."
23898 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
23899 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
23901 #: modules/visualization/goom.c:66
23902 msgid "Goom animation speed"
23903 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
23905 #: modules/visualization/goom.c:67
23907 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23909 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
23912 #: modules/visualization/goom.c:73
23916 #: modules/visualization/goom.c:74
23917 msgid "Goom effect"
23918 msgstr "Kesan Goom"
23920 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23921 msgid "Effects list"
23922 msgstr "Senarai kesan"
23924 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23926 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23927 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23929 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
23930 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
23932 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23933 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23934 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
23936 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23937 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23938 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
23940 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23941 msgid "Number of bands"
23942 msgstr "Bilangan jalur"
23944 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23945 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23947 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
23949 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23950 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23951 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
23953 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23954 msgid "Band separator"
23955 msgstr "Pemisah jalur"
23957 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23958 msgid "Number of blank pixels between bands."
23959 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
23961 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23962 msgid "Amplification"
23965 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23966 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23967 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
23969 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23970 msgid "Enable peaks"
23971 msgstr "Bolehkan puncak"
23973 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23974 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23975 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
23977 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23978 msgid "Enable original graphic spectrum"
23979 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
23981 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23982 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23983 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
23985 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23986 msgid "Enable bands"
23987 msgstr "Bolehkan jalur"
23989 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23990 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23991 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
23993 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23994 msgid "Enable base"
23995 msgstr "Bolehkan asas"
23997 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23998 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23999 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
24001 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24002 msgid "Base pixel radius"
24003 msgstr "Lingkungan piksel asas"
24005 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24006 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24007 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
24009 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24010 msgid "Spectral sections"
24011 msgstr "Seksyen spektral"
24013 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24014 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24015 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
24017 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24018 msgid "Peak height"
24019 msgstr "Tinggi puncak"
24021 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24022 msgid "Total pixel height of the peak items."
24023 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
24025 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24026 msgid "Peak extra width"
24027 msgstr "Lebar puncak ekstra"
24029 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24030 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24031 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
24033 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24034 msgid "V-plane color"
24035 msgstr "Warna satah-V"
24037 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24038 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24039 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
24041 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24042 msgid "Number of stars"
24043 msgstr "Bilangan bintang"
24045 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24046 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24047 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
24049 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24053 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24054 msgid "Visualizer filter"
24055 msgstr "Penapis penvisual"
24057 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24058 msgid "Spectrum analyser"
24059 msgstr "Penganalisa spektrum"
24061 #~ msgid "About..."
24062 #~ msgstr "About..."
24066 #~ msgstr " kepada "
24069 #~ msgid "Extended settings"
24070 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
24073 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24074 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
24077 #~ msgid "&Update List"
24078 #~ msgstr "Kemaskini"
24081 #~ msgid "Choose subtitles file"
24082 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
24085 #~ msgid "&Equalizer"
24086 #~ msgstr "Penyama"
24089 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24090 #~ msgstr "&Fullscreen"
24096 #~ msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
24097 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
24100 #~ msgid "Undock from Interface"
24101 #~ msgstr "ncurses interface"
24108 #~ msgid "Add Interfaces"
24109 #~ msgstr "Tambah ntaramuka"
24112 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24113 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
24115 #~ msgid "Add node"
24116 #~ msgstr "Tambah nod"
24118 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24119 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
24125 #~ msgid "Subscreen width."
24126 #~ msgstr "Screen %d"
24129 #~ msgid "Subscreen height."
24130 #~ msgstr "Tinggi sempadan"
24132 #~ msgid "Get Stream Information"
24133 #~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
24135 #~ msgid "%i items in the playlist"
24136 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
24138 #~ msgid "1 item in the playlist"
24139 #~ msgstr "1 item dalam senarai tayang"
24141 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24143 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
24146 #~ msgid "Input and Codecs"
24147 #~ msgstr "Input / Kodek"
24154 #~ msgid "Media information"
24155 #~ msgstr "Maklumat-meta"
24158 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24159 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
24162 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24163 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
24165 #~ msgid "Check for updates..."
24166 #~ msgstr "Check for updates..."
24169 #~ msgid "No DVD Menus"
24170 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
24173 #~ msgid "Disk Device"
24174 #~ msgstr "Peranti"
24177 #~ msgid "Native or Skins"
24178 #~ msgstr "Native American"
24181 #~ msgid "Subtitles languages"
24182 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
24185 #~ msgid "Skip Frames"
24186 #~ msgstr "Langkau kerangka"
24189 #~ msgid "Display Device"
24190 #~ msgstr "Paparan"
24193 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24194 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
24197 #~ msgid "use Pause Color"
24198 #~ msgstr "Jeda sahaja"
24200 #~ msgid "Strict rate control"
24201 #~ msgstr "Kawalan ketat nisbah"
24203 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24204 #~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
24206 #~ msgid "Subpicture Filters"
24207 #~ msgstr "Penapis Subgambar"
24209 #~ msgid "Save settings"
24210 #~ msgstr "Simpan Tetapan"
24213 #~ msgstr "Dihidupkan"
24218 #~ msgid "Position:"
24219 #~ msgstr "Posisi:"
24221 #~ msgid "Timestamp:"
24222 #~ msgstr "Stem-masa:"
24227 #~ msgid "Opaqueness:"
24228 #~ msgstr "Kelegapan:"
24230 #~ msgid "(in pixels)"
24231 #~ msgstr "dalam piksel)"
24233 #~ msgid "Marquee:"
24236 #~ msgid "Timeout:"
24237 #~ msgstr "Masa tamat:"
24243 #~ msgid "Not Available"
24244 #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
24246 #~ msgid "Previous track"
24247 #~ msgstr "Trek terdahulu"
24249 #~ msgid "Next track"
24250 #~ msgstr "Trek berikut"
24253 #~ msgid "Interface settings"
24254 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
24257 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24258 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
24261 #~ msgid "Go to time:"
24262 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
24270 #~ msgstr "2 Lepas"
24272 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24273 #~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
24281 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
24282 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
24284 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24285 #~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
24287 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24288 #~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
24290 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24291 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
24294 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
24295 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
24296 #~ "between these bookmarks"
24298 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
24299 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
24300 #~ "strim antara tanda buku ini"
24302 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24303 #~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
24305 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24307 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
24310 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24313 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
24314 #~ "tanda buku berfungsi."
24317 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24318 #~ "bookmarks to keep the same input."
24320 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
24321 #~ "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
24323 #~ msgid "Input has changed "
24324 #~ msgstr "Input telah berubah"
24326 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24327 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
24329 #~ msgid "Stream and Media Info"
24330 #~ msgstr "Info Strim dan Media"
24332 #~ msgid "Advanced information"
24333 #~ msgstr "Maklumat lanjutan"
24339 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24340 #~ "Messages window."
24342 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
24347 #~ msgid "Don't show further errors"
24348 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
24350 #~ msgid "Playlist item info"
24351 #~ msgstr "Info item senarai tayang"
24353 #~ msgid "Save &As..."
24354 #~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
24356 #~ msgid "Save Messages As..."
24357 #~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
24359 #~ msgid "Options:"
24360 #~ msgstr "Pilihan:"
24363 #~ msgstr "Buka ..."
24365 #~ msgid "Stream/Save"
24366 #~ msgstr "Strim/Simpan"
24368 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24369 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
24371 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24372 #~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
24374 #~ msgid "Customize:"
24375 #~ msgstr "Personalisasi:"
24378 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24379 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24380 #~ "controls above."
24382 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
24384 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
24387 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24388 #~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
24390 #~ msgid "Advanced Settings..."
24391 #~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
24396 #~ msgid "DVD (menus)"
24397 #~ msgstr "DVD (menu)"
24399 #~ msgid "Disc type"
24400 #~ msgstr "Jenis cakera"
24402 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24403 #~ msgstr "Periksa Cakera"
24406 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24407 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24408 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
24409 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24410 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24412 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
24413 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
24414 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
24415 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
24416 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
24417 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
24419 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24420 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24425 #~ msgid "DVD device to use"
24426 #~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
24429 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24430 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24432 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
24433 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
24435 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24436 #~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
24439 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24440 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24442 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
24443 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
24445 #~ msgid "Title number."
24446 #~ msgstr "Nombor judul."
24450 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24451 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24452 #~ "subtitle will be shown."
24454 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
24455 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
24456 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
24460 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24461 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
24463 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24464 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
24466 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24467 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
24470 #~ msgid "Track number."
24471 #~ msgstr "Nombor Trek."
24475 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24476 #~ "subtitle will be shown."
24478 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
24479 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
24483 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24485 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
24489 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24490 #~ "is given, then all tracks are played."
24492 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
24493 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
24495 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24497 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
24503 #~ msgid "&Simple Add File..."
24504 #~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
24506 #~ msgid "Add &Directory..."
24507 #~ msgstr "Tambah &Direktori..."
24509 #~ msgid "&Add URL..."
24510 #~ msgstr "T&ambah URL..."
24512 #~ msgid "Services Discovery"
24513 #~ msgstr "Penemuan Servis"
24515 #~ msgid "&Open Playlist..."
24516 #~ msgstr "Buka Senarai tayang..."
24518 #~ msgid "&Save Playlist..."
24519 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
24521 #~ msgid "Sort by &Title"
24522 #~ msgstr "Isih dengan Judul"
24524 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24525 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
24527 #~ msgid "&Shuffle"
24534 #~ msgstr "&Urus..."
24539 #~ msgid "&Selection"
24540 #~ msgstr "Pemilihan"
24542 #~ msgid "&View items"
24543 #~ msgstr "Lihat item"
24545 #~ msgid "Play this Branch"
24546 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
24548 #~ msgid "Preparse"
24549 #~ msgstr "Pra-hurai"
24551 #~ msgid "Sort this Branch"
24552 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
24557 #~ msgid "%i items in playlist"
24558 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
24563 #~ msgid "XSPF playlist"
24564 #~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
24566 #~ msgid "Playlist is empty"
24567 #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
24569 #~ msgid "Can't save"
24570 #~ msgstr "Gagal simpan"
24572 #~ msgid "One level"
24573 #~ msgstr "Satu aras"
24575 #~ msgid "Please enter node name"
24576 #~ msgstr "Sila letakkan nama nod"
24578 #~ msgid "New node"
24579 #~ msgstr "Nod baru"
24582 #~ msgstr "Tidak Diketahui"
24594 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24595 #~ "\"chain\" can be modified."
24597 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
24598 #~ "boleh diubahsuai."
24600 #~ msgid "Stream output MRL"
24601 #~ msgstr "Output strim MRL"
24604 #~ msgstr "Sasaran:"
24607 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24608 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24610 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
24611 #~ "menjajarkan tetapan strim."
24616 #~ msgid "Channel name"
24617 #~ msgstr "Nama saluran"
24619 #~ msgid "Select all elementary streams"
24620 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
24622 #~ msgid "Subtitles codec"
24623 #~ msgstr "Kodek sarikata"
24625 #~ msgid "Subtitles overlay"
24626 #~ msgstr "Lapisan sarikata "
24628 #~ msgid "Subtitle options"
24629 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
24631 #~ msgid "Subtitles file"
24632 #~ msgstr "Fail sarikata"
24635 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24638 #~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
24641 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24642 #~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
24644 #~ msgid "Open file"
24645 #~ msgstr "Buka fail"
24648 #~ msgstr "Kemaskini"
24650 #~ msgid "Check for updates"
24651 #~ msgstr "Periksa kemaskinian"
24653 #~ msgid "Broadcasts"
24659 #~ msgid "Load Configuration"
24660 #~ msgstr "Muat Konfigurasi"
24662 #~ msgid "Save Configuration"
24663 #~ msgstr "Simpan Konfigurasi"
24665 #~ msgid "New broadcast"
24666 #~ msgstr "Siaran Baru"
24668 #~ msgid "VLM stream"
24669 #~ msgstr "Strim VLM"
24671 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24672 #~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
24674 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24675 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
24677 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24678 #~ msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
24681 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24682 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24683 #~ "access all of them."
24685 #~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
24686 #~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
24688 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24689 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
24692 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24693 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24696 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24697 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24699 #~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
24700 #~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
24702 #~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
24703 #~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
24706 #~ msgid "You must choose a stream"
24707 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
24709 #~ msgid "Unable to find playlist"
24710 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
24713 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24714 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24716 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24717 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24719 #~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
24720 #~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
24722 #~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
24723 #~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
24726 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24727 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24729 #~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
24730 #~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
24732 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24733 #~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
24736 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24739 #~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
24743 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24746 #~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
24749 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24750 #~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
24752 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24753 #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
24755 #~ msgid "Please enter an address"
24756 #~ msgstr "Sila masukkan alamat"
24759 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24760 #~ "choices, some formats might not be available."
24762 #~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
24763 #~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
24765 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24766 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
24768 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24769 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
24771 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24772 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
24775 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24776 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24777 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24778 #~ "this setting to 1."
24780 #~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
24781 #~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
24782 #~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
24783 #~ "tetapan kepada 1."
24786 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24787 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24788 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24789 #~ "SAP extra interface.\n"
24790 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24791 #~ "default name will be used."
24793 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
24794 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
24795 #~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
24796 #~ "tambahan SAP.\n"
24797 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
24798 #~ "nama lalai akan digunakan."
24800 #~ msgid "More information"
24801 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
24803 #~ msgid "Save to file"
24804 #~ msgstr "Simpan kepada fail"
24806 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24807 #~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
24810 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24811 #~ "more correlated their movement will be."
24813 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
24814 #~ "berhubungkait."
24816 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24817 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
24820 #~ msgid "Cartoon effect"
24821 #~ msgstr "Terap kesan kartun"
24824 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24825 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
24827 #~ msgid "Image inversion"
24828 #~ msgstr "Balikan ime"
24830 #~ msgid "Blurring"
24831 #~ msgstr "Pengaburan"
24834 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24835 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
24838 #~ msgid "Wave effect"
24839 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
24842 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24843 #~ msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
24845 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24846 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
24848 #~ msgid "Image adjustment"
24849 #~ msgstr "Pelarasan imej"
24851 #~ msgid "Video Options"
24852 #~ msgstr "Pilihan Video"
24854 #~ msgid "Aspect Ratio"
24855 #~ msgstr "Nisbah Aspek"
24857 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24858 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
24861 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24862 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24864 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
24865 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
24867 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24869 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
24871 #~ msgid "Smooth :"
24882 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24883 #~ "these settings to take effect.\n"
24885 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24886 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24887 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24889 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
24890 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
24892 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
24893 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
24894 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
24896 #~ msgid "More Information"
24897 #~ msgstr "Maklumat Lanjut"
24900 #~ msgstr "Dihenti"
24903 #~ msgstr "Menayangkan"
24905 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24906 #~ msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
24908 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24909 #~ msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
24911 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24912 #~ msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
24914 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24915 #~ msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
24917 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24918 #~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
24920 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24921 #~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
24923 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24924 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
24926 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24927 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
24929 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24930 #~ msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
24932 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24933 #~ msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
24935 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24936 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
24938 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24939 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
24942 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24943 #~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
24946 #~ msgid "Online Help"
24947 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
24953 #~ msgid "&Settings"
24954 #~ msgstr "&Tetapan"
24956 #~ msgid "Embedded playlist"
24957 #~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
24959 #~ msgid "Previous playlist item"
24960 #~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
24962 #~ msgid "Next playlist item"
24963 #~ msgstr "Item berikut di dalam senarai"
24965 #~ msgid "Play slower"
24966 #~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
24968 #~ msgid "Play faster"
24969 #~ msgstr "Tayang lebih pantas"
24971 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24972 #~ msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
24974 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24975 #~ msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
24977 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24978 #~ msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
24981 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24984 #~ "(Antaramuka wxWidgets)\n"
24988 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24989 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24992 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24993 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24996 #~ msgid "About %s"
24997 #~ msgstr "Perihal %s"
24999 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25000 #~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
25002 #~ msgid "Open &File..."
25003 #~ msgstr "Buka &Fail..."
25005 #~ msgid "Open &Network Stream..."
25006 #~ msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
25008 #~ msgid "Media &Info..."
25009 #~ msgstr "&Info Media..."
25015 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25017 #~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
25020 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25022 #~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
25025 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25028 #~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
25031 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25032 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
25035 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25037 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
25040 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25042 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
25045 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25047 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
25049 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25050 #~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
25052 #~ msgid "RTP Unicast"
25053 #~ msgstr "RTP Unicast"
25055 #~ msgid "Stream to a single computer."
25056 #~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
25058 #~ msgid "RTP Multicast"
25059 #~ msgstr "RTP Multicast"
25062 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
25063 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
25064 #~ "does not work over the Internet."
25066 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
25067 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
25068 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
25071 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
25072 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
25073 #~ "beginning with 239.255."
25075 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
25076 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
25077 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
25080 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
25081 #~ "needs to send the stream several times."
25083 #~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
25084 #~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
25087 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
25088 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
25089 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
25090 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
25092 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
25093 #~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
25094 #~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
25095 #~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
25098 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25099 #~ msgstr "Dialog tanda buku"
25101 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25102 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
25104 #~ msgid "Extended GUI"
25105 #~ msgstr "GUI Diperluas"
25108 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
25110 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
25113 #~ msgstr "Bar Tugas"
25115 #~ msgid "Minimal interface"
25116 #~ msgstr "Antaramuka minima"
25118 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
25119 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
25121 #~ msgid "Size to video"
25122 #~ msgstr "Saiz ke video"
25124 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
25125 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
25127 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25128 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
25130 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25131 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
25133 #~ msgid "Playlist view"
25134 #~ msgstr "Lihat senarai tayang"
25137 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
25138 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
25139 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
25140 #~ "available on the toolbar (or both)."
25142 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
25143 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
25144 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
25145 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
25147 #~ msgid "Embedded"
25148 #~ msgstr "Tertanam"
25151 #~ msgstr "Keduanya"
25153 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25154 #~ msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
25156 #~ msgid "last config"
25157 #~ msgstr "konfig akhir"
25159 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25160 #~ msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
25162 #~ msgid "Distortion"
25163 #~ msgstr "Herotan"
25165 #~ msgid "Adds distortion effects"
25166 #~ msgstr "Tambah kesan herotan"
25168 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25169 #~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
25172 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25173 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25175 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
25176 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
25180 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
25181 #~ "<option>...]]...\n"
25182 #~ "long form example:\n"
25183 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
25184 #~ "short form example:\n"
25185 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
25186 #~ "more examples:\n"
25187 #~ "tn:64:128:256\n"
25188 #~ "Filters Options\n"
25189 #~ "short long name short long option Description\n"
25190 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
25192 #~ " c chrom chrominance filtring "
25194 #~ " y nochrom chrominance filtring "
25196 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
25198 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
25199 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
25200 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
25201 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
25202 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
25204 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
25206 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
25208 #~ "dr dering Deringing filter\n"
25209 #~ "al autolevels automatic brightness / "
25211 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
25213 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
25214 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
25216 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
25217 #~ "deinterlacer\n"
25218 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
25219 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
25220 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
25221 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
25222 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
25223 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
25225 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
25227 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
25228 #~ "<pilihan>...]]...\n"
25229 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
25230 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
25231 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
25232 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
25233 #~ "contoh lagi:\n"
25234 #~ "tn:64:128:256\n"
25235 #~ "Penapis Pilihan\n"
25236 #~ "short long name short long option Description\n"
25237 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
25239 #~ " c chrom chrominance filtring "
25241 #~ " y nochrom chrominance filtring "
25243 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
25245 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
25246 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
25247 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
25248 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
25249 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
25251 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
25253 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
25255 #~ "dr dering Deringing filter\n"
25256 #~ "al autolevels automatic brightness / "
25258 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
25260 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
25261 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
25263 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
25264 #~ "deinterlacer\n"
25265 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
25266 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
25267 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
25268 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
25269 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
25270 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
25272 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
25274 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25275 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
25277 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25278 #~ msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
25281 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25282 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
25284 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
25285 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
25287 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
25288 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
25290 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
25291 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
25293 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25294 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
25296 #~ msgid "Video canvas width"
25297 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
25299 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
25300 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
25302 #~ msgid "Video canvas height"
25303 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
25306 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
25307 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
25309 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25310 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
25325 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25326 #~ msgstr "Maklumat Strim"
25329 #~ msgstr "Sentiasa"
25332 #~ msgstr "Tidak Sekali"
25335 #~ msgid "Security options"
25336 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
25338 #~ msgid "Track Number"
25339 #~ msgstr "Nombor Trek"
25342 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25343 #~ msgstr "Automatik mencantas"
25346 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25347 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25349 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25350 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25352 #~ msgid "Video Device"
25353 #~ msgstr "Peranti Video"
25355 #~ msgid "Advanced Information"
25356 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
25358 #~ msgid "Interfaces"
25359 #~ msgstr "Interfaces"
25362 #~ msgid "Network policy"
25363 #~ msgstr "Rangkaian:"
25366 #~ msgid "Some random name"
25367 #~ msgstr "Nama Strim"
25370 #~ msgid "Find a name"
25371 #~ msgstr "Namafail"
25374 #~ msgid "Lua Meta"
25378 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25379 #~ "if you choose to use SAP."
25381 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
25382 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
25385 #~ msgid "About VLC media player..."
25386 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
25388 #~ msgid "Switch interface"
25389 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
25392 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
25393 #~ "Restrictions Management measure."
25395 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
25396 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
25399 #~ msgstr "Perancis"
25401 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25402 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
25405 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25406 #~ "specify a comma-separated list of files."
25408 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
25409 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
25411 #~ msgid "Embedded video output"
25412 #~ msgstr "Output video tertanam"
25415 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25418 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
25420 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25421 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
25423 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25424 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
25427 #~ msgid "General Info"
25431 #~ msgid "Distribution License"
25432 #~ msgstr "Penapis herotan"
25435 #~ msgid "Always show video area"
25436 #~ msgstr "Papar input video"
25439 #~ msgid "Video Codec"
25440 #~ msgstr "Kodek Video:"
25443 #~ msgid "Visualisation"
25444 #~ msgstr "Visualisasi"
25447 #~ msgid "Always display the video"
25448 #~ msgstr "Papar input video"
25451 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25452 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
25455 #~ msgid "Color invert"
25456 #~ msgstr "Pembalikan wana"
25459 #~ msgid "DCCP transport"
25460 #~ msgstr "Port UDP"
25463 #~ msgid "TCP transport"
25464 #~ msgstr "input TCP"
25467 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25468 #~ msgstr "Port UDP"
25470 #~ msgid "Codec Name"
25471 #~ msgstr "Codec Name"
25473 #~ msgid "Codec Description"
25474 #~ msgstr "Huraian Kodek"
25476 #~ msgid "Help options"
25477 #~ msgstr "Pilihan bantuan"
25479 #~ msgid "print help for the advanced options"
25480 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
25484 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
25485 #~ "I420, RV24, etc.)"
25487 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
25488 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
25491 #~ msgstr "Set Aksara"
25493 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25495 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
25497 #~ msgid "Remember wizard options"
25498 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
25500 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25501 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
25504 #~ msgid "Video Device Name "
25505 #~ msgstr "Nama peranti video"
25508 #~ msgid "Audio Device Name "
25509 #~ msgstr "Nama peranti audio"
25512 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
25513 #~ msgstr "Kodek Video"
25516 #~ msgid "Select the device"
25517 #~ msgstr "Pilih fail"
25521 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25522 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25525 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
25526 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
25528 #~ msgid "Save file..."
25529 #~ msgstr "Simpan fail..."
25532 #~ msgid "Session descriptipn"
25533 #~ msgstr "Takrifan sessi"
25536 #~ msgid "Default Interface"
25537 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
25540 #~ msgid "No random"
25543 #~ msgid "Album/movie/show title"
25544 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
25546 #~ msgid "Track number/position in set"
25547 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
25549 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
25550 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
25552 #~ msgid "Raw write"
25553 #~ msgstr "Tulis mentah"
25556 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25557 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25560 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
25561 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
25565 #~ msgid "RTCP destination port number"
25566 #~ msgstr "Nama sessi"
25568 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25569 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
25572 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25573 #~ "truncated packets are found"
25575 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
25578 #~ msgid "goto is deprecated"
25579 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
25581 #~ msgid "Replay Gain type"
25582 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
25585 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
25586 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
25588 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
25589 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
25591 #~ msgid "Report a Bug"
25592 #~ msgstr "Lapor Pijat"
25594 #~ msgid "Use DVD menus"
25595 #~ msgstr "Guna menu DVD"
25598 #~ msgid "Track number/Position"
25599 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
25602 #~ msgid "Normal rate"
25603 #~ msgstr "Saiz Normal"
25607 #~ msgstr "&Tetapan"
25611 #~ msgstr "&Urus..."
25618 #~ msgid "Dock playlist"
25619 #~ msgstr "senarai tayang"
25622 #~ msgid "Open Directory..."
25623 #~ msgstr "Buka Direktori..."
25626 #~ msgid "Show columns"
25627 #~ msgstr "Showtunes"
25630 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25631 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
25634 #~ msgid "Transcoding"
25635 #~ msgstr "Transkod"
25638 #~ msgid "OSS Device"
25639 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
25642 #~ msgid "DirectX Device"
25643 #~ msgstr "Peranti Video"
25646 #~ msgid "Alsa Device"
25647 #~ msgstr "Peranti"
25652 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
25653 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
25655 #~ msgid "Bad last.fm Username"
25656 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
25658 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25659 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
25662 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25663 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25665 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
25666 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
25667 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
25669 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25670 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
25673 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25674 #~ "approved Certification Authority)."
25676 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
25677 #~ "Sijil yang diluluskan)."
25679 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25680 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
25683 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25684 #~ "requested host name."
25686 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
25689 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25690 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
25692 #~ msgid "(no title)"
25693 #~ msgstr "(tiada judul)"
25695 #~ msgid "(no artist)"
25696 #~ msgstr "(tiada artis)"
25698 #~ msgid "(no album)"
25699 #~ msgstr "(tiada album)"
25701 #~ msgid "no artist"
25702 #~ msgstr "tiada artis"
25704 #~ msgid "no album"
25705 #~ msgstr "tiada album"
25707 #~ msgid "Multipart separator string"
25708 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
25711 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25712 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25714 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
25715 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
25718 #~ msgstr "Podcast"
25720 #~ msgid "SAP sessions"
25721 #~ msgstr "Sessi SAP"
25724 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25725 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25727 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
25728 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
25734 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25735 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
25738 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25739 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25740 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25742 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
25743 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
25744 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
25745 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
25747 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25748 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
25751 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25752 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25753 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25754 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25755 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25757 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
25758 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
25759 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
25760 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
25761 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
25762 #~ "1 (lalai) dan 2."
25764 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25765 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25768 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25769 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25771 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
25772 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
25774 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25775 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
25777 #~ msgid "Sound Files"
25778 #~ msgstr "Fail Bunyi"
25780 #~ msgid "Growl server"
25781 #~ msgstr "Pelayan Growl"
25783 #~ msgid "Growl password"
25784 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
25786 #~ msgid "Growl UDP port"
25787 #~ msgstr "Port UDp Growl"
25790 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25791 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25792 #~ "relative font size. "
25794 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
25795 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
25796 #~ "saiz font relatif."
25798 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25799 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
25801 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25802 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
25804 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25805 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
25807 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25808 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
25811 #~ msgid "Halve sample rate"
25812 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
25815 #~ msgid "Video monitoring filter"
25816 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
25819 #~ msgid "Video Monitor"
25820 #~ msgstr "Penapis video"
25823 #~ msgid "Statistics input file"
25824 #~ msgstr "Statistik"
25827 #~ msgid "Statistics output file"
25828 #~ msgstr "Fail output RRD"
25830 #~ msgid "General interface setttings"
25831 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
25833 #~ msgid "Video snapshot directory"
25834 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
25837 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25839 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
25843 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
25844 #~ "empty if you don't have one."
25846 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
25847 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
25850 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
25851 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
25853 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
25854 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
25857 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
25858 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
25859 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
25860 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
25861 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
25863 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
25864 #~ "frames, but do not start a new GOP."
25866 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
25867 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
25868 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
25869 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
25870 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
25871 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
25872 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
25873 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
25875 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
25876 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
25879 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
25880 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
25881 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
25882 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
25883 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
25884 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
25885 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
25887 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
25888 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
25889 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
25890 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
25891 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
25892 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
25893 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
25896 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25897 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
25900 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25901 #~ "possibly before an I-frame. "
25903 #~ "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali "
25904 #~ "kemungkinan sebelum bingkai-I. "
25906 #~ msgid "B-frames usage"
25907 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
25910 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
25911 #~ "negative values cause less B-frames. "
25913 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
25914 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
25917 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
25918 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
25920 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
25921 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
25925 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
25926 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
25927 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
25929 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
25930 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
25931 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
25932 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
25935 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
25936 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
25937 #~ "0 means lossless"
25939 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
25940 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
25941 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
25943 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
25944 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
25946 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
25947 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
25949 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25950 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
25952 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25953 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
25955 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25956 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
25958 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
25959 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
25961 #~ msgid "QP factor between P and B."
25962 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
25964 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25965 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
25967 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25968 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
25971 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
25972 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
25973 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
25975 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
25976 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
25977 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
25978 #~ "Dari 0 hingga 64."
25981 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25982 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25983 #~ "quality). From 1 to 6."
25985 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
25986 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
25987 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
25989 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
25990 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
25992 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
25993 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
25995 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
25996 #~ msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
25998 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
25999 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
26001 #~ msgid "PSNR calculation"
26002 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
26005 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
26006 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
26007 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
26009 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
26010 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
26011 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
26013 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
26014 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
26016 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
26017 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
26019 #~ msgid "Timestamp"
26020 #~ msgstr "Timestamp"
26023 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
26024 #~ "automatically by the skins module."
26026 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
26027 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
26030 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
26033 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
26034 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
26037 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
26040 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
26043 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
26044 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
26045 #~ "will need to raise caching values."
26047 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
26048 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
26049 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
26051 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
26052 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
26055 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
26058 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
26060 #~ msgid "Text rendering"
26061 #~ msgstr "Text rendering"
26063 #~ msgid "Select effect"
26064 #~ msgstr "Select effect"
26066 #~ msgid "Select angle"
26067 #~ msgstr "Select angle"
26069 #~ msgid "VC-1 decoder module"
26070 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
26072 #~ msgid "Video filters settings"
26073 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
26075 #~ msgid "CDDB Artist"
26076 #~ msgstr "CDDB Artist"
26078 #~ msgid "CDDB Category"
26079 #~ msgstr "CDDB Category"
26081 #~ msgid "CDDB Disc ID"
26082 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
26084 #~ msgid "CDDB Extended Data"
26085 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
26087 #~ msgid "CDDB Genre"
26088 #~ msgstr "CDDB Genre"
26090 #~ msgid "CDDB Year"
26091 #~ msgstr "CDDB Year"
26093 #~ msgid "CDDB Title"
26094 #~ msgstr "CDDB Title"
26096 #~ msgid "CD-Text Arranger"
26097 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
26099 #~ msgid "CD-Text Composer"
26100 #~ msgstr "CD-Text Composer"
26102 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
26103 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
26105 #~ msgid "CD-Text Genre"
26106 #~ msgstr "CD-Text Genre"
26108 #~ msgid "CD-Text Message"
26109 #~ msgstr "CD-Text Message"
26111 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
26112 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
26114 #~ msgid "CD-Text Performer"
26115 #~ msgstr "CD-Text Performer"
26117 #~ msgid "CD-Text Title"
26118 #~ msgstr "CD-Text Title"
26120 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26121 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
26123 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26124 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
26126 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
26127 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
26129 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
26130 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
26132 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26133 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
26135 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
26136 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
26138 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
26139 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
26141 #~ msgid "All items, unsorted"
26142 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
26145 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
26146 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
26147 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
26148 #~ "settings will not be changed."
26150 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
26151 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
26152 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
26153 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
26156 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
26157 #~ "timeshifted streams."
26159 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
26162 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
26163 #~ msgstr "Nama diberi untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
26166 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
26167 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
26168 #~ "the icecast server."
26170 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
26171 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
26174 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
26175 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
26177 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
26178 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
26180 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
26181 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
26183 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26184 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
26186 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
26187 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
26189 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
26190 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
26192 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
26193 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
26195 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
26196 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
26198 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
26199 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
26201 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26202 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
26204 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26205 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
26207 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26208 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
26210 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26211 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
26213 #~ msgid "Linux OSS audio output"
26214 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
26216 #~ msgid "Corba control"
26217 #~ msgstr "Kawalan Corba"
26219 #~ msgid "Reactivity"
26220 #~ msgstr "Reaktiviti"
26223 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
26224 #~ "appears to be a sensible value."
26226 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
26227 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
26229 #~ msgid "corba control module"
26230 #~ msgstr "modul kawalan corba"
26232 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
26233 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
26235 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
26236 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
26238 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
26239 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
26241 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
26242 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
26244 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
26245 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
26247 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
26248 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
26250 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
26251 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
26253 #~ msgid "Fixing AVI Index"
26254 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
26256 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
26257 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
26259 #~ msgid "Playlist metademux"
26260 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
26262 #~ msgid "Segment filename"
26263 #~ msgstr "Namafail segmen"
26265 #~ msgid "Muxing application"
26266 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
26268 #~ msgid "Writing application"
26269 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
26271 #~ msgid "Listeners"
26272 #~ msgstr "Pendengar"
26274 #~ msgid "Native playlist import"
26275 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
26277 #~ msgid "Podcast Link"
26278 #~ msgstr "Pautan Podcast"
26280 #~ msgid "Podcast Copyright"
26281 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
26283 #~ msgid "Podcast Category"
26284 #~ msgstr "Kategori Podcast"
26286 #~ msgid "Podcast Keywords"
26287 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
26289 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26290 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
26292 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26293 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
26295 #~ msgid "Podcast Author"
26296 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
26298 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26299 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
26301 #~ msgid "Podcast Duration"
26302 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
26304 #~ msgid "Podcast Type"
26305 #~ msgstr "Jenis Podcast"
26307 #~ msgid "Mime type"
26308 #~ msgstr "Jenis mime"
26311 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
26312 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
26313 #~ "subsections of Video/Filters\n"
26314 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
26315 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
26317 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
26319 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
26321 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
26322 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
26325 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
26328 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
26330 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
26331 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
26333 #~ msgid "Open Messages Window"
26334 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
26339 #~ msgid "Do not display further errors"
26340 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
26343 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
26344 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
26346 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
26347 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
26350 #~ msgid "Enable skinned playlist"
26351 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
26353 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26354 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
26356 #~ msgid "M3U file"
26357 #~ msgstr "Fail M3U"
26359 #~ msgid "Sorted by Artist"
26360 #~ msgstr "Sorted by Artist"
26362 #~ msgid "Sorted by Album"
26363 #~ msgstr "Isih dengan Album"
26365 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26366 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
26368 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26369 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
26371 #~ msgid "Playlist stress tests"
26372 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
26374 #~ msgid "DAAP shares"
26375 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
26377 #~ msgid "DAAP access"
26378 #~ msgstr "Capaian DAAP"
26380 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
26381 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
26383 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26385 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
26387 #~ msgid "Automatic black border cropping."
26388 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
26391 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
26392 #~ "\" and \"psychedelic\"."
26394 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
26395 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
26397 #~ msgid "Distort video filter"
26398 #~ msgstr "Penapis video herot"
26400 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
26401 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
26403 #~ msgid "Marquee text to display."
26404 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
26407 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26408 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
26411 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
26412 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
26414 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
26415 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
26417 #~ msgid "History parameter"
26418 #~ msgstr "Parameter sejarah"
26420 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
26421 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
26423 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
26424 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
26427 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
26428 #~ "minute, %S = second)."
26430 #~ "Rentetan format masa (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
26431 #~ "minit, %S = saat)."
26433 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
26434 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
26436 #~ msgid "Y offset, down from the top"
26437 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
26439 #~ msgid "Time overlay"
26440 #~ msgstr "lapisan masa"
26442 #~ msgid "Time display sub filter"
26443 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
26445 #~ msgid "Standard Play"
26446 #~ msgstr "Tayang Piawai"
26448 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
26449 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
26451 #~ msgid "Never download"
26452 #~ msgstr "Jangan muat turun"
26454 #~ msgid "Download when track starts playing"
26455 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
26457 #~ msgid "Download everything ASAP"
26458 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
26460 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
26461 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
26463 #~ msgid "Justification"
26464 #~ msgstr "Pembuktian"
26466 #~ msgid "last.fm username not set"
26467 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
26470 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
26471 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
26473 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
26474 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
26482 #~ msgid "Vertical border width"
26483 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
26486 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
26489 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
26491 #~ msgid "Horizontal border width"
26492 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
26498 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
26499 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
26501 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
26502 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
26505 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
26506 #~ "from being calculated (for speed)."
26508 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
26509 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
26514 #~ msgid "Center-Center"
26515 #~ msgstr "Center-Center"
26517 #~ msgid "Left-Center"
26518 #~ msgstr "Left-Center"
26520 #~ msgid "Right-Center"
26521 #~ msgstr "Right-Center"
26523 #~ msgid "Center-Top"
26524 #~ msgstr "Center-Top"
26526 #~ msgid "Left-Top"
26527 #~ msgstr "Left-Top"
26529 #~ msgid "Right-Top"
26530 #~ msgstr "Right-Top"
26532 #~ msgid "Center-Bottom"
26533 #~ msgstr "Center-Bottom"
26535 #~ msgid "Left-Bottom"
26536 #~ msgstr "Left-Bottom"
26538 #~ msgid "Right-Bottom"
26539 #~ msgstr "Right-Bottom"
26541 #~ msgid "Number of streams"
26542 #~ msgstr "Bilangan strim"
26544 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
26545 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
26550 #~ msgid "More info"
26551 #~ msgstr "More info"
26553 #~ msgid "Control interface settings"
26554 #~ msgstr "Control interface settings"
26557 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
26558 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26560 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
26561 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26564 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26565 #~ "here (x coordinate)."
26567 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
26568 #~ "here (x coordinate)."
26570 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26571 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
26573 #~ msgid "Program to select"
26574 #~ msgstr "Program to select"
26576 #~ msgid "Programs to select"
26577 #~ msgstr "Programs to select"
26582 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
26583 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
26585 #~ msgid "Default to 4212"
26586 #~ msgstr "Default to 4212"
26588 #~ msgid "Go To Position"
26589 #~ msgstr "Go To Position"
26591 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
26592 #~ msgstr "VIDEO_TS folder"
26594 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
26595 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
26597 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
26598 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
26600 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
26601 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
26603 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26604 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
26606 #~ msgid "Check for updates now !"
26607 #~ msgstr "Check for updates now !"
26609 #~ msgid "Font filename"
26610 #~ msgstr "Font filename"
26612 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26613 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
26615 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
26616 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
26618 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
26619 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
26621 #~ msgid "Height in pixels"
26622 #~ msgstr "Height in pixels"
26624 #~ msgid "Width in pixels"
26625 #~ msgstr "Width in pixels"
26627 #~ msgid "Ascii Art"
26628 #~ msgstr "Ascii Art"
26630 #~ msgid "Small playlist"
26631 #~ msgstr "Small playlist"
26633 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26634 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
26636 #~ msgid "raw DV demuxer"
26637 #~ msgstr "raw DV demuxer"
26639 #~ msgid "Enable CABAC"
26640 #~ msgstr "Enable CABAC"
26642 #~ msgid "Enable loop filter"
26643 #~ msgstr "Enable loop filter"
26645 #~ msgid "Analyse mode"
26646 #~ msgstr "Analyse mode"
26648 #~ msgid "Properties"
26649 #~ msgstr "Properties"
26655 #~ msgstr "type : "
26660 #~ msgid "file size : "
26661 #~ msgstr "file size : "
26663 #~ msgid "file md5 hash : "
26664 #~ msgstr "file md5 hash : "
26666 #~ msgid "Choose a mirror"
26667 #~ msgstr "Choose a mirror"
26669 #~ msgid "Downloading..."
26670 #~ msgstr "Downloading..."
26676 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26677 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26678 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26680 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26681 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26683 #~ "For more information, have a look at the web site."
26685 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
26686 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
26687 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
26689 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
26690 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
26691 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
26693 #~ "For more information, have a look at the web site."
26695 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26696 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
26698 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26699 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
26701 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26702 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
26704 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26705 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
26707 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26708 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
26710 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26711 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
26713 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26714 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
26716 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26717 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
26719 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
26720 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
26722 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26723 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
26725 #~ msgid "Choose program (SID)"
26726 #~ msgstr "Choose program (SID)"
26728 #~ msgid "Choose programs"
26729 #~ msgstr "Choose programs"
26731 #~ msgid "Choose audio track"
26732 #~ msgstr "Choose audio track"
26734 #~ msgid "Choose subtitles track"
26735 #~ msgstr "Choose subtitles track"
26737 #~ msgid "Segment "
26738 #~ msgstr "Segment "
26740 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26741 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26743 #~ msgid "Current version"
26744 #~ msgstr "Current version"
26746 #~ msgid "Released on"
26747 #~ msgstr "Released on"
26749 #~ msgid "Your version"
26750 #~ msgstr "Your version"
26758 #~ msgid "Streamming"
26759 #~ msgstr "Streamming"
26764 #~ msgid "Windows GAPI"
26765 #~ msgstr "Windows GAPI"
26767 #~ msgid "Windows GDI"
26768 #~ msgstr "Windows GDI"
26770 #~ msgid "Access modules settings"
26771 #~ msgstr "Access modules settings"
26773 #~ msgid "Audio output modules settings"
26774 #~ msgstr "Audio output modules settings"
26776 #~ msgid "Decoder modules settings"
26777 #~ msgstr "Decoder modules settings"
26779 #~ msgid "Demuxers settings"
26780 #~ msgstr "Demuxers settings"
26782 #~ msgid "Text renderer settings"
26783 #~ msgstr "Text renderer settings"
26785 #~ msgid "Video track"
26786 #~ msgstr "Video track"
26789 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
26792 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
26795 #~ msgid "[module] [description]\n"
26796 #~ msgstr "[module] [description]\n"
26798 #~ msgid "Choose channel"
26799 #~ msgstr "Choose channel"
26801 #~ msgid "Choose a stream output"
26802 #~ msgstr "Choose a stream output"
26804 #~ msgid "Loop playlist on end"
26805 #~ msgstr "Loop playlist on end"
26807 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26808 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
26810 #~ msgid "File stream ouput"
26811 #~ msgstr "File stream ouput"
26813 #~ msgid "UDP stream ouput"
26814 #~ msgstr "UDP stream ouput"
26816 #~ msgid "udp stream output"
26817 #~ msgstr "udp stream output"
26819 #~ msgid "Truncated stream"
26820 #~ msgstr "Truncated stream"
26823 #~ msgstr "Stream "
26825 #~ msgid "Codec name"
26826 #~ msgstr "Codec name"
26831 #~ msgid "Number of Streams"
26832 #~ msgstr "Number of Streams"
26837 #~ msgid "Audio Bitrate"
26838 #~ msgstr "Audio Bitrate"
26840 #~ msgid "playlist metademux"
26841 #~ msgstr "playlist metademux"
26843 #~ msgid "Segment Filename"
26844 #~ msgstr "Segment Filename"
26846 #~ msgid "Muxing Application"
26847 #~ msgstr "Muxing Application"
26849 #~ msgid "Writing Application"
26850 #~ msgstr "Writing Application"
26852 #~ msgid "Codec Setting"
26853 #~ msgstr "Codec Setting"
26855 #~ msgid "Codec Info"
26856 #~ msgstr "Codec Info"
26858 #~ msgid "Codec Download"
26859 #~ msgstr "Codec Download"
26861 #~ msgid "Display Resolution"
26862 #~ msgstr "Display Resolution"
26864 #~ msgid "Instrumental Pop"
26865 #~ msgstr "Instrumental Pop"
26867 #~ msgid "Instrumental Rock"
26868 #~ msgstr "Instrumental Rock"
26870 #~ msgid "Pop/Funk"
26871 #~ msgstr "Pop/Funk"
26873 #~ msgid "Psychadelic"
26874 #~ msgstr "Psychadelic"
26876 #~ msgid "Acid Punk"
26877 #~ msgstr "Acid Punk"
26879 #~ msgid "Acid Jazz"
26880 #~ msgstr "Acid Jazz"
26882 #~ msgid "Rock & Roll"
26883 #~ msgstr "Rock & Roll"
26885 #~ msgid "Hard Rock"
26886 #~ msgstr "Hard Rock"
26888 #~ msgid "Prev Chapter"
26889 #~ msgstr "Prev Chapter"
26891 #~ msgid "Play List"
26892 #~ msgstr "Play List"
26894 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
26895 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
26897 #~ msgid "<unknown>"
26898 #~ msgstr "<unknown>"
26903 #~ msgid "GNOME interface"
26904 #~ msgstr "GNOME interface"
26906 #~ msgid "_Open File..."
26907 #~ msgstr "_Open File..."
26909 #~ msgid "Open a file"
26910 #~ msgstr "Open a file"
26912 #~ msgid "Open _Disc..."
26913 #~ msgstr "Open _Disc..."
26915 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26916 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
26918 #~ msgid "_Network Stream..."
26919 #~ msgstr "_Network Stream..."
26921 #~ msgid "Select a network stream"
26922 #~ msgstr "Select a network stream"
26924 #~ msgid "_Eject Disc"
26925 #~ msgstr "_Eject Disc"
26930 #~ msgid "_Chapter"
26931 #~ msgstr "_Chapter"
26933 #~ msgid "_Language"
26934 #~ msgstr "_Language"
26936 #~ msgid "_Subtitles"
26937 #~ msgstr "_Subtitles"
26939 #~ msgid "_Fullscreen"
26940 #~ msgstr "_Fullscreen"
26951 #~ msgid "Stop Stream"
26952 #~ msgstr "Stop Stream"
26954 #~ msgid "Pause Stream"
26955 #~ msgstr "Pause Stream"
26957 #~ msgid "Play Slower"
26958 #~ msgstr "Play Slower"
26963 #~ msgid "Play Faster"
26964 #~ msgstr "Play Faster"
26966 #~ msgid "Previous file"
26967 #~ msgstr "Previous file"
26969 #~ msgid "Next File"
26970 #~ msgstr "Next File"
26975 #~ msgid "Chapter:"
26976 #~ msgstr "Chapter:"
26978 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
26979 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
26981 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
26982 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
26996 #~ msgid "Gtk+ interface"
26997 #~ msgstr "Gtk+ interface"
27008 #~ msgid "Exit the program"
27009 #~ msgstr "Exit the program"
27014 #~ msgid "_Settings"
27015 #~ msgstr "_Settings"
27020 #~ msgid "_About..."
27021 #~ msgstr "_About..."
27023 #~ msgid "About this application"
27024 #~ msgstr "About this application"
27033 #~ msgstr "_Invert"
27036 #~ msgstr "_Select"
27038 #~ msgid "Gtk2 interface"
27039 #~ msgstr "Gtk2 interface"
27050 #~ msgid "Languages"
27051 #~ msgstr "Languages"
27053 #~ msgid "KDE interface"
27054 #~ msgstr "KDE interface"
27056 #~ msgid "Fit To Screen"
27057 #~ msgstr "Fit To Screen"
27059 #~ msgid "Repeat Playlist"
27060 #~ msgstr "Repeat Playlist"
27069 #~ msgstr "MPEG PS"
27077 #~ msgid "Pause stream"
27078 #~ msgstr "Pause stream"
27080 #~ msgid "Play stream"
27081 #~ msgstr "Play stream"
27090 #~ msgstr "0:00:00"
27093 #~ msgstr "file://"
27099 #~ msgstr "http://"
27101 #~ msgid "udp://@:1234"
27102 #~ msgstr "udp://@:1234"
27104 #~ msgid "udp6://@:1234"
27105 #~ msgstr "udp6://@:1234"
27111 #~ msgstr "rtp6://"
27114 #~ msgstr "Stream:"
27119 #~ msgid "/dev/dsp"
27120 #~ msgstr "/dev/dsp"
27122 #~ msgid "/dev/video"
27123 #~ msgstr "/dev/video"
27126 #~ msgstr "Codec :"
27131 #~ msgid "http://www.videolan.org"
27132 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
27134 #~ msgid "FileInfo"
27135 #~ msgstr "FileInfo"
27137 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
27138 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
27140 #~ msgid "Open a network stream"
27141 #~ msgstr "Open a network stream"
27143 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
27144 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
27146 #~ msgid "Exit this program"
27147 #~ msgstr "Exit this program"
27149 #~ msgid "Show the program logs"
27150 #~ msgstr "Show the program logs"
27152 #~ msgid "About this program"
27153 #~ msgstr "About this program"
27155 #~ msgid "Simple &Open ..."
27156 #~ msgstr "Simple &Open ..."
27158 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
27159 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
27161 #~ msgid "&Eject Disc"
27162 #~ msgstr "&Eject Disc"
27167 #~ msgid "&File info..."
27168 #~ msgstr "&File info..."
27171 #~ " (wxWindows interface)\n"
27174 #~ " (wxWindows interface)\n"
27178 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
27181 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
27184 #~ msgid "Playlist Item options"
27185 #~ msgstr "Playlist Item options"
27187 #~ msgid "Group Info"
27188 #~ msgstr "Group Info"
27190 #~ msgid "Video For Linux"
27191 #~ msgstr "Video For Linux"
27193 #~ msgid "CD Audio"
27194 #~ msgstr "CD Audio"
27200 #~ msgstr "TV Card"
27205 #~ msgid "&Simple Add..."
27206 #~ msgstr "&Simple Add..."
27208 #~ msgid "&Disable"
27209 #~ msgstr "&Disable"
27211 #~ msgid "&Select All"
27212 #~ msgstr "&Select All"
27214 #~ msgid "Item Infos"
27215 #~ msgstr "Item Infos"
27218 #~ msgstr "no info"
27220 #~ msgid "General Settings"
27221 #~ msgstr "General Settings"
27223 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
27224 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
27226 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
27227 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
27229 #~ msgid "Audio Options"
27230 #~ msgstr "Audio Options"
27232 #~ msgid "Bitrate Options"
27233 #~ msgstr "Bitrate Options"
27238 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
27239 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
27241 #~ msgid "log filename"
27242 #~ msgstr "log filename"
27244 #~ msgid "SAP interface"
27245 #~ msgstr "SAP interface"
27247 #~ msgid "Dummy stream"
27248 #~ msgstr "Dummy stream"
27250 #~ msgid "Standard stream"
27251 #~ msgstr "Standard stream"
27253 #~ msgid "Transcode stream"
27254 #~ msgstr "Transcode stream"
27256 #~ msgid "List of vout modules"
27257 #~ msgstr "List of vout modules"
27259 #~ msgid "logo video filter"
27260 #~ msgstr "logo video filter"
27262 #~ msgid "XOSD module"
27263 #~ msgstr "XOSD module"
27265 #~ msgid "xosd interface"
27266 #~ msgstr "xosd interface"
27268 #~ msgid "Close Menu"
27269 #~ msgstr "Close Menu"
27271 #~ msgid "Advanced open options"
27272 #~ msgstr "Advanced open options"
27274 #~ msgid "HTTP interface bind port"
27275 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
27277 #~ msgid "osd text filter"
27278 #~ msgstr "osd text filter"
27281 #~ msgstr "&Title:"
27283 #~ msgid "&Chapter:"
27284 #~ msgstr "&Chapter:"
27286 #~ msgid "Open &file..."
27287 #~ msgstr "Open &file..."
27289 #~ msgid "Open &disc..."
27290 #~ msgstr "Open &disc..."
27292 #~ msgid "&Network stream..."
27293 #~ msgstr "&Network stream..."
27295 #~ msgid "&Hide interface"
27296 #~ msgstr "&Hide interface"
27298 #~ msgid "&Add interface"
27299 #~ msgstr "&Add interface"
27301 #~ msgid "Spawn a new interface"
27302 #~ msgstr "Spawn a new interface"
27304 #~ msgid "C&hannels"
27305 #~ msgstr "C&hannels"
27308 #~ msgstr "Sc&reen"
27310 #~ msgid "&Language"
27311 #~ msgstr "&Language"
27313 #~ msgid "&Subtitles"
27314 #~ msgstr "&Subtitles"
27316 #~ msgid "New stream"
27317 #~ msgstr "New stream"
27319 #~ msgid "Network Stream..."
27320 #~ msgstr "Network Stream..."
27322 #~ msgid "Next file"
27323 #~ msgstr "Next file"
27325 #~ msgid "&Add subtitles..."
27326 #~ msgstr "&Add subtitles..."
27331 #~ msgid "Select next title"
27332 #~ msgstr "Select next title"
27337 #~ msgid "Open network"
27338 #~ msgstr "Open network"
27340 #~ msgid "&Disc..."
27341 #~ msgstr "&Disc..."
27343 #~ msgid "&Network..."
27344 #~ msgstr "&Network..."
27346 #~ msgid "Delete &all"
27347 #~ msgstr "Delete &all"
27349 #~ msgid "Native Windows interface"
27350 #~ msgstr "Native Windows interface"
27352 #~ msgid "Language 0x%x"
27353 #~ msgstr "Language 0x%x"
27355 #~ msgid "All files"
27356 #~ msgstr "All files"
27358 #~ msgid "Add file"
27359 #~ msgstr "Add file"
27361 #~ msgid "Stream Output MRL"
27362 #~ msgstr "Stream Output MRL"
27367 #~ msgid "Open a File"
27368 #~ msgstr "Open a File"
27370 #~ msgid "Open file..."
27371 #~ msgstr "Open file..."
27373 #~ msgid "Open disc..."
27374 #~ msgstr "Open disc..."
27376 #~ msgid "Network stream..."
27377 #~ msgstr "Network stream..."
27381 #~ msgstr "Jejambat"
27384 #~ msgid "Extra Audio File"
27385 #~ msgstr "Penapis audio"
27388 #~ msgid "Media File"
27389 #~ msgstr "Fail Media"
27397 #~ msgstr "Amharic"
27401 #~ msgstr "Caching"
27404 #~ msgid "QPushButton"
27413 #~ msgstr "Panduan"
27416 #~ msgid "orientation"
27417 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
27420 #~ msgid "QGroupBox"
27421 #~ msgstr "Kumpulan"
27425 #~ msgstr "benarkan"
27428 #~ msgid "checkable"
27429 #~ msgstr "benarkan"
27432 #~ msgid "horizontalLayout_3"
27433 #~ msgstr "Jentik mendatar"
27440 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
27441 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
27444 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
27445 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"