1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-19 00:22+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 #: include/vlc_common.h:879
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
31 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
32 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Tetapan antaramuka am"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Antamuka utama"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Antaramuka kawalan"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Tetapan Hotkey"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2649 src/input/es_out.c:2683
80 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
86 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
90 #: include/vlc_config_cat.h:53
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Tetapan audio"
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "Tetapan audio am"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
99 #: src/video_output/video_output.c:512
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
110 msgid "Visualizations"
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Visualisasi audio"
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Modul output"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1923
127 #: modules/stream_out/transcode.c:232
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2652 src/input/es_out.c:2732
136 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:150 modules/misc/dummy/dummy.c:104
142 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
146 #: include/vlc_config_cat.h:71
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Tetapan video"
150 #: include/vlc_config_cat.h:73
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Tetapan video am"
154 #: include/vlc_config_cat.h:77
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
158 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Sarikata/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Input / Kodek"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Modul Capaian"
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
194 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "Penapis Subgambar"
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
207 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
208 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
209 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgstr "Lain-lain kodek"
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 msgid "General Input"
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1850
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Output strim"
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
269 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
270 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
271 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
272 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
273 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
276 #: include/vlc_config_cat.h:134
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Tetapan output strim am"
280 #: include/vlc_config_cat.h:136
284 #: include/vlc_config_cat.h:138
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
291 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
292 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
293 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
294 "perlu melakukannya.\n"
295 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
297 #: include/vlc_config_cat.h:144
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Output capaian"
301 #: include/vlc_config_cat.h:146
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
308 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
309 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
310 "tidak patut melakukannya.\n"
311 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
313 #: include/vlc_config_cat.h:151
317 #: include/vlc_config_cat.h:153
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
325 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
326 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
327 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
329 #: include/vlc_config_cat.h:159
333 #: include/vlc_config_cat.h:160
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
339 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
340 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
341 "untuk setiap modul strim sout di sini."
343 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
347 #: include/vlc_config_cat.h:167
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
352 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
353 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
355 #: include/vlc_config_cat.h:170
359 #: include/vlc_config_cat.h:171
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
363 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1984
364 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
373 msgstr "Senarai tayang"
375 #: include/vlc_config_cat.h:176
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
381 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
382 "\"penemuan servis\")."
384 #: include/vlc_config_cat.h:180
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
388 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
389 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Penemuan Servis"
393 #: include/vlc_config_cat.h:182
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
401 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1800
405 #: include/vlc_config_cat.h:187
407 msgid "Advanced settings. Use with care..."
408 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
410 #: include/vlc_config_cat.h:189
412 msgstr "Ciri-ciri CPU"
414 #: include/vlc_config_cat.h:190
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
419 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
420 "tidak perlu menukar tetapan ini."
422 #: include/vlc_config_cat.h:193
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Tetapan Lanjutan"
426 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
427 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
432 #: include/vlc_config_cat.h:199
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
434 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
436 #: include/vlc_config_cat.h:202
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Tetapan modul kroma"
440 #: include/vlc_config_cat.h:203
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
444 #: include/vlc_config_cat.h:205
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Tetapan modul packetizer"
448 #: include/vlc_config_cat.h:209
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Tetapan enkoder"
452 #: include/vlc_config_cat.h:211
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
454 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
456 #: include/vlc_config_cat.h:214
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
460 #: include/vlc_config_cat.h:216
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
464 #: include/vlc_config_cat.h:218
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
468 #: include/vlc_config_cat.h:220
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
473 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
474 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
476 #: include/vlc_config_cat.h:227
477 msgid "No help available"
478 msgstr "Tidak bantuan didapati"
480 #: include/vlc_config_cat.h:228
481 msgid "There is no help available for these modules."
482 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
484 #: include/vlc_interface.h:124
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
489 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
492 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
493 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:34
496 msgid "Quick &Open File..."
497 msgstr "Buka Fail Cepat..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:35
501 msgid "&Advanced Open..."
502 msgstr "Pilihan lanjutan..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:36
506 msgid "Open &Directory..."
507 msgstr "Buka Direktori..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:38
510 msgid "Select one or more files to open"
511 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:42
515 msgid "Media &Information"
516 msgstr "Maklumat-meta"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:43
520 msgid "&Codec Information"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:44
528 #: include/vlc_intf_strings.h:45
530 msgid "Jump to Specific &Time"
531 msgstr "Pergi ke Judul"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
538 #: include/vlc_intf_strings.h:47
540 msgid "&VLM Configuration"
541 msgstr "VLM configuration"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:49
548 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:721
560 #: include/vlc_intf_strings.h:53
562 msgid "Fetch Information"
563 msgstr "Ambil maklumat"
565 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
567 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
568 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
569 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
573 #: include/vlc_intf_strings.h:55
574 msgid "Information..."
577 #: include/vlc_intf_strings.h:56
581 #: include/vlc_intf_strings.h:57
585 #: include/vlc_intf_strings.h:58
589 #: include/vlc_intf_strings.h:59
593 #: include/vlc_intf_strings.h:60
595 msgid "Open Folder..."
596 msgstr "Buka Fail..."
598 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
602 #: include/vlc_intf_strings.h:65
606 #: include/vlc_intf_strings.h:66
610 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
611 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
615 #: include/vlc_intf_strings.h:69
618 msgstr "Rawak Dimatikan"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:71
622 msgid "Add to playlist"
623 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:72
627 msgid "Add to media library"
628 msgstr "Guna pustaka media"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:74
633 msgstr "Simpan fail..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:75
637 msgid "Advanced open..."
638 msgstr "Pilihan lanjutan..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:76
642 msgid "Add directory..."
643 msgstr "Tambah &Direktori..."
645 #: include/vlc_intf_strings.h:78
647 msgid "Save Playlist to &File..."
648 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:79
652 msgid "Open Play&list..."
653 msgstr "Buka Senarai tayang..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:81
659 #: include/vlc_intf_strings.h:82
661 msgid "Search Filter"
662 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:84
666 msgid "&Services Discovery"
667 msgstr "Penemuan Servis"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:88
671 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
674 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
677 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
681 #: include/vlc_intf_strings.h:94
683 msgid "Clone the image"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:96
688 msgid "Magnification"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:97
693 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
697 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
702 #: include/vlc_intf_strings.h:101
704 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
705 msgstr "Tambah kesan herotan"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:103
709 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
710 msgstr "Tambah kesan herotan"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:105
714 msgid "Image colors inversion"
715 msgstr "Balikan imej"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:107
718 msgid "Split the image to make an image wall"
721 #: include/vlc_intf_strings.h:109
723 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
724 "The video gets split in parts that you must sort."
727 #: include/vlc_intf_strings.h:112
729 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
730 "Try changing the various settings for different effects"
733 #: include/vlc_intf_strings.h:115
735 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
736 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
740 #: include/vlc_intf_strings.h:119
742 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
743 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
744 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
745 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
746 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
747 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
748 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
749 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
750 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
751 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
752 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
753 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
754 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
755 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
756 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
758 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
759 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
760 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
761 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
762 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
763 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
764 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
765 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
766 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
769 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
770 #: src/audio_output/filters.c:229
771 msgid "Audio filtering failed"
772 msgstr "Menapis audio gagal"
774 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
775 #: src/audio_output/filters.c:230
777 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
778 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
780 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
781 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
782 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
786 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
788 msgstr "Spektrometer"
790 #: src/audio_output/input.c:118
794 #: src/audio_output/input.c:120
798 #: src/audio_output/input.c:122
801 msgstr "Penapis video"
803 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
804 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
808 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
809 msgid "Audio filters"
810 msgstr "Penapis audio"
812 #: src/audio_output/input.c:201
815 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
817 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
818 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
819 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
820 msgid "Audio Channels"
821 msgstr "Saluran Audio"
823 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
824 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
825 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
826 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
827 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
828 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
829 #: modules/codec/twolame.c:71
833 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
834 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
835 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
836 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
837 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:252
839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:867
840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:935 modules/video_filter/logo.c:100
841 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
846 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
847 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
849 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
850 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:269 modules/video_filter/logo.c:100
852 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
853 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
857 #: src/audio_output/output.c:135
858 msgid "Dolby Surround"
859 msgstr "Dolby Surround"
861 #: src/audio_output/output.c:147
862 msgid "Reverse stereo"
863 msgstr "Stereo songsang"
865 #: src/config/file.c:579
869 #: src/config/file.c:588
873 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
877 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
881 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
885 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
886 #: src/playlist/loadsave.c:152
887 msgid "Media Library"
888 msgstr "Pustaka Media"
890 #: src/extras/getopt.c:634
892 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
893 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
895 #: src/extras/getopt.c:659
897 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
898 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
900 #: src/extras/getopt.c:664
902 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
903 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
905 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
907 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
908 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
910 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
912 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
913 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
915 #: src/extras/getopt.c:744
917 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
918 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
920 #: src/extras/getopt.c:747
922 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
923 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
925 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
927 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
928 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
930 #: src/extras/getopt.c:824
932 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
933 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
935 #: src/extras/getopt.c:842
937 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
938 msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak benarkan argumen\n"
940 #: src/input/control.c:200
943 msgstr "Tandalaman %i"
945 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
946 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
947 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
948 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
949 #: modules/stream_out/es.c:388
950 msgid "Streaming / Transcoding failed"
951 msgstr "Strim/Transkod gagal"
953 #: src/input/decoder.c:278
954 msgid "VLC could not open the packetizer module."
955 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
957 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
958 msgid "VLC could not open the decoder module."
959 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
961 #: src/input/decoder.c:677
963 msgid "No suitable decoder module"
964 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
966 #: src/input/decoder.c:678
969 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
970 "there is no way for you to fix this."
972 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
973 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
975 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
976 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
977 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:349
982 #: src/input/es_out.c:1118
987 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
988 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
989 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
993 #: src/input/es_out.c:1361 src/input/es_out.c:1363
998 #: src/input/es_out.c:1361 modules/gui/macosx/update.m:102
1002 #: src/input/es_out.c:1937
1004 msgid "Closed captions %u"
1005 msgstr "Dekoder catatan CMML"
1007 #: src/input/es_out.c:2638
1012 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/es_out.c:2763
1016 #: src/input/es_out.c:2663 src/input/es_out.c:2683 src/input/es_out.c:2732
1017 #: src/input/es_out.c:2763 modules/gui/macosx/output.m:153
1018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1022 #: src/input/es_out.c:2666
1025 msgstr "Benarkan audio"
1027 #: src/input/es_out.c:2669 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1031 #: src/input/es_out.c:2673 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1037 #: src/input/es_out.c:2676 src/input/meta.c:45
1038 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1042 #: src/input/es_out.c:2686 src/input/es_out.c:2689
1043 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1047 #: src/input/es_out.c:2694
1049 msgstr "Kadar pensampelan"
1051 #: src/input/es_out.c:2695
1056 #: src/input/es_out.c:2705
1057 msgid "Bits per sample"
1058 msgstr "Bit per sampel"
1060 #: src/input/es_out.c:2710 modules/access/pvr.c:97
1061 #: modules/access_output/shout.c:91
1062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
1066 #: src/input/es_out.c:2711
1071 #: src/input/es_out.c:2722
1073 msgid "Track replay gain"
1074 msgstr "Strim lalai"
1076 #: src/input/es_out.c:2724
1078 msgid "Album replay gain"
1079 msgstr "Strim lalai"
1081 #: src/input/es_out.c:2726
1086 #: src/input/es_out.c:2736
1090 #: src/input/es_out.c:2742
1091 msgid "Display resolution"
1092 msgstr "Resolusi paparan"
1094 #: src/input/es_out.c:2753 src/input/es_out.c:2757
1095 #: modules/access/screen/screen.c:44
1097 msgstr "Kadar kerangka"
1099 #: src/input/input.c:2405
1100 msgid "Your input can't be opened"
1101 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1103 #: src/input/input.c:2406
1105 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1106 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1108 #: src/input/input.c:2536
1110 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1111 msgstr "Gagal mengecam format input"
1113 #: src/input/input.c:2537
1116 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1117 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1119 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1120 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1121 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1123 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323 modules/mux/asf.c:52
1127 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1128 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1132 #: src/input/meta.c:41
1136 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1140 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1144 #: src/input/meta.c:44
1146 msgid "Track number"
1147 msgstr "Nombor Trek."
1149 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1153 #: src/input/meta.c:47
1157 #: src/input/meta.c:48
1161 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1162 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1166 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1168 msgstr "Kini Tayangkan"
1170 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1174 #: src/input/meta.c:53
1178 #: src/input/meta.c:54
1183 #: src/input/meta.c:55
1188 #: src/input/var.c:164
1190 msgstr "Penanda Laman"
1192 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1196 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1198 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1202 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1203 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1207 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1208 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1212 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1213 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1217 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1218 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1220 msgid "Subtitles Track"
1221 msgstr "Trek Sarikata"
1223 #: src/input/var.c:275
1225 msgstr "Judul berikut"
1227 #: src/input/var.c:280
1228 msgid "Previous title"
1229 msgstr "Judul terdahulu"
1231 #: src/input/var.c:306
1236 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1241 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1242 msgid "Next chapter"
1243 msgstr "Bab berikut"
1245 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1246 msgid "Previous chapter"
1247 msgstr "Bab terdahulu"
1249 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1254 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1255 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1256 msgid "Add Interface"
1257 msgstr "Tambah ntaramuka"
1259 #: src/interface/interface.c:203
1263 #: src/interface/interface.c:206
1264 msgid "Telnet Interface"
1265 msgstr "Antaramuka Telnet"
1267 #: src/interface/interface.c:209
1268 msgid "Web Interface"
1269 msgstr "Antaramuka Web"
1271 #: src/interface/interface.c:212
1272 msgid "Debug logging"
1273 msgstr "Menglog nyahpijat"
1275 #: src/interface/interface.c:215
1276 msgid "Mouse Gestures"
1277 msgstr "Gerakan Tetikus"
1279 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1280 #: src/modules/cache.c:532
1284 #: src/libvlc.c:1161
1286 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1290 #: src/libvlc.c:1337
1291 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1294 #: src/libvlc.c:1685
1295 msgid " (default enabled)"
1296 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1298 #: src/libvlc.c:1686
1299 msgid " (default disabled)"
1300 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1302 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1307 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1308 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1311 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1314 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1317 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1319 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1323 #: src/libvlc.c:1973
1325 msgid "VLC version %s\n"
1326 msgstr "VLC versi %s\n"
1328 #: src/libvlc.c:1974
1330 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1331 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1333 #: src/libvlc.c:1976
1335 msgid "Compiler: %s\n"
1336 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1338 #: src/libvlc.c:2011
1341 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1344 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1346 #: src/libvlc.c:2031
1349 "Press the RETURN key to continue...\n"
1352 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1354 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1355 #: src/libvlc-module.c:2510 src/video_output/vout_intf.c:278
1359 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1363 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1365 msgstr "1:2 setengah"
1367 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1368 msgid "1:1 Original"
1371 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1373 msgstr "2:1 ganda dua"
1375 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1379 #: src/libvlc-module.c:149
1381 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1382 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1385 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1386 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1387 "pelbagai pilihan berkaitan."
1389 #: src/libvlc-module.c:153
1390 msgid "Interface module"
1391 msgstr "Modul antaramuka"
1393 #: src/libvlc-module.c:155
1395 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1396 "automatically select the best module available."
1398 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1399 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1401 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1402 msgid "Extra interface modules"
1403 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1405 #: src/libvlc-module.c:161
1407 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1408 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1409 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1410 "\", \"gestures\" ...)"
1412 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1413 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1414 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1417 #: src/libvlc-module.c:168
1418 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1419 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1421 #: src/libvlc-module.c:170
1422 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1423 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1425 #: src/libvlc-module.c:172
1427 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1428 "1=warnings, 2=debug)."
1430 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1433 #: src/libvlc-module.c:175
1434 msgid "Choose which objects should print debug message"
1437 #: src/libvlc-module.c:178
1439 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1440 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1441 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1442 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1443 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1447 #: src/libvlc-module.c:185
1451 #: src/libvlc-module.c:187
1452 msgid "Turn off all warning and information messages."
1453 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1455 #: src/libvlc-module.c:189
1456 msgid "Default stream"
1457 msgstr "Strim lalai"
1459 #: src/libvlc-module.c:191
1460 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1461 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1463 #: src/libvlc-module.c:194
1465 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1466 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1468 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1469 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1471 #: src/libvlc-module.c:198
1472 msgid "Color messages"
1473 msgstr "Mesej warna"
1475 #: src/libvlc-module.c:200
1477 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1478 "needs Linux color support for this to work."
1480 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1481 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1483 #: src/libvlc-module.c:203
1484 msgid "Show advanced options"
1485 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1487 #: src/libvlc-module.c:205
1489 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1490 "available options, including those that most users should never touch."
1492 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1493 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1496 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1497 msgid "Show interface with mouse"
1498 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1500 #: src/libvlc-module.c:211
1502 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1503 "edge of the screen in fullscreen mode."
1505 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1506 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1508 #: src/libvlc-module.c:214
1509 msgid "Interface interaction"
1510 msgstr "Interaksi antaramuka"
1512 #: src/libvlc-module.c:216
1514 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1515 "user input is required."
1517 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1518 "input pengguna diperlukan."
1520 #: src/libvlc-module.c:226
1522 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1523 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1524 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1525 "the \"audio filters\" modules section."
1527 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1528 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1529 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1530 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1532 #: src/libvlc-module.c:232
1533 msgid "Audio output module"
1534 msgstr "Modul output audio"
1536 #: src/libvlc-module.c:234
1538 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1539 "automatically select the best method available."
1541 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1542 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1544 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1545 #: modules/stream_out/display.c:41
1546 msgid "Enable audio"
1547 msgstr "Benarkan audio"
1549 #: src/libvlc-module.c:240
1551 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1552 "not take place, thus saving some processing power."
1554 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1555 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1557 #: src/libvlc-module.c:244
1558 msgid "Force mono audio"
1559 msgstr "Paksa audio mono"
1561 #: src/libvlc-module.c:245
1562 msgid "This will force a mono audio output."
1563 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1565 #: src/libvlc-module.c:248
1566 msgid "Default audio volume"
1567 msgstr "Volum audio lalat"
1569 #: src/libvlc-module.c:250
1571 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1573 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1576 #: src/libvlc-module.c:253
1577 msgid "Audio output saved volume"
1578 msgstr "Output audio volum disimpan"
1580 #: src/libvlc-module.c:255
1582 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1583 "should not change this option manually."
1585 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1586 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1588 #: src/libvlc-module.c:258
1589 msgid "Audio output volume step"
1590 msgstr "Tangga volum output audio"
1592 #: src/libvlc-module.c:260
1594 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1597 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1600 #: src/libvlc-module.c:263
1601 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1602 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1604 #: src/libvlc-module.c:265
1606 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1607 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1609 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1610 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1612 #: src/libvlc-module.c:269
1613 msgid "High quality audio resampling"
1614 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1616 #: src/libvlc-module.c:271
1618 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1619 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1620 "resampling algorithm will be used instead."
1622 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1623 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1624 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1626 #: src/libvlc-module.c:276
1627 msgid "Audio desynchronization compensation"
1628 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1630 #: src/libvlc-module.c:278
1632 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1633 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1635 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1636 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1638 #: src/libvlc-module.c:281
1639 msgid "Audio output channels mode"
1640 msgstr "Mod saluran output audio"
1642 #: src/libvlc-module.c:283
1644 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1645 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1648 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1649 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1650 "dengan strim audio yang dimainkan."
1652 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1654 msgid "Use S/PDIF when available"
1655 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1657 #: src/libvlc-module.c:289
1659 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1660 "audio stream being played."
1662 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1663 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1665 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1667 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1668 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1670 #: src/libvlc-module.c:294
1672 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1673 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1674 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1675 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1677 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1678 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1679 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1680 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1681 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1683 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1687 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1691 #: src/libvlc-module.c:306
1692 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1694 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1695 "persembahan bunyi."
1697 #: src/libvlc-module.c:309
1698 msgid "Audio visualizations "
1699 msgstr "Visualisasi audio"
1701 #: src/libvlc-module.c:311
1702 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1703 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1705 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
1707 msgid "Replay gain mode"
1708 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1710 #: src/libvlc-module.c:317
1712 msgid "Select the replay gain mode"
1715 #: src/libvlc-module.c:319
1717 msgid "Replay preamp"
1718 msgstr "Play Stream"
1720 #: src/libvlc-module.c:321
1723 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1724 "replay gain information"
1726 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
1728 #: src/libvlc-module.c:324
1730 msgid "Default replay gain"
1731 msgstr "Strim lalai"
1733 #: src/libvlc-module.c:326
1734 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1737 #: src/libvlc-module.c:328
1739 msgid "Peak protection"
1740 msgstr "Pengurangan hingar"
1742 #: src/libvlc-module.c:330
1743 msgid "Protect against sound clipping"
1746 #: src/libvlc-module.c:333
1748 msgid "Enable time streching audio"
1749 msgstr "Benarkan audio"
1751 #: src/libvlc-module.c:335
1753 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1757 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1759 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1760 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1764 #: src/libvlc-module.c:350
1766 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1767 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1768 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1769 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1772 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1773 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1774 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1775 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1777 #: src/libvlc-module.c:356
1778 msgid "Video output module"
1779 msgstr "Modul output video"
1781 #: src/libvlc-module.c:358
1783 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1784 "automatically select the best method available."
1786 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1787 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1789 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1790 #: modules/stream_out/display.c:43
1791 msgid "Enable video"
1792 msgstr "Benarkan video"
1794 #: src/libvlc-module.c:363
1796 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1797 "not take place, thus saving some processing power."
1799 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1800 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1802 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1803 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1804 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1806 msgstr "Lebar video"
1808 #: src/libvlc-module.c:368
1810 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1813 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1814 "kepada sifat video."
1816 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1817 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1818 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1819 msgid "Video height"
1820 msgstr "Tinggi video"
1822 #: src/libvlc-module.c:373
1824 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1825 "video characteristics."
1827 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1828 "menyesuaikan kepada sifat video."
1830 #: src/libvlc-module.c:376
1831 msgid "Video X coordinate"
1832 msgstr "Kordinat X video"
1834 #: src/libvlc-module.c:378
1836 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1839 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1841 #: src/libvlc-module.c:381
1842 msgid "Video Y coordinate"
1843 msgstr "Kordinat Y video"
1845 #: src/libvlc-module.c:383
1847 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1850 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1852 #: src/libvlc-module.c:386
1854 msgstr "Judul video"
1856 #: src/libvlc-module.c:388
1858 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1861 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1864 #: src/libvlc-module.c:391
1865 msgid "Video alignment"
1866 msgstr "Jajaran video"
1868 #: src/libvlc-module.c:393
1870 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1871 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1872 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1874 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1875 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1876 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1878 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1880 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1881 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1882 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1883 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1887 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1888 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
1890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:874
1891 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:928 modules/video_filter/logo.c:100
1892 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1897 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1898 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286 modules/video_filter/logo.c:100
1900 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1901 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1905 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1906 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1907 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1908 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1909 #: modules/video_filter/rss.c:172
1913 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1914 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1915 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1916 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1917 #: modules/video_filter/rss.c:172
1921 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1922 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1923 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1924 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1925 #: modules/video_filter/rss.c:172
1929 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1930 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1931 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1932 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1933 #: modules/video_filter/rss.c:172
1934 msgid "Bottom-Right"
1935 msgstr "Bawah-Kanan"
1937 #: src/libvlc-module.c:401
1941 #: src/libvlc-module.c:403
1942 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1943 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1945 #: src/libvlc-module.c:405
1946 msgid "Grayscale video output"
1949 #: src/libvlc-module.c:407
1951 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1952 "save some processing power."
1954 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1955 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1957 #: src/libvlc-module.c:410
1958 msgid "Embedded video"
1959 msgstr "Video tertanam"
1961 #: src/libvlc-module.c:412
1962 msgid "Embed the video output in the main interface."
1963 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1965 #: src/libvlc-module.c:414
1966 msgid "Fullscreen video output"
1967 msgstr "Output video skrin penuh"
1969 #: src/libvlc-module.c:416
1970 msgid "Start video in fullscreen mode"
1971 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1973 #: src/libvlc-module.c:418
1974 msgid "Overlay video output"
1975 msgstr "Lapisan output video"
1977 #: src/libvlc-module.c:420
1979 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1980 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1982 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1983 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1985 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65
1987 msgid "Always on top"
1988 msgstr "Sentiasa di atas"
1990 #: src/libvlc-module.c:425
1991 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1992 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1994 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35
1996 msgid "Show media title on video"
1997 msgstr "Lappisan/Sarikata"
1999 #: src/libvlc-module.c:429
2001 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2002 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2004 #: src/libvlc-module.c:431
2006 msgid "Show video title for x milliseconds"
2007 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2009 #: src/libvlc-module.c:433
2011 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2012 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2014 #: src/libvlc-module.c:435
2016 msgid "Position of video title"
2017 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
2019 #: src/libvlc-module.c:437
2020 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2023 #: src/libvlc-module.c:439
2024 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2027 #: src/libvlc-module.c:442
2029 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2033 #: src/libvlc-module.c:450
2034 msgid "Disable screensaver"
2035 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
2037 #: src/libvlc-module.c:451
2038 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2039 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2041 #: src/libvlc-module.c:453
2043 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2044 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2046 #: src/libvlc-module.c:454
2049 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2050 "computer being suspended because of inactivity."
2051 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2053 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2054 msgid "Window decorations"
2055 msgstr "Dekorasi tetingkap"
2057 #: src/libvlc-module.c:459
2059 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2060 "giving a \"minimal\" window."
2062 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
2063 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2065 #: src/libvlc-module.c:462
2066 msgid "Video output filter module"
2067 msgstr "Modul penapis output video"
2069 #: src/libvlc-module.c:464
2070 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2073 #: src/libvlc-module.c:466
2074 msgid "Video filter module"
2075 msgstr "Modul penapis video"
2077 #: src/libvlc-module.c:468
2079 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2080 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2082 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2083 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2085 #: src/libvlc-module.c:472
2086 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2087 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2089 #: src/libvlc-module.c:474
2090 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2091 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
2093 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2094 msgid "Video snapshot file prefix"
2095 msgstr "Awalan fail snapshot video"
2097 #: src/libvlc-module.c:480
2098 msgid "Video snapshot format"
2099 msgstr "Format snapshot video"
2101 #: src/libvlc-module.c:482
2102 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2103 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2105 #: src/libvlc-module.c:484
2106 msgid "Display video snapshot preview"
2107 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2109 #: src/libvlc-module.c:486
2110 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2111 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2113 #: src/libvlc-module.c:488
2114 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2115 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2117 #: src/libvlc-module.c:490
2118 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2119 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2121 #: src/libvlc-module.c:492
2123 msgid "Video snapshot width"
2124 msgstr "Format snapshot video"
2126 #: src/libvlc-module.c:494
2129 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2130 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2132 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2133 "menyesuaikan kepada sifat video."
2135 #: src/libvlc-module.c:498
2137 msgid "Video snapshot height"
2138 msgstr "Tinggi kanvas video"
2140 #: src/libvlc-module.c:500
2143 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2144 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2147 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2148 "menyesuaikan kepada sifat video."
2150 #: src/libvlc-module.c:504
2151 msgid "Video cropping"
2152 msgstr "Mencantas video"
2154 #: src/libvlc-module.c:506
2156 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2157 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2159 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2160 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2162 #: src/libvlc-module.c:510
2163 msgid "Source aspect ratio"
2164 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2166 #: src/libvlc-module.c:512
2168 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2169 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2170 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2171 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2172 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2174 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2175 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2176 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2177 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2178 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2180 #: src/libvlc-module.c:519
2182 msgid "Video Auto Scaling"
2183 msgstr "Penskalaan video"
2185 #: src/libvlc-module.c:521
2186 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2189 #: src/libvlc-module.c:523
2191 msgid "Video scaling factor"
2192 msgstr "Penapis penskalaan video"
2194 #: src/libvlc-module.c:525
2196 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2197 "Default value is 1.0 (original video size)."
2200 #: src/libvlc-module.c:528
2201 msgid "Custom crop ratios list"
2202 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2204 #: src/libvlc-module.c:530
2206 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2209 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2210 "senarai nisbah cantasan."
2212 #: src/libvlc-module.c:533
2213 msgid "Custom aspect ratios list"
2214 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2216 #: src/libvlc-module.c:535
2218 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2219 "aspect ratio list."
2221 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2222 "senarai nisbah aspek."
2224 #: src/libvlc-module.c:538
2225 msgid "Fix HDTV height"
2226 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2228 #: src/libvlc-module.c:540
2230 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2231 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2232 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2234 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2235 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2236 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2239 #: src/libvlc-module.c:545
2240 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2241 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2243 #: src/libvlc-module.c:547
2245 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2246 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2247 "order to keep proportions."
2249 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2250 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2251 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2253 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
2256 msgstr "Langkau kerangka"
2258 #: src/libvlc-module.c:553
2261 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2262 "computer is not powerful enough"
2264 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2265 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2267 #: src/libvlc-module.c:556
2268 msgid "Drop late frames"
2269 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2271 #: src/libvlc-module.c:558
2273 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2274 "intended display date)."
2276 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2277 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2279 #: src/libvlc-module.c:561
2280 msgid "Quiet synchro"
2281 msgstr "Segerak senyap"
2283 #: src/libvlc-module.c:563
2285 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2286 "synchronization mechanism."
2288 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2289 "mekanisma penyegerakan output video."
2291 #: src/libvlc-module.c:566
2292 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2295 #: src/libvlc-module.c:568
2297 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2298 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2299 "support is the default value."
2302 #: src/libvlc-module.c:574
2306 #: src/libvlc-module.c:574
2308 msgid "Fullscreen-Only"
2309 msgstr "Skrin Penuh"
2311 #: src/libvlc-module.c:582
2313 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2314 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2317 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2318 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2321 #: src/libvlc-module.c:586
2322 msgid "Clock reference average counter"
2323 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2325 #: src/libvlc-module.c:588
2327 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2330 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2331 "tetapkan kepada 10000."
2333 #: src/libvlc-module.c:591
2334 msgid "Clock synchronisation"
2335 msgstr "Penyegerakan jam"
2337 #: src/libvlc-module.c:593
2339 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2340 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2342 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2343 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2346 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2347 msgid "Network synchronisation"
2348 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2350 #: src/libvlc-module.c:598
2352 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2353 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2355 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2356 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2358 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2359 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2362 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2363 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2366 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2367 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2368 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2372 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2373 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2374 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2378 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2382 #: src/libvlc-module.c:608
2383 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2384 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2386 #: src/libvlc-module.c:610
2387 msgid "MTU of the network interface"
2388 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2390 #: src/libvlc-module.c:612
2393 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2394 "over the network (in bytes)."
2396 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2397 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2399 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2400 msgid "Hop limit (TTL)"
2401 msgstr "Had hop (TTL)"
2403 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2406 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2407 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2410 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2411 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
2412 "dalam sistem pengoperasian)."
2414 #: src/libvlc-module.c:623
2416 msgid "Multicast output interface"
2417 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2419 #: src/libvlc-module.c:625
2421 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2422 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2424 #: src/libvlc-module.c:627
2425 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2426 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2428 #: src/libvlc-module.c:629
2430 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2433 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2435 #: src/libvlc-module.c:632
2436 msgid "DiffServ Code Point"
2439 #: src/libvlc-module.c:633
2441 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2442 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2445 #: src/libvlc-module.c:639
2447 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2448 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2450 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2451 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2453 #: src/libvlc-module.c:645
2455 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2456 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2457 "(like DVB streams for example)."
2459 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2460 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2461 "(contohnya DVB strim)."
2463 #: src/libvlc-module.c:651
2467 #: src/libvlc-module.c:653
2468 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2469 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2471 #: src/libvlc-module.c:656
2472 msgid "Subtitles track"
2473 msgstr "Trek sarikata"
2475 #: src/libvlc-module.c:658
2476 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2477 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2479 #: src/libvlc-module.c:661
2480 msgid "Audio language"
2481 msgstr "Bahasa audio"
2483 #: src/libvlc-module.c:663
2485 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2486 "letter country code)."
2488 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2491 #: src/libvlc-module.c:666
2492 msgid "Subtitle language"
2493 msgstr "Bahasa sarikata"
2495 #: src/libvlc-module.c:668
2498 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2499 "three letters country code)."
2501 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2502 "aksara kod negara)."
2504 #: src/libvlc-module.c:672
2505 msgid "Audio track ID"
2506 msgstr "Trek ID audio"
2508 #: src/libvlc-module.c:674
2509 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2510 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2512 #: src/libvlc-module.c:676
2513 msgid "Subtitles track ID"
2514 msgstr "Trek ID sarikata"
2516 #: src/libvlc-module.c:678
2517 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2518 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2520 #: src/libvlc-module.c:680
2521 msgid "Input repetitions"
2522 msgstr "Pengulangan input"
2524 #: src/libvlc-module.c:682
2525 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2526 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2528 #: src/libvlc-module.c:684
2532 #: src/libvlc-module.c:686
2533 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2534 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2536 #: src/libvlc-module.c:688
2540 #: src/libvlc-module.c:690
2541 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2542 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2544 #: src/libvlc-module.c:692
2549 #: src/libvlc-module.c:694
2551 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2552 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2554 #: src/libvlc-module.c:696
2559 #: src/libvlc-module.c:698
2560 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2563 #: src/libvlc-module.c:700
2565 msgstr "Senarai input"
2567 #: src/libvlc-module.c:702
2569 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2570 "together after the normal one."
2572 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2573 "selepas yang normal."
2575 #: src/libvlc-module.c:705
2576 msgid "Input slave (experimental)"
2577 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2579 #: src/libvlc-module.c:707
2581 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2582 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2585 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2586 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2589 #: src/libvlc-module.c:711
2590 msgid "Bookmarks list for a stream"
2591 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2593 #: src/libvlc-module.c:713
2595 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2596 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2599 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2600 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2603 #: src/libvlc-module.c:717
2605 msgid "Record directory or filename"
2606 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2608 #: src/libvlc-module.c:719
2610 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2611 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
2613 #: src/libvlc-module.c:721
2615 msgid "Prefer native stream recording"
2616 msgstr "Tetapan output strim am"
2618 #: src/libvlc-module.c:723
2620 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2624 #: src/libvlc-module.c:726
2625 msgid "Timeshift directory"
2626 msgstr "Direktori masa ganti"
2628 #: src/libvlc-module.c:728
2629 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2630 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
2632 #: src/libvlc-module.c:730
2633 msgid "Timeshift granularity"
2634 msgstr "Butiran masa ganti"
2636 #: src/libvlc-module.c:732
2639 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2640 "to store the timeshifted streams."
2642 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
2645 #: src/libvlc-module.c:737
2647 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2648 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2649 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2650 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2652 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2653 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2654 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2655 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2657 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:171
2658 msgid "Force subtitle position"
2659 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2661 #: src/libvlc-module.c:745
2663 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2664 "over the movie. Try several positions."
2666 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2667 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2669 #: src/libvlc-module.c:748
2670 msgid "Enable sub-pictures"
2671 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2673 #: src/libvlc-module.c:750
2674 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2675 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2677 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2680 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2681 msgid "On Screen Display"
2682 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2684 #: src/libvlc-module.c:754
2686 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2689 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2691 #: src/libvlc-module.c:757
2692 msgid "Text rendering module"
2693 msgstr "Modul mengemuka teks"
2695 #: src/libvlc-module.c:759
2697 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2700 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2701 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2703 #: src/libvlc-module.c:761
2704 msgid "Subpictures filter module"
2705 msgstr "Modul penapis subgambar"
2707 #: src/libvlc-module.c:763
2710 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2711 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2713 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2714 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2716 #: src/libvlc-module.c:766
2717 msgid "Autodetect subtitle files"
2718 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2720 #: src/libvlc-module.c:768
2722 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2723 "(based on the filename of the movie)."
2725 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2726 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2728 #: src/libvlc-module.c:771
2729 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2730 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2732 #: src/libvlc-module.c:773
2734 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2736 "0 = no subtitles autodetected\n"
2737 "1 = any subtitle file\n"
2738 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2739 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2740 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2742 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2743 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2744 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2745 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2746 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2747 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2748 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2750 #: src/libvlc-module.c:781
2751 msgid "Subtitle autodetection paths"
2752 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2754 #: src/libvlc-module.c:783
2756 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2757 "found in the current directory."
2759 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2760 "ditemui dalam direktori semasa."
2762 #: src/libvlc-module.c:786
2763 msgid "Use subtitle file"
2764 msgstr "Guna fail sarikata"
2766 #: src/libvlc-module.c:788
2768 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2771 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2772 "fail sarikata anda."
2774 #: src/libvlc-module.c:791
2776 msgstr "Peranti DVD"
2778 #: src/libvlc-module.c:794
2780 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2781 "the drive letter (eg. D:)"
2783 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2784 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2786 #: src/libvlc-module.c:798
2787 msgid "This is the default DVD device to use."
2788 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2790 #: src/libvlc-module.c:801
2792 msgstr "Peranti VCD"
2794 #: src/libvlc-module.c:804
2796 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2797 "scan for a suitable CD-ROM device."
2799 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2800 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2802 #: src/libvlc-module.c:808
2803 msgid "This is the default VCD device to use."
2804 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2806 #: src/libvlc-module.c:811
2807 msgid "Audio CD device"
2808 msgstr "Peranti CD Audio"
2810 #: src/libvlc-module.c:814
2812 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2813 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2815 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2816 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2818 #: src/libvlc-module.c:818
2819 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2820 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2822 #: src/libvlc-module.c:821
2826 #: src/libvlc-module.c:823
2827 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2828 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2830 #: src/libvlc-module.c:825
2834 #: src/libvlc-module.c:827
2835 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2836 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2838 #: src/libvlc-module.c:829
2839 msgid "TCP connection timeout"
2840 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2842 #: src/libvlc-module.c:831
2843 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2844 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2846 #: src/libvlc-module.c:833
2847 msgid "SOCKS server"
2848 msgstr "Pelayan SOCKS"
2850 #: src/libvlc-module.c:835
2852 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2853 "used for all TCP connections"
2855 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2856 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2858 #: src/libvlc-module.c:838
2859 msgid "SOCKS user name"
2860 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2862 #: src/libvlc-module.c:840
2863 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2864 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2866 #: src/libvlc-module.c:842
2867 msgid "SOCKS password"
2868 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2870 #: src/libvlc-module.c:844
2871 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2872 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2874 #: src/libvlc-module.c:846
2875 msgid "Title metadata"
2876 msgstr "Judul metadata"
2878 #: src/libvlc-module.c:848
2879 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2880 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2882 #: src/libvlc-module.c:850
2883 msgid "Author metadata"
2884 msgstr "Pengarang metadata"
2886 #: src/libvlc-module.c:852
2887 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2888 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2890 #: src/libvlc-module.c:854
2891 msgid "Artist metadata"
2892 msgstr "Metadata artis"
2894 #: src/libvlc-module.c:856
2895 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2896 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2898 #: src/libvlc-module.c:858
2899 msgid "Genre metadata"
2900 msgstr "Metadata genre"
2902 #: src/libvlc-module.c:860
2903 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2904 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2906 #: src/libvlc-module.c:862
2907 msgid "Copyright metadata"
2908 msgstr "Metadata hakcipta"
2910 #: src/libvlc-module.c:864
2911 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2912 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2914 #: src/libvlc-module.c:866
2915 msgid "Description metadata"
2916 msgstr "Huraian metadata"
2918 #: src/libvlc-module.c:868
2919 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2920 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2922 #: src/libvlc-module.c:870
2923 msgid "Date metadata"
2924 msgstr "Tarikh metadata"
2926 #: src/libvlc-module.c:872
2927 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2928 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2930 #: src/libvlc-module.c:874
2931 msgid "URL metadata"
2932 msgstr "URL metadata"
2934 #: src/libvlc-module.c:876
2935 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2936 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2938 #: src/libvlc-module.c:880
2940 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2941 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2942 "can break playback of all your streams."
2944 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2945 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2946 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2948 #: src/libvlc-module.c:884
2949 msgid "Preferred decoders list"
2950 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2952 #: src/libvlc-module.c:886
2954 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2955 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2956 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2958 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2959 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2960 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2961 "mainbalik semua strim anda."
2963 #: src/libvlc-module.c:891
2964 msgid "Preferred encoders list"
2965 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2967 #: src/libvlc-module.c:893
2969 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2971 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2974 #: src/libvlc-module.c:896
2975 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2978 #: src/libvlc-module.c:898
2980 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2981 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2984 #: src/libvlc-module.c:907
2986 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2989 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
2992 #: src/libvlc-module.c:910
2993 msgid "Default stream output chain"
2994 msgstr "Benarkan output strim lalai"
2996 #: src/libvlc-module.c:912
2998 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2999 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3002 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
3003 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
3004 "dibolehkan untuk semua strim. "
3006 #: src/libvlc-module.c:916
3007 msgid "Enable streaming of all ES"
3008 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
3010 #: src/libvlc-module.c:918
3011 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3012 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3014 #: src/libvlc-module.c:920
3015 msgid "Display while streaming"
3016 msgstr "Papar ketika striming"
3018 #: src/libvlc-module.c:922
3019 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3020 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3022 #: src/libvlc-module.c:924
3023 msgid "Enable video stream output"
3024 msgstr "Benarkan output strim video"
3026 #: src/libvlc-module.c:926
3028 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3029 "facility when this last one is enabled."
3031 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3032 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3034 #: src/libvlc-module.c:929
3035 msgid "Enable audio stream output"
3036 msgstr "Benarkan output strim audio"
3038 #: src/libvlc-module.c:931
3040 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3041 "facility when this last one is enabled."
3043 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3044 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3046 #: src/libvlc-module.c:934
3047 msgid "Enable SPU stream output"
3048 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3050 #: src/libvlc-module.c:936
3052 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3053 "facility when this last one is enabled."
3055 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3056 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3058 #: src/libvlc-module.c:939
3059 msgid "Keep stream output open"
3060 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3062 #: src/libvlc-module.c:941
3064 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3065 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3068 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3069 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3072 #: src/libvlc-module.c:945
3074 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3075 msgstr "Stream output access modules settings"
3077 #: src/libvlc-module.c:947
3080 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3081 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3083 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3084 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3086 #: src/libvlc-module.c:950
3087 msgid "Preferred packetizer list"
3088 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3090 #: src/libvlc-module.c:952
3092 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3094 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3097 #: src/libvlc-module.c:955
3101 #: src/libvlc-module.c:957
3102 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3103 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3105 #: src/libvlc-module.c:959
3106 msgid "Access output module"
3107 msgstr "Modul output capaian"
3109 #: src/libvlc-module.c:961
3110 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3112 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3115 #: src/libvlc-module.c:963
3116 msgid "Control SAP flow"
3117 msgstr "Kawal aliran SAP"
3119 #: src/libvlc-module.c:965
3121 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3122 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3124 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3125 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3127 #: src/libvlc-module.c:969
3128 msgid "SAP announcement interval"
3129 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3131 #: src/libvlc-module.c:971
3133 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3134 "between SAP announcements."
3136 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3137 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3139 #: src/libvlc-module.c:980
3141 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3142 "always leave all these enabled."
3144 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3145 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3147 #: src/libvlc-module.c:983
3148 msgid "Enable FPU support"
3149 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
3151 #: src/libvlc-module.c:985
3153 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3156 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
3159 #: src/libvlc-module.c:988
3160 msgid "Enable CPU MMX support"
3161 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
3163 #: src/libvlc-module.c:990
3165 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3168 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
3171 #: src/libvlc-module.c:993
3172 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3173 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
3175 #: src/libvlc-module.c:995
3177 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3178 "advantage of them."
3180 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
3183 #: src/libvlc-module.c:998
3184 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3185 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
3187 #: src/libvlc-module.c:1000
3189 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3190 "advantage of them."
3192 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
3195 #: src/libvlc-module.c:1003
3196 msgid "Enable CPU SSE support"
3197 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3199 #: src/libvlc-module.c:1005
3201 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3204 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3207 #: src/libvlc-module.c:1008
3208 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3209 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3211 #: src/libvlc-module.c:1010
3213 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3216 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3219 #: src/libvlc-module.c:1013
3220 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3221 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
3223 #: src/libvlc-module.c:1015
3225 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3226 "advantage of them."
3228 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
3231 #: src/libvlc-module.c:1020
3233 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3234 "you really know what you are doing."
3236 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3237 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3239 #: src/libvlc-module.c:1023
3240 msgid "Memory copy module"
3241 msgstr "Modul salin memori"
3243 #: src/libvlc-module.c:1025
3245 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3246 "select the fastest one supported by your hardware."
3248 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3249 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3251 #: src/libvlc-module.c:1028
3252 msgid "Access module"
3253 msgstr "Modul capaian"
3255 #: src/libvlc-module.c:1030
3257 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3258 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3259 "option unless you really know what you are doing."
3261 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3262 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3263 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3265 #: src/libvlc-module.c:1034
3267 msgid "Stream filter module"
3268 msgstr "Modul penapis subgambar"
3270 #: src/libvlc-module.c:1036
3272 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3274 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3275 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3277 #: src/libvlc-module.c:1038
3278 msgid "Demux module"
3279 msgstr "Modul demux"
3281 #: src/libvlc-module.c:1040
3283 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3284 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3285 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3286 "you really know what you are doing."
3288 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3289 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3290 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3291 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3293 #: src/libvlc-module.c:1045
3294 msgid "Allow real-time priority"
3295 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3297 #: src/libvlc-module.c:1047
3299 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3300 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3301 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3302 "only activate this if you know what you're doing."
3304 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3305 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3306 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3307 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3308 "tahu apa yang anda lakukan."
3310 #: src/libvlc-module.c:1053
3311 msgid "Adjust VLC priority"
3312 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3314 #: src/libvlc-module.c:1055
3316 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3317 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3320 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3321 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3322 "atau terhadap misalan VLC lain."
3324 #: src/libvlc-module.c:1059
3325 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3328 #: src/libvlc-module.c:1061
3330 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3333 #: src/libvlc-module.c:1064
3334 msgid "Modules search path"
3335 msgstr "Laluan carian modul"
3337 #: src/libvlc-module.c:1066
3340 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3341 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3342 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3344 #: src/libvlc-module.c:1069
3345 msgid "VLM configuration file"
3346 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3348 #: src/libvlc-module.c:1071
3349 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3350 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3352 #: src/libvlc-module.c:1073
3353 msgid "Use a plugins cache"
3354 msgstr "Guna plugin cache"
3356 #: src/libvlc-module.c:1075
3357 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3358 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3360 #: src/libvlc-module.c:1077
3361 msgid "Collect statistics"
3362 msgstr "Kumpul Statistik"
3364 #: src/libvlc-module.c:1079
3365 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3366 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3368 #: src/libvlc-module.c:1081
3369 msgid "Run as daemon process"
3370 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3372 #: src/libvlc-module.c:1083
3373 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3374 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3376 #: src/libvlc-module.c:1085
3377 msgid "Write process id to file"
3378 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3380 #: src/libvlc-module.c:1087
3381 msgid "Writes process id into specified file."
3382 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3384 #: src/libvlc-module.c:1089
3386 msgstr "Log ke fail"
3388 #: src/libvlc-module.c:1091
3389 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3390 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3392 #: src/libvlc-module.c:1093
3393 msgid "Log to syslog"
3394 msgstr "Log ke syslog"
3396 #: src/libvlc-module.c:1095
3397 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3398 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3400 #: src/libvlc-module.c:1097
3401 msgid "Allow only one running instance"
3402 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3404 #: src/libvlc-module.c:1100
3406 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3407 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3408 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3409 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3410 "running instance or enqueue it."
3412 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3413 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3414 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3415 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3416 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3418 #: src/libvlc-module.c:1107
3421 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3422 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3423 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3424 "This option will allow you to play the file with the already running "
3425 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3426 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3428 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3429 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3430 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3431 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3432 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3434 #: src/libvlc-module.c:1116
3435 msgid "VLC is started from file association"
3436 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3438 #: src/libvlc-module.c:1118
3439 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3441 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3444 #: src/libvlc-module.c:1121
3445 msgid "One instance when started from file"
3446 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3448 #: src/libvlc-module.c:1123
3449 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3450 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3452 #: src/libvlc-module.c:1125
3453 msgid "Increase the priority of the process"
3454 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3456 #: src/libvlc-module.c:1127
3458 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3459 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3460 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3461 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3462 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3465 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3466 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3467 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3468 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3469 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3470 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3472 #: src/libvlc-module.c:1135
3473 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3474 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3476 #: src/libvlc-module.c:1137
3478 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3479 "playing current item."
3481 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3482 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3484 #: src/libvlc-module.c:1146
3486 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3487 "overridden in the playlist dialog box."
3489 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3490 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3492 #: src/libvlc-module.c:1149
3493 msgid "Automatically preparse files"
3494 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3496 #: src/libvlc-module.c:1151
3498 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3501 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3502 "sedikit metadata)."
3504 #: src/libvlc-module.c:1154
3505 msgid "Album art policy"
3506 msgstr "Polisi seni album"
3508 #: src/libvlc-module.c:1156
3509 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3512 #: src/libvlc-module.c:1162
3513 msgid "Manual download only"
3516 #: src/libvlc-module.c:1163
3518 msgid "When track starts playing"
3519 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3521 #: src/libvlc-module.c:1164
3522 msgid "As soon as track is added"
3525 #: src/libvlc-module.c:1166
3526 msgid "Services discovery modules"
3527 msgstr "Modul penemuan servis"
3529 #: src/libvlc-module.c:1168
3531 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3532 "Typical values are sap, hal, ..."
3534 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3535 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3537 #: src/libvlc-module.c:1171
3538 msgid "Play files randomly forever"
3539 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3541 #: src/libvlc-module.c:1173
3542 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3543 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3545 #: src/libvlc-module.c:1177
3546 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3547 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3549 #: src/libvlc-module.c:1179
3550 msgid "Repeat current item"
3551 msgstr "Ulang item semasa"
3553 #: src/libvlc-module.c:1181
3554 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3555 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3557 #: src/libvlc-module.c:1183
3558 msgid "Play and stop"
3559 msgstr "Tayang dan henti"
3561 #: src/libvlc-module.c:1185
3562 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3563 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3565 #: src/libvlc-module.c:1187
3566 msgid "Play and exit"
3567 msgstr "Tayang dan keluar"
3569 #: src/libvlc-module.c:1189
3570 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3571 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3573 #: src/libvlc-module.c:1191
3574 msgid "Use media library"
3575 msgstr "Guna pustaka media"
3577 #: src/libvlc-module.c:1193
3579 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3582 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3585 #: src/libvlc-module.c:1196
3587 msgid "Display playlist tree"
3588 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3590 #: src/libvlc-module.c:1198
3593 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3596 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3597 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3598 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3600 #: src/libvlc-module.c:1207
3601 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3603 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3605 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3606 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3607 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3608 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3609 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3610 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
3613 msgstr "Skrin Penuh"
3615 #: src/libvlc-module.c:1211
3616 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3617 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3619 #: src/libvlc-module.c:1212
3621 msgid "Leave fullscreen"
3622 msgstr "Fill fullscreen"
3624 #: src/libvlc-module.c:1213
3626 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3627 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3629 #: src/libvlc-module.c:1214
3631 msgstr "Tayang/Jeda"
3633 #: src/libvlc-module.c:1215
3634 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3635 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3637 #: src/libvlc-module.c:1216
3639 msgstr "Jeda sahaja"
3641 #: src/libvlc-module.c:1217
3642 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3643 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3645 #: src/libvlc-module.c:1218
3647 msgstr "Tayang Sahaja"
3649 #: src/libvlc-module.c:1219
3650 msgid "Select the hotkey to use to play."
3651 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3653 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3654 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3655 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3659 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3660 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3661 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3663 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3664 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3665 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3669 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3670 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3671 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3673 #: src/libvlc-module.c:1224
3676 msgstr "Saiz Normal"
3678 #: src/libvlc-module.c:1225
3680 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3681 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3683 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3685 msgid "Faster (fine)"
3688 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3690 msgid "Slower (fine)"
3693 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3694 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3695 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3696 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3699 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3703 #: src/libvlc-module.c:1231
3704 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3706 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3709 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3710 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3711 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3712 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3713 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3717 #: src/libvlc-module.c:1233
3718 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3720 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3723 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3724 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3725 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3727 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:257
3731 #: src/libvlc-module.c:1235
3732 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3733 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3735 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3736 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3737 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737 modules/video_filter/marq.c:155
3739 #: modules/video_filter/rss.c:197
3743 #: src/libvlc-module.c:1237
3744 msgid "Select the hotkey to display the position."
3745 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3747 #: src/libvlc-module.c:1239
3748 msgid "Very short backwards jump"
3749 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3751 #: src/libvlc-module.c:1241
3752 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3753 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3755 #: src/libvlc-module.c:1242
3756 msgid "Short backwards jump"
3757 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3759 #: src/libvlc-module.c:1244
3760 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3761 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3763 #: src/libvlc-module.c:1245
3764 msgid "Medium backwards jump"
3765 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3767 #: src/libvlc-module.c:1247
3768 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3769 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3771 #: src/libvlc-module.c:1248
3772 msgid "Long backwards jump"
3773 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3775 #: src/libvlc-module.c:1250
3776 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3777 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3779 #: src/libvlc-module.c:1252
3780 msgid "Very short forward jump"
3781 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3783 #: src/libvlc-module.c:1254
3784 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3785 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3787 #: src/libvlc-module.c:1255
3788 msgid "Short forward jump"
3789 msgstr "Lompat maju pendek"
3791 #: src/libvlc-module.c:1257
3792 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3793 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3795 #: src/libvlc-module.c:1258
3796 msgid "Medium forward jump"
3797 msgstr "Lompat maju sedang"
3799 #: src/libvlc-module.c:1260
3800 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3801 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3803 #: src/libvlc-module.c:1261
3804 msgid "Long forward jump"
3805 msgstr "Lompat maju panjang"
3807 #: src/libvlc-module.c:1263
3808 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3809 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3811 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3816 #: src/libvlc-module.c:1266
3818 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3819 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3821 #: src/libvlc-module.c:1268
3822 msgid "Very short jump length"
3823 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3825 #: src/libvlc-module.c:1269
3826 msgid "Very short jump length, in seconds."
3827 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3829 #: src/libvlc-module.c:1270
3830 msgid "Short jump length"
3831 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3833 #: src/libvlc-module.c:1271
3834 msgid "Short jump length, in seconds."
3835 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3837 #: src/libvlc-module.c:1272
3838 msgid "Medium jump length"
3839 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3841 #: src/libvlc-module.c:1273
3842 msgid "Medium jump length, in seconds."
3843 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3845 #: src/libvlc-module.c:1274
3846 msgid "Long jump length"
3847 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3849 #: src/libvlc-module.c:1275
3850 msgid "Long jump length, in seconds."
3851 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3853 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3854 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3855 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3856 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3860 #: src/libvlc-module.c:1278
3861 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3862 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3864 #: src/libvlc-module.c:1279
3866 msgstr "Layari atas"
3868 #: src/libvlc-module.c:1280
3869 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3870 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3872 #: src/libvlc-module.c:1281
3873 msgid "Navigate down"
3874 msgstr "Layari bawah"
3876 #: src/libvlc-module.c:1282
3877 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3878 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3880 #: src/libvlc-module.c:1283
3881 msgid "Navigate left"
3882 msgstr "Layari kiri"
3884 #: src/libvlc-module.c:1284
3885 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3886 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3888 #: src/libvlc-module.c:1285
3889 msgid "Navigate right"
3890 msgstr "Layari kanan"
3892 #: src/libvlc-module.c:1286
3893 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3894 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3896 #: src/libvlc-module.c:1287
3900 #: src/libvlc-module.c:1288
3901 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3902 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3904 #: src/libvlc-module.c:1289
3905 msgid "Go to the DVD menu"
3906 msgstr "Pergi menu DVD"
3908 #: src/libvlc-module.c:1290
3909 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3910 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3912 #: src/libvlc-module.c:1291
3913 msgid "Select previous DVD title"
3914 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3916 #: src/libvlc-module.c:1292
3917 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3918 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3920 #: src/libvlc-module.c:1293
3921 msgid "Select next DVD title"
3922 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3924 #: src/libvlc-module.c:1294
3925 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3926 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3928 #: src/libvlc-module.c:1295
3929 msgid "Select prev DVD chapter"
3930 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3932 #: src/libvlc-module.c:1296
3933 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3934 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3936 #: src/libvlc-module.c:1297
3937 msgid "Select next DVD chapter"
3938 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3940 #: src/libvlc-module.c:1298
3941 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3942 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3944 #: src/libvlc-module.c:1299
3948 #: src/libvlc-module.c:1300
3949 msgid "Select the key to increase audio volume."
3950 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3952 #: src/libvlc-module.c:1301
3954 msgstr "Volum turun"
3956 #: src/libvlc-module.c:1302
3957 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3958 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3960 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3961 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3962 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3967 #: src/libvlc-module.c:1304
3968 msgid "Select the key to mute audio."
3969 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3971 #: src/libvlc-module.c:1305
3972 msgid "Subtitle delay up"
3975 #: src/libvlc-module.c:1306
3976 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3977 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3979 #: src/libvlc-module.c:1307
3980 msgid "Subtitle delay down"
3981 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3983 #: src/libvlc-module.c:1308
3984 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3985 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3987 #: src/libvlc-module.c:1309
3988 msgid "Audio delay up"
3989 msgstr "Lengahan audio naik"
3991 #: src/libvlc-module.c:1310
3992 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3993 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3995 #: src/libvlc-module.c:1311
3996 msgid "Audio delay down"
3997 msgstr "Lengahan audio turun"
3999 #: src/libvlc-module.c:1312
4000 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4001 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
4003 #: src/libvlc-module.c:1319
4004 msgid "Play playlist bookmark 1"
4005 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4007 #: src/libvlc-module.c:1320
4008 msgid "Play playlist bookmark 2"
4009 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4011 #: src/libvlc-module.c:1321
4012 msgid "Play playlist bookmark 3"
4013 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4015 #: src/libvlc-module.c:1322
4016 msgid "Play playlist bookmark 4"
4017 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4019 #: src/libvlc-module.c:1323
4020 msgid "Play playlist bookmark 5"
4021 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4023 #: src/libvlc-module.c:1324
4024 msgid "Play playlist bookmark 6"
4025 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4027 #: src/libvlc-module.c:1325
4028 msgid "Play playlist bookmark 7"
4029 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4031 #: src/libvlc-module.c:1326
4032 msgid "Play playlist bookmark 8"
4033 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4035 #: src/libvlc-module.c:1327
4036 msgid "Play playlist bookmark 9"
4037 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4039 #: src/libvlc-module.c:1328
4040 msgid "Play playlist bookmark 10"
4041 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4043 #: src/libvlc-module.c:1329
4044 msgid "Select the key to play this bookmark."
4045 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4047 #: src/libvlc-module.c:1330
4048 msgid "Set playlist bookmark 1"
4049 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4051 #: src/libvlc-module.c:1331
4052 msgid "Set playlist bookmark 2"
4053 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4055 #: src/libvlc-module.c:1332
4056 msgid "Set playlist bookmark 3"
4057 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4059 #: src/libvlc-module.c:1333
4060 msgid "Set playlist bookmark 4"
4061 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4063 #: src/libvlc-module.c:1334
4064 msgid "Set playlist bookmark 5"
4065 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4067 #: src/libvlc-module.c:1335
4068 msgid "Set playlist bookmark 6"
4069 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4071 #: src/libvlc-module.c:1336
4072 msgid "Set playlist bookmark 7"
4073 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4075 #: src/libvlc-module.c:1337
4076 msgid "Set playlist bookmark 8"
4077 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4079 #: src/libvlc-module.c:1338
4080 msgid "Set playlist bookmark 9"
4081 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4083 #: src/libvlc-module.c:1339
4084 msgid "Set playlist bookmark 10"
4085 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4087 #: src/libvlc-module.c:1340
4088 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4089 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4091 #: src/libvlc-module.c:1342
4092 msgid "Playlist bookmark 1"
4093 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4095 #: src/libvlc-module.c:1343
4096 msgid "Playlist bookmark 2"
4097 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4099 #: src/libvlc-module.c:1344
4100 msgid "Playlist bookmark 3"
4101 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4103 #: src/libvlc-module.c:1345
4104 msgid "Playlist bookmark 4"
4105 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4107 #: src/libvlc-module.c:1346
4108 msgid "Playlist bookmark 5"
4109 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4111 #: src/libvlc-module.c:1347
4112 msgid "Playlist bookmark 6"
4113 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4115 #: src/libvlc-module.c:1348
4116 msgid "Playlist bookmark 7"
4117 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4119 #: src/libvlc-module.c:1349
4120 msgid "Playlist bookmark 8"
4121 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4123 #: src/libvlc-module.c:1350
4124 msgid "Playlist bookmark 9"
4125 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4127 #: src/libvlc-module.c:1351
4128 msgid "Playlist bookmark 10"
4129 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4131 #: src/libvlc-module.c:1353
4132 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4133 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4135 #: src/libvlc-module.c:1355
4136 msgid "Go back in browsing history"
4137 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4139 #: src/libvlc-module.c:1356
4141 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4144 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4145 "pelungsuran sejarah."
4147 #: src/libvlc-module.c:1357
4148 msgid "Go forward in browsing history"
4149 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4151 #: src/libvlc-module.c:1358
4153 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4156 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4157 "pelungsuran sejarah."
4159 #: src/libvlc-module.c:1360
4160 msgid "Cycle audio track"
4161 msgstr "Putar trek audio"
4163 #: src/libvlc-module.c:1361
4164 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4165 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4167 #: src/libvlc-module.c:1362
4168 msgid "Cycle subtitle track"
4169 msgstr "Kitar trek sarikata"
4171 #: src/libvlc-module.c:1363
4172 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4173 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4175 #: src/libvlc-module.c:1364
4176 msgid "Cycle source aspect ratio"
4177 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4179 #: src/libvlc-module.c:1365
4180 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4181 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4183 #: src/libvlc-module.c:1366
4184 msgid "Cycle video crop"
4185 msgstr "Kitar cantas video"
4187 #: src/libvlc-module.c:1367
4188 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4189 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4191 #: src/libvlc-module.c:1368
4193 msgid "Toggle autoscaling"
4194 msgstr "&Fullscreen"
4196 #: src/libvlc-module.c:1369
4197 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4200 #: src/libvlc-module.c:1370
4201 msgid "Increase scale factor"
4204 #: src/libvlc-module.c:1371
4205 msgid "Increase scale factor."
4208 #: src/libvlc-module.c:1372
4209 msgid "Decrease scale factor"
4212 #: src/libvlc-module.c:1373
4213 msgid "Decrease scale factor."
4216 #: src/libvlc-module.c:1374
4217 msgid "Cycle deinterlace modes"
4218 msgstr "Kitar mod urai"
4220 #: src/libvlc-module.c:1375
4221 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4222 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4224 #: src/libvlc-module.c:1376
4225 msgid "Show interface"
4226 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
4228 #: src/libvlc-module.c:1377
4229 msgid "Raise the interface above all other windows."
4230 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4232 #: src/libvlc-module.c:1378
4233 msgid "Hide interface"
4234 msgstr "Sorok Antaramuka"
4236 #: src/libvlc-module.c:1379
4237 msgid "Lower the interface below all other windows."
4238 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4240 #: src/libvlc-module.c:1380
4241 msgid "Take video snapshot"
4242 msgstr "Ambil snapshot video"
4244 #: src/libvlc-module.c:1381
4245 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4246 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4248 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4249 #: modules/stream_out/record.c:60
4253 #: src/libvlc-module.c:1384
4254 msgid "Record access filter start/stop."
4255 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4257 #: src/libvlc-module.c:1385
4262 #: src/libvlc-module.c:1386
4264 msgid "Media dump access filter trigger."
4265 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4267 #: src/libvlc-module.c:1388
4268 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4271 #: src/libvlc-module.c:1389
4272 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4275 #: src/libvlc-module.c:1392
4276 msgid "Toggle random playlist playback"
4279 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4283 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4284 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4285 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4287 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4288 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4289 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4291 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4292 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4293 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4295 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4296 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4297 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4299 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4300 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4301 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4303 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4304 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4305 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4307 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4308 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4309 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4311 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4312 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4313 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4315 #: src/libvlc-module.c:1420
4317 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4318 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4320 #: src/libvlc-module.c:1422
4322 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4323 "output for the time being."
4326 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4327 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4330 #: src/libvlc-module.c:1427
4332 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4333 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4335 #: src/libvlc-module.c:1428
4337 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4338 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4340 #: src/libvlc-module.c:1429
4341 msgid "Highlight widget on the right"
4344 #: src/libvlc-module.c:1431
4345 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4348 #: src/libvlc-module.c:1432
4349 msgid "Highlight widget on the left"
4352 #: src/libvlc-module.c:1434
4353 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4356 #: src/libvlc-module.c:1435
4357 msgid "Highlight widget on top"
4360 #: src/libvlc-module.c:1437
4361 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4364 #: src/libvlc-module.c:1438
4365 msgid "Highlight widget below"
4368 #: src/libvlc-module.c:1440
4369 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4372 #: src/libvlc-module.c:1441
4374 msgid "Select current widget"
4375 msgstr "Ulang item semasa"
4377 #: src/libvlc-module.c:1443
4378 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4381 #: src/libvlc-module.c:1445
4383 msgid "Cycle through audio devices"
4384 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4386 #: src/libvlc-module.c:1446
4388 msgid "Cycle through available audio devices"
4389 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4391 #: src/libvlc-module.c:1448
4394 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4395 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4396 "in the playlist.\n"
4397 "The first item specified will be played first.\n"
4400 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4401 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4402 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4403 " and that overrides previous settings.\n"
4405 "Stream MRL syntax:\n"
4406 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4407 "option=value ...]\n"
4409 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4410 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4413 " [file://]filename Plain media file\n"
4414 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4415 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4416 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4417 " screen:// Screen capture\n"
4418 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4419 " [vcd://][device] VCD device\n"
4420 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4421 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4422 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4423 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4425 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4427 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4428 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4429 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4430 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4433 " --option pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4434 " -option versi aksara tunggal global --option.\n"
4435 " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4437 " dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4439 "Sintaks strim MRL:\n"
4440 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4441 "option=value ...]\n"
4443 " Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4445 " Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4448 " [file://]namafail Fail media biasa\n"
4449 " http://ip:port/fail URL HTTP\n"
4450 " ftp://ip:port/fail URL FTP\n"
4451 " mms://ip:port/fail URL MMS\n"
4452 " screen:// Cekupan skrin\n"
4453 " [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4454 " [vcd://][device] Peranti VCD\n"
4455 " [cdda://][device] Peranti CD Audio\n"
4456 " udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4457 " Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4458 " vlc:pause:<saat> Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4460 " vlc:quit Item khas untuk keluar VLC\n"
4462 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4463 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4464 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4465 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4469 #: src/libvlc-module.c:1612
4470 msgid "Window properties"
4471 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4473 #: src/libvlc-module.c:1664
4477 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4478 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4479 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4483 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4487 #: src/libvlc-module.c:1697
4488 msgid "Track settings"
4489 msgstr "Tetapan trek"
4491 #: src/libvlc-module.c:1727
4492 msgid "Playback control"
4493 msgstr "Kawalan mainbalik"
4495 #: src/libvlc-module.c:1752
4496 msgid "Default devices"
4497 msgstr "Peranti lalai"
4499 #: src/libvlc-module.c:1761
4500 msgid "Network settings"
4501 msgstr "Tetapan rangkaian"
4503 #: src/libvlc-module.c:1773
4505 msgstr "Proksi Socks"
4507 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4511 #: src/libvlc-module.c:1822
4515 #: src/libvlc-module.c:1829 modules/access/v4l2.c:84
4516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4517 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4521 #: src/libvlc-module.c:1868
4525 #: src/libvlc-module.c:1900
4529 #: src/libvlc-module.c:1922
4530 msgid "Special modules"
4531 msgstr "Modul istimewa"
4533 #: src/libvlc-module.c:1928
4537 #: src/libvlc-module.c:1936
4538 msgid "Performance options"
4539 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4541 #: src/libvlc-module.c:2082
4545 #: src/libvlc-module.c:2520
4547 msgstr "Saiz lompat"
4549 #: src/libvlc-module.c:2597
4551 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4552 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4554 #: src/libvlc-module.c:2600
4555 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4558 #: src/libvlc-module.c:2602
4561 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4564 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4567 #: src/libvlc-module.c:2605
4568 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4569 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4571 #: src/libvlc-module.c:2607
4572 msgid "print a list of available modules"
4573 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4575 #: src/libvlc-module.c:2609
4577 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4578 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4580 #: src/libvlc-module.c:2611
4583 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4584 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4586 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4588 #: src/libvlc-module.c:2615
4589 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4592 #: src/libvlc-module.c:2617
4593 msgid "save the current command line options in the config"
4594 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4596 #: src/libvlc-module.c:2619
4597 msgid "reset the current config to the default values"
4598 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4600 #: src/libvlc-module.c:2621
4601 msgid "use alternate config file"
4602 msgstr "guna fail konfig gantian"
4604 #: src/libvlc-module.c:2623
4605 msgid "resets the current plugins cache"
4606 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4608 #: src/libvlc-module.c:2625
4609 msgid "print version information"
4610 msgstr "cetak maklumat versi"
4612 #: src/libvlc-module.c:2681
4613 msgid "main program"
4614 msgstr "program utama"
4616 #: src/misc/update.c:1471
4621 #: src/misc/update.c:1473
4626 #: src/misc/update.c:1475
4631 #: src/misc/update.c:1477
4636 #: src/misc/update.c:1590
4638 msgid "Saving file failed"
4639 msgstr "Simpan fail"
4641 #: src/misc/update.c:1591
4643 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4646 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4650 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4653 #: src/misc/update.c:1610
4655 msgid "Downloading ..."
4656 msgstr "Downloading..."
4658 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4659 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4660 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4661 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4662 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4663 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4664 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4667 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1220
4668 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4672 #: src/misc/update.c:1646
4679 #: src/misc/update.c:1666
4681 msgid "File could not be verified"
4682 msgstr "Sorok Antaramuka"
4684 #: src/misc/update.c:1667
4687 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4688 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4691 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4693 msgid "Invalid signature"
4694 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
4696 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4699 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4700 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4703 #: src/misc/update.c:1703
4705 msgid "File not verifiable"
4706 msgstr "Sorok Antaramuka"
4708 #: src/misc/update.c:1704
4711 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4715 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4717 msgid "File corrupted"
4720 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4722 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4725 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4726 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4727 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4728 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4729 #: modules/access/bda/bda.c:162
4731 msgstr "Tak ditakrif"
4733 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4734 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4736 msgstr "Deinterlace"
4738 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4739 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
4740 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4741 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4745 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4746 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4747 msgid "Aspect-ratio"
4748 msgstr "Nisbah-aspek"
4750 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4752 msgid "Autoscale video"
4753 msgstr "Benarkan video"
4755 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4757 msgid "Scale factor"
4758 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
4760 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4761 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4762 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
4764 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4765 #: modules/access_output/shout.c:94
4767 msgstr "Kadar persampelan"
4769 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4772 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4775 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
4777 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4778 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4780 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4781 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4782 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4783 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4784 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4785 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4786 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4787 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4788 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4789 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4790 msgid "Caching value in ms"
4791 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4793 #: modules/access/alsa.c:80
4796 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4798 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4800 #: modules/access/alsa.c:87
4805 #: modules/access/alsa.c:88
4807 msgid "Alsa audio capture input"
4808 msgstr "Output audio JACK"
4810 #: modules/access/bd/bd.c:54
4812 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4813 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4815 #: modules/access/bd/bd.c:61
4819 #: modules/access/bd/bd.c:62
4820 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4823 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4825 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4827 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4829 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4830 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
4831 msgid "Adapter card to tune"
4832 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
4834 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4836 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4839 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
4842 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4843 msgid "Device number to use on adapter"
4844 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
4846 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:697
4848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:962
4849 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4850 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4852 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4853 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4854 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4856 #: modules/access/bda/bda.c:55
4858 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4859 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4861 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4862 msgid "Inversion mode"
4863 msgstr "Mod balikan"
4865 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4866 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4867 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
4869 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4870 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4871 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
4873 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4875 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4876 "disable this feature if you experience some trouble."
4878 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
4879 "jika menghadapi kesulitan."
4881 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4885 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4886 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4888 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
4891 #: modules/access/bda/bda.c:75
4893 msgid "Network Identifier"
4894 msgstr "Tetapan rangkaian"
4896 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4897 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4898 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
4900 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4901 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4902 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
4904 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4908 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4909 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4910 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
4912 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4913 msgid "High LNB voltage"
4914 msgstr "Voltan LNB tinggi"
4916 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4918 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4919 "supported by all frontends."
4921 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
4922 "oleh semua muka depan."
4924 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4928 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4929 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4930 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
4932 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4933 msgid "Transponder FEC"
4934 msgstr "Transponder FEC"
4936 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4937 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4938 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
4940 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4941 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4942 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
4944 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4945 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4946 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4948 #: modules/access/bda/bda.c:99
4949 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4952 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4953 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4954 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4956 #: modules/access/bda/bda.c:102
4957 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4960 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4961 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4962 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4964 #: modules/access/bda/bda.c:106
4965 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4968 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4969 msgid "Modulation type"
4970 msgstr "Jenis modulasi"
4972 #: modules/access/bda/bda.c:110
4973 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4976 #: modules/access/bda/bda.c:114
4980 #: modules/access/bda/bda.c:114
4984 #: modules/access/bda/bda.c:114
4988 #: modules/access/bda/bda.c:114
4992 #: modules/access/bda/bda.c:114
4996 #: modules/access/bda/bda.c:115
5001 #: modules/access/bda/bda.c:115
5006 #: modules/access/bda/bda.c:115
5010 #: modules/access/bda/bda.c:115
5014 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5016 msgid "ATSC Major Channel"
5017 msgstr "Saluran Audio"
5019 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5021 msgid "ATSC Minor Channel"
5022 msgstr "Saluran Audio"
5024 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5025 msgid "ATSC Physical Channel"
5028 #: modules/access/bda/bda.c:126
5033 #: modules/access/bda/bda.c:127
5034 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5037 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5041 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5045 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5049 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5053 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5057 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5058 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5059 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5061 #: modules/access/bda/bda.c:134
5062 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5065 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5066 msgid "Terrestrial bandwidth"
5067 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5069 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5070 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5071 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5073 #: modules/access/bda/bda.c:144
5078 #: modules/access/bda/bda.c:144
5083 #: modules/access/bda/bda.c:144
5088 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5089 msgid "Terrestrial guard interval"
5090 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5092 #: modules/access/bda/bda.c:147
5093 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5096 #: modules/access/bda/bda.c:150
5100 #: modules/access/bda/bda.c:150
5104 #: modules/access/bda/bda.c:150
5108 #: modules/access/bda/bda.c:150
5112 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5113 msgid "Terrestrial transmission mode"
5114 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5116 #: modules/access/bda/bda.c:153
5117 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5120 #: modules/access/bda/bda.c:156
5124 #: modules/access/bda/bda.c:156
5128 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5129 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5130 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5132 #: modules/access/bda/bda.c:159
5133 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5136 #: modules/access/bda/bda.c:162
5140 #: modules/access/bda/bda.c:162
5144 #: modules/access/bda/bda.c:162
5148 #: modules/access/bda/bda.c:165
5150 msgid "Satellite Azimuth"
5151 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5153 #: modules/access/bda/bda.c:166
5154 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5157 #: modules/access/bda/bda.c:167
5159 msgid "Satellite Elevation"
5160 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5162 #: modules/access/bda/bda.c:168
5163 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:169
5168 msgid "Satellite Longitude"
5169 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5171 #: modules/access/bda/bda.c:171
5172 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5175 #: modules/access/bda/bda.c:172
5177 msgid "Satellite Polarisation"
5178 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5180 #: modules/access/bda/bda.c:173
5182 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5183 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5185 #: modules/access/bda/bda.c:176
5188 msgstr "Jentik mendatar"
5190 #: modules/access/bda/bda.c:176
5194 #: modules/access/bda/bda.c:177
5195 msgid "Circular Left"
5198 #: modules/access/bda/bda.c:177
5199 msgid "Circular Right"
5202 #: modules/access/bda/bda.c:178
5204 msgid "Satellite Range Code"
5205 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5207 #: modules/access/bda/bda.c:179
5208 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5211 #: modules/access/bda/bda.c:181
5213 msgid "Network Name"
5216 #: modules/access/bda/bda.c:182
5217 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5220 #: modules/access/bda/bda.c:183
5222 msgid "Network Name to Create"
5223 msgstr "Network Stream..."
5225 #: modules/access/bda/bda.c:184
5226 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5229 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5233 #: modules/access/bda/bda.c:188
5235 msgid "DirectShow DVB input"
5236 msgstr "Input DirectShow"
5238 #: modules/access/cdda.c:65
5240 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5243 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5246 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5247 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5251 #: modules/access/cdda.c:70
5252 msgid "Audio CD input"
5253 msgstr "Input CD Audio"
5255 #: modules/access/cdda.c:76
5256 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5257 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5259 #: modules/access/cdda.c:88
5261 msgstr "Playan CDDB"
5263 #: modules/access/cdda.c:88
5264 msgid "Address of the CDDB server to use."
5265 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5267 #: modules/access/cdda.c:91
5271 #: modules/access/cdda.c:91
5272 msgid "CDDB Server port to use."
5273 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5275 #: modules/access/cdda.c:506
5277 msgid "Audio CD - Track %02i"
5278 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5280 #: modules/access/cdda/access.c:285
5281 msgid "CD reading failed"
5282 msgstr "Gagal membaca CD"
5284 #: modules/access/cdda/access.c:286
5286 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5287 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
5289 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5290 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5291 #: modules/codec/x264.c:414
5295 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5299 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5303 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5305 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5310 "all calls (0x10) 16\n"
5313 "libcdio (0x80) 128\n"
5314 "libcddb (0x100) 256\n"
5316 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5321 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5323 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5326 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5328 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5330 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5331 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5332 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5333 "25 blocks per access."
5335 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
5336 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
5337 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
5338 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
5340 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5342 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5343 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5344 " %a : The artist (for the album)\n"
5345 " %A : The album information\n"
5347 " %e : The extended data (for a track)\n"
5348 " %I : CDDB disk ID\n"
5350 " %M : The current MRL\n"
5351 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5352 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5353 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5354 " %T : The track number\n"
5355 " %s : Number of seconds in this track\n"
5356 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5357 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5358 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5361 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5362 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5363 " %a : Artis (untuk album)\n"
5364 " %A : Maklumat album\n"
5366 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5368 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5369 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5370 " %M : The current MRL\n"
5371 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5372 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5373 " %T : The track number\n"
5374 " %s : Number of seconds in this track\n"
5375 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5376 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5379 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5380 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5381 " %M : MRL semasa\n"
5382 " %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5384 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5385 msgid "Enable CD paranoia?"
5386 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5388 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5390 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5391 "none: no paranoia - fastest.\n"
5392 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5393 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5395 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5396 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5397 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5398 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5400 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5401 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5402 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5404 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5405 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5406 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5408 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5409 msgid "Audio Compact Disc"
5410 msgstr "Cakera Padat Audio"
5412 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5413 msgid "Additional debug"
5414 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5416 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5417 msgid "Caching value in microseconds"
5418 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5420 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5421 msgid "Number of blocks per CD read"
5422 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5424 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5425 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5427 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5429 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5430 msgid "Use CD audio controls and output?"
5431 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5433 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5434 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5435 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5437 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5438 msgid "Do CD-Text lookups?"
5439 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5441 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5442 msgid "If set, get CD-Text information"
5443 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5445 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5446 msgid "Use Navigation-style playback?"
5447 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5449 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5450 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5451 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5453 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5457 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5458 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5460 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5463 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5464 msgid "CDDB lookups"
5467 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5468 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5469 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5473 msgstr "Pelayan CDDB"
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5476 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5477 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5479 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5480 msgid "CDDB server port"
5481 msgstr "Port pelayan CDDB"
5483 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5484 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5485 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5488 msgid "email address reported to CDDB server"
5489 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5491 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5492 msgid "Cache CDDB lookups?"
5493 msgstr "melihat cache CDDB?"
5495 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5496 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5497 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5500 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5501 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5504 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5506 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5508 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5509 msgid "CDDB server timeout"
5510 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5513 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5514 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5517 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5518 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5521 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5522 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5526 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5529 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5530 "apabila keduanya wujud"
5532 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5533 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5534 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5535 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5539 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5541 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5545 #: modules/access/cdda/info.c:337
5546 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5547 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5549 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5553 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
5557 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5562 #: modules/access/dc1394.c:67
5564 msgid "dc1394 input"
5565 msgstr "Tiada input"
5567 #: modules/access/directory.c:64
5568 msgid "Subdirectory behavior"
5569 msgstr "Ragam subdirektori"
5571 #: modules/access/directory.c:66
5573 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5574 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5575 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5576 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5578 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5579 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5580 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5582 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5584 #: modules/access/directory.c:73
5588 #: modules/access/directory.c:73
5592 #: modules/access/directory.c:75
5593 msgid "Ignored extensions"
5594 msgstr "Sambungan diabai"
5596 #: modules/access/directory.c:77
5598 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5600 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5601 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5603 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5604 "membuka direktori.\n"
5605 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5606 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5608 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:201
5612 #: modules/access/directory.c:86
5613 msgid "Standard filesystem directory input"
5614 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
5616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5628 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5643 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5646 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5650 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
5651 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
5652 msgid "Video device name"
5653 msgstr "Nama peranti video"
5655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5657 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5658 "don't specify anything, the default device will be used."
5660 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5661 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
5665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
5666 msgid "Audio device name"
5667 msgstr "Nama peranti audio"
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5672 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5673 "don't specify anything, the default device will be used. "
5675 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5676 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5679 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5686 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5687 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5688 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5690 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5691 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5692 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5695 #: modules/access/v4l2.c:78
5696 msgid "Video input chroma format"
5697 msgstr "Format kroma input video"
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5701 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5702 "(default), RV24, etc.)"
5704 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5705 "(lalai), RV24, dll.)"
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5708 msgid "Video input frame rate"
5709 msgstr "Kadar bingkai input video"
5711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5713 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5714 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5716 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5717 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5720 msgid "Device properties"
5721 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5725 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5726 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5729 msgid "Tuner properties"
5730 msgstr "Ciri-ciri penala"
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5733 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5734 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5737 msgid "Tuner TV Channel"
5738 msgstr "Saluran TV penala"
5740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5741 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5742 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5745 msgid "Tuner country code"
5746 msgstr "Kod negara penala"
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5750 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5751 "mapping (0 means default)."
5753 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5754 "(0 bermakna lalai)."
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5757 msgid "Tuner input type"
5758 msgstr "Edit input penala"
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5761 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5762 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5765 msgid "Video input pin"
5766 msgstr "Pin input video"
5768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5771 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5772 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5773 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5774 "will not be changed."
5776 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5777 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5778 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5779 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5782 msgid "Audio input pin"
5783 msgstr "Pin input audio"
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5786 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5787 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5790 msgid "Video output pin"
5791 msgstr "Pin output video"
5793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5794 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5795 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5798 msgid "Audio output pin"
5799 msgstr "Pin output audio"
5801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5802 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5803 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5806 msgid "AM Tuner mode"
5807 msgstr "Mod penala AM"
5809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5812 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5815 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5820 msgid "Number of audio channels"
5821 msgstr "Bilangan saluran"
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5825 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5829 msgid "Audio sample rate"
5830 msgstr "Kadar persampelan audio"
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5833 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5838 msgid "Audio bits per sample"
5839 msgstr "Bit per sampel"
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5842 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5850 msgid "DirectShow input"
5851 msgstr "Input DirectShow"
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5854 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5855 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5856 msgid "Refresh list"
5857 msgstr "Segar semula senarai "
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5866 msgid "Capture failed"
5867 msgstr "Mencekup gagal"
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5870 msgid "No video or audio device selected."
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5875 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5876 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5880 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5882 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5887 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5888 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5890 #: modules/access/dv.c:73
5892 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5894 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5896 #: modules/access/dv.c:77
5897 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5898 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5900 #: modules/access/dv.c:78
5905 #: modules/access/dvb/access.c:138
5906 msgid "Modulation type for front-end device."
5907 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5909 #: modules/access/dvb/access.c:141
5910 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5911 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5913 #: modules/access/dvb/access.c:159
5914 msgid "HTTP Host address"
5915 msgstr "Alamat hos HTTP"
5917 #: modules/access/dvb/access.c:161
5918 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5920 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5922 #: modules/access/dvb/access.c:163
5923 msgid "HTTP user name"
5924 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5926 #: modules/access/dvb/access.c:165
5928 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5930 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5932 #: modules/access/dvb/access.c:168
5933 msgid "HTTP password"
5934 msgstr "Kata laluan HTP"
5936 #: modules/access/dvb/access.c:170
5938 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5940 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5942 #: modules/access/dvb/access.c:173
5946 #: modules/access/dvb/access.c:175
5948 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5949 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5951 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5952 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5954 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5955 #: modules/control/http/http.c:55
5956 msgid "Certificate file"
5959 #: modules/access/dvb/access.c:180
5960 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5961 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5963 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5964 #: modules/control/http/http.c:58
5965 msgid "Private key file"
5966 msgstr "Fail kunci peribadi"
5968 #: modules/access/dvb/access.c:184
5969 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5970 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
5972 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5973 #: modules/control/http/http.c:60
5974 msgid "Root CA file"
5975 msgstr "Fail root CA"
5977 #: modules/access/dvb/access.c:187
5978 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5979 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5981 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5982 #: modules/control/http/http.c:63
5986 #: modules/access/dvb/access.c:191
5987 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5988 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
5990 #: modules/access/dvb/access.c:195
5991 msgid "DVB input with v4l2 support"
5992 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
5994 #: modules/access/dvb/access.c:247
5996 msgstr "Pelayan HTTP"
5998 #: modules/access/dvb/access.c:939
5999 msgid "Input syntax is deprecated"
6000 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
6002 #: modules/access/dvb/access.c:940
6004 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6007 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
6008 "penjelasan sintaks baru."
6010 #: modules/access/dvb/access.c:986
6012 msgid "Invalid polarization"
6013 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
6015 #: modules/access/dvb/access.c:987
6017 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6018 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6020 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6022 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6025 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6026 msgid "Scanning DVB-T"
6029 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6033 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6034 msgid "Default DVD angle."
6035 msgstr "Sudut DVD lalai"
6037 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6038 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6039 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6041 #: modules/access/dvdnav.c:76
6042 msgid "Start directly in menu"
6043 msgstr "Mula terus dalam menu"
6045 #: modules/access/dvdnav.c:78
6047 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6048 "useless warning introductions."
6050 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6051 "amaran pengenalan."
6053 #: modules/access/dvdnav.c:87
6054 msgid "DVD with menus"
6055 msgstr "DVD dengan menu"
6057 #: modules/access/dvdnav.c:88
6058 msgid "DVDnav Input"
6059 msgstr "Input DVDnav"
6061 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
6062 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6063 msgid "Playback failure"
6064 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6066 #: modules/access/dvdnav.c:316
6069 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6071 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6072 "keseluruhan cakera."
6074 #: modules/access/dvdread.c:81
6075 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6076 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
6078 #: modules/access/dvdread.c:83
6080 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6081 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6082 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6083 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6084 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6085 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6086 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6087 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6088 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6089 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6090 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6091 "The default method is: key."
6093 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
6094 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
6095 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
6096 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
6097 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
6098 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
6099 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6100 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6101 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
6102 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6103 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6104 "digunakan oleh libcss.\n"
6105 "Metod lalai adalah: kunci."
6107 #: modules/access/dvdread.c:99
6111 #: modules/access/dvdread.c:99
6115 #: modules/access/dvdread.c:105
6116 msgid "DVD without menus"
6117 msgstr "DVD tanpa menu"
6119 #: modules/access/dvdread.c:106
6121 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6122 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6124 #: modules/access/dvdread.c:252
6126 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6127 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6129 #: modules/access/dvdread.c:512
6131 msgid "DVDRead could not read block %d."
6132 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
6134 #: modules/access/dvdread.c:574
6136 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6137 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6139 #: modules/access/eyetv.m:56
6141 msgid "Channel number"
6142 msgstr "Nama saluran"
6144 #: modules/access/eyetv.m:58
6146 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6147 "for Composite input"
6150 #: modules/access/eyetv.m:63
6153 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6155 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6157 #: modules/access/eyetv.m:68
6162 #: modules/access/fake.c:46
6164 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6166 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6168 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
6169 #: modules/access/v4l2.c:99
6171 msgstr "Kadar kerangka"
6173 #: modules/access/fake.c:50
6174 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6175 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6177 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6178 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6182 #: modules/access/fake.c:53
6184 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6187 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6190 #: modules/access/fake.c:55
6191 msgid "Duration in ms"
6192 msgstr "Tempoh dalam ms"
6194 #: modules/access/fake.c:57
6197 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6198 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6199 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6201 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6202 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6204 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6208 #: modules/access/fake.c:64
6210 msgstr "Input palsu"
6212 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6213 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6214 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6216 #: modules/access/file.c:83
6218 msgstr "Fail masukan"
6220 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6221 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6222 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6223 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6224 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
6225 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6231 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6232 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6233 msgid "File reading failed"
6234 msgstr "Gagal membaca fail"
6236 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6237 #: modules/access/mtp.c:219
6239 msgid "VLC could not read the file."
6240 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
6242 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6244 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6245 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
6247 #: modules/access/ftp.c:59
6249 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6251 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6253 #: modules/access/ftp.c:61
6254 msgid "FTP user name"
6255 msgstr "Nama pengguna FTP"
6257 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6258 msgid "User name that will be used for the connection."
6259 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6261 #: modules/access/ftp.c:64
6262 msgid "FTP password"
6263 msgstr "Kata laluan FTP"
6265 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6266 msgid "Password that will be used for the connection."
6267 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6269 #: modules/access/ftp.c:67
6273 #: modules/access/ftp.c:68
6274 msgid "Account that will be used for the connection."
6275 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6277 #: modules/access/ftp.c:73
6281 #: modules/access/ftp.c:90
6282 msgid "FTP upload output"
6283 msgstr "Output muat naik FTP"
6285 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6286 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6287 msgid "Network interaction failed"
6288 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6290 #: modules/access/ftp.c:137
6291 msgid "VLC could not connect with the given server."
6292 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6294 #: modules/access/ftp.c:147
6295 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6296 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6298 #: modules/access/ftp.c:212
6299 msgid "Your account was rejected."
6300 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6302 #: modules/access/ftp.c:221
6303 msgid "Your password was rejected."
6304 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6306 #: modules/access/ftp.c:228
6308 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6309 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6311 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6313 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6315 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6318 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6319 msgid "GnomeVFS input"
6320 msgstr "Input GnomeVFS"
6322 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6325 msgstr "Proksi HTTP"
6327 #: modules/access/http.c:67
6330 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6331 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6333 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6334 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6337 #: modules/access/http.c:71
6339 msgid "HTTP proxy password"
6340 msgstr "Kata laluan HTP"
6342 #: modules/access/http.c:73
6343 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6346 #: modules/access/http.c:77
6348 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6350 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6352 #: modules/access/http.c:80
6353 msgid "HTTP user agent"
6354 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6356 #: modules/access/http.c:81
6357 msgid "User agent that will be used for the connection."
6358 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6360 #: modules/access/http.c:84
6361 msgid "Auto re-connect"
6362 msgstr "Auto sambung semula"
6364 #: modules/access/http.c:86
6366 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6368 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6371 #: modules/access/http.c:89
6372 msgid "Continuous stream"
6373 msgstr "Strim berterusan"
6375 #: modules/access/http.c:90
6378 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6379 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6380 "other types of HTTP streams."
6382 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6383 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6384 "jenis lain strim HTTP."
6386 #: modules/access/http.c:95
6388 msgid "Forward Cookies"
6391 #: modules/access/http.c:96
6392 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6395 #: modules/access/http.c:99
6399 #: modules/access/http.c:101
6403 #: modules/access/http.c:447
6404 msgid "HTTP authentication"
6405 msgstr "Pengesahan HTTP"
6407 #: modules/access/http.c:448
6409 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6410 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6412 #: modules/access/jack.c:64
6414 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6418 #: modules/access/jack.c:66
6423 #: modules/access/jack.c:68
6425 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6426 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6428 #: modules/access/jack.c:69
6430 msgid "Auto Connection"
6431 msgstr "Auto sambung semula"
6433 #: modules/access/jack.c:71
6435 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6436 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
6438 #: modules/access/jack.c:74
6440 msgid "JACK audio input"
6441 msgstr "Output audio JACK"
6443 #: modules/access/jack.c:76
6448 #: modules/access/mmap.c:42
6450 msgid "Use file memory mapping"
6451 msgstr "Guna memori kongsi"
6453 #: modules/access/mmap.c:44
6454 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6457 #: modules/access/mmap.c:54
6461 #: modules/access/mmap.c:55
6463 msgid "Memory-mapped file input"
6464 msgstr "output penapis pembunkus"
6466 #: modules/access/mms/mms.c:51
6468 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6470 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6472 #: modules/access/mms/mms.c:54
6473 msgid "Force selection of all streams"
6474 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6476 #: modules/access/mms/mms.c:56
6478 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6479 "You can choose to select all of them."
6481 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6482 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6484 #: modules/access/mms/mms.c:59
6485 msgid "Maximum bitrate"
6486 msgstr "Kadar bit maksima"
6488 #: modules/access/mms/mms.c:61
6489 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6490 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6492 #: modules/access/mms/mms.c:65
6495 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6496 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6499 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6500 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6503 #: modules/access/mms/mms.c:69
6505 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6506 msgstr "Masa tamat (ms)"
6508 #: modules/access/mms/mms.c:70
6510 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6511 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6514 #: modules/access/mms/mms.c:74
6515 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6516 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6518 #: modules/access/mtp.c:71
6523 #: modules/access/mtp.c:72
6528 #: modules/access/oss.c:69
6531 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6533 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6535 #: modules/access/oss.c:77
6540 #: modules/access/oss.c:78
6545 #: modules/access/pvr.c:62
6547 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6550 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6553 #: modules/access/pvr.c:65
6557 #: modules/access/pvr.c:66
6558 msgid "PVR video device"
6559 msgstr "Peranti video PVR"
6561 #: modules/access/pvr.c:68
6562 msgid "Radio device"
6563 msgstr "Peranti radio"
6565 #: modules/access/pvr.c:69
6566 msgid "PVR radio device"
6567 msgstr "Peranti radio PVR"
6569 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6570 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
6571 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6575 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6576 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6577 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6579 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6580 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6581 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6585 #: modules/access/pvr.c:76
6586 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6587 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6589 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6590 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6591 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6595 #: modules/access/pvr.c:80
6596 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6597 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6599 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6600 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:805
6601 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
6605 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6606 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6607 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6609 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6610 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6611 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6613 #: modules/access/pvr.c:90
6614 msgid "Key interval"
6617 #: modules/access/pvr.c:91
6618 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6619 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6621 #: modules/access/pvr.c:93
6625 #: modules/access/pvr.c:94
6627 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6628 "number of B-Frames."
6630 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6631 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6633 #: modules/access/pvr.c:98
6634 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6635 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6637 #: modules/access/pvr.c:100
6638 msgid "Bitrate peak"
6639 msgstr "Puncak kadar bit"
6641 #: modules/access/pvr.c:101
6642 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6643 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6645 #: modules/access/pvr.c:103
6647 msgid "Bitrate mode"
6650 #: modules/access/pvr.c:104
6651 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6652 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6654 #: modules/access/pvr.c:106
6655 msgid "Audio bitmask"
6656 msgstr "Topeng bit audio"
6658 #: modules/access/pvr.c:107
6659 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6660 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6662 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6663 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6664 #: modules/stream_out/raop.c:143
6668 #: modules/access/pvr.c:111
6669 msgid "Audio volume (0-65535)."
6670 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6672 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6676 #: modules/access/pvr.c:114
6678 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6680 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6682 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6686 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6690 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6694 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6698 #: modules/access/pvr.c:123
6702 #: modules/access/pvr.c:123
6706 #: modules/access/pvr.c:128
6710 #: modules/access/pvr.c:129
6711 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6712 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6714 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6716 msgid "Quicktime Capture"
6719 #: modules/access/qtcapture.m:226
6721 msgid "No Input device found"
6722 msgstr "Tiada input ditemui"
6724 #: modules/access/qtcapture.m:227
6726 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6727 "check your connectors and drivers."
6730 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6733 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6735 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6737 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6742 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6747 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6748 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6751 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6752 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6755 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6757 msgid "RTCP (local) port"
6760 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6762 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6763 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6766 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6767 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6770 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6772 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6773 "shared secret key."
6776 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6777 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6780 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6781 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6784 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6786 msgid "Maximum RTP sources"
6787 msgstr "Saiz GOP maksima"
6789 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6790 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6793 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6795 msgid "RTP source timeout (sec)"
6796 msgstr "Had masa SAP (saat)"
6798 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6799 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6802 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6803 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6806 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6808 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6809 "future) by this many packets from the last received packet."
6812 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6813 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6816 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6818 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6819 "by this many packets from the last received packet."
6822 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6826 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6827 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6830 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6831 #: modules/demux/live555.cpp:75
6832 msgid "Caching value (ms)"
6833 msgstr "Nilai cache (ms)"
6835 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6837 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6839 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6841 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6845 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6846 msgid "Connection failed"
6847 msgstr "Sambungan gagal"
6849 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6851 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6852 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6854 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6855 msgid "Session failed"
6856 msgstr "Sessi gagal"
6858 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6859 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6860 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6862 #: modules/access/screen/screen.c:42
6864 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6866 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6869 #: modules/access/screen/screen.c:46
6870 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1005
6871 msgid "Desired frame rate for the capture."
6872 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6874 #: modules/access/screen/screen.c:49
6875 msgid "Capture fragment size"
6876 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6878 #: modules/access/screen/screen.c:51
6880 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6881 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6883 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
6884 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
6886 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6888 msgid "Subscreen top left corner"
6889 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
6891 #: modules/access/screen/screen.c:58
6893 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6894 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
6896 #: modules/access/screen/screen.c:62
6898 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6899 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
6901 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6903 msgid "Subscreen width"
6906 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6908 msgid "Subscreen height"
6909 msgstr "Tinggi sempadan"
6911 #: modules/access/screen/screen.c:72
6912 msgid "Follow the mouse"
6915 #: modules/access/screen/screen.c:74
6916 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6919 #: modules/access/screen/screen.c:78
6921 msgid "Mouse pointer image"
6924 #: modules/access/screen/screen.c:80
6926 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6929 #: modules/access/screen/screen.c:94
6930 msgid "Screen Input"
6931 msgstr "Input Skrin"
6933 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
6934 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
6935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6939 #: modules/access/smb.c:66
6941 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6943 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6945 #: modules/access/smb.c:68
6946 msgid "SMB user name"
6947 msgstr "Nama pengguna SMB"
6949 #: modules/access/smb.c:71
6950 msgid "SMB password"
6951 msgstr "Kata laluan SMB"
6953 #: modules/access/smb.c:74
6957 #: modules/access/smb.c:75
6958 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6959 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
6961 #: modules/access/smb.c:80
6965 #: modules/access/tcp.c:43
6967 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6969 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6971 #: modules/access/tcp.c:50
6975 #: modules/access/tcp.c:51
6979 #: modules/access/udp.c:51
6981 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6983 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6985 #: modules/access/udp.c:58
6989 #: modules/access/udp.c:59
6992 msgstr "Input UDP/RTP"
6994 #: modules/access/v4l.c:75
6996 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6998 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7000 #: modules/access/v4l.c:79
7002 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7003 "device will be used."
7005 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
7006 "peranti video akan diguna."
7008 #: modules/access/v4l.c:83
7010 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7011 "(default), RV24, etc.)"
7013 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
7014 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
7016 #: modules/access/v4l.c:90
7018 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7020 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
7022 #: modules/access/v4l.c:95
7023 msgid "Audio Channel"
7024 msgstr "Saluran Audio"
7026 #: modules/access/v4l.c:97
7027 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7028 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
7030 #: modules/access/v4l.c:99
7031 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7032 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7034 #: modules/access/v4l.c:102
7035 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7036 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7038 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
7039 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7044 #: modules/access/v4l.c:106
7045 msgid "Brightness of the video input."
7046 msgstr "Kecerahan input audio."
7048 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
7049 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7053 #: modules/access/v4l.c:109
7054 msgid "Hue of the video input."
7055 msgstr "Hue input video."
7057 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
7058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:463
7059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:527
7060 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:649 modules/misc/notify/xosd.c:85
7061 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7062 #: modules/video_filter/rss.c:154
7066 #: modules/access/v4l.c:112
7067 msgid "Color of the video input."
7068 msgstr "Wana input video"
7070 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
7071 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7075 #: modules/access/v4l.c:115
7076 msgid "Contrast of the video input."
7077 msgstr "Kontra input video"
7079 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
7083 #: modules/access/v4l.c:117
7084 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7085 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
7087 #: modules/access/v4l.c:118
7091 #: modules/access/v4l.c:120
7092 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7093 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
7095 #: modules/access/v4l.c:121
7097 msgstr "pengurangan"
7099 #: modules/access/v4l.c:123
7100 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7101 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
7103 #: modules/access/v4l.c:124
7107 #: modules/access/v4l.c:125
7108 msgid "Quality of the stream."
7109 msgstr "Kualilti strim."
7111 #: modules/access/v4l.c:131
7113 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7114 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7117 #: modules/access/v4l.c:143
7119 msgstr "Video4Linux"
7121 #: modules/access/v4l.c:144
7122 msgid "Video4Linux input"
7123 msgstr "Input Video4Linux"
7125 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
7126 #: modules/stream_out/standard.c:100
7130 #: modules/access/v4l2.c:77
7132 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7133 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7135 #: modules/access/v4l2.c:80
7137 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7138 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7139 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7140 "I420, I411, I410, MJPG)"
7143 #: modules/access/v4l2.c:86
7145 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7147 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7149 #: modules/access/v4l2.c:87
7152 msgstr "Input CD Audio"
7154 #: modules/access/v4l2.c:89
7155 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7158 #: modules/access/v4l2.c:90
7162 #: modules/access/v4l2.c:92
7163 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7166 #: modules/access/v4l2.c:95
7168 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7169 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7171 #: modules/access/v4l2.c:98
7173 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7174 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7176 #: modules/access/v4l2.c:100
7178 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7179 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7181 #: modules/access/v4l2.c:103
7183 msgid "Reset v4l2 controls"
7184 msgstr "Kawalan Dipanjang"
7186 #: modules/access/v4l2.c:105
7187 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7190 #: modules/access/v4l2.c:108
7192 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7193 msgstr "Kecerahan input audio."
7195 #: modules/access/v4l2.c:111
7197 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7198 msgstr "Kontra input video"
7200 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
7201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:520
7206 #: modules/access/v4l2.c:114
7207 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7210 #: modules/access/v4l2.c:117
7211 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7214 #: modules/access/v4l2.c:118
7217 msgstr "Paras maksima"
7219 #: modules/access/v4l2.c:120
7220 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7223 #: modules/access/v4l2.c:121
7224 msgid "Auto white balance"
7227 #: modules/access/v4l2.c:123
7229 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7233 #: modules/access/v4l2.c:125
7234 msgid "Do white balance"
7237 #: modules/access/v4l2.c:127
7239 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7240 "(if supported by the v4l2 driver)."
7243 #: modules/access/v4l2.c:129
7247 #: modules/access/v4l2.c:131
7248 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7251 #: modules/access/v4l2.c:132
7252 msgid "Blue balance"
7255 #: modules/access/v4l2.c:134
7256 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7259 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
7260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7264 #: modules/access/v4l2.c:137
7265 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7268 #: modules/access/v4l2.c:138
7272 #: modules/access/v4l2.c:140
7273 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7276 #: modules/access/v4l2.c:141
7281 #: modules/access/v4l2.c:143
7283 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7286 #: modules/access/v4l2.c:145
7291 #: modules/access/v4l2.c:147
7292 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7295 #: modules/access/v4l2.c:148
7297 msgid "Horizontal flip"
7298 msgstr "Jentik mendatar"
7300 #: modules/access/v4l2.c:150
7301 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7304 #: modules/access/v4l2.c:151
7306 msgid "Vertical flip"
7309 #: modules/access/v4l2.c:153
7310 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7313 #: modules/access/v4l2.c:154
7315 msgid "Horizontal centering"
7316 msgstr "Jentik mendatar"
7318 #: modules/access/v4l2.c:156
7320 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7323 #: modules/access/v4l2.c:157
7325 msgid "Vertical centering"
7326 msgstr "Offset menegak"
7328 #: modules/access/v4l2.c:159
7329 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7332 #: modules/access/v4l2.c:163
7334 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7335 msgstr "Kontra input video"
7337 #: modules/access/v4l2.c:164
7342 #: modules/access/v4l2.c:166
7344 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7345 msgstr "Kecerahan input audio."
7347 #: modules/access/v4l2.c:169
7349 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7350 msgstr "Kontra input video"
7352 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7356 #: modules/access/v4l2.c:172
7358 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7359 msgstr "Kecerahan input audio."
7361 #: modules/access/v4l2.c:173
7366 #: modules/access/v4l2.c:175
7368 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7369 msgstr "Kecerahan input audio."
7371 #: modules/access/v4l2.c:176
7375 #: modules/access/v4l2.c:178
7377 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7378 msgstr "Kecerahan input audio."
7380 #: modules/access/v4l2.c:182
7383 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7385 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7387 #: modules/access/v4l2.c:184
7389 msgid "v4l2 driver controls"
7392 #: modules/access/v4l2.c:186
7394 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7395 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7396 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7397 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7400 #: modules/access/v4l2.c:192
7405 #: modules/access/v4l2.c:194
7406 msgid "Tuner id (see debug output)."
7409 #: modules/access/v4l2.c:197
7410 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7413 #: modules/access/v4l2.c:198
7416 msgstr "Kodek Audio:"
7418 #: modules/access/v4l2.c:200
7419 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7422 #: modules/access/v4l2.c:203
7424 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7425 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7428 #: modules/access/v4l2.c:221
7432 #: modules/access/v4l2.c:221
7436 #: modules/access/v4l2.c:221
7440 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7441 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7442 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7443 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7447 #: modules/access/v4l2.c:230
7448 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7451 #: modules/access/v4l2.c:231
7452 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7455 #: modules/access/v4l2.c:232
7456 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7459 #: modules/access/v4l2.c:233
7460 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7463 #: modules/access/v4l2.c:239
7464 msgid "Video4Linux2"
7465 msgstr "Video4Linux2"
7467 #: modules/access/v4l2.c:240
7468 msgid "Video4Linux2 input"
7469 msgstr "Input Video4Linux2"
7471 #: modules/access/v4l2.c:244
7474 msgstr "Pin input video"
7476 #: modules/access/v4l2.c:275
7481 #: modules/access/v4l2.c:276
7482 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7485 #: modules/access/v4l2.c:341
7487 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7488 msgstr "Input Video4Linux2"
7490 #: modules/access/v4l2.c:2642
7492 msgid "Reset controls to default"
7493 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
7495 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7496 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7497 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7499 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7500 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7504 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7508 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7509 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7510 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7512 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7513 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7514 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7515 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
7519 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7523 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7524 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7525 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7529 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7533 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7537 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7541 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7545 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7549 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7553 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7555 msgstr "Tetapan Volum"
7557 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7561 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7565 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7566 msgid "First Entry Point"
7567 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7569 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7570 msgid "Last Entry Point"
7571 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7573 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7574 msgid "Track size (in sectors)"
7575 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
7577 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7578 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7582 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7586 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7588 msgstr "Senarai tayang"
7590 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7591 msgid "extended selection list"
7592 msgstr "Senarai panjang pilihan"
7594 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7595 msgid "selection list"
7596 msgstr "Senarai pilihan"
7598 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7599 msgid "unknown type"
7600 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7602 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7603 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7607 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7608 msgid "(Super) Video CD"
7609 msgstr "CD Video Super"
7611 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7612 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7613 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7615 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7616 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7617 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7619 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7620 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7621 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7623 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7624 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7625 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7627 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7628 msgid "Use playback control?"
7629 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7631 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7633 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7636 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7637 "akan mainkan dengan trek."
7639 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7640 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7641 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7643 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7645 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7647 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7649 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7650 msgid "Show extended VCD info?"
7651 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7653 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7655 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7656 "for example playback control navigation."
7658 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
7659 "navigasi kawalan mainbalik ."
7661 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7662 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7663 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7665 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7666 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7667 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7669 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7670 msgid "Dummy stream output"
7671 msgstr "Output strim olok"
7673 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7677 #: modules/access_output/file.c:64
7678 msgid "Append to file"
7679 msgstr "Tokok pada fail"
7681 #: modules/access_output/file.c:65
7682 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7683 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
7685 #: modules/access_output/file.c:69
7686 msgid "File stream output"
7687 msgstr "Output strim fail"
7689 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319
7690 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7692 msgstr "Namapengguna"
7694 #: modules/access_output/http.c:66
7695 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7696 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
7698 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:332 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7701 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7705 #: modules/access_output/http.c:69
7706 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7707 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
7709 #: modules/access_output/http.c:71
7713 #: modules/access_output/http.c:72
7715 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7716 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
7718 #: modules/access_output/http.c:75
7719 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7720 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
7722 #: modules/access_output/http.c:78
7724 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7725 "empty if you don't have one."
7727 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
7728 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7730 #: modules/access_output/http.c:82
7732 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7733 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7735 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
7736 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7738 #: modules/access_output/http.c:87
7740 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7741 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7743 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
7744 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7746 #: modules/access_output/http.c:90
7747 msgid "Advertise with Bonjour"
7748 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7750 #: modules/access_output/http.c:91
7751 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7752 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
7754 #: modules/access_output/http.c:95
7755 msgid "HTTP stream output"
7756 msgstr "Output strim HTTP"
7758 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7760 msgid "Active TCP connection"
7761 msgstr "Auto sambung semula"
7763 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7765 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7766 "an incoming connection."
7769 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7771 msgid "RTMP stream output"
7772 msgstr "Output strim RTP"
7774 #: modules/access_output/shout.c:63
7778 #: modules/access_output/shout.c:64
7779 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7780 msgstr "Nama diberi kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
7782 #: modules/access_output/shout.c:67
7783 msgid "Stream description"
7784 msgstr "Takrifan Strim"
7786 #: modules/access_output/shout.c:68
7787 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7788 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
7790 #: modules/access_output/shout.c:71
7794 #: modules/access_output/shout.c:72
7796 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7797 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7798 "shoutcast/icecast server."
7800 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7801 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
7802 "shoutcast/icecast."
7804 #: modules/access_output/shout.c:81
7805 msgid "Genre description"
7806 msgstr "Huraian Genre"
7808 #: modules/access_output/shout.c:82
7809 msgid "Genre of the content. "
7810 msgstr "Kandungan Genre"
7812 #: modules/access_output/shout.c:84
7813 msgid "URL description"
7814 msgstr "Huraian URL"
7816 #: modules/access_output/shout.c:85
7817 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7818 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
7820 #: modules/access_output/shout.c:92
7821 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7822 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7824 #: modules/access_output/shout.c:95
7825 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7826 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7828 #: modules/access_output/shout.c:97
7829 msgid "Number of channels"
7830 msgstr "Bilangan saluran"
7832 #: modules/access_output/shout.c:98
7833 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7834 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
7836 #: modules/access_output/shout.c:100
7837 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7838 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
7840 #: modules/access_output/shout.c:101
7841 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7842 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
7844 #: modules/access_output/shout.c:103
7845 msgid "Stream public"
7848 #: modules/access_output/shout.c:104
7850 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7851 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7852 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7854 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
7855 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
7856 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
7858 #: modules/access_output/shout.c:110
7859 msgid "IceCAST output"
7860 msgstr "Output IceCAST"
7862 #: modules/access_output/udp.c:69
7864 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7867 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
7870 #: modules/access_output/udp.c:72
7871 msgid "Group packets"
7872 msgstr "Kumpulan paket"
7874 #: modules/access_output/udp.c:73
7876 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7877 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7878 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7880 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7881 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
7882 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
7884 #: modules/access_output/udp.c:80
7885 msgid "UDP stream output"
7886 msgstr "Output strim UDP"
7888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7889 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7890 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7893 msgid "Dolby Surround decoder"
7894 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7898 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7899 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7900 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7901 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7902 "It works with any source format from mono to 7.1."
7904 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
7905 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
7906 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
7907 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
7908 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
7910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7911 msgid "Characteristic dimension"
7912 msgstr "Dimensi sifat"
7914 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7915 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7916 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
7918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7919 msgid "Compensate delay"
7920 msgstr "Gantirugi lengah"
7922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7924 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7925 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7926 "case, turn this on to compensate."
7928 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7929 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7930 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7933 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7934 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
7936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7938 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7939 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7941 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
7942 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
7944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7946 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7947 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
7949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7950 msgid "Headphone effect"
7951 msgstr "Kesan fon kepala"
7953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7955 msgid "Use downmix algorithm"
7956 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7961 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7962 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7965 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7966 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7967 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7970 msgid "Select channel to keep"
7971 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7976 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7977 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7979 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7980 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7981 "tengah, 5= kiri depan)"
7983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7985 msgstr "Belakang kiri"
7987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7989 msgstr "Belakang kanan"
7991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7996 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7997 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
7999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8000 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8001 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8005 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8006 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8009 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8010 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
8012 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8013 msgid "A/52 dynamic range compression"
8014 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
8016 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8017 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8019 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8020 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8021 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8022 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8024 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
8025 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
8026 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
8027 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
8030 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8031 msgid "Enable internal upmixing"
8032 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
8034 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8035 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8036 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
8038 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8039 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8040 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8041 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
8043 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8044 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8045 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
8047 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8048 msgid "DTS dynamic range compression"
8049 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
8051 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8052 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8053 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8054 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
8056 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8057 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8058 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
8060 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8062 msgid "Fixed point audio format conversions"
8063 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8065 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8067 msgid "Floating-point audio format conversions"
8068 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8070 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8071 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8072 msgid "MPEG audio decoder"
8073 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8075 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8076 msgid "Equalizer preset"
8077 msgstr "Praset penyama"
8079 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8080 msgid "Preset to use for the equalizer."
8081 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8083 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8085 msgstr "Tambah jalur"
8087 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8090 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8091 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8094 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8095 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8098 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8102 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8103 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8104 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
8106 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8108 msgstr "Tambah global"
8110 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8111 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8112 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8114 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8115 msgid "Equalizer with 10 bands"
8116 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8127 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8131 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8141 msgid "Full bass and treble"
8142 msgstr "Full bass and treble"
8144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8146 msgstr "Treble Penuh"
8148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8152 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8154 msgstr "Dewan Besar"
8156 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8192 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8197 #: modules/audio_filter/format.c:205
8198 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8199 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8201 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8202 msgid "Number of audio buffers"
8203 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8205 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8207 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8208 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8209 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8211 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
8212 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
8213 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8215 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8217 msgstr "Paras maksima"
8219 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8221 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8222 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8223 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8225 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8226 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
8227 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8229 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
8231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8232 msgid "Volume normalizer"
8233 msgstr "Penormalan volum"
8235 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8236 msgid "Parametric Equalizer"
8237 msgstr "Penyama Parametrik"
8239 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8240 msgid "Low freq (Hz)"
8241 msgstr "Frek rendah (Hz)"
8243 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8245 msgid "Low freq gain (dB)"
8246 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8248 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8249 msgid "High freq (Hz)"
8250 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8252 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8254 msgid "High freq gain (dB)"
8255 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8257 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8259 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8261 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8263 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8264 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8270 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8272 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8274 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8276 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8277 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8279 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8283 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8285 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8287 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8289 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8290 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8292 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8296 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8297 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8298 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8299 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8301 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8302 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8303 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8304 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
8306 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8307 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8308 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
8310 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8311 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8312 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8314 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8315 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8318 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8323 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8324 msgid "Stride Length"
8327 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8328 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8331 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8332 msgid "Overlap Length"
8335 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8336 msgid "Percentage of stride to overlap"
8339 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8341 msgid "Search Length"
8344 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8345 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8348 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8353 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8354 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8357 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8360 msgstr "Lebar video"
8362 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8364 msgid "Width of the virtual room"
8365 msgstr "Lebar imej cekupan."
8367 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8369 msgid "Audio Spatializer"
8372 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8373 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8378 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8379 msgid "Float32 audio mixer"
8380 msgstr "Pengadun audio Float32"
8382 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8383 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8384 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8386 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8387 msgid "Trivial audio mixer"
8388 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8390 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8394 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8395 msgid "ALSA audio output"
8396 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8398 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8399 msgid "ALSA Device Name"
8400 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8402 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8403 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8404 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8405 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8406 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8407 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8408 msgid "Audio Device"
8409 msgstr "Peranti Audio"
8411 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8412 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8413 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8414 msgid "2 Front 2 Rear"
8415 msgstr "2 depan 2 belakang"
8417 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8418 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8419 msgid "A/52 over S/PDIF"
8420 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8422 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8423 msgid "No Audio Device"
8424 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8426 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8427 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8429 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8432 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8433 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8434 msgid "Audio output failed"
8435 msgstr "Output audio gagal"
8437 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8439 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8440 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8442 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8444 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8445 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8447 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8448 msgid "Unknown soundcard"
8449 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
8451 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8453 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8454 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8457 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
8458 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
8459 "lalai untuk mainbalk audio."
8461 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8462 msgid "HAL AudioUnit output"
8463 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8465 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8467 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8469 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8472 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8473 msgid "Audio device is not configured"
8474 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
8476 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8479 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8480 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8482 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8483 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8485 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8487 msgid "%s (Encoded Output)"
8488 msgstr "%s (Output terenkod)"
8490 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8491 msgid "Output device"
8492 msgstr "Peranti Output"
8494 #: modules/audio_output/directx.c:227
8496 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8497 "default device appears as 0 AND another number)."
8499 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
8500 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
8502 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8503 msgid "Use float32 output"
8504 msgstr "Guna output float32"
8506 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8508 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8509 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8511 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
8512 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
8514 #: modules/audio_output/directx.c:233
8516 msgid "Select speaker configuration"
8517 msgstr "Simpan Konfigurasi"
8519 #: modules/audio_output/directx.c:234
8521 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8522 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8525 #: modules/audio_output/directx.c:238
8526 msgid "DirectX audio output"
8527 msgstr "output audio DirectX"
8529 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8530 msgid "3 Front 2 Rear"
8531 msgstr "3 depan 2 belakang"
8533 #: modules/audio_output/file.c:83
8534 msgid "Output format"
8535 msgstr "Format Output"
8537 #: modules/audio_output/file.c:84
8539 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8540 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8542 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8543 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8545 #: modules/audio_output/file.c:87
8546 msgid "Number of output channels"
8547 msgstr "Jumlah saluran output"
8549 #: modules/audio_output/file.c:88
8551 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8552 "restrict the number of channels here."
8554 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
8555 "bilangan saluran di sini."
8557 #: modules/audio_output/file.c:91
8558 msgid "Add WAVE header"
8559 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
8561 #: modules/audio_output/file.c:92
8562 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8564 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8567 #: modules/audio_output/file.c:109
8569 msgstr "Fail Output"
8571 #: modules/audio_output/file.c:110
8573 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8574 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8576 #: modules/audio_output/file.c:113
8577 msgid "File audio output"
8578 msgstr "Output audio fail"
8580 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8581 msgid "Roku HD1000 audio output"
8582 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8584 #: modules/audio_output/jack.c:68
8586 msgid "Automatically connect to writable clients"
8587 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
8589 #: modules/audio_output/jack.c:70
8591 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8592 "writable JACK clients found."
8595 #: modules/audio_output/jack.c:74
8596 msgid "Connect to clients matching"
8599 #: modules/audio_output/jack.c:76
8601 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8602 "regular expression will be considered for connection."
8605 #: modules/audio_output/jack.c:84
8606 msgid "JACK audio output"
8607 msgstr "Output audio JACK"
8609 #: modules/audio_output/oss.c:103
8610 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8611 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8613 #: modules/audio_output/oss.c:105
8615 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8616 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8617 "drivers, then you need to enable this option."
8619 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8620 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8621 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8623 #: modules/audio_output/oss.c:111
8625 msgid "UNIX OSS audio output"
8626 msgstr "Output audio Linux OSS"
8628 #: modules/audio_output/oss.c:116
8629 msgid "OSS DSP device"
8630 msgstr "Peranti DSP OSS"
8632 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8633 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8634 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8636 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8637 msgid "PORTAUDIO audio output"
8638 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8640 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8641 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8643 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8644 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8645 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8646 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8647 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8648 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8649 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8650 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8651 msgid "VLC media player"
8652 msgstr "Pemain media VLC"
8654 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8656 msgid "Pulseaudio audio output"
8657 msgstr "Output audio fail"
8659 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8660 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8661 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
8663 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8664 msgid "Microsoft Soundmapper"
8667 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8669 msgid "Select Audio Device"
8670 msgstr "Peranti Audio"
8672 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8674 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8675 "VLC restart to apply."
8678 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8680 msgid "Default Audio Device"
8681 msgstr "Peranti lalai"
8683 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8684 msgid "Win32 waveOut extension output"
8685 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
8687 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8691 #: modules/codec/a52.c:48
8693 msgstr "Penghurai A/52"
8695 #: modules/codec/a52.c:55
8696 msgid "A/52 audio packetizer"
8697 msgstr "Packetizer audio A/52"
8699 #: modules/codec/adpcm.c:48
8700 msgid "ADPCM audio decoder"
8701 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8703 #: modules/codec/aes3.c:48
8705 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8706 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8708 #: modules/codec/aes3.c:53
8710 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8711 msgstr "Packetizer audio A/52"
8713 #: modules/codec/araw.c:49
8714 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8715 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8717 #: modules/codec/araw.c:58
8718 msgid "Raw audio encoder"
8719 msgstr "Enkoder audio Raw"
8721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8735 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8753 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8754 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8755 "MJPEG and other codecs"
8758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8760 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8762 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8766 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8767 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8773 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8775 msgstr "Pengenkodan"
8777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8778 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8779 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8782 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8783 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8786 msgid "Direct rendering"
8787 msgstr "Persembahan langsung"
8789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8790 msgid "Error resilience"
8791 msgstr "Pembetulan ralat"
8793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8795 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8796 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8797 "can produce a lot of errors.\n"
8798 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8800 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
8801 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
8802 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
8803 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8806 msgid "Workaround bugs"
8807 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8811 "Try to fix some bugs:\n"
8814 "4 xvid interlaced\n"
8819 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8822 "Untuk betulkan pepijat:\n"
8827 "16 tiada melapik\n"
8830 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
8831 "\"ump4\", masukkan 40."
8833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8834 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8840 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8841 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8843 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
8844 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
8845 "menghasilkan gambar terherot."
8847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8849 msgid "Skip frame (default=0)"
8850 msgstr "Langkau kerangka"
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8854 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8855 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8859 msgid "Skip idct (default=0)"
8862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8864 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8865 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8870 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8873 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8874 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8877 msgid "Visualize motion vectors"
8878 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8882 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8883 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8884 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8885 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8886 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8887 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8889 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8890 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8891 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8892 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8893 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8894 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8897 msgid "Low resolution decoding"
8898 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8902 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8905 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8909 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8910 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8914 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8915 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8917 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8918 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8922 msgid "Ratio of key frames"
8923 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8926 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8927 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8930 msgid "Ratio of B frames"
8931 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8934 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8935 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8938 msgid "Video bitrate tolerance"
8939 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8942 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8943 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8946 msgid "Interlaced encoding"
8947 msgstr "Pengenkodan urai"
8949 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8950 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8951 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8954 msgid "Interlaced motion estimation"
8955 msgstr "Anggaran gerak urai"
8957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8958 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8959 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8962 msgid "Pre-motion estimation"
8963 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8966 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8967 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
8969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8970 msgid "Rate control buffer size"
8971 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8975 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8976 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8978 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8979 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8982 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8983 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8986 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8987 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8990 msgid "I quantization factor"
8991 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8995 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8996 "same qscale for I and P frames)."
8998 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8999 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
9001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9002 #: modules/demux/mod.c:77
9003 msgid "Noise reduction"
9004 msgstr "Pengurangan hingar"
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9008 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9009 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9011 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
9012 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9015 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9016 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9020 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9021 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9022 "standard MPEG2 decoders."
9024 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
9025 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
9026 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9029 msgid "Quality level"
9030 msgstr "Paras kualiti"
9032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9034 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9035 "encoding very much)."
9037 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
9040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9042 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9043 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9044 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9045 "to ease the encoder's task."
9047 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
9048 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
9049 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9050 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9053 msgid "Minimum video quantizer scale"
9054 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
9056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9057 msgid "Minimum video quantizer scale."
9058 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
9060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9061 msgid "Maximum video quantizer scale"
9062 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9065 msgid "Maximum video quantizer scale."
9066 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9069 msgid "Trellis quantization"
9070 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9073 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9074 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9077 msgid "Fixed quantizer scale"
9078 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9082 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9085 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9089 msgid "Strict standard compliance"
9090 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9094 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9096 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9099 msgid "Luminance masking"
9100 msgstr "Menyembunyi terang"
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9103 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9104 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9107 msgid "Darkness masking"
9108 msgstr "Menyembunyi gelap"
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9111 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9112 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9115 msgid "Motion masking"
9116 msgstr "Sembunyi gerakan"
9118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9120 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9123 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9127 msgid "Border masking"
9128 msgstr "Sembunyi sempadan"
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9132 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9135 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
9137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9138 msgid "Luminance elimination"
9139 msgstr "Penghapusan terang"
9141 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9143 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9144 "The H264 specification recommends -4."
9146 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9150 msgid "Chrominance elimination"
9151 msgstr "Penghapusan krominan"
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9155 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9156 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9158 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
9159 "Spesifikasi H264 disaran 7."
9161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9163 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9164 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9168 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9169 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9173 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9175 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9176 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9178 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9180 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9181 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9183 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9186 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9188 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9190 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9191 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9194 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9195 msgid "VLC could not open the encoder."
9196 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9198 #: modules/codec/cc.c:64
9202 #: modules/codec/cc.c:65
9204 msgid "Closed Captions decoder"
9205 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9207 #: modules/codec/cdg.c:88
9209 msgid "CDG video decoder"
9210 msgstr "Dekoder video PNG"
9212 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9213 msgid "CMML annotations decoder"
9214 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9216 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9218 msgid "Subtitles (advanced)"
9219 msgstr "Pengenkod sarikata"
9221 #: modules/codec/csri.c:53
9222 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9225 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9226 msgid "CVD subtitle decoder"
9227 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
9229 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9230 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9231 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
9233 #: modules/codec/dirac.c:62
9234 msgid "Constant quality factor"
9237 #: modules/codec/dirac.c:63
9238 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9241 #: modules/codec/dirac.c:66
9243 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9244 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
9246 #: modules/codec/dirac.c:67
9247 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9250 #: modules/codec/dirac.c:70
9252 msgid "Enable lossless coding"
9253 msgstr "Bolehkan mod megabass"
9255 #: modules/codec/dirac.c:71
9257 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9258 "reproduction of the original"
9261 #: modules/codec/dirac.c:75
9266 #: modules/codec/dirac.c:76
9268 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9269 msgstr "Enable loop filter"
9271 #: modules/codec/dirac.c:80
9272 msgid "Centre Weighted Median"
9275 #: modules/codec/dirac.c:81
9276 msgid "Rectangular Linear Phase"
9279 #: modules/codec/dirac.c:81
9280 msgid "Diagonal Linear Phase"
9283 #: modules/codec/dirac.c:84
9284 msgid "Amount of prefiltering"
9287 #: modules/codec/dirac.c:85
9288 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9291 #: modules/codec/dirac.c:88
9293 msgid "Chroma format"
9294 msgstr "Format kroma XVimage"
9296 #: modules/codec/dirac.c:89
9298 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9301 #: modules/codec/dirac.c:94
9305 #: modules/codec/dirac.c:94
9309 #: modules/codec/dirac.c:94
9313 #: modules/codec/dirac.c:97
9315 msgid "Distance between 'P' frames"
9316 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
9318 #: modules/codec/dirac.c:101
9320 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9321 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
9323 #: modules/codec/dirac.c:105
9325 msgid "Picture coding mode"
9326 msgstr "Nisbah merekod"
9328 #: modules/codec/dirac.c:106
9330 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9331 "pseudo-progressive frame"
9334 #: modules/codec/dirac.c:111
9335 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9338 #: modules/codec/dirac.c:112
9339 msgid "force coding frame as single picture"
9342 #: modules/codec/dirac.c:113
9343 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9346 #: modules/codec/dirac.c:117
9347 msgid "Width of motion compensation blocks"
9350 #: modules/codec/dirac.c:121
9351 msgid "Height of motion compensation blocks"
9354 #: modules/codec/dirac.c:126
9355 msgid "Block overlap (%)"
9358 #: modules/codec/dirac.c:127
9359 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9362 #: modules/codec/dirac.c:132
9367 #: modules/codec/dirac.c:133
9368 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9371 #: modules/codec/dirac.c:137
9376 #: modules/codec/dirac.c:138
9377 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9380 #: modules/codec/dirac.c:141
9382 msgid "Motion vector precision"
9383 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9385 #: modules/codec/dirac.c:142
9386 msgid "Motion vector precision in pels."
9389 #: modules/codec/dirac.c:147
9390 msgid "Simple ME search area x:y"
9393 #: modules/codec/dirac.c:148
9395 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9396 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9399 #: modules/codec/dirac.c:153
9401 msgid "Three component motion estimation"
9402 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9404 #: modules/codec/dirac.c:154
9406 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9407 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9409 #: modules/codec/dirac.c:157
9411 msgid "Intra picture DWT filter"
9412 msgstr "Penapis Subgambar"
9414 #: modules/codec/dirac.c:161
9416 msgid "Inter picture DWT filter"
9417 msgstr "Penapis Subgambar"
9419 #: modules/codec/dirac.c:165
9421 msgid "Number of DWT iterations"
9422 msgstr "Bilangan baris"
9424 #: modules/codec/dirac.c:166
9425 msgid "Also known as DWT levels"
9428 #: modules/codec/dirac.c:170
9430 msgid "Enable multiple quantizers"
9433 #: modules/codec/dirac.c:171
9434 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9437 #: modules/codec/dirac.c:175
9439 msgid "Enable spatial partitioning"
9442 #: modules/codec/dirac.c:179
9443 msgid "Disable arithmetic coding"
9446 #: modules/codec/dirac.c:180
9447 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9450 #: modules/codec/dirac.c:185
9451 msgid "cycles per degree"
9454 #: modules/codec/dirac.c:207
9455 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9458 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9459 msgid "DirectMedia Object decoder"
9460 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
9462 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9463 msgid "DirectMedia Object encoder"
9464 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
9466 #: modules/codec/dts.c:47
9468 msgstr "Penghurai DTS"
9470 #: modules/codec/dts.c:52
9471 msgid "DTS audio packetizer"
9472 msgstr "Packetizer audio DTS"
9474 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9475 msgid "Decoding X coordinate"
9476 msgstr "Menyahkod kordinat X"
9478 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9479 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9480 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
9482 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9483 msgid "Decoding Y coordinate"
9484 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
9486 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9487 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9488 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
9490 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9491 msgid "Subpicture position"
9492 msgstr "Posisi subgambar"
9494 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9496 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9497 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9500 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
9501 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
9503 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9504 msgid "Encoding X coordinate"
9505 msgstr "Mengkod kordinat X"
9507 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9508 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9509 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
9511 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9512 msgid "Encoding Y coordinate"
9513 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
9515 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9516 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9517 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
9519 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9520 msgid "DVB subtitles decoder"
9521 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
9523 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9525 msgid "DVB subtitles"
9528 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9529 msgid "DVB subtitles encoder"
9530 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
9532 #: modules/codec/faad.c:44
9533 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9534 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
9536 #: modules/codec/faad.c:378
9537 msgid "AAC extension"
9538 msgstr "Sambungan AAC"
9540 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9544 #: modules/codec/fake.c:55
9545 msgid "Path of the image file for fake input."
9546 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
9548 #: modules/codec/fake.c:56
9550 msgid "Reload image file"
9553 #: modules/codec/fake.c:58
9555 msgid "Reload image file every n seconds."
9558 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9559 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9560 msgid "Output video width."
9561 msgstr "Lebar video output."
9563 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9564 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9565 msgid "Output video height."
9566 msgstr "Tinggi video output."
9568 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9569 msgid "Keep aspect ratio"
9570 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
9572 #: modules/codec/fake.c:67
9573 msgid "Consider width and height as maximum values."
9574 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
9576 #: modules/codec/fake.c:68
9577 msgid "Background aspect ratio"
9578 msgstr "Nisbah aspek latar "
9580 #: modules/codec/fake.c:70
9581 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9582 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
9584 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9585 msgid "Deinterlace video"
9588 #: modules/codec/fake.c:73
9589 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9590 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
9592 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9593 msgid "Deinterlace module"
9596 #: modules/codec/fake.c:76
9597 msgid "Deinterlace module to use."
9598 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
9600 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9601 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9603 msgid "Chroma used."
9606 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9607 #: modules/video_output/yuv.c:56
9608 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9611 #: modules/codec/fake.c:90
9612 msgid "Fake video decoder"
9613 msgstr "Dekoder video palsu"
9615 #: modules/codec/flac.c:186
9616 msgid "Flac audio decoder"
9617 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9619 #: modules/codec/flac.c:191
9620 msgid "Flac audio encoder"
9621 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9623 #: modules/codec/flac.c:197
9624 msgid "Flac audio packetizer"
9625 msgstr "Packetizer audio FLAC"
9627 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9628 msgid "Sound fonts (required)"
9631 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9632 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9635 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9636 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9639 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9643 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9644 msgid "Video memory buffer width."
9647 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9649 msgid "Video memory buffer height."
9650 msgstr "Tinggi video"
9652 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9654 msgid "Lock function"
9657 #: modules/codec/invmem.c:60
9659 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9660 "memory address for use by the video renderer."
9663 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9665 msgid "Unlock function"
9666 msgstr "Penyegerakan jam"
9668 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9669 msgid "Address of the unlocking callback function"
9672 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9673 msgid "Callback data"
9676 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9677 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9680 #: modules/codec/invmem.c:70
9682 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9683 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9684 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9685 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9686 "video output module."
9689 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9691 msgid "Memory video decoder"
9692 msgstr "Dekoder video Theora"
9694 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9695 msgid "Formatted Subtitles"
9696 msgstr "Sarikata berformat"
9698 #: modules/codec/kate.c:197
9701 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9702 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9703 "rendering via Tiger is enabled."
9705 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9706 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9708 #: modules/codec/kate.c:204
9711 msgstr "Offset bayang"
9713 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9717 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9718 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9719 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9720 #: modules/video_filter/rss.c:70
9724 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9725 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9726 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9727 #: modules/video_filter/rss.c:71
9731 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9732 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9733 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9734 #: modules/video_filter/rss.c:71
9738 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9739 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9740 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9741 #: modules/video_filter/rss.c:71
9745 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9746 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9747 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9748 #: modules/video_filter/rss.c:71
9752 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9753 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9754 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9755 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9756 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9760 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9761 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9762 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9763 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9767 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9768 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9769 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9770 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9771 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9775 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9776 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9777 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9778 #: modules/video_filter/rss.c:72
9782 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9783 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9784 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9785 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9786 #: modules/video_filter/rss.c:72
9790 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9791 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9792 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9793 #: modules/video_filter/rss.c:73
9797 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9798 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9799 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9800 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9804 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9805 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9806 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9807 #: modules/video_filter/rss.c:73
9811 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9812 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9813 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9814 #: modules/video_filter/rss.c:73
9818 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9819 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9820 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9821 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9822 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9826 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9827 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9828 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9829 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9833 #: modules/codec/kate.c:216
9835 msgid "Use Tiger for rendering"
9836 msgstr "Text rendering"
9838 #: modules/codec/kate.c:217
9840 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9841 "only render static text and bitmap based streams."
9844 #: modules/codec/kate.c:221
9846 msgid "Rendering quality"
9847 msgstr "Kualiti mengenkod"
9849 #: modules/codec/kate.c:222
9851 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9855 #: modules/codec/kate.c:226
9857 msgid "Default font effect"
9858 msgstr "Antaramuka Telnet"
9860 #: modules/codec/kate.c:227
9862 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9866 #: modules/codec/kate.c:231
9868 msgid "Default font effect strength"
9869 msgstr "Antaramuka Telnet"
9871 #: modules/codec/kate.c:232
9872 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9875 #: modules/codec/kate.c:236
9877 msgid "Default font description"
9878 msgstr "Takrifan sessi"
9880 #: modules/codec/kate.c:237
9882 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9883 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9884 "font parameters where appropriate."
9887 #: modules/codec/kate.c:242
9889 msgid "Default font color"
9890 msgstr "Warna lalai teks"
9892 #: modules/codec/kate.c:243
9894 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9895 "font color to use."
9898 #: modules/codec/kate.c:247
9900 msgid "Default font alpha"
9901 msgstr "Antaramuka Telnet"
9903 #: modules/codec/kate.c:248
9905 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9906 "particular font color to use."
9909 #: modules/codec/kate.c:252
9911 msgid "Default background color"
9912 msgstr "Volum audio lalat"
9914 #: modules/codec/kate.c:253
9916 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9920 #: modules/codec/kate.c:257
9921 msgid "Default background alpha"
9924 #: modules/codec/kate.c:258
9926 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9927 "specify a particular background color to use."
9930 #: modules/codec/kate.c:264
9932 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9933 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9934 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9936 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9937 "played. This will hopefully be fixed soon."
9940 #: modules/codec/kate.c:273
9945 #: modules/codec/kate.c:274
9947 msgid "Kate overlay decoder"
9948 msgstr "Dekoder video palsu"
9950 #: modules/codec/kate.c:293
9952 msgid "Tiger rendering defaults"
9953 msgstr "Modul mengemuka teks"
9955 #: modules/codec/kate.c:329
9957 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9958 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9960 #: modules/codec/libass.c:58
9962 msgid "Subtitle renderers using libass"
9963 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
9965 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9966 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9967 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9969 #: modules/codec/lpcm.c:52
9970 msgid "Linear PCM audio decoder"
9971 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9973 #: modules/codec/lpcm.c:57
9974 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9975 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9977 #: modules/codec/mash.cpp:71
9978 msgid "Video decoder using openmash"
9979 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9981 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9982 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9983 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9985 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9986 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9987 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9989 #: modules/codec/png.c:59
9990 msgid "PNG video decoder"
9991 msgstr "Dekoder video PNG"
9993 #: modules/codec/quicktime.c:68
9994 msgid "QuickTime library decoder"
9995 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9997 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9998 msgid "Pseudo raw video decoder"
9999 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
10001 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10002 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10003 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
10005 #: modules/codec/realaudio.c:65
10006 msgid "RealAudio library decoder"
10007 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
10009 #: modules/codec/realvideo.c:132
10011 msgid "RealVideo library decoder"
10012 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
10014 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10016 msgid "Schroedinger video decoder"
10017 msgstr "Dekoder video Theora"
10019 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10021 msgid "SDL Image decoder"
10022 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10024 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10025 msgid "SDL_image video decoder"
10026 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10028 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10030 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10031 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
10033 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642
10038 #: modules/codec/speex.c:58
10040 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10041 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
10043 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10044 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10045 msgid "Encoding quality"
10046 msgstr "Kualiti mengenkod"
10048 #: modules/codec/speex.c:62
10050 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10051 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
10053 #: modules/codec/speex.c:64
10055 msgid "Encoding complexity"
10056 msgstr "Kualiti mengenkod"
10058 #: modules/codec/speex.c:66
10059 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10062 #: modules/codec/speex.c:68
10064 msgid "Maximal bitrate"
10065 msgstr "Kadar bit maksima"
10067 #: modules/codec/speex.c:70
10068 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10071 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10072 msgid "CBR encoding"
10073 msgstr "Pengenkodan CBR"
10075 #: modules/codec/speex.c:74
10077 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10078 "bitrate encoding (VBR)."
10081 #: modules/codec/speex.c:77
10082 msgid "Voice activity detection"
10085 #: modules/codec/speex.c:79
10087 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10091 #: modules/codec/speex.c:82
10093 msgid "Discontinuous Transmission"
10094 msgstr "Strim berterusan"
10096 #: modules/codec/speex.c:84
10097 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10100 #: modules/codec/speex.c:88
10101 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10104 #: modules/codec/speex.c:88
10105 msgid "Wide-band (16kHz)"
10108 #: modules/codec/speex.c:88
10109 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10112 #: modules/codec/speex.c:95
10113 msgid "Speex audio decoder"
10114 msgstr "Penyahkod audio Speex"
10116 #: modules/codec/speex.c:97
10121 #: modules/codec/speex.c:101
10122 msgid "Speex audio packetizer"
10123 msgstr "Packetizer udio Speex"
10125 #: modules/codec/speex.c:106
10126 msgid "Speex audio encoder"
10127 msgstr "Pengenkod audio Speex"
10129 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10130 msgid "DVD subtitles decoder"
10131 msgstr "Penyahkod sarikata DVD"
10133 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10134 msgid "DVD subtitles packetizer"
10135 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
10137 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10138 msgid "Subtitles text encoding"
10139 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
10141 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10142 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10143 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
10145 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10146 msgid "Subtitles justification"
10147 msgstr "Pembenaran sarikata"
10149 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10150 msgid "Set the justification of subtitles"
10151 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
10153 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10154 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10155 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
10157 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10159 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10161 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
10163 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10165 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10166 "but you can choose to disable all formatting."
10168 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
10169 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
10171 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10172 msgid "Text subtitles decoder"
10173 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10175 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10179 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10181 msgid "USF subtitles decoder"
10182 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
10184 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10186 msgid "T.140 text encoder"
10187 msgstr "Pengemuka teks"
10189 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10190 msgid "Enable debug"
10191 msgstr "Benarkan nyahpijat"
10193 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10195 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10197 "packet assembly info 2\n"
10199 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
10201 "info penghimpun paket 2\n"
10203 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10204 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10205 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
10207 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10208 msgid "SVCD subtitles"
10209 msgstr "Sarikata SVCD"
10211 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10212 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10213 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10215 #: modules/codec/tarkin.c:80
10217 msgid "Tarkin decoder"
10218 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
10220 #: modules/codec/telx.c:55
10222 msgid "Override page"
10223 msgstr "Parameter menolak"
10225 #: modules/codec/telx.c:56
10227 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10228 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10229 "usually 888 or 889)."
10232 #: modules/codec/telx.c:61
10234 msgid "Ignore subtitle flag"
10235 msgstr "Guna fail sarikata"
10237 #: modules/codec/telx.c:62
10238 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10241 #: modules/codec/telx.c:65
10243 msgid "Workaround for France"
10244 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10246 #: modules/codec/telx.c:66
10248 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10249 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10250 "your subtitles don't appear."
10253 #: modules/codec/telx.c:72
10255 msgid "Teletext subtitles decoder"
10256 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10258 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10260 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10261 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10263 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
10264 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10266 #: modules/codec/theora.c:104
10267 msgid "Theora video decoder"
10268 msgstr "Dekoder video Theora"
10270 #: modules/codec/theora.c:110
10271 msgid "Theora video packetizer"
10272 msgstr "Packetizer video Theora"
10274 #: modules/codec/theora.c:115
10275 msgid "Theora video encoder"
10276 msgstr "Packetizer video Theora"
10278 #: modules/codec/twolame.c:57
10280 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10281 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10283 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10284 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10286 #: modules/codec/twolame.c:60
10287 msgid "Stereo mode"
10288 msgstr "Mod Stereo"
10290 #: modules/codec/twolame.c:61
10291 msgid "Handling mode for stereo streams"
10292 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
10294 #: modules/codec/twolame.c:62
10298 #: modules/codec/twolame.c:64
10299 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10301 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10303 #: modules/codec/twolame.c:65
10304 msgid "Psycho-acoustic model"
10305 msgstr "Model Psiko-akustik"
10307 #: modules/codec/twolame.c:67
10308 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10309 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10311 #: modules/codec/twolame.c:71
10315 #: modules/codec/twolame.c:71
10316 msgid "Joint stereo"
10317 msgstr "Stereo gabung"
10319 #: modules/codec/twolame.c:76
10320 msgid "Libtwolame audio encoder"
10321 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
10323 #: modules/codec/vorbis.c:169
10324 msgid "Maximum encoding bitrate"
10325 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
10327 #: modules/codec/vorbis.c:171
10328 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10329 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
10331 #: modules/codec/vorbis.c:172
10332 msgid "Minimum encoding bitrate"
10333 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10335 #: modules/codec/vorbis.c:174
10337 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10340 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
10343 #: modules/codec/vorbis.c:177
10344 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10345 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
10347 #: modules/codec/vorbis.c:181
10348 msgid "Vorbis audio decoder"
10349 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10351 #: modules/codec/vorbis.c:192
10352 msgid "Vorbis audio packetizer"
10353 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10355 #: modules/codec/vorbis.c:199
10356 msgid "Vorbis audio encoder"
10357 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10359 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10360 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10363 #: modules/codec/x264.c:52
10364 msgid "Maximum GOP size"
10365 msgstr "Saiz GOP maksima"
10367 #: modules/codec/x264.c:53
10369 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10370 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10372 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
10373 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
10376 #: modules/codec/x264.c:57
10377 msgid "Minimum GOP size"
10378 msgstr "Saiz GOP minima"
10380 #: modules/codec/x264.c:58
10382 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10383 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10384 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10385 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10386 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10387 "the IDR-frame. \n"
10388 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10389 "frames, but do not start a new GOP."
10391 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10392 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
10393 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10394 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10395 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10396 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10397 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10398 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10400 #: modules/codec/x264.c:67
10401 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10402 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
10404 #: modules/codec/x264.c:68
10406 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10407 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10408 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10409 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10410 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10411 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10414 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
10415 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
10416 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
10417 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
10418 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
10419 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
10420 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
10421 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
10423 #: modules/codec/x264.c:79
10424 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10427 #: modules/codec/x264.c:80
10429 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10433 #: modules/codec/x264.c:84
10434 msgid "B-frames between I and P"
10435 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10437 #: modules/codec/x264.c:85
10438 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10439 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
10441 #: modules/codec/x264.c:88
10442 msgid "Adaptive B-frame decision"
10443 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10445 #: modules/codec/x264.c:90
10448 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10449 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10451 "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali kemungkinan "
10452 "sebelum bingkai-I. "
10454 #: modules/codec/x264.c:94
10456 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10457 "possibly before an I-frame."
10459 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
10460 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
10462 #: modules/codec/x264.c:98
10464 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10465 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10467 #: modules/codec/x264.c:99
10469 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10470 "negative values cause less B-frames."
10472 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10473 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10475 #: modules/codec/x264.c:102
10476 msgid "Keep some B-frames as references"
10477 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
10479 #: modules/codec/x264.c:103
10481 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10482 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10485 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
10486 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
10487 "bingkai yang sesuai."
10489 #: modules/codec/x264.c:107
10493 #: modules/codec/x264.c:108
10495 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10496 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10498 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
10499 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
10501 #: modules/codec/x264.c:112
10502 msgid "Number of reference frames"
10503 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
10505 #: modules/codec/x264.c:113
10507 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10508 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10509 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10511 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
10512 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
10513 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
10514 "besar. Julat 1 hingga 16."
10516 #: modules/codec/x264.c:118
10517 msgid "Skip loop filter"
10518 msgstr "Penapis langkau gelung"
10520 #: modules/codec/x264.c:119
10521 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10522 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
10524 #: modules/codec/x264.c:121
10525 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10526 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10528 #: modules/codec/x264.c:122
10530 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10531 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10533 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10534 "parameter alfa dan beta"
10536 #: modules/codec/x264.c:126
10537 msgid "H.264 level"
10538 msgstr "Paras H.264"
10540 #: modules/codec/x264.c:127
10542 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10543 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10544 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10546 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
10547 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
10548 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
10551 #: modules/codec/x264.c:136
10552 msgid "Interlaced mode"
10553 msgstr "Mod Diurai"
10555 #: modules/codec/x264.c:137
10556 msgid "Pure-interlaced mode."
10557 msgstr "Mod diurai-tulen."
10559 #: modules/codec/x264.c:142
10561 msgstr "Tetapkan QP"
10563 #: modules/codec/x264.c:143
10565 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10566 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10568 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
10569 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
10570 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
10572 #: modules/codec/x264.c:147
10573 msgid "Quality-based VBR"
10574 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
10576 #: modules/codec/x264.c:148
10577 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10578 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
10580 #: modules/codec/x264.c:150
10584 #: modules/codec/x264.c:151
10585 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10587 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
10590 #: modules/codec/x264.c:154
10594 #: modules/codec/x264.c:155
10595 msgid "Maximum quantizer parameter."
10596 msgstr "Parameter quantizer maksima."
10598 #: modules/codec/x264.c:157
10599 msgid "Max QP step"
10600 msgstr "Langkah QP Mak"
10602 #: modules/codec/x264.c:158
10603 msgid "Max QP step between frames."
10604 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10606 #: modules/codec/x264.c:160
10607 msgid "Average bitrate tolerance"
10608 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10610 #: modules/codec/x264.c:161
10611 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10612 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
10614 #: modules/codec/x264.c:164
10615 msgid "Max local bitrate"
10616 msgstr "Kadar bit local mak"
10618 #: modules/codec/x264.c:165
10619 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10620 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
10622 #: modules/codec/x264.c:167
10624 msgstr "Penimbal VBR"
10626 #: modules/codec/x264.c:168
10627 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10628 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
10630 #: modules/codec/x264.c:171
10631 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10632 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
10634 #: modules/codec/x264.c:172
10636 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10639 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
10642 #: modules/codec/x264.c:176
10643 msgid "How AQ distributes bits"
10646 #: modules/codec/x264.c:177
10648 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10650 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10651 " - 2: Move bits between frames"
10654 #: modules/codec/x264.c:182
10656 msgid "Strength of AQ"
10657 msgstr "Metod strim"
10659 #: modules/codec/x264.c:183
10661 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10662 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10663 " - 0.5: weak AQ\n"
10664 " - 1.5: strong AQ"
10667 #: modules/codec/x264.c:190
10668 msgid "QP factor between I and P"
10669 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10671 #: modules/codec/x264.c:191
10672 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10673 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
10675 #: modules/codec/x264.c:194
10676 msgid "QP factor between P and B"
10677 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10679 #: modules/codec/x264.c:195
10680 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10681 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
10683 #: modules/codec/x264.c:197
10684 msgid "QP difference between chroma and luma"
10685 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
10687 #: modules/codec/x264.c:198
10688 msgid "QP difference between chroma and luma."
10689 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
10691 #: modules/codec/x264.c:200
10693 msgid "Multipass ratecontrol"
10694 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10696 #: modules/codec/x264.c:201
10698 "Multipass ratecontrol:\n"
10699 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10700 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10701 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10704 #: modules/codec/x264.c:206
10705 msgid "QP curve compression"
10706 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
10708 #: modules/codec/x264.c:207
10709 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10710 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
10712 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10713 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10714 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
10716 #: modules/codec/x264.c:210
10718 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10719 "blurs complexity."
10721 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
10724 #: modules/codec/x264.c:214
10726 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10729 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
10732 #: modules/codec/x264.c:219
10733 msgid "Partitions to consider"
10734 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10736 #: modules/codec/x264.c:220
10738 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10741 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10742 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10743 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10744 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10746 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
10748 " - pantas: i4x4\n"
10749 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10750 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10751 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10752 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10754 #: modules/codec/x264.c:228
10755 msgid "Direct MV prediction mode"
10756 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
10758 #: modules/codec/x264.c:229
10759 msgid "Direct MV prediction mode."
10760 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
10762 #: modules/codec/x264.c:232
10763 msgid "Direct prediction size"
10764 msgstr "Mod jangkaan terus"
10766 #: modules/codec/x264.c:233
10768 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10770 " - -1: smallest possible according to level\n"
10772 "Saiz jangkaan terus: - 0: 4x4\n"
10774 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
10776 #: modules/codec/x264.c:239
10777 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10778 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10780 #: modules/codec/x264.c:240
10781 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10782 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10784 #: modules/codec/x264.c:242
10785 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10786 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
10788 #: modules/codec/x264.c:244
10791 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10793 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10794 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10795 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10796 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10798 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10799 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10800 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10801 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10803 #: modules/codec/x264.c:251
10805 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10807 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10808 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10809 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10811 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10812 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10813 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10814 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10816 #: modules/codec/x264.c:259
10817 msgid "Maximum motion vector search range"
10818 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10820 #: modules/codec/x264.c:260
10822 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10823 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10824 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10826 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
10827 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
10828 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
10831 #: modules/codec/x264.c:265
10833 msgid "Maximum motion vector length"
10834 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10836 #: modules/codec/x264.c:266
10838 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10841 #: modules/codec/x264.c:271
10843 msgid "Minimum buffer space between threads"
10844 msgstr "Bilangan minima benang"
10846 #: modules/codec/x264.c:272
10849 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10851 msgstr "Bilangan minima benang"
10853 #: modules/codec/x264.c:276
10854 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10855 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
10857 #: modules/codec/x264.c:280
10860 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10861 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10862 "quality). Range 1 to 9."
10864 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10865 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10866 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
10868 #: modules/codec/x264.c:285
10870 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10871 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10872 "quality). Range 1 to 7."
10874 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10875 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10876 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
10878 #: modules/codec/x264.c:290
10880 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10881 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10882 "quality). Range 1 to 6."
10884 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10885 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10886 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
10888 #: modules/codec/x264.c:295
10890 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10891 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10892 "quality). Range 1 to 5."
10894 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10895 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10896 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
10898 #: modules/codec/x264.c:300
10899 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10900 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
10902 #: modules/codec/x264.c:301
10903 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10905 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
10908 #: modules/codec/x264.c:304
10909 msgid "Decide references on a per partition basis"
10910 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
10912 #: modules/codec/x264.c:305
10914 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10915 "as opposed to only one ref per macroblock."
10917 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
10918 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
10920 #: modules/codec/x264.c:309
10922 msgid "Chroma in motion estimation"
10923 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
10925 #: modules/codec/x264.c:310
10926 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10927 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
10929 #: modules/codec/x264.c:313
10930 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10931 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
10933 #: modules/codec/x264.c:314
10934 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10935 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
10937 #: modules/codec/x264.c:316
10938 msgid "Adaptive spatial transform size"
10939 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
10941 #: modules/codec/x264.c:318
10942 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10943 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
10945 #: modules/codec/x264.c:320
10946 msgid "Trellis RD quantization"
10947 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
10949 #: modules/codec/x264.c:321
10951 "Trellis RD quantization: \n"
10953 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10954 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10955 "This requires CABAC."
10957 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
10958 " - 0: dilumpuhkan\n"
10959 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
10960 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
10961 "This requires CABAC."
10963 #: modules/codec/x264.c:327
10964 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10965 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
10967 #: modules/codec/x264.c:328
10968 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10969 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
10971 #: modules/codec/x264.c:330
10972 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10973 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
10975 #: modules/codec/x264.c:331
10977 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10978 "small single coefficient."
10980 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
10981 "pekali tunggal kecil."
10983 #: modules/codec/x264.c:336
10985 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10988 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
10989 "julat yang berguna."
10991 #: modules/codec/x264.c:340
10992 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10993 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10995 #: modules/codec/x264.c:341
10996 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10997 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10999 #: modules/codec/x264.c:344
11000 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11001 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
11003 #: modules/codec/x264.c:345
11004 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11005 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
11007 #: modules/codec/x264.c:352
11008 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11011 #: modules/codec/x264.c:353
11012 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11015 #: modules/codec/x264.c:357
11016 msgid "CPU optimizations"
11017 msgstr "Pengoptima CPU"
11019 #: modules/codec/x264.c:358
11020 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11021 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
11023 #: modules/codec/x264.c:360
11024 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11027 #: modules/codec/x264.c:361
11028 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11031 #: modules/codec/x264.c:363
11032 msgid "PSNR computation"
11033 msgstr "Pengiraan PSNR"
11035 #: modules/codec/x264.c:364
11037 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11040 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11042 #: modules/codec/x264.c:367
11043 msgid "SSIM computation"
11044 msgstr "Pengiraan SSIM"
11046 #: modules/codec/x264.c:368
11048 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11051 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11053 #: modules/codec/x264.c:371
11055 msgstr "Mod senyap"
11057 #: modules/codec/x264.c:372
11058 msgid "Quiet mode."
11059 msgstr "Mod senyap."
11061 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11062 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11066 #: modules/codec/x264.c:375
11067 msgid "Print stats for each frame."
11068 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
11070 #: modules/codec/x264.c:378
11071 msgid "SPS and PPS id numbers"
11072 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
11074 #: modules/codec/x264.c:379
11076 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11079 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
11082 #: modules/codec/x264.c:383
11083 msgid "Access unit delimiters"
11084 msgstr "Penghad unit capaian"
11086 #: modules/codec/x264.c:384
11087 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11088 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
11090 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11094 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11098 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11102 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11106 #: modules/codec/x264.c:397
11111 #: modules/codec/x264.c:403
11115 #: modules/codec/x264.c:403
11119 #: modules/codec/x264.c:403
11123 #: modules/codec/x264.c:403
11127 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11131 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11135 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11136 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11140 #: modules/codec/x264.c:418
11142 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11143 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
11145 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11147 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11148 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
11150 #: modules/codec/zvbi.c:59
11152 msgid "Teletext page"
11153 msgstr "Select angle"
11155 #: modules/codec/zvbi.c:60
11156 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11159 #: modules/codec/zvbi.c:63
11160 msgid "Text is always opaque"
11163 #: modules/codec/zvbi.c:64
11164 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11167 #: modules/codec/zvbi.c:67
11169 msgid "Teletext alignment"
11170 msgstr "Select angle"
11172 #: modules/codec/zvbi.c:69
11175 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11176 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11179 "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
11180 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
11182 #: modules/codec/zvbi.c:73
11184 msgid "Teletext text subtitles"
11185 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11187 #: modules/codec/zvbi.c:74
11188 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11191 #: modules/codec/zvbi.c:83
11193 msgid "VBI and Teletext decoder"
11194 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11196 #: modules/codec/zvbi.c:84
11198 msgid "VBI & Teletext"
11199 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11201 #: modules/codec/zvbi.c:687
11206 #: modules/codec/zvbi.c:701
11211 #: modules/control/dbus.c:111
11216 #: modules/control/dbus.c:114
11218 msgid "D-Bus control interface"
11219 msgstr "Antaramuka kawalan"
11221 #: modules/control/gestures.c:81
11222 msgid "Motion threshold (10-100)"
11223 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
11225 #: modules/control/gestures.c:83
11226 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11227 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
11229 #: modules/control/gestures.c:85
11230 msgid "Trigger button"
11231 msgstr "Butang Picu"
11233 #: modules/control/gestures.c:87
11234 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11235 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
11237 #: modules/control/gestures.c:91
11241 #: modules/control/gestures.c:94
11245 #: modules/control/gestures.c:102
11246 msgid "Mouse gestures control interface"
11247 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
11249 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11250 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11252 msgid "Global Hotkeys"
11255 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11256 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11258 msgid "Global Hotkeys interface"
11259 msgstr "Gtk+ interface"
11261 #: modules/control/hotkeys.c:100
11263 msgid "Volume Control"
11266 #: modules/control/hotkeys.c:100
11268 msgid "Position Control"
11271 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
11276 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11277 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11281 #: modules/control/hotkeys.c:104
11282 msgid "Hotkeys management interface"
11283 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11285 #: modules/control/hotkeys.c:109
11287 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11290 #: modules/control/hotkeys.c:110
11292 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11296 #: modules/control/hotkeys.c:418
11298 msgid "Audio Device: %s"
11299 msgstr "Peranti Audio"
11301 #: modules/control/hotkeys.c:513
11303 msgid "Audio track: %s"
11304 msgstr "Trek audio: %s"
11306 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11308 msgid "Subtitle track: %s"
11309 msgstr "Trek sarikata: %s"
11311 #: modules/control/hotkeys.c:528
11315 #: modules/control/hotkeys.c:575
11317 msgid "Aspect ratio: %s"
11318 msgstr "Nisbah aspek: %s"
11320 #: modules/control/hotkeys.c:603
11323 msgstr "Pangkas: %s"
11325 #: modules/control/hotkeys.c:617
11326 msgid "Zooming reset"
11329 #: modules/control/hotkeys.c:625
11331 msgid "Scaled to screen"
11332 msgstr "Muat Skrin"
11334 #: modules/control/hotkeys.c:628
11336 msgid "Original Size"
11337 msgstr "Benarkan audio"
11339 #: modules/control/hotkeys.c:670
11341 msgid "Deinterlace mode: %s"
11342 msgstr "Mod Urai: %s"
11344 #: modules/control/hotkeys.c:702
11346 msgid "Zoom mode: %s"
11347 msgstr "Mod Zum: %s"
11349 #: modules/control/hotkeys.c:762
11354 #: modules/control/hotkeys.c:788
11359 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11361 msgid "Subtitle delay %i ms"
11362 msgstr "Volum naik"
11364 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11366 msgid "Audio delay %i ms"
11367 msgstr "Lengahan audio naik"
11369 #: modules/control/hotkeys.c:908
11374 #: modules/control/hotkeys.c:910
11376 msgid "Recording done"
11377 msgstr "Nisbah merekod"
11379 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11381 msgid "Volume %d%%"
11382 msgstr "Volum: %d%%"
11384 #: modules/control/http/http.c:39
11385 msgid "Host address"
11386 msgstr "Alamat hos"
11388 #: modules/control/http/http.c:41
11390 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11391 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11392 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11394 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
11395 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
11396 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11398 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11399 msgid "Source directory"
11400 msgstr "Direktori sumber"
11402 #: modules/control/http/http.c:47
11404 msgstr "Pengendali"
11406 #: modules/control/http/http.c:49
11408 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11409 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11411 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
11412 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11414 #: modules/control/http/http.c:51
11415 msgid "Export album art as /art."
11418 #: modules/control/http/http.c:53
11420 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11424 #: modules/control/http/http.c:56
11425 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11426 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
11428 #: modules/control/http/http.c:59
11429 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11430 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
11432 #: modules/control/http/http.c:61
11433 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11434 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
11436 #: modules/control/http/http.c:64
11437 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11438 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
11440 #: modules/control/http/http.c:67
11444 #: modules/control/http/http.c:68
11445 msgid "HTTP remote control interface"
11446 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
11448 #: modules/control/http/http.c:78
11452 #: modules/control/lirc.c:45
11454 msgid "Change the lirc configuration file."
11455 msgstr "Fail kongfigurasi"
11457 #: modules/control/lirc.c:47
11459 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11460 "users home directory."
11463 #: modules/control/lirc.c:57
11467 #: modules/control/lirc.c:60
11468 msgid "Infrared remote control interface"
11469 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
11471 #: modules/control/motion.c:72
11472 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11475 #: modules/control/motion.c:78
11479 #: modules/control/motion.c:80
11480 msgid "motion control interface"
11481 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
11483 #: modules/control/motion.c:81
11485 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11488 #: modules/control/netsync.c:66
11489 msgid "Act as master"
11490 msgstr "Bertindak sebagai induk"
11492 #: modules/control/netsync.c:67
11493 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11494 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
11496 #: modules/control/netsync.c:71
11497 msgid "Master client ip address"
11498 msgstr "Alamat ip klien induk"
11500 #: modules/control/netsync.c:72
11501 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11502 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
11504 #: modules/control/netsync.c:76
11505 msgid "Network Sync"
11506 msgstr "Segerak Rangkaian"
11508 #: modules/control/ntservice.c:43
11509 msgid "Install Windows Service"
11510 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
11512 #: modules/control/ntservice.c:45
11513 msgid "Install the Service and exit."
11514 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
11516 #: modules/control/ntservice.c:46
11517 msgid "Uninstall Windows Service"
11518 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
11520 #: modules/control/ntservice.c:48
11521 msgid "Uninstall the Service and exit."
11522 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
11524 #: modules/control/ntservice.c:49
11525 msgid "Display name of the Service"
11526 msgstr "Papar nama Pelayan"
11528 #: modules/control/ntservice.c:51
11529 msgid "Change the display name of the Service."
11530 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
11532 #: modules/control/ntservice.c:52
11533 msgid "Configuration options"
11534 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11536 #: modules/control/ntservice.c:54
11538 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11539 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11542 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11543 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
11544 "dikonfigur dengan betul."
11546 #: modules/control/ntservice.c:59
11548 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11549 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11550 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11552 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
11553 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
11554 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
11556 #: modules/control/ntservice.c:65
11560 #: modules/control/ntservice.c:66
11561 msgid "Windows Service interface"
11562 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
11564 #: modules/control/rc.c:73
11566 msgid "Initializing"
11569 #: modules/control/rc.c:74
11574 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11575 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11576 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11582 #: modules/control/rc.c:77
11587 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11591 #: modules/control/rc.c:165
11592 msgid "Show stream position"
11593 msgstr "Tunjuk posisi strim"
11595 #: modules/control/rc.c:166
11597 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11598 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
11600 #: modules/control/rc.c:169
11602 msgstr "TTY Tiruan"
11604 #: modules/control/rc.c:170
11605 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11606 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
11608 #: modules/control/rc.c:172
11609 msgid "UNIX socket command input"
11610 msgstr "Input arahan soket UNIX"
11612 #: modules/control/rc.c:173
11613 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11614 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
11616 #: modules/control/rc.c:176
11617 msgid "TCP command input"
11618 msgstr "Input arahan TCP"
11620 #: modules/control/rc.c:177
11622 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11623 "port the interface will bind to."
11625 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
11626 "dan port antaramuka akan dijilid."
11628 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11629 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11630 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
11632 #: modules/control/rc.c:183
11634 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11635 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11636 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11638 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
11639 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
11640 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
11641 "tetingkap video yang dibuka."
11643 #: modules/control/rc.c:190
11647 #: modules/control/rc.c:193
11648 msgid "Remote control interface"
11649 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
11651 #: modules/control/rc.c:342
11652 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11653 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
11655 #: modules/control/rc.c:815
11657 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11658 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
11660 #: modules/control/rc.c:849
11661 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11662 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
11664 #: modules/control/rc.c:851
11666 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11667 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
11669 #: modules/control/rc.c:852
11671 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11672 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
11674 #: modules/control/rc.c:853
11676 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11677 msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang"
11679 #: modules/control/rc.c:854
11681 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11682 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
11684 #: modules/control/rc.c:855
11686 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11687 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
11689 #: modules/control/rc.c:856
11691 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11692 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
11694 #: modules/control/rc.c:857
11696 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11697 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
11699 #: modules/control/rc.c:858
11701 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11702 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
11704 #: modules/control/rc.c:859
11706 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11707 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11709 #: modules/control/rc.c:860
11711 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11712 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11714 #: modules/control/rc.c:861
11716 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11717 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11719 #: modules/control/rc.c:862
11721 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11722 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
11724 #: modules/control/rc.c:863
11726 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11727 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11729 #: modules/control/rc.c:864
11731 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11732 msgstr "| title [X] . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
11734 #: modules/control/rc.c:865
11736 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11737 msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item semasa"
11739 #: modules/control/rc.c:866
11741 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11742 msgstr "| title_p . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
11744 #: modules/control/rc.c:867
11746 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11747 msgstr "| chapter [X] . . . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
11749 #: modules/control/rc.c:868
11751 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11752 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
11754 #: modules/control/rc.c:869
11756 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11757 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
11759 #: modules/control/rc.c:871
11761 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11762 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
11764 #: modules/control/rc.c:872
11766 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11767 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil jeda"
11769 #: modules/control/rc.c:873
11771 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11772 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
11774 #: modules/control/rc.c:874
11776 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11777 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
11779 #: modules/control/rc.c:875
11781 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11782 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
11784 #: modules/control/rc.c:876
11786 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11787 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
11789 #: modules/control/rc.c:877
11791 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11792 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal"
11794 #: modules/control/rc.c:878
11796 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11797 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11799 #: modules/control/rc.c:879
11801 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11802 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
11804 #: modules/control/rc.c:880
11806 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11807 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11809 #: modules/control/rc.c:881
11810 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11811 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
11813 #: modules/control/rc.c:882
11815 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11816 msgstr "| is_playing . . 1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
11818 #: modules/control/rc.c:883
11820 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11821 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
11823 #: modules/control/rc.c:884
11825 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11826 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
11828 #: modules/control/rc.c:886
11830 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11831 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
11833 #: modules/control/rc.c:887
11835 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11836 msgstr "| volup [X] . . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
11838 #: modules/control/rc.c:888
11840 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11841 msgstr "| voldown [X] . . . . . turungkan volum audio X langkah"
11843 #: modules/control/rc.c:889
11845 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11846 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
11848 #: modules/control/rc.c:890
11850 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11851 msgstr "| achan [X] . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
11853 #: modules/control/rc.c:891
11855 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11856 msgstr "| atrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
11858 #: modules/control/rc.c:892
11860 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11861 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
11863 #: modules/control/rc.c:893
11865 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11866 msgstr "| vratio [X] . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
11868 #: modules/control/rc.c:894
11870 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11871 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
11873 #: modules/control/rc.c:895
11875 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11876 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
11878 #: modules/control/rc.c:896
11880 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11881 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
11883 #: modules/control/rc.c:897
11885 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11886 msgstr "| strack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
11888 #: modules/control/rc.c:898
11889 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11892 #: modules/control/rc.c:899
11894 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11895 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11897 #: modules/control/rc.c:904
11899 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11900 msgstr "| marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
11902 #: modules/control/rc.c:905
11904 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11905 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11907 #: modules/control/rc.c:906
11909 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11910 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11912 #: modules/control/rc.c:907
11914 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11915 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
11917 #: modules/control/rc.c:908
11919 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11920 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
11922 #: modules/control/rc.c:909
11924 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11925 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
11927 #: modules/control/rc.c:910
11929 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11930 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
11932 #: modules/control/rc.c:911
11934 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11935 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
11937 #: modules/control/rc.c:913
11939 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11940 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11942 #: modules/control/rc.c:914
11944 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11945 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11947 #: modules/control/rc.c:915
11949 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11950 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11952 #: modules/control/rc.c:916
11954 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11955 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
11957 #: modules/control/rc.c:917
11959 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11960 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
11962 #: modules/control/rc.c:919
11964 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11965 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
11967 #: modules/control/rc.c:920
11969 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11970 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
11972 #: modules/control/rc.c:921
11974 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11975 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
11977 #: modules/control/rc.c:922
11979 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11980 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11982 #: modules/control/rc.c:923
11984 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11985 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11987 #: modules/control/rc.c:924
11989 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11990 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
11992 #: modules/control/rc.c:925
11994 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11995 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
11997 #: modules/control/rc.c:926
11999 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12000 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
12002 #: modules/control/rc.c:927
12004 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12005 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
12007 #: modules/control/rc.c:928
12009 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12010 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
12012 #: modules/control/rc.c:929
12014 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12015 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
12017 #: modules/control/rc.c:930
12019 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12020 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
12022 #: modules/control/rc.c:931
12024 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12025 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
12027 #: modules/control/rc.c:932
12029 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12030 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
12032 #: modules/control/rc.c:935
12034 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12035 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
12037 #: modules/control/rc.c:936
12039 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12040 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
12042 #: modules/control/rc.c:937
12044 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12045 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
12047 #: modules/control/rc.c:938
12049 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12050 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
12052 #: modules/control/rc.c:940
12053 msgid "+----[ end of help ]"
12054 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
12056 #: modules/control/rc.c:1053
12057 msgid "Press menu select or pause to continue."
12058 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
12060 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12061 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12062 #: modules/control/rc.c:1929
12063 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12064 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
12066 #: modules/control/rc.c:1410
12067 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12070 #: modules/control/rc.c:1421
12072 msgid "Playlist has only %d elements"
12073 msgstr "Senarai tayang kosong"
12075 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12076 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12077 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
12079 #: modules/control/rc.c:1988
12081 msgid "Unknown command!"
12082 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
12084 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
12086 msgid "+-[Incoming]"
12087 msgstr "Pengenkodan"
12089 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
12091 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12094 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
12096 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12099 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
12101 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12104 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
12106 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12109 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12111 msgid "+-[Video Decoding]"
12112 msgstr "Mencantas video"
12114 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12116 msgid "| video decoded : %5i"
12119 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12121 msgid "| frames displayed : %5i"
12124 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12126 msgid "| frames lost : %5i"
12129 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
12131 msgid "+-[Audio Decoding]"
12132 msgstr "Pengenkod audio"
12134 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
12136 msgid "| audio decoded : %5i"
12139 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
12141 msgid "| buffers played : %5i"
12144 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
12146 msgid "| buffers lost : %5i"
12149 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
12151 msgid "+-[Streaming]"
12154 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
12156 msgid "| packets sent : %5i"
12159 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
12161 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12164 #: modules/control/rc.c:2037
12166 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12169 #: modules/control/showintf.c:67
12173 #: modules/control/showintf.c:68
12174 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12175 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
12177 #: modules/control/signals.c:37
12182 #: modules/control/signals.c:40
12184 msgid "POSIX signals handling interface"
12185 msgstr "file logging interface"
12187 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12191 #: modules/control/telnet.c:79
12193 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12194 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12195 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12197 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
12198 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
12199 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
12201 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12202 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12203 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/stream_out/rtp.c:109
12207 #: modules/control/telnet.c:84
12209 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12212 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
12214 #: modules/control/telnet.c:88
12216 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12217 "default value is \"admin\"."
12219 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
12220 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
12222 #: modules/control/telnet.c:102
12223 msgid "VLM remote control interface"
12224 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
12226 #: modules/demux/aiff.c:49
12227 msgid "AIFF demuxer"
12228 msgstr "Demuxer AIFF"
12230 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12231 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12232 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12234 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12235 msgid "Could not demux ASF stream"
12236 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
12238 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12239 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12240 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
12242 #: modules/demux/au.c:50
12244 msgstr "Demuxer AU"
12246 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12247 msgid "FFmpeg demuxer"
12248 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12250 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12255 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12256 msgid "FFmpeg muxer"
12257 msgstr "Muxer FFmpeg"
12259 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12262 msgstr "Muxer FFmpeg"
12264 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12266 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12267 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
12269 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12270 msgid "Force interleaved method"
12271 msgstr "Paksa metod menyisip"
12273 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12274 msgid "Force interleaved method."
12275 msgstr "Paksa metod menyisip."
12277 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12278 msgid "Force index creation"
12279 msgstr "Paksa penciptaan index"
12281 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12283 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12284 "incomplete (not seekable)."
12286 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
12287 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
12289 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12293 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12295 msgstr "Sentiasa baiki"
12297 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12299 msgstr "Jangan baiki"
12301 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12302 msgid "AVI demuxer"
12303 msgstr "Demuxer AVI"
12305 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12307 msgstr "Indeks AVI"
12309 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12312 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12313 "Do you want to try to fix it?\n"
12315 "This might take a long time."
12317 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
12318 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
12320 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12324 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12325 msgid "Don't repair"
12326 msgstr "Jangan baiki"
12328 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12329 msgid "Fixing AVI Index..."
12330 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
12332 #: modules/demux/cdg.c:45
12334 msgid "CDG demuxer"
12335 msgstr "Demuxer Ogg"
12337 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12338 msgid "Dump filename"
12339 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
12341 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12342 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12343 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
12345 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12346 msgid "Append to existing file"
12347 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
12349 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12350 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12351 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
12353 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12355 msgid "File dumper"
12356 msgstr "Pengeluar fail"
12358 #: modules/demux/flac.c:49
12359 msgid "FLAC demuxer"
12360 msgstr "Demuxer FLAC"
12362 #: modules/demux/gme.cpp:55
12363 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12364 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12366 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12368 msgid "Closed captions"
12369 msgstr "Dekoder catatan CMML"
12371 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12373 msgid "Textual audio descriptions"
12374 msgstr "Takrifan sessi"
12376 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12381 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12383 msgid "Ticker text"
12384 msgstr "Select angle"
12386 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12388 msgid "Active regions"
12389 msgstr "Tetingkap aktif"
12391 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12393 msgid "Semantic annotations"
12394 msgstr "Pilihan pertunjukan"
12396 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12401 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12406 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12407 msgid "Linguistic markup"
12410 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12414 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12416 msgid "Subtitles (images)"
12417 msgstr "Fail Sarikata:"
12419 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12420 msgid "Slides (text)"
12423 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12425 msgid "Slides (images)"
12428 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12430 msgid "Unknown category"
12431 msgstr "Video tidak diketahui"
12433 #: modules/demux/live555.cpp:77
12436 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12437 "should be set in millisecond units."
12439 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
12442 #: modules/demux/live555.cpp:80
12443 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12444 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12446 #: modules/demux/live555.cpp:81
12448 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12449 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12450 "cannot connect to normal RTSP servers."
12452 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
12453 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
12454 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
12456 #: modules/demux/live555.cpp:85
12457 msgid "RTSP user name"
12458 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12460 #: modules/demux/live555.cpp:86
12462 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12465 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
12468 #: modules/demux/live555.cpp:88
12469 msgid "RTSP password"
12470 msgstr "Kata laluan RTSP"
12472 #: modules/demux/live555.cpp:89
12473 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12474 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
12476 #: modules/demux/live555.cpp:93
12477 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12478 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
12480 #: modules/demux/live555.cpp:103
12481 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12482 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
12484 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
12486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12487 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12488 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
12490 #: modules/demux/live555.cpp:112
12491 msgid "Client port"
12492 msgstr "Port klien"
12494 #: modules/demux/live555.cpp:113
12495 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12496 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
12498 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12499 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12502 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12503 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12504 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
12506 #: modules/demux/live555.cpp:121
12507 msgid "HTTP tunnel port"
12508 msgstr "Terowong port HTTP"
12510 #: modules/demux/live555.cpp:122
12511 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12512 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
12514 #: modules/demux/live555.cpp:612
12515 msgid "RTSP authentication"
12516 msgstr "Pengesahan RTSP"
12518 #: modules/demux/live555.cpp:613
12519 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12520 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
12522 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12523 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12524 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12525 msgid "Frames per Second"
12526 msgstr "Biingkai per Saat"
12528 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12530 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12531 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12533 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12534 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12537 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12538 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12539 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12541 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12542 msgid "--- DVD Menu"
12543 msgstr "--- Menu DVD"
12545 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12546 msgid "First Played"
12547 msgstr "Pertama ditayangkan"
12549 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12550 msgid "Video Manager"
12551 msgstr "Pengurus video"
12553 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12554 msgid "----- Title"
12555 msgstr "----- Tajuk"
12557 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12558 msgid "Matroska stream demuxer"
12559 msgstr "Demuxer strim Matroska"
12561 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12562 msgid "Ordered chapters"
12563 msgstr "Bab tersusun"
12565 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12566 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12567 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12569 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12570 msgid "Chapter codecs"
12573 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12574 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12575 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
12577 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12578 msgid "Preload Directory"
12579 msgstr "Direktori pra muat"
12581 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12583 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12584 "for broken files)."
12586 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
12587 "baik untuk fail rosak)."
12589 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12590 msgid "Seek based on percent not time"
12591 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
12593 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12594 msgid "Seek based on percent not time."
12595 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
12597 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12598 msgid "Dummy Elements"
12599 msgstr "Elemen Olok"
12601 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12602 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12604 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12606 #: modules/demux/mod.c:53
12608 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12609 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
12611 #: modules/demux/mod.c:54
12612 msgid "Enable reverberation"
12613 msgstr "Bolehkan gema"
12615 #: modules/demux/mod.c:55
12616 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12617 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12619 #: modules/demux/mod.c:57
12620 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12621 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12623 #: modules/demux/mod.c:59
12624 msgid "Enable megabass mode"
12625 msgstr "Bolehkan mod megabass"
12627 #: modules/demux/mod.c:60
12628 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12629 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12631 #: modules/demux/mod.c:62
12634 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12635 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12637 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12638 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12640 #: modules/demux/mod.c:65
12641 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12642 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12644 #: modules/demux/mod.c:67
12646 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12647 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12649 #: modules/demux/mod.c:72
12650 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12651 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12653 #: modules/demux/mod.c:80
12657 #: modules/demux/mod.c:83
12658 msgid "Reverberation level"
12661 #: modules/demux/mod.c:85
12662 msgid "Reverberation delay"
12663 msgstr "Lengahan gema"
12665 #: modules/demux/mod.c:87
12669 #: modules/demux/mod.c:90
12670 msgid "Mega bass level"
12671 msgstr "Aras bass Mega"
12673 #: modules/demux/mod.c:92
12674 msgid "Mega bass cutoff"
12675 msgstr "Mega bass cutoff"
12677 #: modules/demux/mod.c:94
12681 #: modules/demux/mod.c:97
12682 msgid "Surround level"
12683 msgstr "Aras Sekeliling"
12685 #: modules/demux/mod.c:99
12686 msgid "Surround delay (ms)"
12687 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12689 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12690 msgid "MP4 stream demuxer"
12691 msgstr "Demuxer strim MP4"
12693 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12697 #: modules/demux/mpc.c:58
12698 msgid "MusePack demuxer"
12699 msgstr "Demuxer Musepack"
12701 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12702 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12705 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12706 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12707 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12709 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12710 msgid "H264 video demuxer"
12711 msgstr "Demuxer video H264"
12713 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12716 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12718 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12719 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12722 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12723 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12724 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
12726 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12731 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12732 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12733 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12735 #: modules/demux/nsc.c:46
12736 msgid "Windows Media NSC metademux"
12737 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12739 #: modules/demux/nsv.c:49
12740 msgid "NullSoft demuxer"
12741 msgstr "Demuxer NullSoft"
12743 #: modules/demux/nuv.c:49
12744 msgid "Nuv demuxer"
12745 msgstr "Demuxer Nuv"
12747 #: modules/demux/ogg.c:54
12748 msgid "OGG demuxer"
12749 msgstr "Demuxer Ogg"
12751 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12752 msgid "Google Video"
12753 msgstr "Video Google"
12755 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12759 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12761 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12763 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
12765 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12766 msgid "Show shoutcast adult content"
12767 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
12769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12770 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12772 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
12775 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12778 msgstr "Langkau kerangka"
12780 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12782 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12783 "prevent adding them to the playlist."
12786 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12787 msgid "M3U playlist import"
12788 msgstr "Import senarai tayang M3U"
12790 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12791 msgid "PLS playlist import"
12792 msgstr "Import senarai tayang PLS"
12794 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12795 msgid "B4S playlist import"
12796 msgstr "Import senarai tayang B4S"
12798 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12799 msgid "DVB playlist import"
12800 msgstr "Import senarai tayang DVB"
12802 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12803 msgid "Podcast parser"
12804 msgstr "Peneliti Podcast"
12806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12807 msgid "XSPF playlist import"
12808 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
12810 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12811 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12812 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
12814 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12815 msgid "ASX playlist import"
12816 msgstr "Import senarai tayang ASX"
12818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12819 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12820 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
12822 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12823 msgid "QuickTime Media Link importer"
12824 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12826 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12827 msgid "Google Video Playlist importer"
12828 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
12830 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12832 msgid "Dummy ifo demux"
12833 msgstr "CD Audio demux"
12835 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12837 msgid "iTunes Music Library importer"
12838 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12840 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12841 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12842 msgid "Podcast Info"
12843 msgstr "Info Podcast"
12845 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12846 msgid "Podcast Summary"
12847 msgstr "Ringkasan Podcast"
12849 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12850 msgid "Podcast Size"
12851 msgstr "Saiz Podcast"
12853 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12857 #: modules/demux/ps.c:43
12858 msgid "Trust MPEG timestamps"
12859 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
12861 #: modules/demux/ps.c:44
12863 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12864 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12865 "calculate from the bitrate instead."
12867 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
12868 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
12869 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
12871 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12872 msgid "MPEG-PS demuxer"
12873 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12875 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12879 #: modules/demux/pva.c:43
12880 msgid "PVA demuxer"
12881 msgstr "Demuxer PVA"
12883 #: modules/demux/rawdv.c:41
12886 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12888 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
12891 #: modules/demux/rawdv.c:49
12892 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12893 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
12895 #: modules/demux/rawvid.c:46
12898 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12899 "30000/1001 or 29.97"
12901 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12902 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12905 #: modules/demux/rawvid.c:50
12907 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12908 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12910 #: modules/demux/rawvid.c:54
12912 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12913 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12915 #: modules/demux/rawvid.c:57
12916 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12919 #: modules/demux/rawvid.c:58
12920 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12923 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12924 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12925 msgid "Aspect ratio"
12926 msgstr "Nisbah aspek"
12928 #: modules/demux/rawvid.c:62
12930 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12931 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
12933 #: modules/demux/rawvid.c:66
12935 msgid "Raw video demuxer"
12936 msgstr "Demuxer video H264"
12938 #: modules/demux/real.c:70
12939 msgid "Real demuxer"
12940 msgstr "Demuxer Real"
12942 #: modules/demux/smf.c:43
12944 msgid "SMF demuxer"
12947 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12948 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12950 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
12952 #: modules/demux/subtitle.c:56
12954 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12955 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12957 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
12958 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
12960 #: modules/demux/subtitle.c:59
12963 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12964 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12965 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12966 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12967 "autodetection, this should always work)."
12969 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1"
12970 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
12971 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
12973 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12974 msgid "Text subtitles parser"
12975 msgstr "Peneliti sarikata teks"
12977 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12978 msgid "Frames per second"
12979 msgstr "Bingkai per saat"
12981 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12982 msgid "Subtitles delay"
12983 msgstr "Lengahan sarikata"
12985 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12986 msgid "Subtitles format"
12987 msgstr "Format sarikata"
12989 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12992 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12993 "based subtitle formats without a fixed value."
12995 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
12996 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
12998 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13000 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13003 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13005 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13006 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
13008 #: modules/demux/ts.c:100
13010 msgstr "PMT ekstra"
13012 #: modules/demux/ts.c:102
13013 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13015 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13017 #: modules/demux/ts.c:104
13018 msgid "Set id of ES to PID"
13019 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
13021 #: modules/demux/ts.c:105
13023 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13024 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13025 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13027 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
13028 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
13029 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13031 #: modules/demux/ts.c:110
13032 msgid "Fast udp streaming"
13033 msgstr "Penstrim udp pantas"
13035 #: modules/demux/ts.c:112
13036 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13038 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
13041 #: modules/demux/ts.c:114
13042 msgid "MTU for out mode"
13043 msgstr "MTU untuk mod keluar"
13045 #: modules/demux/ts.c:115
13046 msgid "MTU for out mode."
13047 msgstr "MTU untuk mod keluar."
13049 #: modules/demux/ts.c:117
13053 #: modules/demux/ts.c:118
13054 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13055 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
13057 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13059 msgid "Second CSA Key"
13062 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13065 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13067 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
13069 #: modules/demux/ts.c:124
13070 msgid "Silent mode"
13073 #: modules/demux/ts.c:125
13074 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13075 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
13077 #: modules/demux/ts.c:127
13078 msgid "CAPMT System ID"
13079 msgstr "ID Sistem CAPMT"
13081 #: modules/demux/ts.c:128
13082 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13083 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
13085 #: modules/demux/ts.c:130
13086 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13087 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
13089 #: modules/demux/ts.c:131
13091 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13092 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13094 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
13095 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
13097 #: modules/demux/ts.c:135
13098 msgid "Filename of dump"
13099 msgstr "Namafail buangan"
13101 #: modules/demux/ts.c:136
13102 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13103 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
13105 #: modules/demux/ts.c:138
13109 #: modules/demux/ts.c:140
13111 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13114 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
13116 #: modules/demux/ts.c:143
13117 msgid "Dump buffer size"
13118 msgstr "Saiz buangan penimbal"
13120 #: modules/demux/ts.c:145
13122 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13123 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13125 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
13126 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
13128 #: modules/demux/ts.c:149
13129 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13130 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
13132 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13133 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13136 msgstr "Select angle"
13138 #: modules/demux/ts.c:180
13140 msgid "Teletext subtitles"
13141 msgstr "Dekoder sarikata teks"
13143 #: modules/demux/ts.c:181
13145 msgid "Teletext: additional information"
13146 msgstr "Maklumat-meta"
13148 #: modules/demux/ts.c:182
13150 msgid "Teletext: program schedule"
13151 msgstr "Select angle"
13153 #: modules/demux/ts.c:183
13155 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13156 msgstr "pendengaran terganggu"
13158 #: modules/demux/ts.c:3426
13160 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13161 msgstr "pendengaran terganggu"
13163 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13164 msgid "clean effects"
13165 msgstr "kesan bersih"
13167 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13168 msgid "hearing impaired"
13169 msgstr "pendengaran terganggu"
13171 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13172 msgid "visual impaired commentary"
13173 msgstr "visual dirosakkan komentar"
13175 #: modules/demux/tta.c:45
13176 msgid "TTA demuxer"
13177 msgstr "Demuxer TTA"
13179 #: modules/demux/ty.c:59
13183 #: modules/demux/ty.c:60
13184 msgid "TY Stream audio/video demux"
13185 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
13187 #: modules/demux/ty.c:771
13188 msgid "Closed captions 1"
13191 #: modules/demux/ty.c:772
13192 msgid "Closed captions 2"
13195 #: modules/demux/ty.c:773
13196 msgid "Closed captions 3"
13199 #: modules/demux/ty.c:774
13200 msgid "Closed captions 4"
13203 #: modules/demux/vc1.c:44
13205 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13206 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
13208 #: modules/demux/vc1.c:50
13210 msgid "VC1 video demuxer"
13211 msgstr "Demuxer video H264"
13213 #: modules/demux/vobsub.c:53
13214 msgid "Vobsub subtitles parser"
13215 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
13217 #: modules/demux/voc.c:46
13218 msgid "VOC demuxer"
13219 msgstr "Demuxer VOC"
13221 #: modules/demux/wav.c:45
13222 msgid "WAV demuxer"
13223 msgstr "Demuxer WAV"
13225 #: modules/demux/xa.c:45
13227 msgstr "Demuxer XA"
13229 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13230 msgid "Use DVD Menus"
13231 msgstr "Guna Menu DVD"
13233 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13234 msgid "BeOS standard API interface"
13235 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
13237 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13238 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13239 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
13241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13242 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
13243 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
13244 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
13248 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13249 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13251 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13252 msgid "Preferences"
13255 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
13257 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13258 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13262 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13263 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
13264 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
13265 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13269 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13270 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13272 msgstr "Buka Cakera"
13274 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13275 msgid "Open Subtitles"
13276 msgstr "Buka Sarikata"
13278 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13281 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13285 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13287 msgstr "Judul Terdahulu"
13289 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13291 msgstr "Judul Berikut"
13293 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13294 msgid "Go to Title"
13295 msgstr "Pergi ke Judul"
13297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13298 msgid "Go to Chapter"
13299 msgstr "Pergi ke Bab"
13301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13305 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
13309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13310 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13311 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13312 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13313 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13314 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
13315 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
13316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13317 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13323 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1219
13324 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13325 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13330 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13331 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
13333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13334 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13335 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
13337 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13338 msgid "Drop files to play"
13339 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
13341 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13343 msgstr "senarai tayang"
13345 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13349 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13350 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13354 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
13355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13357 msgstr "Pilih Semua"
13359 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13360 msgid "Select None"
13361 msgstr "Tiada Pilihan"
13363 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13364 msgid "Sort Reverse"
13365 msgstr "Isih Songsang"
13367 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13368 msgid "Sort by Name"
13369 msgstr "Isih dengan Nama"
13371 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13372 msgid "Sort by Path"
13373 msgstr "Isih dengan Laluan"
13375 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13379 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13383 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13385 msgstr "&Minimakan Semua"
13387 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13391 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13395 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13400 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13404 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13406 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13410 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13414 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13415 msgid "Show Interface"
13416 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
13418 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13422 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13426 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13430 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13431 msgid "Vertical Sync"
13432 msgstr "Segerak Ufuk"
13434 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13435 msgid "Correct Aspect Ratio"
13436 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
13438 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13439 msgid "Stay On Top"
13440 msgstr "Sentiada di Atas"
13442 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13443 msgid "Take Screen Shot"
13444 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
13446 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13447 msgid "Framebuffer device"
13448 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
13450 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13451 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13453 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
13456 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13458 msgid "Video aspect ratio"
13459 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
13461 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13463 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13464 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13466 #: modules/gui/fbosd.c:111
13467 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13470 #: modules/gui/fbosd.c:113
13472 msgid "Transparency of the image"
13473 msgstr "Ketelusan logo"
13475 #: modules/gui/fbosd.c:114
13478 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13479 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13481 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
13483 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:744
13484 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13488 #: modules/gui/fbosd.c:119
13489 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13492 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13493 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13494 msgid "X coordinate"
13495 msgstr "Koordinat X"
13497 #: modules/gui/fbosd.c:122
13499 msgid "X coordinate of the rendered image"
13500 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
13502 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13503 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13504 msgid "Y coordinate"
13505 msgstr "Koordinat Y"
13507 #: modules/gui/fbosd.c:125
13509 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13510 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
13512 #: modules/gui/fbosd.c:129
13515 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13516 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13519 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13520 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
13522 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13523 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13524 #: modules/video_filter/rss.c:146
13528 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13530 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13533 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13536 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13537 #: modules/video_filter/rss.c:150
13538 msgid "Font size, pixels"
13539 msgstr "Saiz font, piksel"
13541 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13542 #: modules/video_filter/rss.c:151
13543 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13544 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
13546 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13547 #: modules/video_filter/rss.c:155
13549 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13550 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13551 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13552 "(red + green), #FFFFFF = white"
13554 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
13555 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
13556 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13557 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13559 #: modules/gui/fbosd.c:147
13560 msgid "Clear overlay framebuffer"
13563 #: modules/gui/fbosd.c:148
13565 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13566 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13570 #: modules/gui/fbosd.c:152
13572 msgid "Render text or image"
13575 #: modules/gui/fbosd.c:153
13576 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13579 #: modules/gui/fbosd.c:156
13581 msgid "Display on overlay framebuffer"
13582 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13584 #: modules/gui/fbosd.c:157
13586 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13589 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145 modules/misc/freetype.c:83
13591 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13592 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13593 #: modules/video_filter/rss.c:203
13597 #: modules/gui/fbosd.c:212
13602 #: modules/gui/fbosd.c:217
13604 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13605 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13607 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13608 msgid "About VLC media player"
13609 msgstr "Perihal peman media VLC"
13611 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13613 msgid "Compiled by %s"
13614 msgstr "Dihimpun oleh %s"
13616 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13617 msgid "VLC was brought to you by:"
13620 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13621 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13625 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13627 msgid "VLC media player Help"
13628 msgstr "Pemain media VLC"
13630 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13631 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13635 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13637 msgstr "Tanda Buku"
13639 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13640 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13641 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13645 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13646 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13647 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13648 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13649 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13653 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13654 #: modules/video_filter/extract.c:76
13658 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13659 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13663 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13665 msgstr "Tiada tajuk"
13667 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13669 msgstr "Tiada input"
13671 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13673 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13675 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13678 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13679 msgid "Input has changed"
13680 msgstr "Input telah berubah"
13682 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13684 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13685 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13687 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13688 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13691 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13692 msgid "Invalid selection"
13693 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13695 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13696 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13697 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13700 msgid "No input found"
13701 msgstr "Tiada input ditemui"
13703 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13704 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13706 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13708 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13709 msgid "Jump To Time"
13710 msgstr "Lompat Ke Masa"
13712 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13716 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13717 msgid "Jump to time"
13718 msgstr "Lompat ke masa"
13720 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13722 msgstr "Hidupkan Rawak"
13724 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13727 msgstr "Rawak Dimatikan"
13729 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13730 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13732 msgstr "Ulang Sekali"
13734 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13735 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13737 msgstr "Ulang Semua"
13739 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13740 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13742 msgstr "Tiada Ulangan"
13744 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13745 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13747 msgstr "Saiz Separuh"
13749 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13750 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13751 msgid "Normal Size"
13752 msgstr "Saiz Normal"
13754 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13755 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13756 msgid "Double Size"
13757 msgstr "Saiz Berganda"
13759 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13760 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13761 msgid "Float on Top"
13762 msgstr "Apung di Atas"
13764 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13765 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13766 msgid "Fit to Screen"
13767 msgstr "Muat Skrin"
13769 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13770 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13771 msgid "Open File..."
13772 msgstr "Buka Fail..."
13774 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13775 msgid "Step Forward"
13776 msgstr "Maju Langkah"
13778 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13779 msgid "Step Backward"
13780 msgstr "Undur Langkah"
13782 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13787 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13788 msgid "Fast Forward"
13789 msgstr "Maju Pantas"
13791 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13795 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13797 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13798 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
13800 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13801 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13803 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
13806 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13810 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13811 msgid "Extended controls"
13812 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13814 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13815 msgid "Shows more information about the available video filters."
13818 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13822 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13826 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
13827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13828 msgid "Psychedelic"
13829 msgstr "Psychedelic"
13831 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:630
13832 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13836 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13837 msgid "General editing filters"
13838 msgstr "Penapis mengedit am"
13840 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13841 msgid "Distortion filters"
13842 msgstr "Penapis herotan"
13844 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13848 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13849 msgid "Adds motion blurring to the image"
13850 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
13852 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13853 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13854 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
13856 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13857 msgid "Image cropping"
13858 msgstr "Cantas imej"
13860 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13861 msgid "Crops a defined part of the image"
13862 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
13864 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:480
13865 msgid "Invert colors"
13866 msgstr "Balikan warna"
13868 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13869 msgid "Inverts the colors of the image"
13870 msgstr "Terbalikkan warna imej"
13872 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13873 msgid "Transformation"
13876 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13877 msgid "Rotates or flips the image"
13878 msgstr "Putar atau balikkan imej"
13880 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13881 msgid "Interactive Zoom"
13882 msgstr "Zum interaktif"
13884 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13885 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13886 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
13888 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13889 msgid "Volume normalization"
13890 msgstr "Penormalan volum"
13892 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13893 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13894 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
13896 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13897 msgid "Headphone virtualization"
13898 msgstr "Fon kepala maya"
13900 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13901 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13902 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
13904 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13905 msgid "Maximum level"
13906 msgstr "Aras maksima"
13908 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13909 msgid "Restore Defaults"
13910 msgstr "Pulih ke lalai"
13912 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13916 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13917 msgid "Adjust Image"
13918 msgstr "Adjust Image"
13920 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13922 msgid "Video Filter"
13923 msgstr "Penapis video"
13925 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13927 msgid "Audio Filter"
13928 msgstr "Penapis audio"
13930 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13932 msgid "About the video filters"
13933 msgstr "Penapis video wave"
13935 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13938 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13939 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13940 "subsections of Video/Filters.\n"
13941 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13942 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13944 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
13945 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
13947 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
13948 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
13950 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13951 msgid "(no item is being played)"
13952 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
13954 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13958 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13960 msgstr "Katalaluan:"
13962 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13964 msgid "Remaining time: %i seconds"
13965 msgstr "Baki masa: %i saat"
13967 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13968 msgid "Errors and Warnings"
13969 msgstr "Ralat dan Amaran"
13971 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13973 msgstr "Pembersihan"
13975 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13976 msgid "Show Details"
13977 msgstr "Tunjuk Perincian"
13979 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13980 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13983 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13985 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13989 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13991 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13992 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13993 "modern version of Mac OS X."
13996 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13997 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14000 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14002 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14007 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
14009 msgid "Open CrashLog..."
14010 msgstr "Buka CrashLog"
14012 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
14014 msgid "Save this Log..."
14015 msgstr "Save As..."
14017 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
14018 msgid "Check for Update..."
14019 msgstr "Periksa Kemaskini..."
14021 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
14022 msgid "Preferences..."
14023 msgstr "Keutamaan..."
14025 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
14029 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
14033 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
14034 msgid "Hide Others"
14035 msgstr "Sorok Lain"
14037 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
14039 msgstr "Papar Semua"
14041 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14043 msgstr "Keluar VLC"
14045 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
14049 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
14051 msgid "Advanced Open File..."
14052 msgstr "Pilihan lanjutan..."
14054 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
14055 msgid "Open Disc..."
14056 msgstr "Buka Cakera..."
14058 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14059 msgid "Open Network..."
14060 msgstr "Buka Rangkaian..."
14062 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14064 msgid "Open Capture Device..."
14065 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14067 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
14068 msgid "Open Recent"
14069 msgstr "Buka Terkini"
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
14073 msgstr "Lapangkan Menu"
14075 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14076 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14077 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
14079 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14083 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14087 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14091 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14093 msgstr "Tayang semula"
14095 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
14097 msgid "Increase Volume"
14098 msgstr "Volum audio lalat"
14100 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
14102 msgid "Decrease Volume"
14103 msgstr "Volum audio lalat"
14105 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
14106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14108 msgid "Fullscreen Video Device"
14109 msgstr "Output video skrin penuh"
14111 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
14112 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14113 msgid "Post processing"
14114 msgstr "Pasca memproses"
14116 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14118 msgid "Transparent"
14121 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14122 msgid "Minimize Window"
14123 msgstr "Minimakan Tetingkap"
14125 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
14126 msgid "Close Window"
14127 msgstr "Tutup Tetingkap"
14129 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
14131 msgid "Controller..."
14134 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14136 msgid "Equalizer..."
14139 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14141 msgid "Extended Controls..."
14142 msgstr "Kawalan Dipanjang"
14144 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
14146 msgid "Bookmarks..."
14147 msgstr "Tanda Buku"
14149 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14151 msgid "Playlist..."
14152 msgstr "Senarai tayang"
14154 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14156 msgid "Media Information..."
14157 msgstr "Maklumat-meta"
14159 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14161 msgid "Messages..."
14164 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14166 msgid "Errors and Warnings..."
14167 msgstr "Ralat dan Amaran"
14169 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14170 msgid "Bring All to Front"
14171 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
14173 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
14178 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14180 msgid "VLC media player Help..."
14181 msgstr "Pemain media VLC"
14183 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14185 msgid "ReadMe / FAQ..."
14188 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14190 msgid "Online Documentation..."
14191 msgstr "Dokumentasi Talian"
14193 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14195 msgid "VideoLAN Website..."
14196 msgstr "Laman Web VideoLAN"
14198 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14200 msgid "Make a donation..."
14201 msgstr "Hulurkan derma"
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14205 msgid "Online Forum..."
14206 msgstr "Forum dalam Talian"
14208 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14210 msgstr "Naik Volum"
14212 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14213 msgid "Volume Down"
14214 msgstr "Turun Volum"
14216 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14221 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14224 msgstr "Jangan baiki"
14226 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
14227 msgid "VLC crashed previously"
14230 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
14232 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14234 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14235 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14236 "URL of a network stream, ..."
14239 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14240 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14243 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
14245 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14249 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
14251 msgid "Volume: %d%%"
14252 msgstr "Volum: %d%%"
14254 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14255 msgid "Update check failed"
14258 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14259 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14262 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
14263 msgid "Crash Report successfully sent"
14266 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
14267 msgid "Thanks for your report!"
14270 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
14271 msgid "Error when sending the Crash Report"
14274 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14275 msgid "No CrashLog found"
14276 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
14278 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14283 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14284 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14285 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
14287 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14289 msgid "Remove old preferences?"
14290 msgstr "Reset Keutamaan"
14292 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
14293 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14296 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
14297 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14300 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
14302 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14306 msgid "Video device"
14307 msgstr "Peranti video"
14309 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14311 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14312 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14315 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
14316 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
14319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14321 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14322 "is fully transparent."
14324 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
14327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14328 msgid "Stretch video to fill window"
14329 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
14331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14333 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14334 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14336 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14337 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14340 msgid "Black screens in fullscreen"
14341 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14344 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14346 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
14349 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14350 msgid "Use as Desktop Background"
14351 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
14353 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14355 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14356 "with in this mode."
14358 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14361 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14362 msgid "Show Fullscreen controller"
14365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14367 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14368 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14371 msgid "Auto-playback of new items"
14374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14375 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14380 msgid "Keep Recent Items"
14381 msgstr "Ulang item semasa"
14383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14385 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14391 msgid "Keep current Equalizer settings"
14392 msgstr "Tetapan video am"
14394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14396 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14397 "feature can be disabled here."
14400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14401 msgid "Mac OS X interface"
14402 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14404 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14406 msgid "No device connected"
14407 msgstr "Tiada fail dipilih"
14409 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14411 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14413 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14414 "installed and try again."
14417 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14418 msgid "Open Source"
14419 msgstr "Sumber Terbuka"
14421 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14422 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14423 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14425 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
14426 #: modules/gui/macosx/open.m:445
14431 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14432 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
14433 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14434 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14435 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14436 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14437 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:75
14438 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:210 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:135
14441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:194
14442 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14444 msgstr "Lungsur..."
14446 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14447 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14448 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
14450 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14451 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
14452 msgid "Device name"
14453 msgstr "Nama peranti"
14455 #: modules/gui/macosx/open.m:181
14457 msgid "No DVD menus"
14458 msgstr "Guna Menu DVD"
14460 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14461 msgid "VIDEO_TS folder"
14462 msgstr "VIDEO_TS folder"
14464 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
14468 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14473 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14475 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14476 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14480 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14482 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14483 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
14486 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14490 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14491 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14494 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
14495 #: modules/gui/macosx/open.m:861
14499 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
14500 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14501 msgid "UDP/RTP Multicast"
14502 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14504 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14506 msgid "Screen Capture Input"
14507 msgstr "Input Skrin"
14509 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14510 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14513 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14515 msgid "Frames per Second:"
14516 msgstr "Biingkai per Saat"
14518 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14520 msgid "Subscreen left:"
14521 msgstr "Tinggi sempadan"
14523 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14525 msgid "Subscreen top:"
14528 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14530 msgid "Subscreen width:"
14533 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14535 msgid "Subscreen height:"
14536 msgstr "Tinggi sempadan"
14538 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14540 msgid "Current channel:"
14543 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14545 msgid "Previous Channel"
14546 msgstr "Previous Chapter"
14548 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14550 msgid "Next Channel"
14551 msgstr "Next Chapter"
14553 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
14554 msgid "Retrieving Channel Info..."
14557 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14558 msgid "EyeTV is not launched"
14561 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14563 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14564 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14567 #: modules/gui/macosx/open.m:223
14568 msgid "Launch EyeTV now"
14571 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14573 msgid "Download Plugin"
14574 msgstr "Muat turun sekarang"
14576 #: modules/gui/macosx/open.m:290
14577 msgid "Load subtitles file:"
14578 msgstr "Muat fail sarikata:"
14580 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
14581 msgid "Settings..."
14582 msgstr "Tetapan..."
14584 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14585 msgid "Override parametters"
14586 msgstr "Parameter menolak"
14588 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
14589 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14593 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14597 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14598 msgid "Subtitles encoding"
14599 msgstr "Pengenkodan sarikata"
14601 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:125
14605 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14606 msgid "Subtitles alignment"
14607 msgstr "Jajaran Sarikata"
14609 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14610 msgid "Font Properties"
14611 msgstr "Ciri-ciri Font"
14613 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14614 msgid "Subtitle File"
14615 msgstr "Fail Sarikata:"
14617 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14618 msgid "VIDEO_TS directory"
14619 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
14621 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14622 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14623 msgid "No %@s found"
14624 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14626 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14627 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14628 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14630 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14632 msgid "iSight Capture Input"
14633 msgstr "Capture input stream"
14635 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14637 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14639 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14640 "640px*480px raw video stream.\n"
14642 "Live Audio input is not supported."
14645 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14647 msgid "Composite input"
14648 msgstr "Pilih input"
14650 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14652 msgid "S-Video input"
14653 msgstr "Pin input video"
14655 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14656 msgid "Streaming/Saving:"
14657 msgstr "Striming/Menyimpan"
14659 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14660 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14661 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
14663 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14664 msgid "Display the stream locally"
14665 msgstr "Papar strim cara lokal"
14667 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14668 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14672 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14673 msgid "Dump raw input"
14674 msgstr "Singkir input mentah"
14676 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65
14680 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14681 msgid "Encapsulation Method"
14682 msgstr "Metod Pengurungan"
14684 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14685 msgid "Transcoding options"
14686 msgstr "Pilihan transkod"
14688 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14690 msgid "Bitrate (kb/s)"
14691 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14693 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14697 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14698 msgid "Stream Announcing"
14699 msgstr "Pemberitahuan Strim"
14701 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14702 msgid "SAP announce"
14703 msgstr "Pengumuman SAP"
14705 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14706 msgid "RTSP announce"
14707 msgstr "Pengumuman RTSP"
14709 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14710 msgid "HTTP announce"
14713 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14714 msgid "Export SDP as file"
14715 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
14717 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14718 msgid "Channel Name"
14719 msgstr "Nama Saluran"
14721 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14725 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14727 msgstr "Simpan Fail"
14729 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14730 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14735 msgid "Save Playlist..."
14736 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14738 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14739 msgid "Expand Node"
14740 msgstr "Kembangkan Nod"
14742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14744 msgid "Download Cover Art"
14745 msgstr "Muat turun sekarang"
14747 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14749 msgid "Fetch Meta Data"
14750 msgstr "Data meta folder"
14752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14753 msgid "Reveal in Finder"
14756 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14757 msgid "Sort Node by Name"
14758 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
14760 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14761 msgid "Sort Node by Author"
14762 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
14764 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14766 msgid "No items in the playlist"
14767 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
14769 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14770 msgid "Search in Playlist"
14771 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
14773 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14774 msgid "Add Folder to Playlist"
14775 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
14777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14778 msgid "File Format:"
14779 msgstr "Format Fail:"
14781 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14782 msgid "Extended M3U"
14783 msgstr "M3U Diperpanjang"
14785 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14786 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14787 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
14789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14801 msgid "Save Playlist"
14802 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
14804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14805 msgid "Meta-information"
14806 msgstr "Maklumat-meta"
14808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14813 msgid "Please enter a name for the new node."
14814 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
14816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14817 msgid "Empty Folder"
14818 msgstr "Folder Kosong"
14820 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14821 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14823 msgid "Media Information"
14824 msgstr "Maklumat-meta"
14826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14831 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14833 msgid "Save Metadata"
14836 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14837 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14841 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14843 msgid "Codec Details"
14844 msgstr "Tunjuk Perincian"
14846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14847 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14848 msgid "Read at media"
14849 msgstr "Baca media"
14851 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14852 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14853 msgid "Input bitrate"
14854 msgstr "Kadar bit input"
14856 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14857 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14861 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14862 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14863 msgid "Stream bitrate"
14864 msgstr "Kadar bit strim"
14866 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14867 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14868 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14869 msgid "Decoded blocks"
14870 msgstr "Blok dinyahkod"
14872 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14873 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14874 msgid "Displayed frames"
14875 msgstr "Kerangka dipaparkan"
14877 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14878 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14879 msgid "Lost frames"
14880 msgstr "Hilang kerangka"
14882 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14883 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14884 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14885 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14889 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14890 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14891 msgid "Sent packets"
14892 msgstr "Paket hantar"
14894 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14895 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14897 msgstr "Bait hantar"
14899 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14901 msgstr "Kadar hantar"
14903 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14904 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14905 msgid "Played buffers"
14906 msgstr "Penimbal ditayangkan"
14908 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14909 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14910 msgid "Lost buffers"
14911 msgstr "Penimbal hilang"
14913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14914 msgid "Error while saving meta"
14917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14918 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14921 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14922 msgid "Information"
14925 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14927 msgstr "Reset Semua"
14929 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14935 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14936 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14937 msgid "Reset Preferences"
14938 msgstr "Reset Keutamaan"
14940 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14942 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14943 "Are you sure you want to continue?"
14945 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14946 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14948 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14949 msgid "Select a directory"
14950 msgstr "Pilih direktori"
14952 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14953 msgid "Select a file"
14954 msgstr "Pilih fail"
14956 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14966 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14968 msgid "Interface Settings"
14969 msgstr "Tetapan antaramuka am"
14971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14973 msgid "General Audio Settings"
14974 msgstr "Tetapan audio am"
14976 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14978 msgid "General Video Settings"
14979 msgstr "Tetapan video am"
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14983 msgid "Subtitles & OSD"
14984 msgstr "Sarikata/OSD"
14986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14987 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14989 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14990 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
14992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14994 msgid "Input & Codecs"
14995 msgstr "Input / Kodek"
14997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14999 msgid "Input & Codec settings"
15000 msgstr "Input / Kodek"
15002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
15003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
15008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15010 msgid "Enable Audio"
15011 msgstr "Benarkan audio"
15013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15015 msgid "General Audio"
15018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
15019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
15021 msgid "Headphone surround effect"
15022 msgstr "Kesan fon kepala"
15024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15026 msgid "Preferred Audio language"
15027 msgstr "Bahasa audio"
15029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15030 msgid "Enable Last.fm submissions"
15033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15036 msgstr "Namapengguna"
15038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
15041 msgid "Visualization"
15042 msgstr "Visualisasi"
15044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15046 msgid "Default Volume"
15047 msgstr "Volum audio lalat"
15049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15056 msgid "Change Hotkey"
15059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15060 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15064 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15075 msgid "Repair AVI Files"
15078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15080 msgid "Default Caching Level"
15081 msgstr "Sudut DVD lalai"
15083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
15084 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
15088 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15090 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15097 msgstr "Proksi HTTP"
15099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15101 msgid "Password for HTTP Proxy"
15102 msgstr "Proksi HTTP"
15104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
15106 msgid "Codecs / Muxers"
15109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15111 msgid "Post-Processing Quality"
15112 msgstr "Pasca memproses kualiti"
15114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15116 msgid "Default Server Port"
15117 msgstr "Peranti lalai"
15119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15121 msgid "Album art download policy"
15122 msgstr "Polisi seni album"
15124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15126 msgid "Add controls to the video window"
15127 msgstr "Kontra input video"
15129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15131 msgid "Show Fullscreen Controller"
15132 msgstr "Antaramuka Telnet"
15134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15136 msgid "Privacy / Network Interaction"
15137 msgstr "Interaksi antaramuka"
15139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15141 msgid "Default Encoding"
15144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:90
15147 msgid "Display Settings"
15148 msgstr "Resolusi paparan"
15150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15167 msgid "Subtitle Languages"
15168 msgstr "Bahasa sarikata"
15170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15172 msgid "Preferred Subtitle Language"
15173 msgstr "Bahasa audio"
15175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
15181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15183 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15184 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
15187 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15193 msgid "Enable Video"
15194 msgstr "Benarkan video"
15196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15198 msgid "Output module"
15199 msgstr "Modul output"
15201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
15202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:179
15204 msgid "Video snapshots"
15205 msgstr "Format snapshot video"
15207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:228
15217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
15223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:241
15225 msgid "Sequential numbering"
15228 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15230 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
15233 msgstr "Personalisasi:"
15235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15236 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15237 msgid "Lowest latency"
15240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15241 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15242 msgid "Low latency"
15245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15246 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15247 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15248 #: modules/misc/win32text.c:80
15252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15253 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15254 msgid "High latency"
15257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15258 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15259 msgid "Higher latency"
15262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15264 msgid "Interface Settings not saved"
15265 msgstr "Tetapan antaramuka am"
15267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15271 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15276 msgid "Audio Settings not saved"
15277 msgstr "Tetapan audio"
15279 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
15281 msgid "Video Settings not saved"
15282 msgstr "Tetapan video"
15284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15285 msgid "Input Settings not saved"
15288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15289 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15294 msgid "Hotkeys not saved"
15297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15299 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15300 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15308 "Press new keys for\n"
15312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15314 msgid "Invalid combination"
15315 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
15317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15318 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15322 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15325 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15326 msgid "Check for Updates"
15327 msgstr "Periksa Kemaskini"
15329 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15330 msgid "Download now"
15331 msgstr "Muat turun sekarang"
15333 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15335 msgid "Automatically check for updates"
15336 msgstr "Periksa kemaskinian"
15338 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15339 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15342 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15343 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15346 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15350 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15352 msgid "This version of VLC is the latest available."
15353 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
15355 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15356 msgid "This version of VLC is outdated."
15357 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
15359 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15361 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15364 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15366 msgid "Video On Demand"
15367 msgstr "Pengenkod video"
15369 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15374 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15380 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15382 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15385 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15387 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15391 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15394 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15398 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15399 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15402 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15403 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15406 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15407 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15411 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15414 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15418 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15419 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15422 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15424 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15427 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15429 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15433 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15436 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15440 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15442 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15445 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15446 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
15448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15450 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15451 "ASF, OGG and RAW)"
15453 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15458 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15460 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15464 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15465 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15469 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15471 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
15473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15474 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15475 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15478 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15479 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15482 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15484 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
15487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15488 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15489 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15492 msgid "MPEG Program Stream"
15493 msgstr "Strim Program MPEG"
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15496 msgid "MPEG Transport Stream"
15497 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15500 msgid "MPEG 1 Format"
15501 msgstr "Format MPEG 1"
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15505 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15506 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15507 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15508 "at http://yourip:8080 by default."
15510 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
15511 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15512 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15513 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15517 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15518 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15519 "generally the most compatible"
15521 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
15522 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
15523 "biasanya yang paling serasi."
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15527 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15528 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15529 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15530 "at mms://yourip:8080 by default."
15532 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
15533 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15534 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15535 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15539 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15540 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15541 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15542 "encapsulated in HTTP)."
15544 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
15545 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
15546 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
15547 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
15549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15550 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15551 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15554 msgid "Use this to stream to a single computer."
15555 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15559 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15560 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15561 "address beginning with 239.255."
15563 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
15564 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
15565 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
15567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15569 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15570 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15571 "but it won't work over the Internet."
15573 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15574 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
15575 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15579 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15582 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15587 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15588 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15589 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15591 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15592 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
15593 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
15594 "ditambahkan kepada strim"
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15602 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15603 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
15605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15606 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15608 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15619 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15620 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15621 "access to more features."
15623 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
15624 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15629 msgid "Stream to network"
15630 msgstr "Strim pada rangkaian"
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15633 msgid "Transcode/Save to file"
15634 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
15636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15637 msgid "Choose input"
15638 msgstr "Pilih input"
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15641 msgid "Choose here your input stream."
15642 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15646 msgid "Select a stream"
15647 msgstr "Pilih strim"
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15650 msgid "Existing playlist item"
15651 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
15653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15654 msgid "Partial Extract"
15655 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15659 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15660 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15661 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15663 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
15664 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
15665 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
15667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15676 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15677 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15680 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15681 msgid "Destination"
15684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15685 msgid "Streaming method"
15686 msgstr "Metod strim"
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15689 msgid "Address of the computer to stream to."
15690 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
15692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15693 msgid "UDP Unicast"
15694 msgstr "Unikas UDP"
15696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15697 msgid "UDP Multicast"
15698 msgstr "Multikas UDP"
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15701 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15707 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15708 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15710 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
15711 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
15713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15714 msgid "Transcode audio"
15715 msgstr "Audio transkod"
15717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15718 msgid "Transcode video"
15719 msgstr "Video transkod"
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15723 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15726 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
15729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15731 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15734 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15738 msgid "Encapsulation format"
15739 msgstr "Format bungkusan"
15741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15743 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15744 "previously chosen settings all formats won't be available."
15746 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
15747 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15750 msgid "Additional streaming options"
15751 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
15753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15754 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15755 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
15757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15758 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15759 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
15761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15763 msgid "SAP Announce"
15766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15768 msgid "Local playback"
15769 msgstr "Mainbalik lokal"
15771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15773 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15774 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15777 msgid "Additional transcode options"
15778 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15781 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15782 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
15784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15785 msgid "Select the file to save to"
15786 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
15788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15790 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15791 "the receiving user as they become part of the image."
15794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15797 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15800 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
15803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15808 msgid "Encap. format"
15809 msgstr "Format nyahbungkus"
15811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15812 msgid "Input stream"
15813 msgstr "Strim input"
15815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15816 msgid "Save file to"
15817 msgstr "Simpan fail ke"
15819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15821 msgid "Include subtitles"
15822 msgstr "Add subtitles"
15824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15825 msgid "No input selected"
15826 msgstr "Tiada input dipilih"
15828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15830 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15832 "Choose one before going to the next page."
15834 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
15836 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
15838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15839 msgid "No valid destination"
15840 msgstr "Tiada destinasi sah"
15842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15844 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15847 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15848 "and the help texts in this window."
15850 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
15852 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
15853 "teks bantuan pada tetingkap ini."
15855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15857 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15858 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15860 "Correct your selection and try again."
15862 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
15863 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
15865 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
15867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15868 msgid "Select the directory to save to"
15869 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
15871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15872 msgid "No folder selected"
15873 msgstr "Tiada folder dipilih"
15875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15876 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15877 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15881 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15884 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
15887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15888 msgid "No file selected"
15889 msgstr "Tiada fail dipilih"
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15892 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15893 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15897 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15899 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
15902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15918 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15919 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
15921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15922 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15923 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
15925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15926 msgid "This allows to stream on a network."
15927 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
15929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15931 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15932 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15933 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15934 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15936 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
15937 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
15938 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
15939 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
15941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15942 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15943 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15946 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15947 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15951 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15952 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15953 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15954 "leave this setting to 1."
15956 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
15957 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
15958 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
15959 "tetapan kepada 1."
15961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15963 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15964 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15965 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15966 "extra interface.\n"
15967 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15968 "name will be used."
15970 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
15971 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
15972 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
15974 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
15975 "nama lalai akan digunakan."
15977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15979 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15982 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15985 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
15988 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
15991 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15993 msgid "Maemo hildon interface"
15994 msgstr "Antamuka utama"
15996 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15998 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15999 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
16001 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16002 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16005 #: modules/gui/ncurses.c:118
16006 msgid "Filebrowser starting point"
16007 msgstr "Titik mula Filebrowser"
16009 #: modules/gui/ncurses.c:120
16011 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16012 "show you initially."
16014 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
16015 "tunjukkan pada permulaan."
16017 #: modules/gui/ncurses.c:125
16018 msgid "Ncurses interface"
16019 msgstr "Antaramuka ncurses"
16021 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16024 msgstr "Ulang semua"
16026 #: modules/gui/ncurses.c:1508
16031 #: modules/gui/ncurses.c:1509
16036 #: modules/gui/ncurses.c:1521
16038 msgid " Source : %s"
16041 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16043 msgid " State : Playing %s"
16046 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16048 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16051 #: modules/gui/ncurses.c:1536
16053 msgid " State : Paused %s"
16056 #: modules/gui/ncurses.c:1550
16058 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16061 #: modules/gui/ncurses.c:1554
16063 msgid " Volume : %i%%"
16064 msgstr "Volum: %d%%"
16066 #: modules/gui/ncurses.c:1562
16068 msgid " Title : %d/%d"
16069 msgstr "Title %d (%d)"
16071 #: modules/gui/ncurses.c:1573
16073 msgid " Chapter : %d/%d"
16074 msgstr "Chapter %d"
16076 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16078 msgid " Source: <no current item> %s"
16081 #: modules/gui/ncurses.c:1587
16083 msgid " [ h for help ]"
16084 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
16086 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16091 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16096 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16097 msgid " h,H Show/Hide help box"
16100 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16101 msgid " i Show/Hide info box"
16104 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16105 msgid " m Show/Hide metadata box"
16108 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16109 msgid " L Show/Hide messages box"
16112 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16113 msgid " P Show/Hide playlist box"
16116 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16117 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16120 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16121 msgid " x Show/Hide objects box"
16124 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16126 msgid " S Show/Hide statistics box"
16127 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
16129 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16130 msgid " c Switch color on/off"
16133 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16134 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16137 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16140 msgstr "Tambah global"
16142 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16143 msgid " q, Q, Esc Quit"
16146 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16150 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16151 msgid " <space> Pause/Play"
16154 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16156 msgid " f Toggle Fullscreen"
16157 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16159 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16161 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16162 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
16164 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16165 msgid " [, ] Next/Previous title"
16168 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16169 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16172 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16174 msgid " <right> Seek +1%%"
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16179 msgid " <left> Seek -1%%"
16182 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16183 msgid " a Volume Up"
16186 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16187 msgid " z Volume Down"
16190 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16193 msgstr "Senarai tayang"
16195 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16197 msgid " r Toggle Random playing"
16198 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16200 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16201 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16204 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16205 msgid " R Toggle Repeat item"
16208 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16210 msgid " o Order Playlist by title"
16211 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
16213 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16214 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16217 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16218 msgid " g Go to the current playing item"
16221 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16222 msgid " / Look for an item"
16225 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16226 msgid " A Add an entry"
16229 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16230 msgid " D, <del> Delete an entry"
16233 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16234 msgid " <backspace> Delete an entry"
16237 #: modules/gui/ncurses.c:1661
16238 msgid " e Eject (if stopped)"
16241 #: modules/gui/ncurses.c:1666
16243 msgid "[Filebrowser]"
16246 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16247 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16250 #: modules/gui/ncurses.c:1670
16251 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16254 #: modules/gui/ncurses.c:1671
16255 msgid " . Show/Hide hidden files"
16258 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16262 #: modules/gui/ncurses.c:1679
16263 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16266 #: modules/gui/ncurses.c:1680
16267 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16270 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16275 #: modules/gui/ncurses.c:1688
16277 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16280 #: modules/gui/ncurses.c:1693
16282 msgid "[Miscellaneous]"
16285 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16286 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16289 #: modules/gui/ncurses.c:1717
16291 msgid " Information "
16294 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16299 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16304 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
16306 msgid "No item currently playing"
16307 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16309 #: modules/gui/ncurses.c:1856
16314 #: modules/gui/ncurses.c:1901
16317 msgstr "Lungsur..."
16319 #: modules/gui/ncurses.c:1956
16323 #: modules/gui/ncurses.c:1970
16328 #: modules/gui/ncurses.c:2059
16330 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16333 #: modules/gui/ncurses.c:2092
16334 msgid " Playlist (All, one level) "
16337 #: modules/gui/ncurses.c:2095
16339 msgid " Playlist (By category) "
16340 msgstr "Dengan kategori"
16342 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16344 msgid " Playlist (Manually added) "
16345 msgstr "Manual ditambah"
16347 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
16352 #: modules/gui/ncurses.c:2203
16357 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16358 msgid "Autoplay selected file"
16359 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
16361 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16362 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16363 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
16365 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16366 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16367 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
16369 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16373 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16374 msgid "Permissions"
16377 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16381 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16385 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16399 msgid "Add to Playlist"
16400 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
16402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16424 msgstr "Rangkaian:"
16426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:152
16492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16494 msgstr "Frekuensi:"
16496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16497 msgid "Samplerate:"
16498 msgstr "Kadar persampelan:"
16500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16517 msgid "Decimation:"
16518 msgstr "Pengurangan:"
16520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16581 msgid "Video Codec:"
16582 msgstr "Kodek Video:"
16584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16613 msgid "Video Bitrate:"
16614 msgstr "Kadar bit Video:"
16616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16617 msgid "Bitrate Tolerance:"
16618 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
16620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16621 msgid "Keyframe Interval:"
16622 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
16624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16625 msgid "Audio Codec:"
16626 msgstr "Kodek Audio:"
16628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16629 msgid "Deinterlace:"
16632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16645 msgid "Time To Live (TTL):"
16646 msgstr "Time To Live (TTL):"
16648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16657 msgid "localhost.localdomain"
16658 msgstr "localhost.localdomain"
16660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16662 msgstr "239.0.0.42"
16664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16721 msgid "Audio Bitrate :"
16722 msgstr "Kadar bit Audio :"
16724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16725 msgid "SAP Announce:"
16728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16729 msgid "SLP Announce:"
16732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16733 msgid "Announce Channel:"
16734 msgstr "Saluran Pengumuman:"
16736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1002
16741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16763 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16764 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16765 "org/copyleft/gpl.html)."
16767 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
16768 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
16769 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16772 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16773 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16776 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16777 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
16779 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16781 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16782 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
16784 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16785 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16786 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
16788 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16793 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16795 msgid "Previous Chapter/Title"
16796 msgstr "Bab terdahulu"
16798 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16802 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16804 msgid "Next Chapter/Title"
16805 msgstr "Bab berikut"
16807 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16809 msgid "Teletext Activation"
16810 msgstr "Select angle"
16812 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16814 msgid "Toggle Transparency "
16817 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16820 "If the playlist is empty, open a medium"
16823 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16825 msgid "Stop playback"
16826 msgstr "Mainbalik lokal"
16828 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16830 msgid "Open a medium"
16833 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16835 msgid "Previous media in the playlist"
16836 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16838 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16840 msgid "Next media in the playlist"
16841 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16843 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16845 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16846 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16848 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16850 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16851 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16853 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16855 msgid "Show extended settings"
16856 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
16858 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16860 msgid "Show playlist"
16861 msgstr "Simpan senarai tayang"
16863 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16865 msgid "Take a snapshot"
16866 msgstr "Ambil snapshot video"
16868 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16869 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16872 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16874 msgid "Frame by frame"
16875 msgstr "Kadar kerangka"
16877 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16882 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16884 msgid "Step backward"
16885 msgstr "Undur Langkah"
16887 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16889 msgid "Step forward"
16890 msgstr "Maju Langkah"
16892 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16893 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16898 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16899 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16903 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16905 msgid "Enable spatializer"
16908 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16910 msgid "Audio/Video"
16911 msgstr "Kodek Audio:"
16913 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16914 msgid "Advance of audio over video:"
16917 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16919 "A positive value means that\n"
16920 "the audio is ahead of the video"
16923 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16925 msgid "Subtitles/Video"
16926 msgstr "Fail sarikata"
16928 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16930 msgid "Advance of subtitles over video:"
16931 msgstr "Lappisan/Sarikata"
16933 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16935 "A positive value means that\n"
16936 "the subtitles are ahead of the video"
16939 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16941 msgid "Speed of the subtitles:"
16942 msgstr "Dekoder sarikata teks"
16944 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16946 msgid "Force update of this dialog's values"
16947 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
16949 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16954 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16955 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16958 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16960 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16961 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16964 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16965 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16968 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16973 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16975 msgid "Discontinuities"
16976 msgstr "Penapis herotan"
16978 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16980 msgid "Sent bitrate"
16981 msgstr "Hantar kadar bit"
16983 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16985 msgid "Current visualization"
16986 msgstr "Visualisasi audio"
16988 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16990 "Current playback speed.\n"
16994 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16995 msgid "Revert to normal play speed"
16998 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17000 msgid "Download cover art"
17001 msgstr "Muat turun sekarang"
17003 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17004 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17007 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17009 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17010 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
17012 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:92
17014 msgid "Select one or multiple files"
17015 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
17017 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
17019 msgid "File names:"
17022 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
17027 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:168
17028 msgid "Open subtitles file"
17029 msgstr "Buka fail sarikata"
17031 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:273
17033 msgid "Eject the disc"
17034 msgstr "Eject disc"
17036 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
17037 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:941
17040 msgstr "Jenis cakera"
17042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
17043 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971
17045 msgid "Transponder symbol rate"
17046 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
17048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
17051 msgstr "Lebar sempadan"
17053 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
17058 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
17060 msgid "Selected ports:"
17063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
17067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:852
17069 msgid "Input caching:"
17070 msgstr "Input telah berubah"
17072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:862
17074 msgid "Use VLC pace"
17075 msgstr "Guna cache SAP"
17077 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
17079 msgid "Auto connnection"
17080 msgstr "Auto sambung semula"
17082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
17084 msgid "Radio device name"
17085 msgstr "Nama peranti audio"
17087 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1194
17089 msgid "Advanced Options"
17090 msgstr "Pilihan lanjutan"
17092 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17094 msgid "Double click to get media information"
17095 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
17097 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17101 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17102 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17105 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17107 msgid "Show the current item"
17108 msgstr "Ulang item semasa"
17110 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17111 msgid "Select File"
17112 msgstr "Select File"
17114 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17116 msgid "Select Directory"
17117 msgstr "Pilih direktori"
17119 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17120 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17123 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17128 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17131 msgstr "Tambah global"
17133 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17136 msgstr "Tetapkan QP"
17138 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17143 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17145 msgid "Hotkey for "
17148 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17149 msgid "Press the new keys for "
17152 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17153 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17156 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17157 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17162 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17164 msgid "Subtitles && OSD"
17165 msgstr "Sarikata/OSD"
17167 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17169 msgid "Input && Codecs"
17170 msgstr "Input / Kodek"
17172 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17174 msgid "Video Settings"
17175 msgstr "Tetapan video"
17177 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17179 msgid "Audio Settings"
17180 msgstr "Tetapan audio"
17182 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17187 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17189 msgid "Input & Codecs Settings"
17190 msgstr "Input / Kodek"
17192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17194 "If this property is blank, different values\n"
17195 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17196 "You can define a unique one or configure them \n"
17197 "individually in the advanced preferences."
17200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
17201 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
17206 msgid "Configure Hotkeys"
17209 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17212 msgid "Audio Files"
17213 msgstr "Penapis audio"
17215 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17217 msgid "Video Files"
17218 msgstr "Fail Video"
17220 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17223 msgid "Playlist Files"
17224 msgstr "Fail Senarai Tayang"
17226 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
17231 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17235 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17240 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17242 msgid "Edit Bookmarks"
17243 msgstr "Edit tanda buku"
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17249 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17250 msgid "Create a new bookmark"
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17255 msgid "Delete the selected item"
17256 msgstr "Play the selected stream"
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17260 msgid "Delete all the bookmarks"
17261 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17264 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1405
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17290 msgid "Hide future errors"
17291 msgstr "Sorok Lain"
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17295 msgid "Adjustments and Effects"
17296 msgstr "Kodek Video"
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17300 msgid "Graphic Equalizer"
17301 msgstr "Penyama Parametrik"
17303 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17305 msgid "Audio Effects"
17306 msgstr "Kodek audio"
17308 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17310 msgid "Video Effects"
17311 msgstr "Kodek audio"
17313 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17315 msgid "Synchronization"
17316 msgstr "Penyegerakan jam"
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17320 msgid "v4l2 controls"
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17326 msgstr "Pergi ke Judul"
17328 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17333 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17336 msgstr "Pergi ke Judul"
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17340 msgid "VLC media player "
17341 msgstr "Pemain media VLC"
17343 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17345 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17346 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17347 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17352 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17355 "This version of VLC was compiled by:\n"
17357 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17361 msgstr "Pengkompil:"
17363 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17365 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17371 msgid "Copyright (C) "
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17376 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17378 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
17381 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17383 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17384 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17385 "create the best free software."
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17399 msgid "VLC media player updates"
17400 msgstr "VLC media player - Updates"
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17403 msgid "&Recheck version"
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17408 msgid "Checking for an update..."
17409 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17414 "Do you want to download it?\n"
17417 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17419 msgid "Launching an update request..."
17420 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17424 msgid "Select a directory..."
17425 msgstr "Pilih direktori"
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17433 msgid "A new version of VLC("
17434 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
17436 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17438 msgid ") is available."
17439 msgstr "Tidak bantuan didapati"
17441 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17443 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17444 msgstr "Perihal peman media VLC"
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17448 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17449 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17458 msgid "&Extra Metadata"
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17463 msgid "&Codec Details"
17464 msgstr "Tunjuk Perincian"
17466 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17468 msgid "&Statistics"
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17473 msgid "&Save Metadata"
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17483 msgid "Modules tree"
17484 msgstr "Gerakan Tetikus"
17486 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17491 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17493 msgid "&Save as..."
17494 msgstr "Save As..."
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17497 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17502 msgid "Verbosity Level"
17503 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
17505 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17512 msgid "Save log file as..."
17513 msgstr "Simpan fail..."
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17516 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17521 "Cannot write to file %1:\n"
17525 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
17530 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17534 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17546 msgid "Capture &Device"
17547 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17549 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17554 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17558 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17563 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17572 msgstr "Pembalikan wana"
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17576 msgid "&Convert / Save"
17577 msgstr "Pembalikan wana"
17579 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17581 msgid "Plugins and extensions"
17582 msgstr "Sambungan diabai"
17584 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17588 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17600 msgid "Deletes the selected item"
17601 msgstr "Play the selected stream"
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17605 msgid "Show settings"
17606 msgstr "Simpan Tetapan"
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17615 msgid "Switch to simple preferences view"
17616 msgstr "Pilih kulit"
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17620 msgid "Switch to full preferences view"
17621 msgstr "Pilih kulit"
17623 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17627 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17629 msgid "Save and close the dialog"
17630 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17632 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17634 msgid "&Reset Preferences"
17635 msgstr "Reset Keutamaan"
17637 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17638 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17641 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
17643 msgid "Stream Output"
17644 msgstr "Output strim"
17646 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17648 "Stream output string.\n"
17649 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17650 "but you can change it manually."
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17654 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17658 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17662 msgid "Day / Month / Year:"
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17668 msgstr "Ulang semua"
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17672 msgid "Repeat delay:"
17673 msgstr "Ulang semua"
17675 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17680 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17685 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17690 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17692 msgid "Save VLM configuration as..."
17693 msgstr "VLM configuration"
17695 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17696 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17699 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17701 msgid "Open VLM configuration..."
17702 msgstr "VLM configuration"
17704 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17706 msgid "Broadcast: "
17709 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17713 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17718 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
17720 msgid "Open Directory"
17721 msgstr "Buka direktory"
17723 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
17725 msgid "Open playlist..."
17726 msgstr "Buka Senarai tayang..."
17728 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
17730 msgid "Save playlist as..."
17731 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
17733 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17735 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17736 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
17738 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17740 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17741 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17745 msgid "HTML playlist (*.html)"
17746 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
17748 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
17750 msgid "Open subtitles..."
17751 msgstr "Buka Sarikata"
17753 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17754 msgid "Media Files"
17755 msgstr "Fail Media"
17757 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17759 msgid "Subtitles Files"
17760 msgstr "Fail Sarikata:"
17762 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17764 msgstr "Semua Fail"
17766 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17768 msgid "Privacy and Network Policies"
17769 msgstr "Interaksi antaramuka"
17771 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17773 msgid "Privacy and Network Warning"
17774 msgstr "Interaksi antaramuka"
17776 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17778 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17779 "without authorization.</p>\n"
17780 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17781 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17782 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17783 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17784 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17785 "almost no access to the web.</p>\n"
17788 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17789 msgid "Control menu for the player"
17792 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17794 msgstr "Henti sebentar"
17796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17804 msgstr "Tayang semula"
17806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17830 msgid "&Open File..."
17831 msgstr "Buka Fail..."
17833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17834 msgid "Open &Disc..."
17835 msgstr "Buka Cakera..."
17837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17838 msgid "Open &Network Stream..."
17839 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
17841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17842 msgid "Open &Capture Device..."
17843 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17846 msgid "Open &Location from clipboard"
17849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17851 msgid "&Recent Media"
17854 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17855 msgid "Conve&rt / Save..."
17858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17860 msgid "&Streaming..."
17863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1026
17868 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17870 msgid "&Effects and Filters"
17871 msgstr "Senarai kesan"
17873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17875 msgid "&Track Synchronization"
17876 msgstr "Penyegerakan jam"
17878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17880 msgid "Plu&gins and extensions"
17881 msgstr "Sambungan diabai"
17883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17885 msgid "&Preferences"
17888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17891 msgstr "Senarai tayang"
17893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17900 msgid "Mi&nimal View"
17901 msgstr "Antaramuka minima"
17903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17910 msgid "&Fullscreen Interface"
17911 msgstr "Antaramuka Telnet"
17913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17915 msgid "&Advanced Controls"
17916 msgstr "Pilihan lanjutan"
17918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17920 msgid "Quit after Playback"
17921 msgstr "Mainbalik lokal"
17923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17925 msgid "Visualizations selector"
17926 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
17928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17930 msgid "Customi&ze Interface..."
17931 msgstr "Antaramuka Olok"
17933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17935 msgid "Audio &Track"
17936 msgstr "Trek Audio"
17938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17940 msgid "Audio &Channels"
17941 msgstr "Saluran Audio"
17943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17945 msgid "Audio &Device"
17946 msgstr "Peranti Audio"
17948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17950 msgid "&Visualizations"
17951 msgstr "Visualisasi"
17953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17955 msgid "Video &Track"
17956 msgstr "Trek Video"
17958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17960 msgid "&Subtitles Track"
17961 msgstr "Trek Sarikata"
17963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17965 msgid "&Fullscreen"
17966 msgstr "Skrin Penuh"
17968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17970 msgid "Always &On Top"
17971 msgstr "Sentiasa di atas"
17973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17975 msgid "DirectX Wallpaper"
17976 msgstr "Kertas Dinding"
17978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17995 msgid "&Aspect Ratio"
17996 msgstr "Nisbah Aspek"
17998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18003 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18005 msgid "&Deinterlace"
18006 msgstr "Deinterlace"
18008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18010 msgid "&Post processing"
18011 msgstr "Pasca memproses"
18013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
18015 msgid "Manage &bookmarks"
18016 msgstr "Tanda Buku"
18018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
18027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
18028 msgid "&Navigation"
18029 msgstr "Pelayara&n"
18031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
18036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18038 msgid "Configure podcasts..."
18041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
18046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
18048 msgid "Check for &Updates..."
18049 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
18051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
18056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
18058 msgid "N&ormal Speed"
18059 msgstr "Saiz Normal"
18061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
18066 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18068 msgid "&Jump Forward"
18069 msgstr "Maju Langkah"
18071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
18073 msgid "Jump Bac&kward"
18074 msgstr "Undur Langkah"
18076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
18081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
18086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
18091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
18093 msgid "Open &Network..."
18094 msgstr "Buka Rangkaian..."
18096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
18098 msgid "Leave Fullscreen"
18099 msgstr "Fill fullscreen"
18101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
18104 msgstr "Tayang semula"
18106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1008
18108 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18109 msgstr "Pemain media VLC"
18111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
18113 msgid "Show VLC media player"
18114 msgstr "Pemain media VLC"
18116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1024
18118 msgid "&Open Media"
18121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1390
18123 msgid " - Empty - "
18126 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18128 msgid "Open &Folder..."
18129 msgstr "Buka Fail..."
18131 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18132 msgid "Open D&irectory..."
18133 msgstr "Buka Direktori..."
18135 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18137 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18138 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18140 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18142 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18143 "preferences dialog."
18146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18147 msgid "Systray icon"
18148 msgstr "Systray icon"
18150 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18152 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18156 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18157 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18161 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18166 msgid "Resize interface to the native video size"
18167 msgstr "Penapis video merungkai"
18169 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18171 "You have two choices:\n"
18172 " - The interface will resize to the native video size\n"
18173 " - The video will fit to the interface size\n"
18174 " By default, interface resize to the native video size."
18177 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18178 msgid "Show playing item name in window title"
18181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18182 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18186 msgid "Path to use in openfile dialog"
18189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18190 msgid "Show notification popup on track change"
18193 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18195 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18196 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18199 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18200 msgid "Advanced options"
18201 msgstr "Pilihan lanjutan"
18203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18205 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18206 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18210 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18211 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
18213 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18215 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18216 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18222 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18223 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
18225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18226 msgid "Activate the updates availability notification"
18229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18231 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18232 "once every two weeks."
18235 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18237 msgid "Number of days between two update checks"
18238 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
18240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18241 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18244 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18246 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18247 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18250 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18251 msgid "Automatically save the volume on exit"
18254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18255 msgid "Ask for network policy at start"
18258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18260 msgid "Save the recently played items in the menu"
18261 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
18263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18264 msgid "List of words separated by | to filter"
18267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18268 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18273 msgid "Define the colors of the volume slider "
18274 msgstr "Terbalikkan warna imej"
18276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18278 "Define the colors of the volume slider\n"
18279 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18280 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18281 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18284 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18285 msgid "Selection of the starting mode and look "
18288 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18290 "Start VLC with:\n"
18292 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18293 " - minimal mode with limited controls"
18296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18298 msgid "Classic look"
18299 msgstr "Classic rock"
18301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18302 msgid "Complete look with information area"
18305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18306 msgid "Minimal look with no menus"
18309 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18311 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18312 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
18314 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
18315 msgid "Qt interface"
18316 msgstr "Antaramuka Qt"
18318 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
18323 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
18325 msgid "Show extended options"
18326 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18328 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
18330 msgid "Show &more options"
18331 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18333 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
18335 msgid "Change the caching for the media"
18336 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
18338 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
18343 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
18345 msgid "Change the start time for the media"
18346 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
18348 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
18349 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18352 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
18354 msgid "Extra media"
18357 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
18359 msgid "Select the file"
18360 msgstr "Pilih fail"
18362 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:182
18363 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18366 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:189
18368 msgid "Edit Options"
18369 msgstr "Audio Options"
18371 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:227
18373 msgid "Select play mode"
18374 msgstr "Pilih fail"
18376 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
18378 msgid "Choose one or more media file to open"
18379 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
18381 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:29
18383 msgid "Select one or more files"
18384 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
18386 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:207
18388 msgid "Select the subtitles file"
18389 msgstr "Select a subtitles file"
18391 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:85
18393 msgid "Add a subtitles file"
18394 msgstr "Guna fail sarikata"
18396 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
18398 msgid "Use a sub&titles file"
18399 msgstr "Guna fail sarikata"
18401 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
18404 msgstr "Jajaran data"
18406 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
18408 msgid "Network Protocol"
18409 msgstr "Segerak Rangkaian"
18411 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
18413 msgid "Select the protocol for the URL."
18414 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
18416 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
18421 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
18423 msgid "Select the port used"
18426 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
18427 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18430 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
18431 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18432 msgid "Podcast URLs list"
18433 msgstr "Senarai URL Podcast"
18435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18437 msgid "Default volume"
18438 msgstr "Volum audio lalat"
18440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18441 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18445 msgid "Save volume on exit"
18448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18450 msgid "Preferred audio language"
18451 msgstr "Bahasa audio"
18453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
18457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:312
18458 msgid "Enable last.fm submission"
18461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18463 msgid "Disc Devices"
18466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18468 msgid "Default disc device"
18469 msgstr "Peranti lalai"
18471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18473 msgid "Server default port"
18474 msgstr "Pulih ke lalai"
18476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18478 msgid "Default caching level"
18479 msgstr "Sudut DVD lalai"
18481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18483 msgid "Post-Processing quality"
18484 msgstr "Pasca memproses kualiti"
18486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18487 msgid "Repair AVI files"
18490 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18491 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:179
18499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:51
18501 msgid "Subtitles Language"
18502 msgstr "Bahasa sarikata"
18504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:57
18506 msgid "Preferred subtitles language"
18507 msgstr "Bahasa audio"
18509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:77
18511 msgid "Default encoding"
18514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:99
18518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:112
18523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
18527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
18529 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18530 msgstr "Lapisan output video"
18532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:105
18533 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18534 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18535 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
18537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:115
18542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:130
18544 msgid "Display device"
18547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140
18549 msgid "Enable wallpaper mode"
18550 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
18552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:159
18554 msgid "Deinterlacing Mode"
18555 msgstr "Mod merungkai"
18557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:166
18559 msgid "Force Aspect Ratio"
18560 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
18562 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18564 msgid "Edit settings"
18565 msgstr "Tetapan audio"
18567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18572 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18573 msgid "Run manually"
18576 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18577 msgid "Setup schedule"
18580 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18581 msgid "Run on schedule"
18584 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18589 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18594 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18599 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18602 msgstr "Tiada input"
18604 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18607 msgstr "Fail masukan"
18609 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18612 msgstr "Senarai tayang"
18614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18630 msgid "Image adjust"
18633 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18634 msgid "Brightness threshold"
18635 msgstr "Ambang kecerahan"
18637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:303
18639 msgid "Synchronize top and bottom"
18640 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
18642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:310
18644 msgid "Synchronize left and right"
18645 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
18647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
18650 msgstr "Spektrometer"
18652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:340
18654 msgid "Magnification/Zoom"
18657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:347
18659 msgid "Puzzle game"
18662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:385
18667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
18668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:695
18669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:789
18674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399
18675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:688
18676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:772
18681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:409 modules/video_filter/rotate.c:68
18686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:445
18696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
18698 msgid "Color extraction"
18699 msgstr "Pembalikan wana"
18701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
18702 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18704 msgid "Color threshold"
18707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
18712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
18714 msgid "Image modification"
18717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:558
18719 msgid "Water effect"
18720 msgstr "Kesan fon kepala"
18722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:572 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18723 #: modules/video_filter/noise.c:54
18727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579
18728 msgid "Motion detect"
18729 msgstr "Kesan gerak"
18731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:586
18732 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18733 msgid "Motion blur"
18734 msgstr "Kabur gerakan"
18736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
18741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:656
18746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18748 msgid "Vout/Overlay"
18751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676
18756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725
18761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97
18763 msgstr "Panoramiks"
18765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:809 modules/video_filter/clone.c:71
18769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:821 modules/video_filter/clone.c:58
18770 msgid "Number of clones"
18771 msgstr "Bilangan klon"
18773 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:903
18778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
18783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:860
18784 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
18785 msgid "Transparency"
18788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:916
18791 msgstr "Lapisan logo"
18793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:951
18797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:962
18799 msgid "Advanced video filter controls"
18800 msgstr "Penapis video wave"
18802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:971
18804 msgid "Subpicture filters"
18805 msgstr "Penapis Subgambar"
18807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:981
18808 msgid "Video filters"
18809 msgstr "Penapis video"
18811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:988
18813 msgid "Vout filters"
18814 msgstr "Penapis video"
18816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:995
18821 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18823 msgid "VLM configurator"
18824 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
18826 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18828 msgid "Media Manager Edition"
18829 msgstr "Maklumat-meta"
18831 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18836 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18841 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18843 msgid "Select Input"
18844 msgstr "Input Skrin"
18846 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18851 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18853 msgid "Select Output"
18854 msgstr "Output strim"
18856 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18858 msgid "Time Control"
18861 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18863 msgid "Mux Control"
18866 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18870 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18871 msgid "Media Manager List"
18874 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18875 msgid "Open a skin file"
18876 msgstr "Buka fail kulit"
18878 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18880 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18881 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
18883 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18884 msgid "Open playlist"
18885 msgstr "Buka senarai tayang"
18887 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18889 msgid "Playlist Files|"
18890 msgstr "Fail Senarai Tayang"
18892 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18893 msgid "Save playlist"
18894 msgstr "Simpan senarai tayang"
18896 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18898 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18899 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
18901 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18902 msgid "Skin to use"
18903 msgstr "Kulit untuk digunakan"
18905 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18906 msgid "Path to the skin to use."
18907 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
18909 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18910 msgid "Config of last used skin"
18911 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
18913 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18915 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18916 "automatically, do not touch it."
18918 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
18919 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
18921 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18922 msgid "Show a systray icon for VLC"
18923 msgstr "Show a systray icon for VLC"
18925 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18926 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18927 msgid "Show VLC on the taskbar"
18928 msgstr "Show VLC on the taskbar"
18930 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18931 msgid "Enable transparency effects"
18932 msgstr "Benarkan kesan telus"
18934 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18936 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18937 "when moving windows does not behave correctly."
18939 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
18940 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
18942 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18943 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18945 msgid "Use a skinned playlist"
18946 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
18948 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18952 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18953 msgid "Skinnable Interface"
18954 msgstr "Antaramuka Berkulit"
18956 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18957 msgid "Skins loader demux"
18958 msgstr "Demux pemuat kulit"
18960 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18961 msgid "Select skin"
18962 msgstr "Pilih kulit"
18964 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18965 msgid "Open skin..."
18966 msgstr "Buka kulit..."
18968 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18971 "(WinCE interface)\n"
18975 "(Antaramuka WinCE)\n"
18978 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18981 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18984 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
18987 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18988 msgid "Compiled by "
18989 msgstr "Dikompil oleh"
18991 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18993 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18994 "http://www.videolan.org/"
18996 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18997 "http://www.videolan.org/"
18999 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19003 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19005 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19008 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
19011 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19013 msgstr "Tidak Diketahui"
19015 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19016 msgid "Choose directory"
19017 msgstr "Pilih direktori"
19019 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19020 msgid "Choose file"
19021 msgstr "Pilih Fail"
19023 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
19024 msgid "Embed video in interface"
19025 msgstr "Antaramuka video terbenam"
19027 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19029 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19032 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
19035 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19037 msgid "WinCE interface"
19040 "(Antaramuka WinCE)\n"
19043 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19044 msgid "WinCE dialogs provider"
19045 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
19047 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19048 msgid "Folder meta data"
19049 msgstr "Data meta folder"
19051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19056 msgid "Classic rock"
19057 msgstr "Classic rock"
19059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19109 msgstr "Industrial"
19111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19112 msgid "Alternative"
19113 msgstr "Alternative"
19115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19116 msgid "Death metal"
19117 msgstr "Death metal"
19119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19125 msgstr "Soundtrack"
19127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19128 msgid "Euro-Techno"
19129 msgstr "Euro-Techno"
19131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19156 msgid "Instrumental"
19157 msgstr "Instrumental"
19159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19173 msgstr "Sound clip"
19175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19180 msgid "Alternative rock"
19181 msgstr "Alternative rock"
19183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19197 msgstr "Meditative"
19199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19200 msgid "Instrumental pop"
19201 msgstr "Instrumental pop"
19203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19204 msgid "Instrumental rock"
19205 msgstr "Instrumental rock"
19207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19220 msgid "Techno-Industrial"
19221 msgstr "Techno-Industrial"
19223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19225 msgstr "Electronic"
19227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19240 msgid "Southern rock"
19241 msgstr "Southern rock"
19243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19260 msgid "Christian rap"
19261 msgstr "Christian rap"
19263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19272 msgid "Native American"
19273 msgstr "Native American"
19275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19324 msgid "Rock & roll"
19325 msgstr "Rock & roll"
19327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19331 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19333 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19334 msgstr "Peneliti tag ID3"
19336 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19337 msgid "The username of your last.fm account"
19338 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
19340 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19341 msgid "The password of your last.fm account"
19342 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
19344 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19345 msgid "Audioscrobbler"
19346 msgstr "Audioscrobbler"
19348 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19349 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19352 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19354 msgid "Last.fm username not set"
19355 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
19357 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19360 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19362 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19364 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
19365 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
19367 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19368 msgid "last.fm: Authentication failed"
19371 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19374 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19376 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
19378 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19379 msgid "Dummy image chroma format"
19380 msgstr "Format kroma imej Olok"
19382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19384 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19385 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19387 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
19388 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
19391 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19392 msgid "Save raw codec data"
19393 msgstr "Simpan data kodek raw"
19395 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19397 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19400 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
19403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19405 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19406 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19407 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19409 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
19410 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
19411 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
19413 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19414 msgid "Dummy interface function"
19415 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
19417 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19418 msgid "Dummy Interface"
19419 msgstr "Antaramuka Olok"
19421 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19422 msgid "Dummy access function"
19423 msgstr "Fungsi capaian Olok"
19425 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19426 msgid "Dummy demux function"
19427 msgstr "Fungsi demux Olok"
19429 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19430 msgid "Dummy decoder"
19431 msgstr "Dekoder Olok"
19433 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19434 msgid "Dummy decoder function"
19435 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
19437 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19439 msgid "Dump decoder"
19440 msgstr "Dekoder Olok"
19442 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19444 msgid "Dump decoder function"
19445 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
19447 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19448 msgid "Dummy encoder function"
19449 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
19451 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19452 msgid "Dummy audio output function"
19453 msgstr "Fungsi output audio Olok"
19455 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19456 msgid "Dummy video output function"
19457 msgstr "Fungsi output video olok"
19459 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19460 msgid "Dummy Video output"
19461 msgstr "Output Video Olok"
19463 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19464 msgid "Dummy font renderer function"
19465 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
19467 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19468 msgid "Filename for the font you want to use"
19469 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
19471 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19472 msgid "Font size in pixels"
19473 msgstr "Saiz font dalam piksel"
19475 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19477 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19478 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19481 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
19482 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
19484 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19486 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19487 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19489 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
19490 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
19492 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19493 #: modules/misc/win32text.c:68
19494 msgid "Text default color"
19495 msgstr "Warna lalai teks"
19497 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19498 #: modules/misc/win32text.c:69
19500 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19501 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19502 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19503 "(red + green), #FFFFFF = white"
19505 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
19506 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
19507 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
19508 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
19510 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19511 #: modules/misc/win32text.c:73
19512 msgid "Relative font size"
19513 msgstr "Saiz font relatif"
19515 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19516 #: modules/misc/win32text.c:74
19518 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19519 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19521 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
19522 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
19524 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19525 #: modules/misc/win32text.c:80
19527 msgstr "lebih kecil"
19529 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19530 #: modules/misc/win32text.c:80
19534 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19535 #: modules/misc/win32text.c:80
19539 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19540 #: modules/misc/win32text.c:80
19542 msgstr "lebih besar"
19544 #: modules/misc/freetype.c:107
19545 msgid "Use YUVP renderer"
19546 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
19548 #: modules/misc/freetype.c:108
19550 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19551 "you want to encode into DVB subtitles"
19553 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
19554 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
19556 #: modules/misc/freetype.c:110
19557 msgid "Font Effect"
19558 msgstr "Kesan Font"
19560 #: modules/misc/freetype.c:111
19562 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19565 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
19566 "meningkatkan baca-upayanya."
19568 #: modules/misc/freetype.c:120
19570 msgstr "Latarbelakang"
19572 #: modules/misc/freetype.c:120
19573 msgid "Fat Outline"
19574 msgstr "Outline Gemuk"
19576 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19577 msgid "Text renderer"
19578 msgstr "Pengemuka teks"
19580 #: modules/misc/freetype.c:133
19581 msgid "Freetype2 font renderer"
19582 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
19584 #: modules/misc/gnutls.c:78
19585 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19586 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
19588 #: modules/misc/gnutls.c:80
19590 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19591 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19593 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
19594 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
19596 #: modules/misc/gnutls.c:83
19597 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19598 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
19600 #: modules/misc/gnutls.c:85
19602 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19604 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
19607 #: modules/misc/gnutls.c:90
19608 msgid "GnuTLS transport layer security"
19611 #: modules/misc/gnutls.c:100
19613 msgid "GnuTLS server"
19614 msgstr "Pelayan HTTP"
19616 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19617 msgid "Gtk+ GUI helper"
19618 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
19620 #: modules/misc/inhibit.c:70
19622 msgid "Power Management Inhibitor"
19623 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
19625 #: modules/misc/inhibit.c:150
19626 msgid "Playing some media."
19629 #: modules/misc/logger.c:122
19631 msgstr "Format log"
19633 #: modules/misc/logger.c:124
19635 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19636 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19638 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
19639 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
19641 #: modules/misc/logger.c:128
19643 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19646 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
19648 #: modules/misc/logger.c:133
19652 #: modules/misc/logger.c:134
19653 msgid "File logging"
19654 msgstr "Menglog fail"
19656 #: modules/misc/logger.c:140
19657 msgid "Log filename"
19658 msgstr "Nama fail log"
19660 #: modules/misc/logger.c:140
19661 msgid "Specify the log filename."
19662 msgstr "Tentukan nama fail log"
19664 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19666 msgid "Lua interface"
19667 msgstr "Antaramuka Qt"
19669 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19671 msgid "Lua interface module to load"
19672 msgstr "SAP interface module"
19674 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19676 msgid "Lua interface configuration"
19677 msgstr "Muat Konfigurasi"
19679 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19681 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19682 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19685 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19689 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19690 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19693 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19695 msgid "Lua Playlist"
19696 msgstr "Senarai tayang"
19698 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19699 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19702 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19704 msgid "Lua Interface Module"
19705 msgstr "Modul antaramuka"
19707 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19708 msgid "libc memcpy"
19709 msgstr "libc memcpy"
19711 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19712 msgid "3D Now! memcpy"
19713 msgstr "3D Now! memcpy"
19715 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19717 msgstr "MMX memcpy"
19719 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19720 msgid "MMX EXT memcpy"
19721 msgstr "MMX EXT memcpy"
19723 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19724 msgid "AltiVec memcpy"
19725 msgstr "AltiVec memcpy"
19727 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19728 msgid "Growl Notification Plugin"
19729 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19731 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19733 msgid "Now playing"
19734 msgstr "Kini Tayangkan"
19736 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19740 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19742 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19743 "notifications are sent locally."
19745 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
19746 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
19748 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19750 msgid "Growl password on the Growl server."
19751 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
19753 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19755 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19756 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
19758 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19760 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19761 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19763 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19765 msgid "Title format string"
19766 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
19768 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19770 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19771 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19773 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
19774 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
19776 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19777 msgid "MSN Now-Playing"
19778 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
19780 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19781 msgid "Timeout (ms)"
19782 msgstr "Masa tamat (ms)"
19784 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19785 msgid "How long the notification will be displayed "
19786 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
19788 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19792 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19793 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19794 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
19796 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19799 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19800 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19801 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19802 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19803 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19804 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19805 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19807 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
19808 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
19809 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
19810 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
19811 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
19812 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
19813 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
19814 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
19815 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
19817 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19818 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19821 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19822 msgid "Flip vertical position"
19823 msgstr "Jentik posisi menegak"
19825 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19826 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19827 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
19829 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19830 msgid "Vertical offset"
19831 msgstr "Offset menegak"
19833 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19835 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19836 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19838 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
19839 "kepada 30 piksel)."
19841 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19842 msgid "Shadow offset"
19843 msgstr "Offset bayang"
19845 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19847 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19848 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
19850 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19851 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19852 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
19854 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19855 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19856 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
19858 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19859 msgid "XOSD interface"
19860 msgstr "Antaramuka XOSD"
19862 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19864 msgid "OSD configuration importer"
19865 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19867 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19869 msgid "XML OSD configuration importer"
19870 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19872 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19874 msgid "M3U playlist export"
19875 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19877 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19879 msgid "Old playlist export"
19880 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
19882 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19883 msgid "XSPF playlist export"
19884 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19886 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19888 msgid "HTML playlist export"
19889 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19891 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19892 msgid "HAL devices detection"
19893 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
19895 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19896 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19897 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
19899 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19901 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19902 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19904 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
19905 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
19907 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19908 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19909 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
19911 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19915 #: modules/misc/quartztext.c:86
19917 msgid "Name for the font you want to use"
19918 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
19920 #: modules/misc/quartztext.c:112
19922 msgid "Mac Text renderer"
19923 msgstr "Pengemuka teks"
19925 #: modules/misc/quartztext.c:113
19927 msgid "Quartz font renderer"
19928 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
19930 #: modules/misc/rtsp.c:62
19931 msgid "RTSP host address"
19932 msgstr "Alamat hos RTSP"
19934 #: modules/misc/rtsp.c:64
19937 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19938 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19939 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19940 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19942 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
19944 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
19945 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
19946 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
19949 #: modules/misc/rtsp.c:69
19950 msgid "Maximum number of connections"
19951 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
19953 #: modules/misc/rtsp.c:70
19955 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19956 "0 means no limit."
19958 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
19959 "bermakna tiada had."
19961 #: modules/misc/rtsp.c:73
19962 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19963 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
19965 #: modules/misc/rtsp.c:75
19966 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19969 #: modules/misc/rtsp.c:77
19971 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19972 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19973 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19974 "The default is 5."
19977 #: modules/misc/rtsp.c:83
19981 #: modules/misc/rtsp.c:84
19982 msgid "RTSP VoD server"
19983 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
19985 #: modules/misc/screensaver.c:88
19986 msgid "X Screensaver disabler"
19987 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
19989 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19994 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19996 msgid "Stats encoder function"
19997 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
19999 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20001 msgid "Stats decoder"
20002 msgstr "Pengenkod sarikata"
20004 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20006 msgid "Stats decoder function"
20007 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
20009 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20011 msgid "Stats demux"
20014 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20016 msgid "Stats demux function"
20017 msgstr "Fungsi demux Olok"
20019 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20021 msgid "Stats video output"
20022 msgstr "Output video seni-ASCII"
20024 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20026 msgid "Stats video output function"
20027 msgstr "Fungsi output video olok"
20029 #: modules/misc/svg.c:70
20030 msgid "SVG template file"
20031 msgstr "Fail templat SVG"
20033 #: modules/misc/svg.c:71
20035 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20036 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
20038 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20039 msgid "C module that does nothing"
20040 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
20042 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20043 msgid "Miscellaneous stress tests"
20044 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
20046 #: modules/misc/win32text.c:93
20047 msgid "Win32 font renderer"
20048 msgstr "Pengemuka font Win32"
20050 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20051 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20052 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
20054 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20055 msgid "Simple XML Parser"
20056 msgstr "Penghurai XML mudah"
20058 #: modules/mux/asf.c:53
20059 msgid "Title to put in ASF comments."
20060 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
20062 #: modules/mux/asf.c:55
20063 msgid "Author to put in ASF comments."
20064 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
20066 #: modules/mux/asf.c:57
20067 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20068 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
20070 #: modules/mux/asf.c:58
20074 #: modules/mux/asf.c:59
20075 msgid "Comment to put in ASF comments."
20076 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
20078 #: modules/mux/asf.c:61
20079 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20080 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
20082 #: modules/mux/asf.c:62
20083 msgid "Packet Size"
20084 msgstr "Saiz paket"
20086 #: modules/mux/asf.c:63
20087 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20088 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
20090 #: modules/mux/asf.c:64
20092 msgid "Bitrate override"
20095 #: modules/mux/asf.c:65
20097 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20098 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20102 #: modules/mux/asf.c:69
20106 #: modules/mux/asf.c:569
20107 msgid "Unknown Video"
20108 msgstr "Video tidak diketahui"
20110 #: modules/mux/avi.c:47
20114 #: modules/mux/dummy.c:45
20115 msgid "Dummy/Raw muxer"
20116 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
20118 #: modules/mux/mp4.c:48
20119 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20120 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
20122 #: modules/mux/mp4.c:50
20124 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20125 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20128 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
20129 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
20132 #: modules/mux/mp4.c:60
20133 msgid "MP4/MOV muxer"
20134 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20136 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20137 msgid "DTS delay (ms)"
20138 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
20140 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20142 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20143 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20144 "inside the client decoder."
20146 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
20147 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
20148 "dalam dekoder klien."
20150 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20151 msgid "PES maximum size"
20152 msgstr "Saiz maksima PES"
20154 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20155 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20157 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
20159 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20169 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20172 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
20174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20179 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20180 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
20182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20187 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20188 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
20190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20195 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20196 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
20198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20203 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20204 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
20206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20211 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20212 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
20214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20215 msgid "PMT Program numbers"
20216 msgstr "Nombor program PMT"
20218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20220 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20223 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
20224 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
20226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20227 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20228 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
20230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20232 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20235 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
20236 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
20238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20239 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20240 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
20242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20244 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20247 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
20248 "ID ES\" dibolehhkan."
20250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20251 msgid "Set PID to ID of ES"
20252 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
20254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20256 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20257 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20259 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
20260 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
20262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20263 msgid "Data alignment"
20264 msgstr "Jajaran data"
20266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20268 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20269 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20271 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
20272 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
20274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20275 msgid "Shaping delay (ms)"
20276 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
20278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20280 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20281 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20282 "especially for reference frames."
20284 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
20285 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
20286 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
20288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20289 msgid "Use keyframes"
20290 msgstr "Guna kunci kerangka"
20292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20294 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20295 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20296 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20297 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20298 "the biggest frames in the stream."
20300 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
20301 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
20302 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
20303 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
20304 "bingkai terbesar dalam strim."
20306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20307 msgid "PCR delay (ms)"
20308 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
20310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20312 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20313 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20315 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
20316 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
20318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20319 msgid "Minimum B (deprecated)"
20320 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
20322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20323 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20324 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
20326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20327 msgid "Maximum B (deprecated)"
20328 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
20330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20332 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20333 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20334 "inside the client decoder."
20336 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
20337 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
20338 "dalam dekoder klien."
20340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20341 msgid "Crypt audio"
20342 msgstr "Sulitkan audio"
20344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20345 msgid "Crypt audio using CSA"
20346 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
20348 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20349 msgid "Crypt video"
20350 msgstr "Sulitkan video"
20352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20353 msgid "Crypt video using CSA"
20354 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
20356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20362 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20363 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
20365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20367 msgid "CSA Key in use"
20370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20372 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20377 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20378 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
20380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20383 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20384 "header from the value before encrypting."
20386 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
20387 "daripada nilai sebelum disulitkan."
20389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
20390 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20391 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
20393 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20394 msgid "Multipart JPEG muxer"
20395 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
20397 #: modules/mux/ogg.c:52
20398 msgid "Ogg/OGM muxer"
20399 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
20401 #: modules/mux/wav.c:46
20405 #: modules/packetizer/copy.c:47
20406 msgid "Copy packetizer"
20407 msgstr "Salin packetizer"
20409 #: modules/packetizer/h264.c:54
20410 msgid "H.264 video packetizer"
20411 msgstr "Packetizer video H.624"
20413 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20415 msgid "MLP/TrueHD parser"
20418 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20419 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20420 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
20422 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20423 msgid "MPEG4 video packetizer"
20424 msgstr "Packetizer video MPEG4"
20426 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20427 msgid "Sync on Intra Frame"
20428 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
20430 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20432 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20433 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20435 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
20436 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
20438 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20439 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20440 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
20442 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20447 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20449 msgid "VC-1 packetizer"
20450 msgstr "Salin packetizer"
20452 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20453 msgid "Bonjour services"
20454 msgstr "Servis Bonjour"
20456 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20457 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20458 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
20460 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20464 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20465 msgid "SAP multicast address"
20466 msgstr "Alamat multicast SAP"
20468 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20470 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20471 "However, you can specify a specific address."
20473 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
20474 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
20476 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20480 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20482 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20483 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
20485 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20489 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20490 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20491 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
20493 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20494 msgid "IPv6 SAP scope"
20495 msgstr "Skop SAP IPv6"
20497 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20498 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20499 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
20501 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20502 msgid "SAP timeout (seconds)"
20503 msgstr "Had masa SAP (saat)"
20505 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20507 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20508 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
20510 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20511 msgid "Try to parse the announce"
20512 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
20514 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20517 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20518 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20520 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
20521 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
20523 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20524 msgid "SAP Strict mode"
20525 msgstr "Mod Tegas SAP"
20527 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20529 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20532 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
20535 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20536 msgid "Use SAP cache"
20537 msgstr "Guna cache SAP"
20539 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20541 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20542 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20544 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
20545 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
20548 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20549 msgid "SAP Announcements"
20550 msgstr "Pengumumam SAP"
20552 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20554 msgid "SDP Descriptions parser"
20555 msgstr "Takrifan fail"
20557 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20561 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20565 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20569 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20570 msgid "Les Guignols"
20573 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20578 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20580 msgid "Shoutcast Radio"
20583 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20584 msgid "Shoutcast TV"
20585 msgstr "TV Shoutcast"
20587 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20591 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20592 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20597 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20598 msgid "Shoutcast radio listings"
20599 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
20601 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20602 msgid "Shoutcast TV listings"
20603 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
20605 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20606 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20609 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20610 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20611 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20612 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
20614 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20616 msgid "Decompression"
20617 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
20619 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20620 msgid "Uncompressed RAR"
20623 #: modules/stream_filter/record.c:49
20624 msgid "Internal stream record"
20627 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20632 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20634 msgid "Automatically add/delete input streams"
20635 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
20637 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20639 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20640 "this stream later."
20642 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
20645 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20647 msgid "Destination bridge-in name"
20648 msgstr "Destinasi kodek video"
20650 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20652 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20653 "in at a time, you can discard this option."
20656 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20658 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20659 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20660 "need to raise caching values."
20662 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
20663 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
20664 "tingkatkan nilai caching."
20666 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20670 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20672 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20673 "IDs bridge_in will register."
20675 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
20676 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
20678 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20680 msgid "Name of current instance"
20681 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
20683 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20685 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20686 "at a time, you can discard this option."
20689 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20690 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20693 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20695 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20696 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20697 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20698 "placeholder streams should have the same format. "
20701 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20702 msgid "Placeholder delay"
20705 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20706 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20709 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20710 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20713 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20715 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20716 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20717 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20718 "frames in the streams."
20721 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20725 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20726 msgid "Bridge stream output"
20727 msgstr "Jejambat output srim"
20729 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20731 msgstr "Jejambat keluar"
20733 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20735 msgstr "Jejambat masuk"
20737 #: modules/stream_out/description.c:54
20738 msgid "Description stream output"
20739 msgstr "Takrifan output strim"
20741 #: modules/stream_out/display.c:42
20742 msgid "Enable/disable audio rendering."
20743 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
20745 #: modules/stream_out/display.c:44
20746 msgid "Enable/disable video rendering."
20747 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
20749 #: modules/stream_out/display.c:46
20750 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20751 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
20753 #: modules/stream_out/display.c:55
20754 msgid "Display stream output"
20755 msgstr "Papar output strim"
20757 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20758 msgid "Duplicate stream output"
20759 msgstr "Output strim pendua"
20761 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20762 msgid "Output access method"
20763 msgstr "metod capaian output"
20765 #: modules/stream_out/es.c:43
20766 msgid "This is the default output access method that will be used."
20767 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
20769 #: modules/stream_out/es.c:45
20770 msgid "Audio output access method"
20771 msgstr "Metod capaian output audio "
20773 #: modules/stream_out/es.c:47
20774 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20775 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
20777 #: modules/stream_out/es.c:48
20778 msgid "Video output access method"
20779 msgstr "Metod capaian output video"
20781 #: modules/stream_out/es.c:50
20782 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20783 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
20785 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20786 msgid "Output muxer"
20787 msgstr "Muxer output"
20789 #: modules/stream_out/es.c:54
20790 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20791 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
20793 #: modules/stream_out/es.c:55
20794 msgid "Audio output muxer"
20795 msgstr "Muxer output audio"
20797 #: modules/stream_out/es.c:57
20798 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20799 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
20801 #: modules/stream_out/es.c:58
20802 msgid "Video output muxer"
20803 msgstr "Muxer output video"
20805 #: modules/stream_out/es.c:60
20806 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20807 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
20809 #: modules/stream_out/es.c:62
20811 msgstr "URL output"
20813 #: modules/stream_out/es.c:64
20814 msgid "This is the default output URI."
20815 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
20817 #: modules/stream_out/es.c:65
20818 msgid "Audio output URL"
20819 msgstr "URL output audio"
20821 #: modules/stream_out/es.c:67
20822 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20823 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
20825 #: modules/stream_out/es.c:68
20826 msgid "Video output URL"
20827 msgstr "URL output video"
20829 #: modules/stream_out/es.c:70
20830 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20831 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
20833 #: modules/stream_out/es.c:79
20834 msgid "Elementary stream output"
20835 msgstr "Output strim permulaan"
20837 #: modules/stream_out/es.c:85
20842 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20844 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20846 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
20848 #: modules/stream_out/gather.c:44
20849 msgid "Gathering stream output"
20850 msgstr "Output strim perjumpaan"
20852 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20853 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20854 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
20856 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20857 msgid "Sample aspect ratio"
20858 msgstr "Contoh nisbah aspek"
20860 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20861 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20862 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
20864 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20865 msgid "Video filter"
20866 msgstr "Penapis video"
20868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20870 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20871 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
20873 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20875 msgid "Image chroma"
20876 msgstr "Format imej"
20878 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20880 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20881 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20884 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20886 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20887 msgstr "Ketelusan logo"
20889 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20890 #: modules/video_filter/rss.c:142
20894 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20896 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20897 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
20899 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20900 #: modules/video_filter/rss.c:144
20904 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20906 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20907 msgstr "Kordinat Y"
20909 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20910 msgid "Mosaic bridge"
20911 msgstr "Jambatan Mozek"
20913 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20914 msgid "Mosaic bridge stream output"
20915 msgstr "Output strim jejambat mozek"
20917 #: modules/stream_out/raop.c:141
20918 msgid "Hostname or IP address of target device"
20921 #: modules/stream_out/raop.c:144
20923 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20927 #: modules/stream_out/raop.c:148
20931 #: modules/stream_out/raop.c:149
20932 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20935 #: modules/stream_out/record.c:50
20937 msgid "Destination prefix"
20940 #: modules/stream_out/record.c:52
20941 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20944 #: modules/stream_out/record.c:57
20946 msgid "Record stream output"
20947 msgstr "Output strim RTP"
20949 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20950 msgid "This is the output URL that will be used."
20951 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
20953 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20957 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20959 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20960 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20961 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20962 "SDP to be announced via SAP."
20964 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
20965 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
20966 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
20967 "diumumkan melalui SAP."
20969 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20970 msgid "SAP announcing"
20971 msgstr "Mengumumkan SAP"
20973 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20974 msgid "Announce this session with SAP."
20975 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
20977 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20981 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20983 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20984 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20986 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
20987 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
20989 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20990 msgid "Session name"
20991 msgstr "Nama sessi"
20993 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20995 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20997 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20999 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21000 msgid "Session description"
21001 msgstr "Takrifan sessi"
21003 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21006 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21007 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21009 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
21010 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21012 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21013 msgid "Session URL"
21016 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21018 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21019 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21020 "(Session Descriptor)."
21022 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
21023 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
21024 "(Penerang Sessi)."
21026 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21027 msgid "Session email"
21028 msgstr "Email sessi"
21030 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21032 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21033 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21035 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
21036 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21038 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21040 msgid "Session phone number"
21041 msgstr "Nama sessi"
21043 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21046 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21047 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21049 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
21050 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21052 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21053 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21054 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
21056 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21058 msgstr "Port audio"
21060 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21062 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21064 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
21066 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21068 msgstr "Port video"
21070 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21072 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21074 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
21076 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21077 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21080 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21082 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21086 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21087 msgid "Transport protocol"
21090 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21091 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21094 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21096 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21097 "master shared secret key."
21100 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21104 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21105 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21107 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
21109 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21110 msgid "RTP stream output"
21111 msgstr "Output strim RTP"
21113 #: modules/stream_out/standard.c:47
21115 msgid "Output method to use for the stream."
21116 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
21118 #: modules/stream_out/standard.c:50
21120 msgid "Muxer to use for the stream."
21121 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
21123 #: modules/stream_out/standard.c:51
21124 msgid "Output destination"
21125 msgstr "Destinasi output"
21127 #: modules/stream_out/standard.c:53
21130 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21131 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
21133 #: modules/stream_out/standard.c:54
21134 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21137 #: modules/stream_out/standard.c:56
21139 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21140 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21143 #: modules/stream_out/standard.c:58
21144 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21147 #: modules/stream_out/standard.c:60
21149 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21153 #: modules/stream_out/standard.c:67
21154 msgid "Session groupname"
21155 msgstr "Nama kumpulan sessi"
21157 #: modules/stream_out/standard.c:69
21159 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21160 "if you choose to use SAP."
21162 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
21163 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
21165 #: modules/stream_out/standard.c:101
21166 msgid "Standard stream output"
21167 msgstr "Output strim piawai"
21169 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21173 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21174 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21175 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
21177 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21181 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21182 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21183 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
21185 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21186 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21187 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
21189 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21190 msgid "Command UDP port"
21191 msgstr "Arahan port UDP"
21193 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21194 msgid "UDP port to listen to for commands."
21195 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
21197 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21201 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21202 msgid "Initial command to execute."
21203 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
21205 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21209 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21210 msgid "Number of P frames between two I frames."
21211 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
21213 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21214 msgid "Quantizer scale"
21215 msgstr "Skala Quantizer"
21217 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21218 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21219 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
21221 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21223 msgstr "Bisukan audio"
21225 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21226 msgid "Mute audio when command is not 0."
21227 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
21229 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21230 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21231 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
21233 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21234 msgid "Video encoder"
21235 msgstr "Pengenkod video"
21237 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21239 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21242 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21243 "berkaitan dengannya)."
21245 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21246 msgid "Destination video codec"
21247 msgstr "Destinasi kodek video"
21249 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21250 msgid "This is the video codec that will be used."
21251 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
21253 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21254 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21255 msgid "Video bitrate"
21256 msgstr "Kadar bit video"
21258 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21259 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21260 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
21262 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21263 msgid "Video scaling"
21264 msgstr "Penskalaan video"
21266 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21267 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21268 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
21270 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21271 msgid "Video frame-rate"
21272 msgstr "Kadar-kerangka video"
21274 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21275 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21276 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
21278 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21279 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21280 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
21282 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21283 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21284 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
21286 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21287 msgid "Maximum video width"
21288 msgstr "Lebar video maksima."
21290 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21291 msgid "Maximum output video width."
21292 msgstr "Lebar output video maksima."
21294 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21295 msgid "Maximum video height"
21296 msgstr "Tinggi video maksima"
21298 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21299 msgid "Maximum output video height."
21300 msgstr "Tinggi output video maksima."
21302 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21304 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21305 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21307 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
21308 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
21310 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21311 msgid "Audio encoder"
21312 msgstr "Pengenkod audio"
21314 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21316 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21319 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21320 "berkaitan dengannya)."
21322 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21323 msgid "Destination audio codec"
21324 msgstr "Destinasi kodek audio"
21326 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21327 msgid "This is the audio codec that will be used."
21328 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
21330 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21331 msgid "Audio bitrate"
21332 msgstr "Kadar bit audio"
21334 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21335 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21336 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
21338 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21340 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21341 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21343 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21344 msgid "Audio channels"
21345 msgstr "Saluran audio"
21347 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21348 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21349 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
21351 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21352 msgid "Audio filter"
21353 msgstr "Penapis audio"
21355 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21357 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21358 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21360 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
21361 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
21363 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21364 msgid "Subtitles encoder"
21365 msgstr "Pengenkod sarikata"
21367 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21369 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21372 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21373 "berkaitan dengannya)."
21375 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21376 msgid "Destination subtitles codec"
21377 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
21379 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21380 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21381 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
21383 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21385 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21386 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21387 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21388 "of subpicture modules"
21390 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
21391 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
21392 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
21395 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21399 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21401 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21402 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
21404 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21405 msgid "Number of threads"
21406 msgstr "Bilangan bebenang"
21408 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21409 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21410 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
21412 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21413 msgid "High priority"
21414 msgstr "Keutamaan tinggi"
21416 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21418 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21419 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
21421 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21422 msgid "Synchronise on audio track"
21423 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
21425 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21427 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21428 "on the audio track."
21430 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
21433 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21435 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21438 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
21441 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21442 msgid "Transcode stream output"
21443 msgstr "Output strim transkod"
21445 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21446 msgid "Overlays/Subtitles"
21447 msgstr "Lappisan/Sarikata"
21449 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21452 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21455 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21457 msgid "Shaping delay"
21458 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
21460 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21462 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21463 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
21465 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21466 msgid "Use MPEG4 matrix"
21469 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21471 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21472 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
21474 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21475 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21476 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
21478 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21483 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21484 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21485 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21486 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21487 msgid "Conversions from "
21488 msgstr "Penukaran daripada"
21490 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21491 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21492 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21494 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21495 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21496 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
21498 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21500 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21501 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
21503 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21504 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21505 msgid "MMX conversions from "
21506 msgstr "Penukaran MMX daripada"
21508 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21510 msgid "SSE2 conversions from "
21511 msgstr "Penukaran MMX daripada"
21513 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21514 msgid "AltiVec conversions from "
21515 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
21517 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21519 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21520 "threshold value will be the brighness defined below."
21522 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
21523 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
21525 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21526 msgid "Image contrast (0-2)"
21527 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
21529 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21530 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21531 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
21533 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21534 msgid "Image hue (0-360)"
21535 msgstr "Image hue (0-360)"
21537 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21538 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21539 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
21541 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21542 msgid "Image saturation (0-3)"
21543 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
21545 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21546 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21547 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
21549 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21550 msgid "Image brightness (0-2)"
21551 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
21553 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21554 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21555 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
21557 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21558 msgid "Image gamma (0-10)"
21559 msgstr "Imej gamma (0-10)"
21561 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21562 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21563 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
21565 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21566 msgid "Image properties filter"
21567 msgstr "Penapis hakmilik imej"
21569 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21570 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21573 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21575 msgid "Transparency mask"
21578 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21579 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21582 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21584 msgid "Alpha mask video filter"
21585 msgstr "Cantas penapis video"
21587 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21590 msgstr "Cantas penapis video"
21592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21594 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21596 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21597 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21599 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21600 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21602 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21603 "where to get the required parts.\n"
21604 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21610 msgid "Save Debug Frames"
21611 msgstr "Kadar kerangka"
21613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21614 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21618 msgid "Debug Frame Folder"
21621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21622 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21627 msgid "Extracted Image Width"
21628 msgstr "Lebar imej"
21630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21631 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21636 msgid "Extracted Image Height"
21637 msgstr "Tinggi imej"
21639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21640 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21645 msgid "Color when paused"
21646 msgstr "Muat turun apabila ditanya"
21648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21650 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21657 msgstr "Henti sebentar"
21659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21661 msgid "Red component of the pause color"
21662 msgstr "Penapis kecuraman video"
21664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21666 msgid "Pause-Green"
21669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21670 msgid "Green component of the pause color"
21673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21679 msgid "Blue component of the pause color"
21682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21683 msgid "Pause-Fadesteps"
21686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21688 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21697 msgid "Red component of the shutdown color"
21700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21706 msgid "Green component of the shutdown color"
21709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21715 msgid "Blue component of the shutdown color"
21718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21719 msgid "End-Fadesteps"
21722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21724 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21725 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21729 msgid "Use Software White adjust"
21732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21734 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21743 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21748 msgid "White Green"
21749 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
21751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21752 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21761 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21765 msgid "Serial Port/Device"
21768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21770 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21771 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21775 msgid "Edge Weightning"
21778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21780 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21785 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21790 msgid "Darkness Limit"
21791 msgstr "Menyembunyi gelap"
21793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21795 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21796 "than one for letterboxed videos."
21799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21801 msgid "Hue windowing"
21804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21807 msgid "Used for statistics."
21808 msgstr "Kumpul Statistik"
21810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21812 msgid "Sat windowing"
21815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21816 msgid "Filter length (ms)"
21819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21821 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21826 msgid "Filter threshold"
21829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21830 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21835 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21836 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
21838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21839 msgid "Filter Smoothness"
21842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21844 msgid "Filter mode"
21847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21848 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21853 msgid "No Filtering"
21856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21868 msgid "Frame delay"
21869 msgstr "Kadar kerangka"
21871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21873 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21874 "20ms should do the trick."
21877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21879 msgid "Channel summary"
21880 msgstr "Channel mixer"
21882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21884 msgid "Channel left"
21885 msgstr "Nama Saluran"
21887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21889 msgid "Channel right"
21892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21894 msgid "Channel top"
21897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21899 msgid "Channel bottom"
21900 msgstr "Nama Saluran"
21902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21904 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21910 msgstr "Dilumpuhkan"
21912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21939 msgid "Summary gradient"
21942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21944 msgid "Left gradient"
21947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21949 msgid "Right gradient"
21952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21954 msgid "Top gradient"
21957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21959 msgid "Bottom gradient"
21962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21964 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21969 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21970 msgstr "Filename of Font"
21972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21974 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21975 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21979 msgid "Use built-in AtmoLight"
21982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21984 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21985 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21989 msgid "AtmoLight Filter"
21992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21997 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22001 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22005 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22009 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22014 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22015 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
22017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22018 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22022 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22026 msgid "Change gradients"
22029 #: modules/video_filter/blend.c:45
22030 msgid "Video pictures blending"
22031 msgstr "Mengadun gambar video"
22033 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22035 msgid "Number of time to blend"
22036 msgstr "Bilangan jalur"
22038 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22040 msgid "The number of time the blend will be performed"
22041 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
22043 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22045 msgid "Alpha of the blended image"
22046 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
22048 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22049 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22052 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22053 msgid "Image to be blended onto"
22056 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22058 msgid "The image which will be used to blend onto"
22059 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
22061 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22063 msgid "Chroma for the base image"
22064 msgstr "Lebar imej cekupan."
22066 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22067 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22070 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22071 msgid "Image which will be blended."
22074 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22075 msgid "The image blended onto the base image"
22078 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22080 msgid "Chroma for the blend image"
22081 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
22083 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22084 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22087 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22088 msgid "Blending benchmark filter"
22091 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22096 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22098 msgid "Benchmarking"
22099 msgstr "Sembunyi sempadan"
22101 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22106 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22108 msgid "Blend image"
22111 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22114 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22115 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22116 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22119 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
22120 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
22121 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
22122 "(biru adalah lalai)."
22124 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22125 msgid "Bluescreen U value"
22126 msgstr "Nilai skrin biru U"
22128 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22130 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22131 "Defaults to 120 for blue."
22133 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
22134 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
22136 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22137 msgid "Bluescreen V value"
22138 msgstr "Nilai skrin biru V"
22140 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22142 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22143 "Defaults to 90 for blue."
22145 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
22146 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
22148 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22149 msgid "Bluescreen U tolerance"
22150 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
22152 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22154 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22155 "value between 10 and 20 seems sensible."
22157 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
22158 "10 dan 20 kelihatan wajar."
22160 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22161 msgid "Bluescreen V tolerance"
22162 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
22164 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22166 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22167 "value between 10 and 20 seems sensible."
22169 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
22170 "10 dan 20 kelihatan wajar."
22172 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22174 msgid "Bluescreen video filter"
22175 msgstr "Cantas penapis video"
22177 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22179 msgstr "Skrin biru"
22181 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22182 #: modules/video_filter/scene.c:60
22183 msgid "Image width"
22184 msgstr "Lebar imej"
22186 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22187 #: modules/video_filter/scene.c:65
22188 msgid "Image height"
22189 msgstr "Tinggi imej"
22191 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22193 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22195 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
22196 "video mengikut kesesuaian."
22198 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22201 msgstr "Video tertanam"
22203 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22205 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22206 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22209 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22211 msgid "Automatically resize and padd a video"
22212 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
22214 #: modules/video_filter/chain.c:43
22215 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22218 #: modules/video_filter/clone.c:59
22219 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22220 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
22222 #: modules/video_filter/clone.c:62
22223 msgid "Video output modules"
22224 msgstr "Modul output video "
22226 #: modules/video_filter/clone.c:63
22228 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22229 "separated list of modules."
22231 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
22232 "senarai modul dipisah koma."
22234 #: modules/video_filter/clone.c:69
22235 msgid "Clone video filter"
22236 msgstr "Penapis video Klon"
22238 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22241 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22242 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22243 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22244 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22246 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
22247 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
22248 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
22249 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
22251 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22253 msgid "Color threshold filter"
22254 msgstr "Penapis video Klon"
22256 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22258 msgid "Saturaton threshold"
22259 msgstr "Ambang kecerahan"
22261 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22263 msgid "Similarity threshold"
22266 #: modules/video_filter/crop.c:73
22267 msgid "Crop geometry (pixels)"
22268 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
22270 #: modules/video_filter/crop.c:74
22272 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22273 "<left offset> + <top offset>."
22275 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
22276 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
22278 #: modules/video_filter/crop.c:76
22279 msgid "Automatic cropping"
22280 msgstr "Automatik mencantas"
22282 #: modules/video_filter/crop.c:77
22284 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22285 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
22287 #: modules/video_filter/crop.c:80
22288 msgid "Ratio max (x 1000)"
22291 #: modules/video_filter/crop.c:81
22293 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22294 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22298 #: modules/video_filter/crop.c:83
22300 msgid "Manual ratio"
22303 #: modules/video_filter/crop.c:84
22304 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22307 #: modules/video_filter/crop.c:86
22309 msgid "Number of images for change"
22310 msgstr "Bilangan saluran"
22312 #: modules/video_filter/crop.c:87
22314 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22315 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22319 #: modules/video_filter/crop.c:89
22321 msgid "Number of lines for change"
22322 msgstr "Bilangan saluran"
22324 #: modules/video_filter/crop.c:90
22326 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22327 "that ratio changed and trigger recrop."
22330 #: modules/video_filter/crop.c:92
22332 msgid "Number of non black pixels "
22333 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
22335 #: modules/video_filter/crop.c:93
22337 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22340 #: modules/video_filter/crop.c:96
22341 msgid "Skip percentage (%)"
22344 #: modules/video_filter/crop.c:97
22346 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22347 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22350 #: modules/video_filter/crop.c:99
22352 msgid "Luminance threshold "
22353 msgstr "Ambang kecerahan"
22355 #: modules/video_filter/crop.c:100
22356 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22359 #: modules/video_filter/crop.c:104
22360 msgid "Crop video filter"
22361 msgstr "Cantas penapis video"
22363 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
22364 msgid "Cropping failed"
22365 msgstr "Pencantasan gagal"
22367 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
22368 msgid "VLC could not open the video output module."
22369 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
22371 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22373 msgid "Pixels to crop from top"
22374 msgstr "Pangkas video (atas)"
22376 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22378 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22379 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
22381 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22383 msgid "Pixels to crop from bottom"
22384 msgstr "Pangkas video (bawah)"
22386 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22388 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22389 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
22391 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22393 msgid "Pixels to crop from left"
22394 msgstr "Pangkas video (kiri)"
22396 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22398 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22399 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22401 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22403 msgid "Pixels to crop from right"
22404 msgstr "Pangkas video (kanan)"
22406 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22408 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22409 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22411 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22413 msgid "Pixels to padd to top"
22414 msgstr "Melapik video (atas)"
22416 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22418 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22419 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
22421 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22423 msgid "Pixels to padd to bottom"
22424 msgstr "Melapik video (bawah)"
22426 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22428 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22429 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
22431 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22433 msgid "Pixels to padd to left"
22434 msgstr "Melapik video (kiri)"
22436 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22438 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22439 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22441 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22443 msgid "Pixels to padd to right"
22444 msgstr "Melapik video (kanan)"
22446 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22448 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22449 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22451 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22452 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22453 msgid "Video scaling filter"
22454 msgstr "Penapis penskalaan video"
22456 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22459 msgstr "Henti sebentar"
22461 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22462 msgid "Deinterlace mode"
22463 msgstr "Mod merungkai"
22465 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22466 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22467 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
22469 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22470 msgid "Streaming deinterlace mode"
22471 msgstr "Mod merungkai strim"
22473 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22474 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22475 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
22477 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22481 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22485 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22489 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22493 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22497 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22498 msgid "Deinterlacing video filter"
22499 msgstr "Penapis video merungkai"
22501 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22506 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22507 msgid "FIFO which will be read for commands"
22510 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22512 msgid "Output FIFO"
22515 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22517 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22518 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
22520 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22522 msgid "Dynamic video overlay"
22523 msgstr "Penyahkod video Dirac"
22525 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22530 #: modules/video_filter/erase.c:55
22535 #: modules/video_filter/erase.c:56
22536 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22539 #: modules/video_filter/erase.c:59
22541 msgid "X coordinate of the mask."
22542 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
22544 #: modules/video_filter/erase.c:61
22546 msgid "Y coordinate of the mask."
22547 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
22549 #: modules/video_filter/erase.c:66
22551 msgid "Erase video filter"
22552 msgstr "Penapis video wave"
22554 #: modules/video_filter/erase.c:67
22559 #: modules/video_filter/extract.c:63
22561 msgid "RGB component to extract"
22562 msgstr "Penapis kecuraman video"
22564 #: modules/video_filter/extract.c:64
22565 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22568 #: modules/video_filter/extract.c:75
22570 msgid "Extract RGB component video filter"
22571 msgstr "Penapis kecuraman video"
22573 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22574 msgid "video-filter-event"
22575 msgstr "acara-penapis-video"
22577 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22578 msgid "Gaussian's std deviation"
22581 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22583 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22584 "to 3*sigma away in any direction."
22587 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22589 msgid "Gaussian blur video filter"
22590 msgstr "Penapis kecuraman video"
22592 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22594 msgid "Gaussian Blur"
22597 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22598 msgid "Distort mode"
22601 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22602 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22603 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
22605 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22606 msgid "Gradient image type"
22607 msgstr "Jenis imej cerun"
22609 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22611 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22614 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
22615 "mengekalkan warnanya."
22617 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22618 msgid "Apply cartoon effect"
22619 msgstr "Terap kesan kartun"
22621 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22622 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22623 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
22625 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22629 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22633 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22634 msgid "Gradient video filter"
22635 msgstr "Penapis kecuraman video"
22637 #: modules/video_filter/grain.c:53
22639 msgid "Grain video filter"
22640 msgstr "Penapis kecuraman video"
22642 #: modules/video_filter/grain.c:54
22647 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22648 msgid "FFmpeg video filter"
22649 msgstr "Penapis video FFmpeg"
22651 #: modules/video_filter/invert.c:51
22652 msgid "Invert video filter"
22653 msgstr "Penapis video terbalik"
22655 #: modules/video_filter/invert.c:52
22656 msgid "Color inversion"
22657 msgstr "Pembalikan wana"
22659 #: modules/video_filter/logo.c:71
22660 msgid "Logo filenames"
22661 msgstr "Nama fail logo"
22663 #: modules/video_filter/logo.c:72
22665 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22666 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22667 "simply enter its filename."
22669 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
22670 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
22671 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
22673 #: modules/video_filter/logo.c:75
22674 msgid "Logo animation # of loops"
22675 msgstr "# gelung logo animasi"
22677 #: modules/video_filter/logo.c:76
22678 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22679 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
22681 #: modules/video_filter/logo.c:78
22682 msgid "Logo individual image time in ms"
22683 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
22685 #: modules/video_filter/logo.c:79
22686 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22687 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
22689 #: modules/video_filter/logo.c:82
22690 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22691 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
22693 #: modules/video_filter/logo.c:85
22694 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22695 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
22697 #: modules/video_filter/logo.c:87
22698 msgid "Transparency of the logo"
22699 msgstr "Ketelusan logo"
22701 #: modules/video_filter/logo.c:88
22703 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22706 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
22708 #: modules/video_filter/logo.c:90
22709 msgid "Logo position"
22710 msgstr "Posisi logo"
22712 #: modules/video_filter/logo.c:92
22714 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22715 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22717 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
22718 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22720 #: modules/video_filter/logo.c:106
22721 msgid "Logo sub filter"
22722 msgstr "Penapis sub logo"
22724 #: modules/video_filter/logo.c:107
22725 msgid "Logo overlay"
22726 msgstr "Lapisan logo"
22728 #: modules/video_filter/logo.c:127
22729 msgid "Logo video filter"
22730 msgstr "Penapis video logo"
22732 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22733 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22734 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
22736 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22740 #: modules/video_filter/marq.c:90
22742 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22743 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22744 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22745 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22746 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22747 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22748 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22749 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22750 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22752 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
22753 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
22754 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
22755 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
22756 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
22757 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
22758 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
22759 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
22760 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
22762 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22763 msgid "X offset, from the left screen edge."
22764 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
22766 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22767 msgid "Y offset, down from the top."
22768 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
22770 #: modules/video_filter/marq.c:109
22772 msgstr "Masa tamat"
22774 #: modules/video_filter/marq.c:110
22776 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22777 "(remains forever)."
22779 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
22780 "(kekal selamanya)."
22782 #: modules/video_filter/marq.c:113
22784 msgid "Refresh period in ms"
22785 msgstr "Segar semula senarai "
22787 #: modules/video_filter/marq.c:114
22789 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22790 "using meta data or time format string sequences."
22793 #: modules/video_filter/marq.c:130
22794 msgid "Marquee position"
22795 msgstr "Posisi ukiran"
22797 #: modules/video_filter/marq.c:132
22799 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22800 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22803 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22804 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22806 #: modules/video_filter/marq.c:148
22810 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22814 #: modules/video_filter/marq.c:177
22815 msgid "Marquee display"
22816 msgstr "Papar ukiran"
22818 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22820 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22821 "opaque (default)."
22822 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
22824 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22825 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22826 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
22828 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22829 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22830 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
22832 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22833 msgid "Top left corner X coordinate"
22834 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
22836 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22837 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22838 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
22840 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22841 msgid "Top left corner Y coordinate"
22842 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
22844 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22845 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22846 msgstr "Kordinat Y"
22848 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22849 msgid "Border width"
22850 msgstr "Lebar sempadan"
22852 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22853 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22854 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22856 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22857 msgid "Border height"
22858 msgstr "Tinggi sempadan"
22860 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22861 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22862 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22864 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22865 msgid "Mosaic alignment"
22866 msgstr "Jajaran mozek"
22868 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22870 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22871 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22874 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22875 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22877 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22878 msgid "Positioning method"
22879 msgstr "Metod posisi"
22881 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22883 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22884 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22885 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22887 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
22888 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
22889 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
22891 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22892 #: modules/video_filter/wall.c:60
22893 msgid "Number of rows"
22894 msgstr "Bilangan baris"
22896 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22899 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22902 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
22903 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
22905 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22906 #: modules/video_filter/wall.c:56
22907 msgid "Number of columns"
22908 msgstr "Bilangan lajur"
22910 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22912 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22913 "set to \"fixed\"."
22915 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
22916 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
22918 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22919 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22920 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
22922 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22923 msgid "Keep original size"
22924 msgstr "Biarkan saiz asal"
22926 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22927 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22928 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
22930 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22931 msgid "Elements order"
22932 msgstr "Susunan elemen"
22934 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22936 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22937 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22940 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
22941 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
22943 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22944 msgid "Offsets in order"
22945 msgstr "Offset dalam urutan"
22947 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22949 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22950 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22951 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22953 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
22954 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
22955 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
22957 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22959 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22960 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22963 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
22964 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
22966 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22970 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22974 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22975 msgid "Mosaic video sub filter"
22976 msgstr "Penapis sub video mozek"
22978 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22982 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22983 msgid "Blur factor (1-127)"
22984 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
22986 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22987 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22988 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
22990 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22991 msgid "Motion blur filter"
22992 msgstr "Penapis kabus gerakan"
22994 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22995 msgid "Motion detect video filter"
22996 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
22998 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23000 msgid "Motion Detect"
23001 msgstr "Kesan gerak"
23003 #: modules/video_filter/noise.c:53
23005 msgid "Noise video filter"
23006 msgstr "Penapis video Klon"
23008 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23009 msgid "OpenCV face detection example filter"
23010 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
23012 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23013 msgid "OpenCV example"
23014 msgstr "Contoh OpenCV"
23016 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23017 msgid "Haar cascade filename"
23018 msgstr "Nama fail lata Haar"
23020 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23021 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23022 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
23024 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23025 msgid "Use input chroma unaltered"
23026 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
23028 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23029 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23030 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
23032 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23036 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23037 msgid "Don't display any video"
23038 msgstr "Jangan papar sebarang video"
23040 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23041 msgid "Display the input video"
23042 msgstr "Papar input video"
23044 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23045 msgid "Display the processed video"
23046 msgstr "Papar video diproses"
23048 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23049 msgid "Show only errors"
23050 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
23052 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23053 msgid "Show errors and warnings"
23054 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
23056 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23057 msgid "Show everything including debug messages"
23058 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
23060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
23061 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23062 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
23064 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
23068 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23069 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23070 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
23072 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23074 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23077 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
23080 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23081 msgid "OpenCV filter chroma"
23082 msgstr "kroma penapis OpenCV"
23084 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23086 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23088 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
23091 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23092 msgid "Wrapper filter output"
23093 msgstr "output penapis pembunkus"
23095 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23096 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23097 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
23099 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23100 msgid "Wrapper filter verbosity"
23101 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
23103 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23104 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23105 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
23107 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
23108 msgid "OpenCV internal filter name"
23109 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
23111 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
23112 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23113 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
23115 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23116 msgid "Configuration file"
23117 msgstr "Fail kongfigurasi"
23119 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23121 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23122 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
23124 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23125 msgid "Path to OSD menu images"
23126 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
23128 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23130 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23131 "configuration file."
23133 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
23136 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23137 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23138 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
23140 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23141 msgid "Menu position"
23142 msgstr "Posisi menu"
23144 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23146 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23147 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23150 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23151 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23153 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23154 msgid "Menu timeout"
23155 msgstr "Masa tamat menu"
23157 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23159 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23160 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23163 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
23164 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
23167 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23168 msgid "Menu update interval"
23169 msgstr "Jeda kemaskini menu"
23171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23173 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23174 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23175 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23176 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23178 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
23179 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
23180 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
23181 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
23183 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23184 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23187 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23189 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23190 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23191 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23192 "is fully transparent (value 0)."
23195 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23196 msgid "On Screen Display menu"
23197 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
23199 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
23201 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23202 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
23204 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
23205 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23206 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
23208 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
23209 msgid "Active windows"
23210 msgstr "Tetingkap aktif"
23212 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23213 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23214 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
23216 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23217 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23218 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
23220 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23221 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23222 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
23224 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23226 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23227 "misalignment due to autoratio control)"
23229 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
23230 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
23232 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23233 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23234 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
23236 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23237 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23238 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
23240 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23241 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23242 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
23244 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23245 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23246 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
23248 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23249 msgid "Attenuation"
23252 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23254 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23255 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23257 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
23258 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
23260 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23261 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23262 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
23264 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23265 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23266 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
23268 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23269 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23270 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
23272 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23273 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23274 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
23276 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23277 msgid "Attenuation, end (in %)"
23278 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
23280 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23281 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23282 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
23284 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23285 msgid "middle position (in %)"
23286 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
23288 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23290 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23293 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
23294 "lewat) zon dikisar"
23296 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23297 msgid "Gamma (Red) correction"
23298 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
23300 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23302 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23303 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23305 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23306 msgid "Gamma (Green) correction"
23307 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
23309 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23311 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23312 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23314 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23315 msgid "Gamma (Blue) correction"
23316 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
23318 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23320 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23321 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
23323 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23324 msgid "Black Crush for Red"
23325 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
23327 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23328 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23329 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23331 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23332 msgid "Black Crush for Green"
23333 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
23335 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23336 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23337 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23339 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23340 msgid "Black Crush for Blue"
23341 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
23343 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23344 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23345 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23347 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23348 msgid "White Crush for Red"
23349 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
23351 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23352 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23353 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23355 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23356 msgid "White Crush for Green"
23357 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
23359 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23360 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23361 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23363 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23364 msgid "White Crush for Blue"
23365 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
23367 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23368 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23369 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23371 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23372 msgid "Black Level for Red"
23373 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
23375 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23376 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23377 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23379 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23380 msgid "Black Level for Green"
23381 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
23383 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23384 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23385 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23387 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23388 msgid "Black Level for Blue"
23389 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
23391 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23392 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23393 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23395 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23396 msgid "White Level for Red"
23397 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
23399 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23400 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23401 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23403 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23404 msgid "White Level for Green"
23405 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
23407 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23408 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23409 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23411 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23412 msgid "White Level for Blue"
23413 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
23415 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23416 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23417 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23419 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23420 msgid "Xinerama option"
23421 msgstr "Pilihan Xinerama"
23423 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23424 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23425 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
23427 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23428 msgid "Post processing quality"
23429 msgstr "Pasca memproses kualiti"
23431 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23433 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23434 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23435 "looking pictures."
23437 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
23438 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
23441 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23442 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23443 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
23445 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23447 msgid "Video post processing filter"
23448 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
23450 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23453 msgstr "Pasca memproses"
23455 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23458 msgstr "1 (Peling rendah)"
23460 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23463 msgstr "6 (Tertinggi)"
23465 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23466 msgid "Psychedelic video filter"
23467 msgstr "Penapis video Psychedelic"
23469 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23471 msgid "Number of puzzle rows"
23472 msgstr "Bilangan baris"
23474 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23476 msgid "Number of puzzle columns"
23477 msgstr "Bilangan lajur"
23479 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23480 msgid "Make one tile a black slot"
23483 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23485 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23488 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23490 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23491 msgstr "Penapis video merungkai"
23493 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
23498 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23503 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23504 msgid "VNC hostname or IP address."
23507 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23510 msgstr "Format VCD"
23512 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23514 msgid "VNC portnumber."
23515 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
23517 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23519 msgid "VNC Password"
23520 msgstr "Katalaluan"
23522 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23524 msgid "VNC password."
23525 msgstr "Kata laluan SOCKS"
23527 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23529 msgid "VNC poll interval"
23530 msgstr "Jeda kunci"
23532 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23534 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23537 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23539 msgid "VNC polling"
23540 msgstr "Kini Tayangkan"
23542 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23543 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23546 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23548 msgid "Mouse events"
23549 msgstr "Gerakan Tetikus"
23551 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23553 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23556 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23560 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23561 msgid "Send key events to VNC host."
23564 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23566 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23567 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23568 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23569 "is fully transparent (value 0)."
23572 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23573 msgid "Remote-OSD over VNC"
23576 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23581 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23582 msgid "Ripple video filter"
23583 msgstr "Penapis video ripple"
23585 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23586 msgid "Angle in degrees"
23589 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23590 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23593 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23595 msgid "Rotate video filter"
23596 msgstr "Penapis video wave"
23598 #: modules/video_filter/rss.c:129
23602 #: modules/video_filter/rss.c:130
23603 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23604 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
23606 #: modules/video_filter/rss.c:131
23607 msgid "Speed of feeds"
23608 msgstr "Laju suapan"
23610 #: modules/video_filter/rss.c:132
23612 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23613 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
23615 #: modules/video_filter/rss.c:133
23617 msgstr "Panjang maksima"
23619 #: modules/video_filter/rss.c:134
23620 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23621 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
23623 #: modules/video_filter/rss.c:136
23624 msgid "Refresh time"
23625 msgstr "Segarkan mas"
23627 #: modules/video_filter/rss.c:137
23629 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23630 "feeds are never updated."
23632 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
23633 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
23635 #: modules/video_filter/rss.c:139
23636 msgid "Feed images"
23639 #: modules/video_filter/rss.c:140
23640 msgid "Display feed images if available."
23641 msgstr "Papar suap imej jika ada."
23643 #: modules/video_filter/rss.c:147
23645 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23648 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
23651 #: modules/video_filter/rss.c:160
23652 msgid "Text position"
23653 msgstr "Posisi Teks"
23655 #: modules/video_filter/rss.c:162
23657 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23658 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23661 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23662 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23664 #: modules/video_filter/rss.c:166
23666 msgid "Title display mode"
23667 msgstr "Paparan X11"
23669 #: modules/video_filter/rss.c:167
23671 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23672 "images are enabled, 1 otherwise."
23675 #: modules/video_filter/rss.c:182
23679 #: modules/video_filter/rss.c:182
23681 msgid "Always visible"
23682 msgstr "Sentiasa baiki"
23684 #: modules/video_filter/rss.c:182
23685 msgid "Scroll with feed"
23688 #: modules/video_filter/rss.c:222
23689 msgid "RSS and Atom feed display"
23690 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
23692 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23693 msgid "RV32 conversion filter"
23694 msgstr "Penapis penukaran RV32"
23696 #: modules/video_filter/scene.c:57
23697 msgid "Image format"
23698 msgstr "Format imej"
23700 #: modules/video_filter/scene.c:58
23701 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23702 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
23704 #: modules/video_filter/scene.c:61
23706 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23709 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
23712 #: modules/video_filter/scene.c:66
23714 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23715 "video characteristics."
23717 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
23720 #: modules/video_filter/scene.c:70
23721 msgid "Recording ratio"
23722 msgstr "Nisbah merekod"
23724 #: modules/video_filter/scene.c:71
23726 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23728 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
23730 #: modules/video_filter/scene.c:74
23731 msgid "Filename prefix"
23732 msgstr "Nama fail awalan"
23734 #: modules/video_filter/scene.c:75
23737 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23738 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23740 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
23741 "\"awalanNOMBOR.format\"."
23743 #: modules/video_filter/scene.c:79
23745 msgid "Directory path prefix"
23748 #: modules/video_filter/scene.c:80
23750 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23751 "will be automatically saved in users homedir."
23754 #: modules/video_filter/scene.c:84
23755 msgid "Always write to the same file"
23756 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
23758 #: modules/video_filter/scene.c:85
23760 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23761 "this case, the number is not appended to the filename."
23763 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
23764 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
23766 #: modules/video_filter/scene.c:95
23768 msgid "Scene filter"
23769 msgstr "Penapis capaian"
23771 #: modules/video_filter/scene.c:96
23773 msgid "Scene video filter"
23774 msgstr "Cantas penapis video"
23776 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23777 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23780 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23782 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23783 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
23785 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23786 msgid "Augment contrast between contours."
23789 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23791 msgid "Sharpen video filter"
23792 msgstr "Cantas penapis video"
23794 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23795 msgid "Scaling mode"
23796 msgstr "Mod penskalaan"
23798 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23799 msgid "Scaling mode to use."
23800 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
23802 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23803 msgid "Fast bilinear"
23804 msgstr "Bilinear pantas"
23806 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23810 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23811 msgid "Bicubic (good quality)"
23812 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
23814 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23815 msgid "Experimental"
23816 msgstr "Eksperimen"
23818 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23819 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23820 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
23822 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23826 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23827 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23828 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
23830 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23834 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23838 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23842 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23843 msgid "Bicubic spline"
23844 msgstr "Bicubic spline"
23846 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23851 #: modules/video_filter/transform.c:65
23852 msgid "Transform type"
23853 msgstr "jenis pengubahan"
23855 #: modules/video_filter/transform.c:66
23856 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23857 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
23859 #: modules/video_filter/transform.c:69
23860 msgid "Rotate by 90 degrees"
23861 msgstr "Putar 90 darjah"
23863 #: modules/video_filter/transform.c:70
23864 msgid "Rotate by 180 degrees"
23865 msgstr "Putar 180 darjah"
23867 #: modules/video_filter/transform.c:70
23868 msgid "Rotate by 270 degrees"
23869 msgstr "Putar 270 darjah"
23871 #: modules/video_filter/transform.c:71
23872 msgid "Flip horizontally"
23873 msgstr "Jentik mendatar"
23875 #: modules/video_filter/transform.c:71
23876 msgid "Flip vertically"
23877 msgstr "Jentik menegak"
23879 #: modules/video_filter/transform.c:76
23880 msgid "Video transformation filter"
23881 msgstr "Penapis pengubahan video"
23883 #: modules/video_filter/wall.c:57
23884 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23885 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
23887 #: modules/video_filter/wall.c:61
23888 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23889 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
23891 #: modules/video_filter/wall.c:65
23892 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23893 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
23895 #: modules/video_filter/wall.c:68
23896 msgid "Element aspect ratio"
23897 msgstr "Nisbah aspek elemen"
23899 #: modules/video_filter/wall.c:69
23900 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23901 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
23903 #: modules/video_filter/wall.c:75
23904 msgid "Wall video filter"
23905 msgstr "Penapis video dinding"
23907 #: modules/video_filter/wall.c:76
23909 msgstr "Imej dinding"
23911 #: modules/video_filter/wave.c:54
23912 msgid "Wave video filter"
23913 msgstr "Penapis video wave"
23915 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23917 msgid "YUVP converter"
23918 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
23920 #: modules/video_output/aa.c:58
23922 msgstr "Seni ASCII"
23924 #: modules/video_output/aa.c:61
23925 msgid "ASCII-art video output"
23926 msgstr "Output video seni-ASCII"
23928 #: modules/video_output/caca.c:83
23929 msgid "Color ASCII art video output"
23930 msgstr "Output video seni ASCII warna"
23932 #: modules/video_output/directfb.c:72
23933 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23934 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
23936 #: modules/video_output/drawable.c:43
23939 msgstr "Dilumpuhkan"
23941 #: modules/video_output/drawable.c:44
23943 msgid "Embedded X window video"
23944 msgstr "Video tertanam"
23946 #: modules/video_output/drawable.c:51
23948 msgid "Embedded Windows video"
23949 msgstr "Video tertanam"
23951 #: modules/video_output/fb.c:83
23952 msgid "Run fb on current tty."
23955 #: modules/video_output/fb.c:85
23957 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23958 "handling with caution)"
23961 #: modules/video_output/fb.c:96
23963 msgid "Framebuffer resolution to use."
23964 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23966 #: modules/video_output/fb.c:98
23968 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23969 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23972 #: modules/video_output/fb.c:101
23974 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23975 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23977 #: modules/video_output/fb.c:103
23979 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23980 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23984 #: modules/video_output/fb.c:122
23986 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23987 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
23989 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23990 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23991 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23992 msgid "X11 display"
23993 msgstr "Paparan X11"
23995 #: modules/video_output/ggi.c:61
23997 "X11 hardware display to use.\n"
23998 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24000 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
24001 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
24003 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24004 msgid "HD1000 video output"
24005 msgstr "Output video HD1000"
24007 #: modules/video_output/mga.c:62
24008 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24009 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
24011 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24012 msgid "DirectX 3D video output"
24013 msgstr "Output video 3D DirectX"
24015 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24017 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24018 "doesn't have any effect when using overlays."
24020 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
24021 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
24023 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24024 msgid "Use video buffers in system memory"
24025 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
24027 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24029 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24030 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24031 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24032 "doesn't have any effect when using overlays."
24034 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
24035 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
24036 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
24037 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
24039 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24040 msgid "Use triple buffering for overlays"
24041 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
24043 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24045 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24046 "better video quality (no flickering)."
24048 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
24049 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
24051 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24052 msgid "Name of desired display device"
24053 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
24055 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24057 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24058 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24059 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24061 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
24062 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
24063 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24065 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24066 msgid "Enable wallpaper mode "
24067 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
24069 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24071 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24072 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24073 "desktop must not already have a wallpaper."
24075 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
24076 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
24077 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
24079 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24080 msgid "DirectX video output"
24081 msgstr "Output video DirectX"
24083 #: modules/video_output/msw/directx.c:325
24085 msgstr "Kertas Dinding"
24087 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24088 msgid "OpenGL video output"
24089 msgstr "Output video OpenGL"
24091 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24092 msgid "Windows GAPI video output"
24093 msgstr "Output video GAPI Windows"
24095 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24096 msgid "Windows GDI video output"
24097 msgstr "Output video GDI Windows"
24099 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24101 msgid "OMAP Framebuffer device"
24102 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
24104 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24106 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24108 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
24111 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24113 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24117 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24119 msgid "Embed the overlay"
24120 msgstr "lapisan masa"
24122 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24123 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24126 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24128 msgid "OMAP framebuffer video output"
24129 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
24131 #: modules/video_output/opengl.c:111
24133 msgid "OpenGL Provider"
24134 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
24136 #: modules/video_output/opengl.c:112
24137 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24140 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24141 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24144 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24145 msgid "QT Embedded display"
24146 msgstr "Paparan QT terbenam"
24148 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24150 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24151 "the DISPLAY environment variable."
24153 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
24154 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
24156 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24157 msgid "QT Embedded video output"
24158 msgstr "output video QT terbenam"
24160 #: modules/video_output/sdl.c:115
24162 msgid "SDL chroma format"
24163 msgstr "Format kroma XVimage"
24165 #: modules/video_output/sdl.c:117
24168 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24169 "improve performances by using the most efficient one."
24171 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
24172 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
24175 #: modules/video_output/sdl.c:127
24176 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24177 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
24179 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24180 msgid "Snapshot width"
24181 msgstr "Lebar cekupan"
24183 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24184 msgid "Width of the snapshot image."
24185 msgstr "Lebar imej cekupan."
24187 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24188 msgid "Snapshot height"
24189 msgstr "Tinggi cekupan"
24191 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24192 msgid "Height of the snapshot image."
24193 msgstr "Tinggi imej cekupan"
24195 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24199 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24201 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24202 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
24204 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24205 msgid "Cache size (number of images)"
24206 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
24208 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24209 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24210 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
24212 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24214 msgid "Snapshot output"
24215 msgstr "Modul cekupan"
24217 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24218 msgid "SVGAlib video output"
24219 msgstr "output video SVGAlib"
24221 #: modules/video_output/vmem.c:56
24226 #: modules/video_output/vmem.c:57
24227 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24230 #: modules/video_output/vmem.c:60
24233 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24234 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
24236 #: modules/video_output/vmem.c:64
24238 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24239 "plane memory address information for use by the video renderer."
24242 #: modules/video_output/vmem.c:75
24244 msgid "Video memory output"
24245 msgstr "Modul penapis video"
24247 #: modules/video_output/vmem.c:76
24249 msgid "Video memory"
24250 msgstr "Port video"
24252 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24253 msgid "XVideo adaptor number"
24254 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
24256 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24258 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24259 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24261 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
24262 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
24264 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24265 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24266 msgid "Alternate fullscreen method"
24267 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
24269 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24270 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24272 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24274 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24275 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24276 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24277 "show on top of the video."
24279 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
24280 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
24281 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
24282 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
24283 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
24286 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24287 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24289 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24290 "DISPLAY environment variable."
24292 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
24293 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
24295 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24296 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24297 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24298 msgid "Use shared memory"
24299 msgstr "Guna memori kongsi"
24301 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24302 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24303 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24304 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24305 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
24307 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24308 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24309 msgid "Screen for fullscreen mode."
24310 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
24312 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24313 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24315 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24316 "1 for the second."
24318 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
24319 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
24321 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24322 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24323 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
24325 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24326 msgid "X11 video output"
24327 msgstr "Output video X11"
24329 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24331 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24332 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24334 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
24335 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
24337 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24338 msgid "XVimage chroma format"
24339 msgstr "Format kroma XVimage"
24341 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24343 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24344 "to improve performances by using the most efficient one."
24346 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
24347 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
24350 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24351 msgid "XVideo extension video output"
24352 msgstr "Output video sambungan XVideo"
24354 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24356 msgid "XVMC adaptor number"
24357 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
24359 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24362 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24363 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24365 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
24366 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
24368 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24370 msgid "X11 display name"
24371 msgstr "Paparan X11"
24373 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24376 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24377 "the value of the DISPLAY environment variable."
24379 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
24380 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
24382 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24384 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24385 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
24387 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24390 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24391 "0 for first screen, 1 for the second."
24393 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
24394 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
24396 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24398 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24399 msgstr "Kitar lalu mod urai."
24401 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24403 msgid "You can choose the crop style to apply."
24404 msgstr "Kitar lalu mod urai."
24406 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24408 msgid "XVMC extension video output"
24409 msgstr "Output video sambungan XVideo"
24411 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24415 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24417 msgid "(Experimental) XCB video output"
24418 msgstr "Output video DirectX"
24420 #: modules/video_output/yuv.c:51
24422 msgid "device, fifo or filename"
24423 msgstr "Tentukan nama fail log"
24425 #: modules/video_output/yuv.c:52
24426 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24429 #: modules/video_output/yuv.c:58
24431 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24432 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
24434 #: modules/video_output/yuv.c:59
24436 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24437 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24438 "the output destination."
24441 #: modules/video_output/yuv.c:66
24446 #: modules/video_output/yuv.c:67
24448 msgid "YUV video output"
24449 msgstr "Output video X11"
24451 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24453 msgid "GaLaktos visualization"
24454 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
24456 #: modules/visualization/goom.c:61
24457 msgid "Goom display width"
24458 msgstr "Lebar paparan Goom"
24460 #: modules/visualization/goom.c:62
24461 msgid "Goom display height"
24462 msgstr "Tinggi paparan Goom"
24464 #: modules/visualization/goom.c:63
24466 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24467 "will be prettier but more CPU intensive)."
24469 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
24470 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
24472 #: modules/visualization/goom.c:66
24473 msgid "Goom animation speed"
24474 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
24476 #: modules/visualization/goom.c:67
24478 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24480 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
24483 #: modules/visualization/goom.c:73
24487 #: modules/visualization/goom.c:74
24488 msgid "Goom effect"
24489 msgstr "Kesan Goom"
24491 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24492 msgid "Effects list"
24493 msgstr "Senarai kesan"
24495 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24497 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24498 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24500 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
24501 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
24503 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24504 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24505 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
24507 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24508 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24509 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
24511 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24512 msgid "More bands : 80 / 20"
24515 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24516 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24519 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24520 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24523 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24524 msgid "Band separator"
24525 msgstr "Pemisah jalur"
24527 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24528 msgid "Number of blank pixels between bands."
24529 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
24531 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24532 msgid "Amplification"
24535 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24536 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24537 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
24539 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24540 msgid "Enable peaks"
24541 msgstr "Bolehkan puncak"
24543 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24544 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24545 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
24547 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24548 msgid "Enable original graphic spectrum"
24549 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
24551 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24552 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24553 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
24555 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24556 msgid "Enable bands"
24557 msgstr "Bolehkan jalur"
24559 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24560 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24561 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
24563 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24564 msgid "Enable base"
24565 msgstr "Bolehkan asas"
24567 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24568 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24569 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
24571 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24572 msgid "Base pixel radius"
24573 msgstr "Lingkungan piksel asas"
24575 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24576 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24577 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
24579 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24580 msgid "Spectral sections"
24581 msgstr "Seksyen spektral"
24583 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24584 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24585 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
24587 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24588 msgid "Peak height"
24589 msgstr "Tinggi puncak"
24591 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24592 msgid "Total pixel height of the peak items."
24593 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
24595 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24596 msgid "Peak extra width"
24597 msgstr "Lebar puncak ekstra"
24599 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24600 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24601 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
24603 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24604 msgid "V-plane color"
24605 msgstr "Warna satah-V"
24607 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24608 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24609 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
24611 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24612 msgid "Number of stars"
24613 msgstr "Bilangan bintang"
24615 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24616 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24617 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
24619 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24623 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24624 msgid "Visualizer filter"
24625 msgstr "Penapis penvisual"
24627 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24628 msgid "Spectrum analyser"
24629 msgstr "Penganalisa spektrum"
24631 #~ msgid "General interface settings"
24632 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
24635 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24636 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24638 #~ "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
24639 #~ "pengkod juga boleh ditemui di sini."
24641 #~ msgid "Other advanced settings"
24642 #~ msgstr "Tetapan lanjutan lain"
24645 #~ msgid "Media &Information..."
24646 #~ msgstr "Maklumat-meta"
24648 #~ msgid "&Messages..."
24649 #~ msgstr "&Mesej..."
24652 #~ msgid "&Extended Settings..."
24653 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
24656 #~ msgid "&Bookmarks..."
24657 #~ msgstr "Tanda Buku"
24659 #~ msgid "&About..."
24660 #~ msgstr "&About..."
24663 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24664 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
24667 #~ msgid "Additional &Sources"
24668 #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
24671 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24672 #~ msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
24674 #~ msgid "American English"
24675 #~ msgstr "American English"
24681 #~ msgstr "Bengali"
24683 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24684 #~ msgstr "Portugis Brazil"
24686 #~ msgid "British English"
24687 #~ msgstr "British English"
24689 #~ msgid "Bulgarian"
24690 #~ msgstr "Bulgaria"
24693 #~ msgstr "Catalan"
24695 #~ msgid "Chinese Traditional"
24696 #~ msgstr "China, Tradisional "
24702 #~ msgstr "Denmark"
24705 #~ msgstr "Belanda"
24708 #~ msgstr "Finland"
24711 #~ msgstr "Perancis"
24713 #~ msgid "Galician"
24714 #~ msgstr "Galician"
24716 #~ msgid "Georgian"
24717 #~ msgstr "Georgian"
24725 #~ msgid "Hungarian"
24726 #~ msgstr "Hungary"
24728 #~ msgid "Indonesian"
24729 #~ msgstr "Indonesia"
24734 #~ msgid "Japanese"
24744 #~ msgstr "Occitan"
24752 #~ msgid "Portuguese"
24753 #~ msgstr "Portugis"
24757 #~ msgstr "Panjabi"
24759 #~ msgid "Romanian"
24760 #~ msgstr "Romania"
24765 #~ msgid "Simplified Chinese"
24766 #~ msgstr "China, Dimudahkan "
24774 #~ msgid "Slovenian"
24775 #~ msgstr "Slovenia"
24778 #~ msgstr "Sepanyol"
24786 #~ msgid "Ukrainian"
24789 #~ msgid "Access filter module"
24790 #~ msgstr "Modul penapis capaian"
24792 #~ msgid "Minimize number of threads"
24793 #~ msgstr "Bilangan minima benang"
24795 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24797 #~ "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan "
24801 #~ msgid "Cancelled"
24807 #~ msgid "Abkhazian"
24810 #~ msgid "Afrikaans"
24813 #~ msgid "Albanian"
24814 #~ msgstr "Albania"
24817 #~ msgstr "Amharic"
24819 #~ msgid "Armenian"
24820 #~ msgstr "Armenia"
24822 #~ msgid "Assamese"
24826 #~ msgstr "Avestan"
24831 #~ msgid "Azerbaijani"
24832 #~ msgstr "Azerbaijan"
24835 #~ msgstr "Bashkir"
24840 #~ msgid "Belarusian"
24841 #~ msgstr "Belarus"
24847 #~ msgstr "Bislama"
24858 #~ msgid "Chamorro"
24859 #~ msgstr "Chamorro"
24862 #~ msgstr "Chechen"
24867 #~ msgid "Church Slavic"
24868 #~ msgstr "Church Slavic"
24871 #~ msgstr "Chuvash"
24874 #~ msgstr "Cornish"
24876 #~ msgid "Corsican"
24877 #~ msgstr "Corsican"
24879 #~ msgid "Dzongkha"
24880 #~ msgstr "Dzongkha"
24883 #~ msgstr "Inggeris"
24885 #~ msgid "Esperanto"
24886 #~ msgstr "Esperanto"
24888 #~ msgid "Estonian"
24889 #~ msgstr "Estonia"
24892 #~ msgstr "Faroese"
24900 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24906 #~ msgid "Gallegan"
24907 #~ msgstr "Gallegan"
24912 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24913 #~ msgstr "Greek, Moden ()"
24916 #~ msgstr "Guarani"
24918 #~ msgid "Gujarati"
24919 #~ msgstr "Gujarati"
24922 #~ msgstr "Name=Herero"
24927 #~ msgid "Hiri Motu"
24928 #~ msgstr "Hiri Motu"
24930 #~ msgid "Icelandic"
24931 #~ msgstr "Iceland"
24933 #~ msgid "Inuktitut"
24934 #~ msgstr "Inuktitut"
24936 #~ msgid "Interlingue"
24937 #~ msgstr "Interlingue"
24939 #~ msgid "Interlingua"
24940 #~ msgstr "Interlingua"
24943 #~ msgstr "Inupiaq"
24945 #~ msgid "Javanese"
24948 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24949 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
24952 #~ msgstr "Kannada"
24954 #~ msgid "Kashmiri"
24955 #~ msgstr "Kashmir"
24963 #~ msgid "Kinyarwanda"
24964 #~ msgstr "Kinyarwanda"
24967 #~ msgstr "Kirghiz"
24972 #~ msgid "Kuanyama"
24973 #~ msgstr "Kuanyama"
24976 #~ msgstr "Kurdish"
24988 #~ msgstr "Lingala"
24990 #~ msgid "Lithuanian"
24991 #~ msgstr "Lithuania"
24993 #~ msgid "Letzeburgesch"
24994 #~ msgstr "Letzeburgesch"
24996 #~ msgid "Macedonian"
24997 #~ msgstr "Macedonia"
24999 #~ msgid "Marshall"
25000 #~ msgstr "Marshall"
25002 #~ msgid "Malayalam"
25003 #~ msgstr "Malayalam"
25009 #~ msgstr "Marathi"
25011 #~ msgid "Malagasy"
25012 #~ msgstr "Malagasi"
25017 #~ msgid "Moldavian"
25020 #~ msgid "Mongolian"
25029 #~ msgid "Ndebele, South"
25030 #~ msgstr "Ndebele, Selatan"
25032 #~ msgid "Ndebele, North"
25033 #~ msgstr "Ndebele, Utara"
25041 #~ msgid "Norwegian"
25044 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25045 #~ msgstr "Norway Nynorsk"
25047 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25048 #~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
25050 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25051 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25053 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25054 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
25062 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25063 #~ msgstr "Ossetic"
25066 #~ msgstr "Panjabi"
25075 #~ msgstr "Quechua"
25077 #~ msgid "Raeto-Romance"
25078 #~ msgstr "Raeto-Romance"
25086 #~ msgid "Croatian"
25087 #~ msgstr "Croatia"
25089 #~ msgid "Sinhalese"
25092 #~ msgid "Northern Sami"
25093 #~ msgstr "Sami Utara"
25107 #~ msgid "Sotho, Southern"
25108 #~ msgstr "Sotho, Selatan"
25110 #~ msgid "Sardinian"
25111 #~ msgstr "Sardinian"
25116 #~ msgid "Sundanese"
25117 #~ msgstr "Sundanese"
25120 #~ msgstr "Swahili"
25122 #~ msgid "Tahitian"
25123 #~ msgstr "Tahitian"
25138 #~ msgstr "Tagalog"
25144 #~ msgstr "Tibetan"
25146 #~ msgid "Tigrinya"
25147 #~ msgstr "Tigrinya"
25149 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25150 #~ msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
25159 #~ msgstr "Turkmen"
25173 #~ msgid "Vietnamese"
25174 #~ msgstr "Vietnam"
25177 #~ msgstr "Volapuk"
25189 #~ msgstr "Yiddish"
25200 #~ msgid "Illegal Polarization"
25201 #~ msgstr "Pengutuban tidak sah"
25204 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25206 #~ "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
25212 #~ msgid "EyeTV access module"
25213 #~ msgstr "Modul capaian"
25216 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25217 #~ msgstr "Lebar sempadan"
25220 #~ msgid "Force use of dump module"
25221 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
25223 #~ msgid "Record directory"
25224 #~ msgstr "Direktori rakam"
25226 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25227 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
25230 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25231 #~ "control pace or pause."
25233 #~ "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang "
25234 #~ "diisytiharkan dapat mengawal langkah atau jeda."
25236 #~ msgid "Timeshift"
25237 #~ msgstr "Masa ganti"
25240 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25243 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
25248 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25249 #~ "\" will be used for OSS."
25251 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
25256 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25257 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25259 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
25263 #~ msgid "Audio method"
25264 #~ msgstr "Audio menu"
25267 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25268 #~ "device will be used."
25270 #~ "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada "
25271 #~ "peranti audio yang akan diguna."
25274 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25276 #~ "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
25278 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25279 #~ msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
25281 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25282 #~ msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
25285 #~ msgid "spatializer"
25286 #~ msgstr "spatial"
25288 #~ msgid "aRts audio output"
25289 #~ msgstr "Output audio aRts"
25291 #~ msgid "EsounD audio output"
25292 #~ msgstr "Output audio EsouD"
25294 #~ msgid "Esound server"
25295 #~ msgstr "Pelayan Esound"
25297 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25298 #~ msgstr "Dekoder video Cinepak"
25300 #~ msgid "Dirac video decoder"
25301 #~ msgstr "Penyahkod video Dirac"
25303 #~ msgid "Dirac video encoder"
25304 #~ msgstr "Pengenkod video Dirac"
25310 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25311 #~ msgstr "Dekoder sarikata teks"
25314 #~ msgid "Kate comment"
25315 #~ msgstr "Komen Speex"
25317 #~ msgid "Speex comment"
25318 #~ msgstr "Komen Speex"
25320 #~ msgid "Theora comment"
25321 #~ msgstr "Komen Theora"
25323 #~ msgid "Vorbis comment"
25324 #~ msgstr "Komen Vorbis"
25326 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25327 #~ msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
25331 #~ msgstr "Penimbal VBR"
25334 #~ msgid "Backward"
25335 #~ msgstr "Undur Langkah"
25337 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25338 #~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
25340 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25341 #~ msgstr "Demuxer RAW DTS"
25343 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25344 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
25346 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25347 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
25350 #~ msgid "4:3 subtitles"
25351 #~ msgstr "subtitles"
25354 #~ msgid "16:9 subtitles"
25355 #~ msgstr "subtitles"
25358 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25359 #~ msgstr "subtitles"
25362 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25363 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
25366 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25367 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
25370 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25371 #~ msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
25373 #~ msgid "Quick Open File..."
25374 #~ msgstr "Buka Fail Cepat..."
25376 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25377 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25379 #~ msgid "Allow timeshifting"
25380 #~ msgstr "Benarkan menganjak masa"
25383 #~ msgid "Access Filter"
25384 #~ msgstr "Penapis capaian"
25387 #~ msgid "Save As:"
25388 #~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
25395 #~ msgstr "Logmasuk"
25398 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25399 #~ msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
25402 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25403 #~ "Are you sure you want to continue?"
25405 #~ "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
25406 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
25409 #~ msgid "Open playlist file"
25410 #~ msgstr "Buka senarai tayang"
25413 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25414 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
25417 #~ msgid "Audio Port:"
25418 #~ msgstr "Port audio"
25421 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25422 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
25425 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25426 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
25429 #~ msgid "&Playlist"
25430 #~ msgstr "Senarai tayang"
25433 #~ msgid "Show P&laylist"
25434 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
25437 #~ msgid "Play&list..."
25438 #~ msgstr "Senarai tayang"
25440 #~ msgid "&Preferences..."
25441 #~ msgstr "Keutamaan..."
25444 #~ msgid "Load File..."
25445 #~ msgstr "Simpan fail..."
25452 #~ msgid "Show Playlist"
25453 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
25456 #~ msgid "Minimal View..."
25457 #~ msgstr "Antaramuka minima"
25460 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25461 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
25464 #~ msgid "Capture mode"
25465 #~ msgstr "Kodek bab"
25468 #~ msgid "Select the capture device type"
25469 #~ msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
25472 #~ msgid "Card Selection"
25473 #~ msgstr "Pemilihan"
25476 #~ msgstr "Pilihan"
25478 #~ msgid "Advanced options..."
25479 #~ msgstr "Pilihan lanjutan..."
25482 #~ msgid "Disc Selection"
25483 #~ msgstr "Pilihan Tidak Sah"
25486 #~ msgid "Disc device"
25487 #~ msgstr "Peranti"
25490 #~ msgid "Starting Position"
25491 #~ msgstr "Posisi subgambar"
25494 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25495 #~ msgstr "Sarikata berformat"
25498 #~ msgid "Use a sub&titles file"
25499 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
25502 #~ msgid "Customize"
25503 #~ msgstr "Personalisasi:"
25508 #~ msgid "Play locally"
25509 #~ msgstr "Tayang lokal"
25512 #~ msgid "Video Port"
25513 #~ msgstr "Port video"
25516 #~ msgid "Mount Point"
25520 #~ msgid "Login:pass:"
25521 #~ msgstr "Logmasuk:"
25524 #~ msgid "Encapsulation"
25525 #~ msgstr "Metod Pengurungan"
25527 #~ msgid "Video codec"
25528 #~ msgstr "Kodek video"
25530 #~ msgid "Audio codec"
25531 #~ msgstr "Kodek audio"
25534 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25535 #~ msgstr "Lappisan/Sarikata"
25537 #~ msgid "Group name"
25538 #~ msgstr "Nama kumpulan"
25541 #~ msgid "Stream all elementary streams"
25542 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
25545 #~ msgid "Interface Type"
25546 #~ msgstr "Antaramuka"
25550 #~ msgstr "Meditative"
25553 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25554 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
25557 #~ msgid "Display mode"
25558 #~ msgstr "Paparan"
25561 #~ msgid "Integrate video in interface"
25562 #~ msgstr "Antaramuka video terbenam"
25565 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25566 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
25569 #~ msgid "Skin file"
25570 #~ msgstr "Skin files"
25573 #~ msgid "Instances"
25574 #~ msgstr "Interfaces"
25577 #~ msgid "Allow only one instance"
25578 #~ msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
25581 #~ msgid "File associations:"
25582 #~ msgstr "Pengurangan:"
25585 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
25586 #~ msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
25589 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25590 #~ "playlist|*.xspf"
25592 #~ "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|"
25593 #~ "Senarai tayang XSPF|*.xspf"
25595 #~ msgid "WinCE interface module"
25596 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
25598 #~ msgid "RRD output file"
25599 #~ msgstr "Fail output RRD"
25601 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25602 #~ msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
25605 #~ msgstr "Bonjour"
25608 #~ msgstr "Peranti"
25611 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25612 #~ "SAP announcements."
25614 #~ "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
25615 #~ "pengumuman SAP."
25617 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
25618 #~ msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
25621 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25622 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25623 #~ "built-in default)."
25625 #~ "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
25626 #~ "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai "
25627 #~ "terbina dalam sistem pengoperasian)."
25629 #~ msgid "Image video output"
25630 #~ msgstr "Output video imej"
25635 #~ msgid "Transparent Cube"
25636 #~ msgstr "Transparent Cube"
25638 #~ msgid "Cylinder"
25639 #~ msgstr "Silinder"
25647 #~ msgid "SQUAREXY"
25648 #~ msgstr "SQUAREXY"
25651 #~ msgstr "SQUARER"
25665 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25666 #~ msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
25668 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
25669 #~ msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
25671 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25672 #~ msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
25674 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
25675 #~ msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
25677 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25678 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-x"
25681 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25682 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
25684 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25685 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-y"
25688 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25689 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
25691 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25692 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-z"
25695 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
25696 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
25698 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25699 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
25701 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
25702 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
25704 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
25705 #~ msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
25707 #~ msgid "Number of bands"
25708 #~ msgstr "Bilangan jalur"
25710 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25712 #~ "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
25714 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25715 #~ msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
25717 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25718 #~ msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
25720 #~ msgid "Quartz video"
25721 #~ msgstr "Video Kuartz"
25723 #~ msgid "MusicBrainz"
25724 #~ msgstr "MusicBrainz"
25726 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25727 #~ msgstr "Data meta MusicBrainz"
25730 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25731 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25733 #~ "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti "
25734 #~ "gambar, sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap "
25737 #~ msgid "Audio CD - Track "
25738 #~ msgstr "CD Audio - Trek"
25741 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
25742 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
25744 #~ "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
25745 #~ "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
25751 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25752 #~ msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25755 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25756 #~ msgstr "Cantas penapis video"
25759 #~ msgid "Seam Carving"
25760 #~ msgstr "Streaming"
25762 #~ msgid "VLC - Controller"
25763 #~ msgstr "VLC - Pengawal"
25765 #~ msgid "About..."
25766 #~ msgstr "About..."
25770 #~ msgstr " kepada "
25773 #~ msgid "Extended settings"
25774 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
25777 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25778 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
25781 #~ msgid "&Update List"
25782 #~ msgstr "Kemaskini"
25785 #~ msgid "Choose subtitles file"
25786 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
25789 #~ msgid "&Equalizer"
25790 #~ msgstr "Penyama"
25796 #~ msgid "Undock from Interface"
25797 #~ msgstr "ncurses interface"
25804 #~ msgid "Add Interfaces"
25805 #~ msgstr "Tambah ntaramuka"
25807 #~ msgid "Add node"
25808 #~ msgstr "Tambah nod"
25810 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25811 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
25817 #~ msgid "Subscreen width."
25818 #~ msgstr "Screen %d"
25821 #~ msgid "Subscreen height."
25822 #~ msgstr "Tinggi sempadan"
25824 #~ msgid "Get Stream Information"
25825 #~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
25827 #~ msgid "%i items in the playlist"
25828 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
25830 #~ msgid "1 item in the playlist"
25831 #~ msgstr "1 item dalam senarai tayang"
25833 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25835 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
25838 #~ msgid "Input and Codecs"
25839 #~ msgstr "Input / Kodek"
25846 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25847 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
25850 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25851 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
25853 #~ msgid "Check for updates..."
25854 #~ msgstr "Check for updates..."
25857 #~ msgid "No DVD Menus"
25858 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
25861 #~ msgid "Disk Device"
25862 #~ msgstr "Peranti"
25865 #~ msgid "Native or Skins"
25866 #~ msgstr "Native American"
25869 #~ msgid "Subtitles languages"
25870 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
25873 #~ msgid "Skip Frames"
25874 #~ msgstr "Langkau kerangka"
25877 #~ msgid "Display Device"
25878 #~ msgstr "Paparan"
25881 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25882 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
25885 #~ msgid "use Pause Color"
25886 #~ msgstr "Jeda sahaja"
25888 #~ msgid "Strict rate control"
25889 #~ msgstr "Kawalan ketat nisbah"
25891 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
25892 #~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
25894 #~ msgid "Subpicture Filters"
25895 #~ msgstr "Penapis Subgambar"
25898 #~ msgstr "Dihidupkan"
25903 #~ msgid "Position:"
25904 #~ msgstr "Posisi:"
25906 #~ msgid "Timestamp:"
25907 #~ msgstr "Stem-masa:"
25912 #~ msgid "Opaqueness:"
25913 #~ msgstr "Kelegapan:"
25915 #~ msgid "(in pixels)"
25916 #~ msgstr "dalam piksel)"
25918 #~ msgid "Marquee:"
25921 #~ msgid "Timeout:"
25922 #~ msgstr "Masa tamat:"
25928 #~ msgid "Not Available"
25929 #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
25931 #~ msgid "Previous track"
25932 #~ msgstr "Trek terdahulu"
25934 #~ msgid "Next track"
25935 #~ msgstr "Trek berikut"
25938 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25939 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
25942 #~ msgid "Go to time:"
25943 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
25951 #~ msgstr "2 Lepas"
25953 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25954 #~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
25962 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
25963 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
25965 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
25966 #~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
25968 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25969 #~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
25971 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25972 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
25975 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
25976 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
25977 #~ "between these bookmarks"
25979 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
25980 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
25981 #~ "strim antara tanda buku ini"
25983 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25984 #~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
25986 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
25988 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
25991 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
25994 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
25995 #~ "tanda buku berfungsi."
25998 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
25999 #~ "bookmarks to keep the same input."
26001 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
26002 #~ "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
26004 #~ msgid "Input has changed "
26005 #~ msgstr "Input telah berubah"
26007 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26008 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
26010 #~ msgid "Stream and Media Info"
26011 #~ msgstr "Info Strim dan Media"
26013 #~ msgid "Advanced information"
26014 #~ msgstr "Maklumat lanjutan"
26017 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26018 #~ "Messages window."
26020 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
26025 #~ msgid "Don't show further errors"
26026 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
26028 #~ msgid "Playlist item info"
26029 #~ msgstr "Info item senarai tayang"
26031 #~ msgid "Save Messages As..."
26032 #~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
26034 #~ msgid "Options:"
26035 #~ msgstr "Pilihan:"
26038 #~ msgstr "Buka ..."
26040 #~ msgid "Stream/Save"
26041 #~ msgstr "Strim/Simpan"
26043 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26044 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
26046 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26047 #~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
26049 #~ msgid "Customize:"
26050 #~ msgstr "Personalisasi:"
26053 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26054 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26055 #~ "controls above."
26057 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
26059 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
26062 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26063 #~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
26065 #~ msgid "Advanced Settings..."
26066 #~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
26071 #~ msgid "DVD (menus)"
26072 #~ msgstr "DVD (menu)"
26074 #~ msgid "Disc type"
26075 #~ msgstr "Jenis cakera"
26077 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26078 #~ msgstr "Periksa Cakera"
26081 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
26082 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
26083 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
26084 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
26085 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
26087 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
26088 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
26089 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
26090 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
26091 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
26092 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
26094 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26095 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26100 #~ msgid "DVD device to use"
26101 #~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
26104 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26105 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26107 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
26108 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
26110 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26111 #~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
26114 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26115 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26117 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
26118 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
26120 #~ msgid "Title number."
26121 #~ msgstr "Nombor judul."
26125 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26126 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26127 #~ "subtitle will be shown."
26129 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
26130 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
26131 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
26135 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26136 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
26138 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26139 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
26141 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
26142 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
26145 #~ msgid "Track number."
26146 #~ msgstr "Nombor Trek."
26150 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
26151 #~ "subtitle will be shown."
26153 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
26154 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
26158 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
26160 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
26164 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26165 #~ "is given, then all tracks are played."
26167 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
26168 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
26170 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26172 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
26175 #~ msgid "&Simple Add File..."
26176 #~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
26178 #~ msgid "Add &Directory..."
26179 #~ msgstr "Tambah &Direktori..."
26181 #~ msgid "&Add URL..."
26182 #~ msgstr "T&ambah URL..."
26184 #~ msgid "&Save Playlist..."
26185 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
26187 #~ msgid "Sort by &Title"
26188 #~ msgstr "Isih dengan Judul"
26190 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26191 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
26193 #~ msgid "&Shuffle"
26200 #~ msgstr "&Urus..."
26205 #~ msgid "&Selection"
26206 #~ msgstr "Pemilihan"
26208 #~ msgid "&View items"
26209 #~ msgstr "Lihat item"
26211 #~ msgid "Play this Branch"
26212 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
26214 #~ msgid "Preparse"
26215 #~ msgstr "Pra-hurai"
26217 #~ msgid "Sort this Branch"
26218 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
26223 #~ msgid "%i items in playlist"
26224 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
26229 #~ msgid "XSPF playlist"
26230 #~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
26232 #~ msgid "Playlist is empty"
26233 #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
26235 #~ msgid "Can't save"
26236 #~ msgstr "Gagal simpan"
26238 #~ msgid "One level"
26239 #~ msgstr "Satu aras"
26241 #~ msgid "Please enter node name"
26242 #~ msgstr "Sila letakkan nama nod"
26244 #~ msgid "New node"
26245 #~ msgstr "Nod baru"
26254 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26255 #~ "\"chain\" can be modified."
26257 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
26258 #~ "boleh diubahsuai."
26260 #~ msgid "Stream output MRL"
26261 #~ msgstr "Output strim MRL"
26264 #~ msgstr "Sasaran:"
26267 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
26268 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
26270 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
26271 #~ "menjajarkan tetapan strim."
26276 #~ msgid "Channel name"
26277 #~ msgstr "Nama saluran"
26279 #~ msgid "Select all elementary streams"
26280 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
26282 #~ msgid "Subtitles codec"
26283 #~ msgstr "Kodek sarikata"
26285 #~ msgid "Subtitles overlay"
26286 #~ msgstr "Lapisan sarikata "
26288 #~ msgid "Subtitle options"
26289 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
26291 #~ msgid "Subtitles file"
26292 #~ msgstr "Fail sarikata"
26295 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26298 #~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
26301 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26302 #~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
26304 #~ msgid "Open file"
26305 #~ msgstr "Buka fail"
26308 #~ msgstr "Kemaskini"
26310 #~ msgid "Check for updates"
26311 #~ msgstr "Periksa kemaskinian"
26316 #~ msgid "Load Configuration"
26317 #~ msgstr "Muat Konfigurasi"
26319 #~ msgid "New broadcast"
26320 #~ msgstr "Siaran Baru"
26322 #~ msgid "VLM stream"
26323 #~ msgstr "Strim VLM"
26325 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26326 #~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
26328 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26329 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
26331 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
26332 #~ msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
26335 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26336 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26337 #~ "access all of them."
26339 #~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
26340 #~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
26342 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26343 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
26346 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26347 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26350 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26351 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26353 #~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
26354 #~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
26356 #~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
26357 #~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
26360 #~ msgid "You must choose a stream"
26361 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
26363 #~ msgid "Unable to find playlist"
26364 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
26367 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26368 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26370 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26371 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26373 #~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
26374 #~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
26376 #~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
26377 #~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
26380 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26381 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26383 #~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
26384 #~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
26386 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26387 #~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
26390 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26393 #~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
26397 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26400 #~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
26403 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26404 #~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
26406 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26407 #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
26409 #~ msgid "Please enter an address"
26410 #~ msgstr "Sila masukkan alamat"
26413 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26414 #~ "choices, some formats might not be available."
26416 #~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
26417 #~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
26419 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26420 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
26422 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26423 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
26425 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26426 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
26429 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26430 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26431 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26432 #~ "this setting to 1."
26434 #~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
26435 #~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
26436 #~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
26437 #~ "tetapan kepada 1."
26440 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26441 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26442 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26443 #~ "SAP extra interface.\n"
26444 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26445 #~ "default name will be used."
26447 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
26448 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
26449 #~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
26450 #~ "tambahan SAP.\n"
26451 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
26452 #~ "nama lalai akan digunakan."
26454 #~ msgid "More information"
26455 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
26457 #~ msgid "Save to file"
26458 #~ msgstr "Simpan kepada fail"
26460 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26461 #~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
26464 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26465 #~ "more correlated their movement will be."
26467 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
26468 #~ "berhubungkait."
26470 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26471 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
26474 #~ msgid "Cartoon effect"
26475 #~ msgstr "Terap kesan kartun"
26478 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26479 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
26481 #~ msgid "Image inversion"
26482 #~ msgstr "Balikan ime"
26484 #~ msgid "Blurring"
26485 #~ msgstr "Pengaburan"
26488 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26489 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
26492 #~ msgid "Wave effect"
26493 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
26496 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
26497 #~ msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
26499 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26500 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
26502 #~ msgid "Image adjustment"
26503 #~ msgstr "Pelarasan imej"
26505 #~ msgid "Video Options"
26506 #~ msgstr "Pilihan Video"
26508 #~ msgid "Aspect Ratio"
26509 #~ msgstr "Nisbah Aspek"
26511 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26512 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
26515 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26516 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26518 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
26519 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
26521 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26523 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
26525 #~ msgid "Smooth :"
26536 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
26537 #~ "these settings to take effect.\n"
26539 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
26540 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
26541 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
26543 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
26544 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
26546 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
26547 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
26548 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
26550 #~ msgid "More Information"
26551 #~ msgstr "Maklumat Lanjut"
26554 #~ msgstr "Dihenti"
26557 #~ msgstr "Menayangkan"
26559 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26560 #~ msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
26562 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26563 #~ msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
26565 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26566 #~ msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
26568 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26569 #~ msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
26571 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26572 #~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
26574 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26575 #~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
26577 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26578 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
26580 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26581 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
26583 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26584 #~ msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
26586 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26587 #~ msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
26589 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26590 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
26592 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
26593 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
26596 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26597 #~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
26600 #~ msgid "Online Help"
26601 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
26603 #~ msgid "&Settings"
26604 #~ msgstr "&Tetapan"
26606 #~ msgid "Embedded playlist"
26607 #~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
26609 #~ msgid "Previous playlist item"
26610 #~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
26612 #~ msgid "Play slower"
26613 #~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
26615 #~ msgid "Play faster"
26616 #~ msgstr "Tayang lebih pantas"
26618 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26619 #~ msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
26621 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26622 #~ msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
26624 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26625 #~ msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
26628 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26631 #~ "(Antaramuka wxWidgets)\n"
26635 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26636 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26639 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26640 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26643 #~ msgid "About %s"
26644 #~ msgstr "Perihal %s"
26646 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26647 #~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
26649 #~ msgid "Open &File..."
26650 #~ msgstr "Buka &Fail..."
26652 #~ msgid "Media &Info..."
26653 #~ msgstr "&Info Media..."
26656 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26658 #~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
26661 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26663 #~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
26666 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26669 #~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
26672 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26673 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
26676 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26678 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
26681 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26683 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
26686 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26688 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
26690 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26691 #~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
26693 #~ msgid "RTP Unicast"
26694 #~ msgstr "RTP Unicast"
26696 #~ msgid "Stream to a single computer."
26697 #~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
26699 #~ msgid "RTP Multicast"
26700 #~ msgstr "RTP Multicast"
26703 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26704 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26705 #~ "does not work over the Internet."
26707 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
26708 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
26709 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
26712 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26713 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26714 #~ "beginning with 239.255."
26716 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
26717 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
26718 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
26721 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26722 #~ "needs to send the stream several times."
26724 #~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
26725 #~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
26728 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26729 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26730 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26731 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26733 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
26734 #~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
26735 #~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
26736 #~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
26739 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26740 #~ msgstr "Dialog tanda buku"
26742 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26743 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
26745 #~ msgid "Extended GUI"
26746 #~ msgstr "GUI Diperluas"
26749 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
26751 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
26754 #~ msgstr "Bar Tugas"
26756 #~ msgid "Minimal interface"
26757 #~ msgstr "Antaramuka minima"
26759 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
26760 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
26762 #~ msgid "Size to video"
26763 #~ msgstr "Saiz ke video"
26765 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
26766 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
26768 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26769 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
26771 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26772 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
26774 #~ msgid "Playlist view"
26775 #~ msgstr "Lihat senarai tayang"
26778 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
26779 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
26780 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
26781 #~ "available on the toolbar (or both)."
26783 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
26784 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
26785 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
26786 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
26788 #~ msgid "Embedded"
26789 #~ msgstr "Tertanam"
26792 #~ msgstr "Keduanya"
26794 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26795 #~ msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
26797 #~ msgid "last config"
26798 #~ msgstr "konfig akhir"
26800 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26801 #~ msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
26803 #~ msgid "Distortion"
26804 #~ msgstr "Herotan"
26806 #~ msgid "Adds distortion effects"
26807 #~ msgstr "Tambah kesan herotan"
26809 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
26810 #~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
26813 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
26814 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
26816 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
26817 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
26821 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
26822 #~ "<option>...]]...\n"
26823 #~ "long form example:\n"
26824 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
26825 #~ "short form example:\n"
26826 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
26827 #~ "more examples:\n"
26828 #~ "tn:64:128:256\n"
26829 #~ "Filters Options\n"
26830 #~ "short long name short long option Description\n"
26831 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
26833 #~ " c chrom chrominance filtring "
26835 #~ " y nochrom chrominance filtring "
26837 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
26839 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
26840 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
26841 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
26842 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
26843 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
26845 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
26847 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
26849 #~ "dr dering Deringing filter\n"
26850 #~ "al autolevels automatic brightness / "
26852 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
26854 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
26855 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
26857 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
26858 #~ "deinterlacer\n"
26859 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
26860 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
26861 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
26862 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
26863 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
26864 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
26866 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
26868 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
26869 #~ "<pilihan>...]]...\n"
26870 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
26871 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
26872 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
26873 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
26874 #~ "contoh lagi:\n"
26875 #~ "tn:64:128:256\n"
26876 #~ "Penapis Pilihan\n"
26877 #~ "short long name short long option Description\n"
26878 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
26880 #~ " c chrom chrominance filtring "
26882 #~ " y nochrom chrominance filtring "
26884 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
26886 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
26887 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
26888 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
26889 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
26890 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
26892 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
26894 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
26896 #~ "dr dering Deringing filter\n"
26897 #~ "al autolevels automatic brightness / "
26899 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
26901 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
26902 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
26904 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
26905 #~ "deinterlacer\n"
26906 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
26907 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
26908 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
26909 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
26910 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
26911 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
26913 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
26915 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
26916 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
26918 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26919 #~ msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
26922 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26923 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
26925 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
26926 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
26928 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
26929 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
26931 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
26932 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
26934 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
26935 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
26937 #~ msgid "Video canvas width"
26938 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
26940 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
26941 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
26943 #~ msgid "Video canvas height"
26944 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
26947 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
26948 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
26950 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
26951 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
26966 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
26967 #~ msgstr "Maklumat Strim"
26970 #~ msgstr "Tidak Sekali"
26973 #~ msgid "Security options"
26974 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
26976 #~ msgid "Track Number"
26977 #~ msgstr "Nombor Trek"
26980 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
26981 #~ msgstr "Automatik mencantas"
26984 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26985 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26987 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
26988 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
26990 #~ msgid "Video Device"
26991 #~ msgstr "Peranti Video"
26993 #~ msgid "Advanced Information"
26994 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
26996 #~ msgid "Interfaces"
26997 #~ msgstr "Interfaces"
27000 #~ msgid "Network policy"
27001 #~ msgstr "Rangkaian:"
27004 #~ msgid "Some random name"
27005 #~ msgstr "Nama Strim"
27008 #~ msgid "Find a name"
27009 #~ msgstr "Namafail"
27012 #~ msgid "Lua Meta"
27016 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27017 #~ "if you choose to use SAP."
27019 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
27020 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
27023 #~ msgid "About VLC media player..."
27024 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
27026 #~ msgid "Switch interface"
27027 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
27030 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
27031 #~ "Restrictions Management measure."
27033 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
27034 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
27037 #~ msgstr "Perancis"
27039 #~ msgid "Concatenate with additional files"
27040 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
27043 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
27044 #~ "specify a comma-separated list of files."
27046 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
27047 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
27049 #~ msgid "Embedded video output"
27050 #~ msgstr "Output video tertanam"
27053 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
27056 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
27058 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
27059 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
27061 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27062 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
27065 #~ msgid "Distribution License"
27066 #~ msgstr "Penapis herotan"
27069 #~ msgid "Always show video area"
27070 #~ msgstr "Papar input video"
27073 #~ msgid "Video Codec"
27074 #~ msgstr "Kodek Video:"
27077 #~ msgid "Visualisation"
27078 #~ msgstr "Visualisasi"
27081 #~ msgid "Always display the video"
27082 #~ msgstr "Papar input video"
27085 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27086 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
27089 #~ msgid "Color invert"
27090 #~ msgstr "Pembalikan wana"
27093 #~ msgid "DCCP transport"
27094 #~ msgstr "Port UDP"
27097 #~ msgid "UDP-Lite transport"
27098 #~ msgstr "Port UDP"
27100 #~ msgid "Codec Name"
27101 #~ msgstr "Codec Name"
27103 #~ msgid "Codec Description"
27104 #~ msgstr "Huraian Kodek"
27106 #~ msgid "Help options"
27107 #~ msgstr "Pilihan bantuan"
27109 #~ msgid "print help for the advanced options"
27110 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
27114 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
27115 #~ "I420, RV24, etc.)"
27117 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
27118 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
27121 #~ msgstr "Set Aksara"
27123 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
27125 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
27127 #~ msgid "Remember wizard options"
27128 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
27130 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
27131 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
27134 #~ msgid "Video Device Name "
27135 #~ msgstr "Nama peranti video"
27138 #~ msgid "Audio Device Name "
27139 #~ msgstr "Nama peranti audio"
27142 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27143 #~ msgstr "Kodek Video"
27146 #~ msgid "Select the device"
27147 #~ msgstr "Pilih fail"
27151 #~ "Available updates and related downloads.\n"
27152 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
27155 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
27156 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
27159 #~ msgid "Session descriptipn"
27160 #~ msgstr "Takrifan sessi"
27163 #~ msgid "No random"
27166 #~ msgid "Album/movie/show title"
27167 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
27169 #~ msgid "Track number/position in set"
27170 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
27172 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
27173 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
27175 #~ msgid "Raw write"
27176 #~ msgstr "Tulis mentah"
27179 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
27180 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27183 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
27184 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
27188 #~ msgid "RTCP destination port number"
27189 #~ msgstr "Nama sessi"
27191 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27192 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
27195 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
27196 #~ "truncated packets are found"
27198 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
27201 #~ msgid "goto is deprecated"
27202 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
27204 #~ msgid "Replay Gain type"
27205 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
27208 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
27209 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
27211 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
27212 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
27214 #~ msgid "Report a Bug"
27215 #~ msgstr "Lapor Pijat"
27217 #~ msgid "Use DVD menus"
27218 #~ msgstr "Guna menu DVD"
27221 #~ msgid "Track number/Position"
27222 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
27226 #~ msgstr "&Tetapan"
27230 #~ msgstr "&Urus..."
27237 #~ msgid "Dock playlist"
27238 #~ msgstr "senarai tayang"
27241 #~ msgid "Open Directory..."
27242 #~ msgstr "Buka Direktori..."
27245 #~ msgid "Show columns"
27246 #~ msgstr "Showtunes"
27249 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27250 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
27253 #~ msgid "Transcoding"
27254 #~ msgstr "Transkod"
27257 #~ msgid "OSS Device"
27258 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
27261 #~ msgid "DirectX Device"
27262 #~ msgstr "Peranti Video"
27265 #~ msgid "Alsa Device"
27266 #~ msgstr "Peranti"
27271 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
27272 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
27274 #~ msgid "Bad last.fm Username"
27275 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
27277 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27278 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
27281 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
27282 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
27284 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
27285 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
27286 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
27288 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27289 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
27292 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
27293 #~ "approved Certification Authority)."
27295 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
27296 #~ "Sijil yang diluluskan)."
27298 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27299 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
27302 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
27303 #~ "requested host name."
27305 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
27308 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27309 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
27311 #~ msgid "(no title)"
27312 #~ msgstr "(tiada judul)"
27314 #~ msgid "(no artist)"
27315 #~ msgstr "(tiada artis)"
27317 #~ msgid "(no album)"
27318 #~ msgstr "(tiada album)"
27320 #~ msgid "no artist"
27321 #~ msgstr "tiada artis"
27323 #~ msgid "no album"
27324 #~ msgstr "tiada album"
27326 #~ msgid "Multipart separator string"
27327 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
27330 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
27331 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
27333 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
27334 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
27337 #~ msgstr "Podcast"
27339 #~ msgid "SAP sessions"
27340 #~ msgstr "Sessi SAP"
27343 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
27344 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
27346 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
27347 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
27353 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27354 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
27357 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27358 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27359 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27361 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
27362 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
27363 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
27364 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
27366 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27367 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
27370 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27371 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27372 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27373 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27374 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27376 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
27377 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
27378 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
27379 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
27380 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
27381 #~ "1 (lalai) dan 2."
27383 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27384 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27387 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
27388 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
27390 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
27391 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
27393 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27394 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
27396 #~ msgid "Sound Files"
27397 #~ msgstr "Fail Bunyi"
27399 #~ msgid "Growl server"
27400 #~ msgstr "Pelayan Growl"
27402 #~ msgid "Growl password"
27403 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
27405 #~ msgid "Growl UDP port"
27406 #~ msgstr "Port UDp Growl"
27409 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
27410 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
27411 #~ "relative font size. "
27413 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
27414 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
27415 #~ "saiz font relatif."
27417 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27418 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
27420 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
27421 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
27423 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
27424 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
27426 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27427 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
27430 #~ msgid "Halve sample rate"
27431 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
27434 #~ msgid "Video monitoring filter"
27435 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
27438 #~ msgid "Video Monitor"
27439 #~ msgstr "Penapis video"
27442 #~ msgid "Statistics input file"
27443 #~ msgstr "Statistik"
27446 #~ msgid "Statistics output file"
27447 #~ msgstr "Fail output RRD"
27449 #~ msgid "General interface setttings"
27450 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
27452 #~ msgid "Video snapshot directory"
27453 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
27456 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
27458 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
27462 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
27463 #~ "empty if you don't have one."
27465 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
27466 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
27469 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
27470 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
27472 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
27473 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
27476 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
27477 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
27478 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
27479 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
27480 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
27482 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
27483 #~ "frames, but do not start a new GOP."
27485 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
27486 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
27487 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
27488 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
27489 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
27490 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
27491 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
27492 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
27494 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
27495 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
27498 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
27499 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
27500 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
27501 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
27502 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
27503 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
27504 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
27506 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
27507 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
27508 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
27509 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
27510 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
27511 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
27512 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
27515 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
27516 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
27518 #~ msgid "B-frames usage"
27519 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
27522 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
27523 #~ "negative values cause less B-frames. "
27525 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
27526 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
27529 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
27530 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
27532 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
27533 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
27537 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
27538 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
27539 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
27541 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
27542 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
27543 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
27544 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
27547 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
27548 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
27549 #~ "0 means lossless"
27551 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
27552 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
27553 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
27555 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
27556 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
27558 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
27559 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
27561 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
27562 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
27564 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
27565 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
27567 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
27568 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
27570 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
27571 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
27573 #~ msgid "QP factor between P and B."
27574 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
27576 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
27577 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
27579 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
27580 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
27583 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
27584 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
27585 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
27587 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
27588 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
27589 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
27590 #~ "Dari 0 hingga 64."
27593 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
27594 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
27595 #~ "quality). From 1 to 6."
27597 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
27598 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
27599 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
27601 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
27602 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
27604 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
27605 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
27607 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
27608 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
27610 #~ msgid "PSNR calculation"
27611 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
27614 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
27615 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
27616 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
27618 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
27619 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
27620 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
27622 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
27623 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
27625 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
27626 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
27628 #~ msgid "Timestamp"
27629 #~ msgstr "Timestamp"
27632 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
27633 #~ "automatically by the skins module."
27635 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
27636 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
27639 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
27642 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
27643 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
27646 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
27649 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
27652 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
27653 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
27654 #~ "will need to raise caching values."
27656 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
27657 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
27658 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
27660 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
27661 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
27664 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
27667 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
27669 #~ msgid "Select effect"
27670 #~ msgstr "Select effect"
27672 #~ msgid "Select angle"
27673 #~ msgstr "Select angle"
27675 #~ msgid "VC-1 decoder module"
27676 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
27678 #~ msgid "Video filters settings"
27679 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
27681 #~ msgid "CDDB Artist"
27682 #~ msgstr "CDDB Artist"
27684 #~ msgid "CDDB Category"
27685 #~ msgstr "CDDB Category"
27687 #~ msgid "CDDB Disc ID"
27688 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
27690 #~ msgid "CDDB Extended Data"
27691 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
27693 #~ msgid "CDDB Genre"
27694 #~ msgstr "CDDB Genre"
27696 #~ msgid "CDDB Year"
27697 #~ msgstr "CDDB Year"
27699 #~ msgid "CDDB Title"
27700 #~ msgstr "CDDB Title"
27702 #~ msgid "CD-Text Arranger"
27703 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
27705 #~ msgid "CD-Text Composer"
27706 #~ msgstr "CD-Text Composer"
27708 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
27709 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
27711 #~ msgid "CD-Text Genre"
27712 #~ msgstr "CD-Text Genre"
27714 #~ msgid "CD-Text Message"
27715 #~ msgstr "CD-Text Message"
27717 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
27718 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
27720 #~ msgid "CD-Text Performer"
27721 #~ msgstr "CD-Text Performer"
27723 #~ msgid "CD-Text Title"
27724 #~ msgstr "CD-Text Title"
27726 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
27727 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
27729 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
27730 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
27732 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
27733 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
27735 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
27736 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
27738 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27739 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
27741 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
27742 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
27744 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
27745 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
27747 #~ msgid "All items, unsorted"
27748 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
27751 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
27752 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
27753 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
27754 #~ "settings will not be changed."
27756 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
27757 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
27758 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
27759 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
27762 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
27763 #~ "timeshifted streams."
27765 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
27768 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
27769 #~ msgstr "Nama diberi untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
27772 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
27773 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
27774 #~ "the icecast server."
27776 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
27777 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
27780 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
27781 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
27783 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
27784 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
27786 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
27787 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
27789 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
27790 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
27792 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
27793 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
27795 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
27796 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
27798 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
27799 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
27801 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
27802 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
27804 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
27805 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
27807 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
27808 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
27810 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
27811 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
27813 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
27814 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
27816 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
27817 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
27819 #~ msgid "Linux OSS audio output"
27820 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
27822 #~ msgid "Corba control"
27823 #~ msgstr "Kawalan Corba"
27825 #~ msgid "Reactivity"
27826 #~ msgstr "Reaktiviti"
27829 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
27830 #~ "appears to be a sensible value."
27832 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
27833 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
27835 #~ msgid "corba control module"
27836 #~ msgstr "modul kawalan corba"
27838 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
27839 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
27841 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
27842 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
27844 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
27845 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
27847 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
27848 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
27850 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
27851 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
27853 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
27854 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
27856 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
27857 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
27859 #~ msgid "Fixing AVI Index"
27860 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
27862 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
27863 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
27865 #~ msgid "Playlist metademux"
27866 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
27868 #~ msgid "Segment filename"
27869 #~ msgstr "Namafail segmen"
27871 #~ msgid "Muxing application"
27872 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
27874 #~ msgid "Writing application"
27875 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
27877 #~ msgid "Listeners"
27878 #~ msgstr "Pendengar"
27880 #~ msgid "Native playlist import"
27881 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
27883 #~ msgid "Podcast Link"
27884 #~ msgstr "Pautan Podcast"
27886 #~ msgid "Podcast Copyright"
27887 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
27889 #~ msgid "Podcast Category"
27890 #~ msgstr "Kategori Podcast"
27892 #~ msgid "Podcast Keywords"
27893 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
27895 #~ msgid "Podcast Subtitle"
27896 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
27898 #~ msgid "Podcast Publication Date"
27899 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
27901 #~ msgid "Podcast Author"
27902 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
27904 #~ msgid "Podcast Subcategory"
27905 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
27907 #~ msgid "Podcast Duration"
27908 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
27910 #~ msgid "Podcast Type"
27911 #~ msgstr "Jenis Podcast"
27913 #~ msgid "Mime type"
27914 #~ msgstr "Jenis mime"
27917 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
27918 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
27919 #~ "subsections of Video/Filters\n"
27920 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
27921 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
27923 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
27925 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
27927 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
27928 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
27931 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
27934 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
27936 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
27937 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
27939 #~ msgid "Open Messages Window"
27940 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
27945 #~ msgid "Do not display further errors"
27946 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
27949 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
27950 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
27952 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
27953 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
27956 #~ msgid "Enable skinned playlist"
27957 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
27959 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
27960 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
27962 #~ msgid "M3U file"
27963 #~ msgstr "Fail M3U"
27965 #~ msgid "Sorted by Artist"
27966 #~ msgstr "Sorted by Artist"
27968 #~ msgid "Sorted by Album"
27969 #~ msgstr "Isih dengan Album"
27971 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
27972 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
27974 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
27975 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
27977 #~ msgid "Playlist stress tests"
27978 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
27980 #~ msgid "DAAP shares"
27981 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
27983 #~ msgid "DAAP access"
27984 #~ msgstr "Capaian DAAP"
27986 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
27987 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
27989 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
27991 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
27993 #~ msgid "Automatic black border cropping."
27994 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
27997 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
27998 #~ "\" and \"psychedelic\"."
28000 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
28001 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
28003 #~ msgid "Distort video filter"
28004 #~ msgstr "Penapis video herot"
28006 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
28007 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
28009 #~ msgid "Marquee text to display."
28010 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
28013 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
28014 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
28017 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
28018 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
28020 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
28021 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
28023 #~ msgid "History parameter"
28024 #~ msgstr "Parameter sejarah"
28026 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
28027 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
28029 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
28030 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
28033 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
28034 #~ "minute, %S = second)."
28036 #~ "Rentetan format masa (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
28037 #~ "minit, %S = saat)."
28039 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
28040 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
28042 #~ msgid "Y offset, down from the top"
28043 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
28045 #~ msgid "Time display sub filter"
28046 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
28048 #~ msgid "Standard Play"
28049 #~ msgstr "Tayang Piawai"
28051 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
28052 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
28054 #~ msgid "Never download"
28055 #~ msgstr "Jangan muat turun"
28057 #~ msgid "Download when track starts playing"
28058 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
28060 #~ msgid "Download everything ASAP"
28061 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
28063 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
28064 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
28066 #~ msgid "Justification"
28067 #~ msgstr "Pembuktian"
28069 #~ msgid "last.fm username not set"
28070 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
28073 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
28074 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
28076 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
28077 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
28085 #~ msgid "Vertical border width"
28086 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
28089 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
28092 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
28094 #~ msgid "Horizontal border width"
28095 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
28101 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
28102 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
28104 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
28105 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
28108 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
28109 #~ "from being calculated (for speed)."
28111 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
28112 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
28117 #~ msgid "Center-Center"
28118 #~ msgstr "Center-Center"
28120 #~ msgid "Left-Center"
28121 #~ msgstr "Left-Center"
28123 #~ msgid "Right-Center"
28124 #~ msgstr "Right-Center"
28126 #~ msgid "Center-Top"
28127 #~ msgstr "Center-Top"
28129 #~ msgid "Left-Top"
28130 #~ msgstr "Left-Top"
28132 #~ msgid "Right-Top"
28133 #~ msgstr "Right-Top"
28135 #~ msgid "Center-Bottom"
28136 #~ msgstr "Center-Bottom"
28138 #~ msgid "Left-Bottom"
28139 #~ msgstr "Left-Bottom"
28141 #~ msgid "Right-Bottom"
28142 #~ msgstr "Right-Bottom"
28144 #~ msgid "Number of streams"
28145 #~ msgstr "Bilangan strim"
28147 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
28148 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
28153 #~ msgid "More info"
28154 #~ msgstr "More info"
28156 #~ msgid "Control interface settings"
28157 #~ msgstr "Control interface settings"
28160 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
28161 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28163 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
28164 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28167 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28168 #~ "here (x coordinate)."
28170 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28171 #~ "here (x coordinate)."
28173 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
28174 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
28176 #~ msgid "Program to select"
28177 #~ msgstr "Program to select"
28179 #~ msgid "Programs to select"
28180 #~ msgstr "Programs to select"
28185 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
28186 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
28188 #~ msgid "Default to 4212"
28189 #~ msgstr "Default to 4212"
28191 #~ msgid "Go To Position"
28192 #~ msgstr "Go To Position"
28194 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
28195 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
28197 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
28198 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
28200 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
28201 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
28203 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28204 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
28206 #~ msgid "Check for updates now !"
28207 #~ msgstr "Check for updates now !"
28209 #~ msgid "Font filename"
28210 #~ msgstr "Font filename"
28212 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
28213 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
28215 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
28216 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
28218 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
28219 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
28221 #~ msgid "Height in pixels"
28222 #~ msgstr "Height in pixels"
28224 #~ msgid "Width in pixels"
28225 #~ msgstr "Width in pixels"
28227 #~ msgid "Ascii Art"
28228 #~ msgstr "Ascii Art"
28230 #~ msgid "Small playlist"
28231 #~ msgstr "Small playlist"
28233 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
28234 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
28236 #~ msgid "raw DV demuxer"
28237 #~ msgstr "raw DV demuxer"
28239 #~ msgid "Enable CABAC"
28240 #~ msgstr "Enable CABAC"
28242 #~ msgid "Analyse mode"
28243 #~ msgstr "Analyse mode"
28245 #~ msgid "Properties"
28246 #~ msgstr "Properties"
28252 #~ msgstr "type : "
28257 #~ msgid "file size : "
28258 #~ msgstr "file size : "
28260 #~ msgid "file md5 hash : "
28261 #~ msgstr "file md5 hash : "
28263 #~ msgid "Choose a mirror"
28264 #~ msgstr "Choose a mirror"
28270 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
28271 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
28272 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
28274 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
28275 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
28277 #~ "For more information, have a look at the web site."
28279 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
28280 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
28281 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
28283 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
28284 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
28285 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
28287 #~ "For more information, have a look at the web site."
28289 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
28290 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
28292 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
28293 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
28295 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
28296 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
28298 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
28299 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
28301 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
28302 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
28304 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
28305 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
28307 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
28308 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
28310 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
28311 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
28313 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
28314 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
28316 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28317 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28319 #~ msgid "Choose program (SID)"
28320 #~ msgstr "Choose program (SID)"
28322 #~ msgid "Choose programs"
28323 #~ msgstr "Choose programs"
28325 #~ msgid "Choose audio track"
28326 #~ msgstr "Choose audio track"
28328 #~ msgid "Choose subtitles track"
28329 #~ msgstr "Choose subtitles track"
28331 #~ msgid "Segment "
28332 #~ msgstr "Segment "
28334 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
28335 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
28337 #~ msgid "Current version"
28338 #~ msgstr "Current version"
28340 #~ msgid "Released on"
28341 #~ msgstr "Released on"
28343 #~ msgid "Your version"
28344 #~ msgstr "Your version"
28352 #~ msgid "Streamming"
28353 #~ msgstr "Streamming"
28358 #~ msgid "Windows GAPI"
28359 #~ msgstr "Windows GAPI"
28361 #~ msgid "Windows GDI"
28362 #~ msgstr "Windows GDI"
28364 #~ msgid "Access modules settings"
28365 #~ msgstr "Access modules settings"
28367 #~ msgid "Audio output modules settings"
28368 #~ msgstr "Audio output modules settings"
28370 #~ msgid "Decoder modules settings"
28371 #~ msgstr "Decoder modules settings"
28373 #~ msgid "Demuxers settings"
28374 #~ msgstr "Demuxers settings"
28376 #~ msgid "Text renderer settings"
28377 #~ msgstr "Text renderer settings"
28379 #~ msgid "Video track"
28380 #~ msgstr "Video track"
28383 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28386 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28389 #~ msgid "[module] [description]\n"
28390 #~ msgstr "[module] [description]\n"
28392 #~ msgid "Choose channel"
28393 #~ msgstr "Choose channel"
28395 #~ msgid "Choose a stream output"
28396 #~ msgstr "Choose a stream output"
28398 #~ msgid "Loop playlist on end"
28399 #~ msgstr "Loop playlist on end"
28401 #~ msgid "Dummy stream ouput"
28402 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
28404 #~ msgid "File stream ouput"
28405 #~ msgstr "File stream ouput"
28407 #~ msgid "UDP stream ouput"
28408 #~ msgstr "UDP stream ouput"
28410 #~ msgid "udp stream output"
28411 #~ msgstr "udp stream output"
28413 #~ msgid "Truncated stream"
28414 #~ msgstr "Truncated stream"
28417 #~ msgstr "Stream "
28419 #~ msgid "Codec name"
28420 #~ msgstr "Codec name"
28425 #~ msgid "Number of Streams"
28426 #~ msgstr "Number of Streams"
28431 #~ msgid "Audio Bitrate"
28432 #~ msgstr "Audio Bitrate"
28434 #~ msgid "playlist metademux"
28435 #~ msgstr "playlist metademux"
28437 #~ msgid "Segment Filename"
28438 #~ msgstr "Segment Filename"
28440 #~ msgid "Muxing Application"
28441 #~ msgstr "Muxing Application"
28443 #~ msgid "Writing Application"
28444 #~ msgstr "Writing Application"
28446 #~ msgid "Codec Setting"
28447 #~ msgstr "Codec Setting"
28449 #~ msgid "Codec Info"
28450 #~ msgstr "Codec Info"
28452 #~ msgid "Codec Download"
28453 #~ msgstr "Codec Download"
28455 #~ msgid "Display Resolution"
28456 #~ msgstr "Display Resolution"
28458 #~ msgid "Instrumental Pop"
28459 #~ msgstr "Instrumental Pop"
28461 #~ msgid "Instrumental Rock"
28462 #~ msgstr "Instrumental Rock"
28464 #~ msgid "Pop/Funk"
28465 #~ msgstr "Pop/Funk"
28467 #~ msgid "Psychadelic"
28468 #~ msgstr "Psychadelic"
28470 #~ msgid "Acid Punk"
28471 #~ msgstr "Acid Punk"
28473 #~ msgid "Acid Jazz"
28474 #~ msgstr "Acid Jazz"
28476 #~ msgid "Rock & Roll"
28477 #~ msgstr "Rock & Roll"
28479 #~ msgid "Hard Rock"
28480 #~ msgstr "Hard Rock"
28482 #~ msgid "Prev Chapter"
28483 #~ msgstr "Prev Chapter"
28485 #~ msgid "Play List"
28486 #~ msgstr "Play List"
28488 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
28489 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
28491 #~ msgid "<unknown>"
28492 #~ msgstr "<unknown>"
28497 #~ msgid "GNOME interface"
28498 #~ msgstr "GNOME interface"
28500 #~ msgid "_Open File..."
28501 #~ msgstr "_Open File..."
28503 #~ msgid "Open a file"
28504 #~ msgstr "Open a file"
28506 #~ msgid "Open _Disc..."
28507 #~ msgstr "Open _Disc..."
28509 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
28510 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
28512 #~ msgid "_Network Stream..."
28513 #~ msgstr "_Network Stream..."
28515 #~ msgid "Select a network stream"
28516 #~ msgstr "Select a network stream"
28518 #~ msgid "_Eject Disc"
28519 #~ msgstr "_Eject Disc"
28524 #~ msgid "_Chapter"
28525 #~ msgstr "_Chapter"
28527 #~ msgid "_Language"
28528 #~ msgstr "_Language"
28530 #~ msgid "_Subtitles"
28531 #~ msgstr "_Subtitles"
28533 #~ msgid "_Fullscreen"
28534 #~ msgstr "_Fullscreen"
28545 #~ msgid "Stop Stream"
28546 #~ msgstr "Stop Stream"
28548 #~ msgid "Pause Stream"
28549 #~ msgstr "Pause Stream"
28551 #~ msgid "Play Slower"
28552 #~ msgstr "Play Slower"
28557 #~ msgid "Play Faster"
28558 #~ msgstr "Play Faster"
28560 #~ msgid "Previous file"
28561 #~ msgstr "Previous file"
28563 #~ msgid "Next File"
28564 #~ msgstr "Next File"
28569 #~ msgid "Chapter:"
28570 #~ msgstr "Chapter:"
28572 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
28573 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
28575 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
28576 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
28599 #~ msgid "Exit the program"
28600 #~ msgstr "Exit the program"
28605 #~ msgid "_Settings"
28606 #~ msgstr "_Settings"
28611 #~ msgid "_About..."
28612 #~ msgstr "_About..."
28614 #~ msgid "About this application"
28615 #~ msgstr "About this application"
28624 #~ msgstr "_Invert"
28627 #~ msgstr "_Select"
28629 #~ msgid "Gtk2 interface"
28630 #~ msgstr "Gtk2 interface"
28641 #~ msgid "Languages"
28642 #~ msgstr "Languages"
28644 #~ msgid "KDE interface"
28645 #~ msgstr "KDE interface"
28647 #~ msgid "Fit To Screen"
28648 #~ msgstr "Fit To Screen"
28650 #~ msgid "Repeat Playlist"
28651 #~ msgstr "Repeat Playlist"
28660 #~ msgstr "MPEG PS"
28665 #~ msgid "Pause stream"
28666 #~ msgstr "Pause stream"
28668 #~ msgid "Play stream"
28669 #~ msgstr "Play stream"
28678 #~ msgstr "0:00:00"
28681 #~ msgstr "file://"
28687 #~ msgstr "http://"
28689 #~ msgid "udp://@:1234"
28690 #~ msgstr "udp://@:1234"
28692 #~ msgid "udp6://@:1234"
28693 #~ msgstr "udp6://@:1234"
28699 #~ msgstr "rtp6://"
28702 #~ msgstr "Stream:"
28707 #~ msgid "/dev/dsp"
28708 #~ msgstr "/dev/dsp"
28710 #~ msgid "/dev/video"
28711 #~ msgstr "/dev/video"
28714 #~ msgstr "Codec :"
28719 #~ msgid "http://www.videolan.org"
28720 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
28722 #~ msgid "FileInfo"
28723 #~ msgstr "FileInfo"
28725 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
28726 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
28728 #~ msgid "Open a network stream"
28729 #~ msgstr "Open a network stream"
28731 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
28732 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
28734 #~ msgid "Exit this program"
28735 #~ msgstr "Exit this program"
28737 #~ msgid "Show the program logs"
28738 #~ msgstr "Show the program logs"
28740 #~ msgid "About this program"
28741 #~ msgstr "About this program"
28743 #~ msgid "Simple &Open ..."
28744 #~ msgstr "Simple &Open ..."
28746 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
28747 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
28749 #~ msgid "&Eject Disc"
28750 #~ msgstr "&Eject Disc"
28755 #~ msgid "&File info..."
28756 #~ msgstr "&File info..."
28759 #~ " (wxWindows interface)\n"
28762 #~ " (wxWindows interface)\n"
28766 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
28769 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
28772 #~ msgid "Playlist Item options"
28773 #~ msgstr "Playlist Item options"
28775 #~ msgid "Group Info"
28776 #~ msgstr "Group Info"
28778 #~ msgid "Video For Linux"
28779 #~ msgstr "Video For Linux"
28781 #~ msgid "CD Audio"
28782 #~ msgstr "CD Audio"
28788 #~ msgstr "TV Card"
28793 #~ msgid "&Simple Add..."
28794 #~ msgstr "&Simple Add..."
28796 #~ msgid "&Disable"
28797 #~ msgstr "&Disable"
28799 #~ msgid "&Select All"
28800 #~ msgstr "&Select All"
28802 #~ msgid "Item Infos"
28803 #~ msgstr "Item Infos"
28806 #~ msgstr "no info"
28808 #~ msgid "General Settings"
28809 #~ msgstr "General Settings"
28811 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
28812 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
28814 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
28815 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
28817 #~ msgid "Bitrate Options"
28818 #~ msgstr "Bitrate Options"
28823 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
28824 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
28826 #~ msgid "log filename"
28827 #~ msgstr "log filename"
28829 #~ msgid "SAP interface"
28830 #~ msgstr "SAP interface"
28832 #~ msgid "Dummy stream"
28833 #~ msgstr "Dummy stream"
28835 #~ msgid "Standard stream"
28836 #~ msgstr "Standard stream"
28838 #~ msgid "Transcode stream"
28839 #~ msgstr "Transcode stream"
28841 #~ msgid "List of vout modules"
28842 #~ msgstr "List of vout modules"
28844 #~ msgid "logo video filter"
28845 #~ msgstr "logo video filter"
28847 #~ msgid "XOSD module"
28848 #~ msgstr "XOSD module"
28850 #~ msgid "xosd interface"
28851 #~ msgstr "xosd interface"
28853 #~ msgid "Close Menu"
28854 #~ msgstr "Close Menu"
28856 #~ msgid "Advanced open options"
28857 #~ msgstr "Advanced open options"
28859 #~ msgid "HTTP interface bind port"
28860 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
28862 #~ msgid "osd text filter"
28863 #~ msgstr "osd text filter"
28866 #~ msgstr "&Title:"
28868 #~ msgid "&Chapter:"
28869 #~ msgstr "&Chapter:"
28871 #~ msgid "Open &file..."
28872 #~ msgstr "Open &file..."
28874 #~ msgid "Open &disc..."
28875 #~ msgstr "Open &disc..."
28877 #~ msgid "&Network stream..."
28878 #~ msgstr "&Network stream..."
28880 #~ msgid "&Hide interface"
28881 #~ msgstr "&Hide interface"
28883 #~ msgid "&Add interface"
28884 #~ msgstr "&Add interface"
28886 #~ msgid "Spawn a new interface"
28887 #~ msgstr "Spawn a new interface"
28889 #~ msgid "C&hannels"
28890 #~ msgstr "C&hannels"
28893 #~ msgstr "Sc&reen"
28895 #~ msgid "&Language"
28896 #~ msgstr "&Language"
28898 #~ msgid "&Subtitles"
28899 #~ msgstr "&Subtitles"
28901 #~ msgid "New stream"
28902 #~ msgstr "New stream"
28904 #~ msgid "&Add subtitles..."
28905 #~ msgstr "&Add subtitles..."
28910 #~ msgid "Select next title"
28911 #~ msgstr "Select next title"
28916 #~ msgid "Open network"
28917 #~ msgstr "Open network"
28919 #~ msgid "&Disc..."
28920 #~ msgstr "&Disc..."
28922 #~ msgid "&Network..."
28923 #~ msgstr "&Network..."
28925 #~ msgid "Delete &all"
28926 #~ msgstr "Delete &all"
28928 #~ msgid "Native Windows interface"
28929 #~ msgstr "Native Windows interface"
28931 #~ msgid "Language 0x%x"
28932 #~ msgstr "Language 0x%x"
28934 #~ msgid "All files"
28935 #~ msgstr "All files"
28937 #~ msgid "Add file"
28938 #~ msgstr "Add file"
28940 #~ msgid "Stream Output MRL"
28941 #~ msgstr "Stream Output MRL"
28946 #~ msgid "Open a File"
28947 #~ msgstr "Open a File"
28949 #~ msgid "Open file..."
28950 #~ msgstr "Open file..."
28952 #~ msgid "Open disc..."
28953 #~ msgstr "Open disc..."
28955 #~ msgid "Network stream..."
28956 #~ msgstr "Network stream..."
28960 #~ msgstr "Jejambat"
28963 #~ msgid "Extra Audio File"
28964 #~ msgstr "Penapis audio"
28967 #~ msgid "Media File"
28968 #~ msgstr "Fail Media"
28976 #~ msgstr "Amharic"
28980 #~ msgstr "Caching"
28983 #~ msgid "QPushButton"
28992 #~ msgstr "Panduan"
28995 #~ msgid "orientation"
28996 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
28999 #~ msgid "QGroupBox"
29000 #~ msgstr "Kumpulan"
29004 #~ msgstr "benarkan"
29007 #~ msgid "checkable"
29008 #~ msgstr "benarkan"
29011 #~ msgid "horizontalLayout_3"
29012 #~ msgstr "Jentik mendatar"
29019 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
29020 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
29023 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
29024 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"