1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-08 00:49+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Keutamaan VLC"
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
37 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
38 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
39 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Tetapan antaramuka am"
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Antamuka utama"
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Antaramuka kawalan"
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Tetapan Hotkey"
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
72 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:703
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
76 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
77 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
78 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Tetapan audio"
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
91 msgid "General audio settings"
92 msgstr "Tetapan audio am"
94 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
95 #: src/video_output/video_output.c:439
99 #: include/vlc_config_cat.h:66
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:714
105 msgid "Visualizations"
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualisasi audio"
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Modul output"
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1793
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:289
124 msgid "Miscellaneous"
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
132 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:122
135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
142 #: modules/stream_out/transcode.c:201
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Tetapan video"
150 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Tetapan video am"
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
159 #: include/vlc_config_cat.h:91
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
163 #: include/vlc_config_cat.h:93
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Sarikata/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:94
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Input / Kodek"
178 #: include/vlc_config_cat.h:104
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
184 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
186 #: include/vlc_config_cat.h:107
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Modul Capaian"
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
196 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
198 #: include/vlc_config_cat.h:113
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Penapis capaian"
202 #: include/vlc_config_cat.h:115
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
209 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
210 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
212 #: include/vlc_config_cat.h:119
216 #: include/vlc_config_cat.h:120
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
220 #: include/vlc_config_cat.h:122
224 #: include/vlc_config_cat.h:123
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
228 #: include/vlc_config_cat.h:125
232 #: include/vlc_config_cat.h:126
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 msgstr "Lain-lain kodek"
240 #: include/vlc_config_cat.h:129
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
244 #: include/vlc_config_cat.h:132
245 msgid "General input settings. Use with care."
246 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
248 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1719
249 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Output strim"
254 #: include/vlc_config_cat.h:137
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
265 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
266 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
267 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
268 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
269 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
272 #: include/vlc_config_cat.h:145
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Tetapan output strim am"
276 #: include/vlc_config_cat.h:147
280 #: include/vlc_config_cat.h:149
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
287 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
288 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
289 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
290 "perlu melakukannya.\n"
291 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
293 #: include/vlc_config_cat.h:155
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Output capaian"
297 #: include/vlc_config_cat.h:157
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
304 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
305 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
306 "tidak patut melakukannya.\n"
307 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
309 #: include/vlc_config_cat.h:162
313 #: include/vlc_config_cat.h:164
315 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
316 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
318 "You can also set default parameters for each packetizer."
320 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
321 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
322 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
323 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
325 #: include/vlc_config_cat.h:170
329 #: include/vlc_config_cat.h:171
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
335 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
336 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
337 "untuk setiap modul strim sout di sini."
339 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
340 #: modules/services_discovery/sap.c:320
344 #: include/vlc_config_cat.h:178
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
349 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
350 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
352 #: include/vlc_config_cat.h:181
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
357 #: include/vlc_config_cat.h:182
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
361 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1863
362 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:648
366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
367 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
372 msgstr "Senarai tayang"
374 #: include/vlc_config_cat.h:187
376 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
377 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
380 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
381 "\"penemuan servis\")."
383 #: include/vlc_config_cat.h:191
384 msgid "General playlist behaviour"
385 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
387 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "Penemuan Servis"
391 #: include/vlc_config_cat.h:193
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
399 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1678
400 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
404 #: include/vlc_config_cat.h:198
405 msgid "Advanced settings. Use with care."
406 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
408 #: include/vlc_config_cat.h:200
410 msgstr "Ciri-ciri CPU"
412 #: include/vlc_config_cat.h:201
414 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
415 "not change these settings."
417 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
418 "tidak perlu menukar tetapan ini."
420 #: include/vlc_config_cat.h:204
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Tetapan Lanjutan"
424 #: include/vlc_config_cat.h:205
425 msgid "Other advanced settings"
426 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
428 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
429 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
435 #: include/vlc_config_cat.h:208
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
439 #: include/vlc_config_cat.h:213
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Tetapan modul kroma"
443 #: include/vlc_config_cat.h:214
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Tetapan modul packetizer"
451 #: include/vlc_config_cat.h:220
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Tetapan enkoder"
455 #: include/vlc_config_cat.h:222
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
459 #: include/vlc_config_cat.h:225
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
463 #: include/vlc_config_cat.h:227
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
467 #: include/vlc_config_cat.h:229
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
471 #: include/vlc_config_cat.h:231
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
476 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
477 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
479 #: include/vlc_config_cat.h:238
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Tidak bantuan didapati"
483 #: include/vlc_config_cat.h:239
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
487 #: include/vlc_interface.h:147
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
491 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
494 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
495 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
498 msgid "Quick &Open File..."
499 msgstr "Buka Fail Cepat..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:34
503 msgid "&Advanced Open..."
504 msgstr "Pilihan lanjutan..."
506 #: include/vlc_intf_strings.h:35
508 msgid "Open &Directory..."
509 msgstr "Buka Direktori..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:37
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:747
517 msgid "Media Information..."
518 msgstr "Maklumat-meta"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:42
522 msgid "Codec Information..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:748
530 #: include/vlc_intf_strings.h:44
532 msgid "Extended settings..."
533 msgstr "Tetapan enkoder"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:45
536 msgid "Go to specific time..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:745
544 #: include/vlc_intf_strings.h:47
546 msgid "VLM Configuration..."
547 msgstr "VLM configuration"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
553 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:641
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:763
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:1679
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1680 modules/gui/macosx/intf.m:1681
558 #: modules/gui/macosx/intf.m:1682 modules/gui/macosx/playlist.m:438
559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
560 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/menus.cpp:509
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
567 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
571 #: include/vlc_intf_strings.h:53
572 msgid "Fetch information"
573 msgstr "Ambil maklumat"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
577 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
578 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
579 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
586 #: include/vlc_intf_strings.h:55
587 msgid "Information..."
590 #: include/vlc_intf_strings.h:56
594 #: include/vlc_intf_strings.h:57
595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
599 #: include/vlc_intf_strings.h:58
603 #: include/vlc_intf_strings.h:59
607 #: include/vlc_intf_strings.h:60
609 msgid "Open Folder..."
610 msgstr "Buka Fail..."
612 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1102
616 #: include/vlc_intf_strings.h:65
620 #: include/vlc_intf_strings.h:66
624 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1307
625 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:690
629 #: include/vlc_intf_strings.h:69
632 msgstr "Rawak Dimatikan"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:71
636 msgid "Add to playlist"
637 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:72
641 msgid "Add to media library"
642 msgstr "Guna pustaka media"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:74
647 msgstr "Simpan fail..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:75
651 msgid "Advanced open..."
652 msgstr "Pilihan lanjutan..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:76
656 msgid "Add directory..."
657 msgstr "Tambah &Direktori..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:78
661 msgid "Save playlist to file..."
662 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
664 #: include/vlc_intf_strings.h:79
666 msgid "Load playlist file..."
667 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
669 #: include/vlc_intf_strings.h:81
670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
674 #: include/vlc_intf_strings.h:82
676 msgid "Search filter"
677 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:84
681 msgid "Additional sources"
682 msgstr "Nyahpijat tambahan"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:88
685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
687 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
690 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
693 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
694 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
698 #: include/vlc_intf_strings.h:94
700 msgid "Clone the image"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
705 msgid "Magnification"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:97
710 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
714 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
719 #: include/vlc_intf_strings.h:101
721 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
722 msgstr "Tambah kesan herotan"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:103
726 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
727 msgstr "Tambah kesan herotan"
729 #: include/vlc_intf_strings.h:105
731 msgid "Image colors inversion"
732 msgstr "Balikan imej"
734 #: include/vlc_intf_strings.h:107
735 msgid "Split the image to make an image wall"
738 #: include/vlc_intf_strings.h:109
740 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
741 "The video gets split in parts that you must sort."
744 #: include/vlc_intf_strings.h:112
746 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
747 "Try changing the various settings for different effects"
750 #: include/vlc_intf_strings.h:115
752 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
753 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
757 #: include/vlc_intf_strings.h:119
759 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
760 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
761 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
762 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
763 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
764 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
765 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
766 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
767 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
768 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
769 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
770 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
771 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
772 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
773 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
774 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
775 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
776 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
777 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
778 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
779 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
780 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
781 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
782 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
783 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
784 "b> VLC media player.</p></body></html>"
787 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
788 msgid "Meta-information"
789 msgstr "Maklumat-meta"
791 #: include/vlc/vlc.h:587
793 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
794 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
795 "see the file named COPYING for details.\n"
796 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
798 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
800 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
801 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
802 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
804 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
805 #: src/audio_output/filters.c:225
806 msgid "Audio filtering failed"
807 msgstr "Menapis audio gagal"
809 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
810 #: src/audio_output/filters.c:226
812 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
813 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
815 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
816 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:542
817 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
821 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
823 msgstr "Spektrometer"
825 #: src/audio_output/input.c:98
829 #: src/audio_output/input.c:100
833 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
834 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
835 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
839 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
840 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
841 msgid "Audio filters"
842 msgstr "Penapis audio"
844 #: src/audio_output/input.c:179
847 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
849 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
850 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:709
851 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
852 msgid "Audio Channels"
853 msgstr "Saluran Audio"
855 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
857 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
858 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
859 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
860 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
861 #: modules/audio_output/waveout.c:520 modules/codec/twolame.c:70
865 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
866 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
869 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
872 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
873 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
877 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
878 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
880 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
881 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
882 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
883 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
884 #: modules/video_filter/rss.c:166
888 #: src/audio_output/output.c:135
889 msgid "Dolby Surround"
890 msgstr "Dolby Surround"
892 #: src/audio_output/output.c:147
893 msgid "Reverse stereo"
894 msgstr "Stereo songsang"
896 #: src/config/file.c:558
900 #: src/config/file.c:567
904 #: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1500
908 #: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1527
912 #: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1481
916 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
917 #: src/playlist/loadsave.c:145
918 msgid "Media Library"
919 msgstr "Pustaka Media"
921 #: src/extras/getopt.c:633
923 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
924 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
926 #: src/extras/getopt.c:658
928 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
929 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
931 #: src/extras/getopt.c:663
933 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
934 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
936 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
938 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
939 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
941 #: src/extras/getopt.c:710
943 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
944 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
946 #: src/extras/getopt.c:714
948 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
949 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
951 #: src/extras/getopt.c:740
953 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
954 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
956 #: src/extras/getopt.c:743
958 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
959 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
961 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
963 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
964 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
966 #: src/extras/getopt.c:820
968 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
969 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
971 #: src/extras/getopt.c:838
973 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
974 msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak benarkan argumen\n"
976 #: src/input/control.c:314
979 msgstr "Tandalaman %i"
981 #: src/input/decoder.c:111
983 msgid "No suitable decoder module"
984 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
986 #: src/input/decoder.c:112
989 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
990 "there is no way for you to fix this."
992 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
993 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
995 #: src/input/decoder.c:164 src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
996 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:221 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229
997 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:241 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:615
998 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/stream_out/es.c:370
999 #: modules/stream_out/es.c:384
1000 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1001 msgstr "Strim/Transkod gagal"
1003 #: src/input/decoder.c:165
1004 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1005 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
1007 #: src/input/decoder.c:177 src/input/decoder.c:379
1008 msgid "VLC could not open the decoder module."
1009 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
1011 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
1012 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
1013 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1018 #: src/input/es_out.c:665
1023 #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
1024 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:696
1025 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1029 #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
1030 msgid "Closed captions 1"
1033 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
1034 msgid "Closed captions 2"
1037 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
1038 msgid "Closed captions 3"
1041 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
1042 msgid "Closed captions 4"
1045 #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
1050 #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1051 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1057 #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
1058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1063 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
1064 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:164
1068 #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
1069 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1074 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
1076 msgstr "Kadar pensampelan"
1078 #: src/input/es_out.c:2058
1083 #: src/input/es_out.c:2064
1084 msgid "Bits per sample"
1085 msgstr "Bit per sampel"
1087 #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
1088 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
1092 #: src/input/es_out.c:2070
1097 #: src/input/es_out.c:2081
1101 #: src/input/es_out.c:2087
1102 msgid "Display resolution"
1103 msgstr "Resolusi paparan"
1105 #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
1107 msgstr "Kadar kerangka"
1109 #: src/input/es_out.c:2104
1113 #: src/input/input.c:2310
1114 msgid "Your input can't be opened"
1115 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1117 #: src/input/input.c:2311
1119 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1120 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1122 #: src/input/input.c:2409
1124 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1125 msgstr "Gagal mengecam format input"
1127 #: src/input/input.c:2410
1129 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1130 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1132 #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
1133 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:698
1134 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/open.m:170
1135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1137 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191
1138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
1143 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
1147 #: src/input/meta.c:49
1151 #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
1155 #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1159 #: src/input/meta.c:52
1161 msgid "Track number"
1162 msgstr "Nombor Trek."
1164 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1165 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1170 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
1174 #: src/input/meta.c:55
1178 #: src/input/meta.c:56
1182 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
1183 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1188 #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290
1190 msgstr "Kini Tayangkan"
1192 #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
1196 #: src/input/meta.c:61
1200 #: src/input/meta.c:62
1205 #: src/input/meta.c:63
1210 #: src/input/var.c:122
1212 msgstr "Penanda Laman"
1214 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:581
1218 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
1220 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
1221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1225 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1226 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1230 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:724
1231 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
1235 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:707
1236 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
1240 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:732
1241 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
1242 msgid "Subtitles Track"
1243 msgstr "Trek Sarikata"
1245 #: src/input/var.c:269
1247 msgstr "Judul berikut"
1249 #: src/input/var.c:274
1250 msgid "Previous title"
1251 msgstr "Judul terdahulu"
1253 #: src/input/var.c:297
1258 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1263 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1264 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
1265 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1266 msgid "Next chapter"
1267 msgstr "Bab berikut"
1269 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1270 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:662
1271 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1272 msgid "Previous chapter"
1273 msgstr "Bab terdahulu"
1275 #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
1280 #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
1281 #: modules/demux/avi/avi.c:671 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1283 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1284 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
1286 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
1287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
1288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1289 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
1290 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1294 #: src/interface/interaction.c:367
1295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1296 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:544
1300 #: src/interface/interface.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:659
1301 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
1302 msgid "Add Interface"
1303 msgstr "Tambah ntaramuka"
1305 #: src/interface/interface.c:217
1306 msgid "Telnet Interface"
1307 msgstr "Antaramuka Telnet"
1309 #: src/interface/interface.c:220
1310 msgid "Web Interface"
1311 msgstr "Antaramuka Web"
1313 #: src/interface/interface.c:223
1314 msgid "Debug logging"
1315 msgstr "Menglog nyahpijat"
1317 #: src/interface/interface.c:226
1318 msgid "Mouse Gestures"
1319 msgstr "Gerakan Tetikus"
1321 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192
1322 #: src/modules/cache.c:505
1326 #: src/libvlc-common.c:1064
1328 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1332 #: src/libvlc-common.c:1540
1333 msgid " (default enabled)"
1334 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1336 #: src/libvlc-common.c:1541
1337 msgid " (default disabled)"
1338 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1340 #: src/libvlc-common.c:1700 src/libvlc-common.c:1703
1345 #: src/libvlc-common.c:1701 src/libvlc-common.c:1704
1346 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1349 #: src/libvlc-common.c:1808
1351 msgid "VLC version %s\n"
1352 msgstr "VLC versi %s\n"
1354 #: src/libvlc-common.c:1809
1356 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1357 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1359 #: src/libvlc-common.c:1811
1361 msgid "Compiler: %s\n"
1362 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1364 #: src/libvlc-common.c:1813
1366 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1367 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1369 #: src/libvlc-common.c:1849
1372 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1375 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1377 #: src/libvlc-common.c:1869
1380 "Press the RETURN key to continue...\n"
1383 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1385 #: src/libvlc.h:140 src/libvlc-module.c:1310 src/libvlc-module.c:1311
1386 #: src/libvlc-module.c:2339 src/video_output/vout_intf.c:304
1390 #: src/libvlc.h:141 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:202
1394 #: src/libvlc.h:142 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:203
1396 msgstr "1:2 setengah"
1398 #: src/libvlc.h:143 src/libvlc-module.c:1238 src/video_output/vout_intf.c:204
1399 msgid "1:1 Original"
1402 #: src/libvlc.h:144 src/libvlc-module.c:1239 src/video_output/vout_intf.c:205
1404 msgstr "2:1 ganda dua"
1406 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1410 #: src/libvlc-module.c:84
1411 msgid "American English"
1412 msgstr "American English"
1414 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1418 #: src/libvlc-module.c:86
1419 msgid "Brazilian Portuguese"
1420 msgstr "Portugis Brazil"
1422 #: src/libvlc-module.c:87
1423 msgid "British English"
1424 msgstr "British English"
1426 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1430 #: src/libvlc-module.c:89
1431 msgid "Chinese Traditional"
1432 msgstr "China, Tradisional "
1434 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1438 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1442 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1446 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1450 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1454 #: src/libvlc-module.c:95
1458 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1462 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1466 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1470 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1474 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1478 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1482 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1486 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1490 #: src/libvlc-module.c:104
1494 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1498 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1502 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1506 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1510 #: src/libvlc-module.c:109
1511 msgid "Simplified Chinese"
1512 msgstr "China, Dimudahkan "
1514 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1518 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1522 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1526 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1530 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1534 #: src/libvlc-module.c:134
1536 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1537 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1540 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1541 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1542 "pelbagai pilihan berkaitan."
1544 #: src/libvlc-module.c:138
1545 msgid "Interface module"
1546 msgstr "Modul antaramuka"
1548 #: src/libvlc-module.c:140
1550 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1551 "automatically select the best module available."
1553 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1554 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1556 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1557 msgid "Extra interface modules"
1558 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1560 #: src/libvlc-module.c:146
1562 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1563 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1564 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1565 "\", \"gestures\" ...)"
1567 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1568 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1569 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1572 #: src/libvlc-module.c:153
1573 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1574 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1576 #: src/libvlc-module.c:155
1577 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1578 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1580 #: src/libvlc-module.c:157
1582 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1583 "1=warnings, 2=debug)."
1585 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1588 #: src/libvlc-module.c:160
1592 #: src/libvlc-module.c:162
1593 msgid "Turn off all warning and information messages."
1594 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1596 #: src/libvlc-module.c:164
1597 msgid "Default stream"
1598 msgstr "Strim lalai"
1600 #: src/libvlc-module.c:166
1601 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1602 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1604 #: src/libvlc-module.c:169
1606 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1607 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1609 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1610 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1612 #: src/libvlc-module.c:173
1613 msgid "Color messages"
1614 msgstr "Mesej warna"
1616 #: src/libvlc-module.c:175
1618 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1619 "needs Linux color support for this to work."
1621 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1622 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1624 #: src/libvlc-module.c:178
1625 msgid "Show advanced options"
1626 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1628 #: src/libvlc-module.c:180
1630 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1631 "available options, including those that most users should never touch."
1633 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1634 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1637 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1638 msgid "Show interface with mouse"
1639 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1641 #: src/libvlc-module.c:186
1643 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1644 "edge of the screen in fullscreen mode."
1646 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1647 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1649 #: src/libvlc-module.c:189
1650 msgid "Interface interaction"
1651 msgstr "Interaksi antaramuka"
1653 #: src/libvlc-module.c:191
1655 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1656 "user input is required."
1658 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1659 "input pengguna diperlukan."
1661 #: src/libvlc-module.c:201
1663 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1664 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1665 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1666 "the \"audio filters\" modules section."
1668 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1669 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1670 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1671 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1673 #: src/libvlc-module.c:207
1674 msgid "Audio output module"
1675 msgstr "Modul output audio"
1677 #: src/libvlc-module.c:209
1679 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1680 "automatically select the best method available."
1682 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1683 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1685 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1686 #: modules/stream_out/display.c:40
1687 msgid "Enable audio"
1688 msgstr "Benarkan audio"
1690 #: src/libvlc-module.c:215
1692 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1693 "not take place, thus saving some processing power."
1695 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1696 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1698 #: src/libvlc-module.c:218
1699 msgid "Force mono audio"
1700 msgstr "Paksa audio mono"
1702 #: src/libvlc-module.c:219
1703 msgid "This will force a mono audio output."
1704 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1706 #: src/libvlc-module.c:221
1707 msgid "Default audio volume"
1708 msgstr "Volum audio lalat"
1710 #: src/libvlc-module.c:223
1712 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1714 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1717 #: src/libvlc-module.c:226
1718 msgid "Audio output saved volume"
1719 msgstr "Output audio volum disimpan"
1721 #: src/libvlc-module.c:228
1723 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1724 "should not change this option manually."
1726 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1727 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1729 #: src/libvlc-module.c:231
1730 msgid "Audio output volume step"
1731 msgstr "Tangga volum output audio"
1733 #: src/libvlc-module.c:233
1735 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1738 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1741 #: src/libvlc-module.c:236
1742 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1743 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1745 #: src/libvlc-module.c:238
1747 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1748 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1750 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1751 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1753 #: src/libvlc-module.c:242
1754 msgid "High quality audio resampling"
1755 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1757 #: src/libvlc-module.c:244
1759 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1760 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1761 "resampling algorithm will be used instead."
1763 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1764 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1765 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1767 #: src/libvlc-module.c:249
1768 msgid "Audio desynchronization compensation"
1769 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1771 #: src/libvlc-module.c:251
1773 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1774 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1776 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1777 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1779 #: src/libvlc-module.c:254
1780 msgid "Audio output channels mode"
1781 msgstr "Mod saluran output audio"
1783 #: src/libvlc-module.c:256
1785 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1786 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1789 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1790 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1791 "dengan strim audio yang dimainkan."
1793 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1794 msgid "Use S/PDIF when available"
1795 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1797 #: src/libvlc-module.c:262
1799 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1800 "audio stream being played."
1802 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1803 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1805 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1806 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1807 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1809 #: src/libvlc-module.c:267
1811 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1812 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1813 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1814 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1816 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1817 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1818 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1819 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1820 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1822 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1823 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1827 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1831 #: src/libvlc-module.c:278
1832 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1834 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1835 "persembahan bunyi."
1837 #: src/libvlc-module.c:281
1838 msgid "Audio visualizations "
1839 msgstr "Visualisasi audio"
1841 #: src/libvlc-module.c:283
1842 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1843 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1845 #: src/libvlc-module.c:287
1847 msgid "Replay gain mode"
1848 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1850 #: src/libvlc-module.c:289
1852 msgid "Select the replay gain mode"
1855 #: src/libvlc-module.c:291
1857 msgid "Replay preamp"
1858 msgstr "Play Stream"
1860 #: src/libvlc-module.c:293
1863 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1864 "replay gain information"
1866 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
1868 #: src/libvlc-module.c:296
1870 msgid "Default replay gain"
1871 msgstr "Strim lalai"
1873 #: src/libvlc-module.c:298
1874 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1877 #: src/libvlc-module.c:300
1879 msgid "Peak protection"
1880 msgstr "Pengurangan hingar"
1882 #: src/libvlc-module.c:302
1883 msgid "Protect against sound clipping"
1886 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
1888 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:235
1889 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1893 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1894 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1895 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1896 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1897 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1903 #: src/libvlc-module.c:313
1905 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1906 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1907 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1908 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1911 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1912 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1913 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1914 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1916 #: src/libvlc-module.c:319
1917 msgid "Video output module"
1918 msgstr "Modul output video"
1920 #: src/libvlc-module.c:321
1922 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1923 "automatically select the best method available."
1925 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1926 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1928 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1929 #: modules/stream_out/display.c:42
1930 msgid "Enable video"
1931 msgstr "Benarkan video"
1933 #: src/libvlc-module.c:326
1935 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1936 "not take place, thus saving some processing power."
1938 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1939 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1941 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1942 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
1943 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1945 msgstr "Lebar video"
1947 #: src/libvlc-module.c:331
1949 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1952 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1953 "kepada sifat video."
1955 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1956 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
1957 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1958 msgid "Video height"
1959 msgstr "Tinggi video"
1961 #: src/libvlc-module.c:336
1963 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1964 "video characteristics."
1966 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1967 "menyesuaikan kepada sifat video."
1969 #: src/libvlc-module.c:339
1970 msgid "Video X coordinate"
1971 msgstr "Kordinat X video"
1973 #: src/libvlc-module.c:341
1975 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1978 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1980 #: src/libvlc-module.c:344
1981 msgid "Video Y coordinate"
1982 msgstr "Kordinat Y video"
1984 #: src/libvlc-module.c:346
1986 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1989 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1991 #: src/libvlc-module.c:349
1993 msgstr "Judul video"
1995 #: src/libvlc-module.c:351
1997 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2000 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
2003 #: src/libvlc-module.c:354
2004 msgid "Video alignment"
2005 msgstr "Jajaran video"
2007 #: src/libvlc-module.c:356
2009 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2010 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2011 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2013 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
2014 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
2015 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
2017 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
2018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
2019 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
2020 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
2021 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2022 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2026 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2027 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2028 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
2029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
2030 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2031 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2035 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2036 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2037 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
2038 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
2039 #: modules/video_filter/rss.c:166
2043 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2044 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2045 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2046 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2047 #: modules/video_filter/rss.c:167
2051 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2052 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2053 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2054 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2055 #: modules/video_filter/rss.c:167
2059 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2060 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2061 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2062 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2063 #: modules/video_filter/rss.c:167
2067 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2068 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2069 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2070 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2071 #: modules/video_filter/rss.c:167
2072 msgid "Bottom-Right"
2073 msgstr "Bawah-Kanan"
2075 #: src/libvlc-module.c:364
2079 #: src/libvlc-module.c:366
2080 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2081 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
2083 #: src/libvlc-module.c:368
2084 msgid "Grayscale video output"
2087 #: src/libvlc-module.c:370
2089 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2090 "save some processing power."
2092 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
2093 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
2095 #: src/libvlc-module.c:373
2096 msgid "Embedded video"
2097 msgstr "Video tertanam"
2099 #: src/libvlc-module.c:375
2100 msgid "Embed the video output in the main interface."
2101 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
2103 #: src/libvlc-module.c:377
2104 msgid "Fullscreen video output"
2105 msgstr "Output video skrin penuh"
2107 #: src/libvlc-module.c:379
2108 msgid "Start video in fullscreen mode"
2109 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
2111 #: src/libvlc-module.c:381
2112 msgid "Overlay video output"
2113 msgstr "Lapisan output video"
2115 #: src/libvlc-module.c:383
2117 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2118 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2120 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
2121 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
2123 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:432
2124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2125 msgid "Always on top"
2126 msgstr "Sentiasa di atas"
2128 #: src/libvlc-module.c:388
2129 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2130 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2132 #: src/libvlc-module.c:390
2134 msgid "Show media title on video."
2135 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2137 #: src/libvlc-module.c:392
2139 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2140 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2142 #: src/libvlc-module.c:394
2143 msgid "Show video title for x miliseconds."
2146 #: src/libvlc-module.c:396
2147 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2150 #: src/libvlc-module.c:398
2152 msgid "Position of video title."
2153 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
2155 #: src/libvlc-module.c:400
2156 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2159 #: src/libvlc-module.c:407
2160 msgid "Disable screensaver"
2161 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
2163 #: src/libvlc-module.c:408
2164 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2165 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2167 #: src/libvlc-module.c:410
2169 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2170 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2172 #: src/libvlc-module.c:411
2175 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2176 "computer being suspended because of inactivity."
2177 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2179 #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2180 msgid "Window decorations"
2181 msgstr "Dekorasi tetingkap"
2183 #: src/libvlc-module.c:416
2185 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2186 "giving a \"minimal\" window."
2188 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
2189 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2191 #: src/libvlc-module.c:419
2192 msgid "Video output filter module"
2193 msgstr "Modul penapis output video"
2195 #: src/libvlc-module.c:421
2197 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2198 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2200 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2201 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
2203 #: src/libvlc-module.c:425
2204 msgid "Video filter module"
2205 msgstr "Modul penapis video"
2207 #: src/libvlc-module.c:427
2209 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2210 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2212 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2213 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2215 #: src/libvlc-module.c:431
2216 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2217 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2219 #: src/libvlc-module.c:433
2220 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2221 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
2223 #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
2224 msgid "Video snapshot file prefix"
2225 msgstr "Awalan fail snapshot video"
2227 #: src/libvlc-module.c:439
2228 msgid "Video snapshot format"
2229 msgstr "Format snapshot video"
2231 #: src/libvlc-module.c:441
2232 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2233 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2235 #: src/libvlc-module.c:443
2236 msgid "Display video snapshot preview"
2237 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2239 #: src/libvlc-module.c:445
2240 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2241 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2243 #: src/libvlc-module.c:447
2244 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2245 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2247 #: src/libvlc-module.c:449
2248 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2249 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2251 #: src/libvlc-module.c:451
2253 msgid "Video snapshot width"
2254 msgstr "Format snapshot video"
2256 #: src/libvlc-module.c:453
2259 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2262 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2263 "menyesuaikan kepada sifat video."
2265 #: src/libvlc-module.c:456
2267 msgid "Video snapshot height"
2268 msgstr "Tinggi kanvas video"
2270 #: src/libvlc-module.c:458
2272 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2276 #: src/libvlc-module.c:461
2277 msgid "Video cropping"
2278 msgstr "Mencantas video"
2280 #: src/libvlc-module.c:463
2282 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2283 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2285 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2286 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2288 #: src/libvlc-module.c:467
2289 msgid "Source aspect ratio"
2290 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2292 #: src/libvlc-module.c:469
2294 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2295 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2296 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2297 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2298 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2300 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2301 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2302 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2303 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2304 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2306 #: src/libvlc-module.c:476
2307 msgid "Custom crop ratios list"
2308 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2310 #: src/libvlc-module.c:478
2312 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2315 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2316 "senarai nisbah cantasan."
2318 #: src/libvlc-module.c:481
2319 msgid "Custom aspect ratios list"
2320 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2322 #: src/libvlc-module.c:483
2324 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2325 "aspect ratio list."
2327 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2328 "senarai nisbah aspek."
2330 #: src/libvlc-module.c:486
2331 msgid "Fix HDTV height"
2332 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2334 #: src/libvlc-module.c:488
2336 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2337 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2338 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2340 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2341 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2342 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2345 #: src/libvlc-module.c:493
2346 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2347 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2349 #: src/libvlc-module.c:495
2351 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2352 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2353 "order to keep proportions."
2355 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2356 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2357 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2359 #: src/libvlc-module.c:499
2361 msgstr "Langkau kerangka"
2363 #: src/libvlc-module.c:501
2366 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2367 "computer is not powerful enough"
2369 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2370 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2372 #: src/libvlc-module.c:504
2373 msgid "Drop late frames"
2374 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2376 #: src/libvlc-module.c:506
2378 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2379 "intended display date)."
2381 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2382 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2384 #: src/libvlc-module.c:509
2385 msgid "Quiet synchro"
2386 msgstr "Segerak senyap"
2388 #: src/libvlc-module.c:511
2390 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2391 "synchronization mechanism."
2393 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2394 "mekanisma penyegerakan output video."
2396 #: src/libvlc-module.c:520
2398 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2399 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2402 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2403 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2406 #: src/libvlc-module.c:524
2407 msgid "Clock reference average counter"
2408 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2410 #: src/libvlc-module.c:526
2412 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2415 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2416 "tetapkan kepada 10000."
2418 #: src/libvlc-module.c:529
2419 msgid "Clock synchronisation"
2420 msgstr "Penyegerakan jam"
2422 #: src/libvlc-module.c:531
2424 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2425 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2427 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2428 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2431 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:81
2432 msgid "Network synchronisation"
2433 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2435 #: src/libvlc-module.c:536
2437 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2438 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2440 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2441 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2443 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1129
2444 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2448 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2449 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
2450 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:555
2451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2453 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
2454 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
2458 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2459 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2460 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2462 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2463 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2467 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl_udp.c:65
2471 #: src/libvlc-module.c:546
2472 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2473 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2475 #: src/libvlc-module.c:548
2476 msgid "MTU of the network interface"
2477 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2479 #: src/libvlc-module.c:550
2482 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2483 "over the network (in bytes)."
2485 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2486 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2488 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:113
2489 msgid "Hop limit (TTL)"
2490 msgstr "Had hop (TTL)"
2492 #: src/libvlc-module.c:557
2495 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2496 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2499 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2500 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
2501 "dalam sistem pengoperasian)."
2503 #: src/libvlc-module.c:561
2505 msgid "Multicast output interface"
2506 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2508 #: src/libvlc-module.c:563
2510 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2511 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2513 #: src/libvlc-module.c:565
2514 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2515 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2517 #: src/libvlc-module.c:567
2519 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2522 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2524 #: src/libvlc-module.c:570
2525 msgid "DiffServ Code Point"
2528 #: src/libvlc-module.c:571
2530 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2531 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2534 #: src/libvlc-module.c:577
2536 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2537 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2539 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2540 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2542 #: src/libvlc-module.c:583
2544 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2545 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2546 "(like DVB streams for example)."
2548 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2549 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2550 "(contohnya DVB strim)."
2552 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:226
2553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2557 #: src/libvlc-module.c:591
2558 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2559 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2561 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:255
2562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2563 msgid "Subtitles track"
2564 msgstr "Trek sarikata"
2566 #: src/libvlc-module.c:596
2567 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2568 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2570 #: src/libvlc-module.c:599
2571 msgid "Audio language"
2572 msgstr "Bahasa audio"
2574 #: src/libvlc-module.c:601
2576 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2577 "letter country code)."
2579 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2582 #: src/libvlc-module.c:604
2583 msgid "Subtitle language"
2584 msgstr "Bahasa sarikata"
2586 #: src/libvlc-module.c:606
2588 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2589 "letter country code)."
2591 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2592 "aksara kod negara)."
2594 #: src/libvlc-module.c:610
2595 msgid "Audio track ID"
2596 msgstr "Trek ID audio"
2598 #: src/libvlc-module.c:612
2599 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2600 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2602 #: src/libvlc-module.c:614
2603 msgid "Subtitles track ID"
2604 msgstr "Trek ID sarikata"
2606 #: src/libvlc-module.c:616
2607 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2608 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2610 #: src/libvlc-module.c:618
2611 msgid "Input repetitions"
2612 msgstr "Pengulangan input"
2614 #: src/libvlc-module.c:620
2615 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2616 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2618 #: src/libvlc-module.c:622
2622 #: src/libvlc-module.c:624
2623 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2624 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2626 #: src/libvlc-module.c:626
2630 #: src/libvlc-module.c:628
2631 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2632 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2634 #: src/libvlc-module.c:630
2639 #: src/libvlc-module.c:632
2641 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2642 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2644 #: src/libvlc-module.c:634
2646 msgstr "Senarai input"
2648 #: src/libvlc-module.c:636
2650 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2651 "together after the normal one."
2653 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2654 "selepas yang normal."
2656 #: src/libvlc-module.c:639
2657 msgid "Input slave (experimental)"
2658 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2660 #: src/libvlc-module.c:641
2662 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2663 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2666 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2667 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2670 #: src/libvlc-module.c:645
2671 msgid "Bookmarks list for a stream"
2672 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2674 #: src/libvlc-module.c:647
2676 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2677 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2680 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2681 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2684 #: src/libvlc-module.c:653
2686 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2687 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2688 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2689 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2691 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2692 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2693 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2694 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2696 #: src/libvlc-module.c:659
2697 msgid "Force subtitle position"
2698 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2700 #: src/libvlc-module.c:661
2702 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2703 "over the movie. Try several positions."
2705 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2706 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2708 #: src/libvlc-module.c:664
2709 msgid "Enable sub-pictures"
2710 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2712 #: src/libvlc-module.c:666
2713 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2714 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2716 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1558 src/text/iso-639_def.h:143
2717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2718 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2719 msgid "On Screen Display"
2720 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2722 #: src/libvlc-module.c:670
2724 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2727 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2729 #: src/libvlc-module.c:673
2730 msgid "Text rendering module"
2731 msgstr "Modul mengemuka teks"
2733 #: src/libvlc-module.c:675
2735 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2738 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2739 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2741 #: src/libvlc-module.c:677
2742 msgid "Subpictures filter module"
2743 msgstr "Modul penapis subgambar"
2745 #: src/libvlc-module.c:679
2748 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2749 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2751 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2752 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2754 #: src/libvlc-module.c:682
2755 msgid "Autodetect subtitle files"
2756 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2758 #: src/libvlc-module.c:684
2760 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2761 "(based on the filename of the movie)."
2763 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2764 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2766 #: src/libvlc-module.c:687
2767 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2768 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2770 #: src/libvlc-module.c:689
2772 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2774 "0 = no subtitles autodetected\n"
2775 "1 = any subtitle file\n"
2776 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2777 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2778 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2780 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2781 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2782 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2783 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2784 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2785 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2786 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2788 #: src/libvlc-module.c:697
2789 msgid "Subtitle autodetection paths"
2790 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2792 #: src/libvlc-module.c:699
2794 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2795 "found in the current directory."
2797 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2798 "ditemui dalam direktori semasa."
2800 #: src/libvlc-module.c:702
2801 msgid "Use subtitle file"
2802 msgstr "Guna fail sarikata"
2804 #: src/libvlc-module.c:704
2806 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2809 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2810 "fail sarikata anda."
2812 #: src/libvlc-module.c:707
2814 msgstr "Peranti DVD"
2816 #: src/libvlc-module.c:710
2818 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2819 "the drive letter (eg. D:)"
2821 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2822 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2824 #: src/libvlc-module.c:714
2825 msgid "This is the default DVD device to use."
2826 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2828 #: src/libvlc-module.c:717
2830 msgstr "Peranti VCD"
2832 #: src/libvlc-module.c:720
2834 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2835 "scan for a suitable CD-ROM device."
2837 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2838 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2840 #: src/libvlc-module.c:724
2841 msgid "This is the default VCD device to use."
2842 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2844 #: src/libvlc-module.c:727
2845 msgid "Audio CD device"
2846 msgstr "Peranti CD Audio"
2848 #: src/libvlc-module.c:730
2850 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2851 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2853 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2854 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2856 #: src/libvlc-module.c:734
2857 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2858 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2860 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2865 #: src/libvlc-module.c:739
2866 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2867 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2869 #: src/libvlc-module.c:741
2873 #: src/libvlc-module.c:743
2874 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2875 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2877 #: src/libvlc-module.c:745
2878 msgid "TCP connection timeout"
2879 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2881 #: src/libvlc-module.c:747
2882 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2883 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2885 #: src/libvlc-module.c:749
2886 msgid "SOCKS server"
2887 msgstr "Pelayan SOCKS"
2889 #: src/libvlc-module.c:751
2891 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2892 "used for all TCP connections"
2894 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2895 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2897 #: src/libvlc-module.c:754
2898 msgid "SOCKS user name"
2899 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2901 #: src/libvlc-module.c:756
2902 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2903 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2905 #: src/libvlc-module.c:758
2906 msgid "SOCKS password"
2907 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2909 #: src/libvlc-module.c:760
2910 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2911 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2913 #: src/libvlc-module.c:762
2914 msgid "Title metadata"
2915 msgstr "Judul metadata"
2917 #: src/libvlc-module.c:764
2918 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2919 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2921 #: src/libvlc-module.c:766
2922 msgid "Author metadata"
2923 msgstr "Pengarang metadata"
2925 #: src/libvlc-module.c:768
2926 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2927 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2929 #: src/libvlc-module.c:770
2930 msgid "Artist metadata"
2931 msgstr "Metadata artis"
2933 #: src/libvlc-module.c:772
2934 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2935 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2937 #: src/libvlc-module.c:774
2938 msgid "Genre metadata"
2939 msgstr "Metadata genre"
2941 #: src/libvlc-module.c:776
2942 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2943 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2945 #: src/libvlc-module.c:778
2946 msgid "Copyright metadata"
2947 msgstr "Metadata hakcipta"
2949 #: src/libvlc-module.c:780
2950 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2951 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2953 #: src/libvlc-module.c:782
2954 msgid "Description metadata"
2955 msgstr "Huraian metadata"
2957 #: src/libvlc-module.c:784
2958 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2959 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2961 #: src/libvlc-module.c:786
2962 msgid "Date metadata"
2963 msgstr "Tarikh metadata"
2965 #: src/libvlc-module.c:788
2966 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2967 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2969 #: src/libvlc-module.c:790
2970 msgid "URL metadata"
2971 msgstr "URL metadata"
2973 #: src/libvlc-module.c:792
2974 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2975 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2977 #: src/libvlc-module.c:796
2979 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2980 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2981 "can break playback of all your streams."
2983 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2984 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2985 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2987 #: src/libvlc-module.c:800
2988 msgid "Preferred decoders list"
2989 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2991 #: src/libvlc-module.c:802
2993 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2994 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2995 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2997 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2998 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2999 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
3000 "mainbalik semua strim anda."
3002 #: src/libvlc-module.c:807
3003 msgid "Preferred encoders list"
3004 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
3006 #: src/libvlc-module.c:809
3008 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3010 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
3013 #: src/libvlc-module.c:812
3014 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3017 #: src/libvlc-module.c:814
3019 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3020 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3023 #: src/libvlc-module.c:823
3025 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3028 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
3031 #: src/libvlc-module.c:826
3032 msgid "Default stream output chain"
3033 msgstr "Benarkan output strim lalai"
3035 #: src/libvlc-module.c:828
3037 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3038 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3041 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
3042 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
3043 "dibolehkan untuk semua strim. "
3045 #: src/libvlc-module.c:832
3046 msgid "Enable streaming of all ES"
3047 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
3049 #: src/libvlc-module.c:834
3050 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3051 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3053 #: src/libvlc-module.c:836
3054 msgid "Display while streaming"
3055 msgstr "Papar ketika striming"
3057 #: src/libvlc-module.c:838
3058 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3059 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3061 #: src/libvlc-module.c:840
3062 msgid "Enable video stream output"
3063 msgstr "Benarkan output strim video"
3065 #: src/libvlc-module.c:842
3067 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3068 "facility when this last one is enabled."
3070 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3071 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3073 #: src/libvlc-module.c:845
3074 msgid "Enable audio stream output"
3075 msgstr "Benarkan output strim audio"
3077 #: src/libvlc-module.c:847
3079 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3080 "facility when this last one is enabled."
3082 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3083 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3085 #: src/libvlc-module.c:850
3086 msgid "Enable SPU stream output"
3087 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3089 #: src/libvlc-module.c:852
3091 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3092 "facility when this last one is enabled."
3094 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3095 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3097 #: src/libvlc-module.c:855
3098 msgid "Keep stream output open"
3099 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3101 #: src/libvlc-module.c:857
3103 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3104 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3107 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3108 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3111 #: src/libvlc-module.c:861
3113 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3114 msgstr "Stream output access modules settings"
3116 #: src/libvlc-module.c:863
3119 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3120 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3122 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3123 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3125 #: src/libvlc-module.c:866
3126 msgid "Preferred packetizer list"
3127 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3129 #: src/libvlc-module.c:868
3131 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3133 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3136 #: src/libvlc-module.c:871
3140 #: src/libvlc-module.c:873
3141 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3142 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3144 #: src/libvlc-module.c:875
3145 msgid "Access output module"
3146 msgstr "Modul output capaian"
3148 #: src/libvlc-module.c:877
3149 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3151 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3154 #: src/libvlc-module.c:879
3155 msgid "Control SAP flow"
3156 msgstr "Kawal aliran SAP"
3158 #: src/libvlc-module.c:881
3160 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3161 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3163 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3164 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3166 #: src/libvlc-module.c:885
3167 msgid "SAP announcement interval"
3168 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3170 #: src/libvlc-module.c:887
3172 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3173 "between SAP announcements."
3175 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3176 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3178 #: src/libvlc-module.c:896
3180 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3181 "always leave all these enabled."
3183 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3184 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3186 #: src/libvlc-module.c:899
3187 msgid "Enable FPU support"
3188 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
3190 #: src/libvlc-module.c:901
3192 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3195 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
3198 #: src/libvlc-module.c:904
3199 msgid "Enable CPU MMX support"
3200 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
3202 #: src/libvlc-module.c:906
3204 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3207 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
3210 #: src/libvlc-module.c:909
3211 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3212 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
3214 #: src/libvlc-module.c:911
3216 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3217 "advantage of them."
3219 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
3222 #: src/libvlc-module.c:914
3223 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3224 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
3226 #: src/libvlc-module.c:916
3228 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3229 "advantage of them."
3231 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
3234 #: src/libvlc-module.c:919
3235 msgid "Enable CPU SSE support"
3236 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3238 #: src/libvlc-module.c:921
3240 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3243 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3246 #: src/libvlc-module.c:924
3247 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3248 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3250 #: src/libvlc-module.c:926
3252 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3255 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3258 #: src/libvlc-module.c:929
3259 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3260 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
3262 #: src/libvlc-module.c:931
3264 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3265 "advantage of them."
3267 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
3270 #: src/libvlc-module.c:936
3272 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3273 "you really know what you are doing."
3275 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3276 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3278 #: src/libvlc-module.c:939
3279 msgid "Memory copy module"
3280 msgstr "Modul salin memori"
3282 #: src/libvlc-module.c:941
3284 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3285 "select the fastest one supported by your hardware."
3287 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3288 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3290 #: src/libvlc-module.c:944
3291 msgid "Access module"
3292 msgstr "Modul capaian"
3294 #: src/libvlc-module.c:946
3296 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3297 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3298 "option unless you really know what you are doing."
3300 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3301 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3302 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3304 #: src/libvlc-module.c:950
3305 msgid "Access filter module"
3306 msgstr "Modul penapis capaian"
3308 #: src/libvlc-module.c:952
3310 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3311 "used for instance for timeshifting."
3313 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3314 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3316 #: src/libvlc-module.c:955
3317 msgid "Demux module"
3318 msgstr "Modul demux"
3320 #: src/libvlc-module.c:957
3322 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3323 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3324 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3325 "you really know what you are doing."
3327 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3328 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3329 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3330 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3332 #: src/libvlc-module.c:962
3333 msgid "Allow real-time priority"
3334 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3336 #: src/libvlc-module.c:964
3338 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3339 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3340 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3341 "only activate this if you know what you're doing."
3343 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3344 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3345 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3346 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3347 "tahu apa yang anda lakukan."
3349 #: src/libvlc-module.c:970
3350 msgid "Adjust VLC priority"
3351 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3353 #: src/libvlc-module.c:972
3355 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3356 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3359 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3360 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3361 "atau terhadap misalan VLC lain."
3363 #: src/libvlc-module.c:976
3364 msgid "Minimize number of threads"
3365 msgstr "Bilangan minima benang"
3367 #: src/libvlc-module.c:978
3368 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3370 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
3372 #: src/libvlc-module.c:980
3373 msgid "Policy for handling unsafe options."
3376 #: src/libvlc-module.c:982
3378 "This option dictates the default policy when processing options which may be "
3379 "harmful when used in a malicious way."
3382 #: src/libvlc-module.c:986
3387 #: src/libvlc-module.c:986
3392 #: src/libvlc-module.c:986
3397 #: src/libvlc-module.c:988
3398 msgid "Modules search path"
3399 msgstr "Laluan carian modul"
3401 #: src/libvlc-module.c:990
3402 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3403 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3405 #: src/libvlc-module.c:992
3406 msgid "VLM configuration file"
3407 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3409 #: src/libvlc-module.c:994
3410 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3411 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3413 #: src/libvlc-module.c:996
3414 msgid "Use a plugins cache"
3415 msgstr "Guna plugin cache"
3417 #: src/libvlc-module.c:998
3418 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3419 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3421 #: src/libvlc-module.c:1000
3422 msgid "Collect statistics"
3423 msgstr "Kumpul Statistik"
3425 #: src/libvlc-module.c:1002
3426 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3427 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3429 #: src/libvlc-module.c:1004
3430 msgid "Run as daemon process"
3431 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3433 #: src/libvlc-module.c:1006
3434 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3435 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3437 #: src/libvlc-module.c:1008
3438 msgid "Write process id to file"
3439 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3441 #: src/libvlc-module.c:1010
3442 msgid "Writes process id into specified file."
3443 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3445 #: src/libvlc-module.c:1012
3447 msgstr "Log ke fail"
3449 #: src/libvlc-module.c:1014
3450 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3451 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3453 #: src/libvlc-module.c:1016
3454 msgid "Log to syslog"
3455 msgstr "Log ke syslog"
3457 #: src/libvlc-module.c:1018
3458 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3459 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3461 #: src/libvlc-module.c:1020
3462 msgid "Allow only one running instance"
3463 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3465 #: src/libvlc-module.c:1022
3467 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3468 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3469 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3470 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3471 "running instance or enqueue it."
3473 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3474 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3475 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3476 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3477 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3479 #: src/libvlc-module.c:1030
3482 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3483 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3484 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3485 "This option will allow you to play the file with the already running "
3486 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3487 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3489 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3490 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3491 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3492 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3493 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3495 #: src/libvlc-module.c:1038
3496 msgid "VLC is started from file association"
3497 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3499 #: src/libvlc-module.c:1040
3500 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3502 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3505 #: src/libvlc-module.c:1043
3506 msgid "One instance when started from file"
3507 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3509 #: src/libvlc-module.c:1045
3510 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3511 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3513 #: src/libvlc-module.c:1047
3514 msgid "Increase the priority of the process"
3515 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3517 #: src/libvlc-module.c:1049
3519 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3520 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3521 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3522 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3523 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3526 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3527 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3528 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3529 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3530 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3531 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3533 #: src/libvlc-module.c:1057
3534 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3535 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3537 #: src/libvlc-module.c:1059
3539 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3540 "playing current item."
3542 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3543 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3545 #: src/libvlc-module.c:1068
3547 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3548 "overridden in the playlist dialog box."
3550 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3551 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3553 #: src/libvlc-module.c:1071
3554 msgid "Automatically preparse files"
3555 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3557 #: src/libvlc-module.c:1073
3559 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3562 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3563 "sedikit metadata)."
3565 #: src/libvlc-module.c:1076
3567 msgid "Authorise meta information fetching"
3568 msgstr "Maklumat Strim"
3570 #: src/libvlc-module.c:1078
3572 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3576 #: src/libvlc-module.c:1081
3577 msgid "Album art policy"
3578 msgstr "Polisi seni album"
3580 #: src/libvlc-module.c:1083
3581 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3584 #: src/libvlc-module.c:1089
3585 msgid "Manual download only"
3588 #: src/libvlc-module.c:1090
3590 msgid "When track starts playing"
3591 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3593 #: src/libvlc-module.c:1091
3594 msgid "As soon as track is added"
3597 #: src/libvlc-module.c:1093
3598 msgid "Services discovery modules"
3599 msgstr "Modul penemuan servis"
3601 #: src/libvlc-module.c:1095
3603 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3604 "Typical values are sap, hal, ..."
3606 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3607 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3609 #: src/libvlc-module.c:1098
3610 msgid "Play files randomly forever"
3611 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3613 #: src/libvlc-module.c:1100
3614 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3615 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3617 #: src/libvlc-module.c:1104
3618 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3619 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3621 #: src/libvlc-module.c:1106
3622 msgid "Repeat current item"
3623 msgstr "Ulang item semasa"
3625 #: src/libvlc-module.c:1108
3626 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3627 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3629 #: src/libvlc-module.c:1110
3630 msgid "Play and stop"
3631 msgstr "Tayang dan henti"
3633 #: src/libvlc-module.c:1112
3634 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3635 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3637 #: src/libvlc-module.c:1114
3638 msgid "Play and exit"
3639 msgstr "Tayang dan keluar"
3641 #: src/libvlc-module.c:1116
3642 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3643 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3645 #: src/libvlc-module.c:1118
3646 msgid "Use media library"
3647 msgstr "Guna pustaka media"
3649 #: src/libvlc-module.c:1120
3651 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3654 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3657 #: src/libvlc-module.c:1123
3658 msgid "Use playlist tree"
3659 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3661 #: src/libvlc-module.c:1125
3663 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3664 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3667 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3668 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3669 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3671 #: src/libvlc-module.c:1129
3675 #: src/libvlc-module.c:1129
3677 msgstr "Tidak Sekali"
3679 #: src/libvlc-module.c:1138
3680 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3682 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3684 #: src/libvlc-module.c:1141 src/video_output/vout_intf.c:445
3685 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3686 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3687 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3688 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:721
3689 #: modules/gui/macosx/intf.m:777
3690 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:568
3691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3693 msgstr "Skrin Penuh"
3695 #: src/libvlc-module.c:1142
3696 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3697 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3699 #: src/libvlc-module.c:1143
3701 msgid "Leave fullscreen"
3702 msgstr "Fill fullscreen"
3704 #: src/libvlc-module.c:1144
3706 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3707 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3709 #: src/libvlc-module.c:1145
3710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3713 msgstr "Tayang/Jeda"
3715 #: src/libvlc-module.c:1146
3716 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3717 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3719 #: src/libvlc-module.c:1147
3721 msgstr "Jeda sahaja"
3723 #: src/libvlc-module.c:1148
3724 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3725 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3727 #: src/libvlc-module.c:1149
3729 msgstr "Tayang Sahaja"
3731 #: src/libvlc-module.c:1150
3732 msgid "Select the hotkey to use to play."
3733 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3735 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:694
3736 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:686
3737 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3742 #: src/libvlc-module.c:1152
3743 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3744 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3746 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:700
3747 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:687
3748 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3753 #: src/libvlc-module.c:1154
3754 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3755 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3757 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:677
3758 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3759 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:689
3760 #: modules/gui/macosx/intf.m:765 modules/gui/macosx/intf.m:773
3761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3763 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
3764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3767 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:304
3771 #: src/libvlc-module.c:1156
3772 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3774 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3777 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:683
3778 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3779 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:688
3780 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:772
3781 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:554
3782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3784 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:302
3788 #: src/libvlc-module.c:1158
3789 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3791 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3794 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/macosx/controls.m:905
3795 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:685
3796 #: modules/gui/macosx/intf.m:764 modules/gui/macosx/intf.m:771
3797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3798 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:556
3799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3804 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:232
3808 #: src/libvlc-module.c:1160
3809 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3810 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3812 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3813 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3814 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:647
3815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:150
3816 #: modules/video_filter/rss.c:192
3820 #: src/libvlc-module.c:1162
3821 msgid "Select the hotkey to display the position."
3822 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3824 #: src/libvlc-module.c:1164
3825 msgid "Very short backwards jump"
3826 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3828 #: src/libvlc-module.c:1166
3829 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3830 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3832 #: src/libvlc-module.c:1167
3833 msgid "Short backwards jump"
3834 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3836 #: src/libvlc-module.c:1169
3837 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3838 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3840 #: src/libvlc-module.c:1170
3841 msgid "Medium backwards jump"
3842 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3844 #: src/libvlc-module.c:1172
3845 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3846 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3848 #: src/libvlc-module.c:1173
3849 msgid "Long backwards jump"
3850 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3852 #: src/libvlc-module.c:1175
3853 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3854 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3856 #: src/libvlc-module.c:1177
3857 msgid "Very short forward jump"
3858 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3860 #: src/libvlc-module.c:1179
3861 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3862 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3864 #: src/libvlc-module.c:1180
3865 msgid "Short forward jump"
3866 msgstr "Lompat maju pendek"
3868 #: src/libvlc-module.c:1182
3869 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3870 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3872 #: src/libvlc-module.c:1183
3873 msgid "Medium forward jump"
3874 msgstr "Lompat maju sedang"
3876 #: src/libvlc-module.c:1185
3877 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3878 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3880 #: src/libvlc-module.c:1186
3881 msgid "Long forward jump"
3882 msgstr "Lompat maju panjang"
3884 #: src/libvlc-module.c:1188
3885 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3886 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3888 #: src/libvlc-module.c:1190
3889 msgid "Very short jump length"
3890 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3892 #: src/libvlc-module.c:1191
3893 msgid "Very short jump length, in seconds."
3894 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3896 #: src/libvlc-module.c:1192
3897 msgid "Short jump length"
3898 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3900 #: src/libvlc-module.c:1193
3901 msgid "Short jump length, in seconds."
3902 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3904 #: src/libvlc-module.c:1194
3905 msgid "Medium jump length"
3906 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3908 #: src/libvlc-module.c:1195
3909 msgid "Medium jump length, in seconds."
3910 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3912 #: src/libvlc-module.c:1196
3913 msgid "Long jump length"
3914 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3916 #: src/libvlc-module.c:1197
3917 msgid "Long jump length, in seconds."
3918 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3920 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/control/hotkeys.c:244
3921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:809
3922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
3926 #: src/libvlc-module.c:1200
3927 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3928 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3930 #: src/libvlc-module.c:1201
3932 msgstr "Layari atas"
3934 #: src/libvlc-module.c:1202
3935 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3936 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3938 #: src/libvlc-module.c:1203
3939 msgid "Navigate down"
3940 msgstr "Layari bawah"
3942 #: src/libvlc-module.c:1204
3943 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3944 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3946 #: src/libvlc-module.c:1205
3947 msgid "Navigate left"
3948 msgstr "Layari kiri"
3950 #: src/libvlc-module.c:1206
3951 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3952 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3954 #: src/libvlc-module.c:1207
3955 msgid "Navigate right"
3956 msgstr "Layari kanan"
3958 #: src/libvlc-module.c:1208
3959 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3960 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3962 #: src/libvlc-module.c:1209
3966 #: src/libvlc-module.c:1210
3967 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3968 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3970 #: src/libvlc-module.c:1211
3971 msgid "Go to the DVD menu"
3972 msgstr "Pergi menu DVD"
3974 #: src/libvlc-module.c:1212
3975 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3976 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3978 #: src/libvlc-module.c:1213
3979 msgid "Select previous DVD title"
3980 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3982 #: src/libvlc-module.c:1214
3983 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3984 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3986 #: src/libvlc-module.c:1215
3987 msgid "Select next DVD title"
3988 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3990 #: src/libvlc-module.c:1216
3991 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3992 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3994 #: src/libvlc-module.c:1217
3995 msgid "Select prev DVD chapter"
3996 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3998 #: src/libvlc-module.c:1218
3999 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4000 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
4002 #: src/libvlc-module.c:1219
4003 msgid "Select next DVD chapter"
4004 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
4006 #: src/libvlc-module.c:1220
4007 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4008 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
4010 #: src/libvlc-module.c:1221
4014 #: src/libvlc-module.c:1222
4015 msgid "Select the key to increase audio volume."
4016 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
4018 #: src/libvlc-module.c:1223
4020 msgstr "Volum turun"
4022 #: src/libvlc-module.c:1224
4023 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4024 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
4026 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
4027 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:706
4028 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/intf.m:776
4029 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:595
4033 #: src/libvlc-module.c:1226
4034 msgid "Select the key to mute audio."
4035 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4037 #: src/libvlc-module.c:1227
4038 msgid "Subtitle delay up"
4041 #: src/libvlc-module.c:1228
4042 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4043 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
4045 #: src/libvlc-module.c:1229
4046 msgid "Subtitle delay down"
4047 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
4049 #: src/libvlc-module.c:1230
4050 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4051 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
4053 #: src/libvlc-module.c:1231
4054 msgid "Audio delay up"
4055 msgstr "Lengahan audio naik"
4057 #: src/libvlc-module.c:1232
4058 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4059 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
4061 #: src/libvlc-module.c:1233
4062 msgid "Audio delay down"
4063 msgstr "Lengahan audio turun"
4065 #: src/libvlc-module.c:1234
4066 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4067 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
4069 #: src/libvlc-module.c:1241
4070 msgid "Play playlist bookmark 1"
4071 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4073 #: src/libvlc-module.c:1242
4074 msgid "Play playlist bookmark 2"
4075 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4077 #: src/libvlc-module.c:1243
4078 msgid "Play playlist bookmark 3"
4079 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4081 #: src/libvlc-module.c:1244
4082 msgid "Play playlist bookmark 4"
4083 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4085 #: src/libvlc-module.c:1245
4086 msgid "Play playlist bookmark 5"
4087 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4089 #: src/libvlc-module.c:1246
4090 msgid "Play playlist bookmark 6"
4091 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4093 #: src/libvlc-module.c:1247
4094 msgid "Play playlist bookmark 7"
4095 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4097 #: src/libvlc-module.c:1248
4098 msgid "Play playlist bookmark 8"
4099 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4101 #: src/libvlc-module.c:1249
4102 msgid "Play playlist bookmark 9"
4103 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4105 #: src/libvlc-module.c:1250
4106 msgid "Play playlist bookmark 10"
4107 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4109 #: src/libvlc-module.c:1251
4110 msgid "Select the key to play this bookmark."
4111 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4113 #: src/libvlc-module.c:1252
4114 msgid "Set playlist bookmark 1"
4115 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4117 #: src/libvlc-module.c:1253
4118 msgid "Set playlist bookmark 2"
4119 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4121 #: src/libvlc-module.c:1254
4122 msgid "Set playlist bookmark 3"
4123 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4125 #: src/libvlc-module.c:1255
4126 msgid "Set playlist bookmark 4"
4127 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4129 #: src/libvlc-module.c:1256
4130 msgid "Set playlist bookmark 5"
4131 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4133 #: src/libvlc-module.c:1257
4134 msgid "Set playlist bookmark 6"
4135 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4137 #: src/libvlc-module.c:1258
4138 msgid "Set playlist bookmark 7"
4139 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4141 #: src/libvlc-module.c:1259
4142 msgid "Set playlist bookmark 8"
4143 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4145 #: src/libvlc-module.c:1260
4146 msgid "Set playlist bookmark 9"
4147 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4149 #: src/libvlc-module.c:1261
4150 msgid "Set playlist bookmark 10"
4151 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4153 #: src/libvlc-module.c:1262
4154 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4155 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4157 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:87
4158 msgid "Playlist bookmark 1"
4159 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4161 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:88
4162 msgid "Playlist bookmark 2"
4163 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4165 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:89
4166 msgid "Playlist bookmark 3"
4167 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4169 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:90
4170 msgid "Playlist bookmark 4"
4171 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4173 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:91
4174 msgid "Playlist bookmark 5"
4175 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4177 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:92
4178 msgid "Playlist bookmark 6"
4179 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4181 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:93
4182 msgid "Playlist bookmark 7"
4183 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4185 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:94
4186 msgid "Playlist bookmark 8"
4187 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4189 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:95
4190 msgid "Playlist bookmark 9"
4191 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4193 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:96
4194 msgid "Playlist bookmark 10"
4195 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4197 #: src/libvlc-module.c:1275
4198 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4199 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4201 #: src/libvlc-module.c:1277
4202 msgid "Go back in browsing history"
4203 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4205 #: src/libvlc-module.c:1278
4207 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4210 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4211 "pelungsuran sejarah."
4213 #: src/libvlc-module.c:1279
4214 msgid "Go forward in browsing history"
4215 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4217 #: src/libvlc-module.c:1280
4219 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4222 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4223 "pelungsuran sejarah."
4225 #: src/libvlc-module.c:1282
4226 msgid "Cycle audio track"
4227 msgstr "Putar trek audio"
4229 #: src/libvlc-module.c:1283
4230 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4231 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4233 #: src/libvlc-module.c:1284
4234 msgid "Cycle subtitle track"
4235 msgstr "Kitar trek sarikata"
4237 #: src/libvlc-module.c:1285
4238 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4239 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4241 #: src/libvlc-module.c:1286
4242 msgid "Cycle source aspect ratio"
4243 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4245 #: src/libvlc-module.c:1287
4246 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4247 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4249 #: src/libvlc-module.c:1288
4250 msgid "Cycle video crop"
4251 msgstr "Kitar cantas video"
4253 #: src/libvlc-module.c:1289
4254 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4255 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4257 #: src/libvlc-module.c:1290
4258 msgid "Cycle deinterlace modes"
4259 msgstr "Kitar mod urai"
4261 #: src/libvlc-module.c:1291
4262 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4263 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4265 #: src/libvlc-module.c:1292
4266 msgid "Show interface"
4267 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
4269 #: src/libvlc-module.c:1293
4270 msgid "Raise the interface above all other windows."
4271 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4273 #: src/libvlc-module.c:1294
4274 msgid "Hide interface"
4275 msgstr "Sorok Antaramuka"
4277 #: src/libvlc-module.c:1295
4278 msgid "Lower the interface below all other windows."
4279 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4281 #: src/libvlc-module.c:1296
4282 msgid "Take video snapshot"
4283 msgstr "Ambil snapshot video"
4285 #: src/libvlc-module.c:1297
4286 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4287 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4289 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/record.c:55
4290 #: modules/access_filter/record.c:56
4291 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4296 #: src/libvlc-module.c:1300
4297 msgid "Record access filter start/stop."
4298 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4300 #: src/libvlc-module.c:1301 modules/access_filter/dump.c:53
4301 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4306 #: src/libvlc-module.c:1302
4308 msgid "Media dump access filter trigger."
4309 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4311 #: src/libvlc-module.c:1304
4312 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4315 #: src/libvlc-module.c:1305
4316 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4319 #: src/libvlc-module.c:1308
4320 msgid "Toggle random playlist playback"
4323 #: src/libvlc-module.c:1313 src/libvlc-module.c:1314
4327 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4328 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4329 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4331 #: src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
4332 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4333 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4335 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4336 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4337 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4339 #: src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
4340 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4341 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4343 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4344 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4345 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4347 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4348 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4349 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4351 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4352 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4353 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4355 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4356 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4357 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4359 #: src/libvlc-module.c:1336
4361 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4362 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4364 #: src/libvlc-module.c:1338
4366 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4367 "output for the time being."
4370 #: src/libvlc-module.c:1341
4371 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4374 #: src/libvlc-module.c:1342
4375 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4378 #: src/libvlc-module.c:1343
4380 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4381 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4383 #: src/libvlc-module.c:1344
4384 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4387 #: src/libvlc-module.c:1345
4388 msgid "Highlight widget on the right"
4391 #: src/libvlc-module.c:1347
4392 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4395 #: src/libvlc-module.c:1348
4396 msgid "Highlight widget on the left"
4399 #: src/libvlc-module.c:1350
4400 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4403 #: src/libvlc-module.c:1351
4404 msgid "Highlight widget on top"
4407 #: src/libvlc-module.c:1353
4408 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4411 #: src/libvlc-module.c:1354
4412 msgid "Highlight widget below"
4415 #: src/libvlc-module.c:1356
4416 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4419 #: src/libvlc-module.c:1357
4421 msgid "Select current widget"
4422 msgstr "Ulang item semasa"
4424 #: src/libvlc-module.c:1359
4425 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4428 #: src/libvlc-module.c:1362
4431 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4432 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4433 "in the playlist.\n"
4434 "The first item specified will be played first.\n"
4437 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4438 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4439 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4440 " and that overrides previous settings.\n"
4442 "Stream MRL syntax:\n"
4443 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4444 "option=value ...]\n"
4446 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4447 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4450 " [file://]filename Plain media file\n"
4451 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4452 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4453 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4454 " screen:// Screen capture\n"
4455 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4456 " [vcd://][device] VCD device\n"
4457 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4458 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4459 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4460 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4462 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4464 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4465 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4466 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4467 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4470 " --option pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4471 " -option versi aksara tunggal global --option.\n"
4472 " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4474 " dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4476 "Sintaks strim MRL:\n"
4477 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4478 "option=value ...]\n"
4480 " Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4482 " Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4485 " [file://]namafail Fail media biasa\n"
4486 " http://ip:port/fail URL HTTP\n"
4487 " ftp://ip:port/fail URL FTP\n"
4488 " mms://ip:port/fail URL MMS\n"
4489 " screen:// Cekupan skrin\n"
4490 " [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4491 " [vcd://][device] Peranti VCD\n"
4492 " [cdda://][device] Peranti CD Audio\n"
4493 " udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4494 " Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4495 " vlc:pause:<saat> Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4497 " vlc:quit Item khas untuk keluar VLC\n"
4499 #: src/libvlc-module.c:1498 src/video_output/vout_intf.c:451
4500 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4501 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:778
4502 #: modules/video_output/snapshot.c:79
4506 #: src/libvlc-module.c:1516
4507 msgid "Window properties"
4508 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4510 #: src/libvlc-module.c:1559
4514 #: src/libvlc-module.c:1566 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4515 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4516 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4520 #: src/libvlc-module.c:1583 modules/stream_out/transcode.c:155
4524 #: src/libvlc-module.c:1591
4525 msgid "Track settings"
4526 msgstr "Tetapan trek"
4528 #: src/libvlc-module.c:1613
4529 msgid "Playback control"
4530 msgstr "Kawalan mainbalik"
4532 #: src/libvlc-module.c:1630
4533 msgid "Default devices"
4534 msgstr "Peranti lalai"
4536 #: src/libvlc-module.c:1639
4537 msgid "Network settings"
4538 msgstr "Tetapan rangkaian"
4540 #: src/libvlc-module.c:1651
4542 msgstr "Proksi Socks"
4544 #: src/libvlc-module.c:1660
4548 #: src/libvlc-module.c:1690
4552 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4553 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4554 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4561 #: src/libvlc-module.c:1737
4562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4566 #: src/libvlc-module.c:1770
4570 #: src/libvlc-module.c:1792
4571 msgid "Special modules"
4572 msgstr "Modul istimewa"
4574 #: src/libvlc-module.c:1798
4578 #: src/libvlc-module.c:1807
4579 msgid "Performance options"
4580 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4582 #: src/libvlc-module.c:1812
4584 msgid "Security options"
4585 msgstr "Pilihan sarikata"
4587 #: src/libvlc-module.c:1964
4591 #: src/libvlc-module.c:2349
4593 msgstr "Saiz lompat"
4595 #: src/libvlc-module.c:2426
4597 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4598 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4600 #: src/libvlc-module.c:2429
4603 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4606 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4609 #: src/libvlc-module.c:2432
4610 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4611 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4613 #: src/libvlc-module.c:2434
4614 msgid "print a list of available modules"
4615 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4617 #: src/libvlc-module.c:2436
4619 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4620 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4622 #: src/libvlc-module.c:2438
4625 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4628 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4630 #: src/libvlc-module.c:2441
4631 msgid "save the current command line options in the config"
4632 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4634 #: src/libvlc-module.c:2443
4635 msgid "reset the current config to the default values"
4636 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4638 #: src/libvlc-module.c:2445
4639 msgid "use alternate config file"
4640 msgstr "guna fail konfig gantian"
4642 #: src/libvlc-module.c:2447
4643 msgid "resets the current plugins cache"
4644 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4646 #: src/libvlc-module.c:2449
4647 msgid "print version information"
4648 msgstr "cetak maklumat versi"
4650 #: src/libvlc-module.c:2500
4651 msgid "main program"
4652 msgstr "program utama"
4654 #: src/misc/update.c:1363
4655 msgid "File can not be verified"
4658 #: src/misc/update.c:1364
4661 "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
4662 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4665 #: src/misc/update.c:1375
4667 msgid "Invalid signature"
4668 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
4670 #: src/misc/update.c:1376
4673 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4674 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4677 #: src/misc/update.c:1388
4679 msgid "File not verifiable"
4680 msgstr "Sorok Antaramuka"
4682 #: src/misc/update.c:1389
4685 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4689 #: src/misc/update.c:1400 src/misc/update.c:1412
4691 msgid "File corrupted"
4694 #: src/misc/update.c:1401 src/misc/update.c:1413
4696 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4699 #: src/misc/variables.c:1114
4702 "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
4703 "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
4706 #: src/misc/variables.c:1115
4707 msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
4710 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4714 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4718 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4719 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4720 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4721 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4722 #: modules/access/bda/bda.c:152
4724 msgstr "Tak ditakrif"
4726 #: src/text/iso-639_def.h:38
4730 #: src/text/iso-639_def.h:39
4734 #: src/text/iso-639_def.h:40
4738 #: src/text/iso-639_def.h:41
4742 #: src/text/iso-639_def.h:42
4746 #: src/text/iso-639_def.h:44
4750 #: src/text/iso-639_def.h:45
4754 #: src/text/iso-639_def.h:46
4758 #: src/text/iso-639_def.h:47
4762 #: src/text/iso-639_def.h:48
4766 #: src/text/iso-639_def.h:49
4770 #: src/text/iso-639_def.h:50
4774 #: src/text/iso-639_def.h:51
4778 #: src/text/iso-639_def.h:52
4782 #: src/text/iso-639_def.h:53
4786 #: src/text/iso-639_def.h:54
4790 #: src/text/iso-639_def.h:55
4794 #: src/text/iso-639_def.h:56
4798 #: src/text/iso-639_def.h:57
4802 #: src/text/iso-639_def.h:58
4806 #: src/text/iso-639_def.h:60
4810 #: src/text/iso-639_def.h:61
4814 #: src/text/iso-639_def.h:62
4818 #: src/text/iso-639_def.h:63
4819 msgid "Church Slavic"
4820 msgstr "Church Slavic"
4822 #: src/text/iso-639_def.h:64
4826 #: src/text/iso-639_def.h:65
4830 #: src/text/iso-639_def.h:66
4834 #: src/text/iso-639_def.h:70
4838 #: src/text/iso-639_def.h:71
4842 #: src/text/iso-639_def.h:72
4846 #: src/text/iso-639_def.h:73
4850 #: src/text/iso-639_def.h:74
4854 #: src/text/iso-639_def.h:75
4858 #: src/text/iso-639_def.h:78
4862 #: src/text/iso-639_def.h:81
4863 msgid "Gaelic (Scots)"
4866 #: src/text/iso-639_def.h:82
4870 #: src/text/iso-639_def.h:83
4874 #: src/text/iso-639_def.h:84
4878 #: src/text/iso-639_def.h:85
4879 msgid "Greek, Modern ()"
4880 msgstr "Greek, Moden ()"
4882 #: src/text/iso-639_def.h:86
4886 #: src/text/iso-639_def.h:87
4890 #: src/text/iso-639_def.h:89
4892 msgstr "Name=Herero"
4894 #: src/text/iso-639_def.h:90
4898 #: src/text/iso-639_def.h:91
4902 #: src/text/iso-639_def.h:93
4906 #: src/text/iso-639_def.h:94
4910 #: src/text/iso-639_def.h:95
4912 msgstr "Interlingue"
4914 #: src/text/iso-639_def.h:96
4916 msgstr "Interlingua"
4918 #: src/text/iso-639_def.h:97
4922 #: src/text/iso-639_def.h:98
4926 #: src/text/iso-639_def.h:100
4930 #: src/text/iso-639_def.h:102
4931 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4932 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4934 #: src/text/iso-639_def.h:103
4938 #: src/text/iso-639_def.h:104
4942 #: src/text/iso-639_def.h:105
4946 #: src/text/iso-639_def.h:106
4950 #: src/text/iso-639_def.h:107
4954 #: src/text/iso-639_def.h:108
4956 msgstr "Kinyarwanda"
4958 #: src/text/iso-639_def.h:109
4962 #: src/text/iso-639_def.h:110
4966 #: src/text/iso-639_def.h:112
4970 #: src/text/iso-639_def.h:113
4974 #: src/text/iso-639_def.h:114
4978 #: src/text/iso-639_def.h:115
4982 #: src/text/iso-639_def.h:116
4986 #: src/text/iso-639_def.h:117
4990 #: src/text/iso-639_def.h:118
4994 #: src/text/iso-639_def.h:119
4995 msgid "Letzeburgesch"
4996 msgstr "Letzeburgesch"
4998 #: src/text/iso-639_def.h:120
5002 #: src/text/iso-639_def.h:121
5006 #: src/text/iso-639_def.h:122
5010 #: src/text/iso-639_def.h:123
5014 #: src/text/iso-639_def.h:124
5018 #: src/text/iso-639_def.h:126
5022 #: src/text/iso-639_def.h:127
5026 #: src/text/iso-639_def.h:128
5030 #: src/text/iso-639_def.h:129
5034 #: src/text/iso-639_def.h:130
5038 #: src/text/iso-639_def.h:131
5042 #: src/text/iso-639_def.h:132
5043 msgid "Ndebele, South"
5044 msgstr "Ndebele, Selatan"
5046 #: src/text/iso-639_def.h:133
5047 msgid "Ndebele, North"
5048 msgstr "Ndebele, Utara"
5050 #: src/text/iso-639_def.h:134
5054 #: src/text/iso-639_def.h:135
5058 #: src/text/iso-639_def.h:136
5062 #: src/text/iso-639_def.h:137
5063 msgid "Norwegian Nynorsk"
5064 msgstr "Norway Nynorsk"
5066 #: src/text/iso-639_def.h:138
5067 msgid "Norwegian Bokmaal"
5068 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5070 #: src/text/iso-639_def.h:139
5071 msgid "Chichewa; Nyanja"
5072 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5074 #: src/text/iso-639_def.h:140
5075 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5076 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
5078 #: src/text/iso-639_def.h:141
5082 #: src/text/iso-639_def.h:142
5086 #: src/text/iso-639_def.h:144
5087 msgid "Ossetian; Ossetic"
5090 #: src/text/iso-639_def.h:145
5094 #: src/text/iso-639_def.h:147
5098 #: src/text/iso-639_def.h:149
5102 #: src/text/iso-639_def.h:150
5106 #: src/text/iso-639_def.h:151
5110 #: src/text/iso-639_def.h:152
5112 msgid "Original audio"
5113 msgstr "Benarkan audio"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:153
5116 msgid "Raeto-Romance"
5117 msgstr "Raeto-Romance"
5119 #: src/text/iso-639_def.h:155
5123 #: src/text/iso-639_def.h:157
5127 #: src/text/iso-639_def.h:158
5131 #: src/text/iso-639_def.h:159
5135 #: src/text/iso-639_def.h:160
5139 #: src/text/iso-639_def.h:161
5143 #: src/text/iso-639_def.h:164
5144 msgid "Northern Sami"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:165
5151 #: src/text/iso-639_def.h:166
5155 #: src/text/iso-639_def.h:167
5159 #: src/text/iso-639_def.h:168
5163 #: src/text/iso-639_def.h:169
5164 msgid "Sotho, Southern"
5165 msgstr "Sotho, Selatan"
5167 #: src/text/iso-639_def.h:171
5171 #: src/text/iso-639_def.h:172
5175 #: src/text/iso-639_def.h:173
5179 #: src/text/iso-639_def.h:174
5183 #: src/text/iso-639_def.h:176
5187 #: src/text/iso-639_def.h:177
5191 #: src/text/iso-639_def.h:178
5195 #: src/text/iso-639_def.h:179
5199 #: src/text/iso-639_def.h:180
5203 #: src/text/iso-639_def.h:181
5207 #: src/text/iso-639_def.h:182
5211 #: src/text/iso-639_def.h:183
5215 #: src/text/iso-639_def.h:184
5219 #: src/text/iso-639_def.h:185
5220 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5221 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
5223 #: src/text/iso-639_def.h:186
5227 #: src/text/iso-639_def.h:187
5231 #: src/text/iso-639_def.h:189
5235 #: src/text/iso-639_def.h:190
5239 #: src/text/iso-639_def.h:191
5243 #: src/text/iso-639_def.h:192
5247 #: src/text/iso-639_def.h:193
5251 #: src/text/iso-639_def.h:194
5255 #: src/text/iso-639_def.h:195
5259 #: src/text/iso-639_def.h:196
5263 #: src/text/iso-639_def.h:197
5267 #: src/text/iso-639_def.h:198
5271 #: src/text/iso-639_def.h:199
5275 #: src/text/iso-639_def.h:200
5279 #: src/text/iso-639_def.h:201
5283 #: src/text/iso-639_def.h:202
5287 #: src/text/iso-639_def.h:203
5291 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5293 msgstr "Tidak Diketahui"
5295 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:734
5296 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5298 msgstr "Deinterlace"
5300 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5304 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5308 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5312 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5316 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5320 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:728
5321 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/video_filter/crop.c:104
5322 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5326 #: src/video_output/vout_intf.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:726
5327 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
5328 msgid "Aspect-ratio"
5329 msgstr "Nisbah-aspek"
5331 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5333 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5334 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5335 #: modules/access/file.c:82 modules/access/ftp.c:56
5336 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
5337 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5338 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
5339 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5341 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5342 msgid "Caching value in ms"
5343 msgstr "Nilai caching dalan ms"
5345 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5347 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5349 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5351 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5352 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
5353 msgid "Adapter card to tune"
5354 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5356 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5358 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5361 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
5364 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5365 msgid "Device number to use on adapter"
5366 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
5368 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5369 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
5370 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
5371 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5372 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
5374 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5375 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5376 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5378 #: modules/access/bda/bda.c:55
5380 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5381 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5383 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5384 msgid "Inversion mode"
5385 msgstr "Mod balikan"
5387 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5388 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5389 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
5391 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5392 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5393 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
5395 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5397 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5398 "disable this feature if you experience some trouble."
5400 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
5401 "jika menghadapi kesulitan."
5403 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5407 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5408 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5410 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5413 #: modules/access/bda/bda.c:75
5415 msgid "Network Identifier"
5416 msgstr "Tetapan rangkaian"
5418 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5419 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5420 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5422 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5423 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5424 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5426 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5430 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5431 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5432 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5434 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5435 msgid "High LNB voltage"
5436 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5438 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5440 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5441 "supported by all frontends."
5443 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5444 "oleh semua muka depan."
5446 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5450 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5451 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5452 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5454 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5455 msgid "Transponder FEC"
5456 msgstr "Transponder FEC"
5458 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5459 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5460 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5462 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5463 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5464 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5466 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5467 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5468 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5470 #: modules/access/bda/bda.c:99
5471 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5474 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5475 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5476 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5478 #: modules/access/bda/bda.c:102
5479 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5482 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5483 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5484 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5486 #: modules/access/bda/bda.c:106
5487 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5490 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5491 msgid "Modulation type"
5492 msgstr "Jenis modulasi"
5494 #: modules/access/bda/bda.c:110
5495 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5498 #: modules/access/bda/bda.c:113
5502 #: modules/access/bda/bda.c:113
5506 #: modules/access/bda/bda.c:114
5510 #: modules/access/bda/bda.c:114
5514 #: modules/access/bda/bda.c:114
5518 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5519 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5520 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5522 #: modules/access/bda/bda.c:118
5523 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5526 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5530 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5534 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5538 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5542 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5546 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5547 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5548 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5550 #: modules/access/bda/bda.c:125
5551 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5554 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5555 msgid "Terrestrial bandwidth"
5556 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5558 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5559 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5560 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5562 #: modules/access/bda/bda.c:134
5567 #: modules/access/bda/bda.c:135
5572 #: modules/access/bda/bda.c:135
5577 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5578 msgid "Terrestrial guard interval"
5579 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5581 #: modules/access/bda/bda.c:138
5582 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5585 #: modules/access/bda/bda.c:140
5589 #: modules/access/bda/bda.c:140
5593 #: modules/access/bda/bda.c:141
5597 #: modules/access/bda/bda.c:141
5601 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5602 msgid "Terrestrial transmission mode"
5603 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5605 #: modules/access/bda/bda.c:144
5606 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5609 #: modules/access/bda/bda.c:146
5613 #: modules/access/bda/bda.c:147
5617 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5618 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5619 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5621 #: modules/access/bda/bda.c:150
5622 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5625 #: modules/access/bda/bda.c:152
5629 #: modules/access/bda/bda.c:153
5633 #: modules/access/bda/bda.c:153
5637 #: modules/access/bda/bda.c:156
5639 msgid "Satellite Azimuth"
5640 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5642 #: modules/access/bda/bda.c:157
5643 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5646 #: modules/access/bda/bda.c:158
5648 msgid "Satellite Elevation"
5649 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5651 #: modules/access/bda/bda.c:159
5652 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5655 #: modules/access/bda/bda.c:160
5657 msgid "Satellite Longitude"
5658 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5660 #: modules/access/bda/bda.c:162
5661 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5664 #: modules/access/bda/bda.c:163
5666 msgid "Satellite Polarisation"
5667 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5669 #: modules/access/bda/bda.c:164
5671 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5672 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5674 #: modules/access/bda/bda.c:166
5677 msgstr "Jentik mendatar"
5679 #: modules/access/bda/bda.c:166
5683 #: modules/access/bda/bda.c:167
5684 msgid "Circular Left"
5687 #: modules/access/bda/bda.c:167
5688 msgid "Circular Right"
5691 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5695 #: modules/access/bda/bda.c:171
5697 msgid "DirectShow DVB input"
5698 msgstr "Input DirectShow"
5700 #: modules/access/cdda/access.c:286
5701 msgid "CD reading failed"
5702 msgstr "Gagal membaca CD"
5704 #: modules/access/cdda/access.c:287
5706 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5707 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
5709 #: modules/access/cdda.c:65
5711 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5714 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5717 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5718 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5719 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5724 #: modules/access/cdda.c:70
5725 msgid "Audio CD input"
5726 msgstr "Input CD Audio"
5728 #: modules/access/cdda.c:76
5729 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5730 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5732 #: modules/access/cdda.c:88
5734 msgstr "Playan CDDB"
5736 #: modules/access/cdda.c:88
5737 msgid "Address of the CDDB server to use."
5738 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5740 #: modules/access/cdda.c:91
5744 #: modules/access/cdda.c:91
5745 msgid "CDDB Server port to use."
5746 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5748 #: modules/access/cdda.c:445
5749 msgid "Audio CD - Track "
5750 msgstr "CD Audio - Trek"
5752 #: modules/access/cdda.c:462
5754 msgid "Audio CD - Track %i"
5755 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5757 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5758 #: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
5762 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5772 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5777 "all calls (0x10) 16\n"
5780 "libcdio (0x80) 128\n"
5781 "libcddb (0x100) 256\n"
5783 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5788 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5790 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5793 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5795 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5797 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5798 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5799 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5800 "25 blocks per access."
5802 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
5803 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
5804 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
5805 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5809 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5810 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5811 " %a : The artist (for the album)\n"
5812 " %A : The album information\n"
5814 " %e : The extended data (for a track)\n"
5815 " %I : CDDB disk ID\n"
5817 " %M : The current MRL\n"
5818 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5819 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5820 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5821 " %T : The track number\n"
5822 " %s : Number of seconds in this track\n"
5823 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5824 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5825 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5828 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5829 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5830 " %a : Artis (untuk album)\n"
5831 " %A : Maklumat album\n"
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5835 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5836 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5837 " %M : The current MRL\n"
5838 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5839 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5840 " %T : The track number\n"
5841 " %s : Number of seconds in this track\n"
5842 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5843 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5846 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5847 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5848 " %M : MRL semasa\n"
5849 " %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5851 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5852 msgid "Enable CD paranoia?"
5853 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5855 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5857 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5858 "none: no paranoia - fastest.\n"
5859 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5860 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5862 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5863 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5864 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5865 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5867 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5868 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5869 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5871 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5872 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5873 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5875 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5876 msgid "Audio Compact Disc"
5877 msgstr "Cakera Padat Audio"
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5880 msgid "Additional debug"
5881 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5884 msgid "Caching value in microseconds"
5885 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5887 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5888 msgid "Number of blocks per CD read"
5889 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5891 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5892 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5894 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5896 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5897 msgid "Use CD audio controls and output?"
5898 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5900 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5901 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5902 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5905 msgid "Do CD-Text lookups?"
5906 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5909 msgid "If set, get CD-Text information"
5910 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5912 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5913 msgid "Use Navigation-style playback?"
5914 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5916 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5917 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5918 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5925 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5927 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5930 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5931 msgid "CDDB lookups"
5934 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5935 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5936 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5938 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5940 msgstr "Pelayan CDDB"
5942 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5943 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5944 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5946 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5947 msgid "CDDB server port"
5948 msgstr "Port pelayan CDDB"
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5951 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5952 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5955 msgid "email address reported to CDDB server"
5956 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5958 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5959 msgid "Cache CDDB lookups?"
5960 msgstr "melihat cache CDDB?"
5962 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5963 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5964 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5966 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5967 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5968 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5970 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5971 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5973 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5975 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5976 msgid "CDDB server timeout"
5977 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5979 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5980 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5981 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5983 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5984 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5985 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5987 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5988 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5989 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5991 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5993 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5996 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5997 "apabila keduanya wujud"
5999 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6000 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
6001 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
6002 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
6006 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6008 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:128
6009 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
6013 #: modules/access/cdda/info.c:334
6014 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6015 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
6017 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
6021 #: modules/access/cdda/info.c:401
6025 #: modules/access/cdda/info.c:858
6026 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
6027 msgid "Track Number"
6028 msgstr "Nombor Trek"
6030 #: modules/access/dc1394.c:66
6032 msgid "dc1394 input"
6033 msgstr "Tiada input"
6035 #: modules/access/directory.c:74
6036 msgid "Subdirectory behavior"
6037 msgstr "Ragam subdirektori"
6039 #: modules/access/directory.c:76
6041 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6042 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6043 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6044 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6046 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
6047 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
6048 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
6050 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
6052 #: modules/access/directory.c:82
6056 #: modules/access/directory.c:83
6060 #: modules/access/directory.c:85
6061 msgid "Ignored extensions"
6062 msgstr "Sambungan diabai"
6064 #: modules/access/directory.c:87
6066 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6068 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6069 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6071 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
6072 "membuka direktori.\n"
6073 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
6074 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
6076 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6080 #: modules/access/directory.c:96
6081 msgid "Standard filesystem directory input"
6082 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6092 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
6096 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6110 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6113 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
6117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
6118 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6119 msgid "Video device name"
6120 msgstr "Nama peranti video"
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6124 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6125 "don't specify anything, the default device will be used."
6127 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6128 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
6131 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
6132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
6133 msgid "Audio device name"
6134 msgstr "Nama peranti audio"
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6139 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6140 "don't specify anything, the default device will be used. "
6142 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6143 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6146 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6153 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6154 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6155 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6157 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6158 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
6159 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
6162 #: modules/access/v4l.c:88
6163 msgid "Video input chroma format"
6164 msgstr "Format kroma input video"
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6168 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6169 "(default), RV24, etc.)"
6171 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
6172 "(lalai), RV24, dll.)"
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6175 msgid "Video input frame rate"
6176 msgstr "Kadar bingkai input video"
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6180 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6181 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6183 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
6184 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6187 msgid "Device properties"
6188 msgstr "Ciri-ciri peranti"
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6192 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6193 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6196 msgid "Tuner properties"
6197 msgstr "Ciri-ciri penala"
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6200 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6201 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6204 msgid "Tuner TV Channel"
6205 msgstr "Saluran TV penala"
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6208 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6209 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6212 msgid "Tuner country code"
6213 msgstr "Kod negara penala"
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6217 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6218 "mapping (0 means default)."
6220 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
6221 "(0 bermakna lalai)."
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6224 msgid "Tuner input type"
6225 msgstr "Edit input penala"
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6228 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6229 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6232 msgid "Video input pin"
6233 msgstr "Pin input video"
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6238 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6239 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6240 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6241 "will not be changed."
6243 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
6244 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
6245 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
6246 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6249 msgid "Audio input pin"
6250 msgstr "Pin input audio"
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6253 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6254 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6257 msgid "Video output pin"
6258 msgstr "Pin output video"
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6261 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6262 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6265 msgid "Audio output pin"
6266 msgstr "Pin output audio"
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6269 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6270 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6273 msgid "AM Tuner mode"
6274 msgstr "Mod penala AM"
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6277 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6279 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6287 msgid "DirectShow input"
6288 msgstr "Input DirectShow"
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6291 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/audio_output/waveout.c:176
6292 #: modules/video_output/msw/directx.c:176
6293 msgid "Refresh list"
6294 msgstr "Segar semula senarai "
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6301 msgid "Capturing failed"
6302 msgstr "Mencekup gagal"
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6306 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6308 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6313 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6314 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
6316 #: modules/access/dvb/access.c:131
6317 msgid "Modulation type for front-end device."
6318 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
6320 #: modules/access/dvb/access.c:152
6321 msgid "HTTP Host address"
6322 msgstr "Alamat hos HTTP"
6324 #: modules/access/dvb/access.c:154
6325 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6327 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
6329 #: modules/access/dvb/access.c:156
6330 msgid "HTTP user name"
6331 msgstr "Nama pengguna HTTP"
6333 #: modules/access/dvb/access.c:158
6335 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6337 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
6339 #: modules/access/dvb/access.c:161
6340 msgid "HTTP password"
6341 msgstr "Kata laluan HTP"
6343 #: modules/access/dvb/access.c:163
6345 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6347 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
6349 #: modules/access/dvb/access.c:166
6353 #: modules/access/dvb/access.c:168
6355 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6356 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6358 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
6359 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
6361 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6362 #: modules/control/http/http.c:53
6363 msgid "Certificate file"
6366 #: modules/access/dvb/access.c:173
6367 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6368 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
6370 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6371 #: modules/control/http/http.c:56
6372 msgid "Private key file"
6373 msgstr "Fail kunci peribadi"
6375 #: modules/access/dvb/access.c:177
6376 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6377 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
6379 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6380 #: modules/control/http/http.c:58
6381 msgid "Root CA file"
6382 msgstr "Fail root CA"
6384 #: modules/access/dvb/access.c:180
6385 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6386 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
6388 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6389 #: modules/control/http/http.c:61
6393 #: modules/access/dvb/access.c:184
6394 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6395 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
6397 #: modules/access/dvb/access.c:188
6398 msgid "DVB input with v4l2 support"
6399 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
6401 #: modules/access/dvb/access.c:240
6403 msgstr "Pelayan HTTP"
6405 #: modules/access/dvb/access.c:731
6406 msgid "Input syntax is deprecated"
6407 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
6409 #: modules/access/dvb/access.c:732
6411 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6414 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
6415 "penjelasan sintaks baru."
6417 #: modules/access/dvb/access.c:778
6418 msgid "Illegal Polarization"
6419 msgstr "Pengutuban tidak sah"
6421 #: modules/access/dvb/access.c:779
6423 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6424 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6426 #: modules/access/dv.c:72
6427 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6429 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6431 #: modules/access/dv.c:76
6432 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6433 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6435 #: modules/access/dv.c:77
6439 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6443 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6444 msgid "Default DVD angle."
6445 msgstr "Sudut DVD lalai"
6447 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6448 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6449 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6451 #: modules/access/dvdnav.c:74
6452 msgid "Start directly in menu"
6453 msgstr "Mula terus dalam menu"
6455 #: modules/access/dvdnav.c:76
6457 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6458 "useless warning introductions."
6460 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6461 "amaran pengenalan."
6463 #: modules/access/dvdnav.c:85
6464 msgid "DVD with menus"
6465 msgstr "DVD dengan menu"
6467 #: modules/access/dvdnav.c:86
6468 msgid "DVDnav Input"
6469 msgstr "Input DVDnav"
6471 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6472 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6473 msgid "Playback failure"
6474 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6476 #: modules/access/dvdnav.c:303
6478 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6480 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6481 "keseluruhan cakera."
6483 #: modules/access/dvdread.c:69
6484 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6485 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
6487 #: modules/access/dvdread.c:71
6489 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6490 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6491 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6492 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6493 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6494 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6495 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6496 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6497 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6498 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6499 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6500 "The default method is: key."
6502 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
6503 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
6504 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
6505 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
6506 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
6507 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
6508 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6509 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6510 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
6511 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6512 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6513 "digunakan oleh libcss.\n"
6514 "Metod lalai adalah: kunci."
6516 #: modules/access/dvdread.c:87
6520 #: modules/access/dvdread.c:87
6524 #: modules/access/dvdread.c:93
6525 msgid "DVD without menus"
6526 msgstr "DVD tanpa menu"
6528 #: modules/access/dvdread.c:94
6529 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6530 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6532 #: modules/access/dvdread.c:239
6534 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6535 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6537 #: modules/access/dvdread.c:499
6539 msgid "DVDRead could not read block %d."
6540 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
6542 #: modules/access/dvdread.c:561
6544 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6545 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6547 #: modules/access/eyetv.m:53
6549 msgid "Channel number"
6550 msgstr "Nama saluran"
6552 #: modules/access/eyetv.m:55
6554 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6555 "for Composite input"
6558 #: modules/access/eyetv.m:59
6560 msgid "EyeTV access module"
6561 msgstr "Modul capaian"
6563 #: modules/access/fake.c:44
6565 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6567 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6569 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6572 msgstr "Kadar kerangka"
6574 #: modules/access/fake.c:48
6575 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6576 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6578 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6579 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
6583 #: modules/access/fake.c:51
6585 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6588 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6591 #: modules/access/fake.c:53
6592 msgid "Duration in ms"
6593 msgstr "Tempoh dalam ms"
6595 #: modules/access/fake.c:55
6597 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6598 "meaning that the stream is unlimited)."
6600 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6601 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6603 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6607 #: modules/access/fake.c:60
6609 msgstr "Input palsu"
6611 #: modules/access/file.c:84
6612 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6613 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6615 #: modules/access/file.c:88
6617 msgstr "Fail masukan"
6619 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
6620 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6621 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6622 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6623 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6624 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
6627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6632 #: modules/access/file.c:275 modules/access/file.c:407
6633 #: modules/access/file.c:423 modules/access/mmap.c:216
6634 msgid "File reading failed"
6635 msgstr "Gagal membaca fail"
6637 #: modules/access/file.c:276 modules/access/mmap.c:217
6639 msgid "VLC could not read the file."
6640 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
6642 #: modules/access/file.c:408 modules/access/file.c:424
6644 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6645 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
6647 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6648 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6651 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6653 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6657 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6658 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
6661 msgstr "Lebar sempadan"
6663 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6665 msgid "Bandwidth limiter"
6666 msgstr "Lebar sempadan"
6668 #: modules/access_filter/dump.c:41
6670 msgid "Force use of dump module"
6671 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6673 #: modules/access_filter/dump.c:42
6674 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6677 #: modules/access_filter/dump.c:45
6678 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6681 #: modules/access_filter/dump.c:46
6683 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6684 "megabyte were performed."
6687 #: modules/access_filter/record.c:47
6688 msgid "Record directory"
6689 msgstr "Direktori rakam"
6691 #: modules/access_filter/record.c:49
6692 msgid "Directory where the record will be stored."
6693 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
6695 #: modules/access_filter/record.c:326
6700 #: modules/access_filter/record.c:328
6702 msgid "Recording done"
6703 msgstr "Nisbah merekod"
6705 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6706 msgid "Timeshift granularity"
6707 msgstr "Butiran masa ganti"
6709 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6711 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6712 "timeshifted streams."
6714 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
6717 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6718 msgid "Timeshift directory"
6719 msgstr "Direktori masa ganti"
6721 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6722 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6723 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
6725 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6726 msgid "Force use of the timeshift module"
6727 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6729 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6731 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6732 "control pace or pause."
6734 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
6735 "dapat mengawal langkah atau jeda."
6737 #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
6738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6742 #: modules/access/ftp.c:58
6744 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6746 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6748 #: modules/access/ftp.c:60
6749 msgid "FTP user name"
6750 msgstr "Nama pengguna FTP"
6752 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6753 msgid "User name that will be used for the connection."
6754 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6756 #: modules/access/ftp.c:63
6757 msgid "FTP password"
6758 msgstr "Kata laluan FTP"
6760 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6761 msgid "Password that will be used for the connection."
6762 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6764 #: modules/access/ftp.c:66
6768 #: modules/access/ftp.c:67
6769 msgid "Account that will be used for the connection."
6770 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6772 #: modules/access/ftp.c:72
6776 #: modules/access/ftp.c:89
6777 msgid "FTP upload output"
6778 msgstr "Output muat naik FTP"
6780 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6781 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6782 msgid "Network interaction failed"
6783 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6785 #: modules/access/ftp.c:134
6786 msgid "VLC could not connect with the given server."
6787 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6789 #: modules/access/ftp.c:144
6790 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6791 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6793 #: modules/access/ftp.c:205
6794 msgid "Your account was rejected."
6795 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6797 #: modules/access/ftp.c:215
6798 msgid "Your password was rejected."
6799 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6801 #: modules/access/ftp.c:223
6803 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6804 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6806 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6808 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6810 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6813 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6814 msgid "GnomeVFS input"
6815 msgstr "Input GnomeVFS"
6817 #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
6819 msgstr "Proksi HTTP"
6821 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
6824 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6825 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6828 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6829 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6832 #: modules/access/http.c:64
6834 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6836 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6838 #: modules/access/http.c:67
6839 msgid "HTTP user agent"
6840 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6842 #: modules/access/http.c:68
6843 msgid "User agent that will be used for the connection."
6844 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6846 #: modules/access/http.c:71
6847 msgid "Auto re-connect"
6848 msgstr "Auto sambung semula"
6850 #: modules/access/http.c:73
6852 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6854 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6857 #: modules/access/http.c:76
6858 msgid "Continuous stream"
6859 msgstr "Strim berterusan"
6861 #: modules/access/http.c:77
6864 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6865 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6866 "other types of HTTP streams."
6868 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6869 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6870 "jenis lain strim HTTP."
6872 #: modules/access/http.c:82
6874 msgid "Forward Cookies"
6877 #: modules/access/http.c:83
6878 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6881 #: modules/access/http.c:86
6885 #: modules/access/http.c:88
6889 #: modules/access/http.c:350
6890 msgid "HTTP authentication"
6891 msgstr "Pengesahan HTTP"
6893 #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:571
6894 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6895 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6897 #: modules/access/jack.c:63
6899 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6903 #: modules/access/jack.c:65
6908 #: modules/access/jack.c:67
6910 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6911 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6913 #: modules/access/jack.c:68
6915 msgid "Auto Connection"
6916 msgstr "Auto sambung semula"
6918 #: modules/access/jack.c:70
6920 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6921 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
6923 #: modules/access/jack.c:73
6925 msgid "JACK audio input"
6926 msgstr "Output audio JACK"
6928 #: modules/access/jack.c:75
6933 #: modules/access/mmap.c:41
6935 msgid "Use file memory mapping"
6936 msgstr "Guna memori kongsi"
6938 #: modules/access/mmap.c:43
6939 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6942 #: modules/access/mmap.c:53
6946 #: modules/access/mmap.c:54
6948 msgid "Memory-mapped file input"
6949 msgstr "output penapis pembunkus"
6951 #: modules/access/mms/mms.c:50
6953 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6955 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6957 #: modules/access/mms/mms.c:53
6958 msgid "Force selection of all streams"
6959 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6961 #: modules/access/mms/mms.c:55
6963 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6964 "You can choose to select all of them."
6966 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6967 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6969 #: modules/access/mms/mms.c:58
6970 msgid "Maximum bitrate"
6971 msgstr "Kadar bit maksima"
6973 #: modules/access/mms/mms.c:60
6974 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6975 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6977 #: modules/access/mms/mms.c:70
6978 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6979 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6981 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
6982 msgid "Dummy stream output"
6983 msgstr "Output strim olok"
6985 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
6989 #: modules/access_output/file.c:65
6990 msgid "Append to file"
6991 msgstr "Tokok pada fail"
6993 #: modules/access_output/file.c:66
6994 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6995 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
6997 #: modules/access_output/file.c:70
6998 msgid "File stream output"
6999 msgstr "Output strim fail"
7001 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362
7002 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
7004 msgstr "Namapengguna"
7006 #: modules/access_output/http.c:65
7007 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7008 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
7010 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
7011 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:369 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7013 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:63
7017 #: modules/access_output/http.c:68
7018 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7019 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
7021 #: modules/access_output/http.c:70
7025 #: modules/access_output/http.c:71
7027 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7028 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
7030 #: modules/access_output/http.c:74
7031 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7032 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
7034 #: modules/access_output/http.c:77
7036 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7037 "empty if you don't have one."
7039 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
7040 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7042 #: modules/access_output/http.c:81
7044 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7045 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7047 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
7048 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7050 #: modules/access_output/http.c:86
7052 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7053 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7055 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
7056 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7058 #: modules/access_output/http.c:89
7059 msgid "Advertise with Bonjour"
7060 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7062 #: modules/access_output/http.c:90
7063 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7064 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
7066 #: modules/access_output/http.c:94
7067 msgid "HTTP stream output"
7068 msgstr "Output strim HTTP"
7070 #: modules/access_output/shout.c:62
7074 #: modules/access_output/shout.c:63
7075 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7076 msgstr "Nama diberi kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
7078 #: modules/access_output/shout.c:66
7079 msgid "Stream description"
7080 msgstr "Takrifan Strim"
7082 #: modules/access_output/shout.c:67
7083 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7084 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
7086 #: modules/access_output/shout.c:70
7090 #: modules/access_output/shout.c:71
7092 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7093 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7094 "shoutcast/icecast server."
7096 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7097 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
7098 "shoutcast/icecast."
7100 #: modules/access_output/shout.c:80
7101 msgid "Genre description"
7102 msgstr "Huraian Genre"
7104 #: modules/access_output/shout.c:81
7105 msgid "Genre of the content. "
7106 msgstr "Kandungan Genre"
7108 #: modules/access_output/shout.c:83
7109 msgid "URL description"
7110 msgstr "Huraian URL"
7112 #: modules/access_output/shout.c:84
7113 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7114 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
7116 #: modules/access_output/shout.c:91
7117 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7118 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7120 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
7121 #: modules/access/v4l.c:125
7123 msgstr "Kadar persampelan"
7125 #: modules/access_output/shout.c:94
7126 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7127 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7129 #: modules/access_output/shout.c:96
7130 msgid "Number of channels"
7131 msgstr "Bilangan saluran"
7133 #: modules/access_output/shout.c:97
7134 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7135 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
7137 #: modules/access_output/shout.c:99
7138 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7139 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
7141 #: modules/access_output/shout.c:100
7142 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7143 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
7145 #: modules/access_output/shout.c:102
7146 msgid "Stream public"
7149 #: modules/access_output/shout.c:103
7151 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7152 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7153 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7155 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
7156 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
7157 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
7159 #: modules/access_output/shout.c:109
7160 msgid "IceCAST output"
7161 msgstr "Output IceCAST"
7163 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
7164 #: modules/demux/live555.cpp:65
7165 msgid "Caching value (ms)"
7166 msgstr "Nilai cache (ms)"
7168 #: modules/access_output/udp.c:68
7170 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7173 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
7176 #: modules/access_output/udp.c:71
7177 msgid "Group packets"
7178 msgstr "Kumpulan paket"
7180 #: modules/access_output/udp.c:72
7182 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7183 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7184 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7186 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7187 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
7188 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
7190 #: modules/access_output/udp.c:77
7192 msgid "Automatic multicast streaming"
7193 msgstr "Automatik mencantas"
7195 #: modules/access_output/udp.c:78
7196 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7199 #: modules/access_output/udp.c:82
7200 msgid "UDP stream output"
7201 msgstr "Output strim UDP"
7203 #: modules/access/pvr.c:61
7205 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7208 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7211 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:190
7212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:254
7217 #: modules/access/pvr.c:65
7218 msgid "PVR video device"
7219 msgstr "Peranti video PVR"
7221 #: modules/access/pvr.c:67
7222 msgid "Radio device"
7223 msgstr "Peranti radio"
7225 #: modules/access/pvr.c:68
7226 msgid "PVR radio device"
7227 msgstr "Peranti radio PVR"
7229 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
7230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
7231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
7235 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
7236 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7237 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7239 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7240 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
7241 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7245 #: modules/access/pvr.c:75
7246 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7247 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7249 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7250 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
7251 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
7255 #: modules/access/pvr.c:79
7256 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7257 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7259 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7260 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701
7261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800
7265 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
7266 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7267 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
7269 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
7270 #: modules/access/v4l.c:140
7271 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7272 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7274 #: modules/access/pvr.c:89
7275 msgid "Key interval"
7278 #: modules/access/pvr.c:90
7279 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7280 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7282 #: modules/access/pvr.c:92
7286 #: modules/access/pvr.c:93
7288 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7289 "number of B-Frames."
7291 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
7292 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
7294 #: modules/access/pvr.c:97
7295 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7296 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
7298 #: modules/access/pvr.c:99
7299 msgid "Bitrate peak"
7300 msgstr "Puncak kadar bit"
7302 #: modules/access/pvr.c:100
7303 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7304 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
7306 #: modules/access/pvr.c:102
7308 msgid "Bitrate mode"
7311 #: modules/access/pvr.c:103
7312 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7313 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
7315 #: modules/access/pvr.c:105
7316 msgid "Audio bitmask"
7317 msgstr "Topeng bit audio"
7319 #: modules/access/pvr.c:106
7320 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7321 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
7323 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7324 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:646
7325 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7329 #: modules/access/pvr.c:110
7330 msgid "Audio volume (0-65535)."
7331 msgstr "Volum audio (0-65535)."
7333 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
7337 #: modules/access/pvr.c:113
7339 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7341 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7343 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
7347 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7348 #: modules/access/v4l.c:146
7352 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7353 #: modules/access/v4l.c:146
7357 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7358 #: modules/access/v4l.c:146
7362 #: modules/access/pvr.c:122
7366 #: modules/access/pvr.c:122
7370 #: modules/access/pvr.c:127
7374 #: modules/access/pvr.c:128
7375 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7376 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
7378 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7380 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7382 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7384 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7388 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7389 msgid "Connection failed"
7390 msgstr "Sambungan gagal"
7392 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7394 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7395 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
7397 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7398 msgid "Session failed"
7399 msgstr "Sessi gagal"
7401 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7402 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7403 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
7405 #: modules/access/screen/screen.c:40
7407 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7409 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
7412 #: modules/access/screen/screen.c:44
7413 msgid "Desired frame rate for the capture."
7414 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
7416 #: modules/access/screen/screen.c:47
7417 msgid "Capture fragment size"
7418 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
7420 #: modules/access/screen/screen.c:49
7422 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7423 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7425 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
7426 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
7428 #: modules/access/screen/screen.c:63
7429 msgid "Screen Input"
7430 msgstr "Input Skrin"
7432 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
7436 #: modules/access/smb.c:65
7438 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7440 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7442 #: modules/access/smb.c:67
7443 msgid "SMB user name"
7444 msgstr "Nama pengguna SMB"
7446 #: modules/access/smb.c:70
7447 msgid "SMB password"
7448 msgstr "Kata laluan SMB"
7450 #: modules/access/smb.c:73
7454 #: modules/access/smb.c:74
7455 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7456 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
7458 #: modules/access/smb.c:79
7462 #: modules/access/tcp.c:42
7464 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7466 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7468 #: modules/access/tcp.c:49
7472 #: modules/access/tcp.c:50
7476 #: modules/access/udp.c:64
7478 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7480 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7482 #: modules/access/udp.c:67
7483 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7484 msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
7486 #: modules/access/udp.c:69
7488 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7489 "time specified here (in milliseconds)."
7491 "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat pada "
7492 "kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
7494 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7495 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7499 #: modules/access/udp.c:77
7500 msgid "UDP/RTP input"
7501 msgstr "Input UDP/RTP"
7503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7504 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
7505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7507 msgstr "Nama peranti"
7509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7511 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7514 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7518 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659
7519 #: modules/stream_out/standard.c:87
7523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7525 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7526 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7528 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7530 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7531 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7532 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7533 "I420, I411, I410, MJPG)"
7536 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7538 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7540 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7545 msgstr "Input CD Audio"
7547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7548 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7556 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7559 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7561 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7562 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7564 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7566 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7567 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7571 msgid "Reset v4l2 controls"
7572 msgstr "Kawalan Dipanjang"
7574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7575 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7579 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
7580 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
7585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7587 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7588 msgstr "Kecerahan input audio."
7590 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7591 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
7592 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7598 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7599 msgstr "Kontra input video"
7601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
7603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
7604 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7609 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7613 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
7614 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7619 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7625 msgstr "Paras maksima"
7627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7628 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7631 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7632 msgid "Auto white balance"
7635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7637 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7642 msgid "Do white balance"
7645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7647 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7648 "(if supported by the v4l2 driver)."
7651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7656 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7660 msgid "Blue balance"
7663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7664 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
7669 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7674 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7682 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7692 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7701 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7706 msgid "Horizontal flip"
7707 msgstr "Jentik mendatar"
7709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7710 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7715 msgid "Vertical flip"
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7719 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7724 msgid "Horizontal centering"
7725 msgstr "Jentik mendatar"
7727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7729 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7734 msgid "Vertical centering"
7735 msgstr "Offset menegak"
7737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7738 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7741 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7744 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7745 "will be used for OSS."
7747 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7753 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7754 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7756 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7761 msgid "Audio method"
7764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7765 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7770 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7771 "or OSS (ALSA is prefered)."
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7776 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7777 msgstr "Kontra input video"
7779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7786 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7787 msgstr "Kecerahan input audio."
7789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7791 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7792 msgstr "Kontra input video"
7794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7800 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7801 msgstr "Kecerahan input audio."
7803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7810 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7811 msgstr "Kecerahan input audio."
7813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7819 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7820 msgstr "Kecerahan input audio."
7822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7823 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7824 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
7826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7829 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7832 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
7834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7837 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7839 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7843 msgid "v4l2 driver controls"
7846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7848 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7849 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7850 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7851 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7860 msgid "Tuner id (see debug output)."
7863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7864 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7870 msgstr "Kodek Audio:"
7872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
7873 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
7889 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
7890 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
7891 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:535
7895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
7896 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7900 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7904 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7908 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
7912 msgid "Video4Linux2"
7913 msgstr "Video4Linux2"
7915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7916 msgid "Video4Linux2 input"
7917 msgstr "Input Video4Linux2"
7919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
7922 msgstr "Pin input video"
7924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
7928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
7933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7934 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
7939 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7940 msgstr "Input Video4Linux2"
7942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7944 msgid "Reset controls to default"
7945 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
7947 #: modules/access/v4l.c:78
7949 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7951 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7953 #: modules/access/v4l.c:82
7955 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7956 "device will be used."
7958 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
7959 "peranti video akan diguna."
7961 #: modules/access/v4l.c:86
7963 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7964 "device will be used."
7966 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
7967 "audio yang akan diguna."
7969 #: modules/access/v4l.c:90
7971 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7972 "(default), RV24, etc.)"
7974 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
7975 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
7977 #: modules/access/v4l.c:97
7979 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7981 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
7983 #: modules/access/v4l.c:102
7984 msgid "Audio Channel"
7985 msgstr "Saluran Audio"
7987 #: modules/access/v4l.c:104
7988 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7989 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
7991 #: modules/access/v4l.c:106
7992 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7993 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7995 #: modules/access/v4l.c:109
7996 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7997 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7999 #: modules/access/v4l.c:113
8000 msgid "Brightness of the video input."
8001 msgstr "Kecerahan input audio."
8003 #: modules/access/v4l.c:116
8004 msgid "Hue of the video input."
8005 msgstr "Hue input video."
8007 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
8008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
8009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
8010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
8011 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:119
8012 #: modules/video_filter/rss.c:149
8016 #: modules/access/v4l.c:119
8017 msgid "Color of the video input."
8018 msgstr "Wana input video"
8020 #: modules/access/v4l.c:122
8021 msgid "Contrast of the video input."
8022 msgstr "Kontra input video"
8024 #: modules/access/v4l.c:124
8025 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8026 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
8028 #: modules/access/v4l.c:127
8030 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8032 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
8034 #: modules/access/v4l.c:131
8038 #: modules/access/v4l.c:133
8039 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8040 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
8042 #: modules/access/v4l.c:134
8044 msgstr "pengurangan"
8046 #: modules/access/v4l.c:136
8047 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8048 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
8050 #: modules/access/v4l.c:137
8054 #: modules/access/v4l.c:138
8055 msgid "Quality of the stream."
8056 msgstr "Kualilti strim."
8058 #: modules/access/v4l.c:149
8060 msgstr "Video4Linux"
8062 #: modules/access/v4l.c:150
8063 msgid "Video4Linux input"
8064 msgstr "Input Video4Linux"
8066 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
8067 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8068 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
8070 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
8071 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8076 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
8080 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
8081 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8082 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
8084 #: modules/access/vcdx/access.c:109
8085 msgid "The above message had unknown log level"
8086 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
8088 #: modules/access/vcdx/access.c:135
8089 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8090 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
8092 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
8093 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
8094 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8099 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
8103 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
8104 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8105 #: modules/demux/mkv.cpp:5408
8109 #: modules/access/vcdx/access.c:537
8113 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8117 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259
8121 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8125 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8129 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8133 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8135 msgstr "Tetapan Volum"
8137 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8141 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8145 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8146 msgid "First Entry Point"
8147 msgstr "Titik Masukan Pertama"
8149 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8150 msgid "Last Entry Point"
8151 msgstr "Titik Masukan Akhir"
8153 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8154 msgid "Track size (in sectors)"
8155 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
8157 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8158 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8162 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8166 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8168 msgstr "Senarai tayang"
8170 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8171 msgid "extended selection list"
8172 msgstr "Senarai panjang pilihan"
8174 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8175 msgid "selection list"
8176 msgstr "Senarai pilihan"
8178 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8179 msgid "unknown type"
8180 msgstr "Jenis tidak diketahui"
8182 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8183 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8187 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
8188 msgid "(Super) Video CD"
8189 msgstr "CD Video Super"
8191 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
8192 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8193 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8195 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8196 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8197 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
8199 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
8200 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8201 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
8203 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
8204 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8205 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
8207 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8208 msgid "Use playback control?"
8209 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
8211 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
8213 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8216 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
8217 "akan mainkan dengan trek."
8219 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8220 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8221 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
8223 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
8225 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8227 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
8229 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8230 msgid "Show extended VCD info?"
8231 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
8233 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
8235 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8236 "for example playback control navigation."
8238 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
8239 "navigasi kawalan mainbalik ."
8241 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
8242 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8243 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
8245 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
8246 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8247 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
8249 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
8250 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8251 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
8253 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8254 msgid "Dolby Surround decoder"
8255 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
8257 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
8259 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8260 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8261 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8262 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8263 "It works with any source format from mono to 7.1."
8265 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
8266 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
8267 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
8268 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
8269 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
8271 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8272 msgid "Characteristic dimension"
8273 msgstr "Dimensi sifat"
8275 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8276 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8277 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
8279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8280 msgid "Compensate delay"
8281 msgstr "Gantirugi lengah"
8283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8285 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8286 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8287 "case, turn this on to compensate."
8289 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
8290 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
8291 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
8293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
8294 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8295 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
8297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8299 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8300 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8302 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
8303 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
8305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
8306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
8307 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8308 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
8310 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8311 msgid "Headphone effect"
8312 msgstr "Kesan fon kepala"
8314 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8316 msgid "Use downmix algorithm"
8317 msgstr "Guna algoritma adun turun."
8319 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8321 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8322 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8325 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
8326 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
8327 "bilik dipenuhi pembesar suara."
8329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8330 msgid "Select channel to keep"
8331 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
8333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8336 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8337 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8339 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
8340 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
8341 "tengah, 5= kiri depan)"
8343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8345 msgstr "Belakang kiri"
8347 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8349 msgstr "Belakang kanan"
8351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
8356 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8357 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
8359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8360 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8361 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8363 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
8365 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8366 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8369 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8370 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
8372 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8373 msgid "A/52 dynamic range compression"
8374 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
8376 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8377 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8379 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8380 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8381 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8382 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8384 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
8385 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
8386 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
8387 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
8390 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8391 msgid "Enable internal upmixing"
8392 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
8394 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8395 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8396 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
8398 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8399 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8400 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8401 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
8403 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8404 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8405 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
8407 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8408 msgid "DTS dynamic range compression"
8409 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
8411 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8412 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8413 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8414 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
8416 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8417 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8418 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
8420 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8422 msgid "Fixed point audio format conversions"
8423 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8425 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8427 msgid "Floating-point audio format conversions"
8428 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8430 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8431 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8432 msgid "MPEG audio decoder"
8433 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8435 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8436 msgid "Equalizer preset"
8437 msgstr "Praset penyama"
8439 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8440 msgid "Preset to use for the equalizer."
8441 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8443 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8445 msgstr "Tambah jalur"
8447 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8450 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8451 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8454 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8455 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8458 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8462 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8463 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8464 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
8466 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8468 msgstr "Tambah global"
8470 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8471 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8472 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8474 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8475 msgid "Equalizer with 10 bands"
8476 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8478 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8482 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8487 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8491 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8496 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8500 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8501 msgid "Full bass and treble"
8502 msgstr "Full bass and treble"
8504 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8506 msgstr "Treble Penuh"
8508 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8512 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8514 msgstr "Dewan Besar"
8516 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8520 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8524 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8529 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8534 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8539 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8544 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8548 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8552 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8557 #: modules/audio_filter/format.c:204
8558 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8559 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8561 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8562 msgid "Number of audio buffers"
8563 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8565 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8567 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8568 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8569 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8571 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
8572 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
8573 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8575 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8577 msgstr "Paras maksima"
8579 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8581 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8582 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8583 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8585 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8586 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
8587 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8589 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322
8591 msgid "Volume normalizer"
8592 msgstr "Penormalan volum"
8594 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8595 msgid "Parametric Equalizer"
8596 msgstr "Penyama Parametrik"
8598 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8599 msgid "Low freq (Hz)"
8600 msgstr "Frek rendah (Hz)"
8602 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8604 msgid "Low freq gain (dB)"
8605 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8607 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8608 msgid "High freq (Hz)"
8609 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8611 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8613 msgid "High freq gain (dB)"
8614 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8616 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8618 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8620 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8622 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8623 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8625 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8629 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8631 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8633 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8635 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8636 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8638 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8642 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8644 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8646 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8648 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8649 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8651 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8655 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8656 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8657 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8659 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8660 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8661 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8662 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
8664 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8665 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8666 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
8668 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8669 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8670 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8672 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8673 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8678 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8679 msgid "Float32 audio mixer"
8680 msgstr "Pengadun audio Float32"
8682 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8683 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8684 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8686 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8687 msgid "Trivial audio mixer"
8688 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8690 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8694 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8695 msgid "ALSA audio output"
8696 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8698 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8699 msgid "ALSA Device Name"
8700 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8702 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
8703 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
8704 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8705 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8706 #: modules/audio_output/waveout.c:465 modules/gui/macosx/intf.m:711
8707 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
8708 msgid "Audio Device"
8709 msgstr "Peranti Audio"
8711 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8712 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8713 #: modules/audio_output/waveout.c:503
8714 msgid "2 Front 2 Rear"
8715 msgstr "2 depan 2 belakang"
8717 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8718 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:553
8719 msgid "A/52 over S/PDIF"
8720 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8722 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8723 msgid "No Audio Device"
8724 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8726 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8727 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8729 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8732 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8733 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
8734 msgid "Audio output failed"
8735 msgstr "Output audio gagal"
8737 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8739 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8740 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8742 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8744 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8745 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8747 #: modules/audio_output/alsa.c:960
8748 msgid "Unknown soundcard"
8749 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
8751 #: modules/audio_output/arts.c:65
8752 msgid "aRts audio output"
8753 msgstr "Output audio aRts"
8755 #: modules/audio_output/auhal.c:131
8757 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8758 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8761 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
8762 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
8763 "lalai untuk mainbalk audio."
8765 #: modules/audio_output/auhal.c:137
8766 msgid "HAL AudioUnit output"
8767 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8769 #: modules/audio_output/auhal.c:245
8771 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8773 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8776 #: modules/audio_output/auhal.c:429
8777 msgid "Audio device is not configured"
8778 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
8780 #: modules/audio_output/auhal.c:430
8783 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8784 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8786 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8787 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8789 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
8791 msgid "%s (Encoded Output)"
8792 msgstr "%s (Output terenkod)"
8794 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8795 msgid "Output device"
8796 msgstr "Peranti Output"
8798 #: modules/audio_output/directx.c:208
8800 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8801 "default device appears as 0 AND another number)."
8803 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
8804 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
8806 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:154
8807 msgid "Use float32 output"
8808 msgstr "Guna output float32"
8810 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:156
8812 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8813 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8815 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
8816 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
8818 #: modules/audio_output/directx.c:216
8819 msgid "DirectX audio output"
8820 msgstr "output audio DirectX"
8822 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8823 msgid "3 Front 2 Rear"
8824 msgstr "3 depan 2 belakang"
8826 #: modules/audio_output/esd.c:69
8827 msgid "EsounD audio output"
8828 msgstr "Output audio EsouD"
8830 #: modules/audio_output/esd.c:72
8831 msgid "Esound server"
8832 msgstr "Pelayan Esound"
8834 #: modules/audio_output/file.c:81
8835 msgid "Output format"
8836 msgstr "Format Output"
8838 #: modules/audio_output/file.c:82
8840 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8841 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8843 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8844 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8846 #: modules/audio_output/file.c:85
8847 msgid "Number of output channels"
8848 msgstr "Jumlah saluran output"
8850 #: modules/audio_output/file.c:86
8852 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8853 "restrict the number of channels here."
8855 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
8856 "bilangan saluran di sini."
8858 #: modules/audio_output/file.c:89
8859 msgid "Add WAVE header"
8860 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
8862 #: modules/audio_output/file.c:90
8863 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8865 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8868 #: modules/audio_output/file.c:107
8870 msgstr "Fail Output"
8872 #: modules/audio_output/file.c:108
8874 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8875 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8877 #: modules/audio_output/file.c:111
8878 msgid "File audio output"
8879 msgstr "Output audio fail"
8881 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
8882 msgid "Roku HD1000 audio output"
8883 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8885 #: modules/audio_output/jack.c:67
8887 msgid "Automatically connect to writable clients"
8888 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
8890 #: modules/audio_output/jack.c:69
8892 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8893 "writable JACK clients found."
8896 #: modules/audio_output/jack.c:73
8897 msgid "Connect to clients matching"
8900 #: modules/audio_output/jack.c:75
8902 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8903 "regular expression will be considered for connection."
8906 #: modules/audio_output/jack.c:83
8907 msgid "JACK audio output"
8908 msgstr "Output audio JACK"
8910 #: modules/audio_output/oss.c:101
8911 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8912 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8914 #: modules/audio_output/oss.c:103
8916 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8917 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8918 "drivers, then you need to enable this option."
8920 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8921 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8922 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8924 #: modules/audio_output/oss.c:109
8926 msgid "UNIX OSS audio output"
8927 msgstr "Output audio Linux OSS"
8929 #: modules/audio_output/oss.c:114
8930 msgid "OSS DSP device"
8931 msgstr "Peranti DSP OSS"
8933 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8934 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8935 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8937 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
8938 msgid "PORTAUDIO audio output"
8939 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8941 #: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:636
8942 #: modules/gui/macosx/intf.m:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:389
8944 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:393
8945 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:955
8946 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8947 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021
8948 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1036
8949 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1043
8950 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
8951 msgid "VLC media player"
8952 msgstr "Pemain media VLC"
8954 #: modules/audio_output/pulse.c:94
8956 msgid "Pulseaudio audio output"
8957 msgstr "Output audio fail"
8959 #: modules/audio_output/sdl.c:68
8960 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8961 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
8963 #: modules/audio_output/waveout.c:147
8964 msgid "Microsoft Soundmapper"
8967 #: modules/audio_output/waveout.c:158
8969 msgid "Select Audio Device"
8970 msgstr "Peranti Audio"
8972 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8974 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8975 "VLC restart to apply."
8978 #: modules/audio_output/waveout.c:162
8980 msgid "Default Audio Device"
8981 msgstr "Peranti lalai"
8983 #: modules/audio_output/waveout.c:166
8984 msgid "Win32 waveOut extension output"
8985 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
8987 #: modules/audio_output/waveout.c:482
8991 #: modules/codec/a52.c:97
8993 msgstr "Penghurai A/52"
8995 #: modules/codec/a52.c:104
8996 msgid "A/52 audio packetizer"
8997 msgstr "Packetizer audio A/52"
8999 #: modules/codec/adpcm.c:47
9000 msgid "ADPCM audio decoder"
9001 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
9003 #: modules/codec/araw.c:48
9004 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9005 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
9007 #: modules/codec/araw.c:57
9008 msgid "Raw audio encoder"
9009 msgstr "Enkoder audio Raw"
9011 #: modules/codec/cc.c:61
9015 #: modules/codec/cc.c:62
9017 msgid "Closed Captions decoder"
9018 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9020 #: modules/codec/cdg.c:85
9022 msgid "CDG video decoder"
9023 msgstr "Dekoder video PNG"
9025 #: modules/codec/cinepak.c:42
9026 msgid "Cinepak video decoder"
9027 msgstr "Dekoder video Cinepak"
9029 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
9030 msgid "CMML annotations decoder"
9031 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9033 #: modules/codec/csri.c:66
9035 msgid "Subtitles (advanced)"
9036 msgstr "Pengenkod sarikata"
9038 #: modules/codec/csri.c:67
9039 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9042 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9043 msgid "CVD subtitle decoder"
9044 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
9046 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9047 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9048 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
9050 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
9051 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
9052 msgid "Encoding quality"
9053 msgstr "Kualiti mengenkod"
9055 #: modules/codec/dirac.c:73
9056 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9057 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
9059 #: modules/codec/dirac.c:78
9060 msgid "Dirac video decoder"
9061 msgstr "Penyahkod video Dirac"
9063 #: modules/codec/dirac.c:84
9064 msgid "Dirac video encoder"
9065 msgstr "Pengenkod video Dirac"
9067 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9068 msgid "DirectMedia Object decoder"
9069 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
9071 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9072 msgid "DirectMedia Object encoder"
9073 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
9075 #: modules/codec/dts.c:99
9077 msgstr "Penghurai DTS"
9079 #: modules/codec/dts.c:104
9080 msgid "DTS audio packetizer"
9081 msgstr "Packetizer audio DTS"
9083 #: modules/codec/dvbsub.c:55
9084 msgid "Decoding X coordinate"
9085 msgstr "Menyahkod kordinat X"
9087 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9088 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9089 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
9091 #: modules/codec/dvbsub.c:58
9092 msgid "Decoding Y coordinate"
9093 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
9095 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9096 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9097 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
9099 #: modules/codec/dvbsub.c:61
9100 msgid "Subpicture position"
9101 msgstr "Posisi subgambar"
9103 #: modules/codec/dvbsub.c:63
9105 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9106 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9109 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
9110 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
9112 #: modules/codec/dvbsub.c:67
9113 msgid "Encoding X coordinate"
9114 msgstr "Mengkod kordinat X"
9116 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9117 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9118 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
9120 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9121 msgid "Encoding Y coordinate"
9122 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
9124 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9125 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9126 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
9128 #: modules/codec/dvbsub.c:90
9129 msgid "DVB subtitles decoder"
9130 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
9132 #: modules/codec/dvbsub.c:103
9133 msgid "DVB subtitles encoder"
9134 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
9136 #: modules/codec/faad.c:43
9137 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9138 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
9140 #: modules/codec/faad.c:361
9141 msgid "AAC extension"
9142 msgstr "Sambungan AAC"
9144 #: modules/codec/faad.c:365
9149 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
9150 #: modules/video_output/image.c:85
9154 #: modules/codec/fake.c:54
9155 msgid "Path of the image file for fake input."
9156 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
9158 #: modules/codec/fake.c:55
9160 msgid "Reload image file"
9163 #: modules/codec/fake.c:57
9165 msgid "Reload image file every n seconds."
9168 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
9169 #: modules/stream_out/transcode.c:74
9170 msgid "Output video width."
9171 msgstr "Lebar video output."
9173 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
9174 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9175 msgid "Output video height."
9176 msgstr "Tinggi video output."
9178 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9179 msgid "Keep aspect ratio"
9180 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
9182 #: modules/codec/fake.c:66
9183 msgid "Consider width and height as maximum values."
9184 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
9186 #: modules/codec/fake.c:67
9187 msgid "Background aspect ratio"
9188 msgstr "Nisbah aspek latar "
9190 #: modules/codec/fake.c:69
9191 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9192 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
9194 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
9195 msgid "Deinterlace video"
9198 #: modules/codec/fake.c:72
9199 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9200 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
9202 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
9203 msgid "Deinterlace module"
9206 #: modules/codec/fake.c:75
9207 msgid "Deinterlace module to use."
9208 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
9210 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
9212 msgid "Chroma used."
9215 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
9216 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9219 #: modules/codec/fake.c:89
9220 msgid "Fake video decoder"
9221 msgstr "Dekoder video palsu"
9223 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:222
9225 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9226 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9228 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:230
9230 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9231 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9233 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:242
9235 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9236 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
9238 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:616 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:625
9239 msgid "VLC could not open the encoder."
9240 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9271 msgid "Fast bilinear"
9272 msgstr "Bilinear pantas"
9274 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9279 msgid "Bicubic (good quality)"
9280 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
9282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9283 msgid "Experimental"
9286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9287 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9288 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
9290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9295 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9296 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
9298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9311 msgid "Bicubic spline"
9312 msgstr "Bicubic spline"
9314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:91
9316 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9317 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9318 "MJPEG and other codecs"
9321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
9323 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9325 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
9329 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9330 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
9332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
9336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:144
9337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9339 msgstr "Pengenkodan"
9341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:145
9342 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9343 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
9345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9346 msgid "FFmpeg demuxer"
9347 msgstr "Demuxer FFmpeg"
9349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
9350 msgid "FFmpeg muxer"
9351 msgstr "Muxer FFmpeg"
9353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:220 modules/video_filter/scale.c:58
9354 msgid "Video scaling filter"
9355 msgstr "Penapis penskalaan video"
9357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9358 msgid "FFmpeg video filter"
9359 msgstr "Penapis video FFmpeg"
9361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
9362 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9363 msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
9365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9366 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9367 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
9369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:252
9370 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9371 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
9373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9374 msgid "Direct rendering"
9375 msgstr "Persembahan langsung"
9377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9378 msgid "Error resilience"
9379 msgstr "Pembetulan ralat"
9381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9383 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9384 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9385 "can produce a lot of errors.\n"
9386 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9388 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
9389 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
9390 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
9391 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
9393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9394 msgid "Workaround bugs"
9395 msgstr "Mengolah nyahpijat"
9397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9399 "Try to fix some bugs:\n"
9402 "4 xvid interlaced\n"
9407 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9410 "Untuk betulkan pepijat:\n"
9415 "16 tiada melapik\n"
9418 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
9419 "\"ump4\", masukkan 40."
9421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9422 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
9426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9428 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9429 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9431 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
9432 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
9433 "menghasilkan gambar terherot."
9435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9437 msgid "Skip frame (default=0)"
9438 msgstr "Langkau kerangka"
9440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9442 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9443 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9447 msgid "Skip idct (default=0)"
9450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9452 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9453 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9457 msgid "Post processing quality"
9458 msgstr "Pasca memproses kualiti"
9460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9462 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9463 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9466 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
9467 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
9470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9472 msgstr "Topeng Nyahpijat"
9474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9475 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9476 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
9478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9479 msgid "Visualize motion vectors"
9480 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
9482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9484 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9485 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9486 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9487 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9488 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9489 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9491 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
9492 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
9493 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
9494 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
9495 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
9496 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
9498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9499 msgid "Low resolution decoding"
9500 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
9502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9504 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9507 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
9510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9511 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9512 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
9514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9516 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9517 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9519 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
9520 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
9523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9524 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9525 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
9527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9529 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9530 "<option>...]]...\n"
9531 "long form example:\n"
9532 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9533 "short form example:\n"
9534 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9538 "short long name short long option Description\n"
9539 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9540 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9541 " y nochrom chrominance filtring "
9543 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9544 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9545 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9546 " the h & v deblocking filters share these\n"
9547 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9548 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9549 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9551 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9553 "dr dering Deringing filter\n"
9554 "al autolevels automatic brightness / "
9556 " f fullyrange stretch luminance to "
9558 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9559 "li linipoldeint linear interpolating "
9561 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9563 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9564 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9565 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9566 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9567 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9568 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9569 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9571 "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
9572 "<pilihan>...]]...\n"
9573 "contoh bentuk panjang:\n"
9574 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9575 "contoh bentuk pendek:\n"
9576 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9580 "short long name short long option Description\n"
9581 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9582 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9583 " y nochrom chrominance filtring "
9585 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9586 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9587 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9588 " the h & v deblocking filters share these\n"
9589 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9590 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9591 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9593 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9595 "dr dering Deringing filter\n"
9596 "al autolevels automatic brightness / "
9598 " f fullyrange stretch luminance to "
9600 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9601 "li linipoldeint linear interpolating "
9603 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9605 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9606 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9607 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9608 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9609 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9610 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9611 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9614 msgid "Ratio of key frames"
9615 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
9617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9618 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9619 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
9621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9622 msgid "Ratio of B frames"
9623 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
9625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9626 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9627 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
9629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9630 msgid "Video bitrate tolerance"
9631 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
9633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9634 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9635 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
9637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9638 msgid "Interlaced encoding"
9639 msgstr "Pengenkodan urai"
9641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9642 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9643 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
9645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9646 msgid "Interlaced motion estimation"
9647 msgstr "Anggaran gerak urai"
9649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9650 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9651 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
9653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9654 msgid "Pre-motion estimation"
9655 msgstr "Aggaran pra-gerak"
9657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9658 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9659 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
9661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9662 msgid "Strict rate control"
9663 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
9665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9666 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9667 msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
9669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9670 msgid "Rate control buffer size"
9671 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
9673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9675 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9676 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9678 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
9679 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
9681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9682 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9683 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
9685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9686 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9687 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
9689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9690 msgid "I quantization factor"
9691 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
9693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9695 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9696 "same qscale for I and P frames)."
9698 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
9699 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
9701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:309
9702 #: modules/demux/mod.c:74
9703 msgid "Noise reduction"
9704 msgstr "Pengurangan hingar"
9706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9708 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9709 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9711 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
9712 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
9714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9715 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9716 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
9718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9720 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9721 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9722 "standard MPEG2 decoders."
9724 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
9725 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
9726 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
9728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9729 msgid "Quality level"
9730 msgstr "Paras kualiti"
9732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9734 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9735 "encoding very much)."
9737 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
9740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9742 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9743 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9744 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9745 "to ease the encoder's task."
9747 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
9748 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
9749 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9750 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9753 msgid "Minimum video quantizer scale"
9754 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
9756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9757 msgid "Minimum video quantizer scale."
9758 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
9760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9761 msgid "Maximum video quantizer scale"
9762 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
9764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9765 msgid "Maximum video quantizer scale."
9766 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
9768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9769 msgid "Trellis quantization"
9770 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9773 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9774 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
9776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9777 msgid "Fixed quantizer scale"
9778 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9782 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9785 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9789 msgid "Strict standard compliance"
9790 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
9792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9794 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9796 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9799 msgid "Luminance masking"
9800 msgstr "Menyembunyi terang"
9802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9803 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9804 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
9806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9807 msgid "Darkness masking"
9808 msgstr "Menyembunyi gelap"
9810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9811 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9812 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
9814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9815 msgid "Motion masking"
9816 msgstr "Sembunyi gerakan"
9818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9820 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9823 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9827 msgid "Border masking"
9828 msgstr "Sembunyi sempadan"
9830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9832 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9835 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
9837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9838 msgid "Luminance elimination"
9839 msgstr "Penghapusan terang"
9841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9843 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9844 "The H264 specification recommends -4."
9846 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
9849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9850 msgid "Chrominance elimination"
9851 msgstr "Penghapusan krominan"
9853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9855 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9856 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9858 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
9859 "Spesifikasi H264 disaran 7."
9861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9862 msgid "Scaling mode"
9863 msgstr "Mod penskalaan"
9865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9866 msgid "Scaling mode to use."
9867 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
9869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9872 msgstr "Muxer FFmpeg"
9874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9876 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9877 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
9879 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:736
9880 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
9881 msgid "Post processing"
9882 msgstr "Pasca memproses"
9884 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
9886 msgstr "1 (Peling rendah)"
9888 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
9890 msgstr "6 (Tertinggi)"
9892 #: modules/codec/flac.c:183
9893 msgid "Flac audio decoder"
9894 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9896 #: modules/codec/flac.c:188
9897 msgid "Flac audio encoder"
9898 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9900 #: modules/codec/flac.c:194
9901 msgid "Flac audio packetizer"
9902 msgstr "Packetizer audio FLAC"
9904 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
9905 msgid "Sound fonts (required)"
9908 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
9909 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9912 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
9913 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9916 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
9917 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9918 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9920 #: modules/codec/lpcm.c:87
9921 msgid "Linear PCM audio decoder"
9922 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9924 #: modules/codec/lpcm.c:92
9925 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9926 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9928 #: modules/codec/mash.cpp:70
9929 msgid "Video decoder using openmash"
9930 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9932 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
9933 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9934 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9936 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
9937 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9938 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9940 #: modules/codec/png.c:58
9941 msgid "PNG video decoder"
9942 msgstr "Dekoder video PNG"
9944 #: modules/codec/quicktime.c:67
9945 msgid "QuickTime library decoder"
9946 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9948 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9949 msgid "Pseudo raw video decoder"
9950 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9952 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9953 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9954 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9956 #: modules/codec/realaudio.c:64
9957 msgid "RealAudio library decoder"
9958 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9960 #: modules/codec/sdl_image.c:59
9962 msgid "SDL Image decoder"
9963 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9965 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9966 msgid "SDL_image video decoder"
9967 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9969 #: modules/codec/speex.c:114
9970 msgid "Speex audio decoder"
9971 msgstr "Penyahkod audio Speex"
9973 #: modules/codec/speex.c:119
9974 msgid "Speex audio packetizer"
9975 msgstr "Packetizer udio Speex"
9977 #: modules/codec/speex.c:124
9978 msgid "Speex audio encoder"
9979 msgstr "Pengenkod audio Speex"
9981 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
9982 msgid "Speex comment"
9983 msgstr "Komen Speex"
9985 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
9989 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9990 msgid "DVD subtitles decoder"
9991 msgstr "Penyahkod sarikata DVD"
9993 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
9994 msgid "DVD subtitles packetizer"
9995 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9997 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9998 msgid "Subtitles text encoding"
9999 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
10001 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10002 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10003 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
10005 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
10006 msgid "Subtitles justification"
10007 msgstr "Pembenaran sarikata"
10009 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10010 msgid "Set the justification of subtitles"
10011 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
10013 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10014 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10015 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
10017 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10019 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10021 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
10023 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10024 msgid "Formatted Subtitles"
10025 msgstr "Sarikata berformat"
10027 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10029 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10030 "but you can choose to disable all formatting."
10032 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
10033 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
10035 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
10036 msgid "Text subtitles decoder"
10037 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10039 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
10041 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10042 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10044 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
10045 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
10047 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
10049 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10050 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10053 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
10055 msgid "T.140 text encoder"
10056 msgstr "Pengemuka teks"
10058 #: modules/codec/svcdsub.c:46
10059 msgid "Enable debug"
10060 msgstr "Benarkan nyahpijat"
10062 #: modules/codec/svcdsub.c:49
10064 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10066 "packet assembly info 2\n"
10068 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
10070 "info penghimpun paket 2\n"
10072 #: modules/codec/svcdsub.c:54
10073 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10074 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
10076 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10077 msgid "SVCD subtitles"
10078 msgstr "Sarikata SVCD"
10080 #: modules/codec/svcdsub.c:65
10081 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10082 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10084 #: modules/codec/tarkin.c:79
10085 msgid "Tarkin decoder module"
10086 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
10088 #: modules/codec/telx.c:54
10090 msgid "Override page"
10091 msgstr "Parameter menolak"
10093 #: modules/codec/telx.c:55
10095 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10096 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10097 "usually 888 or 889)."
10100 #: modules/codec/telx.c:60
10102 msgid "Ignore subtitle flag"
10103 msgstr "Guna fail sarikata"
10105 #: modules/codec/telx.c:61
10106 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10109 #: modules/codec/telx.c:64
10111 msgid "Workaround for France"
10112 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10114 #: modules/codec/telx.c:65
10116 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10117 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10118 "your subtitles don't appear."
10121 #: modules/codec/telx.c:71
10123 msgid "Teletext subtitles decoder"
10124 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10126 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
10128 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10129 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10131 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
10132 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10134 #: modules/codec/theora.c:103
10135 msgid "Theora video decoder"
10136 msgstr "Dekoder video Theora"
10138 #: modules/codec/theora.c:109
10139 msgid "Theora video packetizer"
10140 msgstr "Packetizer video Theora"
10142 #: modules/codec/theora.c:114
10143 msgid "Theora video encoder"
10144 msgstr "Packetizer video Theora"
10146 #: modules/codec/theora.c:514
10147 msgid "Theora comment"
10148 msgstr "Komen Theora"
10150 #: modules/codec/twolame.c:56
10152 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10153 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10155 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10156 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10158 #: modules/codec/twolame.c:59
10159 msgid "Stereo mode"
10160 msgstr "Mod Stereo"
10162 #: modules/codec/twolame.c:60
10163 msgid "Handling mode for stereo streams"
10164 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
10166 #: modules/codec/twolame.c:61
10170 #: modules/codec/twolame.c:63
10171 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10173 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10175 #: modules/codec/twolame.c:64
10176 msgid "Psycho-acoustic model"
10177 msgstr "Model Psiko-akustik"
10179 #: modules/codec/twolame.c:66
10180 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10181 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10183 #: modules/codec/twolame.c:70
10187 #: modules/codec/twolame.c:70
10188 msgid "Joint stereo"
10189 msgstr "Stereo gabung"
10191 #: modules/codec/twolame.c:75
10192 msgid "Libtwolame audio encoder"
10193 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
10195 #: modules/codec/vorbis.c:176
10196 msgid "Maximum encoding bitrate"
10197 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
10199 #: modules/codec/vorbis.c:178
10200 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10201 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
10203 #: modules/codec/vorbis.c:179
10204 msgid "Minimum encoding bitrate"
10205 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10207 #: modules/codec/vorbis.c:181
10209 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10212 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
10215 #: modules/codec/vorbis.c:182
10216 msgid "CBR encoding"
10217 msgstr "Pengenkodan CBR"
10219 #: modules/codec/vorbis.c:184
10220 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10221 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
10223 #: modules/codec/vorbis.c:188
10224 msgid "Vorbis audio decoder"
10225 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10227 #: modules/codec/vorbis.c:199
10228 msgid "Vorbis audio packetizer"
10229 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10231 #: modules/codec/vorbis.c:206
10232 msgid "Vorbis audio encoder"
10233 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10235 #: modules/codec/vorbis.c:648
10236 msgid "Vorbis comment"
10237 msgstr "Komen Vorbis"
10239 #: modules/codec/x264.c:51
10240 msgid "Maximum GOP size"
10241 msgstr "Saiz GOP maksima"
10243 #: modules/codec/x264.c:52
10245 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10246 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10248 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
10249 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
10252 #: modules/codec/x264.c:56
10253 msgid "Minimum GOP size"
10254 msgstr "Saiz GOP minima"
10256 #: modules/codec/x264.c:57
10258 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10259 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10260 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10261 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10262 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10263 "the IDR-frame. \n"
10264 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10265 "frames, but do not start a new GOP."
10267 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10268 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
10269 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10270 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10271 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10272 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10273 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10274 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10276 #: modules/codec/x264.c:66
10277 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10278 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
10280 #: modules/codec/x264.c:67
10282 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10283 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10284 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10285 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10286 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10287 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10290 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
10291 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
10292 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
10293 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
10294 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
10295 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
10296 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
10297 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
10299 #: modules/codec/x264.c:78
10300 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10303 #: modules/codec/x264.c:79
10305 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10309 #: modules/codec/x264.c:83
10310 msgid "B-frames between I and P"
10311 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10313 #: modules/codec/x264.c:84
10314 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10315 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
10317 #: modules/codec/x264.c:87
10318 msgid "Adaptive B-frame decision"
10319 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10321 #: modules/codec/x264.c:88
10323 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10324 "possibly before an I-frame."
10326 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
10327 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
10329 #: modules/codec/x264.c:91
10331 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10332 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10334 #: modules/codec/x264.c:92
10336 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10337 "negative values cause less B-frames."
10339 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10340 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10342 #: modules/codec/x264.c:95
10343 msgid "Keep some B-frames as references"
10344 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
10346 #: modules/codec/x264.c:96
10348 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10349 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10352 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
10353 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
10354 "bingkai yang sesuai."
10356 #: modules/codec/x264.c:100
10360 #: modules/codec/x264.c:101
10362 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10363 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10365 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
10366 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
10368 #: modules/codec/x264.c:105
10369 msgid "Number of reference frames"
10370 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
10372 #: modules/codec/x264.c:106
10374 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10375 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10376 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10378 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
10379 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
10380 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
10381 "besar. Julat 1 hingga 16."
10383 #: modules/codec/x264.c:111
10384 msgid "Skip loop filter"
10385 msgstr "Penapis langkau gelung"
10387 #: modules/codec/x264.c:112
10388 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10389 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
10391 #: modules/codec/x264.c:114
10392 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10393 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10395 #: modules/codec/x264.c:115
10397 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10398 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10400 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10401 "parameter alfa dan beta"
10403 #: modules/codec/x264.c:119
10404 msgid "H.264 level"
10405 msgstr "Paras H.264"
10407 #: modules/codec/x264.c:120
10409 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10410 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10411 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10413 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
10414 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
10415 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
10418 #: modules/codec/x264.c:129
10419 msgid "Interlaced mode"
10420 msgstr "Mod Diurai"
10422 #: modules/codec/x264.c:130
10423 msgid "Pure-interlaced mode."
10424 msgstr "Mod diurai-tulen."
10426 #: modules/codec/x264.c:135
10428 msgstr "Tetapkan QP"
10430 #: modules/codec/x264.c:136
10432 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10433 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10435 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
10436 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
10437 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
10439 #: modules/codec/x264.c:140
10440 msgid "Quality-based VBR"
10441 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
10443 #: modules/codec/x264.c:141
10444 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10445 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
10447 #: modules/codec/x264.c:143
10451 #: modules/codec/x264.c:144
10452 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10454 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
10457 #: modules/codec/x264.c:147
10461 #: modules/codec/x264.c:148
10462 msgid "Maximum quantizer parameter."
10463 msgstr "Parameter quantizer maksima."
10465 #: modules/codec/x264.c:150
10466 msgid "Max QP step"
10467 msgstr "Langkah QP Mak"
10469 #: modules/codec/x264.c:151
10470 msgid "Max QP step between frames."
10471 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10473 #: modules/codec/x264.c:153
10474 msgid "Average bitrate tolerance"
10475 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10477 #: modules/codec/x264.c:154
10478 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10479 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
10481 #: modules/codec/x264.c:157
10482 msgid "Max local bitrate"
10483 msgstr "Kadar bit local mak"
10485 #: modules/codec/x264.c:158
10486 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10487 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
10489 #: modules/codec/x264.c:160
10491 msgstr "Penimbal VBR"
10493 #: modules/codec/x264.c:161
10494 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10495 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
10497 #: modules/codec/x264.c:164
10498 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10499 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
10501 #: modules/codec/x264.c:165
10503 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10506 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
10509 #: modules/codec/x264.c:169
10510 msgid "QP factor between I and P"
10511 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10513 #: modules/codec/x264.c:170
10514 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10515 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
10517 #: modules/codec/x264.c:173
10518 msgid "QP factor between P and B"
10519 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10521 #: modules/codec/x264.c:174
10522 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10523 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
10525 #: modules/codec/x264.c:176
10526 msgid "QP difference between chroma and luma"
10527 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
10529 #: modules/codec/x264.c:177
10530 msgid "QP difference between chroma and luma."
10531 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
10533 #: modules/codec/x264.c:179
10535 msgid "Multipass ratecontrol"
10536 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10538 #: modules/codec/x264.c:180
10540 "Multipass ratecontrol:\n"
10541 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10542 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10543 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10546 #: modules/codec/x264.c:185
10547 msgid "QP curve compression"
10548 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
10550 #: modules/codec/x264.c:186
10551 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10552 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
10554 #: modules/codec/x264.c:188 modules/codec/x264.c:192
10555 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10556 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
10558 #: modules/codec/x264.c:189
10560 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10561 "blurs complexity."
10563 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
10566 #: modules/codec/x264.c:193
10568 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10571 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
10574 #: modules/codec/x264.c:198
10575 msgid "Partitions to consider"
10576 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10578 #: modules/codec/x264.c:199
10580 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10583 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10584 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10585 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10586 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10588 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
10590 " - pantas: i4x4\n"
10591 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10592 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10593 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10594 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10596 #: modules/codec/x264.c:207
10597 msgid "Direct MV prediction mode"
10598 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
10600 #: modules/codec/x264.c:208
10601 msgid "Direct MV prediction mode."
10602 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
10604 #: modules/codec/x264.c:211
10605 msgid "Direct prediction size"
10606 msgstr "Mod jangkaan terus"
10608 #: modules/codec/x264.c:212
10610 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10612 " - -1: smallest possible according to level\n"
10614 "Saiz jangkaan terus: - 0: 4x4\n"
10616 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
10618 #: modules/codec/x264.c:218
10619 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10620 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10622 #: modules/codec/x264.c:219
10623 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10624 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10626 #: modules/codec/x264.c:221
10627 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10628 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
10630 #: modules/codec/x264.c:223
10633 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10635 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10636 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10637 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10638 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10640 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10641 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10642 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10643 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10645 #: modules/codec/x264.c:230
10647 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10649 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10650 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10651 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10653 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10654 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10655 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10656 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10658 #: modules/codec/x264.c:238
10659 msgid "Maximum motion vector search range"
10660 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10662 #: modules/codec/x264.c:239
10664 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10665 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10666 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10668 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
10669 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
10670 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
10673 #: modules/codec/x264.c:244
10675 msgid "Maximum motion vector length"
10676 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10678 #: modules/codec/x264.c:245
10680 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10683 #: modules/codec/x264.c:250
10685 msgid "Minimum buffer space between threads"
10686 msgstr "Bilangan minima benang"
10688 #: modules/codec/x264.c:251
10691 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10693 msgstr "Bilangan minima benang"
10695 #: modules/codec/x264.c:255
10696 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10697 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
10699 #: modules/codec/x264.c:259
10701 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10702 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10703 "quality). Range 1 to 7."
10705 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10706 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10707 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
10709 #: modules/codec/x264.c:264
10711 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10712 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10713 "quality). Range 1 to 6."
10715 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10716 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10717 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
10719 #: modules/codec/x264.c:269
10721 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10722 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10723 "quality). Range 1 to 5."
10725 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10726 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10727 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
10729 #: modules/codec/x264.c:274
10730 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10731 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
10733 #: modules/codec/x264.c:275
10734 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10736 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
10739 #: modules/codec/x264.c:278
10740 msgid "Decide references on a per partition basis"
10741 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
10743 #: modules/codec/x264.c:279
10745 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10746 "as opposed to only one ref per macroblock."
10748 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
10749 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
10751 #: modules/codec/x264.c:283
10753 msgid "Chroma in motion estimation"
10754 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
10756 #: modules/codec/x264.c:284
10757 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10758 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
10760 #: modules/codec/x264.c:287
10761 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10762 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
10764 #: modules/codec/x264.c:288
10765 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10766 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
10768 #: modules/codec/x264.c:290
10769 msgid "Adaptive spatial transform size"
10770 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
10772 #: modules/codec/x264.c:292
10773 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10774 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
10776 #: modules/codec/x264.c:294
10777 msgid "Trellis RD quantization"
10778 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
10780 #: modules/codec/x264.c:295
10782 "Trellis RD quantization: \n"
10784 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10785 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10786 "This requires CABAC."
10788 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
10789 " - 0: dilumpuhkan\n"
10790 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
10791 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
10792 "This requires CABAC."
10794 #: modules/codec/x264.c:301
10795 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10796 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
10798 #: modules/codec/x264.c:302
10799 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10800 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
10802 #: modules/codec/x264.c:304
10803 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10804 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
10806 #: modules/codec/x264.c:305
10808 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10809 "small single coefficient."
10811 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
10812 "pekali tunggal kecil."
10814 #: modules/codec/x264.c:310
10816 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10819 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
10820 "julat yang berguna."
10822 #: modules/codec/x264.c:314
10823 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10824 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10826 #: modules/codec/x264.c:315
10827 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10828 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10830 #: modules/codec/x264.c:318
10831 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10832 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10834 #: modules/codec/x264.c:319
10835 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10836 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10838 #: modules/codec/x264.c:326
10839 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10842 #: modules/codec/x264.c:327
10843 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10846 #: modules/codec/x264.c:331
10847 msgid "CPU optimizations"
10848 msgstr "Pengoptima CPU"
10850 #: modules/codec/x264.c:332
10851 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10852 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
10854 #: modules/codec/x264.c:334
10855 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10858 #: modules/codec/x264.c:335
10859 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10862 #: modules/codec/x264.c:337
10863 msgid "PSNR computation"
10864 msgstr "Pengiraan PSNR"
10866 #: modules/codec/x264.c:338
10868 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10871 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
10873 #: modules/codec/x264.c:341
10874 msgid "SSIM computation"
10875 msgstr "Pengiraan SSIM"
10877 #: modules/codec/x264.c:342
10879 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10882 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
10884 #: modules/codec/x264.c:345
10886 msgstr "Mod senyap"
10888 #: modules/codec/x264.c:346
10889 msgid "Quiet mode."
10890 msgstr "Mod senyap."
10892 #: modules/codec/x264.c:348 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10893 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10898 #: modules/codec/x264.c:349
10899 msgid "Print stats for each frame."
10900 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
10902 #: modules/codec/x264.c:352
10903 msgid "SPS and PPS id numbers"
10904 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
10906 #: modules/codec/x264.c:353
10908 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10911 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
10914 #: modules/codec/x264.c:357
10915 msgid "Access unit delimiters"
10916 msgstr "Penghad unit capaian"
10918 #: modules/codec/x264.c:358
10919 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10920 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
10922 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10926 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10930 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10934 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10938 #: modules/codec/x264.c:371
10943 #: modules/codec/x264.c:377
10947 #: modules/codec/x264.c:377
10951 #: modules/codec/x264.c:377
10955 #: modules/codec/x264.c:377
10959 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10963 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10967 #: modules/codec/x264.c:383 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10968 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
10972 #: modules/codec/x264.c:392
10973 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10974 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
10976 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
10978 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10979 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
10981 #: modules/codec/zvbi.c:78
10983 msgid "Teletext page"
10984 msgstr "Select angle"
10986 #: modules/codec/zvbi.c:79
10987 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10990 #: modules/codec/zvbi.c:82
10991 msgid "Text is always opaque"
10994 #: modules/codec/zvbi.c:83
10995 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10998 #: modules/codec/zvbi.c:86
11000 msgid "Teletext alignment"
11001 msgstr "Select angle"
11003 #: modules/codec/zvbi.c:88
11006 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11007 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11010 "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
11011 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
11013 #: modules/codec/zvbi.c:92
11015 msgid "Teletext text subtitles"
11016 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11018 #: modules/codec/zvbi.c:93
11019 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11022 #: modules/codec/zvbi.c:102
11024 msgid "VBI and Teletext decoder"
11025 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11027 #: modules/control/dbus.c:103
11032 #: modules/control/dbus.c:106
11034 msgid "D-Bus control interface"
11035 msgstr "Antaramuka kawalan"
11037 #: modules/control/gestures.c:81
11038 msgid "Motion threshold (10-100)"
11039 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
11041 #: modules/control/gestures.c:83
11042 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11043 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
11045 #: modules/control/gestures.c:85
11046 msgid "Trigger button"
11047 msgstr "Butang Picu"
11049 #: modules/control/gestures.c:87
11050 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11051 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
11053 #: modules/control/gestures.c:91
11057 #: modules/control/gestures.c:94
11061 #: modules/control/gestures.c:102
11062 msgid "Mouse gestures control interface"
11063 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
11065 #: modules/control/hotkeys.c:97
11066 msgid "Define playlist bookmarks."
11067 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
11069 #: modules/control/hotkeys.c:100
11070 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
11074 #: modules/control/hotkeys.c:101
11075 msgid "Hotkeys management interface"
11076 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11078 #: modules/control/hotkeys.c:504
11080 msgid "Audio track: %s"
11081 msgstr "Trek audio: %s"
11083 #: modules/control/hotkeys.c:519 modules/control/hotkeys.c:548
11085 msgid "Subtitle track: %s"
11086 msgstr "Trek sarikata: %s"
11088 #: modules/control/hotkeys.c:519
11092 #: modules/control/hotkeys.c:572
11094 msgid "Aspect ratio: %s"
11095 msgstr "Nisbah aspek: %s"
11097 #: modules/control/hotkeys.c:598
11100 msgstr "Pangkas: %s"
11102 #: modules/control/hotkeys.c:624
11104 msgid "Deinterlace mode: %s"
11105 msgstr "Mod Urai: %s"
11107 #: modules/control/hotkeys.c:654
11109 msgid "Zoom mode: %s"
11110 msgstr "Mod Zum: %s"
11112 #: modules/control/hotkeys.c:735 modules/control/hotkeys.c:745
11114 msgid "Subtitle delay %i ms"
11115 msgstr "Volum naik"
11117 #: modules/control/hotkeys.c:755 modules/control/hotkeys.c:765
11119 msgid "Audio delay %i ms"
11120 msgstr "Lengahan audio naik"
11122 #: modules/control/hotkeys.c:1002
11124 msgid "Volume %d%%"
11125 msgstr "Volum: %d%%"
11127 #: modules/control/http/http.c:37
11128 msgid "Host address"
11129 msgstr "Alamat hos"
11131 #: modules/control/http/http.c:39
11133 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11134 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11135 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11137 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
11138 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
11139 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11141 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
11142 msgid "Source directory"
11143 msgstr "Direktori sumber"
11145 #: modules/control/http/http.c:45
11147 msgstr "Pengendali"
11149 #: modules/control/http/http.c:47
11151 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11152 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11154 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
11155 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11157 #: modules/control/http/http.c:49
11158 msgid "Export album art as /art."
11161 #: modules/control/http/http.c:51
11163 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11167 #: modules/control/http/http.c:54
11168 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11169 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
11171 #: modules/control/http/http.c:57
11172 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11173 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
11175 #: modules/control/http/http.c:59
11176 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11177 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
11179 #: modules/control/http/http.c:62
11180 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11181 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
11183 #: modules/control/http/http.c:65
11184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11188 #: modules/control/http/http.c:66
11189 msgid "HTTP remote control interface"
11190 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
11192 #: modules/control/http/http.c:76
11196 #: modules/control/lirc.c:40
11198 msgid "Change the lirc configuration file."
11199 msgstr "Fail kongfigurasi"
11201 #: modules/control/lirc.c:42
11203 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11204 "users home directory."
11207 #: modules/control/lirc.c:65
11211 #: modules/control/lirc.c:68
11212 msgid "Infrared remote control interface"
11213 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
11215 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1889
11216 #: modules/control/rc.c:1928
11217 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11218 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
11220 #: modules/control/motion.c:69
11221 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11224 #: modules/control/motion.c:75
11228 #: modules/control/motion.c:77
11229 msgid "motion control interface"
11230 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
11232 #: modules/control/netsync.c:70
11233 msgid "Act as master"
11234 msgstr "Bertindak sebagai induk"
11236 #: modules/control/netsync.c:71
11237 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11238 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
11240 #: modules/control/netsync.c:75
11241 msgid "Master client ip address"
11242 msgstr "Alamat ip klien induk"
11244 #: modules/control/netsync.c:76
11245 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11246 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
11248 #: modules/control/netsync.c:80
11249 msgid "Network Sync"
11250 msgstr "Segerak Rangkaian"
11252 #: modules/control/ntservice.c:42
11253 msgid "Install Windows Service"
11254 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
11256 #: modules/control/ntservice.c:44
11257 msgid "Install the Service and exit."
11258 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
11260 #: modules/control/ntservice.c:45
11261 msgid "Uninstall Windows Service"
11262 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
11264 #: modules/control/ntservice.c:47
11265 msgid "Uninstall the Service and exit."
11266 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
11268 #: modules/control/ntservice.c:48
11269 msgid "Display name of the Service"
11270 msgstr "Papar nama Pelayan"
11272 #: modules/control/ntservice.c:50
11273 msgid "Change the display name of the Service."
11274 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
11276 #: modules/control/ntservice.c:51
11277 msgid "Configuration options"
11278 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11280 #: modules/control/ntservice.c:53
11282 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11283 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11286 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11287 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
11288 "dikonfigur dengan betul."
11290 #: modules/control/ntservice.c:58
11292 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11293 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11294 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11296 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
11297 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
11298 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
11300 #: modules/control/ntservice.c:64
11304 #: modules/control/ntservice.c:65
11305 msgid "Windows Service interface"
11306 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
11308 #: modules/control/rc.c:159
11309 msgid "Show stream position"
11310 msgstr "Tunjuk posisi strim"
11312 #: modules/control/rc.c:160
11314 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11315 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
11317 #: modules/control/rc.c:163
11319 msgstr "TTY Tiruan"
11321 #: modules/control/rc.c:164
11322 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11323 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
11325 #: modules/control/rc.c:166
11326 msgid "UNIX socket command input"
11327 msgstr "Input arahan soket UNIX"
11329 #: modules/control/rc.c:167
11330 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11331 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
11333 #: modules/control/rc.c:170
11334 msgid "TCP command input"
11335 msgstr "Input arahan TCP"
11337 #: modules/control/rc.c:171
11339 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11340 "port the interface will bind to."
11342 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
11343 "dan port antaramuka akan dijilid."
11345 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:51
11346 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11347 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
11349 #: modules/control/rc.c:177
11351 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11352 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11353 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11355 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
11356 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
11357 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
11358 "tetingkap video yang dibuka."
11360 #: modules/control/rc.c:184
11364 #: modules/control/rc.c:187
11365 msgid "Remote control interface"
11366 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
11368 #: modules/control/rc.c:339
11369 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11370 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
11372 #: modules/control/rc.c:819
11374 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11375 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
11377 #: modules/control/rc.c:852
11378 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11379 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
11381 #: modules/control/rc.c:854
11383 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11384 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
11386 #: modules/control/rc.c:855
11388 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11389 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
11391 #: modules/control/rc.c:856
11393 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11394 msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang"
11396 #: modules/control/rc.c:857
11398 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11399 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
11401 #: modules/control/rc.c:858
11403 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11404 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
11406 #: modules/control/rc.c:859
11408 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11409 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
11411 #: modules/control/rc.c:860
11413 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11414 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
11416 #: modules/control/rc.c:861
11418 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11419 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
11421 #: modules/control/rc.c:862
11423 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11424 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11426 #: modules/control/rc.c:863
11428 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11429 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11431 #: modules/control/rc.c:864
11433 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11434 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11436 #: modules/control/rc.c:865
11438 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11439 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
11441 #: modules/control/rc.c:866
11443 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11444 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11446 #: modules/control/rc.c:867
11448 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11449 msgstr "| title [X] . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
11451 #: modules/control/rc.c:868
11453 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11454 msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item semasa"
11456 #: modules/control/rc.c:869
11458 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11459 msgstr "| title_p . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
11461 #: modules/control/rc.c:870
11463 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11464 msgstr "| chapter [X] . . . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
11466 #: modules/control/rc.c:871
11468 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11469 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
11471 #: modules/control/rc.c:872
11473 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11474 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
11476 #: modules/control/rc.c:874
11478 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11479 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
11481 #: modules/control/rc.c:875
11483 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11484 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil jeda"
11486 #: modules/control/rc.c:876
11488 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11489 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
11491 #: modules/control/rc.c:877
11493 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11494 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
11496 #: modules/control/rc.c:878
11498 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11499 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
11501 #: modules/control/rc.c:879
11503 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11504 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
11506 #: modules/control/rc.c:880
11508 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11509 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal"
11511 #: modules/control/rc.c:881
11513 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11514 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11516 #: modules/control/rc.c:882
11518 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11519 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
11521 #: modules/control/rc.c:883
11523 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11524 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11526 #: modules/control/rc.c:884
11527 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11528 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
11530 #: modules/control/rc.c:885
11532 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11533 msgstr "| is_playing . . 1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
11535 #: modules/control/rc.c:886
11537 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11538 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
11540 #: modules/control/rc.c:887
11542 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11543 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
11545 #: modules/control/rc.c:889
11547 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11548 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
11550 #: modules/control/rc.c:890
11552 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11553 msgstr "| volup [X] . . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
11555 #: modules/control/rc.c:891
11557 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11558 msgstr "| voldown [X] . . . . . turungkan volum audio X langkah"
11560 #: modules/control/rc.c:892
11562 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11563 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
11565 #: modules/control/rc.c:893
11567 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11568 msgstr "| achan [X] . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
11570 #: modules/control/rc.c:894
11572 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11573 msgstr "| atrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
11575 #: modules/control/rc.c:895
11577 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11578 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
11580 #: modules/control/rc.c:896
11582 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11583 msgstr "| vratio [X] . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
11585 #: modules/control/rc.c:897
11587 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11588 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
11590 #: modules/control/rc.c:898
11592 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11593 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
11595 #: modules/control/rc.c:899
11597 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11598 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
11600 #: modules/control/rc.c:900
11602 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11603 msgstr "| strack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
11605 #: modules/control/rc.c:901
11606 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11609 #: modules/control/rc.c:902
11611 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11612 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11614 #: modules/control/rc.c:907
11616 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11617 msgstr "| marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
11619 #: modules/control/rc.c:908
11621 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11622 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11624 #: modules/control/rc.c:909
11626 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11627 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11629 #: modules/control/rc.c:910
11631 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11632 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
11634 #: modules/control/rc.c:911
11636 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11637 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
11639 #: modules/control/rc.c:912
11641 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11642 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
11644 #: modules/control/rc.c:913
11646 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11647 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
11649 #: modules/control/rc.c:914
11651 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11652 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
11654 #: modules/control/rc.c:916
11656 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11657 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11659 #: modules/control/rc.c:917
11661 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11662 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11664 #: modules/control/rc.c:918
11666 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11667 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11669 #: modules/control/rc.c:919
11671 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11672 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
11674 #: modules/control/rc.c:920
11676 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11677 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
11679 #: modules/control/rc.c:922
11681 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11682 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
11684 #: modules/control/rc.c:923
11686 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11687 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
11689 #: modules/control/rc.c:924
11691 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11692 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
11694 #: modules/control/rc.c:925
11696 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11697 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11699 #: modules/control/rc.c:926
11701 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11702 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11704 #: modules/control/rc.c:927
11706 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11707 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
11709 #: modules/control/rc.c:928
11711 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11712 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
11714 #: modules/control/rc.c:929
11716 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11717 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
11719 #: modules/control/rc.c:930
11721 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11722 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
11724 #: modules/control/rc.c:931
11726 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11727 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
11729 #: modules/control/rc.c:932
11731 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11732 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
11734 #: modules/control/rc.c:933
11736 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11737 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
11739 #: modules/control/rc.c:934
11741 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11742 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
11744 #: modules/control/rc.c:935
11746 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11747 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
11749 #: modules/control/rc.c:938
11751 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11752 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11754 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11755 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11757 #: modules/control/rc.c:943
11759 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11760 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
11762 #: modules/control/rc.c:944
11764 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11765 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
11767 #: modules/control/rc.c:945
11769 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11770 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
11772 #: modules/control/rc.c:946
11774 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11775 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
11777 #: modules/control/rc.c:948
11778 msgid "+----[ end of help ]"
11779 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
11781 #: modules/control/rc.c:1064
11782 msgid "Press menu select or pause to continue."
11783 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
11785 #: modules/control/rc.c:1301 modules/control/rc.c:1555
11786 #: modules/control/rc.c:1626 modules/control/rc.c:1804
11787 #: modules/control/rc.c:1904
11788 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11789 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
11791 #: modules/control/rc.c:1396
11792 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11795 #: modules/control/rc.c:1407
11797 msgid "Playlist has only %d elements"
11798 msgstr "Senarai tayang kosong"
11800 #: modules/control/rc.c:1962
11802 msgid "Unknown command!"
11803 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
11805 #: modules/control/rc.c:1978
11807 msgid "+-[Incoming]"
11808 msgstr "Pengenkodan"
11810 #: modules/control/rc.c:1979
11812 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11815 #: modules/control/rc.c:1981
11817 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11820 #: modules/control/rc.c:1983
11822 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11825 #: modules/control/rc.c:1985
11827 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11830 #: modules/control/rc.c:1989
11832 msgid "+-[Video Decoding]"
11833 msgstr "Mencantas video"
11835 #: modules/control/rc.c:1990
11837 msgid "| video decoded : %5i"
11840 #: modules/control/rc.c:1992
11842 msgid "| frames displayed : %5i"
11845 #: modules/control/rc.c:1994
11847 msgid "| frames lost : %5i"
11850 #: modules/control/rc.c:1998
11852 msgid "+-[Audio Decoding]"
11853 msgstr "Pengenkod audio"
11855 #: modules/control/rc.c:1999
11857 msgid "| audio decoded : %5i"
11860 #: modules/control/rc.c:2001
11862 msgid "| buffers played : %5i"
11865 #: modules/control/rc.c:2003
11867 msgid "| buffers lost : %5i"
11870 #: modules/control/rc.c:2007
11872 msgid "+-[Streaming]"
11875 #: modules/control/rc.c:2008
11877 msgid "| packets sent : %5i"
11880 #: modules/control/rc.c:2009
11882 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11885 #: modules/control/rc.c:2011
11887 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11890 #: modules/control/showintf.c:65
11894 #: modules/control/showintf.c:66
11895 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11896 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
11898 #: modules/control/telnet.c:77
11902 #: modules/control/telnet.c:78
11904 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11905 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11906 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11908 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
11909 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
11910 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
11912 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
11913 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11914 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11918 #: modules/stream_out/rtp.c:103
11922 #: modules/control/telnet.c:83
11924 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11927 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
11929 #: modules/control/telnet.c:87
11931 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11932 "default value is \"admin\"."
11934 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
11935 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
11937 #: modules/control/telnet.c:101
11938 msgid "VLM remote control interface"
11939 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
11941 #: modules/demux/a52.c:48
11942 msgid "Raw A/52 demuxer"
11943 msgstr "Demuxer Raw A/52"
11945 #: modules/demux/aiff.c:48
11946 msgid "AIFF demuxer"
11947 msgstr "Demuxer AIFF"
11949 #: modules/demux/asf/asf.c:55
11950 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11951 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11953 #: modules/demux/asf/asf.c:177
11954 msgid "Could not demux ASF stream"
11955 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
11957 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11958 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11959 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
11961 #: modules/demux/au.c:49
11963 msgstr "Demuxer AU"
11965 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11966 msgid "Force interleaved method"
11967 msgstr "Paksa metod menyisip"
11969 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11970 msgid "Force interleaved method."
11971 msgstr "Paksa metod menyisip."
11973 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11974 msgid "Force index creation"
11975 msgstr "Paksa penciptaan index"
11977 #: modules/demux/avi/avi.c:51
11979 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11980 "incomplete (not seekable)."
11982 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
11983 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
11985 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11989 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11991 msgstr "Sentiasa baiki"
11993 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11995 msgstr "Jangan baiki"
11997 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11998 msgid "AVI demuxer"
11999 msgstr "Demuxer AVI"
12001 #: modules/demux/avi/avi.c:667
12003 msgstr "Indeks AVI"
12005 #: modules/demux/avi/avi.c:668
12008 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12009 "Do you want to try to repair it?\n"
12011 "This might take a long time."
12013 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
12014 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
12016 #: modules/demux/avi/avi.c:671
12020 #: modules/demux/avi/avi.c:671
12021 msgid "Don't repair"
12022 msgstr "Jangan baiki"
12024 #: modules/demux/avi/avi.c:2386 modules/demux/avi/avi.c:2409
12025 msgid "Fixing AVI Index..."
12026 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
12028 #: modules/demux/cdg.c:44
12030 msgid "CDG demuxer"
12031 msgstr "Demuxer Ogg"
12033 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12034 msgid "Dump filename"
12035 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
12037 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12038 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12039 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
12041 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12042 msgid "Append to existing file"
12043 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
12045 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12046 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12047 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
12049 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12051 msgid "File dumper"
12052 msgstr "Pengeluar fail"
12054 #: modules/demux/dts.c:44
12055 msgid "Raw DTS demuxer"
12056 msgstr "Demuxer RAW DTS"
12058 #: modules/demux/flac.c:47
12059 msgid "FLAC demuxer"
12060 msgstr "Demuxer FLAC"
12062 #: modules/demux/gme.cpp:54
12063 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12064 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12066 #: modules/demux/live555.cpp:67
12069 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12070 "should be set in millisecond units."
12072 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
12075 #: modules/demux/live555.cpp:70
12076 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12077 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12079 #: modules/demux/live555.cpp:71
12081 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12082 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12083 "cannot connect to normal RTSP servers."
12085 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
12086 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
12087 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
12089 #: modules/demux/live555.cpp:75
12090 msgid "RTSP user name"
12091 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12093 #: modules/demux/live555.cpp:76
12095 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12098 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
12101 #: modules/demux/live555.cpp:78
12102 msgid "RTSP password"
12103 msgstr "Kata laluan RTSP"
12105 #: modules/demux/live555.cpp:79
12106 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12107 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
12109 #: modules/demux/live555.cpp:83
12110 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12111 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
12113 #: modules/demux/live555.cpp:93
12114 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12115 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
12117 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
12118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
12119 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12120 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
12122 #: modules/demux/live555.cpp:102
12123 msgid "Client port"
12124 msgstr "Port klien"
12126 #: modules/demux/live555.cpp:103
12127 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12128 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
12130 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
12131 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12132 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
12134 #: modules/demux/live555.cpp:108
12135 msgid "HTTP tunnel port"
12136 msgstr "Terowong port HTTP"
12138 #: modules/demux/live555.cpp:109
12139 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12140 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
12142 #: modules/demux/live555.cpp:570
12143 msgid "RTSP authentication"
12144 msgstr "Pengesahan RTSP"
12146 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
12147 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
12148 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
12149 msgid "Frames per Second"
12150 msgstr "Biingkai per Saat"
12152 #: modules/demux/mjpeg.c:47
12154 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12155 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12157 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12158 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12161 #: modules/demux/mjpeg.c:53
12162 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12163 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12165 #: modules/demux/mkv.cpp:400
12166 msgid "Matroska stream demuxer"
12167 msgstr "Demuxer strim Matroska"
12169 #: modules/demux/mkv.cpp:407
12170 msgid "Ordered chapters"
12171 msgstr "Bab tersusun"
12173 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12174 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12175 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12177 #: modules/demux/mkv.cpp:411
12178 msgid "Chapter codecs"
12181 #: modules/demux/mkv.cpp:412
12182 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12183 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
12185 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12186 msgid "Preload Directory"
12187 msgstr "Direktori pra muat"
12189 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12191 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12192 "for broken files)."
12194 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
12195 "baik untuk fail rosak)."
12197 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12198 msgid "Seek based on percent not time"
12199 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
12201 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12202 msgid "Seek based on percent not time."
12203 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
12205 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12206 msgid "Dummy Elements"
12207 msgstr "Elemen Olok"
12209 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12210 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12212 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12214 #: modules/demux/mkv.cpp:3340
12215 msgid "--- DVD Menu"
12216 msgstr "--- Menu DVD"
12218 #: modules/demux/mkv.cpp:3346
12219 msgid "First Played"
12220 msgstr "Pertama ditayangkan"
12222 #: modules/demux/mkv.cpp:3348
12223 msgid "Video Manager"
12224 msgstr "Pengurus video"
12226 #: modules/demux/mkv.cpp:3354
12227 msgid "----- Title"
12228 msgstr "----- Tajuk"
12230 #: modules/demux/mod.c:50
12232 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12233 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
12235 #: modules/demux/mod.c:51
12236 msgid "Enable reverberation"
12237 msgstr "Bolehkan gema"
12239 #: modules/demux/mod.c:52
12240 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12241 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12243 #: modules/demux/mod.c:54
12244 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12245 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12247 #: modules/demux/mod.c:56
12248 msgid "Enable megabass mode"
12249 msgstr "Bolehkan mod megabass"
12251 #: modules/demux/mod.c:57
12252 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12253 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12255 #: modules/demux/mod.c:59
12258 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12259 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12261 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12262 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12264 #: modules/demux/mod.c:62
12265 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12266 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12268 #: modules/demux/mod.c:64
12270 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12271 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12273 #: modules/demux/mod.c:69
12274 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12275 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12277 #: modules/demux/mod.c:77
12281 #: modules/demux/mod.c:80
12282 msgid "Reverberation level"
12285 #: modules/demux/mod.c:82
12286 msgid "Reverberation delay"
12287 msgstr "Lengahan gema"
12289 #: modules/demux/mod.c:84
12293 #: modules/demux/mod.c:87
12294 msgid "Mega bass level"
12295 msgstr "Aras bass Mega"
12297 #: modules/demux/mod.c:89
12298 msgid "Mega bass cutoff"
12299 msgstr "Mega bass cutoff"
12301 #: modules/demux/mod.c:91
12305 #: modules/demux/mod.c:94
12306 msgid "Surround level"
12307 msgstr "Aras Sekeliling"
12309 #: modules/demux/mod.c:96
12310 msgid "Surround delay (ms)"
12311 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12313 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
12314 msgid "MP4 stream demuxer"
12315 msgstr "Demuxer strim MP4"
12317 #: modules/demux/mpc.c:57
12318 msgid "MusePack demuxer"
12319 msgstr "Demuxer Musepack"
12321 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
12322 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12323 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12325 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
12326 msgid "H264 video demuxer"
12327 msgstr "Demuxer video H264"
12329 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
12330 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12331 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
12333 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
12336 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12338 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12339 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12342 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
12343 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12344 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
12346 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
12347 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12348 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
12350 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
12351 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12352 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12354 #: modules/demux/nsc.c:46
12355 msgid "Windows Media NSC metademux"
12356 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12358 #: modules/demux/nsv.c:48
12359 msgid "NullSoft demuxer"
12360 msgstr "Demuxer NullSoft"
12362 #: modules/demux/nuv.c:50
12363 msgid "Nuv demuxer"
12364 msgstr "Demuxer Nuv"
12366 #: modules/demux/ogg.c:50
12367 msgid "OGG demuxer"
12368 msgstr "Demuxer Ogg"
12370 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12371 msgid "Google Video"
12372 msgstr "Video Google"
12374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12380 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12382 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
12384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12385 msgid "Show shoutcast adult content"
12386 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
12388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12389 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12391 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
12394 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12397 msgstr "Langkau kerangka"
12399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12401 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12402 "prevent adding them to the playlist."
12405 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12406 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
12409 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12411 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
12412 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
12413 "user's knowledge."
12416 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12417 msgid "M3U playlist import"
12418 msgstr "Import senarai tayang M3U"
12420 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12421 msgid "PLS playlist import"
12422 msgstr "Import senarai tayang PLS"
12424 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12425 msgid "B4S playlist import"
12426 msgstr "Import senarai tayang B4S"
12428 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12429 msgid "DVB playlist import"
12430 msgstr "Import senarai tayang DVB"
12432 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
12433 msgid "Podcast parser"
12434 msgstr "Peneliti Podcast"
12436 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
12437 msgid "XSPF playlist import"
12438 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
12440 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12441 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12442 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
12444 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
12445 msgid "ASX playlist import"
12446 msgstr "Import senarai tayang ASX"
12448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
12449 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12450 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
12452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
12453 msgid "QuickTime Media Link importer"
12454 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
12457 msgid "Google Video Playlist importer"
12458 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
12460 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12462 msgid "Dummy ifo demux"
12463 msgstr "CD Audio demux"
12465 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12467 msgid "iTunes Music Library importer"
12468 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12470 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12471 #: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
12472 msgid "Podcast Info"
12473 msgstr "Info Podcast"
12475 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12476 msgid "Podcast Summary"
12477 msgstr "Ringkasan Podcast"
12479 #: modules/demux/playlist/podcast.c:291
12480 msgid "Podcast Size"
12481 msgstr "Saiz Podcast"
12483 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12487 #: modules/demux/ps.c:42
12488 msgid "Trust MPEG timestamps"
12489 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
12491 #: modules/demux/ps.c:43
12493 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12494 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12495 "calculate from the bitrate instead."
12497 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
12498 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
12499 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
12501 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
12502 msgid "MPEG-PS demuxer"
12503 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12505 #: modules/demux/pva.c:42
12506 msgid "PVA demuxer"
12507 msgstr "Demuxer PVA"
12509 #: modules/demux/rawdv.c:40
12512 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12514 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
12517 #: modules/demux/rawdv.c:48
12518 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12519 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
12521 #: modules/demux/rawvid.c:44
12523 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12525 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12526 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12529 #: modules/demux/rawvid.c:48
12531 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12532 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12534 #: modules/demux/rawvid.c:52
12536 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12537 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12539 #: modules/demux/rawvid.c:55
12540 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12543 #: modules/demux/rawvid.c:56
12544 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12547 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:91
12548 msgid "Aspect ratio"
12549 msgstr "Nisbah aspek"
12551 #: modules/demux/rawvid.c:60
12553 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12554 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
12556 #: modules/demux/rawvid.c:64
12558 msgid "Raw video demuxer"
12559 msgstr "Demuxer video H264"
12561 #: modules/demux/real.c:66
12562 msgid "Real demuxer"
12563 msgstr "Demuxer Real"
12565 #: modules/demux/smf.c:40
12567 msgid "SMF demuxer"
12570 #: modules/demux/subtitle_asa.c:55 modules/demux/subtitle.c:52
12571 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12573 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
12575 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12578 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12579 "based subtitle formats without a fixed value."
12581 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
12582 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
12584 #: modules/demux/subtitle_asa.c:60
12586 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12589 #: modules/demux/subtitle_asa.c:63
12591 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12592 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
12594 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 modules/demux/subtitle.c:69
12595 msgid "Text subtitles parser"
12596 msgstr "Peneliti sarikata teks"
12598 #: modules/demux/subtitle_asa.c:69 modules/demux/subtitle.c:74
12599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12600 msgid "Frames per second"
12601 msgstr "Bingkai per saat"
12603 #: modules/demux/subtitle_asa.c:72 modules/demux/subtitle.c:77
12604 msgid "Subtitles delay"
12605 msgstr "Lengahan sarikata"
12607 #: modules/demux/subtitle_asa.c:74 modules/demux/subtitle.c:79
12608 msgid "Subtitles format"
12609 msgstr "Format sarikata"
12611 #: modules/demux/subtitle.c:54
12613 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12614 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12616 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
12617 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
12619 #: modules/demux/subtitle.c:57
12622 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12623 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12624 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12626 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1"
12627 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
12628 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
12630 #: modules/demux/ts.c:95
12632 msgstr "PMT ekstra"
12634 #: modules/demux/ts.c:97
12635 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12637 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12639 #: modules/demux/ts.c:99
12640 msgid "Set id of ES to PID"
12641 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
12643 #: modules/demux/ts.c:100
12645 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12646 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12647 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12649 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
12650 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
12651 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12653 #: modules/demux/ts.c:105
12654 msgid "Fast udp streaming"
12655 msgstr "Penstrim udp pantas"
12657 #: modules/demux/ts.c:107
12658 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12660 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
12663 #: modules/demux/ts.c:109
12664 msgid "MTU for out mode"
12665 msgstr "MTU untuk mod keluar"
12667 #: modules/demux/ts.c:110
12668 msgid "MTU for out mode."
12669 msgstr "MTU untuk mod keluar."
12671 #: modules/demux/ts.c:112
12675 #: modules/demux/ts.c:113
12676 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12677 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
12679 #: modules/demux/ts.c:115
12680 msgid "Silent mode"
12683 #: modules/demux/ts.c:116
12684 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12685 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
12687 #: modules/demux/ts.c:118
12688 msgid "CAPMT System ID"
12689 msgstr "ID Sistem CAPMT"
12691 #: modules/demux/ts.c:119
12692 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12693 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
12695 #: modules/demux/ts.c:121
12696 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12697 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
12699 #: modules/demux/ts.c:122
12701 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12702 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12704 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
12705 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
12707 #: modules/demux/ts.c:126
12708 msgid "Filename of dump"
12709 msgstr "Namafail buangan"
12711 #: modules/demux/ts.c:127
12712 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12713 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
12715 #: modules/demux/ts.c:129
12719 #: modules/demux/ts.c:131
12721 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12724 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
12726 #: modules/demux/ts.c:134
12727 msgid "Dump buffer size"
12728 msgstr "Saiz buangan penimbal"
12730 #: modules/demux/ts.c:136
12732 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12733 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12735 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
12736 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
12738 #: modules/demux/ts.c:140
12739 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12740 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
12742 #: modules/demux/ts.c:3320
12744 msgid "Teletext subtitles"
12745 msgstr "Dekoder sarikata teks"
12747 #: modules/demux/ts.c:3330
12749 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12750 msgstr "pendengaran terganggu"
12752 #: modules/demux/ts.c:3425
12756 #: modules/demux/ts.c:3429
12758 msgid "4:3 subtitles"
12761 #: modules/demux/ts.c:3433
12763 msgid "16:9 subtitles"
12766 #: modules/demux/ts.c:3437
12768 msgid "2.21:1 subtitles"
12771 #: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
12772 msgid "hearing impaired"
12773 msgstr "pendengaran terganggu"
12775 #: modules/demux/ts.c:3445
12777 msgid "4:3 hearing impaired"
12778 msgstr "pendengaran terganggu"
12780 #: modules/demux/ts.c:3449
12782 msgid "16:9 hearing impaired"
12783 msgstr "pendengaran terganggu"
12785 #: modules/demux/ts.c:3453
12787 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12788 msgstr "pendengaran terganggu"
12790 #: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
12791 msgid "clean effects"
12792 msgstr "kesan bersih"
12794 #: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
12795 msgid "visual impaired commentary"
12796 msgstr "visual dirosakkan komentar"
12798 #: modules/demux/tta.c:44
12799 msgid "TTA demuxer"
12800 msgstr "Demuxer TTA"
12802 #: modules/demux/ty.c:56
12806 #: modules/demux/ty.c:57
12807 msgid "TY Stream audio/video demux"
12808 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
12810 #: modules/demux/vc1.c:43
12812 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12813 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12815 #: modules/demux/vc1.c:49
12817 msgid "VC1 video demuxer"
12818 msgstr "Demuxer video H264"
12820 #: modules/demux/vobsub.c:51
12821 msgid "Vobsub subtitles parser"
12822 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
12824 #: modules/demux/voc.c:45
12825 msgid "VOC demuxer"
12826 msgstr "Demuxer VOC"
12828 #: modules/demux/wav.c:44
12829 msgid "WAV demuxer"
12830 msgstr "Demuxer WAV"
12832 #: modules/demux/xa.c:44
12834 msgstr "Demuxer XA"
12836 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12837 msgid "Use DVD Menus"
12838 msgstr "Guna Menu DVD"
12840 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
12841 msgid "BeOS standard API interface"
12842 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
12844 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12845 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12846 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
12848 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12849 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12850 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12853 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12858 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12859 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12861 msgid "Preferences"
12864 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12865 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:651
12866 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12867 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12873 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12874 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12875 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12880 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12881 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12883 msgstr "Buka Cakera"
12885 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12886 msgid "Open Subtitles"
12887 msgstr "Buka Sarikata"
12889 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12892 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12896 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12898 msgstr "Judul Terdahulu"
12900 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12902 msgstr "Judul Berikut"
12904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12905 msgid "Go to Title"
12906 msgstr "Pergi ke Judul"
12908 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12909 msgid "Go to Chapter"
12910 msgstr "Pergi ke Bab"
12912 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12916 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:739
12920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12921 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12922 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12923 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12924 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12925 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12926 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12927 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:63
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12933 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
12934 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12940 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12941 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12942 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
12944 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12945 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12946 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
12948 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12949 msgid "Drop files to play"
12950 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
12952 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12954 msgstr "senarai tayang"
12956 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12957 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12961 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12962 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12968 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:681
12969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12971 msgstr "Pilih Semua"
12973 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12974 msgid "Select None"
12975 msgstr "Tiada Pilihan"
12977 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12978 msgid "Sort Reverse"
12979 msgstr "Isih Songsang"
12981 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12982 msgid "Sort by Name"
12983 msgstr "Isih dengan Nama"
12985 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12986 msgid "Sort by Path"
12987 msgstr "Isih dengan Laluan"
12989 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12993 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12997 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12999 msgstr "&Minimakan Semua"
13001 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13005 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13009 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
13012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
13014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
13018 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13022 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13023 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
13024 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
13028 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13032 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13033 msgid "Show Interface"
13034 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
13036 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13040 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13044 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13048 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13049 msgid "Vertical Sync"
13050 msgstr "Segerak Ufuk"
13052 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13053 msgid "Correct Aspect Ratio"
13054 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
13056 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13057 msgid "Stay On Top"
13058 msgstr "Sentiada di Atas"
13060 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13061 msgid "Take Screen Shot"
13062 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
13064 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
13065 msgid "Framebuffer device"
13066 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
13068 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
13069 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13071 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
13074 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
13076 msgid "Video aspect ratio"
13077 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
13079 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
13081 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13082 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13084 #: modules/gui/fbosd.c:116
13085 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13088 #: modules/gui/fbosd.c:118
13090 msgid "Transparency of the image"
13091 msgstr "Ketelusan logo"
13093 #: modules/gui/fbosd.c:119
13096 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13097 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13099 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
13101 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
13102 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:83
13106 #: modules/gui/fbosd.c:124
13107 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13110 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
13111 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
13112 msgid "X coordinate"
13113 msgstr "Koordinat X"
13115 #: modules/gui/fbosd.c:127
13117 msgid "X coordinate of the rendered image"
13118 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
13120 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
13121 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
13122 msgid "Y coordinate"
13123 msgstr "Koordinat Y"
13125 #: modules/gui/fbosd.c:130
13127 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13128 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
13130 #: modules/gui/fbosd.c:134
13133 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13134 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13137 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13138 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
13140 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
13141 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:112
13142 #: modules/video_filter/rss.c:141
13146 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:113
13148 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13151 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13154 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:115
13155 #: modules/video_filter/rss.c:145
13156 msgid "Font size, pixels"
13157 msgstr "Saiz font, piksel"
13159 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:116
13160 #: modules/video_filter/rss.c:146
13161 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13162 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
13164 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:120
13165 #: modules/video_filter/rss.c:150
13167 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13168 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13169 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13170 "(red + green), #FFFFFF = white"
13172 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
13173 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
13174 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13175 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13177 #: modules/gui/fbosd.c:152
13178 msgid "Clear overlay framebuffer"
13181 #: modules/gui/fbosd.c:153
13183 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13184 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13188 #: modules/gui/fbosd.c:157
13190 msgid "Render text or image"
13193 #: modules/gui/fbosd.c:158
13194 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13197 #: modules/gui/fbosd.c:161
13199 msgid "Display on overlay framebuffer"
13200 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13202 #: modules/gui/fbosd.c:162
13204 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13207 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13208 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13209 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13213 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13214 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13215 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13219 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13220 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13221 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13225 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13226 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13227 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13231 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13232 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13233 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13237 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13238 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13239 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
13240 #: modules/video_filter/rss.c:66
13244 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13245 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13246 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13247 #: modules/video_filter/rss.c:67
13251 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13252 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13253 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13254 #: modules/video_filter/rss.c:67
13258 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13259 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13260 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13264 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13265 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13266 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13270 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13271 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13272 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13276 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13277 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13278 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13279 #: modules/video_filter/rss.c:68
13283 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13284 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13285 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13289 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13290 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13291 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13295 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13296 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13297 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13298 #: modules/video_filter/rss.c:68
13302 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13303 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13304 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
13305 #: modules/video_filter/rss.c:69
13309 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132
13310 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:80
13311 #: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:156
13312 #: modules/video_filter/rss.c:198
13316 #: modules/gui/fbosd.c:218
13321 #: modules/gui/fbosd.c:223
13323 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13324 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13326 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:655
13327 msgid "About VLC media player"
13328 msgstr "Perihal peman media VLC"
13330 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13332 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13333 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
13335 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13337 msgid "Compiled by %s"
13338 msgstr "Dihimpun oleh %s"
13340 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13341 msgid "VLC was brought to you by:"
13344 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13345 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13349 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13351 msgid "VLC media player Help"
13352 msgstr "Pemain media VLC"
13354 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
13358 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13361 msgstr "Tanda Buku"
13363 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13364 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13365 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
13366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13370 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:680
13371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
13372 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
13373 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
13374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13378 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13380 #: modules/video_filter/extract.c:74
13384 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13385 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
13386 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13392 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13394 msgstr "Tiada tajuk"
13396 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13399 msgstr "Tiada input"
13401 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13403 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13405 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13408 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13409 msgid "Input has changed"
13410 msgstr "Input telah berubah"
13412 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13414 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13415 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13417 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13418 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13421 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13423 msgid "Invalid selection"
13424 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
13427 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13428 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
13431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13432 msgid "No input found"
13433 msgstr "Tiada input ditemui"
13435 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
13436 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13438 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13440 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13441 msgid "Jump To Time"
13442 msgstr "Lompat Ke Masa"
13444 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13448 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13449 msgid "Jump to time"
13450 msgstr "Lompat ke masa"
13452 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13454 msgstr "Hidupkan Rawak"
13456 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13459 msgstr "Rawak Dimatikan"
13461 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13462 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:691
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13465 msgstr "Ulang Sekali"
13467 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13468 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:692
13469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13471 msgstr "Ulang Semua"
13473 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13474 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13476 msgstr "Tiada Ulangan"
13478 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13479 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13481 msgstr "Saiz Separuh"
13483 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13484 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13485 msgid "Normal Size"
13486 msgstr "Saiz Normal"
13488 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13489 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13490 msgid "Double Size"
13491 msgstr "Saiz Berganda"
13493 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13494 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:722
13495 msgid "Float on Top"
13496 msgstr "Apung di Atas"
13498 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13499 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
13500 msgid "Fit to Screen"
13501 msgstr "Muat Skrin"
13503 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:693
13504 msgid "Step Forward"
13505 msgstr "Maju Langkah"
13507 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:694
13508 msgid "Step Backward"
13509 msgstr "Undur Langkah"
13511 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:640
13512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13516 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:643
13517 msgid "Fast Forward"
13518 msgstr "Maju Pantas"
13520 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1669
13521 #: modules/gui/macosx/intf.m:1670 modules/gui/macosx/intf.m:1671
13522 #: modules/gui/macosx/intf.m:1672 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
13524 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13527 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:237
13531 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13535 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13537 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13538 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
13540 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13541 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13543 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
13546 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13550 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13551 msgid "Extended controls"
13552 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13554 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
13555 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13556 msgid "Video filters"
13557 msgstr "Penapis video"
13559 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13560 msgid "Image adjustment"
13561 msgstr "Pelarasan imej"
13563 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13564 msgid "Shows more information about the available video filters."
13567 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
13571 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
13575 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
13576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
13577 msgid "Psychedelic"
13578 msgstr "Psychedelic"
13580 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
13581 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
13585 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13586 msgid "General editing filters"
13587 msgstr "Penapis mengedit am"
13589 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13590 msgid "Distortion filters"
13591 msgstr "Penapis herotan"
13593 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13597 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13598 msgid "Adds motion blurring to the image"
13599 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
13601 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13602 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13603 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
13605 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13606 msgid "Image cropping"
13607 msgstr "Cantas imej"
13609 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13610 msgid "Crops a defined part of the image"
13611 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
13613 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
13614 msgid "Invert colors"
13615 msgstr "Balikan warna"
13617 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13618 msgid "Inverts the colors of the image"
13619 msgstr "Terbalikkan warna imej"
13621 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13622 #: modules/video_filter/transform.c:75
13623 msgid "Transformation"
13626 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13627 msgid "Rotates or flips the image"
13628 msgstr "Putar atau balikkan imej"
13630 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13631 msgid "Interactive Zoom"
13632 msgstr "Zum interaktif"
13634 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13635 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13636 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
13638 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13639 msgid "Volume normalization"
13640 msgstr "Penormalan volum"
13642 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13643 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13644 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
13646 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13647 msgid "Headphone virtualization"
13648 msgstr "Fon kepala maya"
13650 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13651 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13652 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
13654 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13655 msgid "Maximum level"
13656 msgstr "Aras maksima"
13658 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13659 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13660 msgid "Restore Defaults"
13661 msgstr "Pulih ke lalai"
13663 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13664 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13668 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13670 msgid "About the video filters"
13671 msgstr "Penapis video wave"
13673 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13676 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13677 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13678 "subsections of Video/Filters.\n"
13679 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13680 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13682 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
13683 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
13685 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
13686 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
13688 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13689 msgid "(no item is being played)"
13690 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
13692 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13696 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13698 msgstr "Katalaluan:"
13700 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13705 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13707 msgid "Remaining time: %i seconds"
13708 msgstr "Baki masa: %i saat"
13710 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13711 msgid "Errors and Warnings"
13712 msgstr "Ralat dan Amaran"
13714 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13716 msgstr "Pembersihan"
13718 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13719 msgid "Show Details"
13720 msgstr "Tunjuk Perincian"
13722 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13723 msgid "VLC - Controller"
13724 msgstr "VLC - Pengawal"
13726 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13728 msgid "Open CrashLog..."
13729 msgstr "Buka CrashLog"
13731 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13732 msgid "Check for Update..."
13733 msgstr "Periksa Kemaskini..."
13735 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13736 msgid "Preferences..."
13737 msgstr "Keutamaan..."
13739 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13743 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13747 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13748 msgid "Hide Others"
13749 msgstr "Sorok Lain"
13751 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13753 msgstr "Papar Semua"
13755 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13757 msgstr "Keluar VLC"
13759 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13763 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13764 msgid "Open File..."
13765 msgstr "Buka Fail..."
13767 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13768 msgid "Quick Open File..."
13769 msgstr "Buka Fail Cepat..."
13771 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13772 msgid "Open Disc..."
13773 msgstr "Buka Cakera..."
13775 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13776 msgid "Open Network..."
13777 msgstr "Buka Rangkaian..."
13779 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13780 msgid "Open Recent"
13781 msgstr "Buka Terkini"
13783 #: modules/gui/macosx/intf.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:2256
13785 msgstr "Lapangkan Menu"
13787 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13788 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13789 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
13791 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13795 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13799 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13803 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13805 msgstr "Tayang semula"
13807 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:774
13809 msgstr "Naik Volum"
13811 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:775
13812 msgid "Volume Down"
13813 msgstr "Turun Volum"
13815 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:731
13816 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13817 msgid "Video Device"
13818 msgstr "Peranti Video"
13820 #: modules/gui/macosx/intf.m:740
13821 msgid "Minimize Window"
13822 msgstr "Minimakan Tetingkap"
13824 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13825 msgid "Close Window"
13826 msgstr "Tutup Tetingkap"
13828 #: modules/gui/macosx/intf.m:742
13830 msgid "Controller..."
13833 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
13835 msgid "Equalizer..."
13838 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13840 msgid "Extended Controls..."
13841 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13843 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
13845 msgid "Playlist..."
13846 msgstr "Senarai tayang"
13848 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13850 msgid "Errors and Warnings..."
13851 msgstr "Ralat dan Amaran"
13853 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13854 msgid "Bring All to Front"
13855 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
13857 #: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:539
13862 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13864 msgid "VLC media player Help..."
13865 msgstr "Pemain media VLC"
13867 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13869 msgid "ReadMe / FAQ..."
13872 #: modules/gui/macosx/intf.m:757
13874 msgid "Online Documentation..."
13875 msgstr "Dokumentasi Talian"
13877 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13879 msgid "VideoLAN Website..."
13880 msgstr "Laman Web VideoLAN"
13882 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13884 msgid "Make a donation..."
13885 msgstr "Hulurkan derma"
13887 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13889 msgid "Online Forum..."
13890 msgstr "Forum dalam Talian"
13892 #: modules/gui/macosx/intf.m:780
13894 msgid "Media Information"
13895 msgstr "Maklumat-meta"
13897 #: modules/gui/macosx/intf.m:808
13898 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13901 #: modules/gui/macosx/intf.m:812
13902 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13905 #: modules/gui/macosx/intf.m:1418
13907 msgid "Volume: %d%%"
13908 msgstr "Volum: %d%%"
13910 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
13911 msgid "No CrashLog found"
13912 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
13914 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
13915 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13916 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
13918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13919 msgid "Video device"
13920 msgstr "Peranti video"
13922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13924 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13925 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13928 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
13929 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
13932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
13934 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13935 "is fully transparent."
13937 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
13940 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13941 msgid "Stretch video to fill window"
13942 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
13944 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13946 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13947 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13949 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
13950 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
13952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13953 msgid "Black screens in fullscreen"
13954 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
13956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13957 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13959 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
13962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13963 msgid "Use as Desktop Background"
13964 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
13966 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13968 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13969 "with in this mode."
13971 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
13974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13975 msgid "Show Fullscreen controller"
13978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13980 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13981 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
13983 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13984 msgid "Auto-playback of new items"
13987 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13988 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13991 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13993 msgid "Keep Recent Items"
13994 msgstr "Ulang item semasa"
13996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13998 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14004 msgid "Keep current Equalizer settings"
14005 msgstr "Tetapan video am"
14007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14009 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14010 "feature can be disabled here."
14013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
14014 msgid "Mac OS X interface"
14015 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108
14018 msgid "Quartz video"
14019 msgstr "Video Kuartz"
14021 #: modules/gui/macosx/open.m:156
14022 msgid "Open Source"
14023 msgstr "Sumber Terbuka"
14025 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
14026 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14027 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14029 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
14030 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
14031 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14032 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14033 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14034 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:264
14036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
14037 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
14038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
14039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
14040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
14041 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
14043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
14048 msgstr "Lungsur..."
14050 #: modules/gui/macosx/open.m:167
14051 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14052 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
14054 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14056 msgid "No DVD menus"
14057 msgstr "Guna Menu DVD"
14059 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
14060 msgid "VIDEO_TS directory"
14061 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
14063 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14068 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
14069 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14070 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14071 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
14077 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
14078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14079 msgid "UDP/RTP Multicast"
14080 msgstr "Multicast UDP/RTP"
14082 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
14083 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14084 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14086 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
14088 #: modules/services_discovery/sap.c:115
14089 msgid "Allow timeshifting"
14090 msgstr "Benarkan menganjak masa"
14092 #: modules/gui/macosx/open.m:271
14093 msgid "Load subtitles file:"
14094 msgstr "Muat fail sarikata:"
14096 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
14098 msgid "Settings..."
14099 msgstr "Tetapan..."
14101 #: modules/gui/macosx/open.m:274
14102 msgid "Override parametters"
14103 msgstr "Parameter menolak"
14105 #: modules/gui/macosx/open.m:275
14106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
14107 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
14108 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
14112 #: modules/gui/macosx/open.m:277
14113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14117 #: modules/gui/macosx/open.m:279
14118 msgid "Subtitles encoding"
14119 msgstr "Pengenkodan sarikata"
14121 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
14125 #: modules/gui/macosx/open.m:283
14126 msgid "Subtitles alignment"
14127 msgstr "Jajaran Sarikata"
14129 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14130 msgid "Font Properties"
14131 msgstr "Ciri-ciri Font"
14133 #: modules/gui/macosx/open.m:287
14134 msgid "Subtitle File"
14135 msgstr "Fail Sarikata:"
14137 #: modules/gui/macosx/open.m:417
14141 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
14142 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
14143 msgid "No %@s found"
14144 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14146 #: modules/gui/macosx/open.m:668
14147 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14148 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14150 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14151 msgid "Retrieving Channel Info..."
14154 #: modules/gui/macosx/open.m:877
14156 msgid "Composite input"
14157 msgstr "Pilih input"
14159 #: modules/gui/macosx/open.m:880
14161 msgid "S-Video input"
14162 msgstr "Pin input video"
14164 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14165 msgid "Streaming/Saving:"
14166 msgstr "Striming/Menyimpan"
14168 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14169 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14170 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
14172 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14173 msgid "Display the stream locally"
14174 msgstr "Papar strim cara lokal"
14176 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14177 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14181 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14183 msgid "Dump raw input"
14184 msgstr "Singkir input mentah"
14186 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14188 msgid "Encapsulation Method"
14189 msgstr "Metod Pengurungan"
14191 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14193 msgid "Transcoding options"
14194 msgstr "Pilihan transkod"
14196 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14198 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14203 msgid "Bitrate (kb/s)"
14204 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14206 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14211 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14212 msgid "Stream Announcing"
14213 msgstr "Pemberitahuan Strim"
14215 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14217 msgid "SAP announce"
14218 msgstr "Pengumuman SAP"
14220 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14221 msgid "RTSP announce"
14222 msgstr "Pengumuman RTSP"
14224 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14225 msgid "HTTP announce"
14228 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14229 msgid "Export SDP as file"
14230 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
14232 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14233 msgid "Channel Name"
14234 msgstr "Nama Saluran"
14236 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14240 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14242 msgstr "Simpan Fail"
14244 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
14245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14246 msgid "Information"
14249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
14255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
14256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
14257 #: modules/mux/asf.c:53
14261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
14262 msgid "Advanced Information"
14263 msgstr "Maklumat Lanjutan"
14265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14266 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14267 msgid "Read at media"
14268 msgstr "Baca media"
14270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
14271 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14272 msgid "Input bitrate"
14273 msgstr "Kadar bit input"
14275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
14276 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14280 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
14281 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14282 msgid "Stream bitrate"
14283 msgstr "Kadar bit strim"
14285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14286 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14287 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14288 msgid "Decoded blocks"
14289 msgstr "Blok dinyahkod"
14291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
14292 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14293 msgid "Displayed frames"
14294 msgstr "Kerangka dipaparkan"
14296 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
14297 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14298 msgid "Lost frames"
14299 msgstr "Hilang kerangka"
14301 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14302 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14305 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
14309 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14310 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14311 msgid "Sent packets"
14312 msgstr "Paket hantar"
14314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14315 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14317 msgstr "Bait hantar"
14319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14321 msgstr "Kadar hantar"
14323 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14324 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14325 msgid "Played buffers"
14326 msgstr "Penimbal ditayangkan"
14328 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14329 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14330 msgid "Lost buffers"
14331 msgstr "Penimbal hilang"
14333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14334 msgid "Save Playlist..."
14335 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14338 msgid "Expand Node"
14339 msgstr "Kembangkan Nod"
14341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14342 msgid "Get Stream Information"
14343 msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
14345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14346 msgid "Sort Node by Name"
14347 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
14349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14350 msgid "Sort Node by Author"
14351 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
14353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
14355 msgid "No items in the playlist"
14356 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
14358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14359 msgid "Search in Playlist"
14360 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
14362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14363 msgid "Add Folder to Playlist"
14364 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
14366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14367 msgid "File Format:"
14368 msgstr "Format Fail:"
14370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14371 msgid "Extended M3U"
14372 msgstr "M3U Diperpanjang"
14374 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14375 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14376 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
14378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
14380 msgid "%i items in the playlist"
14381 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
14383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14384 msgid "1 item in the playlist"
14385 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
14387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14388 msgid "Save Playlist"
14389 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
14391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14396 msgid "Please enter a name for the new node."
14397 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
14399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14400 msgid "Empty Folder"
14401 msgstr "Folder Kosong"
14403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14406 msgstr "Reset Semua"
14408 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
14409 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14411 msgid "Reset Preferences"
14412 msgstr "Reset Keutamaan"
14414 #: modules/gui/macosx/prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
14418 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:419
14420 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14421 "Are you sure you want to continue?"
14423 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14424 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14426 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14427 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14429 "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
14431 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14433 msgid "Select a directory"
14434 msgstr "Pilih direktori"
14436 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14437 msgid "Select a file"
14438 msgstr "Pilih fail"
14440 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14441 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
14445 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14446 msgid "Subpicture Filters"
14447 msgstr "Penapis Subgambar"
14449 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
14453 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:143
14457 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14458 msgid "Save settings"
14459 msgstr "Simpan Tetapan"
14461 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14462 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14465 msgstr "Dihidupkan"
14467 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14471 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14472 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14476 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14478 msgstr "Stem-masa:"
14480 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14485 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14489 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14490 msgid "Opaqueness:"
14491 msgstr "Kelegapan:"
14493 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14494 msgid "(in pixels)"
14495 msgstr "dalam piksel)"
14497 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14501 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14503 msgstr "Masa tamat:"
14505 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14509 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14511 msgid "Not Available"
14512 msgstr "Tidak bantuan didapati"
14514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:93
14515 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14517 msgid "Interface settings"
14518 msgstr "Tetapan antaramuka am"
14520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:109
14522 msgid "General Audio settings"
14523 msgstr "Tetapan audio am"
14525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:125
14527 msgid "General Video settings"
14528 msgstr "Tetapan video am"
14530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:138
14531 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14533 msgid "Subtitles & OSD"
14534 msgstr "Sarikata/OSD"
14536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:139 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:141
14537 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
14539 msgid "Subtitles & OSD settings"
14540 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
14542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:154
14544 msgid "Input & Codecs"
14545 msgstr "Input / Kodek"
14547 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:155 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:157
14549 msgid "Input & Codec settings"
14550 msgstr "Input / Kodek"
14552 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
14555 msgstr "Personalisasi:"
14557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14558 msgid "Lowest latency"
14561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14562 msgid "Low latency"
14565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
14567 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
14568 #: modules/misc/win32text.c:78
14572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14573 msgid "High latency"
14576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14577 msgid "Higher latency"
14580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:763
14582 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14583 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
14585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:765 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:811
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:809
14593 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14596 #: modules/gui/macosx/update.m:61
14597 msgid "Check for Updates"
14598 msgstr "Periksa Kemaskini"
14600 #: modules/gui/macosx/update.m:62
14601 msgid "Download now"
14602 msgstr "Muat turun sekarang"
14604 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14606 msgid "Automatically check for updates"
14607 msgstr "Periksa kemaskinian"
14609 #: modules/gui/macosx/update.m:91
14610 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14613 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14614 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14617 #: modules/gui/macosx/update.m:174
14619 msgid "This version of VLC is the latest available."
14620 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
14622 #: modules/gui/macosx/update.m:180
14623 msgid "This version of VLC is outdated."
14624 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
14626 #: modules/gui/macosx/update.m:182
14628 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14632 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14634 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14637 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14639 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
14641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14643 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14646 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
14649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14650 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14651 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14654 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14655 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14658 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14659 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14663 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14666 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
14669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14670 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14671 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
14673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14674 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14676 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14679 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14681 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
14683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14685 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14688 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
14691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14692 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14694 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
14696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14697 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14698 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14699 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14700 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
14702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14704 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14705 "ASF, OGG and RAW)"
14707 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14712 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14714 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
14717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14718 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14719 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
14721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14723 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14725 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14728 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14729 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
14731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14732 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14733 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
14735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14736 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14738 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
14741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14742 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14743 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14744 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14745 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14748 msgid "MPEG Program Stream"
14749 msgstr "Strim Program MPEG"
14751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14752 msgid "MPEG Transport Stream"
14753 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
14755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14756 msgid "MPEG 1 Format"
14757 msgstr "Format MPEG 1"
14759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14761 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14762 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14763 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14764 "at http://yourip:8080 by default."
14766 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
14767 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
14768 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
14769 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
14771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14773 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14774 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14775 "generally the most compatible"
14777 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
14778 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
14779 "biasanya yang paling serasi."
14781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14783 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14784 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14785 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14786 "at mms://yourip:8080 by default."
14788 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
14789 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
14790 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
14791 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
14793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14795 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14796 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14797 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14798 "encapsulated in HTTP)."
14800 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
14801 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
14802 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
14803 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
14805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14806 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14807 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14808 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14811 msgid "Use this to stream to a single computer."
14812 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14816 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14817 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14818 "address beginning with 239.255."
14820 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
14821 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
14822 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
14824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14826 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14827 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14828 "but it won't work over the Internet."
14830 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
14831 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
14832 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
14834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14836 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14839 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
14842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14844 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14845 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14846 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14848 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
14849 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
14850 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
14851 "ditambahkan kepada strim"
14853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14862 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14863 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
14865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14866 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14868 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
14871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14876 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14882 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14883 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14884 "access to more features."
14886 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
14887 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
14890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14893 msgid "Stream to network"
14894 msgstr "Strim pada rangkaian"
14896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14898 msgid "Transcode/Save to file"
14899 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
14901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14902 msgid "Choose input"
14903 msgstr "Pilih input"
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14906 msgid "Choose here your input stream."
14907 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
14909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14912 msgid "Select a stream"
14913 msgstr "Pilih strim"
14915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14917 msgid "Existing playlist item"
14918 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
14920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14927 msgid "Partial Extract"
14928 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
14930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14932 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14933 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14934 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14936 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
14937 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
14938 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
14940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14951 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14952 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
14956 msgid "Destination"
14959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14961 msgid "Streaming method"
14962 msgstr "Metod strim"
14964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14965 msgid "Address of the computer to stream to."
14966 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
14968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14969 msgid "UDP Unicast"
14970 msgstr "Unikas UDP"
14972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14973 msgid "UDP Multicast"
14974 msgstr "Multikas UDP"
14976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14978 #: modules/stream_out/transcode.c:194
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14984 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14985 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14987 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
14988 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
14990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14992 msgid "Transcode audio"
14993 msgstr "Audio transkod"
14995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14997 msgid "Transcode video"
14998 msgstr "Video transkod"
15000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
15002 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15005 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
15008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
15010 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15013 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15018 msgid "Encapsulation format"
15019 msgstr "Format bungkusan"
15021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15023 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15024 "previously chosen settings all formats won't be available."
15026 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
15027 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
15029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15031 msgid "Additional streaming options"
15032 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
15034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15035 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15036 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
15038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
15039 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15042 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15043 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
15045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15048 msgid "SAP Announce"
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
15053 msgid "Local playback"
15054 msgstr "Mainbalik lokal"
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15058 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15059 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15063 msgid "Additional transcode options"
15064 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15067 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15068 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15072 msgid "Select the file to save to"
15073 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15077 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15078 "the receiving user as they become part of the image."
15081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15083 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15086 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
15089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15094 msgid "Encap. format"
15095 msgstr "Format nyahbungkus"
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15099 msgid "Input stream"
15100 msgstr "Strim input"
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15103 msgid "Save file to"
15104 msgstr "Simpan fail ke"
15106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15108 msgid "Include subtitles"
15109 msgstr "Add subtitles"
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15112 msgid "No input selected"
15113 msgstr "Tiada input dipilih"
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15117 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15119 "Choose one before going to the next page."
15121 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
15123 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
15125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15126 msgid "No valid destination"
15127 msgstr "Tiada destinasi sah"
15129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15131 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15134 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15135 "and the help texts in this window."
15137 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
15139 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
15140 "teks bantuan pada tetingkap ini."
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15144 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15145 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15147 "Correct your selection and try again."
15149 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
15150 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
15152 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15155 msgid "Select the directory to save to"
15156 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15159 msgid "No folder selected"
15160 msgstr "Tiada folder dipilih"
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15163 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15164 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15168 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15171 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15175 msgid "No file selected"
15176 msgstr "Tiada fail dipilih"
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15179 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15180 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15184 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15186 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
15199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
15209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
15210 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15211 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
15213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
15214 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15215 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15218 msgid "This allows to stream on a network."
15219 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15223 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15224 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15225 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15226 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15228 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
15229 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
15230 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
15231 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
15234 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15235 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
15238 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15239 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15243 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15244 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15245 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15246 "leave this setting to 1."
15248 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
15249 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
15250 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
15251 "tetapan kepada 1."
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15255 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15256 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15257 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15258 "extra interface.\n"
15259 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15260 "name will be used."
15262 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
15263 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
15264 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
15266 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
15267 "nama lalai akan digunakan."
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15271 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15274 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15277 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
15280 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
15283 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
15285 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15286 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
15288 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
15289 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15292 #: modules/gui/ncurses.c:114
15293 msgid "Filebrowser starting point"
15294 msgstr "Titik mula Filebrowser"
15296 #: modules/gui/ncurses.c:116
15298 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15299 "show you initially."
15301 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
15302 "tunjukkan pada permulaan."
15304 #: modules/gui/ncurses.c:121
15305 msgid "Ncurses interface"
15306 msgstr "Antaramuka ncurses"
15308 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15311 msgstr "Ulang semua"
15313 #: modules/gui/ncurses.c:1522
15318 #: modules/gui/ncurses.c:1523
15323 #: modules/gui/ncurses.c:1535
15325 msgid " Source : %s"
15328 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15330 msgid " State : Playing %s"
15333 #: modules/gui/ncurses.c:1546
15335 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15338 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15340 msgid " State : Buffering %s"
15343 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15345 msgid " State : Paused %s"
15348 #: modules/gui/ncurses.c:1568
15350 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15353 #: modules/gui/ncurses.c:1572
15355 msgid " Volume : %i%%"
15356 msgstr "Volum: %d%%"
15358 #: modules/gui/ncurses.c:1580
15360 msgid " Title : %d/%d"
15361 msgstr "Title %d (%d)"
15363 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15365 msgid " Chapter : %d/%d"
15366 msgstr "Chapter %d"
15368 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15370 msgid " Source: <no current item> %s"
15373 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15375 msgid " [ h for help ]"
15376 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
15378 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15383 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15388 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15389 msgid " h,H Show/Hide help box"
15392 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15393 msgid " i Show/Hide info box"
15396 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15397 msgid " m Show/Hide metadata box"
15400 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15401 msgid " L Show/Hide messages box"
15404 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15405 msgid " P Show/Hide playlist box"
15408 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15409 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15412 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15413 msgid " x Show/Hide objects box"
15416 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15417 msgid " c Switch color on/off"
15420 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15421 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15424 #: modules/gui/ncurses.c:1647
15427 msgstr "Tambah global"
15429 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15430 msgid " q, Q, Esc Quit"
15433 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15437 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15438 msgid " <space> Pause/Play"
15441 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15443 msgid " f Toggle Fullscreen"
15444 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
15446 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15448 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15449 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
15451 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15452 msgid " [, ] Next/Previous title"
15455 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15456 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15459 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15461 msgid " <right> Seek +1%%"
15464 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15466 msgid " <left> Seek -1%%"
15469 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15470 msgid " a Volume Up"
15473 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15474 msgid " z Volume Down"
15477 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15480 msgstr "Senarai tayang"
15482 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15484 msgid " r Toggle Random playing"
15485 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
15487 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15488 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15491 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15492 msgid " R Toggle Repeat item"
15495 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15497 msgid " o Order Playlist by title"
15498 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
15500 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15501 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15504 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15505 msgid " g Go to the current playing item"
15508 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15509 msgid " / Look for an item"
15512 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15513 msgid " A Add an entry"
15516 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15517 msgid " D, <del> Delete an entry"
15520 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15521 msgid " <backspace> Delete an entry"
15524 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15525 msgid " e Eject (if stopped)"
15528 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15530 msgid "[Filebrowser]"
15533 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15534 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15537 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15538 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15541 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15542 msgid " . Show/Hide hidden files"
15545 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15549 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15550 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15553 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15554 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15557 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15562 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15564 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15567 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15569 msgid "[Miscellaneous]"
15572 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15573 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15576 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15578 msgid " Information "
15581 #: modules/gui/ncurses.c:1746
15586 #: modules/gui/ncurses.c:1753
15591 #: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
15593 msgid "No item currently playing"
15594 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
15596 #: modules/gui/ncurses.c:1877
15601 #: modules/gui/ncurses.c:1920
15604 msgstr "Lungsur..."
15606 #: modules/gui/ncurses.c:1975
15610 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15611 msgid " Playlist (All, one level) "
15614 #: modules/gui/ncurses.c:2002
15616 msgid " Playlist (By category) "
15617 msgstr "Dengan kategori"
15619 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15621 msgid " Playlist (Manually added) "
15622 msgstr "Manual ditambah"
15624 #: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
15629 #: modules/gui/ncurses.c:2105
15634 #: modules/gui/pda/pda.c:61
15635 msgid "Autoplay selected file"
15636 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
15638 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15639 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15640 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
15642 #: modules/gui/pda/pda.c:69
15643 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15644 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
15646 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
15647 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15652 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15653 msgid "Permissions"
15656 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15660 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15664 #: modules/gui/pda/pda.c:247
15668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15678 msgid "Add to Playlist"
15679 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
15681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15686 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15687 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15705 msgstr "Rangkaian:"
15707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15771 msgstr "Frekuensi:"
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15774 msgid "Samplerate:"
15775 msgstr "Kadar persampelan:"
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15794 msgid "Decimation:"
15795 msgstr "Pengurangan:"
15797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15858 msgid "Video Codec:"
15859 msgstr "Kodek Video:"
15861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15890 msgid "Video Bitrate:"
15891 msgstr "Kadar bit Video:"
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15894 msgid "Bitrate Tolerance:"
15895 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
15897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15898 msgid "Keyframe Interval:"
15899 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
15901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15902 msgid "Audio Codec:"
15903 msgstr "Kodek Audio:"
15905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15906 msgid "Deinterlace:"
15909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15922 msgid "Time To Live (TTL):"
15923 msgstr "Time To Live (TTL):"
15925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15934 msgid "localhost.localdomain"
15935 msgstr "localhost.localdomain"
15937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15939 msgstr "239.0.0.42"
15941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16006 msgid "Audio Bitrate :"
16007 msgstr "Kadar bit Audio :"
16009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16010 msgid "SAP Announce:"
16013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16014 msgid "SLP Announce:"
16017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16018 msgid "Announce Channel:"
16019 msgstr "Saluran Pengumuman:"
16021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
16026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16048 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16049 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16050 "org/copyleft/gpl.html)."
16052 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
16053 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
16054 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16057 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16058 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16061 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16062 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
16064 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16066 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16067 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
16069 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
16070 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16071 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
16073 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
16074 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
16079 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
16080 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
16084 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16085 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16088 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16090 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16091 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16094 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16096 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16097 " Played and streamed info are shown."
16100 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16102 msgid "Sent bitrates"
16103 msgstr "Hantar kadar bit"
16105 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:233
16107 msgid "Current visualization:"
16108 msgstr "Visualisasi audio"
16110 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16115 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16117 msgid "Frame by Frame"
16118 msgstr "Kadar kerangka"
16120 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16122 msgid "Take a snapshot"
16123 msgstr "Ambil snapshot video"
16125 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16127 msgid "Transparent"
16130 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:576
16132 msgid "Show playlist"
16133 msgstr "Simpan senarai tayang"
16135 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16137 msgid "Extended Settings"
16138 msgstr "Tetapan enkoder"
16140 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:661
16141 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16145 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:664
16146 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16147 msgid "Previous track"
16148 msgstr "Trek terdahulu"
16150 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16151 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16153 msgstr "Trek berikut"
16155 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:826
16156 msgid "Revert to normal play speed"
16159 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16161 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16162 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
16164 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16166 msgid "File names:"
16169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16174 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
16176 msgid "Open subtitles file"
16177 msgstr "Buka fail sarikata"
16179 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:387
16181 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16182 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
16184 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:581
16185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
16188 msgstr "Jenis cakera"
16190 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:605
16191 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
16193 msgid "Transponder symbol rate"
16194 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
16196 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
16201 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
16203 msgid "Selected ports :"
16206 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
16210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16212 msgid "Input caching :"
16213 msgstr "Input telah berubah"
16215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
16217 msgid "Use VLC pace"
16218 msgstr "Guna cache SAP"
16220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
16222 msgid "Auto connnection"
16223 msgstr "Auto sambung semula"
16225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16227 msgid "Radio device name"
16228 msgstr "Nama peranti audio"
16230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
16231 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16233 msgid "Advanced options..."
16234 msgstr "Pilihan lanjutan..."
16236 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16238 msgid "Double click to get the media informations"
16239 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16241 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
16243 msgid "Show the current item"
16244 msgstr "Ulang item semasa"
16246 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16247 msgid "Select File"
16248 msgstr "Select File"
16250 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16252 msgid "Select Directory"
16253 msgstr "Pilih direktori"
16255 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1111
16256 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16259 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16264 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
16269 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
16272 msgstr "Tetapkan QP"
16274 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1237
16279 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1275
16281 msgid "Hotkey for "
16284 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1278
16285 msgid "Press the new keys for "
16288 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
16289 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16292 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
16293 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
16298 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16300 msgid "Input and Codecs"
16301 msgstr "Input / Kodek"
16303 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:309
16305 msgid "Input & Codecs settings"
16306 msgstr "Input / Kodek"
16308 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:315
16310 "If this property is blank, then you have\n"
16311 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16312 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16315 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
16317 msgid "Configure Hotkeys"
16320 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:706
16321 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16323 msgid "Audio Files"
16324 msgstr "Penapis audio"
16326 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:707
16327 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16328 msgid "Video Files"
16329 msgstr "Fail Video"
16331 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:708
16332 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16334 msgid "Playlist Files"
16335 msgstr "Fail Senarai Tayang"
16337 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:755
16342 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16343 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16344 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
16345 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16346 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
16353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16358 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16360 msgid "Edit bookmark"
16361 msgstr "Edit tanda buku"
16363 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16369 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16373 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16374 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16375 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16376 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16385 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16386 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16387 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16394 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16396 msgid "Hide future errors"
16397 msgstr "Sorok Lain"
16399 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16401 msgid "Adjustments and Effects"
16402 msgstr "Kodek Video"
16404 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
16406 msgid "Graphic Equalizer"
16407 msgstr "Penyama Parametrik"
16409 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16411 msgid "Spatializer"
16414 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16416 msgid "Audio effects"
16417 msgstr "Kodek audio"
16419 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
16421 msgid "Video Effects"
16422 msgstr "Kodek audio"
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16426 msgid "v4l2 controls"
16429 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16432 msgstr "Pergi ke Judul"
16434 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
16439 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
16441 msgid "Go to time:"
16442 msgstr "Pergi ke Judul"
16444 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16446 msgid "VLC media player "
16447 msgstr "Pemain media VLC"
16449 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16451 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16452 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16453 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16457 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16460 "This version of VLC was compiled by:\n"
16462 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
16464 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
16465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16466 msgid "Based on Git commit: "
16469 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16471 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16475 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16477 msgid "Copyright (c) "
16480 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16482 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16483 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16484 "provide the best software."
16487 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16491 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16496 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16498 msgid "&Update List"
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16503 msgid "Checking for the update..."
16504 msgstr "Periksa Kemaskini..."
16506 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16508 msgid "Select a directory ..."
16509 msgstr "Pilih direktori"
16511 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
16512 msgid "There is a new version of vlc :\n"
16515 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
16516 msgid "You have the latest version of vlc"
16519 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
16520 msgid "An error occured while checking for updates"
16523 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16527 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16529 msgid "Media information"
16530 msgstr "Maklumat-meta"
16532 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16537 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16539 msgid "&Extra Metadata"
16542 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16544 msgid "&Codec Details"
16545 msgstr "Tunjuk Perincian"
16547 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16549 msgid "&Statistics"
16552 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16554 msgid "&Save Metadata"
16557 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16562 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16564 msgid "Modules tree"
16565 msgstr "Gerakan Tetikus"
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16569 msgid "&Save as..."
16570 msgstr "Save As..."
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16574 msgid "Verbosity Level"
16575 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
16577 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16584 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16585 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
16587 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:253
16588 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
16593 "Cannot write file %1:\n"
16597 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
16601 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16606 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16611 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
16613 msgid "Capture &Device"
16614 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
16616 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
16617 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16632 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
16635 msgstr "Pembalikan wana"
16637 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
16639 msgid "&Convert / Save"
16640 msgstr "Pembalikan wana"
16642 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
16648 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
16650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16656 msgid "&Reset Preferences"
16657 msgstr "Reset Keutamaan"
16659 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
16660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
16662 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16663 "Are you sure you want to continue?"
16665 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
16666 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
16668 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
16670 msgid "Open playlist file"
16671 msgstr "Buka senarai tayang"
16673 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:387
16675 msgid "Choose a filename to save playlist"
16676 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
16678 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16680 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16681 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
16683 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16684 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16687 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16688 msgid "Media Files"
16689 msgstr "Fail Media"
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16693 msgid "Subtitles Files"
16694 msgstr "Fail Sarikata:"
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16698 msgstr "Semua Fail"
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16702 "Stream output string.\n"
16703 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16704 " but you can update it manually."
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16710 msgstr "Simpan fail"
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16713 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16717 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16721 msgid "Day Month Year:"
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16727 msgstr "Ulang semua"
16729 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16731 msgid "Repeat delay:"
16732 msgstr "Ulang semua"
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16739 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16744 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16749 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:263
16751 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16752 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
16754 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:265 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:284
16755 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:282
16760 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16761 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
16763 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:488
16765 msgid "Privacy and Network policies"
16766 msgstr "Interaksi antaramuka"
16768 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:492
16770 msgid "Privacy and Network Warning"
16771 msgstr "Interaksi antaramuka"
16773 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:495
16775 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16776 "without authorization.</p>\n"
16777 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16778 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16780 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16781 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16782 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16783 "access on the web.</p>\n"
16786 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
16787 msgid "Control menu for the player"
16790 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1071
16791 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16793 msgstr "Henti sebentar"
16795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
16800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16803 msgstr "Senarai tayang"
16805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16821 msgstr "Tayang semula"
16823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
16829 msgid "&Open File..."
16830 msgstr "Buka Fail..."
16832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:529
16833 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16834 msgid "Open &Disc..."
16835 msgstr "Buka Cakera..."
16837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:531
16839 msgid "Open &Network..."
16840 msgstr "Buka Rangkaian..."
16842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:533
16843 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16844 msgid "Open &Capture Device..."
16845 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
16847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
16849 msgid "&Streaming..."
16852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16853 msgid "Conve&rt / Save..."
16856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:713
16861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
16863 msgid "Show Playlist"
16864 msgstr "Simpan senarai tayang"
16866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
16868 msgid "Undock from interface"
16869 msgstr "ncurses interface"
16871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
16876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
16881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
16883 msgstr "Interfaces"
16885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16887 msgid "Minimal View..."
16888 msgstr "Antaramuka minima"
16890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
16895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
16897 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16898 msgstr "Antaramuka Telnet"
16900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
16905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
16907 msgid "Advanced controls"
16908 msgstr "Pilihan lanjutan"
16910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
16912 msgid "Visualizations selector"
16913 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
16915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
16920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
16921 msgid "Check for updates..."
16922 msgstr "Check for updates..."
16924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523
16929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
16930 msgid "Open &File..."
16931 msgstr "Buka &Fail..."
16933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
16935 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16936 msgstr "Pemain media VLC"
16938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:703
16940 msgid "Show VLC media player"
16941 msgstr "Pemain media VLC"
16943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
16945 msgid "&Open Media"
16948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
16949 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
16953 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
16955 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
16956 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
16958 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
16960 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16961 "preferences dialog."
16964 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16965 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
16966 msgid "Systray icon"
16967 msgstr "Systray icon"
16969 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
16971 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16975 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
16976 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16979 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
16981 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
16985 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
16986 msgid "Show playing item name in window title"
16989 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
16990 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
16993 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
16994 msgid "Path to use in openfile dialog"
16997 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16998 msgid "Show notification popup on track change"
17001 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
17003 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17004 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17007 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
17008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
17009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
17010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
17011 msgid "Advanced options"
17012 msgstr "Pilihan lanjutan"
17014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17016 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17017 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17019 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17021 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17022 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
17024 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17026 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17027 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17033 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17034 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
17036 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
17037 msgid "Activate the updates availability notification"
17040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17042 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17048 msgid "Number of days between two update checks"
17049 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
17051 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17052 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17055 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17057 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17058 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17061 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
17062 msgid "Automatically save the volume on exit"
17065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17066 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
17070 msgid "Ask for network policy at start"
17073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17074 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17078 msgid "Selection of the starting mode and look "
17081 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17083 "Start VLC with:\n"
17085 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17086 " - minimal mode with limited controls"
17089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17091 msgid "Classic look"
17092 msgstr "Classic rock"
17094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17095 msgid "Complete look with information area"
17098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
17099 msgid "Minimal look with no menus"
17102 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17103 msgid "Qt interface"
17104 msgstr "Antaramuka Qt"
17106 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
17111 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
17116 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17118 msgid "Capture Mode"
17121 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17123 msgid "Select the capture device type"
17124 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
17126 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17128 msgid "Card Selection"
17131 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
17132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17136 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17137 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17140 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17142 msgid "Disc selection"
17143 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
17145 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
17147 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17148 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
17150 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
17152 msgid "Disk device"
17155 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
17156 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17159 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
17161 msgid "No DVD Menus"
17162 msgstr "Guna Menu DVD"
17164 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:159
17166 msgid "Starting position"
17167 msgstr "Posisi subgambar"
17169 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:220
17171 msgid "Audio and Subtitles"
17172 msgstr "Sarikata berformat"
17174 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17176 msgid "Choose one or more media file to open"
17177 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
17179 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17181 msgid "Add a subtitle file"
17182 msgstr "Guna fail sarikata"
17184 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17186 msgid "Use a sub&titles file"
17187 msgstr "Guna fail sarikata"
17189 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17192 msgstr "Jajaran data"
17194 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17196 msgid "Select the subtitle file"
17197 msgstr "Select a subtitles file"
17199 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17201 msgid "Network Protocol"
17202 msgstr "Segerak Rangkaian"
17204 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
17205 msgid "Set the protocol for the URL"
17208 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
17213 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
17214 msgid "Set the port used"
17217 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
17219 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17220 "with or without the protocol."
17223 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
17225 msgid "Show extended options"
17226 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17228 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
17230 msgid "Show &more options"
17231 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17233 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
17238 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
17240 msgid "Change the start time for the media"
17241 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
17243 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
17244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
17248 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
17249 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17252 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17253 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17256 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
17259 msgstr "Personalisasi:"
17261 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
17263 msgid "Extra media"
17266 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
17268 msgid "Select the file"
17269 msgstr "Pilih fail"
17271 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
17273 msgid "Change the caching for the media"
17274 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
17276 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17277 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
17278 msgid "Podcast URLs list"
17279 msgstr "Senarai URL Podcast"
17281 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17283 msgid "Stream Output"
17284 msgstr "Output strim"
17286 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17291 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17293 msgid "Play locally"
17294 msgstr "Tayang lokal"
17296 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17297 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17300 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17301 msgid "Prefer UDP over RTP"
17304 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17306 msgid "Mount Point"
17309 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17311 msgid "Login:pass:"
17314 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17319 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17321 msgid "Encapsulation"
17322 msgstr "Metod Pengurungan"
17324 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17326 msgid "Video codec"
17327 msgstr "Kodek video"
17329 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17331 msgid "Audio codec"
17332 msgstr "Kodek audio"
17334 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17336 msgid "Overlay subtitles on the video"
17337 msgstr "Lappisan/Sarikata"
17339 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17342 msgstr "Nama kumpulan"
17344 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17346 msgid "Stream all elementary streams"
17347 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
17349 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17351 msgid "Generated stream output string"
17352 msgstr "Tetapan output strim am"
17354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
17356 msgid "General Audio"
17359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17361 msgid "Default volume"
17362 msgstr "Volum audio lalat"
17364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17365 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17368 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17369 msgid "Save volume on exit"
17372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
17374 msgid "Preferred audio language"
17375 msgstr "Bahasa audio"
17377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
17382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315
17384 msgid "Headphone surround effect"
17385 msgstr "Kesan fon kepala"
17387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:329
17389 msgid "Visualization"
17390 msgstr "Visualisasi"
17392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:346
17396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:352
17397 msgid "Enable last.fm submission"
17400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17402 msgid "Disk Devices"
17405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17407 msgid "Disk Device"
17410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
17412 msgid "Server Default Port"
17413 msgstr "Pulih ke lalai"
17415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
17418 msgstr "Proksi HTTP"
17420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
17422 msgid "Default caching level"
17423 msgstr "Sudut DVD lalai"
17425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
17426 msgid "Codecs / Muxers"
17429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
17431 msgid "Post-Processing Quality"
17432 msgstr "Pasca memproses kualiti"
17434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
17435 msgid "Repair AVI files"
17438 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
17439 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
17444 msgid "Access Filter"
17445 msgstr "Penapis capaian"
17447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17449 msgid "Native or Skins"
17450 msgstr "Native American"
17452 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17455 msgstr "Meditative"
17457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17459 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17460 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
17462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17464 msgid "Display Mode"
17467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17469 msgid "Integrate video in interface"
17470 msgstr "Antaramuka video terbenam"
17472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17473 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17480 msgstr "Skin files"
17482 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:178
17485 msgstr "Interfaces"
17487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
17489 msgid "Allow only one instance"
17490 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
17492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17494 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17495 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
17497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:198
17499 msgid "File associations:"
17500 msgstr "Pengurangan:"
17502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
17503 msgid "Association Setup"
17506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17508 msgid "Privacy / Network Interaction"
17509 msgstr "Interaksi antaramuka"
17511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:227
17513 msgid "Album art download policy"
17514 msgstr "Polisi seni album"
17516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:237
17517 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
17521 msgid "Activate update notifier"
17524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:261
17526 msgid "Network policy"
17527 msgstr "Rangkaian:"
17529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17531 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17534 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
17539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17541 msgid "Subtitles languages"
17542 msgstr "Bahasa sarikata"
17544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17546 msgid "Preferred Subtitle language"
17547 msgstr "Bahasa audio"
17549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
17551 msgid "Default Encoding"
17554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
17556 msgid "Display Settings"
17557 msgstr "Resolusi paparan"
17559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
17563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
17568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
17569 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
17573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17580 msgid "Accelerated video output"
17581 msgstr "Lapisan output video"
17583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
17585 msgid "Skip Frames"
17586 msgstr "Langkau kerangka"
17588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
17593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
17595 msgid "Display Device"
17598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
17600 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17601 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
17603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
17605 msgid "Video snapshots"
17606 msgstr "Format snapshot video"
17608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
17613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
17618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
17619 msgid "Sequential numbering"
17622 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17624 msgid "Edit settings"
17625 msgstr "Tetapan audio"
17627 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17632 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17633 msgid "Run manually"
17636 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17637 msgid "Setup schedule"
17640 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17641 msgid "Run on schedule"
17644 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17649 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17654 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17659 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17662 msgstr "Tiada input"
17664 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17667 msgstr "Fail masukan"
17669 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17672 msgstr "Senarai tayang"
17674 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
17690 msgid "Image adjust"
17693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
17694 msgid "Brightness threshold"
17695 msgstr "Ambang kecerahan"
17697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
17702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
17704 msgid "Color extraction"
17705 msgstr "Pembalikan wana"
17707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
17708 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
17710 msgid "Color threshold"
17713 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
17718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
17720 msgid "Some random name"
17721 msgstr "Nama Strim"
17723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
17728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
17733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
17735 msgid "Puzzle game"
17738 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
17743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
17744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
17749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
17750 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
17755 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
17757 msgid "Image modification"
17760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
17762 msgid "Water effect"
17763 msgstr "Kesan fon kepala"
17765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17766 #: modules/video_filter/noise.c:52
17770 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
17771 msgid "Motion detect"
17772 msgstr "Kesan gerak"
17774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
17775 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17776 msgid "Motion blur"
17777 msgstr "Kabur gerakan"
17779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
17789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
17791 msgid "Find a name"
17794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
17797 msgstr "Lapisan logo"
17799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
17803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
17807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
17808 msgid "Number of clones"
17809 msgstr "Bilangan klon"
17811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
17816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
17821 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
17826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
17831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
17832 msgid "Transparency"
17835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
17837 msgid "Advanced video filter controls"
17838 msgstr "Penapis video wave"
17840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
17842 msgid "Subpicture filters"
17843 msgstr "Penapis Subgambar"
17845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
17847 msgid "Vout filters"
17848 msgstr "Penapis video"
17850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
17855 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17857 msgid "VLM configurator"
17858 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
17860 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17862 msgid "Media Manager Edition"
17863 msgstr "Maklumat-meta"
17865 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17870 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
17875 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
17877 msgid "Select Input"
17878 msgstr "Input Skrin"
17880 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
17885 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
17887 msgid "Select Output"
17888 msgstr "Output strim"
17890 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
17892 msgid "Time Control"
17895 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
17897 msgid "Mux Control"
17900 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
17901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17905 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
17906 msgid "Media Manager List"
17909 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17910 msgid "Open a skin file"
17911 msgstr "Buka fail kulit"
17913 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17914 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17915 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
17917 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
17919 msgid "Open playlist"
17920 msgstr "Buka senarai tayang"
17922 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17924 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17927 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
17928 "tayang XSPF|*.xspf"
17930 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
17932 msgid "Save playlist"
17933 msgstr "Simpan senarai tayang"
17935 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17936 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17937 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17939 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17940 msgid "Skin to use"
17941 msgstr "Kulit untuk digunakan"
17943 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17944 msgid "Path to the skin to use."
17945 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
17947 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17948 msgid "Config of last used skin"
17949 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
17951 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17953 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17954 "automatically, do not touch it."
17956 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
17957 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
17959 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17960 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17961 msgid "Show a systray icon for VLC"
17962 msgstr "Show a systray icon for VLC"
17964 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17965 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17966 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17967 msgid "Show VLC on the taskbar"
17968 msgstr "Show VLC on the taskbar"
17970 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17971 msgid "Enable transparency effects"
17972 msgstr "Benarkan kesan telus"
17974 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17976 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17977 "when moving windows does not behave correctly."
17979 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
17980 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
17982 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17983 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17985 msgid "Use a skinned playlist"
17986 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
17988 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17989 msgid "Skinnable Interface"
17990 msgstr "Antaramuka Berkulit"
17992 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
17993 msgid "Skins loader demux"
17994 msgstr "Demux pemuat kulit"
17996 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17997 msgid "Select skin"
17998 msgstr "Pilih kulit"
18000 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18001 msgid "Open skin..."
18002 msgstr "Buka kulit..."
18004 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
18007 "(WinCE interface)\n"
18011 "(Antaramuka WinCE)\n"
18014 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
18016 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18019 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
18022 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
18023 msgid "Compiled by "
18024 msgstr "Dikompil oleh"
18026 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
18028 msgstr "Pengkompil:"
18030 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18032 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18033 "http://www.videolan.org/"
18035 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18036 "http://www.videolan.org/"
18038 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
18042 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18044 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18047 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
18050 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
18052 msgid "Choose directory"
18053 msgstr "Pilih direktori"
18055 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
18057 msgid "Choose file"
18058 msgstr "Pilih Fail"
18060 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18061 msgid "Embed video in interface"
18062 msgstr "Antaramuka video terbenam"
18064 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18066 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18069 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
18072 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
18073 msgid "WinCE interface module"
18074 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
18076 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
18077 msgid "WinCE dialogs provider"
18078 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
18080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
18081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
18082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
18083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
18084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
18085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
18089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
18093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
18094 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
18095 msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
18097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
18098 msgid "Removes the selected bookmarks"
18099 msgstr "Buang tanda buku dipilih"
18101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
18102 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
18103 msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
18105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
18106 msgid "Edit the properties of a bookmark"
18107 msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
18109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
18111 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
18112 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
18113 "between these bookmarks"
18115 "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
18116 "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian strim "
18117 "antara tanda buku ini"
18119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
18120 msgid "You must select two bookmarks"
18121 msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
18123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
18124 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
18126 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
18128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
18130 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
18132 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
18135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
18137 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
18138 "bookmarks to keep the same input."
18140 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
18141 "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
18143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
18144 msgid "Input has changed "
18145 msgstr "Input telah berubah"
18147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
18148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
18149 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18150 msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
18152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
18153 msgid "Stream and Media Info"
18154 msgstr "Info Strim dan Media"
18156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
18157 msgid "Advanced information"
18158 msgstr "Maklumat lanjutan"
18160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
18162 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18165 "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
18167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18176 msgid "Don't show further errors"
18177 msgstr "Jangan papat ralat lagi"
18179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18180 msgid "Playlist item info"
18181 msgstr "Info item senarai tayang"
18183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18184 msgid "Save &As..."
18185 msgstr "Simp&an Sebagai..."
18187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
18188 msgid "Save Messages As..."
18189 msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
18191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18201 msgid "Stream/Save"
18202 msgstr "Strim/Simpan"
18204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18205 msgid "Use VLC as a stream server"
18206 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
18208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18209 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18210 msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
18212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18214 msgstr "Personalisasi:"
18216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18218 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18219 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18222 "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda ingin "
18224 "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di atas."
18226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18227 msgid "Use a subtitles file"
18228 msgstr "Guna fail sarikata"
18230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18231 msgid "Use an external subtitles file."
18232 msgstr "Guna fail sarikata luaran."
18234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18235 msgid "Advanced Settings..."
18236 msgstr "Tetapan Lanjutan..."
18238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18243 msgid "DVD (menus)"
18244 msgstr "DVD (menu)"
18246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18248 msgstr "Jenis cakera"
18250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18251 msgid "Probe Disc(s)"
18252 msgstr "Periksa Cakera"
18254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18256 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18257 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18258 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
18259 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18260 "parameter ranges are set based on media we find."
18262 "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
18263 "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD audio). "
18264 "Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika tidak "
18265 "berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis Cakera, nama "
18266 "Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan berdasarkan kepada media "
18269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18270 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18271 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18278 msgid "DVD device to use"
18279 msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
18281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18283 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18284 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18286 "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan kosong, "
18287 "kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
18289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18291 msgid "CD-ROM device to use"
18292 msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
18294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18296 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18297 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18299 "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan kosong, "
18300 "kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
18302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
18303 msgid "Title number."
18304 msgstr "Nombor judul."
18306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
18309 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18310 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18313 "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian yang "
18314 "ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 diguna, "
18315 "tiada sarikat aakan dipaparkan."
18317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
18319 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18320 msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
18322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
18323 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18324 msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
18326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
18327 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18328 msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
18330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
18332 msgid "Track number."
18333 msgstr "Nombor Trek."
18335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
18338 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18339 "subtitle will be shown."
18341 "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
18342 "tiada sarikata ditunjukkan."
18344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
18347 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18349 "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
18352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
18354 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18355 "given, then all tracks are played."
18357 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
18358 "1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
18360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
18361 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18363 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
18366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18371 msgid "&Simple Add File..."
18372 msgstr "Tambah Fail Mudah..."
18374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18375 msgid "Add &Directory..."
18376 msgstr "Tambah &Direktori..."
18378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18379 msgid "&Add URL..."
18380 msgstr "T&ambah URL..."
18382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18383 msgid "Services Discovery"
18384 msgstr "Penemuan Servis"
18386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18387 msgid "&Open Playlist..."
18388 msgstr "Buka Senarai tayang..."
18390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18391 msgid "&Save Playlist..."
18392 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
18394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18395 msgid "Sort by &Title"
18396 msgstr "Isih dengan Judul"
18398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18399 msgid "&Reverse Sort by Title"
18400 msgstr "Isih songsang dengan Judul"
18402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18423 msgid "&View items"
18424 msgstr "Lihat item"
18426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18427 msgid "Play this Branch"
18428 msgstr "Tayang Cabang ini"
18430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18436 msgid "Sort this Branch"
18437 msgstr "Isih Cabang ini"
18439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18446 msgstr "Tambah Nod"
18448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
18449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
18451 msgid "%i items in playlist"
18452 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
18454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
18455 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
18460 msgid "XSPF playlist"
18461 msgstr "Senarai tayang XSPF"
18463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18464 msgid "Playlist is empty"
18465 msgstr "Senarai tayang kosong"
18467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18469 msgstr "Gagal simpan"
18471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
18475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1579
18476 msgid "Please enter node name"
18477 msgstr "Sila letakkan nama nod"
18479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
18483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18497 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18498 "\" can be modified."
18500 "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" boleh "
18503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18504 msgid "Stream output MRL"
18505 msgstr "Output strim MRL"
18507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18513 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18514 "by adjusting the stream settings."
18516 "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
18517 "menjajarkan tetapan strim."
18519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18524 #: modules/stream_out/rtp.c:147
18528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18533 msgid "Channel name"
18534 msgstr "Nama saluran"
18536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18537 msgid "Select all elementary streams"
18538 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
18540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18541 msgid "Subtitles codec"
18542 msgstr "Kodek sarikata"
18544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18545 msgid "Subtitles overlay"
18546 msgstr "Lapisan sarikata "
18548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18549 msgid "Subtitle options"
18550 msgstr "Pilihan sarikata"
18552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18553 msgid "Subtitles file"
18554 msgstr "Fail sarikata"
18556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18558 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18561 "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
18564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18565 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18566 msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
18568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18577 msgid "Check for updates"
18578 msgstr "Periksa kemaskinian"
18580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
18583 "You have the latest version of VLC\n"
18586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18595 msgid "Load Configuration"
18596 msgstr "Muat Konfigurasi"
18598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18599 msgid "Save Configuration"
18600 msgstr "Simpan Konfigurasi"
18602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18603 msgid "New broadcast"
18604 msgstr "Siaran Baru"
18606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18615 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18616 msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
18618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18619 msgid "Use this to stream on a network."
18620 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
18622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18623 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18624 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
18626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18628 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18629 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18631 "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. Guna "
18632 "dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
18634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18635 msgid "Use this to stream on a network"
18636 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
18638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18640 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18641 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18643 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18644 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18646 "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
18647 "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
18649 "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-fail. "
18650 "Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim rangkaian."
18652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18653 msgid "You must choose a stream"
18654 msgstr "Anda perlu memilih strim"
18656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18657 msgid "Unable to find playlist"
18658 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
18660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18662 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18663 "ending times (in seconds).\n"
18665 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18666 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18668 "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
18669 "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
18671 "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
18672 "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
18674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18676 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18677 "the container format, proceed to the next page."
18679 "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
18680 "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
18682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18683 msgid "Transcode video (if available)"
18684 msgstr "Transkod video (jika ada)"
18686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18688 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18691 "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
18694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18696 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18699 "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
18702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18703 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18704 msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
18706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18707 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18708 msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
18710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18711 msgid "Please enter an address"
18712 msgstr "Sila masukkan alamat"
18714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18716 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18717 "choices, some formats might not be available."
18719 "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
18720 "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
18722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18723 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18724 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
18726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18727 msgid "You must choose a file to save to"
18728 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
18730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18731 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18732 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
18734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18736 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18737 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18738 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18741 "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala yang "
18742 "strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau jika anda "
18743 "ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan tetapan kepada 1."
18745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18747 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18748 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18749 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18750 "extra interface.\n"
18751 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18752 "default name will be used."
18754 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
18755 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
18756 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
18758 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
18759 "nama lalai akan digunakan."
18761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18762 msgid "More information"
18763 msgstr "Maklumat lanjut"
18765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18766 msgid "Save to file"
18767 msgstr "Simpan kepada fail"
18769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18770 msgid "Transcode audio (if available)"
18771 msgstr "Transkod audio (jika ada)"
18773 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18775 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18776 "correlated their movement will be."
18778 "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
18781 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18782 msgid "Creates several clones of the image"
18783 msgstr "Cipta beberapa klon imej"
18785 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18789 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18790 msgid "Adds distortion effects"
18791 msgstr "Tambah kesan herotan"
18793 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18794 msgid "Image inversion"
18795 msgstr "Balikan ime"
18797 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18799 msgstr "Pengaburan"
18801 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
18805 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18806 msgid "Magnifies part of the image"
18807 msgstr "Besarkan bahagian imej"
18809 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
18814 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18815 msgid "Turns the image into a puzzle"
18818 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18819 msgid "Video Options"
18820 msgstr "Pilihan Video"
18822 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18823 msgid "Aspect Ratio"
18824 msgstr "Nisbah Aspek"
18826 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
18827 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
18828 msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
18830 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
18832 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
18833 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
18835 "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan praset "
18836 "(Menu Audio -> Penyama)."
18838 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
18839 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
18840 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
18842 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
18846 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
18854 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
18856 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
18857 "these settings to take effect.\n"
18859 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
18860 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
18861 "Video Filter Module inside the preferences."
18863 "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
18864 "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
18866 "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
18867 "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis dalam "
18868 "Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
18870 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
18871 msgid "More Information"
18872 msgstr "Maklumat Lanjut"
18874 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
18878 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
18880 msgstr "Menayangkan"
18882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
18883 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
18884 msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
18886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
18887 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
18888 msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
18890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
18891 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
18892 msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
18894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
18895 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
18896 msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
18898 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
18899 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
18900 msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
18902 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
18903 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
18904 msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
18906 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
18907 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
18908 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
18910 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
18911 msgid "E&xit\tCtrl-X"
18912 msgstr "Keluar\tCtrl-X"
18914 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
18915 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
18916 msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
18918 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
18919 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
18920 msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
18922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
18923 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
18924 msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
18926 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
18927 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
18928 msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
18930 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
18932 msgid "VideoLAN's Website"
18933 msgstr "Laman Web VideoLAN"
18935 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
18937 msgid "Online Help"
18938 msgstr "Forum dalam Talian"
18940 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
18941 msgid "Check for Updates..."
18942 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
18944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
18949 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
18953 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
18954 msgid "&Navigation"
18955 msgstr "Pelayara&n"
18957 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
18958 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
18959 msgid "Embedded playlist"
18960 msgstr "Senarai tayang terbenam"
18962 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
18963 msgid "Previous playlist item"
18964 msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
18966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
18967 msgid "Next playlist item"
18968 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
18970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
18971 msgid "Play slower"
18972 msgstr "Tayang lebih perlahan"
18974 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
18975 msgid "Play faster"
18976 msgstr "Tayang lebih pantas"
18978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
18979 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
18980 msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
18982 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
18983 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
18984 msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
18986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
18987 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
18988 msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
18990 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
18992 " (wxWidgets interface)\n"
18995 "(Antaramuka wxWidgets)\n"
18998 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
19002 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
19004 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19005 "http://www.videolan.org/\n"
19008 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19009 "http://www.videolan.org/\n"
19012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
19015 msgstr "Perihal %s"
19017 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
19018 msgid "Show/Hide Interface"
19019 msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
19021 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
19022 msgid "Open D&irectory..."
19023 msgstr "Buka Direktori..."
19025 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
19026 msgid "Open &Network Stream..."
19027 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
19029 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
19030 msgid "Media &Info..."
19031 msgstr "&Info Media..."
19033 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
19034 msgid "&Messages..."
19037 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
19038 msgid "&Preferences..."
19039 msgstr "Keutamaan..."
19041 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
19042 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19044 "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
19046 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
19047 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19049 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
19051 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
19053 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
19056 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
19059 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
19060 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19061 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
19063 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
19064 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19066 "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
19068 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
19069 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19071 "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
19073 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
19074 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19076 "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
19078 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
19079 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
19080 msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
19082 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19083 msgid "RTP Unicast"
19084 msgstr "RTP Unicast"
19086 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19087 msgid "Stream to a single computer."
19088 msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
19090 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
19091 msgid "RTP Multicast"
19092 msgstr "RTP Multicast"
19094 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
19096 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
19097 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
19098 "work over the Internet."
19100 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
19101 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
19102 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
19104 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
19106 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
19107 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
19110 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
19111 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
19112 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
19114 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
19116 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
19117 "needs to send the stream several times."
19119 "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
19120 "perlu menghantar strim beberapa kali."
19122 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
19124 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
19125 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
19126 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19127 "at http://yourip:8080 by default."
19129 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
19130 "apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda tidak "
19131 "faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain "
19132 "kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara lalai."
19134 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
19135 msgid "Bookmarks dialog"
19136 msgstr "Dialog tanda buku"
19138 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
19139 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
19140 msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
19142 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
19143 msgid "Extended GUI"
19144 msgstr "GUI Diperluas"
19146 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
19148 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
19150 "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
19152 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
19156 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
19157 msgid "Minimal interface"
19158 msgstr "Antaramuka minima"
19160 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
19161 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
19162 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
19164 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
19165 msgid "Size to video"
19166 msgstr "Saiz ke video"
19168 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
19169 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
19170 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
19172 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
19173 msgid "Show labels in toolbar"
19174 msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
19176 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19177 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19178 msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
19180 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
19181 msgid "Playlist view"
19182 msgstr "Lihat senarai tayang"
19184 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19186 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19187 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19188 "with less features). You can select which one will be available on the "
19189 "toolbar (or both)."
19191 "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
19192 "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di dalam "
19193 "antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa satu akan "
19194 "wujud pada bar alat (atau keduanya)."
19196 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
19200 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
19204 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19205 msgid "wxWidgets interface module"
19206 msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
19208 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19209 msgid "last config"
19210 msgstr "konfig akhir"
19212 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19213 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19214 msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
19216 #: modules/meta_engine/folder.c:57
19220 #: modules/meta_engine/folder.c:58
19221 msgid "Folder meta data"
19222 msgstr "Data meta folder"
19224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19229 msgid "Classic rock"
19230 msgstr "Classic rock"
19232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19282 msgstr "Industrial"
19284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19285 msgid "Alternative"
19286 msgstr "Alternative"
19288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19289 msgid "Death metal"
19290 msgstr "Death metal"
19292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19298 msgstr "Soundtrack"
19300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19301 msgid "Euro-Techno"
19302 msgstr "Euro-Techno"
19304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19329 msgid "Instrumental"
19330 msgstr "Instrumental"
19332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19346 msgstr "Sound clip"
19348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19353 msgid "Alternative rock"
19354 msgstr "Alternative rock"
19356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19370 msgstr "Meditative"
19372 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19373 msgid "Instrumental pop"
19374 msgstr "Instrumental pop"
19376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19377 msgid "Instrumental rock"
19378 msgstr "Instrumental rock"
19380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19393 msgid "Techno-Industrial"
19394 msgstr "Techno-Industrial"
19396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19398 msgstr "Electronic"
19400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19413 msgid "Southern rock"
19414 msgstr "Southern rock"
19416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19433 msgid "Christian rap"
19434 msgstr "Christian rap"
19436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19445 msgid "Native American"
19446 msgstr "Native American"
19448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19497 msgid "Rock & roll"
19498 msgstr "Rock & roll"
19500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19504 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
19506 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19507 msgstr "Peneliti tag ID3"
19509 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
19510 msgid "MusicBrainz"
19511 msgstr "MusicBrainz"
19513 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
19514 msgid "MusicBrainz meta data"
19515 msgstr "Data meta MusicBrainz"
19517 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
19518 msgid "The username of your last.fm account"
19519 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
19521 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19522 msgid "The password of your last.fm account"
19523 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
19525 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
19526 msgid "Audioscrobbler"
19527 msgstr "Audioscrobbler"
19529 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
19530 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19533 #: modules/misc/audioscrobbler.c:311
19535 msgid "Last.fm username not set"
19536 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
19538 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
19541 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19543 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19545 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
19546 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
19548 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
19549 msgid "last.fm: Authentication failed"
19552 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19555 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19557 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
19559 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
19560 msgid "Dummy image chroma format"
19561 msgstr "Format kroma imej Olok"
19563 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
19565 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19566 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19568 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
19569 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
19572 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
19573 msgid "Save raw codec data"
19574 msgstr "Simpan data kodek raw"
19576 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
19578 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19581 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
19584 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
19586 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19587 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19588 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19590 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
19591 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
19592 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
19594 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
19595 msgid "Dummy interface function"
19596 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
19598 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19599 msgid "Dummy Interface"
19600 msgstr "Antaramuka Olok"
19602 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19603 msgid "Dummy access function"
19604 msgstr "Fungsi capaian Olok"
19606 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
19607 msgid "Dummy demux function"
19608 msgstr "Fungsi demux Olok"
19610 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19611 msgid "Dummy decoder"
19612 msgstr "Dekoder Olok"
19614 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19615 msgid "Dummy decoder function"
19616 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
19618 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19619 msgid "Dummy encoder function"
19620 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
19622 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
19623 msgid "Dummy audio output function"
19624 msgstr "Fungsi output audio Olok"
19626 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19627 msgid "Dummy video output function"
19628 msgstr "Fungsi output video olok"
19630 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19631 msgid "Dummy Video output"
19632 msgstr "Output Video Olok"
19634 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19635 msgid "Dummy font renderer function"
19636 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
19638 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
19639 msgid "Filename for the font you want to use"
19640 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
19642 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
19643 msgid "Font size in pixels"
19644 msgstr "Saiz font dalam piksel"
19646 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
19648 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19649 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19652 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
19653 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
19655 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
19657 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19658 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19660 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
19661 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
19663 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
19664 msgid "Text default color"
19665 msgstr "Warna lalai teks"
19667 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
19669 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19670 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19671 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19672 "(red + green), #FFFFFF = white"
19674 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
19675 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
19676 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
19677 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
19679 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
19680 msgid "Relative font size"
19681 msgstr "Saiz font relatif"
19683 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
19685 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19686 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19688 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
19689 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
19691 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19693 msgstr "lebih kecil"
19695 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19699 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19703 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19705 msgstr "lebih besar"
19707 #: modules/misc/freetype.c:129
19708 msgid "Use YUVP renderer"
19709 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
19711 #: modules/misc/freetype.c:130
19713 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19714 "you want to encode into DVB subtitles"
19716 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
19717 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
19719 #: modules/misc/freetype.c:132
19720 msgid "Font Effect"
19721 msgstr "Kesan Font"
19723 #: modules/misc/freetype.c:133
19725 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19728 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
19729 "meningkatkan baca-upayanya."
19731 #: modules/misc/freetype.c:141
19733 msgstr "Latarbelakang"
19735 #: modules/misc/freetype.c:141
19739 #: modules/misc/freetype.c:142
19740 msgid "Fat Outline"
19741 msgstr "Outline Gemuk"
19743 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
19744 msgid "Text renderer"
19745 msgstr "Pengemuka teks"
19747 #: modules/misc/freetype.c:155
19748 msgid "Freetype2 font renderer"
19749 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
19751 #: modules/misc/gnutls.c:69
19752 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19753 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
19755 #: modules/misc/gnutls.c:71
19757 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19758 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19760 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
19761 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
19763 #: modules/misc/gnutls.c:74
19764 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19765 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
19767 #: modules/misc/gnutls.c:76
19769 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19771 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
19774 #: modules/misc/gnutls.c:81
19775 msgid "GnuTLS transport layer security"
19778 #: modules/misc/gnutls.c:91
19780 msgid "GnuTLS server"
19781 msgstr "Pelayan HTTP"
19783 #: modules/misc/gtk_main.c:63
19784 msgid "Gtk+ GUI helper"
19785 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
19787 #: modules/misc/inhibit.c:65
19789 msgid "Power Management Inhibitor"
19790 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
19792 #: modules/misc/logger.c:123
19794 msgstr "Format log"
19796 #: modules/misc/logger.c:125
19798 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19799 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19801 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
19802 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
19804 #: modules/misc/logger.c:129
19806 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19809 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
19811 #: modules/misc/logger.c:134
19815 #: modules/misc/logger.c:135
19816 msgid "File logging"
19817 msgstr "Menglog fail"
19819 #: modules/misc/logger.c:141
19820 msgid "Log filename"
19821 msgstr "Nama fail log"
19823 #: modules/misc/logger.c:141
19824 msgid "Specify the log filename."
19825 msgstr "Tentukan nama fail log"
19827 #: modules/misc/logger.c:147
19828 msgid "RRD output file"
19829 msgstr "Fail output RRD"
19831 #: modules/misc/logger.c:148
19832 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19833 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
19835 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
19837 msgid "Lua interface"
19838 msgstr "Antaramuka Qt"
19840 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
19842 msgid "Lua interface module to load"
19843 msgstr "SAP interface module"
19845 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19847 msgid "Lua inteface configuration"
19848 msgstr "Muat Konfigurasi"
19850 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19852 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19853 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19856 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19861 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19862 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
19865 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19869 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19870 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19873 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
19875 msgid "Lua Playlist"
19876 msgstr "Senarai tayang"
19878 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
19879 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19882 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19884 msgid "Lua Interface Module"
19885 msgstr "Modul antaramuka"
19887 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
19888 msgid "AltiVec memcpy"
19889 msgstr "AltiVec memcpy"
19891 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
19892 msgid "libc memcpy"
19893 msgstr "libc memcpy"
19895 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
19896 msgid "3D Now! memcpy"
19897 msgstr "3D Now! memcpy"
19899 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
19901 msgstr "MMX memcpy"
19903 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
19904 msgid "MMX EXT memcpy"
19905 msgstr "MMX EXT memcpy"
19907 #: modules/misc/notify/growl.m:95
19908 msgid "Growl Notification Plugin"
19909 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19911 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19913 msgid "Now playing"
19914 msgstr "Kini Tayangkan"
19916 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:59
19920 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19922 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19923 "notifications are sent locally."
19925 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
19926 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
19928 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
19930 msgid "Growl password on the Growl server."
19931 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
19933 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
19935 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19936 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
19938 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:72
19940 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19941 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19943 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
19945 msgid "Title format string"
19946 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
19948 #: modules/misc/notify/msn.c:67
19950 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19951 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19953 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
19954 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
19956 #: modules/misc/notify/msn.c:74
19957 msgid "MSN Now-Playing"
19958 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
19960 #: modules/misc/notify/notify.c:63
19961 msgid "Timeout (ms)"
19962 msgstr "Masa tamat (ms)"
19964 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19965 msgid "How long the notification will be displayed "
19966 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
19968 #: modules/misc/notify/notify.c:69
19972 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19973 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19974 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
19976 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
19979 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19980 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19981 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19982 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19983 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19984 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19985 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19987 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
19988 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
19989 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
19990 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
19991 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
19992 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
19993 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
19994 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
19995 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
19997 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
19998 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
20001 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20002 msgid "Flip vertical position"
20003 msgstr "Jentik posisi menegak"
20005 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20006 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20007 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
20009 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20010 msgid "Vertical offset"
20011 msgstr "Offset menegak"
20013 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20015 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20016 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20018 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
20019 "kepada 30 piksel)."
20021 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20022 msgid "Shadow offset"
20023 msgstr "Offset bayang"
20025 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20027 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20028 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
20030 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20031 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20032 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
20034 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20035 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20036 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
20038 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20039 msgid "XOSD interface"
20040 msgstr "Antaramuka XOSD"
20042 #: modules/misc/osd/parser.c:59
20044 msgid "OSD configuration importer"
20045 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
20047 #: modules/misc/osd/parser.c:65
20049 msgid "XML OSD configuration importer"
20050 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
20052 #: modules/misc/playlist/export.c:48
20053 msgid "M3U playlist exporter"
20054 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
20056 #: modules/misc/playlist/export.c:54
20057 msgid "Old playlist exporter"
20058 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
20060 #: modules/misc/playlist/export.c:60
20061 msgid "XSPF playlist export"
20062 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
20064 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
20065 msgid "HAL devices detection"
20066 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
20068 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
20069 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20070 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
20072 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20074 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20075 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20077 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
20078 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
20080 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
20081 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20082 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
20084 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
20088 #: modules/misc/quartztext.c:84
20090 msgid "Mac Text renderer"
20091 msgstr "Pengemuka teks"
20093 #: modules/misc/quartztext.c:85
20095 msgid "Quartz font renderer"
20096 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
20098 #: modules/misc/rtsp.c:53
20099 msgid "RTSP host address"
20100 msgstr "Alamat hos RTSP"
20102 #: modules/misc/rtsp.c:55
20105 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20106 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20107 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20108 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20110 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
20112 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
20113 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
20114 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
20117 #: modules/misc/rtsp.c:60
20118 msgid "Maximum number of connections"
20119 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
20121 #: modules/misc/rtsp.c:61
20123 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20124 "0 means no limit."
20126 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
20127 "bermakna tiada had."
20129 #: modules/misc/rtsp.c:64
20130 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20131 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
20133 #: modules/misc/rtsp.c:66
20134 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20137 #: modules/misc/rtsp.c:68
20139 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20140 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20141 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20142 "The default is 5."
20145 #: modules/misc/rtsp.c:74
20149 #: modules/misc/rtsp.c:75
20150 msgid "RTSP VoD server"
20151 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
20153 #: modules/misc/screensaver.c:93
20154 msgid "X Screensaver disabler"
20155 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
20157 #: modules/misc/svg.c:69
20158 msgid "SVG template file"
20159 msgstr "Fail templat SVG"
20161 #: modules/misc/svg.c:70
20163 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20164 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
20166 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
20167 msgid "C module that does nothing"
20168 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
20170 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
20171 msgid "Miscellaneous stress tests"
20172 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
20174 #: modules/misc/win32text.c:92
20175 msgid "Win32 font renderer"
20176 msgstr "Pengemuka font Win32"
20178 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
20179 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20180 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
20182 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
20183 msgid "Simple XML Parser"
20184 msgstr "Penghurai XML mudah"
20186 #: modules/mux/asf.c:52
20187 msgid "Title to put in ASF comments."
20188 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
20190 #: modules/mux/asf.c:54
20191 msgid "Author to put in ASF comments."
20192 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
20194 #: modules/mux/asf.c:56
20195 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20196 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
20198 #: modules/mux/asf.c:57
20202 #: modules/mux/asf.c:58
20203 msgid "Comment to put in ASF comments."
20204 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
20206 #: modules/mux/asf.c:60
20207 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20208 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
20210 #: modules/mux/asf.c:61
20211 msgid "Packet Size"
20212 msgstr "Saiz paket"
20214 #: modules/mux/asf.c:62
20215 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20216 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
20218 #: modules/mux/asf.c:65
20222 #: modules/mux/asf.c:543
20223 msgid "Unknown Video"
20224 msgstr "Video tidak diketahui"
20226 #: modules/mux/avi.c:46
20230 #: modules/mux/dummy.c:44
20231 msgid "Dummy/Raw muxer"
20232 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
20234 #: modules/mux/mp4.c:48
20235 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20236 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
20238 #: modules/mux/mp4.c:50
20240 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20241 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20244 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
20245 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
20248 #: modules/mux/mp4.c:60
20249 msgid "MP4/MOV muxer"
20250 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20252 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
20253 msgid "DTS delay (ms)"
20254 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
20256 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20258 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20259 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20260 "inside the client decoder."
20262 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
20263 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
20264 "dalam dekoder klien."
20266 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20267 msgid "PES maximum size"
20268 msgstr "Saiz maksima PES"
20270 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20271 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20273 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
20275 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20285 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20288 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
20290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20295 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20296 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
20298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20303 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20304 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
20306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20311 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20312 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
20314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20319 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20320 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
20322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20326 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20327 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20328 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
20330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20331 msgid "PMT Program numbers"
20332 msgstr "Nombor program PMT"
20334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20336 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20339 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
20340 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
20342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20343 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20344 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
20346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20348 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20351 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
20352 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
20354 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20355 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20356 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
20358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20360 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20363 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
20364 "ID ES\" dibolehhkan."
20366 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20367 msgid "Set PID to ID of ES"
20368 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
20370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20372 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20373 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20375 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
20376 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
20378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20379 msgid "Data alignment"
20380 msgstr "Jajaran data"
20382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20384 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20385 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20387 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
20388 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
20390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20391 msgid "Shaping delay (ms)"
20392 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
20394 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20396 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20397 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20398 "especially for reference frames."
20400 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
20401 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
20402 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
20404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20405 msgid "Use keyframes"
20406 msgstr "Guna kunci kerangka"
20408 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20410 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20411 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20412 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20413 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20414 "the biggest frames in the stream."
20416 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
20417 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
20418 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
20419 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
20420 "bingkai terbesar dalam strim."
20422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20423 msgid "PCR delay (ms)"
20424 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
20426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20428 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20429 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20431 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
20432 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
20434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
20435 msgid "Minimum B (deprecated)"
20436 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
20438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
20439 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20440 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
20442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
20443 msgid "Maximum B (deprecated)"
20444 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
20446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20448 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20449 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20450 "inside the client decoder."
20452 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
20453 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
20454 "dalam dekoder klien."
20456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20457 msgid "Crypt audio"
20458 msgstr "Sulitkan audio"
20460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20461 msgid "Crypt audio using CSA"
20462 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
20464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20465 msgid "Crypt video"
20466 msgstr "Sulitkan video"
20468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20469 msgid "Crypt video using CSA"
20470 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
20472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20478 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20479 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
20481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
20482 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20483 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
20485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20488 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20489 "header from the value before encrypting."
20491 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
20492 "daripada nilai sebelum disulitkan."
20494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20495 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20496 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
20498 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20499 msgid "Multipart JPEG muxer"
20500 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
20502 #: modules/mux/ogg.c:51
20503 msgid "Ogg/OGM muxer"
20504 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
20506 #: modules/mux/wav.c:45
20510 #: modules/packetizer/copy.c:46
20511 msgid "Copy packetizer"
20512 msgstr "Salin packetizer"
20514 #: modules/packetizer/h264.c:52
20515 msgid "H.264 video packetizer"
20516 msgstr "Packetizer video H.624"
20518 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20519 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20520 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
20522 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20523 msgid "MPEG4 video packetizer"
20524 msgstr "Packetizer video MPEG4"
20526 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
20527 msgid "Sync on Intra Frame"
20528 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
20530 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20532 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20533 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20535 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
20536 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
20538 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
20539 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20540 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
20542 #: modules/packetizer/vc1.c:49
20544 msgid "VC-1 packetizer"
20545 msgstr "Salin packetizer"
20547 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20548 msgid "Bonjour services"
20549 msgstr "Servis Bonjour"
20551 #: modules/services_discovery/bonjour.c:315
20555 #: modules/services_discovery/hal.c:163
20556 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
20557 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
20561 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20562 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20563 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
20565 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20566 #: modules/services_discovery/podcast.c:120
20570 #: modules/services_discovery/sap.c:84
20571 msgid "SAP multicast address"
20572 msgstr "Alamat multicast SAP"
20574 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20576 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20577 "However, you can specify a specific address."
20579 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
20580 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
20582 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20586 #: modules/services_discovery/sap.c:90
20588 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20589 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
20591 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20595 #: modules/services_discovery/sap.c:93
20596 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20597 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
20599 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20600 msgid "IPv6 SAP scope"
20601 msgstr "Skop SAP IPv6"
20603 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20604 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20605 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
20607 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20608 msgid "SAP timeout (seconds)"
20609 msgstr "Had masa SAP (saat)"
20611 #: modules/services_discovery/sap.c:99
20613 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20614 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
20616 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20617 msgid "Try to parse the announce"
20618 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
20620 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20622 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20623 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20625 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
20626 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
20628 #: modules/services_discovery/sap.c:106
20629 msgid "SAP Strict mode"
20630 msgstr "Mod Tegas SAP"
20632 #: modules/services_discovery/sap.c:108
20634 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20637 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
20640 #: modules/services_discovery/sap.c:110
20641 msgid "Use SAP cache"
20642 msgstr "Guna cache SAP"
20644 #: modules/services_discovery/sap.c:112
20646 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20647 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20649 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
20650 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
20653 #: modules/services_discovery/sap.c:116
20655 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20658 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
20661 #: modules/services_discovery/sap.c:127
20662 msgid "SAP Announcements"
20663 msgstr "Pengumumam SAP"
20665 #: modules/services_discovery/sap.c:154
20667 msgid "SDP Descriptions parser"
20668 msgstr "Takrifan fail"
20670 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
20674 #: modules/services_discovery/sap.c:885
20678 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20682 #: modules/services_discovery/shout.c:62
20683 msgid "Les Guignols"
20686 #: modules/services_discovery/shout.c:67
20691 #: modules/services_discovery/shout.c:72
20693 msgid "Shoutcast Radio"
20696 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20697 msgid "Shoutcast TV"
20698 msgstr "TV Shoutcast"
20700 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20704 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20705 #: modules/services_discovery/shout.c:123
20710 #: modules/services_discovery/shout.c:109
20711 msgid "Shoutcast radio listings"
20712 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
20714 #: modules/services_discovery/shout.c:116
20715 msgid "Shoutcast TV listings"
20716 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
20718 #: modules/services_discovery/shout.c:130
20719 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20722 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
20723 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20724 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
20726 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
20727 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20728 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
20730 #: modules/stream_out/autodel.c:45
20735 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20737 msgid "Automatically add/delete input streams"
20738 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
20740 #: modules/stream_out/bridge.c:41
20742 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20743 "this stream later."
20745 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
20748 #: modules/stream_out/bridge.c:45
20750 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20751 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20752 "need to raise caching values."
20754 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
20755 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
20756 "tingkatkan nilai caching."
20758 #: modules/stream_out/bridge.c:49
20762 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20764 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20765 "IDs bridge_in will register."
20767 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
20768 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
20770 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20774 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20775 msgid "Bridge stream output"
20776 msgstr "Jejambat output srim"
20778 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20780 msgstr "Jejambat keluar"
20782 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20784 msgstr "Jejambat masuk"
20786 #: modules/stream_out/description.c:51
20787 msgid "Description stream output"
20788 msgstr "Takrifan output strim"
20790 #: modules/stream_out/display.c:41
20791 msgid "Enable/disable audio rendering."
20792 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
20794 #: modules/stream_out/display.c:43
20795 msgid "Enable/disable video rendering."
20796 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
20798 #: modules/stream_out/display.c:45
20799 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20800 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
20802 #: modules/stream_out/display.c:54
20803 msgid "Display stream output"
20804 msgstr "Papar output strim"
20806 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
20807 msgid "Duplicate stream output"
20808 msgstr "Output strim pendua"
20810 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
20811 msgid "Output access method"
20812 msgstr "metod capaian output"
20814 #: modules/stream_out/es.c:42
20815 msgid "This is the default output access method that will be used."
20816 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
20818 #: modules/stream_out/es.c:44
20819 msgid "Audio output access method"
20820 msgstr "Metod capaian output audio "
20822 #: modules/stream_out/es.c:46
20823 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20824 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
20826 #: modules/stream_out/es.c:47
20827 msgid "Video output access method"
20828 msgstr "Metod capaian output video"
20830 #: modules/stream_out/es.c:49
20831 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20832 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
20834 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
20835 msgid "Output muxer"
20836 msgstr "Muxer output"
20838 #: modules/stream_out/es.c:53
20839 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20840 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
20842 #: modules/stream_out/es.c:54
20843 msgid "Audio output muxer"
20844 msgstr "Muxer output audio"
20846 #: modules/stream_out/es.c:56
20847 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20848 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
20850 #: modules/stream_out/es.c:57
20851 msgid "Video output muxer"
20852 msgstr "Muxer output video"
20854 #: modules/stream_out/es.c:59
20855 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20856 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
20858 #: modules/stream_out/es.c:61
20860 msgstr "URL output"
20862 #: modules/stream_out/es.c:63
20863 msgid "This is the default output URI."
20864 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
20866 #: modules/stream_out/es.c:64
20867 msgid "Audio output URL"
20868 msgstr "URL output audio"
20870 #: modules/stream_out/es.c:66
20871 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20872 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
20874 #: modules/stream_out/es.c:67
20875 msgid "Video output URL"
20876 msgstr "URL output video"
20878 #: modules/stream_out/es.c:69
20879 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20880 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
20882 #: modules/stream_out/es.c:78
20883 msgid "Elementary stream output"
20884 msgstr "Output strim permulaan"
20886 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
20888 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20890 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
20892 #: modules/stream_out/gather.c:43
20893 msgid "Gathering stream output"
20894 msgstr "Output strim perjumpaan"
20896 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20897 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20898 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
20900 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
20901 msgid "Sample aspect ratio"
20902 msgstr "Contoh nisbah aspek"
20904 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
20905 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20906 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
20908 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
20909 msgid "Video filter"
20910 msgstr "Penapis video"
20912 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20914 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20915 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
20917 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
20919 msgid "Image chroma"
20920 msgstr "Format imej"
20922 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
20924 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20925 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20928 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20929 msgid "Mosaic bridge"
20930 msgstr "Jambatan Mozek"
20932 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20933 msgid "Mosaic bridge stream output"
20934 msgstr "Output strim jejambat mozek"
20936 #: modules/stream_out/rtp.c:69
20937 msgid "This is the output URL that will be used."
20938 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
20940 #: modules/stream_out/rtp.c:70
20944 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20946 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20947 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20948 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20949 "SDP to be announced via SAP."
20951 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
20952 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
20953 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
20954 "diumumkan melalui SAP."
20956 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20960 #: modules/stream_out/rtp.c:78
20962 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20963 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20965 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
20966 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
20968 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:49
20969 msgid "Session name"
20970 msgstr "Nama sessi"
20972 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20974 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20976 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20978 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:59
20979 msgid "Session description"
20980 msgstr "Takrifan sessi"
20982 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:61
20985 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20986 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20988 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
20989 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20991 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:63
20992 msgid "Session URL"
20995 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:65
20997 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20998 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20999 "(Session Descriptor)."
21001 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
21002 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
21003 "(Penerang Sessi)."
21005 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:68
21006 msgid "Session email"
21007 msgstr "Email sessi"
21009 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:70
21011 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21012 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21014 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
21015 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21017 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:72
21019 msgid "Session phone number"
21020 msgstr "Nama sessi"
21022 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:74
21025 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21026 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21028 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
21029 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21031 #: modules/stream_out/rtp.c:105
21032 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21033 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
21035 #: modules/stream_out/rtp.c:106
21037 msgstr "Port audio"
21039 #: modules/stream_out/rtp.c:108
21041 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21043 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
21045 #: modules/stream_out/rtp.c:109
21047 msgstr "Port video"
21049 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21051 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21053 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
21055 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21057 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
21058 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
21061 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
21062 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
21063 "dalam sistem pengoperasian)."
21065 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21066 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21069 #: modules/stream_out/rtp.c:121
21071 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21075 #: modules/stream_out/rtp.c:124
21076 msgid "Transport protocol"
21079 #: modules/stream_out/rtp.c:126
21080 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21083 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21087 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21088 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21090 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
21092 #: modules/stream_out/rtp.c:148
21093 msgid "RTP stream output"
21094 msgstr "Output strim RTP"
21096 #: modules/stream_out/standard.c:42
21098 msgid "Output method to use for the stream."
21099 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
21101 #: modules/stream_out/standard.c:45
21103 msgid "Muxer to use for the stream."
21104 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
21106 #: modules/stream_out/standard.c:46
21107 msgid "Output destination"
21108 msgstr "Destinasi output"
21110 #: modules/stream_out/standard.c:48
21112 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
21113 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
21115 #: modules/stream_out/standard.c:51
21117 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
21118 "you choose to use SAP."
21120 "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan jika "
21121 "anda memilih untuk menggunakan SAP."
21123 #: modules/stream_out/standard.c:54
21124 msgid "Session groupname"
21125 msgstr "Nama kumpulan sessi"
21127 #: modules/stream_out/standard.c:56
21129 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21130 "if you choose to use SAP."
21132 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
21133 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
21135 #: modules/stream_out/standard.c:78
21136 msgid "SAP announcing"
21137 msgstr "Mengumumkan SAP"
21139 #: modules/stream_out/standard.c:79
21140 msgid "Announce this session with SAP."
21141 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
21143 #: modules/stream_out/standard.c:88
21144 msgid "Standard stream output"
21145 msgstr "Output strim piawai"
21147 #: modules/stream_out/switcher.c:85
21151 #: modules/stream_out/switcher.c:87
21152 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21153 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
21155 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21159 #: modules/stream_out/switcher.c:90
21160 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21161 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
21163 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21164 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21165 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
21167 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21168 msgid "Command UDP port"
21169 msgstr "Arahan port UDP"
21171 #: modules/stream_out/switcher.c:96
21172 msgid "UDP port to listen to for commands."
21173 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
21175 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21179 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21180 msgid "Initial command to execute."
21181 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
21183 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21187 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21188 msgid "Number of P frames between two I frames."
21189 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
21191 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21192 msgid "Quantizer scale"
21193 msgstr "Skala Quantizer"
21195 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21196 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21197 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
21199 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21201 msgstr "Bisukan audio"
21203 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21204 msgid "Mute audio when command is not 0."
21205 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
21207 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21208 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21209 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
21211 #: modules/stream_out/transcode.c:50
21212 msgid "Video encoder"
21213 msgstr "Pengenkod video"
21215 #: modules/stream_out/transcode.c:52
21217 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21220 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21221 "berkaitan dengannya)."
21223 #: modules/stream_out/transcode.c:54
21224 msgid "Destination video codec"
21225 msgstr "Destinasi kodek video"
21227 #: modules/stream_out/transcode.c:56
21228 msgid "This is the video codec that will be used."
21229 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
21231 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21232 msgid "Video bitrate"
21233 msgstr "Kadar bit video"
21235 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21236 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21237 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
21239 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21240 msgid "Video scaling"
21241 msgstr "Penskalaan video"
21243 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21244 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21245 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
21247 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21248 msgid "Video frame-rate"
21249 msgstr "Kadar-kerangka video"
21251 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21252 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21253 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
21255 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21256 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21257 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
21259 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21260 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21261 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
21263 #: modules/stream_out/transcode.c:78
21264 msgid "Maximum video width"
21265 msgstr "Lebar video maksima."
21267 #: modules/stream_out/transcode.c:80
21268 msgid "Maximum output video width."
21269 msgstr "Lebar output video maksima."
21271 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21272 msgid "Maximum video height"
21273 msgstr "Tinggi video maksima"
21275 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21276 msgid "Maximum output video height."
21277 msgstr "Tinggi output video maksima."
21279 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21281 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21282 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21284 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
21285 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
21287 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21288 msgid "Video crop (top)"
21289 msgstr "Pangkas video (atas)"
21291 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21292 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
21293 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
21295 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21296 msgid "Video crop (left)"
21297 msgstr "Pangkas video (kiri)"
21299 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21300 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
21301 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
21303 #: modules/stream_out/transcode.c:95
21304 msgid "Video crop (bottom)"
21305 msgstr "Pangkas video (bawah)"
21307 #: modules/stream_out/transcode.c:97
21308 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
21309 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
21311 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21312 msgid "Video crop (right)"
21313 msgstr "Pangkas video (kanan)"
21315 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21316 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
21317 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
21319 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21320 msgid "Video padding (top)"
21321 msgstr "Melapik video (atas)"
21323 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21324 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
21325 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
21327 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21328 msgid "Video padding (left)"
21329 msgstr "Melapik video (kiri)"
21331 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21332 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
21333 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
21335 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21336 msgid "Video padding (bottom)"
21337 msgstr "Melapik video (bawah)"
21339 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21340 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
21341 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
21343 #: modules/stream_out/transcode.c:111
21344 msgid "Video padding (right)"
21345 msgstr "Melapik video (kanan)"
21347 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21348 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
21349 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
21351 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21352 msgid "Video canvas width"
21353 msgstr "Lebar kanvas video"
21355 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21356 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
21357 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
21359 #: modules/stream_out/transcode.c:118
21360 msgid "Video canvas height"
21361 msgstr "Tinggi kanvas video"
21363 #: modules/stream_out/transcode.c:120
21364 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
21365 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
21367 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21368 msgid "Video canvas aspect ratio"
21369 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
21371 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21373 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
21376 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
21377 "video mengikut kesesuaian."
21379 #: modules/stream_out/transcode.c:126
21380 msgid "Audio encoder"
21381 msgstr "Pengenkod audio"
21383 #: modules/stream_out/transcode.c:128
21385 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21388 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21389 "berkaitan dengannya)."
21391 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21392 msgid "Destination audio codec"
21393 msgstr "Destinasi kodek audio"
21395 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21396 msgid "This is the audio codec that will be used."
21397 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
21399 #: modules/stream_out/transcode.c:133
21400 msgid "Audio bitrate"
21401 msgstr "Kadar bit audio"
21403 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21404 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21405 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
21407 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21408 msgid "Audio sample rate"
21409 msgstr "Kadar persampelan audio"
21411 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21413 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21414 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21416 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21417 msgid "Audio channels"
21418 msgstr "Saluran audio"
21420 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21421 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21422 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
21424 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21425 msgid "Audio filter"
21426 msgstr "Penapis audio"
21428 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21430 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21431 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21433 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
21434 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
21436 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21437 msgid "Subtitles encoder"
21438 msgstr "Pengenkod sarikata"
21440 #: modules/stream_out/transcode.c:149
21442 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21445 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21446 "berkaitan dengannya)."
21448 #: modules/stream_out/transcode.c:151
21449 msgid "Destination subtitles codec"
21450 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
21452 #: modules/stream_out/transcode.c:153
21453 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21454 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
21456 #: modules/stream_out/transcode.c:157
21458 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21459 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21460 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21461 "of subpicture modules"
21463 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
21464 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
21465 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
21468 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
21472 #: modules/stream_out/transcode.c:164
21474 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21475 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
21477 #: modules/stream_out/transcode.c:166
21478 msgid "Number of threads"
21479 msgstr "Bilangan bebenang"
21481 #: modules/stream_out/transcode.c:168
21482 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21483 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
21485 #: modules/stream_out/transcode.c:169
21486 msgid "High priority"
21487 msgstr "Keutamaan tinggi"
21489 #: modules/stream_out/transcode.c:171
21491 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21492 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
21494 #: modules/stream_out/transcode.c:174
21495 msgid "Synchronise on audio track"
21496 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
21498 #: modules/stream_out/transcode.c:176
21500 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21501 "on the audio track."
21503 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
21506 #: modules/stream_out/transcode.c:180
21508 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21511 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
21514 #: modules/stream_out/transcode.c:195
21515 msgid "Transcode stream output"
21516 msgstr "Output strim transkod"
21518 #: modules/stream_out/transcode.c:274
21519 msgid "Overlays/Subtitles"
21520 msgstr "Lappisan/Sarikata"
21522 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21523 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21524 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
21526 #: modules/video_chroma/chain.c:46
21527 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
21530 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
21531 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
21532 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
21533 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
21534 msgid "Conversions from "
21535 msgstr "Penukaran daripada"
21537 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
21538 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21539 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21541 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
21542 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21543 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
21545 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
21547 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21548 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
21550 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
21551 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
21552 msgid "MMX conversions from "
21553 msgstr "Penukaran MMX daripada"
21555 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
21557 msgid "SSE2 conversions from "
21558 msgstr "Penukaran MMX daripada"
21560 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
21561 msgid "AltiVec conversions from "
21562 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
21564 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21566 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21567 "threshold value will be the brighness defined below."
21569 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
21570 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
21572 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21573 msgid "Image contrast (0-2)"
21574 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
21576 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21577 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21578 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
21580 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21581 msgid "Image hue (0-360)"
21582 msgstr "Image hue (0-360)"
21584 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21585 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21586 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
21588 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21589 msgid "Image saturation (0-3)"
21590 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
21592 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21593 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21594 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
21596 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21597 msgid "Image brightness (0-2)"
21598 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
21600 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21601 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21602 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
21604 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21605 msgid "Image gamma (0-10)"
21606 msgstr "Imej gamma (0-10)"
21608 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21609 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21610 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
21612 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21613 msgid "Image properties filter"
21614 msgstr "Penapis hakmilik imej"
21616 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21617 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21620 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21622 msgid "Transparency mask"
21625 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21626 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21629 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21631 msgid "Alpha mask video filter"
21632 msgstr "Cantas penapis video"
21634 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21637 msgstr "Cantas penapis video"
21639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:119
21641 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21642 "connected to your computer.\n"
21643 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21644 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21646 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21647 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21649 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21650 "where you can get the required parts and so on.\n"
21651 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:132
21657 msgid "Save Debug Frames"
21658 msgstr "Kadar kerangka"
21660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21661 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21665 msgid "Debug Frame Folder"
21668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21669 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:139
21674 msgid "Extracted Image Width"
21675 msgstr "Lebar imej"
21677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21679 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:143
21684 msgid "Extracted Image Height"
21685 msgstr "Tinggi imej"
21687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21689 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
21694 msgid "use Pause Color"
21695 msgstr "Jeda sahaja"
21697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21699 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21706 msgstr "Henti sebentar"
21708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21709 msgid "the red component of pause color"
21712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21714 msgid "Pause-Green"
21717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21718 msgid "the green component of pause color"
21721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21727 msgid "the blue component of pause color"
21730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21731 msgid "Pause-Fadesteps"
21734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21736 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21745 msgid "the red component of the shutdown color"
21748 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
21753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21754 msgid "the green component of the shutdown color"
21757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21763 msgid "the blue component of the shutdown color"
21766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21767 msgid "End-Fadesteps"
21770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21772 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21773 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
21777 msgid "Use Software White adjust"
21780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
21782 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
21785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21791 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21796 msgid "White Green"
21797 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
21799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21800 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21809 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21813 msgid "Serial Port/Device"
21816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21818 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
21819 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
21822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21823 msgid "Edge Weightning"
21826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21828 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
21832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21833 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
21836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21838 msgid "Darkness Limit"
21839 msgstr "Menyembunyi gelap"
21841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
21843 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
21844 "than one for letterboxed videos"
21847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21849 msgid "Hue windowing"
21852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21855 msgid "used for statistics"
21856 msgstr "Kumpul Statistik"
21858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
21860 msgid "Sat windowing"
21863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21864 msgid "Filter length [ms]"
21867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21868 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
21871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21873 msgid "Filter threshold"
21876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21877 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
21880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
21881 msgid "Filter Smoothness %"
21884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21885 msgid "Filter Smoothness"
21888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21894 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
21899 msgid "No Filtering"
21902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21915 msgstr "Kadar kerangka"
21917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21919 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
21923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21925 msgid "Channel summary"
21926 msgstr "Channel mixer"
21928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21930 msgid "Channel left"
21931 msgstr "Nama Saluran"
21933 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
21935 msgid "Channel right"
21938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
21940 msgid "Channel top"
21943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21945 msgid "Channel bottom"
21946 msgstr "Nama Saluran"
21948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21949 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
21952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21955 msgstr "Dilumpuhkan"
21957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
21967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
21972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
21977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
21982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21983 msgid "summary gradient"
21986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21988 msgid "left gradient"
21991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21993 msgid "right gradient"
21996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21998 msgid "top gradient"
22001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22003 msgid "bottom gradient"
22006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
22008 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22013 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22014 msgstr "Filename of Font"
22016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22018 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
22019 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
22022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22023 msgid "Use buildin AtmoLight"
22026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22028 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
22029 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
22032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
22033 msgid "AtmoLight Filter"
22036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
22040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
22041 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
22044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22045 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
22048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
22049 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
22053 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:350
22057 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
22060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
22061 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
22065 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
22069 msgid "Change gradients"
22072 #: modules/video_filter/blend.c:99
22073 msgid "Video pictures blending"
22074 msgstr "Mengadun gambar video"
22076 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
22079 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22080 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22081 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
22084 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
22085 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
22086 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
22087 "(biru adalah lalai)."
22089 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
22090 msgid "Bluescreen U value"
22091 msgstr "Nilai skrin biru U"
22093 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
22095 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22096 "Defaults to 120 for blue."
22098 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
22099 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
22101 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
22102 msgid "Bluescreen V value"
22103 msgstr "Nilai skrin biru V"
22105 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
22107 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22108 "Defaults to 90 for blue."
22110 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
22111 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
22113 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
22114 msgid "Bluescreen U tolerance"
22115 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
22117 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
22119 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22120 "value between 10 and 20 seems sensible."
22122 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
22123 "10 dan 20 kelihatan wajar."
22125 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
22126 msgid "Bluescreen V tolerance"
22127 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
22129 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
22131 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22132 "value between 10 and 20 seems sensible."
22134 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
22135 "10 dan 20 kelihatan wajar."
22137 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22139 msgid "Bluescreen video filter"
22140 msgstr "Cantas penapis video"
22142 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22144 msgstr "Skrin biru"
22146 #: modules/video_filter/clone.c:58
22147 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22148 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
22150 #: modules/video_filter/clone.c:61
22151 msgid "Video output modules"
22152 msgstr "Modul output video "
22154 #: modules/video_filter/clone.c:62
22156 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22157 "separated list of modules."
22159 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
22160 "senarai modul dipisah koma."
22162 #: modules/video_filter/clone.c:68
22163 msgid "Clone video filter"
22164 msgstr "Penapis video Klon"
22166 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
22169 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22170 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22171 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22172 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22174 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
22175 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
22176 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
22177 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
22179 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
22181 msgid "Color threshold filter"
22182 msgstr "Penapis video Klon"
22184 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
22186 msgid "Saturaton threshold"
22187 msgstr "Ambang kecerahan"
22189 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22191 msgid "Similarity threshold"
22194 #: modules/video_filter/crop.c:72
22195 msgid "Crop geometry (pixels)"
22196 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
22198 #: modules/video_filter/crop.c:73
22200 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22201 "<left offset> + <top offset>."
22203 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
22204 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
22206 #: modules/video_filter/crop.c:75
22207 msgid "Automatic cropping"
22208 msgstr "Automatik mencantas"
22210 #: modules/video_filter/crop.c:76
22212 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22213 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
22215 #: modules/video_filter/crop.c:79
22216 msgid "Ratio max (x 1000)"
22219 #: modules/video_filter/crop.c:80
22221 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22222 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22226 #: modules/video_filter/crop.c:82
22228 msgid "Manual ratio"
22231 #: modules/video_filter/crop.c:83
22232 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22235 #: modules/video_filter/crop.c:85
22237 msgid "Number of images for change"
22238 msgstr "Bilangan saluran"
22240 #: modules/video_filter/crop.c:86
22242 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22243 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22247 #: modules/video_filter/crop.c:88
22249 msgid "Number of lines for change"
22250 msgstr "Bilangan saluran"
22252 #: modules/video_filter/crop.c:89
22254 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22255 "that ratio changed and trigger recrop."
22258 #: modules/video_filter/crop.c:91
22260 msgid "Number of non black pixels "
22261 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
22263 #: modules/video_filter/crop.c:92
22265 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22268 #: modules/video_filter/crop.c:95
22269 msgid "Skip percentage (%)"
22272 #: modules/video_filter/crop.c:96
22274 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22275 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22278 #: modules/video_filter/crop.c:98
22280 msgid "Luminance threshold "
22281 msgstr "Ambang kecerahan"
22283 #: modules/video_filter/crop.c:99
22284 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22287 #: modules/video_filter/crop.c:103
22288 msgid "Crop video filter"
22289 msgstr "Cantas penapis video"
22291 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
22292 msgid "Cropping failed"
22293 msgstr "Pencantasan gagal"
22295 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22296 msgid "VLC could not open the video output module."
22297 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
22299 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22300 msgid "Deinterlace mode"
22301 msgstr "Mod merungkai"
22303 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
22304 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22305 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
22307 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22308 msgid "Streaming deinterlace mode"
22309 msgstr "Mod merungkai strim"
22311 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22312 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22313 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
22315 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22316 msgid "Deinterlacing video filter"
22317 msgstr "Penapis video merungkai"
22319 #: modules/video_filter/erase.c:53
22324 #: modules/video_filter/erase.c:54
22325 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22328 #: modules/video_filter/erase.c:57
22330 msgid "X coordinate of the mask."
22331 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
22333 #: modules/video_filter/erase.c:59
22335 msgid "Y coordinate of the mask."
22336 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
22338 #: modules/video_filter/erase.c:64
22340 msgid "Erase video filter"
22341 msgstr "Penapis video wave"
22343 #: modules/video_filter/erase.c:65
22348 #: modules/video_filter/extract.c:62
22350 msgid "RGB component to extract"
22351 msgstr "Penapis kecuraman video"
22353 #: modules/video_filter/extract.c:63
22354 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22357 #: modules/video_filter/extract.c:73
22359 msgid "Extract RGB component video filter"
22360 msgstr "Penapis kecuraman video"
22362 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22363 msgid "video-filter-event"
22364 msgstr "acara-penapis-video"
22366 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22367 msgid "Gaussian's std deviation"
22370 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22372 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22373 "to 3*sigma away in any direction."
22376 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22378 msgid "Gaussian blur video filter"
22379 msgstr "Penapis kecuraman video"
22381 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22383 msgid "Gaussian Blur"
22386 #: modules/video_filter/gradient.c:61
22387 msgid "Distort mode"
22390 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22391 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22392 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
22394 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22395 msgid "Gradient image type"
22396 msgstr "Jenis imej cerun"
22398 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22400 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22403 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
22404 "mengekalkan warnanya."
22406 #: modules/video_filter/gradient.c:68
22407 msgid "Apply cartoon effect"
22408 msgstr "Terap kesan kartun"
22410 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22411 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22412 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
22414 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22418 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22422 #: modules/video_filter/gradient.c:78
22423 msgid "Gradient video filter"
22424 msgstr "Penapis kecuraman video"
22426 #: modules/video_filter/grain.c:51
22428 msgid "Grain video filter"
22429 msgstr "Penapis kecuraman video"
22431 #: modules/video_filter/grain.c:52
22436 #: modules/video_filter/invert.c:49
22437 msgid "Invert video filter"
22438 msgstr "Penapis video terbalik"
22440 #: modules/video_filter/invert.c:50
22441 msgid "Color inversion"
22442 msgstr "Pembalikan wana"
22444 #: modules/video_filter/logo.c:70
22445 msgid "Logo filenames"
22446 msgstr "Nama fail logo"
22448 #: modules/video_filter/logo.c:71
22450 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22451 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22452 "simply enter its filename."
22454 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
22455 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
22456 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
22458 #: modules/video_filter/logo.c:74
22459 msgid "Logo animation # of loops"
22460 msgstr "# gelung logo animasi"
22462 #: modules/video_filter/logo.c:75
22463 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22464 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
22466 #: modules/video_filter/logo.c:77
22467 msgid "Logo individual image time in ms"
22468 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
22470 #: modules/video_filter/logo.c:78
22471 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22472 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
22474 #: modules/video_filter/logo.c:81
22475 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22476 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
22478 #: modules/video_filter/logo.c:84
22479 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22480 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
22482 #: modules/video_filter/logo.c:86
22483 msgid "Transparency of the logo"
22484 msgstr "Ketelusan logo"
22486 #: modules/video_filter/logo.c:87
22488 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22491 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
22493 #: modules/video_filter/logo.c:89
22494 msgid "Logo position"
22495 msgstr "Posisi logo"
22497 #: modules/video_filter/logo.c:91
22499 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22500 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22502 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
22503 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22505 #: modules/video_filter/logo.c:103
22506 msgid "Logo video filter"
22507 msgstr "Penapis video logo"
22509 #: modules/video_filter/logo.c:105
22510 msgid "Logo overlay"
22511 msgstr "Lapisan logo"
22513 #: modules/video_filter/logo.c:126
22514 msgid "Logo sub filter"
22515 msgstr "Penapis sub logo"
22517 #: modules/video_filter/magnify.c:63
22518 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22519 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
22521 #: modules/video_filter/marq.c:85
22523 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22524 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22525 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22526 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22527 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22528 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22529 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22530 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22531 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22533 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
22534 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
22535 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
22536 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
22537 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
22538 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
22539 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
22540 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
22541 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
22543 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
22547 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:138
22548 msgid "X offset, from the left screen edge."
22549 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
22551 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:139
22555 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:140
22556 msgid "Y offset, down from the top."
22557 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
22559 #: modules/video_filter/marq.c:104
22561 msgstr "Masa tamat"
22563 #: modules/video_filter/marq.c:105
22565 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22566 "(remains forever)."
22568 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
22569 "(kekal selamanya)."
22571 #: modules/video_filter/marq.c:108
22573 msgid "Refresh period in ms"
22574 msgstr "Segar semula senarai "
22576 #: modules/video_filter/marq.c:109
22578 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22579 "using meta data or time format string sequences."
22582 #: modules/video_filter/marq.c:125
22583 msgid "Marquee position"
22584 msgstr "Posisi ukiran"
22586 #: modules/video_filter/marq.c:127
22588 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22589 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22592 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22593 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22595 #: modules/video_filter/marq.c:166 modules/video_filter/rss.c:207
22599 #: modules/video_filter/marq.c:172
22600 msgid "Marquee display"
22601 msgstr "Papar ukiran"
22603 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22605 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22606 "opaque (default)."
22607 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
22609 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22610 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22611 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
22613 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22614 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22615 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
22617 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22618 msgid "Top left corner X coordinate"
22619 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
22621 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22622 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22623 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
22625 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22626 msgid "Top left corner Y coordinate"
22627 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
22629 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22630 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22631 msgstr "Kordinat Y"
22633 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22634 msgid "Border width"
22635 msgstr "Lebar sempadan"
22637 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22638 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22639 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22641 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22642 msgid "Border height"
22643 msgstr "Tinggi sempadan"
22645 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22646 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22647 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22649 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22650 msgid "Mosaic alignment"
22651 msgstr "Jajaran mozek"
22653 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22655 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22656 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22659 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22660 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22662 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22663 msgid "Positioning method"
22664 msgstr "Metod posisi"
22666 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22668 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22669 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22670 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22672 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
22673 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
22674 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
22676 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
22677 #: modules/video_filter/wall.c:59
22678 msgid "Number of rows"
22679 msgstr "Bilangan baris"
22681 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22684 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22687 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
22688 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
22690 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
22691 #: modules/video_filter/wall.c:55
22692 msgid "Number of columns"
22693 msgstr "Bilangan lajur"
22695 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22697 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22698 "set to \"fixed\"."
22700 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
22701 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
22703 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22704 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22705 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
22707 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22708 msgid "Keep original size"
22709 msgstr "Biarkan saiz asal"
22711 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22712 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22713 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
22715 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22716 msgid "Elements order"
22717 msgstr "Susunan elemen"
22719 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22721 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22722 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22725 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
22726 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
22728 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22729 msgid "Offsets in order"
22730 msgstr "Offset dalam urutan"
22732 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22734 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22735 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22736 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22738 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
22739 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
22740 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
22742 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22744 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22745 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22748 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
22749 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
22751 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22755 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22759 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22760 msgid "Mosaic video sub filter"
22761 msgstr "Penapis sub video mozek"
22763 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22767 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
22768 msgid "Blur factor (1-127)"
22769 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
22771 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22772 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22773 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
22775 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22776 msgid "Motion blur filter"
22777 msgstr "Penapis kabus gerakan"
22779 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
22780 msgid "Motion detect video filter"
22781 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
22783 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
22785 msgid "Motion Detect"
22786 msgstr "Kesan gerak"
22788 #: modules/video_filter/noise.c:51
22790 msgid "Noise video filter"
22791 msgstr "Penapis video Klon"
22793 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22794 msgid "OpenCV face detection example filter"
22795 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
22797 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22798 msgid "OpenCV example"
22799 msgstr "Contoh OpenCV"
22801 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22802 msgid "Haar cascade filename"
22803 msgstr "Nama fail lata Haar"
22805 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22806 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22807 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
22809 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22810 msgid "Use input chroma unaltered"
22811 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
22813 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22814 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22815 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
22817 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22821 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22822 msgid "Don't display any video"
22823 msgstr "Jangan papar sebarang video"
22825 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22826 msgid "Display the input video"
22827 msgstr "Papar input video"
22829 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22830 msgid "Display the processed video"
22831 msgstr "Papar video diproses"
22833 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22834 msgid "Show only errors"
22835 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
22837 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22838 msgid "Show errors and warnings"
22839 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
22841 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22842 msgid "Show everything including debug messages"
22843 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
22845 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22846 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22847 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
22849 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22853 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22854 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22855 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
22857 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22859 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22862 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
22865 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22866 msgid "OpenCV filter chroma"
22867 msgstr "kroma penapis OpenCV"
22869 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22871 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22873 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
22876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22877 msgid "Wrapper filter output"
22878 msgstr "output penapis pembunkus"
22880 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22881 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22882 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
22884 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22885 msgid "Wrapper filter verbosity"
22886 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
22888 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22889 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22890 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
22892 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22893 msgid "OpenCV internal filter name"
22894 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
22896 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22897 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22898 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
22900 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
22901 msgid "Configuration file"
22902 msgstr "Fail kongfigurasi"
22904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
22906 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22907 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
22909 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22910 msgid "Path to OSD menu images"
22911 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
22913 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
22915 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22916 "configuration file."
22918 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
22921 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
22922 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22923 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
22925 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
22926 msgid "Menu position"
22927 msgstr "Posisi menu"
22929 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
22931 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22932 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22935 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22936 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22938 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
22939 msgid "Menu timeout"
22940 msgstr "Masa tamat menu"
22942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
22944 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22945 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22948 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
22949 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
22952 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
22953 msgid "Menu update interval"
22954 msgstr "Jeda kemaskini menu"
22956 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
22958 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22959 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22960 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22961 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22963 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
22964 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
22965 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
22966 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
22968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
22969 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
22974 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22975 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22976 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22977 "is fully transparent (value 0)."
22980 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
22981 msgid "On Screen Display menu"
22982 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
22984 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
22986 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22987 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
22989 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
22990 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22991 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
22993 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
22994 msgid "Active windows"
22995 msgstr "Tetingkap aktif"
22997 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22998 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22999 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
23001 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23002 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23003 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
23005 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23007 msgstr "Panoramiks"
23009 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
23010 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23011 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
23013 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23015 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23016 "misalignment due to autoratio control)"
23018 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
23019 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
23021 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
23022 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23023 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
23025 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23026 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23027 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
23029 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
23030 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23031 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
23033 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23034 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23035 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
23037 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
23038 msgid "Attenuation"
23041 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23043 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23044 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23046 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
23047 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
23049 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
23050 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23051 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
23053 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23054 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23055 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
23057 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
23058 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23059 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
23061 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23062 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23063 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
23065 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23066 msgid "Attenuation, end (in %)"
23067 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
23069 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23070 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23071 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
23073 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23074 msgid "middle position (in %)"
23075 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
23077 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23079 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23082 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
23083 "lewat) zon dikisar"
23085 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23086 msgid "Gamma (Red) correction"
23087 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
23089 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23091 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23092 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23094 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23095 msgid "Gamma (Green) correction"
23096 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
23098 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23100 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23101 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23103 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23104 msgid "Gamma (Blue) correction"
23105 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
23107 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23109 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23110 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
23112 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23113 msgid "Black Crush for Red"
23114 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
23116 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23117 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23118 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23120 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23121 msgid "Black Crush for Green"
23122 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
23124 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23125 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23126 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23128 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23129 msgid "Black Crush for Blue"
23130 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
23132 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23133 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23134 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23136 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23137 msgid "White Crush for Red"
23138 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
23140 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23141 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23142 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23144 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23145 msgid "White Crush for Green"
23146 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
23148 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23149 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23150 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23152 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23153 msgid "White Crush for Blue"
23154 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
23156 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23157 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23158 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23160 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23161 msgid "Black Level for Red"
23162 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
23164 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23165 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23166 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23168 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23169 msgid "Black Level for Green"
23170 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
23172 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23173 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23174 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23176 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23177 msgid "Black Level for Blue"
23178 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
23180 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23181 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23182 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23184 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23185 msgid "White Level for Red"
23186 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
23188 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23189 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23190 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23192 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23193 msgid "White Level for Green"
23194 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
23196 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23197 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23198 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23200 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23201 msgid "White Level for Blue"
23202 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
23204 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23205 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23206 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23208 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
23209 msgid "Xinerama option"
23210 msgstr "Pilihan Xinerama"
23212 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23213 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23214 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
23216 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
23217 msgid "Psychedelic video filter"
23218 msgstr "Penapis video Psychedelic"
23220 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
23222 msgid "Number of puzzle rows"
23223 msgstr "Bilangan baris"
23225 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
23227 msgid "Number of puzzle columns"
23228 msgstr "Bilangan lajur"
23230 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23231 msgid "Make one tile a black slot"
23234 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23236 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23239 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23241 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23242 msgstr "Penapis video merungkai"
23244 #: modules/video_filter/ripple.c:51
23245 msgid "Ripple video filter"
23246 msgstr "Penapis video ripple"
23248 #: modules/video_filter/rotate.c:55
23249 msgid "Angle in degrees"
23252 #: modules/video_filter/rotate.c:56
23253 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23256 #: modules/video_filter/rotate.c:64
23258 msgid "Rotate video filter"
23259 msgstr "Penapis video wave"
23261 #: modules/video_filter/rss.c:124
23265 #: modules/video_filter/rss.c:125
23266 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23267 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
23269 #: modules/video_filter/rss.c:126
23270 msgid "Speed of feeds"
23271 msgstr "Laju suapan"
23273 #: modules/video_filter/rss.c:127
23275 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23276 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
23278 #: modules/video_filter/rss.c:128
23280 msgstr "Panjang maksima"
23282 #: modules/video_filter/rss.c:129
23283 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23284 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
23286 #: modules/video_filter/rss.c:131
23287 msgid "Refresh time"
23288 msgstr "Segarkan mas"
23290 #: modules/video_filter/rss.c:132
23292 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23293 "feeds are never updated."
23295 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
23296 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
23298 #: modules/video_filter/rss.c:134
23299 msgid "Feed images"
23302 #: modules/video_filter/rss.c:135
23303 msgid "Display feed images if available."
23304 msgstr "Papar suap imej jika ada."
23306 #: modules/video_filter/rss.c:142
23308 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23311 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
23314 #: modules/video_filter/rss.c:155
23315 msgid "Text position"
23316 msgstr "Posisi Teks"
23318 #: modules/video_filter/rss.c:157
23320 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23321 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23324 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23325 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23327 #: modules/video_filter/rss.c:161
23329 msgid "Title display mode"
23330 msgstr "Paparan X11"
23332 #: modules/video_filter/rss.c:162
23334 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23335 "images are enabled, 1 otherwise."
23338 #: modules/video_filter/rss.c:177
23342 #: modules/video_filter/rss.c:177
23344 msgid "Always visible"
23345 msgstr "Sentiasa baiki"
23347 #: modules/video_filter/rss.c:177
23348 msgid "Scroll with feed"
23351 #: modules/video_filter/rss.c:217
23352 msgid "RSS and Atom feed display"
23353 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
23355 #: modules/video_filter/rv32.c:56
23356 msgid "RV32 conversion filter"
23357 msgstr "Penapis penukaran RV32"
23359 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
23361 msgid "Seam Carving video filter"
23362 msgstr "Cantas penapis video"
23364 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23366 msgid "Seam Carving"
23369 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
23370 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23373 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23375 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23376 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
23378 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
23379 msgid "Augment contrast between contours."
23382 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23384 msgid "Sharpen video filter"
23385 msgstr "Cantas penapis video"
23387 #: modules/video_filter/transform.c:63
23388 msgid "Transform type"
23389 msgstr "jenis pengubahan"
23391 #: modules/video_filter/transform.c:64
23392 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23393 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
23395 #: modules/video_filter/transform.c:67
23396 msgid "Rotate by 90 degrees"
23397 msgstr "Putar 90 darjah"
23399 #: modules/video_filter/transform.c:68
23400 msgid "Rotate by 180 degrees"
23401 msgstr "Putar 180 darjah"
23403 #: modules/video_filter/transform.c:68
23404 msgid "Rotate by 270 degrees"
23405 msgstr "Putar 270 darjah"
23407 #: modules/video_filter/transform.c:69
23408 msgid "Flip horizontally"
23409 msgstr "Jentik mendatar"
23411 #: modules/video_filter/transform.c:69
23412 msgid "Flip vertically"
23413 msgstr "Jentik menegak"
23415 #: modules/video_filter/transform.c:74
23416 msgid "Video transformation filter"
23417 msgstr "Penapis pengubahan video"
23419 #: modules/video_filter/wall.c:56
23420 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23421 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
23423 #: modules/video_filter/wall.c:60
23424 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23425 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
23427 #: modules/video_filter/wall.c:64
23428 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23429 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
23431 #: modules/video_filter/wall.c:67
23432 msgid "Element aspect ratio"
23433 msgstr "Nisbah aspek elemen"
23435 #: modules/video_filter/wall.c:68
23436 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23437 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
23439 #: modules/video_filter/wall.c:74
23440 msgid "Wall video filter"
23441 msgstr "Penapis video dinding"
23443 #: modules/video_filter/wall.c:75
23445 msgstr "Imej dinding"
23447 #: modules/video_filter/wave.c:52
23448 msgid "Wave video filter"
23449 msgstr "Penapis video wave"
23451 #: modules/video_output/aa.c:57
23453 msgstr "Seni ASCII"
23455 #: modules/video_output/aa.c:60
23456 msgid "ASCII-art video output"
23457 msgstr "Output video seni-ASCII"
23459 #: modules/video_output/caca.c:82
23460 msgid "Color ASCII art video output"
23461 msgstr "Output video seni ASCII warna"
23463 #: modules/video_output/directfb.c:71
23464 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23465 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
23467 #: modules/video_output/fb.c:80
23468 msgid "Run fb on current tty."
23471 #: modules/video_output/fb.c:82
23473 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23474 "handling with caution)"
23477 #: modules/video_output/fb.c:93
23479 msgid "Framebuffer resolution to use."
23480 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23482 #: modules/video_output/fb.c:95
23484 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23485 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23488 #: modules/video_output/fb.c:98
23490 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23491 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23493 #: modules/video_output/fb.c:100
23495 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23496 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23500 #: modules/video_output/fb.c:119
23501 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23502 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
23504 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
23505 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
23506 msgid "X11 display"
23507 msgstr "Paparan X11"
23509 #: modules/video_output/ggi.c:60
23511 "X11 hardware display to use.\n"
23512 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23514 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
23515 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23517 #: modules/video_output/glide.c:66
23518 msgid "3dfx Glide video output"
23519 msgstr "Output video Glide 3Dfx"
23521 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
23522 msgid "HD1000 video output"
23523 msgstr "Output video HD1000"
23525 #: modules/video_output/image.c:52
23526 msgid "Image format"
23527 msgstr "Format imej"
23529 #: modules/video_output/image.c:53
23530 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23531 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
23533 #: modules/video_output/image.c:55
23534 msgid "Image width"
23535 msgstr "Lebar imej"
23537 #: modules/video_output/image.c:56
23539 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23542 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
23545 #: modules/video_output/image.c:60
23546 msgid "Image height"
23547 msgstr "Tinggi imej"
23549 #: modules/video_output/image.c:61
23551 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23552 "video characteristics."
23554 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
23557 #: modules/video_output/image.c:65
23558 msgid "Recording ratio"
23559 msgstr "Nisbah merekod"
23561 #: modules/video_output/image.c:66
23563 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23565 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
23567 #: modules/video_output/image.c:69
23568 msgid "Filename prefix"
23569 msgstr "Nama fail awalan"
23571 #: modules/video_output/image.c:70
23573 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23574 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23576 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
23577 "\"awalanNOMBOR.format\"."
23579 #: modules/video_output/image.c:74
23580 msgid "Always write to the same file"
23581 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
23583 #: modules/video_output/image.c:75
23585 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23586 "this case, the number is not appended to the filename."
23588 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
23589 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
23591 #: modules/video_output/image.c:86
23592 msgid "Image video output"
23593 msgstr "Output video imej"
23595 #: modules/video_output/mga.c:61
23596 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23597 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
23599 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
23600 msgid "DirectX 3D video output"
23601 msgstr "Output video 3D DirectX"
23603 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
23604 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23605 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
23607 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
23609 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23610 "doesn't have any effect when using overlays."
23612 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
23613 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23615 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
23616 msgid "Use video buffers in system memory"
23617 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
23619 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
23621 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23622 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23623 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23624 "doesn't have any effect when using overlays."
23626 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
23627 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
23628 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
23629 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23631 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
23632 msgid "Use triple buffering for overlays"
23633 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
23635 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
23637 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23638 "better video quality (no flickering)."
23640 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
23641 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
23643 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
23644 msgid "Name of desired display device"
23645 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
23647 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23649 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23650 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23651 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23653 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
23654 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
23655 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23657 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
23658 msgid "Enable wallpaper mode "
23659 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
23661 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
23663 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23664 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23665 "desktop must not already have a wallpaper."
23667 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
23668 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
23669 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
23671 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
23672 msgid "DirectX video output"
23673 msgstr "Output video DirectX"
23675 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23677 msgstr "Kertas Dinding"
23679 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
23680 msgid "OpenGL video output"
23681 msgstr "Output video OpenGL"
23683 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
23684 msgid "Windows GAPI video output"
23685 msgstr "Output video GAPI Windows"
23687 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
23688 msgid "Windows GDI video output"
23689 msgstr "Output video GDI Windows"
23691 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23695 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
23696 msgid "Transparent Cube"
23697 msgstr "Transparent Cube"
23699 #: modules/video_output/opengl.c:125
23703 #: modules/video_output/opengl.c:125
23707 #: modules/video_output/opengl.c:125
23711 #: modules/video_output/opengl.c:125
23715 #: modules/video_output/opengl.c:125
23719 #: modules/video_output/opengl.c:125
23723 #: modules/video_output/opengl.c:125
23727 #: modules/video_output/opengl.c:125
23731 #: modules/video_output/opengl.c:125
23735 #: modules/video_output/opengl.c:153
23736 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23737 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
23739 #: modules/video_output/opengl.c:154
23740 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23741 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
23743 #: modules/video_output/opengl.c:155
23744 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23745 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
23747 #: modules/video_output/opengl.c:156
23748 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23749 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
23751 #: modules/video_output/opengl.c:157
23752 msgid "Point of view x-coordinate"
23753 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
23755 #: modules/video_output/opengl.c:158
23756 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23757 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
23759 #: modules/video_output/opengl.c:160
23760 msgid "Point of view y-coordinate"
23761 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
23763 #: modules/video_output/opengl.c:161
23764 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23765 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
23767 #: modules/video_output/opengl.c:163
23768 msgid "Point of view z-coordinate"
23769 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
23771 #: modules/video_output/opengl.c:164
23772 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23773 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
23775 #: modules/video_output/opengl.c:167
23777 msgid "OpenGL Provider"
23778 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
23780 #: modules/video_output/opengl.c:168
23781 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23784 #: modules/video_output/opengl.c:169
23785 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23786 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
23788 #: modules/video_output/opengl.c:170
23789 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23790 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
23792 #: modules/video_output/opengl.c:174
23793 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23794 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
23796 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
23797 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23800 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
23801 msgid "QT Embedded display"
23802 msgstr "Paparan QT terbenam"
23804 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
23806 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23807 "the DISPLAY environment variable."
23809 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
23810 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23812 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
23813 msgid "QT Embedded video output"
23814 msgstr "output video QT terbenam"
23816 #: modules/video_output/sdl.c:113
23818 msgid "SDL chroma format"
23819 msgstr "Format kroma XVimage"
23821 #: modules/video_output/sdl.c:115
23824 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23825 "improve performances by using the most efficient one."
23827 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
23828 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
23831 #: modules/video_output/sdl.c:125
23832 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23833 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
23835 #: modules/video_output/snapshot.c:63
23836 msgid "Snapshot width"
23837 msgstr "Lebar cekupan"
23839 #: modules/video_output/snapshot.c:64
23840 msgid "Width of the snapshot image."
23841 msgstr "Lebar imej cekupan."
23843 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23844 msgid "Snapshot height"
23845 msgstr "Tinggi cekupan"
23847 #: modules/video_output/snapshot.c:67
23848 msgid "Height of the snapshot image."
23849 msgstr "Tinggi imej cekupan"
23851 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23855 #: modules/video_output/snapshot.c:70
23857 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23858 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
23860 #: modules/video_output/snapshot.c:73
23861 msgid "Cache size (number of images)"
23862 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
23864 #: modules/video_output/snapshot.c:74
23865 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23866 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
23868 #: modules/video_output/snapshot.c:78
23869 msgid "Snapshot module"
23870 msgstr "Modul cekupan"
23872 #: modules/video_output/svgalib.c:59
23873 msgid "SVGAlib video output"
23874 msgstr "output video SVGAlib"
23876 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
23877 msgid "XVideo adaptor number"
23878 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
23880 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
23882 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23883 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23885 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
23886 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
23888 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
23889 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
23890 msgid "Alternate fullscreen method"
23891 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
23893 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
23894 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
23896 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23898 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23899 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23900 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23901 "show on top of the video."
23903 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
23904 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
23905 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
23906 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
23907 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
23910 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
23911 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
23913 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23914 "DISPLAY environment variable."
23916 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
23917 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23919 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
23920 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
23921 msgid "Screen for fullscreen mode."
23922 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
23924 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
23925 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
23927 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23928 "1 for the second."
23930 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
23931 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
23933 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
23934 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23935 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
23937 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
23938 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
23939 msgid "Use shared memory"
23940 msgstr "Guna memori kongsi"
23942 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
23943 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
23944 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23945 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
23947 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
23948 msgid "X11 video output"
23949 msgstr "Output video X11"
23951 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
23953 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23954 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23956 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
23957 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
23959 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
23960 msgid "XVimage chroma format"
23961 msgstr "Format kroma XVimage"
23963 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
23965 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23966 "to improve performances by using the most efficient one."
23968 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
23969 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
23972 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
23973 msgid "XVideo extension video output"
23974 msgstr "Output video sambungan XVideo"
23976 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
23978 msgid "XVMC adaptor number"
23979 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
23981 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
23984 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23985 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23987 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
23988 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
23990 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
23992 msgid "X11 display name"
23993 msgstr "Paparan X11"
23995 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
23998 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23999 "the value of the DISPLAY environment variable."
24001 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
24002 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
24004 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
24006 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24007 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
24009 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
24012 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24013 "0 for first screen, 1 for the second."
24015 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
24016 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
24018 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
24020 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24021 msgstr "Kitar lalu mod urai."
24023 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
24025 msgid "You can choose the crop style to apply."
24026 msgstr "Kitar lalu mod urai."
24028 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
24030 msgid "XVMC extension video output"
24031 msgstr "Output video sambungan XVideo"
24033 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
24034 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24035 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
24037 #: modules/visualization/goom.c:60
24038 msgid "Goom display width"
24039 msgstr "Lebar paparan Goom"
24041 #: modules/visualization/goom.c:61
24042 msgid "Goom display height"
24043 msgstr "Tinggi paparan Goom"
24045 #: modules/visualization/goom.c:62
24047 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24048 "will be prettier but more CPU intensive)."
24050 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
24051 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
24053 #: modules/visualization/goom.c:65
24054 msgid "Goom animation speed"
24055 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
24057 #: modules/visualization/goom.c:66
24059 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24061 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
24064 #: modules/visualization/goom.c:72
24068 #: modules/visualization/goom.c:73
24069 msgid "Goom effect"
24070 msgstr "Kesan Goom"
24072 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
24073 msgid "Effects list"
24074 msgstr "Senarai kesan"
24076 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24078 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24079 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24081 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
24082 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
24084 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
24085 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24086 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
24088 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
24089 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24090 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
24092 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
24093 msgid "Number of bands"
24094 msgstr "Bilangan jalur"
24096 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
24097 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24099 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
24101 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
24102 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24103 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
24105 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
24106 msgid "Band separator"
24107 msgstr "Pemisah jalur"
24109 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
24110 msgid "Number of blank pixels between bands."
24111 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
24113 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
24114 msgid "Amplification"
24117 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
24118 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24119 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
24121 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
24122 msgid "Enable peaks"
24123 msgstr "Bolehkan puncak"
24125 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
24126 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24127 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
24129 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
24130 msgid "Enable original graphic spectrum"
24131 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
24133 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
24134 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24135 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
24137 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
24138 msgid "Enable bands"
24139 msgstr "Bolehkan jalur"
24141 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
24142 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24143 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
24145 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
24146 msgid "Enable base"
24147 msgstr "Bolehkan asas"
24149 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
24150 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24151 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
24153 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
24154 msgid "Base pixel radius"
24155 msgstr "Lingkungan piksel asas"
24157 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
24158 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24159 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
24161 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
24162 msgid "Spectral sections"
24163 msgstr "Seksyen spektral"
24165 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
24166 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24167 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
24169 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
24170 msgid "Peak height"
24171 msgstr "Tinggi puncak"
24173 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
24174 msgid "Total pixel height of the peak items."
24175 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
24177 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
24178 msgid "Peak extra width"
24179 msgstr "Lebar puncak ekstra"
24181 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
24182 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24183 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
24185 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
24186 msgid "V-plane color"
24187 msgstr "Warna satah-V"
24189 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
24190 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24191 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
24193 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
24194 msgid "Number of stars"
24195 msgstr "Bilangan bintang"
24197 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
24198 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24199 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
24201 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
24205 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
24206 msgid "Visualizer filter"
24207 msgstr "Penapis penvisual"
24209 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
24210 msgid "Spectrum analyser"
24211 msgstr "Penganalisa spektrum"
24214 #~ msgid "About VLC media player..."
24215 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
24217 #~ msgid "Switch interface"
24218 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
24221 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
24222 #~ "Restrictions Management measure."
24224 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
24225 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
24228 #~ msgstr "Perancis"
24230 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24231 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
24234 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24235 #~ "specify a comma-separated list of files."
24237 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
24238 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
24240 #~ msgid "Embedded video output"
24241 #~ msgstr "Output video tertanam"
24244 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24247 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
24249 #~ msgid "Checking for Updates..."
24250 #~ msgstr "Periksa Kemaskini..."
24252 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24253 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
24256 #~ msgid "Information about VLC media player."
24257 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
24259 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24260 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
24263 #~ msgid "General Info"
24267 #~ msgid "Distribution License"
24268 #~ msgstr "Penapis herotan"
24271 #~ msgid "Add Interfaces"
24272 #~ msgstr "Tambah ntaramuka"
24275 #~ msgid "Switch to skins"
24276 #~ msgstr "Pilih kulit"
24279 #~ msgid "Always show video area"
24280 #~ msgstr "Papar input video"
24283 #~ msgid "Video Codec"
24284 #~ msgstr "Kodek Video:"
24287 #~ msgid "Visualisation"
24288 #~ msgstr "Visualisasi"
24291 #~ msgid "Always display the video"
24292 #~ msgstr "Papar input video"
24295 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24296 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
24299 #~ msgid "Color invert"
24300 #~ msgstr "Pembalikan wana"
24303 #~ msgid "DCCP transport"
24304 #~ msgstr "Port UDP"
24307 #~ msgid "TCP transport"
24308 #~ msgstr "input TCP"
24311 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24312 #~ msgstr "Port UDP"
24314 #~ msgid "Codec Name"
24315 #~ msgstr "Codec Name"
24317 #~ msgid "Codec Description"
24318 #~ msgstr "Huraian Kodek"
24320 #~ msgid "Help options"
24321 #~ msgstr "Pilihan bantuan"
24323 #~ msgid "print help for the advanced options"
24324 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
24328 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24329 #~ "I420, RV24, etc.)"
24331 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
24332 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
24335 #~ msgstr "Set Aksara"
24337 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
24339 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
24341 #~ msgid "Remember wizard options"
24342 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
24344 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
24345 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
24348 #~ msgid "Video Device Name "
24349 #~ msgstr "Nama peranti video"
24352 #~ msgid "Audio Device Name "
24353 #~ msgstr "Nama peranti audio"
24356 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24357 #~ msgstr "Kodek Video"
24359 #~ msgid "Open directory"
24360 #~ msgstr "Buka direktory"
24363 #~ msgid "Select the device"
24364 #~ msgstr "Pilih fail"
24368 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24369 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24372 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
24373 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
24375 #~ msgid "Save file..."
24376 #~ msgstr "Simpan fail..."
24379 #~ msgid "Session descriptipn"
24380 #~ msgstr "Takrifan sessi"
24383 #~ msgid "Default Interface"
24384 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
24387 #~ msgid "No random"
24390 #~ msgid "Album/movie/show title"
24391 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
24393 #~ msgid "Track number/position in set"
24394 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
24396 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
24397 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
24399 #~ msgid "Raw write"
24400 #~ msgstr "Tulis mentah"
24403 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
24404 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
24407 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
24408 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
24412 #~ msgid "RTCP destination port number"
24413 #~ msgstr "Nama sessi"
24415 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24416 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
24419 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
24420 #~ "truncated packets are found"
24422 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
24425 #~ msgid "goto is deprecated"
24426 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
24428 #~ msgid "Replay Gain type"
24429 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
24432 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
24433 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
24435 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
24436 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
24438 #~ msgid "Report a Bug"
24439 #~ msgstr "Lapor Pijat"
24441 #~ msgid "Use DVD menus"
24442 #~ msgstr "Guna menu DVD"
24445 #~ msgid "Track number/Position"
24446 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
24449 #~ msgid "Normal rate"
24450 #~ msgstr "Saiz Normal"
24454 #~ msgstr "&Tetapan"
24458 #~ msgstr "&Urus..."
24465 #~ msgid "Dock playlist"
24466 #~ msgstr "senarai tayang"
24469 #~ msgid "Open Directory..."
24470 #~ msgstr "Buka Direktori..."
24473 #~ msgid "Show columns"
24474 #~ msgstr "Showtunes"
24477 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
24478 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
24481 #~ msgid "Transcoding"
24482 #~ msgstr "Transkod"
24485 #~ msgid "OSS Device"
24486 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
24489 #~ msgid "DirectX Device"
24490 #~ msgstr "Peranti Video"
24493 #~ msgid "Alsa Device"
24494 #~ msgstr "Peranti"
24499 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
24500 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
24502 #~ msgid "Bad last.fm Username"
24503 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
24505 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
24506 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
24509 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
24510 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
24512 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
24513 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
24514 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
24516 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
24517 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
24520 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
24521 #~ "approved Certification Authority)."
24523 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
24524 #~ "Sijil yang diluluskan)."
24526 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
24527 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
24530 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
24531 #~ "requested host name."
24533 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
24536 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24537 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
24539 #~ msgid "(no title)"
24540 #~ msgstr "(tiada judul)"
24542 #~ msgid "(no artist)"
24543 #~ msgstr "(tiada artis)"
24545 #~ msgid "(no album)"
24546 #~ msgstr "(tiada album)"
24548 #~ msgid "no artist"
24549 #~ msgstr "tiada artis"
24551 #~ msgid "no album"
24552 #~ msgstr "tiada album"
24554 #~ msgid "Multipart separator string"
24555 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
24558 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
24559 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
24561 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
24562 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
24565 #~ msgstr "Podcast"
24567 #~ msgid "SAP sessions"
24568 #~ msgstr "Sessi SAP"
24571 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
24572 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24574 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
24575 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
24581 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24582 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
24585 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24586 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24587 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24589 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
24590 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
24591 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
24592 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
24594 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24595 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
24598 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
24599 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
24600 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
24601 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
24602 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
24604 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
24605 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
24606 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
24607 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
24608 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
24609 #~ "1 (lalai) dan 2."
24611 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24612 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24615 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
24616 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
24618 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
24619 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
24621 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24622 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
24624 #~ msgid "Sound Files"
24625 #~ msgstr "Fail Bunyi"
24627 #~ msgid "Growl server"
24628 #~ msgstr "Pelayan Growl"
24630 #~ msgid "Growl password"
24631 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
24633 #~ msgid "Growl UDP port"
24634 #~ msgstr "Port UDp Growl"
24637 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
24638 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
24639 #~ "relative font size. "
24641 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
24642 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
24643 #~ "saiz font relatif."
24645 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
24646 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
24648 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
24649 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
24651 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
24652 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
24654 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
24655 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
24658 #~ msgid "Halve sample rate"
24659 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
24662 #~ msgid "Video monitoring filter"
24663 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
24666 #~ msgid "Video Monitor"
24667 #~ msgstr "Penapis video"
24670 #~ msgid "Statistics input file"
24671 #~ msgstr "Statistik"
24674 #~ msgid "Statistics output file"
24675 #~ msgstr "Fail output RRD"
24677 #~ msgid "General interface setttings"
24678 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
24680 #~ msgid "Video snapshot directory"
24681 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
24684 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
24686 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
24690 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
24691 #~ "empty if you don't have one."
24693 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
24694 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
24697 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
24698 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
24700 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
24701 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
24704 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
24705 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
24706 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
24707 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
24708 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
24710 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
24711 #~ "frames, but do not start a new GOP."
24713 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
24714 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
24715 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
24716 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
24717 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
24718 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
24719 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
24720 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
24722 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
24723 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
24726 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
24727 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
24728 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
24729 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
24730 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
24731 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
24732 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
24734 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
24735 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
24736 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
24737 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
24738 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
24739 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
24740 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
24743 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
24744 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
24747 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
24748 #~ "possibly before an I-frame. "
24750 #~ "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali "
24751 #~ "kemungkinan sebelum bingkai-I. "
24753 #~ msgid "B-frames usage"
24754 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
24757 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
24758 #~ "negative values cause less B-frames. "
24760 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
24761 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
24764 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
24765 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
24767 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
24768 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
24772 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
24773 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
24774 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
24776 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
24777 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
24778 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
24779 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
24782 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
24783 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
24784 #~ "0 means lossless"
24786 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
24787 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
24788 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
24790 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
24791 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
24793 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
24794 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
24796 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
24797 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
24799 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
24800 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
24802 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
24803 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
24805 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
24806 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
24808 #~ msgid "QP factor between P and B."
24809 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
24811 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
24812 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
24814 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
24815 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
24818 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
24819 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
24820 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
24822 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
24823 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
24824 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
24825 #~ "Dari 0 hingga 64."
24828 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24829 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24830 #~ "quality). From 1 to 6."
24832 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
24833 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
24834 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
24836 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
24837 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
24839 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
24840 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
24842 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
24843 #~ msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
24845 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
24846 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
24848 #~ msgid "PSNR calculation"
24849 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
24852 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
24853 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
24854 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
24856 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
24857 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
24858 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
24860 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
24861 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
24863 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
24864 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
24866 #~ msgid "Timestamp"
24867 #~ msgstr "Timestamp"
24870 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
24871 #~ "automatically by the skins module."
24873 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
24874 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
24877 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
24880 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
24881 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
24884 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
24887 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
24890 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
24891 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
24892 #~ "will need to raise caching values."
24894 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
24895 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
24896 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
24898 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
24899 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
24902 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
24905 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
24907 #~ msgid "Text rendering"
24908 #~ msgstr "Text rendering"
24910 #~ msgid "Select effect"
24911 #~ msgstr "Select effect"
24913 #~ msgid "Select angle"
24914 #~ msgstr "Select angle"
24916 #~ msgid "VC-1 decoder module"
24917 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
24919 #~ msgid "Video filters settings"
24920 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
24922 #~ msgid "CDDB Artist"
24923 #~ msgstr "CDDB Artist"
24925 #~ msgid "CDDB Category"
24926 #~ msgstr "CDDB Category"
24928 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24929 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
24931 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24932 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
24934 #~ msgid "CDDB Genre"
24935 #~ msgstr "CDDB Genre"
24937 #~ msgid "CDDB Year"
24938 #~ msgstr "CDDB Year"
24940 #~ msgid "CDDB Title"
24941 #~ msgstr "CDDB Title"
24943 #~ msgid "CD-Text Arranger"
24944 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
24946 #~ msgid "CD-Text Composer"
24947 #~ msgstr "CD-Text Composer"
24949 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24950 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
24952 #~ msgid "CD-Text Genre"
24953 #~ msgstr "CD-Text Genre"
24955 #~ msgid "CD-Text Message"
24956 #~ msgstr "CD-Text Message"
24958 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24959 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
24961 #~ msgid "CD-Text Performer"
24962 #~ msgstr "CD-Text Performer"
24964 #~ msgid "CD-Text Title"
24965 #~ msgstr "CD-Text Title"
24967 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24968 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
24970 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24971 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
24973 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24974 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
24976 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24977 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
24979 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24980 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
24985 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
24986 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
24988 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
24989 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
24991 #~ msgid "All items, unsorted"
24992 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
24995 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
24996 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
24997 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
24998 #~ "settings will not be changed."
25000 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
25001 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
25002 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
25003 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
25006 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
25007 #~ "timeshifted streams."
25009 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
25012 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
25013 #~ msgstr "Nama diberi untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
25016 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
25017 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
25018 #~ "the icecast server."
25020 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
25021 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
25024 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25025 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
25027 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25028 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
25030 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25031 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
25033 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25034 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
25036 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25037 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
25039 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25040 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
25042 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25043 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
25045 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25046 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
25048 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25049 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
25051 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25052 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
25054 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25055 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
25057 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25058 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
25060 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25061 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
25063 #~ msgid "Linux OSS audio output"
25064 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
25066 #~ msgid "Corba control"
25067 #~ msgstr "Kawalan Corba"
25069 #~ msgid "Reactivity"
25070 #~ msgstr "Reaktiviti"
25073 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
25074 #~ "appears to be a sensible value."
25076 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
25077 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
25079 #~ msgid "corba control module"
25080 #~ msgstr "modul kawalan corba"
25082 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
25083 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
25085 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25086 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
25088 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25089 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
25091 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25092 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
25094 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25095 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
25097 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25098 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
25100 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25101 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
25103 #~ msgid "Fixing AVI Index"
25104 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
25106 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25107 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
25109 #~ msgid "Playlist metademux"
25110 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
25112 #~ msgid "Segment filename"
25113 #~ msgstr "Namafail segmen"
25115 #~ msgid "Muxing application"
25116 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
25118 #~ msgid "Writing application"
25119 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
25121 #~ msgid "Listeners"
25122 #~ msgstr "Pendengar"
25124 #~ msgid "Native playlist import"
25125 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
25127 #~ msgid "Podcast Link"
25128 #~ msgstr "Pautan Podcast"
25130 #~ msgid "Podcast Copyright"
25131 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
25133 #~ msgid "Podcast Category"
25134 #~ msgstr "Kategori Podcast"
25136 #~ msgid "Podcast Keywords"
25137 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
25139 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25140 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
25142 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25143 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
25145 #~ msgid "Podcast Author"
25146 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
25148 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25149 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
25151 #~ msgid "Podcast Duration"
25152 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
25154 #~ msgid "Podcast Type"
25155 #~ msgstr "Jenis Podcast"
25157 #~ msgid "Mime type"
25158 #~ msgstr "Jenis mime"
25161 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
25162 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
25163 #~ "subsections of Video/Filters\n"
25164 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
25165 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
25167 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
25169 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
25171 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
25172 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
25175 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25178 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
25180 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25181 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
25183 #~ msgid "Open Messages Window"
25184 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
25189 #~ msgid "Do not display further errors"
25190 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
25192 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
25193 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
25196 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
25197 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
25199 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
25200 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
25203 #~ msgid "Enable skinned playlist"
25204 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
25206 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25207 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
25209 #~ msgid "M3U file"
25210 #~ msgstr "Fail M3U"
25212 #~ msgid "Sorted by Artist"
25213 #~ msgstr "Sorted by Artist"
25215 #~ msgid "Sorted by Album"
25216 #~ msgstr "Isih dengan Album"
25218 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25219 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
25221 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25222 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
25224 #~ msgid "Playlist stress tests"
25225 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
25227 #~ msgid "DAAP shares"
25228 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
25230 #~ msgid "DAAP access"
25231 #~ msgstr "Capaian DAAP"
25233 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
25234 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
25236 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25238 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
25240 #~ msgid "Automatic black border cropping."
25241 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
25244 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
25245 #~ "\" and \"psychedelic\"."
25247 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
25248 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
25250 #~ msgid "Distort video filter"
25251 #~ msgstr "Penapis video herot"
25253 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
25254 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
25256 #~ msgid "Marquee text to display."
25257 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
25260 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25261 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
25264 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
25265 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
25267 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25268 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
25270 #~ msgid "History parameter"
25271 #~ msgstr "Parameter sejarah"
25273 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
25274 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
25276 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
25277 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
25280 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25281 #~ "minute, %S = second)."
25283 #~ "Rentetan format masa (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
25284 #~ "minit, %S = saat)."
25286 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
25287 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
25289 #~ msgid "Y offset, down from the top"
25290 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
25292 #~ msgid "Time overlay"
25293 #~ msgstr "lapisan masa"
25295 #~ msgid "Time display sub filter"
25296 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
25298 #~ msgid "Standard Play"
25299 #~ msgstr "Tayang Piawai"
25301 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
25302 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
25304 #~ msgid "Never download"
25305 #~ msgstr "Jangan muat turun"
25307 #~ msgid "Download when asked"
25308 #~ msgstr "Muat turun apabila ditanya"
25310 #~ msgid "Download when track starts playing"
25311 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
25313 #~ msgid "Download everything ASAP"
25314 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
25316 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
25317 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
25319 #~ msgid "Justification"
25320 #~ msgstr "Pembuktian"
25322 #~ msgid "last.fm username not set"
25323 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
25326 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
25327 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
25329 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
25330 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
25338 #~ msgid "Vertical border width"
25339 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
25342 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
25345 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
25347 #~ msgid "Horizontal border width"
25348 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
25354 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
25355 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
25357 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
25358 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
25361 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
25362 #~ "from being calculated (for speed)."
25364 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
25365 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
25370 #~ msgid "Center-Center"
25371 #~ msgstr "Center-Center"
25373 #~ msgid "Left-Center"
25374 #~ msgstr "Left-Center"
25376 #~ msgid "Right-Center"
25377 #~ msgstr "Right-Center"
25379 #~ msgid "Center-Top"
25380 #~ msgstr "Center-Top"
25382 #~ msgid "Left-Top"
25383 #~ msgstr "Left-Top"
25385 #~ msgid "Right-Top"
25386 #~ msgstr "Right-Top"
25388 #~ msgid "Center-Bottom"
25389 #~ msgstr "Center-Bottom"
25391 #~ msgid "Left-Bottom"
25392 #~ msgstr "Left-Bottom"
25394 #~ msgid "Right-Bottom"
25395 #~ msgstr "Right-Bottom"
25397 #~ msgid "Number of streams"
25398 #~ msgstr "Bilangan strim"
25400 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
25401 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
25403 #~ msgid "Adjust Image"
25404 #~ msgstr "Adjust Image"
25409 #~ msgid "More info"
25410 #~ msgstr "More info"
25412 #~ msgid "Control interface settings"
25413 #~ msgstr "Control interface settings"
25416 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
25417 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
25419 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
25420 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
25423 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
25424 #~ "here (x coordinate)."
25426 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
25427 #~ "here (x coordinate)."
25429 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
25430 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
25432 #~ msgid "Program to select"
25433 #~ msgstr "Program to select"
25435 #~ msgid "Programs to select"
25436 #~ msgstr "Programs to select"
25441 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
25442 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
25444 #~ msgid "Default to 4212"
25445 #~ msgstr "Default to 4212"
25447 #~ msgid "Go To Position"
25448 #~ msgstr "Go To Position"
25450 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
25451 #~ msgstr "VIDEO_TS folder"
25453 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
25454 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
25456 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
25457 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
25459 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
25460 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
25462 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25463 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
25465 #~ msgid "VLC media player - Updates"
25466 #~ msgstr "VLC media player - Updates"
25468 #~ msgid "Check for updates now !"
25469 #~ msgstr "Check for updates now !"
25471 #~ msgid "Font filename"
25472 #~ msgstr "Font filename"
25474 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
25475 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
25477 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
25478 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
25480 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
25481 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
25483 #~ msgid "Height in pixels"
25484 #~ msgstr "Height in pixels"
25486 #~ msgid "Width in pixels"
25487 #~ msgstr "Width in pixels"
25489 #~ msgid "Ascii Art"
25490 #~ msgstr "Ascii Art"
25492 #~ msgid "Small playlist"
25493 #~ msgstr "Small playlist"
25495 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
25496 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
25498 #~ msgid "raw DV demuxer"
25499 #~ msgstr "raw DV demuxer"
25501 #~ msgid "Enable CABAC"
25502 #~ msgstr "Enable CABAC"
25504 #~ msgid "Enable loop filter"
25505 #~ msgstr "Enable loop filter"
25507 #~ msgid "Analyse mode"
25508 #~ msgstr "Analyse mode"
25510 #~ msgid "Properties"
25511 #~ msgstr "Properties"
25517 #~ msgstr "type : "
25522 #~ msgid "file size : "
25523 #~ msgstr "file size : "
25525 #~ msgid "file md5 hash : "
25526 #~ msgstr "file md5 hash : "
25528 #~ msgid "Choose a mirror"
25529 #~ msgstr "Choose a mirror"
25531 #~ msgid "Downloading..."
25532 #~ msgstr "Downloading..."
25538 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
25539 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
25540 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
25542 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
25543 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
25545 #~ "For more information, have a look at the web site."
25547 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
25548 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
25549 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
25551 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
25552 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
25553 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
25555 #~ "For more information, have a look at the web site."
25557 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
25558 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
25560 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
25561 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
25563 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
25564 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
25566 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
25567 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
25569 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
25570 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
25572 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
25573 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
25575 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
25576 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
25578 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
25579 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
25581 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
25582 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
25584 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
25585 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
25587 #~ msgid "Choose program (SID)"
25588 #~ msgstr "Choose program (SID)"
25590 #~ msgid "Choose programs"
25591 #~ msgstr "Choose programs"
25593 #~ msgid "Choose audio track"
25594 #~ msgstr "Choose audio track"
25596 #~ msgid "Choose subtitles track"
25597 #~ msgstr "Choose subtitles track"
25599 #~ msgid "Segment "
25600 #~ msgstr "Segment "
25602 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
25603 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
25605 #~ msgid "Current version"
25606 #~ msgstr "Current version"
25608 #~ msgid "Released on"
25609 #~ msgstr "Released on"
25611 #~ msgid "Your version"
25612 #~ msgstr "Your version"
25620 #~ msgid "Streamming"
25621 #~ msgstr "Streamming"
25626 #~ msgid "Windows GAPI"
25627 #~ msgstr "Windows GAPI"
25629 #~ msgid "Windows GDI"
25630 #~ msgstr "Windows GDI"
25632 #~ msgid "Access modules settings"
25633 #~ msgstr "Access modules settings"
25635 #~ msgid "Audio output modules settings"
25636 #~ msgstr "Audio output modules settings"
25638 #~ msgid "Decoder modules settings"
25639 #~ msgstr "Decoder modules settings"
25641 #~ msgid "Demuxers settings"
25642 #~ msgstr "Demuxers settings"
25644 #~ msgid "Text renderer settings"
25645 #~ msgstr "Text renderer settings"
25647 #~ msgid "Video track"
25648 #~ msgstr "Video track"
25650 #~ msgid "Next Chapter"
25651 #~ msgstr "Next Chapter"
25653 #~ msgid "Previous Chapter"
25654 #~ msgstr "Previous Chapter"
25657 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25660 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25663 #~ msgid "[module] [description]\n"
25664 #~ msgstr "[module] [description]\n"
25666 #~ msgid "Choose channel"
25667 #~ msgstr "Choose channel"
25669 #~ msgid "Choose a stream output"
25670 #~ msgstr "Choose a stream output"
25672 #~ msgid "Loop playlist on end"
25673 #~ msgstr "Loop playlist on end"
25675 #~ msgid "Dummy stream ouput"
25676 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
25678 #~ msgid "File stream ouput"
25679 #~ msgstr "File stream ouput"
25681 #~ msgid "UDP stream ouput"
25682 #~ msgstr "UDP stream ouput"
25684 #~ msgid "udp stream output"
25685 #~ msgstr "udp stream output"
25687 #~ msgid "Truncated stream"
25688 #~ msgstr "Truncated stream"
25691 #~ msgstr "Stream "
25693 #~ msgid "Codec name"
25694 #~ msgstr "Codec name"
25699 #~ msgid "Number of Streams"
25700 #~ msgstr "Number of Streams"
25705 #~ msgid "Audio Bitrate"
25706 #~ msgstr "Audio Bitrate"
25708 #~ msgid "playlist metademux"
25709 #~ msgstr "playlist metademux"
25711 #~ msgid "Segment Filename"
25712 #~ msgstr "Segment Filename"
25714 #~ msgid "Muxing Application"
25715 #~ msgstr "Muxing Application"
25717 #~ msgid "Writing Application"
25718 #~ msgstr "Writing Application"
25720 #~ msgid "Codec Setting"
25721 #~ msgstr "Codec Setting"
25723 #~ msgid "Codec Info"
25724 #~ msgstr "Codec Info"
25726 #~ msgid "Codec Download"
25727 #~ msgstr "Codec Download"
25729 #~ msgid "Display Resolution"
25730 #~ msgstr "Display Resolution"
25732 #~ msgid "Instrumental Pop"
25733 #~ msgstr "Instrumental Pop"
25735 #~ msgid "Instrumental Rock"
25736 #~ msgstr "Instrumental Rock"
25738 #~ msgid "Pop/Funk"
25739 #~ msgstr "Pop/Funk"
25741 #~ msgid "Psychadelic"
25742 #~ msgstr "Psychadelic"
25744 #~ msgid "Acid Punk"
25745 #~ msgstr "Acid Punk"
25747 #~ msgid "Acid Jazz"
25748 #~ msgstr "Acid Jazz"
25750 #~ msgid "Rock & Roll"
25751 #~ msgstr "Rock & Roll"
25753 #~ msgid "Hard Rock"
25754 #~ msgstr "Hard Rock"
25756 #~ msgid "Prev Chapter"
25757 #~ msgstr "Prev Chapter"
25759 #~ msgid "Play List"
25760 #~ msgstr "Play List"
25762 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
25763 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
25765 #~ msgid "<unknown>"
25766 #~ msgstr "<unknown>"
25771 #~ msgid "GNOME interface"
25772 #~ msgstr "GNOME interface"
25774 #~ msgid "_Open File..."
25775 #~ msgstr "_Open File..."
25777 #~ msgid "Open a file"
25778 #~ msgstr "Open a file"
25780 #~ msgid "Open _Disc..."
25781 #~ msgstr "Open _Disc..."
25783 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
25784 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
25786 #~ msgid "_Network Stream..."
25787 #~ msgstr "_Network Stream..."
25789 #~ msgid "Select a network stream"
25790 #~ msgstr "Select a network stream"
25792 #~ msgid "_Eject Disc"
25793 #~ msgstr "_Eject Disc"
25795 #~ msgid "Eject disc"
25796 #~ msgstr "Eject disc"
25801 #~ msgid "_Chapter"
25802 #~ msgstr "_Chapter"
25804 #~ msgid "_Language"
25805 #~ msgstr "_Language"
25807 #~ msgid "_Subtitles"
25808 #~ msgstr "_Subtitles"
25810 #~ msgid "_Fullscreen"
25811 #~ msgstr "_Fullscreen"
25822 #~ msgid "Stop Stream"
25823 #~ msgstr "Stop Stream"
25825 #~ msgid "Pause Stream"
25826 #~ msgstr "Pause Stream"
25828 #~ msgid "Play Slower"
25829 #~ msgstr "Play Slower"
25834 #~ msgid "Play Faster"
25835 #~ msgstr "Play Faster"
25837 #~ msgid "Previous file"
25838 #~ msgstr "Previous file"
25840 #~ msgid "Next File"
25841 #~ msgstr "Next File"
25846 #~ msgid "Chapter:"
25847 #~ msgstr "Chapter:"
25849 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
25850 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
25852 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
25853 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
25867 #~ msgid "Gtk+ interface"
25868 #~ msgstr "Gtk+ interface"
25879 #~ msgid "Exit the program"
25880 #~ msgstr "Exit the program"
25885 #~ msgid "_Settings"
25886 #~ msgstr "_Settings"
25891 #~ msgid "_About..."
25892 #~ msgstr "_About..."
25894 #~ msgid "About this application"
25895 #~ msgstr "About this application"
25904 #~ msgstr "_Invert"
25907 #~ msgstr "_Select"
25909 #~ msgid "Gtk2 interface"
25910 #~ msgstr "Gtk2 interface"
25921 #~ msgid "Languages"
25922 #~ msgstr "Languages"
25924 #~ msgid "KDE interface"
25925 #~ msgstr "KDE interface"
25927 #~ msgid "Fit To Screen"
25928 #~ msgstr "Fit To Screen"
25930 #~ msgid "Repeat Playlist"
25931 #~ msgstr "Repeat Playlist"
25940 #~ msgstr "MPEG PS"
25948 #~ msgid "Quicktime"
25949 #~ msgstr "Quicktime"
25951 #~ msgid "Pause stream"
25952 #~ msgstr "Pause stream"
25954 #~ msgid "Play stream"
25955 #~ msgstr "Play stream"
25964 #~ msgstr "0:00:00"
25967 #~ msgstr "file://"
25973 #~ msgstr "http://"
25975 #~ msgid "udp://@:1234"
25976 #~ msgstr "udp://@:1234"
25978 #~ msgid "udp6://@:1234"
25979 #~ msgstr "udp6://@:1234"
25985 #~ msgstr "rtp6://"
25988 #~ msgstr "Stream:"
25993 #~ msgid "/dev/dsp"
25994 #~ msgstr "/dev/dsp"
25996 #~ msgid "/dev/video"
25997 #~ msgstr "/dev/video"
25999 #~ msgid "Device :"
26000 #~ msgstr "Device :"
26003 #~ msgstr "Codec :"
26008 #~ msgid "http://www.videolan.org"
26009 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
26011 #~ msgid "FileInfo"
26012 #~ msgstr "FileInfo"
26014 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
26015 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
26017 #~ msgid "Open a network stream"
26018 #~ msgstr "Open a network stream"
26020 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
26021 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
26023 #~ msgid "Exit this program"
26024 #~ msgstr "Exit this program"
26026 #~ msgid "Show the program logs"
26027 #~ msgstr "Show the program logs"
26029 #~ msgid "About this program"
26030 #~ msgstr "About this program"
26032 #~ msgid "Simple &Open ..."
26033 #~ msgstr "Simple &Open ..."
26035 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26036 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
26038 #~ msgid "&Eject Disc"
26039 #~ msgstr "&Eject Disc"
26044 #~ msgid "&File info..."
26045 #~ msgstr "&File info..."
26047 #~ msgid "&About..."
26048 #~ msgstr "&About..."
26051 #~ " (wxWindows interface)\n"
26054 #~ " (wxWindows interface)\n"
26058 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
26061 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
26064 #~ msgid "Playlist Item options"
26065 #~ msgstr "Playlist Item options"
26067 #~ msgid "Group Info"
26068 #~ msgstr "Group Info"
26070 #~ msgid "Capture input stream"
26071 #~ msgstr "Capture input stream"
26073 #~ msgid "Video For Linux"
26074 #~ msgstr "Video For Linux"
26076 #~ msgid "CD Audio"
26077 #~ msgstr "CD Audio"
26083 #~ msgstr "TV Card"
26088 #~ msgid "&Simple Add..."
26089 #~ msgstr "&Simple Add..."
26091 #~ msgid "&Disable"
26092 #~ msgstr "&Disable"
26094 #~ msgid "&Select All"
26095 #~ msgstr "&Select All"
26097 #~ msgid "Item Infos"
26098 #~ msgstr "Item Infos"
26101 #~ msgstr "no info"
26103 #~ msgid "General Settings"
26104 #~ msgstr "General Settings"
26106 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
26107 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
26109 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
26110 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
26112 #~ msgid "Audio Options"
26113 #~ msgstr "Audio Options"
26115 #~ msgid "Bitrate Options"
26116 #~ msgstr "Bitrate Options"
26121 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
26122 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
26124 #~ msgid "log filename"
26125 #~ msgstr "log filename"
26127 #~ msgid "file logging interface"
26128 #~ msgstr "file logging interface"
26130 #~ msgid "SAP interface"
26131 #~ msgstr "SAP interface"
26133 #~ msgid "Dummy stream"
26134 #~ msgstr "Dummy stream"
26136 #~ msgid "Standard stream"
26137 #~ msgstr "Standard stream"
26139 #~ msgid "Transcode stream"
26140 #~ msgstr "Transcode stream"
26142 #~ msgid "List of vout modules"
26143 #~ msgstr "List of vout modules"
26145 #~ msgid "logo video filter"
26146 #~ msgstr "logo video filter"
26148 #~ msgid "XOSD module"
26149 #~ msgstr "XOSD module"
26151 #~ msgid "xosd interface"
26152 #~ msgstr "xosd interface"
26154 #~ msgid "Close Menu"
26155 #~ msgstr "Close Menu"
26157 #~ msgid "Advanced open options"
26158 #~ msgstr "Advanced open options"
26160 #~ msgid "HTTP interface bind port"
26161 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
26163 #~ msgid "osd text filter"
26164 #~ msgstr "osd text filter"
26167 #~ msgstr "&Title:"
26169 #~ msgid "&Chapter:"
26170 #~ msgstr "&Chapter:"
26172 #~ msgid "Open &file..."
26173 #~ msgstr "Open &file..."
26175 #~ msgid "Open &disc..."
26176 #~ msgstr "Open &disc..."
26178 #~ msgid "&Network stream..."
26179 #~ msgstr "&Network stream..."
26181 #~ msgid "&Hide interface"
26182 #~ msgstr "&Hide interface"
26184 #~ msgid "&Add interface"
26185 #~ msgstr "&Add interface"
26187 #~ msgid "Spawn a new interface"
26188 #~ msgstr "Spawn a new interface"
26190 #~ msgid "C&hannels"
26191 #~ msgstr "C&hannels"
26194 #~ msgstr "Sc&reen"
26199 #~ msgid "&Chapter"
26200 #~ msgstr "&Chapter"
26202 #~ msgid "&Language"
26203 #~ msgstr "&Language"
26205 #~ msgid "&Subtitles"
26206 #~ msgstr "&Subtitles"
26208 #~ msgid "New stream"
26209 #~ msgstr "New stream"
26211 #~ msgid "Network Stream..."
26212 #~ msgstr "Network Stream..."
26214 #~ msgid "Next file"
26215 #~ msgstr "Next file"
26217 #~ msgid "&Add subtitles..."
26218 #~ msgstr "&Add subtitles..."
26223 #~ msgid "&Fullscreen"
26224 #~ msgstr "&Fullscreen"
26226 #~ msgid "Select next title"
26227 #~ msgstr "Select next title"
26232 #~ msgid "Open network"
26233 #~ msgstr "Open network"
26235 #~ msgid "&Disc..."
26236 #~ msgstr "&Disc..."
26238 #~ msgid "&Network..."
26239 #~ msgstr "&Network..."
26241 #~ msgid "Delete &all"
26242 #~ msgstr "Delete &all"
26244 #~ msgid "Play the selected stream"
26245 #~ msgstr "Play the selected stream"
26247 #~ msgid "Native Windows interface"
26248 #~ msgstr "Native Windows interface"
26250 #~ msgid "Language 0x%x"
26251 #~ msgstr "Language 0x%x"
26253 #~ msgid "Screen %d"
26254 #~ msgstr "Screen %d"
26256 #~ msgid "Open skin"
26257 #~ msgstr "Open skin"
26259 #~ msgid "All files"
26260 #~ msgstr "All files"
26262 #~ msgid "Add file"
26263 #~ msgstr "Add file"
26265 #~ msgid "Stream Output MRL"
26266 #~ msgstr "Stream Output MRL"
26271 #~ msgid "Open a File"
26272 #~ msgstr "Open a File"
26274 #~ msgid "Open file..."
26275 #~ msgstr "Open file..."
26277 #~ msgid "Open disc..."
26278 #~ msgstr "Open disc..."
26280 #~ msgid "Network stream..."
26281 #~ msgstr "Network stream..."
26285 #~ msgstr "Jejambat"
26288 #~ msgid "Extra Audio File"
26289 #~ msgstr "Penapis audio"
26292 #~ msgid "Media File"
26293 #~ msgstr "Fail Media"
26300 #~ msgid "geometry"
26301 #~ msgstr "Spektrometer"
26305 #~ msgstr "Amharic"
26309 #~ msgstr "Caching"
26312 #~ msgid "QPushButton"
26321 #~ msgstr "Panduan"
26324 #~ msgid "orientation"
26325 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
26328 #~ msgid "QGroupBox"
26329 #~ msgstr "Kumpulan"
26333 #~ msgstr "benarkan"
26336 #~ msgid "checkable"
26337 #~ msgstr "benarkan"
26340 #~ msgid "horizontalLayout_3"
26341 #~ msgstr "Jentik mendatar"
26348 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
26349 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
26352 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
26353 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"