1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-05-20 01:55+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Keutamaan VLC"
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
30 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
37 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
46 msgid "General interface settings"
47 msgstr "Tetapan antaramuka am"
49 #: include/vlc_config_cat.h:48
50 msgid "Main interfaces"
51 msgstr "Antamuka utama"
53 #: include/vlc_config_cat.h:49
54 msgid "Settings for the main interface"
55 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "Antaramuka kawalan"
61 #: include/vlc_config_cat.h:52
62 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
63 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
65 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
66 msgid "Hotkeys settings"
67 msgstr "Tetapan Hotkey"
69 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
70 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
71 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:588
72 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
73 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
75 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
76 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
80 #: include/vlc_config_cat.h:59
81 msgid "Audio settings"
82 msgstr "Tetapan audio"
84 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
85 msgid "General audio settings"
86 msgstr "Tetapan audio am"
88 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
89 #: src/video_output/video_output.c:432
93 #: include/vlc_config_cat.h:66
94 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
95 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
97 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
98 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
99 msgid "Visualizations"
102 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
103 msgid "Audio visualizations"
104 msgstr "Visualisasi audio"
106 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
107 msgid "Output modules"
108 msgstr "Modul output"
110 #: include/vlc_config_cat.h:73
111 msgid "These are general settings for audio output modules."
112 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
114 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1619
115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
116 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
117 msgid "Miscellaneous"
120 #: include/vlc_config_cat.h:76
121 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
122 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
124 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
125 #: src/libvlc-module.c:1306 modules/gui/macosx/extended.m:79
126 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
127 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
131 #: modules/stream_out/transcode.c:202
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "Tetapan video"
139 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "Tetapan video am"
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
147 #: include/vlc_config_cat.h:91
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
149 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
151 #: include/vlc_config_cat.h:93
152 msgid "Subtitles/OSD"
153 msgstr "Sarikata/OSD"
155 #: include/vlc_config_cat.h:94
157 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
160 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
162 #: include/vlc_config_cat.h:103
163 msgid "Input / Codecs"
164 msgstr "Input / Kodek"
166 #: include/vlc_config_cat.h:104
168 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
169 "VLC. Encoder settings can also be found here."
171 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
172 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
174 #: include/vlc_config_cat.h:107
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "Modul Capaian"
178 #: include/vlc_config_cat.h:109
180 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
181 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
183 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
184 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
186 #: include/vlc_config_cat.h:113
187 msgid "Access filters"
188 msgstr "Penapis capaian"
190 #: include/vlc_config_cat.h:115
192 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
193 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
196 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
197 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
198 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
200 #: include/vlc_config_cat.h:119
204 #: include/vlc_config_cat.h:120
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
208 #: include/vlc_config_cat.h:122
212 #: include/vlc_config_cat.h:123
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
214 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
216 #: include/vlc_config_cat.h:125
220 #: include/vlc_config_cat.h:126
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
224 #: include/vlc_config_cat.h:128
226 msgstr "Lain-lain kodek"
228 #: include/vlc_config_cat.h:129
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
230 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
232 #: include/vlc_config_cat.h:132
233 msgid "General input settings. Use with care."
234 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
236 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1547
237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
238 msgid "Stream output"
239 msgstr "Output strim"
241 #: include/vlc_config_cat.h:137
243 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
244 "incoming streams.\n"
245 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
246 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
248 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
251 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
252 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
253 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
254 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
255 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
256 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
259 #: include/vlc_config_cat.h:145
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Tetapan output strim am"
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
274 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
275 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
276 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
277 "perlu melakukannya.\n"
278 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
280 #: include/vlc_config_cat.h:155
281 msgid "Access output"
282 msgstr "Output capaian"
284 #: include/vlc_config_cat.h:157
286 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
287 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
288 "should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each access output."
291 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
292 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
293 "tidak patut melakukannya.\n"
294 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
296 #: include/vlc_config_cat.h:162
300 #: include/vlc_config_cat.h:164
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
308 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
309 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
310 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
312 #: include/vlc_config_cat.h:170
316 #: include/vlc_config_cat.h:171
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
322 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
323 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
324 "untuk setiap modul strim sout di sini."
326 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
330 #: include/vlc_config_cat.h:178
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
335 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
336 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
338 #: include/vlc_config_cat.h:181
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
343 #: include/vlc_config_cat.h:182
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
347 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1683
348 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55 modules/demux/playlist/playlist.c:56
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
357 msgstr "Senarai tayang"
359 #: include/vlc_config_cat.h:187
361 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
362 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
364 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
365 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
366 "\"penemuan servis\")."
368 #: include/vlc_config_cat.h:191
369 msgid "General playlist behaviour"
370 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
372 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "Penemuan Servis"
376 #: include/vlc_config_cat.h:193
378 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
381 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
384 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1506
385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
389 #: include/vlc_config_cat.h:198
390 msgid "Advanced settings. Use with care."
391 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
393 #: include/vlc_config_cat.h:200
395 msgstr "Ciri-ciri CPU"
397 #: include/vlc_config_cat.h:201
399 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
400 "not change these settings."
402 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
403 "tidak perlu menukar tetapan ini."
405 #: include/vlc_config_cat.h:204
406 msgid "Advanced settings"
407 msgstr "Tetapan Lanjutan"
409 #: include/vlc_config_cat.h:205
410 msgid "Other advanced settings"
411 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
413 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
414 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
419 #: include/vlc_config_cat.h:208
420 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
421 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
423 #: include/vlc_config_cat.h:213
424 msgid "Chroma modules settings"
425 msgstr "Tetapan modul kroma"
427 #: include/vlc_config_cat.h:214
428 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
429 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
431 #: include/vlc_config_cat.h:216
432 msgid "Packetizer modules settings"
433 msgstr "Tetapan modul packetizer"
435 #: include/vlc_config_cat.h:220
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Tetapan enkoder"
439 #: include/vlc_config_cat.h:222
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
443 #: include/vlc_config_cat.h:225
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
447 #: include/vlc_config_cat.h:227
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
451 #: include/vlc_config_cat.h:229
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
455 #: include/vlc_config_cat.h:231
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
460 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
461 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
463 #: include/vlc_config_cat.h:238
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Tidak bantuan didapati"
467 #: include/vlc_config_cat.h:239
468 msgid "There is no help available for these modules."
469 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
471 #: include/vlc_interface.h:146
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
475 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
478 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
479 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
482 msgid "Quick &Open File..."
483 msgstr "Buka Fail Cepat..."
485 #: include/vlc_intf_strings.h:34
487 msgid "&Advanced Open..."
488 msgstr "Pilihan lanjutan..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:35
492 msgid "Open &Directory..."
493 msgstr "Buka Direktori..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:37
496 msgid "Select one or more files to open"
497 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
500 msgid "Information..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:42
505 msgid "Codec Information..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:43
513 #: include/vlc_intf_strings.h:44
515 msgid "Extended settings..."
516 msgstr "Tetapan enkoder"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:45
519 msgid "Go to specific time..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:46
527 #: include/vlc_intf_strings.h:47
529 msgid "VLM Configuration..."
530 msgstr "VLM configuration"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:49
534 msgid "About VLC media player..."
535 msgstr "Perihal peman media VLC"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
538 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
549 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
553 #: include/vlc_intf_strings.h:53
554 msgid "Fetch information"
555 msgstr "Ambil maklumat"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
565 #: include/vlc_intf_strings.h:56
569 #: include/vlc_intf_strings.h:57
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
574 #: include/vlc_intf_strings.h:58
578 #: include/vlc_intf_strings.h:59
582 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:985
586 #: include/vlc_intf_strings.h:64
590 #: include/vlc_intf_strings.h:65
594 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1184
595 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
599 #: include/vlc_intf_strings.h:68
604 #: include/vlc_intf_strings.h:70
606 msgid "Add to playlist"
607 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:71
611 msgid "Add to media library"
612 msgstr "Guna pustaka media"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:73
617 msgstr "Simpan fail..."
619 #: include/vlc_intf_strings.h:74
621 msgid "Advanced open..."
622 msgstr "Pilihan lanjutan..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:75
626 msgid "Add directory..."
627 msgstr "Tambah &Direktori..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:77
631 msgid "Save playlist to file..."
632 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:78
636 msgid "Load playlist file..."
637 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
644 #: include/vlc_intf_strings.h:81
646 msgid "Search filter"
647 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:83
651 msgid "Additional sources"
652 msgstr "Nyahpijat tambahan"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:87
655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
657 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
660 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
663 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:93
664 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
668 #: include/vlc_intf_strings.h:93
670 msgid "Clone the image"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:95
675 msgid "Magnification"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:96
680 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
684 #: include/vlc_intf_strings.h:99
689 #: include/vlc_intf_strings.h:100
691 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
692 msgstr "Tambah kesan herotan"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:102
696 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
697 msgstr "Tambah kesan herotan"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:104
701 msgid "Image colors inversion"
702 msgstr "Balikan imej"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:106
705 msgid "Split the image to make an image wall"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:108
710 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
711 "The video gets split in parts that you must sort."
714 #: include/vlc_intf_strings.h:111
716 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
717 "Try changing the various settings for different effects"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:114
722 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
723 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
727 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
728 msgid "Meta-information"
729 msgstr "Maklumat-meta"
731 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
732 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
733 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
734 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
740 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
744 #: include/vlc_meta.h:35
748 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
752 #: include/vlc_meta.h:37
753 msgid "Album/movie/show title"
754 msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
756 #: include/vlc_meta.h:38
757 msgid "Track number/position in set"
758 msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
760 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
765 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
769 #: include/vlc_meta.h:41
773 #: include/vlc_meta.h:42
777 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
782 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
787 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
789 msgstr "Kini Tayangkan"
791 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
795 #: include/vlc_meta.h:47
799 #: include/vlc_meta.h:49
803 #: include/vlc_meta.h:51
807 #: include/vlc_meta.h:52
808 msgid "Codec Description"
809 msgstr "Huraian Kodek"
811 #: include/vlc/vlc.h:587
813 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
814 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
815 "see the file named COPYING for details.\n"
816 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
818 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
820 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
821 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
822 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
824 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
825 #: src/audio_output/filters.c:224
826 msgid "Audio filtering failed"
827 msgstr "Menapis audio gagal"
829 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
830 #: src/audio_output/filters.c:225
832 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
833 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
835 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
836 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
837 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
841 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
843 msgstr "Spektrometer"
845 #: src/audio_output/input.c:90
849 #: src/audio_output/input.c:92
853 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
854 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
855 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
859 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
860 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
861 msgid "Audio filters"
862 msgstr "Penapis audio"
864 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
865 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
866 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
867 msgid "Audio Channels"
868 msgstr "Saluran Audio"
870 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
871 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
872 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
873 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
874 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
875 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
879 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
880 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
881 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
882 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
883 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
884 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
888 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
889 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
890 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
891 #: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
892 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
893 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
897 #: src/audio_output/output.c:134
898 msgid "Dolby Surround"
899 msgstr "Dolby Surround"
901 #: src/audio_output/output.c:146
902 msgid "Reverse stereo"
903 msgstr "Stereo songsang"
905 #: src/extras/getopt.c:633
907 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
908 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
910 #: src/extras/getopt.c:658
912 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
913 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
915 #: src/extras/getopt.c:663
917 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
918 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
920 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
922 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
923 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
925 #: src/extras/getopt.c:710
927 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
928 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
930 #: src/extras/getopt.c:714
932 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
933 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
935 #: src/extras/getopt.c:740
937 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
938 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
940 #: src/extras/getopt.c:743
942 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
943 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
945 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
947 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
948 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
950 #: src/extras/getopt.c:820
952 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
953 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
955 #: src/extras/getopt.c:838
957 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
958 msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak benarkan argumen\n"
960 #: src/input/control.c:309
963 msgstr "Tandalaman %i"
965 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
966 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
967 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
968 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
969 #: modules/stream_out/es.c:379
970 msgid "Streaming / Transcoding failed"
971 msgstr "Strim/Transkod gagal"
973 #: src/input/decoder.c:118
974 msgid "VLC could not open the packetizer module."
975 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
977 #: src/input/decoder.c:130
978 msgid "VLC could not open the decoder module."
979 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
981 #: src/input/decoder.c:140
982 msgid "No suitable decoder module for format"
983 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
985 #: src/input/decoder.c:141
988 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
989 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
991 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
992 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
994 #: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
995 #: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
996 #: modules/access/cdda/info.c:999
1001 #: src/input/es_out.c:591
1006 #: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
1007 #: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
1008 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1012 #: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
1017 #: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1023 #: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
1024 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1028 #: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
1029 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1034 #: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
1036 msgstr "Kadar pensampelan"
1038 #: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
1043 #: src/input/es_out.c:1793
1044 msgid "Bits per sample"
1045 msgstr "Bit per sampel"
1047 #: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
1048 #: modules/access/pvr.c:89
1052 #: src/input/es_out.c:1799
1057 #: src/input/es_out.c:1810
1061 #: src/input/es_out.c:1816
1062 msgid "Display resolution"
1063 msgstr "Resolusi paparan"
1065 #: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
1067 msgstr "Kadar kerangka"
1069 #: src/input/es_out.c:1833
1073 #: src/input/input.c:2208
1074 msgid "Your input can't be opened"
1075 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1077 #: src/input/input.c:2209
1079 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1080 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1082 #: src/input/input.c:2303
1083 msgid "Can't recognize the input's format"
1084 msgstr "Gagal mengecam format input"
1086 #: src/input/input.c:2304
1088 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1089 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1091 #: src/input/var.c:118
1093 msgstr "Penanda Laman"
1095 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
1099 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1101 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1105 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1106 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1110 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1111 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1115 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1116 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1120 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1121 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1122 msgid "Subtitles Track"
1123 msgstr "Trek Sarikata"
1125 #: src/input/var.c:263
1127 msgstr "Judul berikut"
1129 #: src/input/var.c:268
1130 msgid "Previous title"
1131 msgstr "Judul terdahulu"
1133 #: src/input/var.c:291
1138 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1143 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1144 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
1145 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1146 msgid "Next chapter"
1147 msgstr "Bab berikut"
1149 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1150 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
1151 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1152 msgid "Previous chapter"
1153 msgstr "Bab terdahulu"
1155 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1160 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1161 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1162 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1163 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1164 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1166 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1170 #: src/interface/interaction.c:361
1174 #: src/interface/interface.c:320
1175 msgid "Switch interface"
1176 msgstr "Tukar antaramuka"
1178 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1180 msgid "Add Interface"
1181 msgstr "Tambah ntaramuka"
1183 #: src/interface/interface.c:353
1184 msgid "Telnet Interface"
1185 msgstr "Antaramuka Telnet"
1187 #: src/interface/interface.c:356
1188 msgid "Web Interface"
1189 msgstr "Antaramuka Web"
1191 #: src/interface/interface.c:359
1192 msgid "Debug logging"
1193 msgstr "Menglog nyahpijat"
1195 #: src/interface/interface.c:362
1196 msgid "Mouse Gestures"
1197 msgstr "Gerakan Tetikus"
1199 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:452 src/modules/modules.c:1719
1200 #: src/modules/modules.c:2049
1204 #: src/libvlc-common.c:297
1205 msgid "Help options"
1206 msgstr "Pilihan bantuan"
1208 #: src/libvlc-common.c:1504 src/modules/configuration.c:1268
1212 #: src/libvlc-common.c:1523 src/modules/configuration.c:1232
1216 #: src/libvlc-common.c:1550 src/modules/configuration.c:1257
1220 #: src/libvlc-common.c:1563
1221 msgid " (default enabled)"
1222 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1224 #: src/libvlc-common.c:1564
1225 msgid " (default disabled)"
1226 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1228 #: src/libvlc-common.c:1829
1230 msgid "VLC version %s\n"
1231 msgstr "VLC versi %s\n"
1233 #: src/libvlc-common.c:1830
1235 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1236 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1238 #: src/libvlc-common.c:1832
1240 msgid "Compiler: %s\n"
1241 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1243 #: src/libvlc-common.c:1835
1245 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1246 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1248 #: src/libvlc-common.c:1867
1251 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1254 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1256 #: src/libvlc-common.c:1887
1259 "Press the RETURN key to continue...\n"
1262 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1264 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1268 #: src/libvlc-module.c:47
1269 msgid "American English"
1270 msgstr "American English"
1272 #: src/libvlc-module.c:47
1273 msgid "British English"
1274 msgstr "British English"
1276 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1280 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1284 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1288 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1292 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1296 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1300 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1304 #: src/libvlc-module.c:49
1308 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1312 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1316 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1320 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1324 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1328 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1332 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1336 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1340 #: src/libvlc-module.c:51
1344 #: src/libvlc-module.c:51
1345 msgid "Brazilian Portuguese"
1346 msgstr "Portugis Brazil"
1348 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1352 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1356 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1360 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1364 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1368 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1372 #: src/libvlc-module.c:53
1373 msgid "Simplified Chinese"
1374 msgstr "China, Dimudahkan "
1376 #: src/libvlc-module.c:53
1377 msgid "Chinese Traditional"
1378 msgstr "China, Tradisional "
1380 #: src/libvlc-module.c:72
1382 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1383 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1386 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1387 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1388 "pelbagai pilihan berkaitan."
1390 #: src/libvlc-module.c:76
1391 msgid "Interface module"
1392 msgstr "Modul antaramuka"
1394 #: src/libvlc-module.c:78
1396 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1397 "automatically select the best module available."
1399 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1400 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1402 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1403 msgid "Extra interface modules"
1404 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1406 #: src/libvlc-module.c:84
1408 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1409 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1410 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1411 "\", \"gestures\" ...)"
1413 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1414 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1415 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1418 #: src/libvlc-module.c:91
1419 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1420 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1422 #: src/libvlc-module.c:93
1423 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1424 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1426 #: src/libvlc-module.c:95
1428 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1429 "1=warnings, 2=debug)."
1431 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1434 #: src/libvlc-module.c:98
1438 #: src/libvlc-module.c:100
1439 msgid "Turn off all warning and information messages."
1440 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1442 #: src/libvlc-module.c:102
1443 msgid "Default stream"
1444 msgstr "Strim lalai"
1446 #: src/libvlc-module.c:104
1447 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1448 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1450 #: src/libvlc-module.c:107
1452 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1453 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1455 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1456 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1458 #: src/libvlc-module.c:111
1459 msgid "Color messages"
1460 msgstr "Mesej warna"
1462 #: src/libvlc-module.c:113
1464 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1465 "needs Linux color support for this to work."
1467 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1468 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1470 #: src/libvlc-module.c:116
1471 msgid "Show advanced options"
1472 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1474 #: src/libvlc-module.c:118
1476 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1477 "available options, including those that most users should never touch."
1479 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1480 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1483 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1484 msgid "Show interface with mouse"
1485 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1487 #: src/libvlc-module.c:124
1489 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1490 "edge of the screen in fullscreen mode."
1492 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1493 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1495 #: src/libvlc-module.c:127
1496 msgid "Interface interaction"
1497 msgstr "Interaksi antaramuka"
1499 #: src/libvlc-module.c:129
1501 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1502 "user input is required."
1504 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1505 "input pengguna diperlukan."
1507 #: src/libvlc-module.c:139
1509 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1510 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1511 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1512 "the \"audio filters\" modules section."
1514 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1515 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1516 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1517 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1519 #: src/libvlc-module.c:145
1520 msgid "Audio output module"
1521 msgstr "Modul output audio"
1523 #: src/libvlc-module.c:147
1525 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1526 "automatically select the best method available."
1528 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1529 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1531 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1532 msgid "Enable audio"
1533 msgstr "Benarkan audio"
1535 #: src/libvlc-module.c:153
1537 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1538 "not take place, thus saving some processing power."
1540 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1541 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1543 #: src/libvlc-module.c:156
1544 msgid "Force mono audio"
1545 msgstr "Paksa audio mono"
1547 #: src/libvlc-module.c:157
1548 msgid "This will force a mono audio output."
1549 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1551 #: src/libvlc-module.c:159
1552 msgid "Default audio volume"
1553 msgstr "Volum audio lalat"
1555 #: src/libvlc-module.c:161
1557 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1559 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1562 #: src/libvlc-module.c:164
1563 msgid "Audio output saved volume"
1564 msgstr "Output audio volum disimpan"
1566 #: src/libvlc-module.c:166
1568 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1569 "should not change this option manually."
1571 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1572 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1574 #: src/libvlc-module.c:169
1575 msgid "Audio output volume step"
1576 msgstr "Tangga volum output audio"
1578 #: src/libvlc-module.c:171
1580 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1583 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1586 #: src/libvlc-module.c:174
1587 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1588 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1590 #: src/libvlc-module.c:176
1592 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1593 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1595 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1596 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1598 #: src/libvlc-module.c:180
1599 msgid "High quality audio resampling"
1600 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1602 #: src/libvlc-module.c:182
1604 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1605 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1606 "resampling algorithm will be used instead."
1608 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1609 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1610 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1612 #: src/libvlc-module.c:187
1613 msgid "Audio desynchronization compensation"
1614 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1616 #: src/libvlc-module.c:189
1618 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1619 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1621 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1622 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1624 #: src/libvlc-module.c:192
1625 msgid "Audio output channels mode"
1626 msgstr "Mod saluran output audio"
1628 #: src/libvlc-module.c:194
1630 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1631 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1634 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1635 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1636 "dengan strim audio yang dimainkan."
1638 #: src/libvlc-module.c:198
1639 msgid "Use S/PDIF when available"
1640 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1642 #: src/libvlc-module.c:200
1644 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1645 "audio stream being played."
1647 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1648 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1650 #: src/libvlc-module.c:203
1651 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1652 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1654 #: src/libvlc-module.c:205
1656 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1657 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1658 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1659 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1661 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1662 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1663 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1664 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1665 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1667 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1671 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1675 #: src/libvlc-module.c:216
1676 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1678 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1679 "persembahan bunyi."
1681 #: src/libvlc-module.c:219
1682 msgid "Audio visualizations "
1683 msgstr "Visualisasi audio"
1685 #: src/libvlc-module.c:221
1686 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1687 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1689 #: src/libvlc-module.c:229
1691 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1692 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1693 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1694 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1697 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1698 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1699 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1700 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1702 #: src/libvlc-module.c:235
1703 msgid "Video output module"
1704 msgstr "Modul output video"
1706 #: src/libvlc-module.c:237
1708 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1709 "automatically select the best method available."
1711 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1712 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1714 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1715 msgid "Enable video"
1716 msgstr "Benarkan video"
1718 #: src/libvlc-module.c:242
1720 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1721 "not take place, thus saving some processing power."
1723 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1724 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1726 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
1727 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1728 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1730 msgstr "Lebar video"
1732 #: src/libvlc-module.c:247
1734 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1737 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1738 "kepada sifat video."
1740 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
1741 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1742 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1743 msgid "Video height"
1744 msgstr "Tinggi video"
1746 #: src/libvlc-module.c:252
1748 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1749 "video characteristics."
1751 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1752 "menyesuaikan kepada sifat video."
1754 #: src/libvlc-module.c:255
1755 msgid "Video X coordinate"
1756 msgstr "Kordinat X video"
1758 #: src/libvlc-module.c:257
1760 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1763 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1765 #: src/libvlc-module.c:260
1766 msgid "Video Y coordinate"
1767 msgstr "Kordinat Y video"
1769 #: src/libvlc-module.c:262
1771 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1774 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1776 #: src/libvlc-module.c:265
1778 msgstr "Judul video"
1780 #: src/libvlc-module.c:267
1782 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1785 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1788 #: src/libvlc-module.c:270
1789 msgid "Video alignment"
1790 msgstr "Jajaran video"
1792 #: src/libvlc-module.c:272
1794 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1795 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1796 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1798 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1799 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1800 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1802 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1803 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
1804 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1805 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1806 #: modules/video_filter/rss.c:164
1810 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1811 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1812 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1813 #: modules/video_filter/rss.c:164
1817 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1818 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1819 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
1820 #: modules/video_filter/rss.c:164
1824 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1825 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1826 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1827 #: modules/video_filter/rss.c:165
1831 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1832 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1833 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1834 #: modules/video_filter/rss.c:165
1838 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1839 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1840 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1841 #: modules/video_filter/rss.c:165
1845 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1846 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1847 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1848 #: modules/video_filter/rss.c:165
1849 msgid "Bottom-Right"
1850 msgstr "Bawah-Kanan"
1852 #: src/libvlc-module.c:280
1856 #: src/libvlc-module.c:282
1857 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1858 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1860 #: src/libvlc-module.c:284
1861 msgid "Grayscale video output"
1864 #: src/libvlc-module.c:286
1866 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1867 "save some processing power."
1869 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1870 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1872 #: src/libvlc-module.c:289
1873 msgid "Embedded video"
1874 msgstr "Video tertanam"
1876 #: src/libvlc-module.c:291
1877 msgid "Embed the video output in the main interface."
1878 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1880 #: src/libvlc-module.c:293
1881 msgid "Fullscreen video output"
1882 msgstr "Output video skrin penuh"
1884 #: src/libvlc-module.c:295
1885 msgid "Start video in fullscreen mode"
1886 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1888 #: src/libvlc-module.c:297
1889 msgid "Overlay video output"
1890 msgstr "Lapisan output video"
1892 #: src/libvlc-module.c:299
1894 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1895 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1897 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1898 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1900 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
1901 msgid "Always on top"
1902 msgstr "Sentiasa di atas"
1904 #: src/libvlc-module.c:304
1905 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1906 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1908 #: src/libvlc-module.c:306
1909 msgid "Disable screensaver"
1910 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
1912 #: src/libvlc-module.c:307
1913 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1914 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
1916 #: src/libvlc-module.c:309
1917 msgid "Window decorations"
1918 msgstr "Dekorasi tetingkap"
1920 #: src/libvlc-module.c:311
1922 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1923 "giving a \"minimal\" window."
1925 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
1926 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
1928 #: src/libvlc-module.c:314
1929 msgid "Video output filter module"
1930 msgstr "Modul penapis output video"
1932 #: src/libvlc-module.c:316
1934 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1935 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1937 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1938 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
1940 #: src/libvlc-module.c:320
1941 msgid "Video filter module"
1942 msgstr "Modul penapis video"
1944 #: src/libvlc-module.c:322
1946 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1947 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1949 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
1950 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
1952 #: src/libvlc-module.c:326
1953 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1954 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
1956 #: src/libvlc-module.c:328
1957 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1958 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
1960 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1961 msgid "Video snapshot file prefix"
1962 msgstr "Awalan fail snapshot video"
1964 #: src/libvlc-module.c:334
1965 msgid "Video snapshot format"
1966 msgstr "Format snapshot video"
1968 #: src/libvlc-module.c:336
1969 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1970 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
1972 #: src/libvlc-module.c:338
1973 msgid "Display video snapshot preview"
1974 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
1976 #: src/libvlc-module.c:340
1977 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1978 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
1980 #: src/libvlc-module.c:342
1981 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1982 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
1984 #: src/libvlc-module.c:344
1985 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1986 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
1988 #: src/libvlc-module.c:346
1989 msgid "Video cropping"
1990 msgstr "Mencantas video"
1992 #: src/libvlc-module.c:348
1994 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1995 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1997 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
1998 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2000 #: src/libvlc-module.c:352
2001 msgid "Source aspect ratio"
2002 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2004 #: src/libvlc-module.c:354
2006 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2007 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2008 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2009 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2010 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2012 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2013 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2014 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2015 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2016 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2018 #: src/libvlc-module.c:361
2019 msgid "Custom crop ratios list"
2020 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2022 #: src/libvlc-module.c:363
2024 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2027 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2028 "senarai nisbah cantasan."
2030 #: src/libvlc-module.c:366
2031 msgid "Custom aspect ratios list"
2032 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2034 #: src/libvlc-module.c:368
2036 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2037 "aspect ratio list."
2039 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2040 "senarai nisbah aspek."
2042 #: src/libvlc-module.c:371
2043 msgid "Fix HDTV height"
2044 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2046 #: src/libvlc-module.c:373
2048 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2049 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2050 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2052 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2053 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2054 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2057 #: src/libvlc-module.c:378
2058 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2059 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2061 #: src/libvlc-module.c:380
2063 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2064 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2065 "order to keep proportions."
2067 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2068 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2069 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2071 #: src/libvlc-module.c:384
2073 msgstr "Langkau kerangka"
2075 #: src/libvlc-module.c:386
2078 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2079 "computer is not powerful enough"
2081 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2082 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2084 #: src/libvlc-module.c:389
2085 msgid "Drop late frames"
2086 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2088 #: src/libvlc-module.c:391
2090 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2091 "intended display date)."
2093 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2094 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2096 #: src/libvlc-module.c:394
2097 msgid "Quiet synchro"
2098 msgstr "Segerak senyap"
2100 #: src/libvlc-module.c:396
2102 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2103 "synchronization mechanism."
2105 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2106 "mekanisma penyegerakan output video."
2108 #: src/libvlc-module.c:405
2110 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2111 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2114 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2115 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2118 #: src/libvlc-module.c:410
2120 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2121 "Restrictions Management measure."
2123 "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
2124 "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
2126 #: src/libvlc-module.c:413
2127 msgid "Clock reference average counter"
2128 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2130 #: src/libvlc-module.c:415
2132 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2135 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2136 "tetapkan kepada 10000."
2138 #: src/libvlc-module.c:418
2139 msgid "Clock synchronisation"
2140 msgstr "Penyegerakan jam"
2142 #: src/libvlc-module.c:420
2144 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2145 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2147 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2148 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2151 #: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
2152 msgid "Network synchronisation"
2153 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2155 #: src/libvlc-module.c:425
2157 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2158 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2160 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2161 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2163 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:1012
2164 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
2165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2167 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2168 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2171 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2172 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2176 #: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2177 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2179 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2180 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2184 #: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
2188 #: src/libvlc-module.c:435
2189 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2190 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2192 #: src/libvlc-module.c:437
2193 msgid "MTU of the network interface"
2194 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2196 #: src/libvlc-module.c:439
2198 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2199 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2201 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2202 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2204 #: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
2205 msgid "Hop limit (TTL)"
2206 msgstr "Had hop (TTL)"
2208 #: src/libvlc-module.c:444
2211 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2212 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2215 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2216 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
2217 "dalam sistem pengoperasian)."
2219 #: src/libvlc-module.c:448
2221 msgid "Multicast output interface"
2222 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2224 #: src/libvlc-module.c:450
2226 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2227 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2229 #: src/libvlc-module.c:452
2230 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2231 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2233 #: src/libvlc-module.c:454
2235 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2238 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2240 #: src/libvlc-module.c:457
2241 msgid "DiffServ Code Point"
2244 #: src/libvlc-module.c:458
2246 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2247 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2250 #: src/libvlc-module.c:464
2252 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2253 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2255 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2256 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2258 #: src/libvlc-module.c:470
2260 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2261 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2262 "(like DVB streams for example)."
2264 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2265 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2266 "(contohnya DVB strim)."
2268 #: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2272 #: src/libvlc-module.c:478
2273 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2274 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2276 #: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2277 msgid "Subtitles track"
2278 msgstr "Trek sarikata"
2280 #: src/libvlc-module.c:483
2281 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2282 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2284 #: src/libvlc-module.c:486
2285 msgid "Audio language"
2286 msgstr "Bahasa audio"
2288 #: src/libvlc-module.c:488
2290 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2291 "letter country code)."
2293 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2296 #: src/libvlc-module.c:491
2297 msgid "Subtitle language"
2298 msgstr "Bahasa sarikata"
2300 #: src/libvlc-module.c:493
2302 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2303 "letter country code)."
2305 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2306 "aksara kod negara)."
2308 #: src/libvlc-module.c:497
2309 msgid "Audio track ID"
2310 msgstr "Trek ID audio"
2312 #: src/libvlc-module.c:499
2313 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2314 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2316 #: src/libvlc-module.c:501
2317 msgid "Subtitles track ID"
2318 msgstr "Trek ID sarikata"
2320 #: src/libvlc-module.c:503
2321 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2322 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2324 #: src/libvlc-module.c:505
2325 msgid "Input repetitions"
2326 msgstr "Pengulangan input"
2328 #: src/libvlc-module.c:507
2329 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2330 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2332 #: src/libvlc-module.c:509
2336 #: src/libvlc-module.c:511
2337 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2338 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2340 #: src/libvlc-module.c:513
2344 #: src/libvlc-module.c:515
2345 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2346 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2348 #: src/libvlc-module.c:517
2350 msgstr "Senarai input"
2352 #: src/libvlc-module.c:519
2354 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2355 "together after the normal one."
2357 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2358 "selepas yang normal."
2360 #: src/libvlc-module.c:522
2361 msgid "Input slave (experimental)"
2362 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2364 #: src/libvlc-module.c:524
2366 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2367 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2370 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2371 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2374 #: src/libvlc-module.c:528
2375 msgid "Bookmarks list for a stream"
2376 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2378 #: src/libvlc-module.c:530
2380 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2381 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2384 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2385 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2388 #: src/libvlc-module.c:536
2390 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2391 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2392 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2393 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2395 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2396 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2397 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2398 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2400 #: src/libvlc-module.c:542
2401 msgid "Force subtitle position"
2402 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2404 #: src/libvlc-module.c:544
2406 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2407 "over the movie. Try several positions."
2409 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2410 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2412 #: src/libvlc-module.c:547
2413 msgid "Enable sub-pictures"
2414 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2416 #: src/libvlc-module.c:549
2417 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2418 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2420 #: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1386 src/text/iso-639_def.h:143
2421 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2422 msgid "On Screen Display"
2423 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2425 #: src/libvlc-module.c:553
2427 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2430 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2432 #: src/libvlc-module.c:556
2433 msgid "Text rendering module"
2434 msgstr "Modul mengemuka teks"
2436 #: src/libvlc-module.c:558
2438 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2441 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2442 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2444 #: src/libvlc-module.c:560
2445 msgid "Subpictures filter module"
2446 msgstr "Modul penapis subgambar"
2448 #: src/libvlc-module.c:562
2451 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2452 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2454 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2455 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2457 #: src/libvlc-module.c:565
2458 msgid "Autodetect subtitle files"
2459 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2461 #: src/libvlc-module.c:567
2463 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2464 "(based on the filename of the movie)."
2466 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2467 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2469 #: src/libvlc-module.c:570
2470 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2471 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2473 #: src/libvlc-module.c:572
2475 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2477 "0 = no subtitles autodetected\n"
2478 "1 = any subtitle file\n"
2479 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2480 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2481 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2483 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2484 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2485 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2486 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2487 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2488 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2489 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2491 #: src/libvlc-module.c:580
2492 msgid "Subtitle autodetection paths"
2493 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2495 #: src/libvlc-module.c:582
2497 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2498 "found in the current directory."
2500 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2501 "ditemui dalam direktori semasa."
2503 #: src/libvlc-module.c:585
2504 msgid "Use subtitle file"
2505 msgstr "Guna fail sarikata"
2507 #: src/libvlc-module.c:587
2509 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2512 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2513 "fail sarikata anda."
2515 #: src/libvlc-module.c:590
2517 msgstr "Peranti DVD"
2519 #: src/libvlc-module.c:593
2521 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2522 "the drive letter (eg. D:)"
2524 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2525 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2527 #: src/libvlc-module.c:597
2528 msgid "This is the default DVD device to use."
2529 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2531 #: src/libvlc-module.c:600
2533 msgstr "Peranti VCD"
2535 #: src/libvlc-module.c:603
2537 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2538 "scan for a suitable CD-ROM device."
2540 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2541 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2543 #: src/libvlc-module.c:607
2544 msgid "This is the default VCD device to use."
2545 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2547 #: src/libvlc-module.c:610
2548 msgid "Audio CD device"
2549 msgstr "Peranti CD Audio"
2551 #: src/libvlc-module.c:613
2553 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2554 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2556 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2557 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2559 #: src/libvlc-module.c:617
2560 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2561 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2563 #: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2567 #: src/libvlc-module.c:622
2568 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2569 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2571 #: src/libvlc-module.c:624
2575 #: src/libvlc-module.c:626
2576 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2577 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2579 #: src/libvlc-module.c:628
2580 msgid "TCP connection timeout"
2581 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2583 #: src/libvlc-module.c:630
2584 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2585 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2587 #: src/libvlc-module.c:632
2588 msgid "SOCKS server"
2589 msgstr "Pelayan SOCKS"
2591 #: src/libvlc-module.c:634
2593 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2594 "used for all TCP connections"
2596 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2597 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2599 #: src/libvlc-module.c:637
2600 msgid "SOCKS user name"
2601 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2603 #: src/libvlc-module.c:639
2604 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2605 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2607 #: src/libvlc-module.c:641
2608 msgid "SOCKS password"
2609 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2611 #: src/libvlc-module.c:643
2612 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2613 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2615 #: src/libvlc-module.c:645
2616 msgid "Title metadata"
2617 msgstr "Judul metadata"
2619 #: src/libvlc-module.c:647
2620 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2621 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2623 #: src/libvlc-module.c:649
2624 msgid "Author metadata"
2625 msgstr "Pengarang metadata"
2627 #: src/libvlc-module.c:651
2628 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2629 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2631 #: src/libvlc-module.c:653
2632 msgid "Artist metadata"
2633 msgstr "Metadata artis"
2635 #: src/libvlc-module.c:655
2636 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2637 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2639 #: src/libvlc-module.c:657
2640 msgid "Genre metadata"
2641 msgstr "Metadata genre"
2643 #: src/libvlc-module.c:659
2644 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2645 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2647 #: src/libvlc-module.c:661
2648 msgid "Copyright metadata"
2649 msgstr "Metadata hakcipta"
2651 #: src/libvlc-module.c:663
2652 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2653 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2655 #: src/libvlc-module.c:665
2656 msgid "Description metadata"
2657 msgstr "Huraian metadata"
2659 #: src/libvlc-module.c:667
2660 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2661 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2663 #: src/libvlc-module.c:669
2664 msgid "Date metadata"
2665 msgstr "Tarikh metadata"
2667 #: src/libvlc-module.c:671
2668 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2669 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2671 #: src/libvlc-module.c:673
2672 msgid "URL metadata"
2673 msgstr "URL metadata"
2675 #: src/libvlc-module.c:675
2676 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2677 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2679 #: src/libvlc-module.c:679
2681 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2682 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2683 "can break playback of all your streams."
2685 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2686 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2687 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2689 #: src/libvlc-module.c:683
2690 msgid "Preferred decoders list"
2691 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2693 #: src/libvlc-module.c:685
2695 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2696 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2697 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2699 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2700 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2701 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2702 "mainbalik semua strim anda."
2704 #: src/libvlc-module.c:690
2705 msgid "Preferred encoders list"
2706 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2708 #: src/libvlc-module.c:692
2710 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2712 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2715 #: src/libvlc-module.c:695
2716 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2719 #: src/libvlc-module.c:697
2721 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2722 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2725 #: src/libvlc-module.c:706
2727 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2730 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
2733 #: src/libvlc-module.c:709
2734 msgid "Default stream output chain"
2735 msgstr "Benarkan output strim lalai"
2737 #: src/libvlc-module.c:711
2739 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2740 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2743 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
2744 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
2745 "dibolehkan untuk semua strim. "
2747 #: src/libvlc-module.c:715
2748 msgid "Enable streaming of all ES"
2749 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
2751 #: src/libvlc-module.c:717
2752 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2753 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
2755 #: src/libvlc-module.c:719
2756 msgid "Display while streaming"
2757 msgstr "Papar ketika striming"
2759 #: src/libvlc-module.c:721
2760 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2761 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
2763 #: src/libvlc-module.c:723
2764 msgid "Enable video stream output"
2765 msgstr "Benarkan output strim video"
2767 #: src/libvlc-module.c:725
2769 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2770 "facility when this last one is enabled."
2772 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2773 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2775 #: src/libvlc-module.c:728
2776 msgid "Enable audio stream output"
2777 msgstr "Benarkan output strim audio"
2779 #: src/libvlc-module.c:730
2781 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2782 "facility when this last one is enabled."
2784 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2785 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2787 #: src/libvlc-module.c:733
2788 msgid "Enable SPU stream output"
2789 msgstr "Benarkan output strim SPU"
2791 #: src/libvlc-module.c:735
2793 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2794 "facility when this last one is enabled."
2796 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
2797 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
2799 #: src/libvlc-module.c:738
2800 msgid "Keep stream output open"
2801 msgstr "Sentiasa buka output strim"
2803 #: src/libvlc-module.c:740
2805 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2806 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2809 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
2810 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
2813 #: src/libvlc-module.c:744
2814 msgid "Preferred packetizer list"
2815 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
2817 #: src/libvlc-module.c:746
2819 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2821 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
2824 #: src/libvlc-module.c:749
2828 #: src/libvlc-module.c:751
2829 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2830 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
2832 #: src/libvlc-module.c:753
2833 msgid "Access output module"
2834 msgstr "Modul output capaian"
2836 #: src/libvlc-module.c:755
2837 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2839 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
2842 #: src/libvlc-module.c:757
2843 msgid "Control SAP flow"
2844 msgstr "Kawal aliran SAP"
2846 #: src/libvlc-module.c:759
2848 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2849 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2851 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
2852 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
2854 #: src/libvlc-module.c:763
2855 msgid "SAP announcement interval"
2856 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
2858 #: src/libvlc-module.c:765
2860 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2861 "between SAP announcements."
2863 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
2864 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
2866 #: src/libvlc-module.c:774
2868 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2869 "always leave all these enabled."
2871 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
2872 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
2874 #: src/libvlc-module.c:777
2875 msgid "Enable FPU support"
2876 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
2878 #: src/libvlc-module.c:779
2880 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2883 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
2886 #: src/libvlc-module.c:782
2887 msgid "Enable CPU MMX support"
2888 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
2890 #: src/libvlc-module.c:784
2892 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2895 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
2898 #: src/libvlc-module.c:787
2899 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2900 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
2902 #: src/libvlc-module.c:789
2904 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2905 "advantage of them."
2907 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
2910 #: src/libvlc-module.c:792
2911 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2912 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
2914 #: src/libvlc-module.c:794
2916 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2917 "advantage of them."
2919 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
2922 #: src/libvlc-module.c:797
2923 msgid "Enable CPU SSE support"
2924 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
2926 #: src/libvlc-module.c:799
2928 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2931 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
2934 #: src/libvlc-module.c:802
2935 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2936 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
2938 #: src/libvlc-module.c:804
2940 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2943 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
2946 #: src/libvlc-module.c:807
2947 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2948 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
2950 #: src/libvlc-module.c:809
2952 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2953 "advantage of them."
2955 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
2958 #: src/libvlc-module.c:814
2960 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2961 "you really know what you are doing."
2963 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
2964 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
2966 #: src/libvlc-module.c:817
2967 msgid "Memory copy module"
2968 msgstr "Modul salin memori"
2970 #: src/libvlc-module.c:819
2972 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2973 "select the fastest one supported by your hardware."
2975 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
2976 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
2978 #: src/libvlc-module.c:822
2979 msgid "Access module"
2980 msgstr "Modul capaian"
2982 #: src/libvlc-module.c:824
2984 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2985 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2986 "option unless you really know what you are doing."
2988 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
2989 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
2990 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
2992 #: src/libvlc-module.c:828
2993 msgid "Access filter module"
2994 msgstr "Modul penapis capaian"
2996 #: src/libvlc-module.c:830
2998 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2999 "used for instance for timeshifting."
3001 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3002 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3004 #: src/libvlc-module.c:833
3005 msgid "Demux module"
3006 msgstr "Modul demux"
3008 #: src/libvlc-module.c:835
3010 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3011 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3012 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3013 "you really know what you are doing."
3015 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3016 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3017 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3018 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3020 #: src/libvlc-module.c:840
3021 msgid "Allow real-time priority"
3022 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3024 #: src/libvlc-module.c:842
3026 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3027 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3028 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3029 "only activate this if you know what you're doing."
3031 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3032 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3033 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3034 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3035 "tahu apa yang anda lakukan."
3037 #: src/libvlc-module.c:848
3038 msgid "Adjust VLC priority"
3039 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3041 #: src/libvlc-module.c:850
3043 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3044 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3047 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3048 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3049 "atau terhadap misalan VLC lain."
3051 #: src/libvlc-module.c:854
3052 msgid "Minimize number of threads"
3053 msgstr "Bilangan minima benang"
3055 #: src/libvlc-module.c:856
3056 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3058 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
3060 #: src/libvlc-module.c:858
3061 msgid "Modules search path"
3062 msgstr "Laluan carian modul"
3064 #: src/libvlc-module.c:860
3065 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3066 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3068 #: src/libvlc-module.c:862
3069 msgid "VLM configuration file"
3070 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3072 #: src/libvlc-module.c:864
3073 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3074 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3076 #: src/libvlc-module.c:866
3077 msgid "Use a plugins cache"
3078 msgstr "Guna plugin cache"
3080 #: src/libvlc-module.c:868
3081 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3082 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3084 #: src/libvlc-module.c:870
3085 msgid "Collect statistics"
3086 msgstr "Kumpul Statistik"
3088 #: src/libvlc-module.c:872
3089 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3090 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3092 #: src/libvlc-module.c:874
3093 msgid "Run as daemon process"
3094 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3096 #: src/libvlc-module.c:876
3097 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3098 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3100 #: src/libvlc-module.c:878
3101 msgid "Write process id to file"
3102 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3104 #: src/libvlc-module.c:880
3105 msgid "Writes process id into specified file."
3106 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3108 #: src/libvlc-module.c:882
3110 msgstr "Log ke fail"
3112 #: src/libvlc-module.c:884
3113 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3114 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3116 #: src/libvlc-module.c:886
3117 msgid "Log to syslog"
3118 msgstr "Log ke syslog"
3120 #: src/libvlc-module.c:888
3121 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3122 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3124 #: src/libvlc-module.c:890
3125 msgid "Allow only one running instance"
3126 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3128 #: src/libvlc-module.c:892
3130 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3131 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3132 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3133 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3134 "running instance or enqueue it."
3136 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3137 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3138 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3139 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3140 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3142 #: src/libvlc-module.c:900
3145 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3146 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3147 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3148 "This option will allow you to play the file with the already running "
3149 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3150 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3152 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3153 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3154 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3155 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3156 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3158 #: src/libvlc-module.c:908
3159 msgid "VLC is started from file association"
3160 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3162 #: src/libvlc-module.c:910
3163 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3165 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3168 #: src/libvlc-module.c:913
3169 msgid "One instance when started from file"
3170 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3172 #: src/libvlc-module.c:915
3173 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3174 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3176 #: src/libvlc-module.c:917
3177 msgid "Increase the priority of the process"
3178 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3180 #: src/libvlc-module.c:919
3182 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3183 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3184 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3185 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3186 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3189 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3190 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3191 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3192 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3193 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3194 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3196 #: src/libvlc-module.c:926
3197 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3198 msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
3200 #: src/libvlc-module.c:928
3202 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3203 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3204 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3206 "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
3207 "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda juga "
3208 "boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda mungkin akan "
3209 "menghadapi masalah dengannya."
3211 #: src/libvlc-module.c:933
3212 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3213 msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
3215 #: src/libvlc-module.c:936
3217 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3218 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3219 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3220 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3221 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3223 "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi pembolehubah "
3224 "keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat kemungkinan keadaan "
3225 "berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan menggunakan alternatif "
3226 "lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh pili antaraimplementasi 0 "
3227 "(terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), 1 (lalai) dan 2."
3229 #: src/libvlc-module.c:945
3230 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3231 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3233 #: src/libvlc-module.c:947
3235 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3236 "playing current item."
3238 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3239 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3241 #: src/libvlc-module.c:956
3243 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3244 "overridden in the playlist dialog box."
3246 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3247 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3249 #: src/libvlc-module.c:959
3250 msgid "Automatically preparse files"
3251 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3253 #: src/libvlc-module.c:961
3255 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3258 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3259 "sedikit metadata)."
3261 #: src/libvlc-module.c:964
3262 msgid "Album art policy"
3263 msgstr "Polisi seni album"
3265 #: src/libvlc-module.c:966
3266 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3269 #: src/libvlc-module.c:972
3270 msgid "Manual download only"
3273 #: src/libvlc-module.c:973
3275 msgid "When track starts playing"
3276 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3278 #: src/libvlc-module.c:974
3279 msgid "As soon as track is added"
3282 #: src/libvlc-module.c:976
3283 msgid "Services discovery modules"
3284 msgstr "Modul penemuan servis"
3286 #: src/libvlc-module.c:978
3288 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3289 "Typical values are sap, hal, ..."
3291 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3292 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3294 #: src/libvlc-module.c:981
3295 msgid "Play files randomly forever"
3296 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3298 #: src/libvlc-module.c:983
3299 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3300 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3302 #: src/libvlc-module.c:987
3303 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3304 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3306 #: src/libvlc-module.c:989
3307 msgid "Repeat current item"
3308 msgstr "Ulang item semasa"
3310 #: src/libvlc-module.c:991
3311 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3312 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3314 #: src/libvlc-module.c:993
3315 msgid "Play and stop"
3316 msgstr "Tayang dan henti"
3318 #: src/libvlc-module.c:995
3319 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3320 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3322 #: src/libvlc-module.c:997
3323 msgid "Play and exit"
3324 msgstr "Tayang dan keluar"
3326 #: src/libvlc-module.c:999
3327 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3328 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3330 #: src/libvlc-module.c:1001
3331 msgid "Use media library"
3332 msgstr "Guna pustaka media"
3334 #: src/libvlc-module.c:1003
3336 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3339 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3342 #: src/libvlc-module.c:1006
3343 msgid "Use playlist tree"
3344 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3346 #: src/libvlc-module.c:1008
3348 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3349 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3352 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3353 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3354 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3356 #: src/libvlc-module.c:1012
3360 #: src/libvlc-module.c:1012
3362 msgstr "Tidak Sekali"
3364 #: src/libvlc-module.c:1021
3365 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3367 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3369 #: src/libvlc-module.c:1024 src/video_output/vout_intf.c:421
3370 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3371 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3372 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3373 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3374 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3376 msgstr "Skrin Penuh"
3378 #: src/libvlc-module.c:1025
3379 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3380 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3382 #: src/libvlc-module.c:1026
3384 msgid "Leave fullscreen"
3385 msgstr "Fill fullscreen"
3387 #: src/libvlc-module.c:1027
3389 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3390 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3392 #: src/libvlc-module.c:1028
3393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3396 msgstr "Tayang/Jeda"
3398 #: src/libvlc-module.c:1029
3399 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3400 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3402 #: src/libvlc-module.c:1030
3404 msgstr "Jeda sahaja"
3406 #: src/libvlc-module.c:1031
3407 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3408 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3410 #: src/libvlc-module.c:1032
3412 msgstr "Tayang Sahaja"
3414 #: src/libvlc-module.c:1033
3415 msgid "Select the hotkey to use to play."
3416 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3418 #: src/libvlc-module.c:1034 modules/control/hotkeys.c:673
3419 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3424 #: src/libvlc-module.c:1035
3425 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3426 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3428 #: src/libvlc-module.c:1036 modules/control/hotkeys.c:679
3429 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3434 #: src/libvlc-module.c:1037
3435 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3436 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3438 #: src/libvlc-module.c:1038 modules/control/hotkeys.c:656
3439 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3440 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3441 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3445 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3449 #: src/libvlc-module.c:1039
3450 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3452 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3455 #: src/libvlc-module.c:1040 modules/control/hotkeys.c:662
3456 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3457 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3458 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3460 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3464 #: src/libvlc-module.c:1041
3465 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3467 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3470 #: src/libvlc-module.c:1042 modules/gui/macosx/controls.m:852
3471 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3472 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3478 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3482 #: src/libvlc-module.c:1043
3483 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3484 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3486 #: src/libvlc-module.c:1044 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3487 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3488 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
3489 #: modules/video_filter/rss.c:190
3493 #: src/libvlc-module.c:1045
3494 msgid "Select the hotkey to display the position."
3495 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3497 #: src/libvlc-module.c:1047
3498 msgid "Very short backwards jump"
3499 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3501 #: src/libvlc-module.c:1049
3502 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3503 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3505 #: src/libvlc-module.c:1050
3506 msgid "Short backwards jump"
3507 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3509 #: src/libvlc-module.c:1052
3510 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3511 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3513 #: src/libvlc-module.c:1053
3514 msgid "Medium backwards jump"
3515 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3517 #: src/libvlc-module.c:1055
3518 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3519 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3521 #: src/libvlc-module.c:1056
3522 msgid "Long backwards jump"
3523 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3525 #: src/libvlc-module.c:1058
3526 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3527 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3529 #: src/libvlc-module.c:1060
3530 msgid "Very short forward jump"
3531 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3533 #: src/libvlc-module.c:1062
3534 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3535 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3537 #: src/libvlc-module.c:1063
3538 msgid "Short forward jump"
3539 msgstr "Lompat maju pendek"
3541 #: src/libvlc-module.c:1065
3542 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3543 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3545 #: src/libvlc-module.c:1066
3546 msgid "Medium forward jump"
3547 msgstr "Lompat maju sedang"
3549 #: src/libvlc-module.c:1068
3550 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3551 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3553 #: src/libvlc-module.c:1069
3554 msgid "Long forward jump"
3555 msgstr "Lompat maju panjang"
3557 #: src/libvlc-module.c:1071
3558 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3559 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3561 #: src/libvlc-module.c:1073
3562 msgid "Very short jump length"
3563 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3565 #: src/libvlc-module.c:1074
3566 msgid "Very short jump length, in seconds."
3567 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3569 #: src/libvlc-module.c:1075
3570 msgid "Short jump length"
3571 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3573 #: src/libvlc-module.c:1076
3574 msgid "Short jump length, in seconds."
3575 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3577 #: src/libvlc-module.c:1077
3578 msgid "Medium jump length"
3579 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3581 #: src/libvlc-module.c:1078
3582 msgid "Medium jump length, in seconds."
3583 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3585 #: src/libvlc-module.c:1079
3586 msgid "Long jump length"
3587 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3589 #: src/libvlc-module.c:1080
3590 msgid "Long jump length, in seconds."
3591 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3593 #: src/libvlc-module.c:1082 modules/control/hotkeys.c:241
3594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3598 #: src/libvlc-module.c:1083
3599 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3600 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3602 #: src/libvlc-module.c:1084
3604 msgstr "Layari atas"
3606 #: src/libvlc-module.c:1085
3607 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3608 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3610 #: src/libvlc-module.c:1086
3611 msgid "Navigate down"
3612 msgstr "Layari bawah"
3614 #: src/libvlc-module.c:1087
3615 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3616 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3618 #: src/libvlc-module.c:1088
3619 msgid "Navigate left"
3620 msgstr "Layari kiri"
3622 #: src/libvlc-module.c:1089
3623 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3624 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3626 #: src/libvlc-module.c:1090
3627 msgid "Navigate right"
3628 msgstr "Layari kanan"
3630 #: src/libvlc-module.c:1091
3631 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3632 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3634 #: src/libvlc-module.c:1092
3638 #: src/libvlc-module.c:1093
3639 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3640 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3642 #: src/libvlc-module.c:1094
3643 msgid "Go to the DVD menu"
3644 msgstr "Pergi menu DVD"
3646 #: src/libvlc-module.c:1095
3647 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3648 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3650 #: src/libvlc-module.c:1096
3651 msgid "Select previous DVD title"
3652 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3654 #: src/libvlc-module.c:1097
3655 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3656 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3658 #: src/libvlc-module.c:1098
3659 msgid "Select next DVD title"
3660 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3662 #: src/libvlc-module.c:1099
3663 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3664 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3666 #: src/libvlc-module.c:1100
3667 msgid "Select prev DVD chapter"
3668 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3670 #: src/libvlc-module.c:1101
3671 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3672 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3674 #: src/libvlc-module.c:1102
3675 msgid "Select next DVD chapter"
3676 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3678 #: src/libvlc-module.c:1103
3679 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3680 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3682 #: src/libvlc-module.c:1104
3686 #: src/libvlc-module.c:1105
3687 msgid "Select the key to increase audio volume."
3688 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3690 #: src/libvlc-module.c:1106
3692 msgstr "Volum turun"
3694 #: src/libvlc-module.c:1107
3695 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3696 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3698 #: src/libvlc-module.c:1108 modules/gui/macosx/controls.m:898
3699 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3700 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
3704 #: src/libvlc-module.c:1109
3705 msgid "Select the key to mute audio."
3706 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3708 #: src/libvlc-module.c:1110
3709 msgid "Subtitle delay up"
3712 #: src/libvlc-module.c:1111
3713 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3714 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3716 #: src/libvlc-module.c:1112
3717 msgid "Subtitle delay down"
3718 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3720 #: src/libvlc-module.c:1113
3721 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3722 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3724 #: src/libvlc-module.c:1114
3725 msgid "Audio delay up"
3726 msgstr "Lengahan audio naik"
3728 #: src/libvlc-module.c:1115
3729 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3730 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3732 #: src/libvlc-module.c:1116
3733 msgid "Audio delay down"
3734 msgstr "Lengahan audio turun"
3736 #: src/libvlc-module.c:1117
3737 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3738 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
3740 #: src/libvlc-module.c:1118
3741 msgid "Play playlist bookmark 1"
3742 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
3744 #: src/libvlc-module.c:1119
3745 msgid "Play playlist bookmark 2"
3746 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
3748 #: src/libvlc-module.c:1120
3749 msgid "Play playlist bookmark 3"
3750 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
3752 #: src/libvlc-module.c:1121
3753 msgid "Play playlist bookmark 4"
3754 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
3756 #: src/libvlc-module.c:1122
3757 msgid "Play playlist bookmark 5"
3758 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
3760 #: src/libvlc-module.c:1123
3761 msgid "Play playlist bookmark 6"
3762 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
3764 #: src/libvlc-module.c:1124
3765 msgid "Play playlist bookmark 7"
3766 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
3768 #: src/libvlc-module.c:1125
3769 msgid "Play playlist bookmark 8"
3770 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
3772 #: src/libvlc-module.c:1126
3773 msgid "Play playlist bookmark 9"
3774 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
3776 #: src/libvlc-module.c:1127
3777 msgid "Play playlist bookmark 10"
3778 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
3780 #: src/libvlc-module.c:1128
3781 msgid "Select the key to play this bookmark."
3782 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
3784 #: src/libvlc-module.c:1129
3785 msgid "Set playlist bookmark 1"
3786 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
3788 #: src/libvlc-module.c:1130
3789 msgid "Set playlist bookmark 2"
3790 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
3792 #: src/libvlc-module.c:1131
3793 msgid "Set playlist bookmark 3"
3794 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
3796 #: src/libvlc-module.c:1132
3797 msgid "Set playlist bookmark 4"
3798 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
3800 #: src/libvlc-module.c:1133
3801 msgid "Set playlist bookmark 5"
3802 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
3804 #: src/libvlc-module.c:1134
3805 msgid "Set playlist bookmark 6"
3806 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
3808 #: src/libvlc-module.c:1135
3809 msgid "Set playlist bookmark 7"
3810 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
3812 #: src/libvlc-module.c:1136
3813 msgid "Set playlist bookmark 8"
3814 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
3816 #: src/libvlc-module.c:1137
3817 msgid "Set playlist bookmark 9"
3818 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
3820 #: src/libvlc-module.c:1138
3821 msgid "Set playlist bookmark 10"
3822 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
3824 #: src/libvlc-module.c:1139
3825 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3826 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3828 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:84
3829 msgid "Playlist bookmark 1"
3830 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
3832 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:85
3833 msgid "Playlist bookmark 2"
3834 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
3836 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:86
3837 msgid "Playlist bookmark 3"
3838 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
3840 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:87
3841 msgid "Playlist bookmark 4"
3842 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
3844 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:88
3845 msgid "Playlist bookmark 5"
3846 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
3848 #: src/libvlc-module.c:1146 modules/control/hotkeys.c:89
3849 msgid "Playlist bookmark 6"
3850 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
3852 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:90
3853 msgid "Playlist bookmark 7"
3854 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
3856 #: src/libvlc-module.c:1148 modules/control/hotkeys.c:91
3857 msgid "Playlist bookmark 8"
3858 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
3860 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:92
3861 msgid "Playlist bookmark 9"
3862 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
3864 #: src/libvlc-module.c:1150 modules/control/hotkeys.c:93
3865 msgid "Playlist bookmark 10"
3866 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
3868 #: src/libvlc-module.c:1152
3869 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3870 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
3872 #: src/libvlc-module.c:1154
3873 msgid "Go back in browsing history"
3874 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
3876 #: src/libvlc-module.c:1155
3878 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3881 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
3882 "pelungsuran sejarah."
3884 #: src/libvlc-module.c:1156
3885 msgid "Go forward in browsing history"
3886 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
3888 #: src/libvlc-module.c:1157
3890 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3893 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
3894 "pelungsuran sejarah."
3896 #: src/libvlc-module.c:1159
3897 msgid "Cycle audio track"
3898 msgstr "Putar trek audio"
3900 #: src/libvlc-module.c:1160
3901 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3902 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
3904 #: src/libvlc-module.c:1161
3905 msgid "Cycle subtitle track"
3906 msgstr "Kitar trek sarikata"
3908 #: src/libvlc-module.c:1162
3909 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3910 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
3912 #: src/libvlc-module.c:1163
3913 msgid "Cycle source aspect ratio"
3914 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
3916 #: src/libvlc-module.c:1164
3917 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3918 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
3920 #: src/libvlc-module.c:1165
3921 msgid "Cycle video crop"
3922 msgstr "Kitar cantas video"
3924 #: src/libvlc-module.c:1166
3925 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3926 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
3928 #: src/libvlc-module.c:1167
3929 msgid "Cycle deinterlace modes"
3930 msgstr "Kitar mod urai"
3932 #: src/libvlc-module.c:1168
3933 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3934 msgstr "Kitar lalu mod urai."
3936 #: src/libvlc-module.c:1169
3937 msgid "Show interface"
3938 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
3940 #: src/libvlc-module.c:1170
3941 msgid "Raise the interface above all other windows."
3942 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3944 #: src/libvlc-module.c:1171
3945 msgid "Hide interface"
3946 msgstr "Sorok Antaramuka"
3948 #: src/libvlc-module.c:1172
3949 msgid "Lower the interface below all other windows."
3950 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
3952 #: src/libvlc-module.c:1173
3953 msgid "Take video snapshot"
3954 msgstr "Ambil snapshot video"
3956 #: src/libvlc-module.c:1174
3957 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3958 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
3960 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/access_filter/record.c:53
3961 #: modules/access_filter/record.c:54
3965 #: src/libvlc-module.c:1177
3966 msgid "Record access filter start/stop."
3967 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3969 #: src/libvlc-module.c:1178 modules/access_filter/dump.c:51
3970 #: modules/access_filter/dump.c:52
3975 #: src/libvlc-module.c:1179
3977 msgid "Media dump access filter trigger."
3978 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
3980 #: src/libvlc-module.c:1181
3981 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3984 #: src/libvlc-module.c:1182
3985 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3988 #: src/libvlc-module.c:1185
3989 msgid "Toggle random playlist playback"
3992 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3993 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3997 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
4001 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
4002 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4003 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4005 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
4006 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4007 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4009 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
4010 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4011 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4013 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
4014 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4015 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4017 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
4018 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4019 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4021 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
4022 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4023 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4025 #: src/libvlc-module.c:1208 src/libvlc-module.c:1209
4026 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4027 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4029 #: src/libvlc-module.c:1210 src/libvlc-module.c:1211
4030 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4031 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4033 #: src/libvlc-module.c:1213
4035 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4036 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4038 #: src/libvlc-module.c:1215
4040 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4041 "output for the time being."
4044 #: src/libvlc-module.c:1219
4047 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4048 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4049 "in the playlist.\n"
4050 "The first item specified will be played first.\n"
4053 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4054 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4055 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4056 " and that overrides previous settings.\n"
4058 "Stream MRL syntax:\n"
4059 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4060 "option=value ...]\n"
4062 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4063 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4066 " [file://]filename Plain media file\n"
4067 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4068 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4069 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4070 " screen:// Screen capture\n"
4071 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4072 " [vcd://][device] VCD device\n"
4073 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4074 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4075 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4076 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4078 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4080 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4081 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4082 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4083 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4086 " --option pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4087 " -option versi aksara tunggal global --option.\n"
4088 " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4090 " dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4092 "Sintaks strim MRL:\n"
4093 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4094 "option=value ...]\n"
4096 " Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4098 " Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4101 " [file://]namafail Fail media biasa\n"
4102 " http://ip:port/fail URL HTTP\n"
4103 " ftp://ip:port/fail URL FTP\n"
4104 " mms://ip:port/fail URL MMS\n"
4105 " screen:// Cekupan skrin\n"
4106 " [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4107 " [vcd://][device] Peranti VCD\n"
4108 " [cdda://][device] Peranti CD Audio\n"
4109 " udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4110 " Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4111 " vlc:pause:<saat> Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4113 " vlc:quit Item khas untuk keluar VLC\n"
4115 #: src/libvlc-module.c:1331 src/video_output/vout_intf.c:433
4116 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4117 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4118 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4122 #: src/libvlc-module.c:1344
4123 msgid "Window properties"
4124 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4126 #: src/libvlc-module.c:1387
4130 #: src/libvlc-module.c:1394 modules/codec/subsdec.c:153
4131 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4135 #: src/libvlc-module.c:1411 modules/stream_out/transcode.c:156
4139 #: src/libvlc-module.c:1419
4143 #: src/libvlc-module.c:1421
4144 msgid "Track settings"
4145 msgstr "Tetapan trek"
4147 #: src/libvlc-module.c:1443
4148 msgid "Playback control"
4149 msgstr "Kawalan mainbalik"
4151 #: src/libvlc-module.c:1458
4152 msgid "Default devices"
4153 msgstr "Peranti lalai"
4155 #: src/libvlc-module.c:1467
4156 msgid "Network settings"
4157 msgstr "Tetapan rangkaian"
4159 #: src/libvlc-module.c:1479
4161 msgstr "Proksi Socks"
4163 #: src/libvlc-module.c:1488
4167 #: src/libvlc-module.c:1518
4171 #: src/libvlc-module.c:1525 modules/access/v4l2.c:58
4172 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4179 #: src/libvlc-module.c:1563
4180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4184 #: src/libvlc-module.c:1596
4188 #: src/libvlc-module.c:1618
4189 msgid "Special modules"
4190 msgstr "Modul istimewa"
4192 #: src/libvlc-module.c:1625
4196 #: src/libvlc-module.c:1633
4197 msgid "Performance options"
4198 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4200 #: src/libvlc-module.c:1781
4204 #: src/libvlc-module.c:2113
4206 msgstr "Saiz lompat"
4208 #: src/libvlc-module.c:2192
4209 msgid "main program"
4210 msgstr "program utama"
4212 #: src/libvlc-module.c:2202
4214 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4215 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4217 #: src/libvlc-module.c:2208
4220 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4223 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4226 #: src/libvlc-module.c:2213
4227 msgid "print help for the advanced options"
4228 msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
4230 #: src/libvlc-module.c:2218
4231 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4232 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4234 #: src/libvlc-module.c:2224
4235 msgid "print a list of available modules"
4236 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4238 #: src/libvlc-module.c:2229
4240 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4241 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4243 #: src/libvlc-module.c:2235
4246 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4249 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4251 #: src/libvlc-module.c:2240
4252 msgid "save the current command line options in the config"
4253 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4255 #: src/libvlc-module.c:2245
4256 msgid "reset the current config to the default values"
4257 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4259 #: src/libvlc-module.c:2250
4260 msgid "use alternate config file"
4261 msgstr "guna fail konfig gantian"
4263 #: src/libvlc-module.c:2255
4264 msgid "resets the current plugins cache"
4265 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4267 #: src/libvlc-module.c:2260
4268 msgid "print version information"
4269 msgstr "cetak maklumat versi"
4271 #: src/modules/configuration.c:1232
4275 #: src/modules/configuration.c:1243
4279 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4280 #: src/playlist/loadsave.c:112
4281 msgid "Media Library"
4282 msgstr "Pustaka Media"
4284 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4285 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4286 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4287 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4288 #: modules/access/bda/bda.c:152
4290 msgstr "Tak ditakrif"
4292 #: src/text/iso-639_def.h:38
4296 #: src/text/iso-639_def.h:39
4300 #: src/text/iso-639_def.h:40
4304 #: src/text/iso-639_def.h:41
4308 #: src/text/iso-639_def.h:42
4312 #: src/text/iso-639_def.h:43
4316 #: src/text/iso-639_def.h:44
4320 #: src/text/iso-639_def.h:45
4324 #: src/text/iso-639_def.h:46
4328 #: src/text/iso-639_def.h:47
4332 #: src/text/iso-639_def.h:48
4336 #: src/text/iso-639_def.h:49
4340 #: src/text/iso-639_def.h:50
4344 #: src/text/iso-639_def.h:51
4348 #: src/text/iso-639_def.h:52
4352 #: src/text/iso-639_def.h:53
4356 #: src/text/iso-639_def.h:54
4360 #: src/text/iso-639_def.h:55
4364 #: src/text/iso-639_def.h:56
4368 #: src/text/iso-639_def.h:57
4372 #: src/text/iso-639_def.h:58
4376 #: src/text/iso-639_def.h:60
4380 #: src/text/iso-639_def.h:61
4384 #: src/text/iso-639_def.h:62
4388 #: src/text/iso-639_def.h:63
4389 msgid "Church Slavic"
4390 msgstr "Church Slavic"
4392 #: src/text/iso-639_def.h:64
4396 #: src/text/iso-639_def.h:65
4400 #: src/text/iso-639_def.h:66
4404 #: src/text/iso-639_def.h:70
4408 #: src/text/iso-639_def.h:71
4412 #: src/text/iso-639_def.h:72
4416 #: src/text/iso-639_def.h:73
4420 #: src/text/iso-639_def.h:74
4424 #: src/text/iso-639_def.h:75
4428 #: src/text/iso-639_def.h:76
4432 #: src/text/iso-639_def.h:78
4436 #: src/text/iso-639_def.h:81
4437 msgid "Gaelic (Scots)"
4440 #: src/text/iso-639_def.h:82
4444 #: src/text/iso-639_def.h:83
4448 #: src/text/iso-639_def.h:84
4452 #: src/text/iso-639_def.h:85
4453 msgid "Greek, Modern ()"
4454 msgstr "Greek, Moden ()"
4456 #: src/text/iso-639_def.h:86
4460 #: src/text/iso-639_def.h:87
4464 #: src/text/iso-639_def.h:89
4466 msgstr "Name=Herero"
4468 #: src/text/iso-639_def.h:90
4472 #: src/text/iso-639_def.h:91
4476 #: src/text/iso-639_def.h:93
4480 #: src/text/iso-639_def.h:94
4484 #: src/text/iso-639_def.h:95
4486 msgstr "Interlingue"
4488 #: src/text/iso-639_def.h:96
4490 msgstr "Interlingua"
4492 #: src/text/iso-639_def.h:97
4496 #: src/text/iso-639_def.h:98
4500 #: src/text/iso-639_def.h:100
4504 #: src/text/iso-639_def.h:102
4505 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4506 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4508 #: src/text/iso-639_def.h:103
4512 #: src/text/iso-639_def.h:104
4516 #: src/text/iso-639_def.h:105
4520 #: src/text/iso-639_def.h:106
4524 #: src/text/iso-639_def.h:107
4528 #: src/text/iso-639_def.h:108
4530 msgstr "Kinyarwanda"
4532 #: src/text/iso-639_def.h:109
4536 #: src/text/iso-639_def.h:110
4540 #: src/text/iso-639_def.h:112
4544 #: src/text/iso-639_def.h:113
4548 #: src/text/iso-639_def.h:114
4552 #: src/text/iso-639_def.h:115
4556 #: src/text/iso-639_def.h:116
4560 #: src/text/iso-639_def.h:117
4564 #: src/text/iso-639_def.h:118
4568 #: src/text/iso-639_def.h:119
4569 msgid "Letzeburgesch"
4570 msgstr "Letzeburgesch"
4572 #: src/text/iso-639_def.h:120
4576 #: src/text/iso-639_def.h:121
4580 #: src/text/iso-639_def.h:122
4584 #: src/text/iso-639_def.h:123
4588 #: src/text/iso-639_def.h:124
4592 #: src/text/iso-639_def.h:126
4596 #: src/text/iso-639_def.h:127
4600 #: src/text/iso-639_def.h:128
4604 #: src/text/iso-639_def.h:129
4608 #: src/text/iso-639_def.h:130
4612 #: src/text/iso-639_def.h:131
4616 #: src/text/iso-639_def.h:132
4617 msgid "Ndebele, South"
4618 msgstr "Ndebele, Selatan"
4620 #: src/text/iso-639_def.h:133
4621 msgid "Ndebele, North"
4622 msgstr "Ndebele, Utara"
4624 #: src/text/iso-639_def.h:134
4628 #: src/text/iso-639_def.h:135
4632 #: src/text/iso-639_def.h:136
4636 #: src/text/iso-639_def.h:137
4637 msgid "Norwegian Nynorsk"
4638 msgstr "Norway Nynorsk"
4640 #: src/text/iso-639_def.h:138
4641 msgid "Norwegian Bokmaal"
4642 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4644 #: src/text/iso-639_def.h:139
4645 msgid "Chichewa; Nyanja"
4646 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4648 #: src/text/iso-639_def.h:140
4649 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4650 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4652 #: src/text/iso-639_def.h:141
4656 #: src/text/iso-639_def.h:142
4660 #: src/text/iso-639_def.h:144
4661 msgid "Ossetian; Ossetic"
4664 #: src/text/iso-639_def.h:145
4668 #: src/text/iso-639_def.h:147
4672 #: src/text/iso-639_def.h:148
4676 #: src/text/iso-639_def.h:149
4680 #: src/text/iso-639_def.h:150
4684 #: src/text/iso-639_def.h:151
4688 #: src/text/iso-639_def.h:152
4690 msgid "Original audio"
4691 msgstr "Benarkan audio"
4693 #: src/text/iso-639_def.h:153
4694 msgid "Raeto-Romance"
4695 msgstr "Raeto-Romance"
4697 #: src/text/iso-639_def.h:155
4701 #: src/text/iso-639_def.h:157
4705 #: src/text/iso-639_def.h:158
4709 #: src/text/iso-639_def.h:159
4713 #: src/text/iso-639_def.h:160
4717 #: src/text/iso-639_def.h:161
4721 #: src/text/iso-639_def.h:164
4722 msgid "Northern Sami"
4725 #: src/text/iso-639_def.h:165
4729 #: src/text/iso-639_def.h:166
4733 #: src/text/iso-639_def.h:167
4737 #: src/text/iso-639_def.h:168
4741 #: src/text/iso-639_def.h:169
4742 msgid "Sotho, Southern"
4743 msgstr "Sotho, Selatan"
4745 #: src/text/iso-639_def.h:171
4749 #: src/text/iso-639_def.h:172
4753 #: src/text/iso-639_def.h:173
4757 #: src/text/iso-639_def.h:174
4761 #: src/text/iso-639_def.h:176
4765 #: src/text/iso-639_def.h:177
4769 #: src/text/iso-639_def.h:178
4773 #: src/text/iso-639_def.h:179
4777 #: src/text/iso-639_def.h:180
4781 #: src/text/iso-639_def.h:181
4785 #: src/text/iso-639_def.h:182
4789 #: src/text/iso-639_def.h:183
4793 #: src/text/iso-639_def.h:184
4797 #: src/text/iso-639_def.h:185
4798 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4799 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
4801 #: src/text/iso-639_def.h:186
4805 #: src/text/iso-639_def.h:187
4809 #: src/text/iso-639_def.h:189
4813 #: src/text/iso-639_def.h:190
4817 #: src/text/iso-639_def.h:191
4821 #: src/text/iso-639_def.h:192
4825 #: src/text/iso-639_def.h:193
4829 #: src/text/iso-639_def.h:194
4833 #: src/text/iso-639_def.h:195
4837 #: src/text/iso-639_def.h:196
4841 #: src/text/iso-639_def.h:197
4845 #: src/text/iso-639_def.h:198
4849 #: src/text/iso-639_def.h:199
4853 #: src/text/iso-639_def.h:200
4857 #: src/text/iso-639_def.h:201
4861 #: src/text/iso-639_def.h:202
4865 #: src/text/iso-639_def.h:203
4869 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4871 msgstr "Tidak Diketahui"
4873 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
4874 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4876 msgstr "Deinterlace"
4878 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4882 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4886 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4890 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4894 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4898 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4902 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4904 msgstr "1:2 setengah"
4906 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4907 msgid "1:1 Original"
4910 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4912 msgstr "2:1 ganda dua"
4914 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
4915 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
4916 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4920 #: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
4921 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
4922 msgid "Aspect-ratio"
4923 msgstr "Nisbah-aspek"
4925 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
4926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
4927 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
4928 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
4929 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4930 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4931 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
4932 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
4933 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
4934 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
4935 msgid "Caching value in ms"
4936 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4938 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
4940 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4942 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4944 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
4945 msgid "Adapter card to tune"
4946 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
4948 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
4950 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4953 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
4956 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
4957 msgid "Device number to use on adapter"
4958 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
4960 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
4961 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4962 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4964 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
4965 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4966 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4968 #: modules/access/bda/bda.c:55
4970 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4971 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4973 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
4974 msgid "Inversion mode"
4975 msgstr "Mod balikan"
4977 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
4978 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4979 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
4981 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
4982 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4983 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
4985 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
4987 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4988 "disable this feature if you experience some trouble."
4990 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
4991 "jika menghadapi kesulitan."
4993 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
4997 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
4998 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5000 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5003 #: modules/access/bda/bda.c:75
5005 msgid "Network Identifier"
5006 msgstr "Tetapan rangkaian"
5008 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5009 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5010 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5012 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5013 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5014 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5016 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5020 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5021 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5022 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5024 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5025 msgid "High LNB voltage"
5026 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5028 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5030 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5031 "supported by all frontends."
5033 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5034 "oleh semua muka depan."
5036 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5040 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5041 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5042 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5044 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5045 msgid "Transponder FEC"
5046 msgstr "Transponder FEC"
5048 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5049 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5050 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5052 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5053 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5054 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5056 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5057 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5058 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5060 #: modules/access/bda/bda.c:99
5061 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5064 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5065 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5066 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5068 #: modules/access/bda/bda.c:102
5069 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5072 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5073 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5074 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5076 #: modules/access/bda/bda.c:106
5077 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5080 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5081 msgid "Modulation type"
5082 msgstr "Jenis modulasi"
5084 #: modules/access/bda/bda.c:110
5085 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5088 #: modules/access/bda/bda.c:113
5092 #: modules/access/bda/bda.c:113
5096 #: modules/access/bda/bda.c:114
5100 #: modules/access/bda/bda.c:114
5104 #: modules/access/bda/bda.c:114
5108 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5109 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5110 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5112 #: modules/access/bda/bda.c:118
5113 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5116 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5120 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5124 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5128 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5132 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5136 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5137 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5138 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5140 #: modules/access/bda/bda.c:125
5141 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5144 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5145 msgid "Terrestrial bandwidth"
5146 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5148 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5149 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5150 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5152 #: modules/access/bda/bda.c:134
5156 #: modules/access/bda/bda.c:134
5160 #: modules/access/bda/bda.c:135
5164 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5165 msgid "Terrestrial guard interval"
5166 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5168 #: modules/access/bda/bda.c:138
5169 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5172 #: modules/access/bda/bda.c:140
5176 #: modules/access/bda/bda.c:140
5180 #: modules/access/bda/bda.c:141
5184 #: modules/access/bda/bda.c:141
5188 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5189 msgid "Terrestrial transmission mode"
5190 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5192 #: modules/access/bda/bda.c:144
5193 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5196 #: modules/access/bda/bda.c:146
5200 #: modules/access/bda/bda.c:147
5204 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5205 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5206 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5208 #: modules/access/bda/bda.c:150
5209 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5212 #: modules/access/bda/bda.c:152
5216 #: modules/access/bda/bda.c:153
5220 #: modules/access/bda/bda.c:153
5224 #: modules/access/bda/bda.c:156
5225 msgid "Satellite Azimuth"
5228 #: modules/access/bda/bda.c:157
5229 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5232 #: modules/access/bda/bda.c:158
5233 msgid "Satellite Elevation"
5236 #: modules/access/bda/bda.c:159
5237 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5240 #: modules/access/bda/bda.c:160
5241 msgid "Satellite Longitude"
5244 #: modules/access/bda/bda.c:162
5245 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5248 #: modules/access/bda/bda.c:163
5250 msgid "Satellite Polarisation"
5251 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5253 #: modules/access/bda/bda.c:164
5254 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5257 #: modules/access/bda/bda.c:166
5260 msgstr "Jentik mendatar"
5262 #: modules/access/bda/bda.c:166
5266 #: modules/access/bda/bda.c:167
5267 msgid "Circular Left"
5270 #: modules/access/bda/bda.c:167
5271 msgid "Circular Right"
5274 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5278 #: modules/access/bda/bda.c:171
5280 msgid "DirectShow DVB input"
5281 msgstr "Input DirectShow"
5283 #: modules/access/cdda/access.c:294
5284 msgid "CD reading failed"
5285 msgstr "Gagal membaca CD"
5287 #: modules/access/cdda/access.c:295
5289 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5290 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
5292 #: modules/access/cdda.c:62
5294 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5297 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5300 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5301 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5306 #: modules/access/cdda.c:67
5307 msgid "Audio CD input"
5308 msgstr "Input CD Audio"
5310 #: modules/access/cdda.c:73
5311 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5312 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5314 #: modules/access/cdda.c:85
5316 msgstr "Playan CDDB"
5318 #: modules/access/cdda.c:85
5319 msgid "Address of the CDDB server to use."
5320 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5322 #: modules/access/cdda.c:88
5326 #: modules/access/cdda.c:88
5327 msgid "CDDB Server port to use."
5328 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5330 #: modules/access/cdda.c:448
5331 msgid "Audio CD - Track "
5332 msgstr "CD Audio - Trek"
5334 #: modules/access/cdda.c:465
5336 msgid "Audio CD - Track %i"
5337 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5339 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5340 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5344 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5348 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5352 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5354 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5359 "all calls (0x10) 16\n"
5362 "libcdio (0x80) 128\n"
5363 "libcddb (0x100) 256\n"
5365 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5370 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5372 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5375 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5377 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5379 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5380 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5381 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5382 "25 blocks per access."
5384 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
5385 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
5386 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
5387 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
5389 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5391 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5392 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5393 " %a : The artist (for the album)\n"
5394 " %A : The album information\n"
5396 " %e : The extended data (for a track)\n"
5397 " %I : CDDB disk ID\n"
5399 " %M : The current MRL\n"
5400 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5401 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5402 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5403 " %T : The track number\n"
5404 " %s : Number of seconds in this track\n"
5405 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5406 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5407 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5410 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5411 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5412 " %a : Artis (untuk album)\n"
5413 " %A : Maklumat album\n"
5415 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5417 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5418 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5419 " %M : The current MRL\n"
5420 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5421 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5422 " %T : The track number\n"
5423 " %s : Number of seconds in this track\n"
5424 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5425 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5428 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5429 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5430 " %M : MRL semasa\n"
5431 " %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5433 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5434 msgid "Enable CD paranoia?"
5435 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5437 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5439 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5440 "none: no paranoia - fastest.\n"
5441 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5442 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5444 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5445 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5446 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5447 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5449 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5450 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5451 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5453 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5454 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5455 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5457 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5458 msgid "Audio Compact Disc"
5459 msgstr "Cakera Padat Audio"
5461 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5462 msgid "Additional debug"
5463 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5466 msgid "Caching value in microseconds"
5467 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5470 msgid "Number of blocks per CD read"
5471 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5473 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5474 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5476 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5478 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5479 msgid "Use CD audio controls and output?"
5480 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5482 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5483 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5484 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5486 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5487 msgid "Do CD-Text lookups?"
5488 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5491 msgid "If set, get CD-Text information"
5492 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5495 msgid "Use Navigation-style playback?"
5496 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5498 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5499 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5500 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5502 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5507 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5509 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5512 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5513 msgid "CDDB lookups"
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5517 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5518 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5520 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5522 msgstr "Pelayan CDDB"
5524 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5525 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5526 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5528 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5529 msgid "CDDB server port"
5530 msgstr "Port pelayan CDDB"
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5533 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5534 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5537 msgid "email address reported to CDDB server"
5538 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5541 msgid "Cache CDDB lookups?"
5542 msgstr "melihat cache CDDB?"
5544 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5545 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5546 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5548 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5549 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5550 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5553 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5555 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5557 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5558 msgid "CDDB server timeout"
5559 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5561 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5562 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5563 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5565 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5566 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5567 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5569 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5570 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5571 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5573 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5575 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5578 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5579 "apabila keduanya wujud"
5581 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5582 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5583 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5584 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5588 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5589 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5593 #: modules/access/cdda/info.c:333
5594 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5595 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5597 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5601 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5602 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5603 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
5605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
5609 #: modules/access/cdda/info.c:400
5613 #: modules/access/cdda/info.c:856
5614 msgid "Track Number"
5615 msgstr "Nombor Trek"
5617 #: modules/access/dc1394.c:65
5619 msgid "dc1394 input"
5620 msgstr "Tiada input"
5622 #: modules/access/directory.c:72
5623 msgid "Subdirectory behavior"
5624 msgstr "Ragam subdirektori"
5626 #: modules/access/directory.c:74
5628 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5629 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5630 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5631 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5633 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5634 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5635 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5637 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5639 #: modules/access/directory.c:80
5643 #: modules/access/directory.c:81
5647 #: modules/access/directory.c:83
5648 msgid "Ignored extensions"
5649 msgstr "Sambungan diabai"
5651 #: modules/access/directory.c:85
5653 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5655 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5656 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5658 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5659 "membuka direktori.\n"
5660 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5661 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5663 #: modules/access/directory.c:92
5667 #: modules/access/directory.c:94
5668 msgid "Standard filesystem directory input"
5669 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
5671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5673 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5703 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5706 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5710 msgid "Video device name"
5711 msgstr "Nama peranti video"
5713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5715 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5716 "don't specify anything, the default device will be used."
5718 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5719 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5722 msgid "Audio device name"
5723 msgstr "Nama peranti audio"
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5728 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5729 "don't specify anything, the default device will be used. "
5731 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5732 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5741 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5742 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5743 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5745 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5746 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5747 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5750 msgid "Video input chroma format"
5751 msgstr "Format kroma input video"
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5755 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5756 "(default), RV24, etc.)"
5758 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5759 "(lalai), RV24, dll.)"
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5762 msgid "Video input frame rate"
5763 msgstr "Kadar bingkai input video"
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5767 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5768 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5770 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5771 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5774 msgid "Device properties"
5775 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5779 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5780 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5783 msgid "Tuner properties"
5784 msgstr "Ciri-ciri penala"
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5787 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5788 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5791 msgid "Tuner TV Channel"
5792 msgstr "Saluran TV penala"
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5795 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5796 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5799 msgid "Tuner country code"
5800 msgstr "Kod negara penala"
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5804 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5805 "mapping (0 means default)."
5807 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5808 "(0 bermakna lalai)."
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5811 msgid "Tuner input type"
5812 msgstr "Edit input penala"
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5815 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5816 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5819 msgid "Video input pin"
5820 msgstr "Pin input video"
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5825 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5826 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5827 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5828 "will not be changed."
5830 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5831 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5832 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5833 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5836 msgid "Audio input pin"
5837 msgstr "Pin input audio"
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5840 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5841 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5844 msgid "Video output pin"
5845 msgstr "Pin output video"
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5848 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5849 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5852 msgid "Audio output pin"
5853 msgstr "Pin output audio"
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5856 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5857 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5860 msgid "AM Tuner mode"
5861 msgstr "Mod penala AM"
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5864 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5866 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5874 msgid "DirectShow input"
5875 msgstr "Input DirectShow"
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5878 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
5879 msgid "Refresh list"
5880 msgstr "Segar semula senarai "
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5887 msgid "Capturing failed"
5888 msgstr "Mencekup gagal"
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5893 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5895 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5900 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5901 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5903 #: modules/access/dvb/access.c:127
5904 msgid "Modulation type for front-end device."
5905 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5907 #: modules/access/dvb/access.c:148
5908 msgid "HTTP Host address"
5909 msgstr "Alamat hos HTTP"
5911 #: modules/access/dvb/access.c:150
5912 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5914 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5916 #: modules/access/dvb/access.c:152
5917 msgid "HTTP user name"
5918 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5920 #: modules/access/dvb/access.c:154
5922 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5924 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5926 #: modules/access/dvb/access.c:157
5927 msgid "HTTP password"
5928 msgstr "Kata laluan HTP"
5930 #: modules/access/dvb/access.c:159
5932 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5934 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5936 #: modules/access/dvb/access.c:162
5940 #: modules/access/dvb/access.c:164
5942 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5943 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5945 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5946 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5948 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
5949 #: modules/control/http/http.c:49
5950 msgid "Certificate file"
5953 #: modules/access/dvb/access.c:169
5954 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5955 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5957 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
5958 #: modules/control/http/http.c:52
5959 msgid "Private key file"
5960 msgstr "Fail kunci peribadi"
5962 #: modules/access/dvb/access.c:173
5963 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5964 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
5966 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
5967 #: modules/control/http/http.c:54
5968 msgid "Root CA file"
5969 msgstr "Fail root CA"
5971 #: modules/access/dvb/access.c:176
5972 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5973 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5975 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
5976 #: modules/control/http/http.c:57
5980 #: modules/access/dvb/access.c:180
5981 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5982 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
5984 #: modules/access/dvb/access.c:184
5985 msgid "DVB input with v4l2 support"
5986 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
5988 #: modules/access/dvb/access.c:236
5990 msgstr "Pelayan HTTP"
5992 #: modules/access/dvb/access.c:726
5993 msgid "Input syntax is deprecated"
5994 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
5996 #: modules/access/dvb/access.c:727
5998 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6001 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
6002 "penjelasan sintaks baru."
6004 #: modules/access/dvb/access.c:773
6005 msgid "Illegal Polarization"
6006 msgstr "Pengutuban tidak sah"
6008 #: modules/access/dvb/access.c:774
6010 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6011 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6013 #: modules/access/dv.c:70
6014 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6016 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6018 #: modules/access/dv.c:74
6019 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6020 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6022 #: modules/access/dv.c:75
6026 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6030 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6031 msgid "Default DVD angle."
6032 msgstr "Sudut DVD lalai"
6034 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6035 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6036 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6038 #: modules/access/dvdnav.c:71
6039 msgid "Start directly in menu"
6040 msgstr "Mula terus dalam menu"
6042 #: modules/access/dvdnav.c:73
6044 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6045 "useless warning introductions."
6047 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6048 "amaran pengenalan."
6050 #: modules/access/dvdnav.c:82
6051 msgid "DVD with menus"
6052 msgstr "DVD dengan menu"
6054 #: modules/access/dvdnav.c:83
6055 msgid "DVDnav Input"
6056 msgstr "Input DVDnav"
6058 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6059 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6060 msgid "Playback failure"
6061 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6063 #: modules/access/dvdnav.c:300
6065 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6067 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6068 "keseluruhan cakera."
6070 #: modules/access/dvdread.c:69
6071 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6072 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
6074 #: modules/access/dvdread.c:71
6076 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6077 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6078 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6079 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6080 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6081 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6082 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6083 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6084 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6085 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6086 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6087 "The default method is: key."
6089 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
6090 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
6091 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
6092 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
6093 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
6094 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
6095 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6096 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6097 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
6098 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6099 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6100 "digunakan oleh libcss.\n"
6101 "Metod lalai adalah: kunci."
6103 #: modules/access/dvdread.c:87
6107 #: modules/access/dvdread.c:87
6111 #: modules/access/dvdread.c:93
6112 msgid "DVD without menus"
6113 msgstr "DVD tanpa menu"
6115 #: modules/access/dvdread.c:94
6116 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6117 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6119 #: modules/access/dvdread.c:239
6121 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6122 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6124 #: modules/access/dvdread.c:498
6126 msgid "DVDRead could not read block %d."
6127 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
6129 #: modules/access/dvdread.c:560
6131 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6132 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6134 #: modules/access/eyetv.c:45
6136 msgid "EyeTV access module"
6137 msgstr "Modul capaian"
6139 #: modules/access/fake.c:43
6141 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6143 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6145 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6147 msgstr "Kadar kerangka"
6149 #: modules/access/fake.c:47
6150 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6151 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6153 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6154 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6158 #: modules/access/fake.c:50
6160 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6163 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6166 #: modules/access/fake.c:52
6167 msgid "Duration in ms"
6168 msgstr "Tempoh dalam ms"
6170 #: modules/access/fake.c:54
6172 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6173 "meaning that the stream is unlimited)."
6175 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6176 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6178 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6182 #: modules/access/fake.c:59
6184 msgstr "Input palsu"
6186 #: modules/access/file.c:81
6187 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6188 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6190 #: modules/access/file.c:83
6191 msgid "Concatenate with additional files"
6192 msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
6194 #: modules/access/file.c:85
6196 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6197 "a comma-separated list of files."
6199 "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail unik. "
6200 "Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
6202 #: modules/access/file.c:89
6204 msgstr "Fail masukan"
6206 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6207 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6208 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6209 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6210 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6211 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6218 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6219 #: modules/access/file.c:452
6220 msgid "File reading failed"
6221 msgstr "Gagal membaca fail"
6223 #: modules/access/file.c:284
6225 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6226 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
6228 #: modules/access/file.c:436
6230 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6231 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
6233 #: modules/access/file.c:453
6235 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6236 msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6238 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6239 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6242 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6244 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6248 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6251 msgstr "Lebar sempadan"
6253 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6254 msgid "Bandwidth limiter"
6257 #: modules/access_filter/dump.c:39
6259 msgid "Force use of dump module"
6260 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6262 #: modules/access_filter/dump.c:40
6263 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6266 #: modules/access_filter/dump.c:43
6267 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6270 #: modules/access_filter/dump.c:44
6272 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6273 "megabyte were performed."
6276 #: modules/access_filter/record.c:45
6277 msgid "Record directory"
6278 msgstr "Direktori rakam"
6280 #: modules/access_filter/record.c:47
6281 msgid "Directory where the record will be stored."
6282 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
6284 #: modules/access_filter/record.c:323
6289 #: modules/access_filter/record.c:325
6291 msgid "Recording done"
6292 msgstr "Nisbah merekod"
6294 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6295 msgid "Timeshift granularity"
6296 msgstr "Butiran masa ganti"
6298 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6300 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6301 "timeshifted streams."
6303 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
6306 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6307 msgid "Timeshift directory"
6308 msgstr "Direktori masa ganti"
6310 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6311 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6312 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
6314 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6315 msgid "Force use of the timeshift module"
6316 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
6318 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6320 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6321 "control pace or pause."
6323 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
6324 "dapat mengawal langkah atau jeda."
6326 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6330 #: modules/access/ftp.c:56
6332 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6334 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6336 #: modules/access/ftp.c:58
6337 msgid "FTP user name"
6338 msgstr "Nama pengguna FTP"
6340 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6341 msgid "User name that will be used for the connection."
6342 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6344 #: modules/access/ftp.c:61
6345 msgid "FTP password"
6346 msgstr "Kata laluan FTP"
6348 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6349 msgid "Password that will be used for the connection."
6350 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6352 #: modules/access/ftp.c:64
6356 #: modules/access/ftp.c:65
6357 msgid "Account that will be used for the connection."
6358 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6360 #: modules/access/ftp.c:70
6364 #: modules/access/ftp.c:87
6365 msgid "FTP upload output"
6366 msgstr "Output muat naik FTP"
6368 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6369 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6370 msgid "Network interaction failed"
6371 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6373 #: modules/access/ftp.c:133
6374 msgid "VLC could not connect with the given server."
6375 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6377 #: modules/access/ftp.c:143
6378 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6379 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6381 #: modules/access/ftp.c:204
6382 msgid "Your account was rejected."
6383 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6385 #: modules/access/ftp.c:214
6386 msgid "Your password was rejected."
6387 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6389 #: modules/access/ftp.c:222
6391 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6392 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6394 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6396 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6398 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6401 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6402 msgid "GnomeVFS input"
6403 msgstr "Input GnomeVFS"
6405 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6407 msgstr "Proksi HTTP"
6409 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6412 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6413 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6416 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6417 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6420 #: modules/access/http.c:59
6422 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6424 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6426 #: modules/access/http.c:62
6427 msgid "HTTP user agent"
6428 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6430 #: modules/access/http.c:63
6431 msgid "User agent that will be used for the connection."
6432 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6434 #: modules/access/http.c:66
6435 msgid "Auto re-connect"
6436 msgstr "Auto sambung semula"
6438 #: modules/access/http.c:68
6440 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6442 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6445 #: modules/access/http.c:71
6446 msgid "Continuous stream"
6447 msgstr "Strim berterusan"
6449 #: modules/access/http.c:72
6452 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6453 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6454 "other types of HTTP streams."
6456 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6457 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6458 "jenis lain strim HTTP."
6460 #: modules/access/http.c:78
6464 #: modules/access/http.c:80
6468 #: modules/access/http.c:297
6469 msgid "HTTP authentication"
6470 msgstr "Pengesahan HTTP"
6472 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6473 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6474 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6476 #: modules/access/jack.c:60
6478 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6482 #: modules/access/jack.c:62
6487 #: modules/access/jack.c:64
6489 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6490 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6492 #: modules/access/jack.c:65
6494 msgid "Auto Connection"
6495 msgstr "Auto sambung semula"
6497 #: modules/access/jack.c:67
6498 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6501 #: modules/access/jack.c:70
6503 msgid "JACK audio input"
6504 msgstr "Output audio JACK"
6506 #: modules/access/jack.c:72
6511 #: modules/access/mms/mms.c:48
6513 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6515 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6517 #: modules/access/mms/mms.c:51
6518 msgid "Force selection of all streams"
6519 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6521 #: modules/access/mms/mms.c:53
6523 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6524 "You can choose to select all of them."
6526 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6527 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6529 #: modules/access/mms/mms.c:56
6530 msgid "Maximum bitrate"
6531 msgstr "Kadar bit maksima"
6533 #: modules/access/mms/mms.c:58
6534 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6535 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6537 #: modules/access/mms/mms.c:68
6538 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6539 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6541 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6542 msgid "Dummy stream output"
6543 msgstr "Output strim olok"
6545 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6549 #: modules/access_output/file.c:63
6550 msgid "Append to file"
6551 msgstr "Tokok pada fail"
6553 #: modules/access_output/file.c:64
6554 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6555 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
6557 #: modules/access_output/file.c:68
6558 msgid "File stream output"
6559 msgstr "Output strim fail"
6561 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6563 msgstr "Namapengguna"
6565 #: modules/access_output/http.c:63
6566 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6567 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
6569 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6570 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6574 #: modules/access_output/http.c:66
6575 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6576 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
6578 #: modules/access_output/http.c:68
6582 #: modules/access_output/http.c:69
6584 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6585 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
6587 #: modules/access_output/http.c:72
6588 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6589 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
6591 #: modules/access_output/http.c:75
6593 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6594 "empty if you don't have one."
6596 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
6597 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6599 #: modules/access_output/http.c:79
6601 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6602 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6604 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
6605 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6607 #: modules/access_output/http.c:84
6609 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6610 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6612 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
6613 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
6615 #: modules/access_output/http.c:87
6616 msgid "Advertise with Bonjour"
6617 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
6619 #: modules/access_output/http.c:88
6620 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6621 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
6623 #: modules/access_output/http.c:92
6624 msgid "HTTP stream output"
6625 msgstr "Output strim HTTP"
6627 #: modules/access_output/shout.c:59
6631 #: modules/access_output/shout.c:60
6632 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6633 msgstr "Nama diberi kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
6635 #: modules/access_output/shout.c:63
6636 msgid "Stream description"
6637 msgstr "Takrifan Strim"
6639 #: modules/access_output/shout.c:64
6640 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6641 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
6643 #: modules/access_output/shout.c:67
6647 #: modules/access_output/shout.c:68
6649 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6650 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6651 "shoutcast/icecast server."
6653 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
6654 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
6655 "shoutcast/icecast."
6657 #: modules/access_output/shout.c:77
6658 msgid "Genre description"
6659 msgstr "Huraian Genre"
6661 #: modules/access_output/shout.c:78
6662 msgid "Genre of the content. "
6663 msgstr "Kandungan Genre"
6665 #: modules/access_output/shout.c:80
6666 msgid "URL description"
6667 msgstr "Huraian URL"
6669 #: modules/access_output/shout.c:81
6670 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6671 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
6673 #: modules/access_output/shout.c:88
6674 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6675 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
6677 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6679 msgstr "Kadar persampelan"
6681 #: modules/access_output/shout.c:91
6682 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6683 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
6685 #: modules/access_output/shout.c:93
6686 msgid "Number of channels"
6687 msgstr "Bilangan saluran"
6689 #: modules/access_output/shout.c:94
6690 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6691 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
6693 #: modules/access_output/shout.c:96
6694 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6695 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
6697 #: modules/access_output/shout.c:97
6698 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6699 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
6701 #: modules/access_output/shout.c:99
6702 msgid "Stream public"
6705 #: modules/access_output/shout.c:100
6707 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6708 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6709 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6711 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
6712 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
6713 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
6715 #: modules/access_output/shout.c:106
6716 msgid "IceCAST output"
6717 msgstr "Output IceCAST"
6719 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6720 #: modules/demux/live555.cpp:60
6721 msgid "Caching value (ms)"
6722 msgstr "Nilai cache (ms)"
6724 #: modules/access_output/udp.c:91
6726 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6729 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
6732 #: modules/access_output/udp.c:94
6733 msgid "Group packets"
6734 msgstr "Kumpulan paket"
6736 #: modules/access_output/udp.c:95
6738 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6739 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6740 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6742 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
6743 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
6744 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
6746 #: modules/access_output/udp.c:100
6748 msgstr "Tulis mentah"
6750 #: modules/access_output/udp.c:101
6752 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6753 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6755 "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU (cth, "
6756 "tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik strim)."
6758 #: modules/access_output/udp.c:105
6760 msgid "RTCP destination port number"
6763 #: modules/access_output/udp.c:106
6764 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6767 #: modules/access_output/udp.c:107
6769 msgid "Automatic multicast streaming"
6770 msgstr "Automatik mencantas"
6772 #: modules/access_output/udp.c:108
6773 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6776 #: modules/access_output/udp.c:110
6780 #: modules/access_output/udp.c:111
6781 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6784 #: modules/access_output/udp.c:112
6785 msgid "Checksum coverage"
6788 #: modules/access_output/udp.c:113
6789 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6792 #: modules/access_output/udp.c:116
6793 msgid "UDP stream output"
6794 msgstr "Output strim UDP"
6796 #: modules/access/pvr.c:54
6798 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6801 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6804 #: modules/access/pvr.c:57
6808 #: modules/access/pvr.c:58
6809 msgid "PVR video device"
6810 msgstr "Peranti video PVR"
6812 #: modules/access/pvr.c:60
6813 msgid "Radio device"
6814 msgstr "Peranti radio"
6816 #: modules/access/pvr.c:61
6817 msgid "PVR radio device"
6818 msgstr "Peranti radio PVR"
6820 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6824 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6825 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6826 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6828 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6829 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6833 #: modules/access/pvr.c:68
6834 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6835 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6837 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6838 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6842 #: modules/access/pvr.c:72
6843 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6844 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6846 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6850 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6851 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6852 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6854 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6855 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6856 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6858 #: modules/access/pvr.c:82
6859 msgid "Key interval"
6862 #: modules/access/pvr.c:83
6863 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6864 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6866 #: modules/access/pvr.c:85
6870 #: modules/access/pvr.c:86
6872 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6873 "number of B-Frames."
6875 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6876 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6878 #: modules/access/pvr.c:90
6879 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6880 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6882 #: modules/access/pvr.c:92
6883 msgid "Bitrate peak"
6884 msgstr "Puncak kadar bit"
6886 #: modules/access/pvr.c:93
6887 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6888 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6890 #: modules/access/pvr.c:95
6892 msgid "Bitrate mode"
6895 #: modules/access/pvr.c:96
6896 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6897 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6899 #: modules/access/pvr.c:98
6900 msgid "Audio bitmask"
6901 msgstr "Topeng bit audio"
6903 #: modules/access/pvr.c:99
6904 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6905 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6907 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
6908 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6912 #: modules/access/pvr.c:103
6913 msgid "Audio volume (0-65535)."
6914 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6916 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
6920 #: modules/access/pvr.c:106
6922 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6924 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6926 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6930 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6934 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6938 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
6942 #: modules/access/pvr.c:115
6946 #: modules/access/pvr.c:115
6950 #: modules/access/pvr.c:120
6954 #: modules/access/pvr.c:121
6955 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6956 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6958 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6960 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6962 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6964 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6968 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6969 msgid "Connection failed"
6970 msgstr "Sambungan gagal"
6972 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6974 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6975 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6977 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6978 msgid "Session failed"
6979 msgstr "Sessi gagal"
6981 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6982 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6983 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6985 #: modules/access/screen/screen.c:38
6987 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6989 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6992 #: modules/access/screen/screen.c:42
6993 msgid "Desired frame rate for the capture."
6994 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6996 #: modules/access/screen/screen.c:45
6997 msgid "Capture fragment size"
6998 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
7000 #: modules/access/screen/screen.c:47
7002 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7003 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7005 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
7006 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
7008 #: modules/access/screen/screen.c:61
7009 msgid "Screen Input"
7010 msgstr "Input Skrin"
7012 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7016 #: modules/access/smb.c:63
7018 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7020 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7022 #: modules/access/smb.c:65
7023 msgid "SMB user name"
7024 msgstr "Nama pengguna SMB"
7026 #: modules/access/smb.c:68
7027 msgid "SMB password"
7028 msgstr "Kata laluan SMB"
7030 #: modules/access/smb.c:71
7034 #: modules/access/smb.c:72
7035 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7036 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
7038 #: modules/access/smb.c:77
7042 #: modules/access/tcp.c:39
7044 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7046 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7048 #: modules/access/tcp.c:46
7052 #: modules/access/tcp.c:47
7056 #: modules/access/udp.c:71
7058 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7060 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7062 #: modules/access/udp.c:74
7063 msgid "Autodetection of MTU"
7064 msgstr "Auto kesan MTU"
7066 #: modules/access/udp.c:76
7068 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7069 "truncated packets are found"
7071 "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
7074 #: modules/access/udp.c:79
7075 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7076 msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
7078 #: modules/access/udp.c:81
7080 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7081 "time specified here (in milliseconds)."
7083 "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat pada "
7084 "kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
7086 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7087 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7091 #: modules/access/udp.c:89
7092 msgid "UDP/RTP input"
7093 msgstr "Input UDP/RTP"
7095 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7098 msgstr "Nama peranti"
7100 #: modules/access/v4l2.c:56
7102 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7105 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7108 #: modules/access/v4l2.c:60
7110 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7112 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7114 #: modules/access/v4l2.c:65
7115 msgid "Video4Linux2"
7116 msgstr "Video4Linux2"
7118 #: modules/access/v4l2.c:66
7119 msgid "Video4Linux2 input"
7120 msgstr "Input Video4Linux2"
7122 #: modules/access/v4l.c:78
7124 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7126 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7128 #: modules/access/v4l.c:82
7130 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7131 "device will be used."
7133 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
7134 "peranti video akan diguna."
7136 #: modules/access/v4l.c:86
7138 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7139 "device will be used."
7141 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
7142 "audio yang akan diguna."
7144 #: modules/access/v4l.c:90
7146 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7147 "(default), RV24, etc.)"
7149 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
7150 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
7152 #: modules/access/v4l.c:97
7154 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7156 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
7158 #: modules/access/v4l.c:102
7159 msgid "Audio Channel"
7160 msgstr "Saluran Audio"
7162 #: modules/access/v4l.c:104
7163 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7164 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
7166 #: modules/access/v4l.c:106
7167 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7168 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7170 #: modules/access/v4l.c:109
7171 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7172 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7174 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7175 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7179 #: modules/access/v4l.c:113
7180 msgid "Brightness of the video input."
7181 msgstr "Kecerahan input audio."
7183 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7184 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7188 #: modules/access/v4l.c:116
7189 msgid "Hue of the video input."
7190 msgstr "Hue input video."
7192 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7193 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7194 #: modules/video_filter/rss.c:147
7198 #: modules/access/v4l.c:119
7199 msgid "Color of the video input."
7200 msgstr "Wana input video"
7202 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7203 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7207 #: modules/access/v4l.c:122
7208 msgid "Contrast of the video input."
7209 msgstr "Kontra input video"
7211 #: modules/access/v4l.c:123
7215 #: modules/access/v4l.c:124
7216 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7217 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
7219 #: modules/access/v4l.c:127
7221 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7223 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
7225 #: modules/access/v4l.c:130
7226 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7227 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
7229 #: modules/access/v4l.c:131
7233 #: modules/access/v4l.c:133
7234 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7235 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
7237 #: modules/access/v4l.c:134
7239 msgstr "pengurangan"
7241 #: modules/access/v4l.c:136
7242 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7243 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
7245 #: modules/access/v4l.c:137
7249 #: modules/access/v4l.c:138
7250 msgid "Quality of the stream."
7251 msgstr "Kualilti strim."
7253 #: modules/access/v4l.c:149
7255 msgstr "Video4Linux"
7257 #: modules/access/v4l.c:150
7258 msgid "Video4Linux input"
7259 msgstr "Input Video4Linux"
7261 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7262 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7263 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7265 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7266 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7271 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7275 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7276 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7277 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7279 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7280 msgid "The above message had unknown log level"
7281 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
7283 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7284 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7285 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
7287 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7288 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7289 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7293 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7297 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7298 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7299 #: modules/demux/mkv.cpp:5281
7303 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7307 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7311 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7315 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7319 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7323 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7327 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7331 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7333 msgstr "Tetapan Volum"
7335 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7339 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7343 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7344 msgid "First Entry Point"
7345 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7347 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7348 msgid "Last Entry Point"
7349 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7351 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7352 msgid "Track size (in sectors)"
7353 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
7355 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7356 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7360 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7364 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7366 msgstr "Senarai tayang"
7368 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7369 msgid "extended selection list"
7370 msgstr "Senarai panjang pilihan"
7372 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7373 msgid "selection list"
7374 msgstr "Senarai pilihan"
7376 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7377 msgid "unknown type"
7378 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7380 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7381 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7385 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7386 msgid "(Super) Video CD"
7387 msgstr "CD Video Super"
7389 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7390 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7391 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7393 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7394 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7395 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7397 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7398 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7399 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7401 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7402 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7403 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7405 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7406 msgid "Use playback control?"
7407 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7409 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7411 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7414 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7415 "akan mainkan dengan trek."
7417 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7418 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7419 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7421 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7423 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7425 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7427 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7428 msgid "Show extended VCD info?"
7429 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7431 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7433 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7434 "for example playback control navigation."
7436 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
7437 "navigasi kawalan mainbalik ."
7439 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7440 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7441 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7443 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7444 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7445 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7448 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7449 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7452 msgid "Dolby Surround decoder"
7453 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7457 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7458 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7459 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7460 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7461 "It works with any source format from mono to 7.1."
7463 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
7464 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
7465 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
7466 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
7467 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
7469 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7470 msgid "Characteristic dimension"
7471 msgstr "Dimensi sifat"
7473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7474 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7475 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
7477 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7478 msgid "Compensate delay"
7479 msgstr "Gantirugi lengah"
7481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7483 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7484 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7485 "case, turn this on to compensate."
7487 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7488 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7489 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7492 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7493 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
7495 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7497 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7498 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7500 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
7501 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
7503 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7504 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7505 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7506 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
7508 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7509 msgid "Headphone effect"
7510 msgstr "Kesan fon kepala"
7512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7513 msgid "Use downmix algorithme."
7514 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7516 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7518 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7519 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7522 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7523 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7524 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7527 msgid "Select channel to keep"
7528 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7530 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7532 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7533 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7535 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7536 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7537 "tengah, 5= kiri depan)"
7539 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7541 msgstr "Belakang kiri"
7543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7545 msgstr "Belakang kanan"
7547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7552 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7553 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
7555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7556 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7557 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7559 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7560 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7561 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
7563 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7564 msgid "A/52 dynamic range compression"
7565 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
7567 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7568 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7570 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7571 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7572 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7573 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7575 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7576 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
7577 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
7578 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
7581 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7582 msgid "Enable internal upmixing"
7583 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
7585 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7586 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7587 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
7589 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7590 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7591 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7592 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
7594 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7595 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7596 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
7598 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7599 msgid "DTS dynamic range compression"
7600 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
7602 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7603 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7604 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7605 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
7607 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7608 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7609 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
7611 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7613 msgid "Fixed point audio format conversions"
7614 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7616 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7618 msgid "Floating-point audio format conversions"
7619 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7621 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7622 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7623 msgid "MPEG audio decoder"
7624 msgstr "Dekoder audio MPEG"
7626 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7627 msgid "Equalizer preset"
7628 msgstr "Praset penyama"
7630 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7631 msgid "Preset to use for the equalizer."
7632 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
7634 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7636 msgstr "Tambah jalur"
7638 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7641 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7642 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7645 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
7646 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7649 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7653 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7654 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7655 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
7657 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7659 msgstr "Tambah global"
7661 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7662 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7663 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
7665 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7666 msgid "Equalizer with 10 bands"
7667 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
7669 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7673 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7687 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7691 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7692 msgid "Full bass and treble"
7693 msgstr "Full bass and treble"
7695 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7697 msgstr "Treble Penuh"
7699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7703 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7705 msgstr "Dewan Besar"
7707 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7711 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7715 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7720 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7725 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7730 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7735 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7739 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7743 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7748 #: modules/audio_filter/format.c:202
7749 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7750 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7752 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7753 msgid "Number of audio buffers"
7754 msgstr "Jumlah penimbal audio"
7756 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7758 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7759 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7760 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7762 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
7763 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
7764 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
7766 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7768 msgstr "Paras maksima"
7770 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7772 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7773 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7774 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7776 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
7777 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
7778 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
7780 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7781 msgid "Volume normalizer"
7782 msgstr "Penormalan volum"
7784 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7785 msgid "Parametric Equalizer"
7786 msgstr "Penyama Parametrik"
7788 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7789 msgid "Low freq (Hz)"
7790 msgstr "Frek rendah (Hz)"
7792 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7794 msgid "Low freq gain (dB)"
7795 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
7797 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7798 msgid "High freq (Hz)"
7799 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
7801 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7803 msgid "High freq gain (dB)"
7804 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
7806 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7808 msgstr "Freq 1 (Hz)"
7810 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7812 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7813 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
7815 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7819 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7821 msgstr "Freq 2 (Hz)"
7823 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7825 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7826 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
7828 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7832 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7834 msgstr "Freq 3 (Hz)"
7836 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7838 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7839 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
7841 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7845 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7846 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7847 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
7849 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7850 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7851 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7852 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
7854 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7855 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7856 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
7858 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7859 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7860 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
7862 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7863 msgid "Float32 audio mixer"
7864 msgstr "Pengadun audio Float32"
7866 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7867 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7868 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
7870 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7871 msgid "Trivial audio mixer"
7872 msgstr "Pengadun audio Trivial"
7874 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7878 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7879 msgid "ALSA audio output"
7880 msgstr "Pengadun audio ALSA"
7882 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7883 msgid "ALSA Device Name"
7884 msgstr "Nama Peranti ALSA"
7886 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7887 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7888 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7889 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7890 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
7891 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
7892 msgid "Audio Device"
7893 msgstr "Peranti Audio"
7895 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7896 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7897 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7898 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7902 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7903 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7904 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7905 msgid "2 Front 2 Rear"
7906 msgstr "2 depan 2 belakang"
7908 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7909 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7910 msgid "A/52 over S/PDIF"
7911 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
7913 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7914 msgid "No Audio Device"
7915 msgstr "Tiada Peranti Audio"
7917 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7918 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7920 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
7923 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7924 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7925 msgid "Audio output failed"
7926 msgstr "Output audio gagal"
7928 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7930 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7931 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
7933 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7935 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7936 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
7938 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7939 msgid "Unknown soundcard"
7940 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
7942 #: modules/audio_output/arts.c:63
7943 msgid "aRts audio output"
7944 msgstr "Output audio aRts"
7946 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7948 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7949 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7952 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
7953 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
7954 "lalai untuk mainbalk audio."
7956 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7957 msgid "HAL AudioUnit output"
7958 msgstr "Output AudioUnit HAL"
7960 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7962 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7964 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
7967 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7968 msgid "Audio device is not configured"
7969 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
7971 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7973 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7974 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7976 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
7977 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
7979 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7981 msgid "%s (Encoded Output)"
7982 msgstr "%s (Output terenkod)"
7984 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7985 msgid "Output device"
7986 msgstr "Peranti Output"
7988 #: modules/audio_output/directx.c:206
7990 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7991 "default device appears as 0 AND another number)."
7993 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
7994 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
7996 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7997 msgid "Use float32 output"
7998 msgstr "Guna output float32"
8000 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8002 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8003 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8005 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
8006 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
8008 #: modules/audio_output/directx.c:214
8009 msgid "DirectX audio output"
8010 msgstr "output audio DirectX"
8012 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8013 msgid "3 Front 2 Rear"
8014 msgstr "3 depan 2 belakang"
8016 #: modules/audio_output/esd.c:67
8017 msgid "EsounD audio output"
8018 msgstr "Output audio EsouD"
8020 #: modules/audio_output/esd.c:70
8021 msgid "Esound server"
8022 msgstr "Pelayan Esound"
8024 #: modules/audio_output/file.c:79
8025 msgid "Output format"
8026 msgstr "Format Output"
8028 #: modules/audio_output/file.c:80
8030 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8031 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8033 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8034 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8036 #: modules/audio_output/file.c:83
8037 msgid "Number of output channels"
8038 msgstr "Jumlah saluran output"
8040 #: modules/audio_output/file.c:84
8042 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8043 "restrict the number of channels here."
8045 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
8046 "bilangan saluran di sini."
8048 #: modules/audio_output/file.c:87
8049 msgid "Add WAVE header"
8050 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
8052 #: modules/audio_output/file.c:88
8053 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8055 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8058 #: modules/audio_output/file.c:105
8060 msgstr "Fail Output"
8062 #: modules/audio_output/file.c:106
8063 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8064 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8066 #: modules/audio_output/file.c:109
8067 msgid "File audio output"
8068 msgstr "Output audio fail"
8070 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8071 msgid "Roku HD1000 audio output"
8072 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8074 #: modules/audio_output/jack.c:65
8076 msgid "Automatically connect to writable clients"
8077 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
8079 #: modules/audio_output/jack.c:67
8081 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8082 "writable JACK clients found."
8085 #: modules/audio_output/jack.c:71
8086 msgid "Connect to clients matching"
8089 #: modules/audio_output/jack.c:73
8091 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8092 "regular expression will be considered for connection."
8095 #: modules/audio_output/jack.c:81
8096 msgid "JACK audio output"
8097 msgstr "Output audio JACK"
8099 #: modules/audio_output/oss.c:99
8100 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8101 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8103 #: modules/audio_output/oss.c:101
8105 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8106 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8107 "drivers, then you need to enable this option."
8109 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8110 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8111 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8113 #: modules/audio_output/oss.c:107
8115 msgid "UNIX OSS audio output"
8116 msgstr "Output audio Linux OSS"
8118 #: modules/audio_output/oss.c:112
8119 msgid "OSS DSP device"
8120 msgstr "Peranti DSP OSS"
8122 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8123 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8124 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8126 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8127 msgid "PORTAUDIO audio output"
8128 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8130 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8131 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8132 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
8134 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8135 msgid "Win32 waveOut extension output"
8136 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
8138 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8142 #: modules/codec/a52.c:91
8144 msgstr "Penghurai A/52"
8146 #: modules/codec/a52.c:98
8147 msgid "A/52 audio packetizer"
8148 msgstr "Packetizer audio A/52"
8150 #: modules/codec/adpcm.c:43
8151 msgid "ADPCM audio decoder"
8152 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8154 #: modules/codec/araw.c:44
8155 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8156 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8158 #: modules/codec/araw.c:53
8159 msgid "Raw audio encoder"
8160 msgstr "Enkoder audio Raw"
8162 #: modules/codec/cinepak.c:38
8163 msgid "Cinepak video decoder"
8164 msgstr "Dekoder video Cinepak"
8166 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8167 msgid "CMML annotations decoder"
8168 msgstr "Dekoder catatan CMML"
8170 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8171 msgid "CVD subtitle decoder"
8172 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
8174 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8175 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8176 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
8178 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8179 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8180 msgid "Encoding quality"
8181 msgstr "Kualiti mengenkod"
8183 #: modules/codec/dirac.c:69
8184 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8185 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
8187 #: modules/codec/dirac.c:74
8188 msgid "Dirac video decoder"
8189 msgstr "Penyahkod video Dirac"
8191 #: modules/codec/dirac.c:80
8192 msgid "Dirac video encoder"
8193 msgstr "Pengenkod video Dirac"
8195 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8196 msgid "DirectMedia Object decoder"
8197 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
8199 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8200 msgid "DirectMedia Object encoder"
8201 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
8203 #: modules/codec/dts.c:95
8205 msgstr "Penghurai DTS"
8207 #: modules/codec/dts.c:100
8208 msgid "DTS audio packetizer"
8209 msgstr "Packetizer audio DTS"
8211 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8212 msgid "Decoding X coordinate"
8213 msgstr "Menyahkod kordinat X"
8215 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8216 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8217 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
8219 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8220 msgid "Decoding Y coordinate"
8221 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
8223 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8224 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8225 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
8227 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8228 msgid "Subpicture position"
8229 msgstr "Posisi subgambar"
8231 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8233 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8234 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8237 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
8238 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
8240 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8241 msgid "Encoding X coordinate"
8242 msgstr "Mengkod kordinat X"
8244 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8245 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8246 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
8248 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8249 msgid "Encoding Y coordinate"
8250 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
8252 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8253 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8254 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
8256 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8257 msgid "DVB subtitles decoder"
8258 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
8260 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8261 msgid "DVB subtitles encoder"
8262 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
8264 #: modules/codec/faad.c:39
8265 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8266 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
8268 #: modules/codec/faad.c:332
8269 msgid "AAC extension"
8270 msgstr "Sambungan AAC"
8272 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8276 #: modules/codec/fake.c:50
8277 msgid "Path of the image file for fake input."
8278 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
8280 #: modules/codec/fake.c:51
8282 msgid "Reload image file"
8285 #: modules/codec/fake.c:53
8286 msgid "Reload image file every n seconds."
8289 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8290 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8291 msgid "Output video width."
8292 msgstr "Lebar video output."
8294 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8295 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8296 msgid "Output video height."
8297 msgstr "Tinggi video output."
8299 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8300 msgid "Keep aspect ratio"
8301 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
8303 #: modules/codec/fake.c:62
8304 msgid "Consider width and height as maximum values."
8305 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
8307 #: modules/codec/fake.c:63
8308 msgid "Background aspect ratio"
8309 msgstr "Nisbah aspek latar "
8311 #: modules/codec/fake.c:65
8312 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8313 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
8315 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8316 msgid "Deinterlace video"
8319 #: modules/codec/fake.c:68
8320 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8321 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
8323 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8324 msgid "Deinterlace module"
8327 #: modules/codec/fake.c:71
8328 msgid "Deinterlace module to use."
8329 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
8331 #: modules/codec/fake.c:72
8333 msgid "Chroma used."
8336 #: modules/codec/fake.c:74
8337 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8340 #: modules/codec/fake.c:85
8341 msgid "Fake video decoder"
8342 msgstr "Dekoder video palsu"
8344 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8346 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8347 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
8349 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8351 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8352 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
8354 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8356 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8357 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
8359 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8360 msgid "VLC could not open the encoder."
8361 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8392 msgid "Fast bilinear"
8393 msgstr "Bilinear pantas"
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8400 msgid "Bicubic (good quality)"
8401 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8404 msgid "Experimental"
8407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8408 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8409 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
8411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8416 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8417 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
8419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8432 msgid "Bicubic spline"
8433 msgstr "Bicubic spline"
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8437 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8439 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8442 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8443 msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8452 msgstr "Pengenkodan"
8454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8455 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8456 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8459 msgid "FFmpeg demuxer"
8460 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8463 msgid "FFmpeg muxer"
8464 msgstr "Muxer FFmpeg"
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:54
8467 msgid "Video scaling filter"
8468 msgstr "Penapis penskalaan video"
8470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8471 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8472 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8475 msgid "FFmpeg video filter"
8476 msgstr "Penapis video FFmpeg"
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8479 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8480 msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8483 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8484 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8487 msgid "Direct rendering"
8488 msgstr "Persembahan langsung"
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8491 msgid "Error resilience"
8492 msgstr "Pembetulan ralat"
8494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8496 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8497 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8498 "can produce a lot of errors.\n"
8499 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8501 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
8502 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
8503 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
8504 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8507 msgid "Workaround bugs"
8508 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8512 "Try to fix some bugs:\n"
8515 "4 xvid interlaced\n"
8520 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8523 "Untuk betulkan pepijat:\n"
8528 "16 tiada melapik\n"
8531 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
8532 "\"ump4\", masukkan 40."
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8535 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8541 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8542 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8544 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
8545 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
8546 "menghasilkan gambar terherot."
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8549 msgid "Post processing quality"
8550 msgstr "Pasca memproses kualiti"
8552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8554 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8555 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8558 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
8559 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8564 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8567 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8568 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8571 msgid "Visualize motion vectors"
8572 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8576 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8577 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8578 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8579 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8580 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8581 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8583 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8584 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8585 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8586 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8587 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8588 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8591 msgid "Low resolution decoding"
8592 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8596 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8599 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8603 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8604 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8608 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8609 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8611 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8612 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8616 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8617 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8621 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8622 "<option>...]]...\n"
8623 "long form example:\n"
8624 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8625 "short form example:\n"
8626 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8630 "short long name short long option Description\n"
8631 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8632 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8633 " y nochrom chrominance filtring "
8635 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8636 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8637 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8638 " the h & v deblocking filters share these\n"
8639 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8640 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8641 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8643 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8645 "dr dering Deringing filter\n"
8646 "al autolevels automatic brightness / "
8648 " f fullyrange stretch luminance to "
8650 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8651 "li linipoldeint linear interpolating "
8653 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8655 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8656 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8657 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8658 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8659 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8660 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8661 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8663 "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
8664 "<pilihan>...]]...\n"
8665 "contoh bentuk panjang:\n"
8666 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8667 "contoh bentuk pendek:\n"
8668 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8672 "short long name short long option Description\n"
8673 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8674 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8675 " y nochrom chrominance filtring "
8677 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8678 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8679 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8680 " the h & v deblocking filters share these\n"
8681 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8682 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8683 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8685 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8687 "dr dering Deringing filter\n"
8688 "al autolevels automatic brightness / "
8690 " f fullyrange stretch luminance to "
8692 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8693 "li linipoldeint linear interpolating "
8695 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8697 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8698 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8699 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8700 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8701 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8702 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8703 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8706 msgid "Ratio of key frames"
8707 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8710 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8711 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8714 msgid "Ratio of B frames"
8715 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8718 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8719 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8722 msgid "Video bitrate tolerance"
8723 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8726 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8727 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8730 msgid "Interlaced encoding"
8731 msgstr "Pengenkodan urai"
8733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8734 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8735 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8738 msgid "Interlaced motion estimation"
8739 msgstr "Anggaran gerak urai"
8741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8742 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8743 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8746 msgid "Pre-motion estimation"
8747 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8750 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8751 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
8753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8754 msgid "Strict rate control"
8755 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
8757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8758 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8759 msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8762 msgid "Rate control buffer size"
8763 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8767 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8768 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8770 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8771 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8774 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8775 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8778 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8779 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8782 msgid "I quantization factor"
8783 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8787 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8788 "same qscale for I and P frames)."
8790 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8791 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8794 #: modules/demux/mod.c:71
8795 msgid "Noise reduction"
8796 msgstr "Pengurangan hingar"
8798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8800 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8801 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8803 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
8804 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
8806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8807 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8808 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
8810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8812 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8813 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8814 "standard MPEG2 decoders."
8816 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
8817 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
8818 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
8820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8821 msgid "Quality level"
8822 msgstr "Paras kualiti"
8824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8826 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8827 "encoding very much)."
8829 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
8832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8834 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8835 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8836 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8837 "to ease the encoder's task."
8839 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
8840 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
8841 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
8842 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
8844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8845 msgid "Minimum video quantizer scale"
8846 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
8848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8849 msgid "Minimum video quantizer scale."
8850 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
8852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8853 msgid "Maximum video quantizer scale"
8854 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
8856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8857 msgid "Maximum video quantizer scale."
8858 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
8860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8861 msgid "Trellis quantization"
8862 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
8864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8865 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8866 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
8868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8869 msgid "Fixed quantizer scale"
8870 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
8872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8874 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8877 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
8880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8881 msgid "Strict standard compliance"
8882 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
8884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8886 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8888 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
8890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8891 msgid "Luminance masking"
8892 msgstr "Menyembunyi terang"
8894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8895 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8896 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
8898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8899 msgid "Darkness masking"
8900 msgstr "Menyembunyi gelap"
8902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8903 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8904 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
8906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8907 msgid "Motion masking"
8908 msgstr "Sembunyi gerakan"
8910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8912 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8915 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
8918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8919 msgid "Border masking"
8920 msgstr "Sembunyi sempadan"
8922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8924 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8927 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
8929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8930 msgid "Luminance elimination"
8931 msgstr "Penghapusan terang"
8933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8935 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8936 "The H264 specification recommends -4."
8938 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
8941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8942 msgid "Chrominance elimination"
8943 msgstr "Penghapusan krominan"
8945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8947 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8948 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8950 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
8951 "Spesifikasi H264 disaran 7."
8953 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8954 msgid "Scaling mode"
8955 msgstr "Mod penskalaan"
8957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8958 msgid "Scaling mode to use."
8959 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
8961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8964 msgstr "Muxer FFmpeg"
8966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8968 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8969 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
8971 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
8972 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
8973 msgid "Post processing"
8974 msgstr "Pasca memproses"
8976 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8978 msgstr "1 (Peling rendah)"
8980 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8982 msgstr "6 (Tertinggi)"
8984 #: modules/codec/flac.c:178
8985 msgid "Flac audio decoder"
8986 msgstr "Dekoder audio FLAC"
8988 #: modules/codec/flac.c:183
8989 msgid "Flac audio encoder"
8990 msgstr "Enkoder audio FLAC"
8992 #: modules/codec/flac.c:189
8993 msgid "Flac audio packetizer"
8994 msgstr "Packetizer audio FLAC"
8996 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8997 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8998 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9000 #: modules/codec/lpcm.c:83
9001 msgid "Linear PCM audio decoder"
9002 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9004 #: modules/codec/lpcm.c:88
9005 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9006 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9008 #: modules/codec/mash.cpp:66
9009 msgid "Video decoder using openmash"
9010 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9012 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
9013 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9014 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9016 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
9017 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9018 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9020 #: modules/codec/png.c:54
9021 msgid "PNG video decoder"
9022 msgstr "Dekoder video PNG"
9024 #: modules/codec/quicktime.c:63
9025 msgid "QuickTime library decoder"
9026 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9028 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9029 msgid "Pseudo raw video decoder"
9030 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9032 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9033 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9034 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9036 #: modules/codec/realaudio.c:60
9037 msgid "RealAudio library decoder"
9038 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9040 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9041 msgid "SDL_image video decoder"
9042 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9044 #: modules/codec/speex.c:106
9045 msgid "Speex audio decoder"
9046 msgstr "Penyahkod audio Speex"
9048 #: modules/codec/speex.c:111
9049 msgid "Speex audio packetizer"
9050 msgstr "Packetizer udio Speex"
9052 #: modules/codec/speex.c:116
9053 msgid "Speex audio encoder"
9054 msgstr "Pengenkod audio Speex"
9056 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9057 msgid "Speex comment"
9058 msgstr "Komen Speex"
9060 #: modules/codec/speex.c:560
9064 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9065 msgid "DVD subtitles decoder"
9066 msgstr "Penyahkod sarikata DVD"
9068 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9069 msgid "DVD subtitles packetizer"
9070 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9072 #: modules/codec/subsdec.c:140
9073 msgid "Subtitles text encoding"
9074 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
9076 #: modules/codec/subsdec.c:141
9077 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9078 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
9080 #: modules/codec/subsdec.c:142
9081 msgid "Subtitles justification"
9082 msgstr "Pembenaran sarikata"
9084 #: modules/codec/subsdec.c:143
9085 msgid "Set the justification of subtitles"
9086 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
9088 #: modules/codec/subsdec.c:144
9089 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9090 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
9092 #: modules/codec/subsdec.c:145
9094 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9096 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
9098 #: modules/codec/subsdec.c:147
9099 msgid "Formatted Subtitles"
9100 msgstr "Sarikata berformat"
9102 #: modules/codec/subsdec.c:148
9104 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9105 "but you can choose to disable all formatting."
9107 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9108 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9110 #: modules/codec/subsdec.c:154
9111 msgid "Text subtitles decoder"
9112 msgstr "Dekoder sarikata teks"
9114 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9116 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9117 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9119 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
9120 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
9122 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9123 msgid "Enable debug"
9124 msgstr "Benarkan nyahpijat"
9126 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9128 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9130 "packet assembly info 2\n"
9132 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
9134 "info penghimpun paket 2\n"
9136 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9137 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9138 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
9140 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9141 msgid "SVCD subtitles"
9142 msgstr "Sarikata SVCD"
9144 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9145 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9146 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
9148 #: modules/codec/tarkin.c:75
9149 msgid "Tarkin decoder module"
9150 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
9152 #: modules/codec/telx.c:50
9154 msgid "Override page"
9155 msgstr "Parameter menolak"
9157 #: modules/codec/telx.c:51
9159 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9160 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9161 "usually 888 or 889)."
9164 #: modules/codec/telx.c:56
9166 msgid "Ignore subtitle flag"
9167 msgstr "Guna fail sarikata"
9169 #: modules/codec/telx.c:57
9170 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9173 #: modules/codec/telx.c:60
9175 msgid "Workaround for France"
9176 msgstr "Mengolah nyahpijat"
9178 #: modules/codec/telx.c:61
9180 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9181 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9182 "your subtitles don't appear."
9185 #: modules/codec/telx.c:67
9187 msgid "Teletext subtitles decoder"
9188 msgstr "Dekoder sarikata teks"
9190 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9192 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9193 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9195 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
9196 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
9198 #: modules/codec/theora.c:99
9199 msgid "Theora video decoder"
9200 msgstr "Dekoder video Theora"
9202 #: modules/codec/theora.c:105
9203 msgid "Theora video packetizer"
9204 msgstr "Packetizer video Theora"
9206 #: modules/codec/theora.c:111
9207 msgid "Theora video encoder"
9208 msgstr "Packetizer video Theora"
9210 #: modules/codec/theora.c:512
9211 msgid "Theora comment"
9212 msgstr "Komen Theora"
9214 #: modules/codec/twolame.c:52
9216 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9217 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9219 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
9220 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
9222 #: modules/codec/twolame.c:55
9226 #: modules/codec/twolame.c:56
9227 msgid "Handling mode for stereo streams"
9228 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
9230 #: modules/codec/twolame.c:57
9234 #: modules/codec/twolame.c:59
9235 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9237 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
9239 #: modules/codec/twolame.c:60
9240 msgid "Psycho-acoustic model"
9241 msgstr "Model Psiko-akustik"
9243 #: modules/codec/twolame.c:62
9244 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9245 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
9247 #: modules/codec/twolame.c:66
9251 #: modules/codec/twolame.c:66
9252 msgid "Joint stereo"
9253 msgstr "Stereo gabung"
9255 #: modules/codec/twolame.c:71
9256 msgid "Libtwolame audio encoder"
9257 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
9259 #: modules/codec/vorbis.c:160
9260 msgid "Maximum encoding bitrate"
9261 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
9263 #: modules/codec/vorbis.c:162
9264 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9265 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
9267 #: modules/codec/vorbis.c:163
9268 msgid "Minimum encoding bitrate"
9269 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
9271 #: modules/codec/vorbis.c:165
9273 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9276 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
9279 #: modules/codec/vorbis.c:166
9280 msgid "CBR encoding"
9281 msgstr "Pengenkodan CBR"
9283 #: modules/codec/vorbis.c:168
9284 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9285 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
9287 #: modules/codec/vorbis.c:172
9288 msgid "Vorbis audio decoder"
9289 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
9291 #: modules/codec/vorbis.c:183
9292 msgid "Vorbis audio packetizer"
9293 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
9295 #: modules/codec/vorbis.c:190
9296 msgid "Vorbis audio encoder"
9297 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
9299 #: modules/codec/vorbis.c:629
9300 msgid "Vorbis comment"
9301 msgstr "Komen Vorbis"
9303 #: modules/codec/x264.c:44
9304 msgid "Maximum GOP size"
9305 msgstr "Saiz GOP maksima"
9307 #: modules/codec/x264.c:45
9309 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9310 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9312 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
9313 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
9316 #: modules/codec/x264.c:49
9317 msgid "Minimum GOP size"
9318 msgstr "Saiz GOP minima"
9320 #: modules/codec/x264.c:50
9322 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9323 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9324 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9325 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9326 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9328 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9329 "frames, but do not start a new GOP."
9331 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
9332 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
9333 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
9334 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
9335 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
9336 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
9337 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
9338 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
9340 #: modules/codec/x264.c:59
9341 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9342 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
9344 #: modules/codec/x264.c:60
9346 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9347 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9348 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9349 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9350 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9351 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9354 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
9355 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
9356 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
9357 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
9358 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
9359 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
9360 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
9361 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
9363 #: modules/codec/x264.c:71
9364 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9367 #: modules/codec/x264.c:72
9369 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9373 #: modules/codec/x264.c:76
9374 msgid "B-frames between I and P"
9375 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
9377 #: modules/codec/x264.c:77
9378 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9379 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
9381 #: modules/codec/x264.c:80
9382 msgid "Adaptive B-frame decision"
9383 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
9385 #: modules/codec/x264.c:81
9387 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9388 "possibly before an I-frame."
9390 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
9391 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
9393 #: modules/codec/x264.c:84
9395 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9396 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
9398 #: modules/codec/x264.c:85
9400 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9401 "negative values cause less B-frames."
9403 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
9404 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
9406 #: modules/codec/x264.c:88
9407 msgid "Keep some B-frames as references"
9408 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
9410 #: modules/codec/x264.c:89
9412 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9413 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9416 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
9417 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
9418 "bingkai yang sesuai."
9420 #: modules/codec/x264.c:93
9424 #: modules/codec/x264.c:94
9426 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9427 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9429 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
9430 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
9432 #: modules/codec/x264.c:98
9433 msgid "Number of reference frames"
9434 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
9436 #: modules/codec/x264.c:99
9438 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9439 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9440 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9442 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
9443 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
9444 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
9445 "besar. Julat 1 hingga 16."
9447 #: modules/codec/x264.c:104
9448 msgid "Skip loop filter"
9449 msgstr "Penapis langkau gelung"
9451 #: modules/codec/x264.c:105
9452 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9453 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
9455 #: modules/codec/x264.c:107
9456 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9457 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
9459 #: modules/codec/x264.c:108
9461 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9462 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9464 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
9465 "parameter alfa dan beta"
9467 #: modules/codec/x264.c:112
9469 msgstr "Paras H.264"
9471 #: modules/codec/x264.c:113
9473 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9474 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9475 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9477 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
9478 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
9479 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
9482 #: modules/codec/x264.c:122
9483 msgid "Interlaced mode"
9486 #: modules/codec/x264.c:123
9487 msgid "Pure-interlaced mode."
9488 msgstr "Mod diurai-tulen."
9490 #: modules/codec/x264.c:128
9492 msgstr "Tetapkan QP"
9494 #: modules/codec/x264.c:129
9496 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9497 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9499 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
9500 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
9501 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
9503 #: modules/codec/x264.c:133
9504 msgid "Quality-based VBR"
9505 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
9507 #: modules/codec/x264.c:134
9508 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9509 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
9511 #: modules/codec/x264.c:136
9515 #: modules/codec/x264.c:137
9516 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9518 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
9521 #: modules/codec/x264.c:140
9525 #: modules/codec/x264.c:141
9526 msgid "Maximum quantizer parameter."
9527 msgstr "Parameter quantizer maksima."
9529 #: modules/codec/x264.c:143
9531 msgstr "Langkah QP Mak"
9533 #: modules/codec/x264.c:144
9534 msgid "Max QP step between frames."
9535 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
9537 #: modules/codec/x264.c:146
9538 msgid "Average bitrate tolerance"
9539 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
9541 #: modules/codec/x264.c:147
9542 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9543 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
9545 #: modules/codec/x264.c:150
9546 msgid "Max local bitrate"
9547 msgstr "Kadar bit local mak"
9549 #: modules/codec/x264.c:151
9550 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9551 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
9553 #: modules/codec/x264.c:153
9555 msgstr "Penimbal VBR"
9557 #: modules/codec/x264.c:154
9558 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9559 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
9561 #: modules/codec/x264.c:157
9562 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9563 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
9565 #: modules/codec/x264.c:158
9567 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9570 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
9573 #: modules/codec/x264.c:162
9574 msgid "QP factor between I and P"
9575 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
9577 #: modules/codec/x264.c:163
9578 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9579 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
9581 #: modules/codec/x264.c:166
9582 msgid "QP factor between P and B"
9583 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
9585 #: modules/codec/x264.c:167
9586 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9587 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
9589 #: modules/codec/x264.c:169
9590 msgid "QP difference between chroma and luma"
9591 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
9593 #: modules/codec/x264.c:170
9594 msgid "QP difference between chroma and luma."
9595 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
9597 #: modules/codec/x264.c:172
9599 msgid "Multipass ratecontrol"
9600 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
9602 #: modules/codec/x264.c:173
9604 "Multipass ratecontrol:\n"
9605 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9606 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9607 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9610 #: modules/codec/x264.c:178
9611 msgid "QP curve compression"
9612 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
9614 #: modules/codec/x264.c:179
9615 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9616 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
9618 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9619 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9620 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
9622 #: modules/codec/x264.c:182
9624 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9627 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
9630 #: modules/codec/x264.c:186
9632 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9635 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
9638 #: modules/codec/x264.c:191
9639 msgid "Partitions to consider"
9640 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
9642 #: modules/codec/x264.c:192
9644 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9647 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9648 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9649 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9650 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9652 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
9655 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9656 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9657 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9658 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
9660 #: modules/codec/x264.c:200
9661 msgid "Direct MV prediction mode"
9662 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
9664 #: modules/codec/x264.c:201
9665 msgid "Direct MV prediction mode."
9666 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
9668 #: modules/codec/x264.c:204
9669 msgid "Direct prediction size"
9670 msgstr "Mod jangkaan terus"
9672 #: modules/codec/x264.c:205
9674 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9676 " - -1: smallest possible according to level\n"
9678 "Saiz jangkaan terus: - 0: 4x4\n"
9680 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
9682 #: modules/codec/x264.c:211
9683 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9684 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
9686 #: modules/codec/x264.c:212
9687 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9688 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
9690 #: modules/codec/x264.c:214
9691 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9692 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
9694 #: modules/codec/x264.c:215
9696 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9698 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9699 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9700 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9702 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
9703 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
9704 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
9705 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
9707 #: modules/codec/x264.c:222
9708 msgid "Maximum motion vector search range"
9709 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9711 #: modules/codec/x264.c:223
9713 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9714 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9715 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9717 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
9718 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
9719 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
9722 #: modules/codec/x264.c:228
9724 msgid "Maximum motion vector length"
9725 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9727 #: modules/codec/x264.c:229
9729 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9732 #: modules/codec/x264.c:234
9734 msgid "Minimum buffer space between threads"
9735 msgstr "Bilangan minima benang"
9737 #: modules/codec/x264.c:235
9739 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9743 #: modules/codec/x264.c:239
9744 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9745 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
9747 #: modules/codec/x264.c:243
9749 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9750 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9751 "quality). Range 1 to 7."
9753 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9754 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9755 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
9757 #: modules/codec/x264.c:248
9759 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9760 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9761 "quality). Range 1 to 6."
9763 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9764 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9765 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
9767 #: modules/codec/x264.c:253
9769 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9770 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9771 "quality). Range 1 to 5."
9773 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
9774 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
9775 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
9777 #: modules/codec/x264.c:258
9778 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9779 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
9781 #: modules/codec/x264.c:259
9782 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9784 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
9787 #: modules/codec/x264.c:262
9788 msgid "Decide references on a per partition basis"
9789 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
9791 #: modules/codec/x264.c:263
9793 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9794 "as opposed to only one ref per macroblock."
9796 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
9797 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
9799 #: modules/codec/x264.c:267
9801 msgid "Chroma in motion estimation"
9802 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9804 #: modules/codec/x264.c:268
9805 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9806 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
9808 #: modules/codec/x264.c:271
9809 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9810 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
9812 #: modules/codec/x264.c:272
9813 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9814 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
9816 #: modules/codec/x264.c:274
9817 msgid "Adaptive spatial transform size"
9818 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
9820 #: modules/codec/x264.c:276
9821 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9822 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
9824 #: modules/codec/x264.c:278
9825 msgid "Trellis RD quantization"
9826 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
9828 #: modules/codec/x264.c:279
9830 "Trellis RD quantization: \n"
9832 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9833 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9834 "This requires CABAC."
9836 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
9837 " - 0: dilumpuhkan\n"
9838 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
9839 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
9840 "This requires CABAC."
9842 #: modules/codec/x264.c:285
9843 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9844 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
9846 #: modules/codec/x264.c:286
9847 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9848 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
9850 #: modules/codec/x264.c:288
9851 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9852 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
9854 #: modules/codec/x264.c:289
9856 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9857 "small single coefficient."
9859 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
9860 "pekali tunggal kecil."
9862 #: modules/codec/x264.c:294
9864 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9867 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
9868 "julat yang berguna."
9870 #: modules/codec/x264.c:298
9871 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9872 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9874 #: modules/codec/x264.c:299
9875 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9876 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9878 #: modules/codec/x264.c:302
9879 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9880 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
9882 #: modules/codec/x264.c:303
9883 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9884 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
9886 #: modules/codec/x264.c:310
9887 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9890 #: modules/codec/x264.c:311
9891 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9894 #: modules/codec/x264.c:315
9895 msgid "CPU optimizations"
9896 msgstr "Pengoptima CPU"
9898 #: modules/codec/x264.c:316
9899 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9900 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
9902 #: modules/codec/x264.c:318
9903 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9906 #: modules/codec/x264.c:319
9907 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9910 #: modules/codec/x264.c:321
9911 msgid "PSNR computation"
9912 msgstr "Pengiraan PSNR"
9914 #: modules/codec/x264.c:322
9916 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9919 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9921 #: modules/codec/x264.c:325
9922 msgid "SSIM computation"
9923 msgstr "Pengiraan SSIM"
9925 #: modules/codec/x264.c:326
9927 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9930 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
9932 #: modules/codec/x264.c:329
9936 #: modules/codec/x264.c:330
9938 msgstr "Mod senyap."
9940 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9945 #: modules/codec/x264.c:333
9946 msgid "Print stats for each frame."
9947 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
9949 #: modules/codec/x264.c:336
9950 msgid "SPS and PPS id numbers"
9951 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
9953 #: modules/codec/x264.c:337
9955 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9958 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
9961 #: modules/codec/x264.c:341
9962 msgid "Access unit delimiters"
9963 msgstr "Penghad unit capaian"
9965 #: modules/codec/x264.c:342
9966 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9967 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
9969 #: modules/codec/x264.c:348
9973 #: modules/codec/x264.c:348
9977 #: modules/codec/x264.c:348
9981 #: modules/codec/x264.c:348
9985 #: modules/codec/x264.c:354
9989 #: modules/codec/x264.c:354
9993 #: modules/codec/x264.c:354
9997 #: modules/codec/x264.c:354
10001 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10005 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10009 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10010 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10014 #: modules/codec/x264.c:369
10015 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10016 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
10018 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10020 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10021 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
10023 #: modules/control/dbus.c:88
10027 #: modules/control/dbus.c:91
10029 msgid "D-Bus control interface"
10030 msgstr "Antaramuka kawalan"
10032 #: modules/control/gestures.c:79
10033 msgid "Motion threshold (10-100)"
10034 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
10036 #: modules/control/gestures.c:81
10037 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10038 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
10040 #: modules/control/gestures.c:83
10041 msgid "Trigger button"
10042 msgstr "Butang Picu"
10044 #: modules/control/gestures.c:85
10045 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10046 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
10048 #: modules/control/gestures.c:89
10052 #: modules/control/gestures.c:92
10056 #: modules/control/gestures.c:100
10057 msgid "Mouse gestures control interface"
10058 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
10060 #: modules/control/hotkeys.c:94
10061 msgid "Define playlist bookmarks."
10062 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
10064 #: modules/control/hotkeys.c:97
10068 #: modules/control/hotkeys.c:98
10069 msgid "Hotkeys management interface"
10070 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
10072 #: modules/control/hotkeys.c:483
10074 msgid "Audio track: %s"
10075 msgstr "Trek audio: %s"
10077 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10079 msgid "Subtitle track: %s"
10080 msgstr "Trek sarikata: %s"
10082 #: modules/control/hotkeys.c:498
10086 #: modules/control/hotkeys.c:551
10088 msgid "Aspect ratio: %s"
10089 msgstr "Nisbah aspek: %s"
10091 #: modules/control/hotkeys.c:577
10094 msgstr "Pangkas: %s"
10096 #: modules/control/hotkeys.c:603
10098 msgid "Deinterlace mode: %s"
10099 msgstr "Mod Urai: %s"
10101 #: modules/control/hotkeys.c:633
10103 msgid "Zoom mode: %s"
10104 msgstr "Mod Zum: %s"
10106 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10108 msgid "Subtitle delay %i ms"
10109 msgstr "Volum naik"
10111 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10113 msgid "Audio delay %i ms"
10114 msgstr "Lengahan audio naik"
10116 #: modules/control/hotkeys.c:947
10118 msgid "Volume %d%%"
10119 msgstr "Volum: %d%%"
10121 #: modules/control/http/http.c:34
10122 msgid "Host address"
10123 msgstr "Alamat hos"
10125 #: modules/control/http/http.c:36
10127 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10128 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10129 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10131 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
10132 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
10133 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
10135 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10136 msgid "Source directory"
10137 msgstr "Direktori sumber"
10139 #: modules/control/http/http.c:42
10141 msgstr "Set Aksara"
10143 #: modules/control/http/http.c:44
10144 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10146 "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
10148 #: modules/control/http/http.c:45
10150 msgstr "Pengendali"
10152 #: modules/control/http/http.c:47
10154 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10155 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10157 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
10158 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10160 #: modules/control/http/http.c:50
10161 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10162 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
10164 #: modules/control/http/http.c:53
10165 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10166 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
10168 #: modules/control/http/http.c:55
10169 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10170 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
10172 #: modules/control/http/http.c:58
10173 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10174 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
10176 #: modules/control/http/http.c:61
10177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10181 #: modules/control/http/http.c:62
10182 msgid "HTTP remote control interface"
10183 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
10185 #: modules/control/http/http.c:71
10189 #: modules/control/lirc.c:58
10190 msgid "Infrared remote control interface"
10191 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
10193 #: modules/control/motion.c:59
10194 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10197 #: modules/control/motion.c:65
10201 #: modules/control/motion.c:67
10202 msgid "motion control interface"
10203 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
10205 #: modules/control/netsync.c:64
10206 msgid "Act as master"
10207 msgstr "Bertindak sebagai induk"
10209 #: modules/control/netsync.c:65
10210 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10211 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
10213 #: modules/control/netsync.c:69
10214 msgid "Master client ip address"
10215 msgstr "Alamat ip klien induk"
10217 #: modules/control/netsync.c:70
10218 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10219 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
10221 #: modules/control/netsync.c:74
10222 msgid "Network Sync"
10223 msgstr "Segerak Rangkaian"
10225 #: modules/control/ntservice.c:39
10226 msgid "Install Windows Service"
10227 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
10229 #: modules/control/ntservice.c:41
10230 msgid "Install the Service and exit."
10231 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
10233 #: modules/control/ntservice.c:42
10234 msgid "Uninstall Windows Service"
10235 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
10237 #: modules/control/ntservice.c:44
10238 msgid "Uninstall the Service and exit."
10239 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
10241 #: modules/control/ntservice.c:45
10242 msgid "Display name of the Service"
10243 msgstr "Papar nama Pelayan"
10245 #: modules/control/ntservice.c:47
10246 msgid "Change the display name of the Service."
10247 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
10249 #: modules/control/ntservice.c:48
10250 msgid "Configuration options"
10251 msgstr "Pilihan konfigurasi"
10253 #: modules/control/ntservice.c:50
10255 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10256 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10259 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
10260 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
10261 "dikonfigur dengan betul."
10263 #: modules/control/ntservice.c:55
10265 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10266 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10267 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10269 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
10270 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
10271 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
10273 #: modules/control/ntservice.c:61
10277 #: modules/control/ntservice.c:62
10278 msgid "Windows Service interface"
10279 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
10281 #: modules/control/rc.c:156
10282 msgid "Show stream position"
10283 msgstr "Tunjuk posisi strim"
10285 #: modules/control/rc.c:157
10287 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10288 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
10290 #: modules/control/rc.c:160
10292 msgstr "TTY Tiruan"
10294 #: modules/control/rc.c:161
10295 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10296 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
10298 #: modules/control/rc.c:163
10299 msgid "UNIX socket command input"
10300 msgstr "Input arahan soket UNIX"
10302 #: modules/control/rc.c:164
10303 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10304 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
10306 #: modules/control/rc.c:167
10307 msgid "TCP command input"
10308 msgstr "Input arahan TCP"
10310 #: modules/control/rc.c:168
10312 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10313 "port the interface will bind to."
10315 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
10316 "dan port antaramuka akan dijilid."
10318 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10319 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10320 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
10322 #: modules/control/rc.c:174
10324 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10325 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10326 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10328 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
10329 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
10330 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
10331 "tetingkap video yang dibuka."
10333 #: modules/control/rc.c:181
10337 #: modules/control/rc.c:184
10338 msgid "Remote control interface"
10339 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
10341 #: modules/control/rc.c:335
10342 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10343 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
10345 #: modules/control/rc.c:807
10347 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10348 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
10350 #: modules/control/rc.c:840
10351 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10352 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
10354 #: modules/control/rc.c:842
10356 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10357 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
10359 #: modules/control/rc.c:843
10361 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10362 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
10364 #: modules/control/rc.c:844
10366 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10367 msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang"
10369 #: modules/control/rc.c:845
10371 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10372 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
10374 #: modules/control/rc.c:846
10376 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10377 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
10379 #: modules/control/rc.c:847
10381 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10382 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
10384 #: modules/control/rc.c:848
10386 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10387 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
10389 #: modules/control/rc.c:849
10391 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10392 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
10394 #: modules/control/rc.c:850
10396 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10397 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10399 #: modules/control/rc.c:851
10401 msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
10402 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10404 #: modules/control/rc.c:852
10406 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10407 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
10409 #: modules/control/rc.c:853
10411 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10412 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
10414 #: modules/control/rc.c:854
10416 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10417 msgstr "| title [X] . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
10419 #: modules/control/rc.c:855
10421 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10422 msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item semasa"
10424 #: modules/control/rc.c:856
10426 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10427 msgstr "| title_p . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
10429 #: modules/control/rc.c:857
10431 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10432 msgstr "| chapter [X] . . . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
10434 #: modules/control/rc.c:858
10436 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10437 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
10439 #: modules/control/rc.c:859
10441 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10442 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
10444 #: modules/control/rc.c:861
10446 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10447 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
10449 #: modules/control/rc.c:862
10451 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10452 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil jeda"
10454 #: modules/control/rc.c:863
10456 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10457 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
10459 #: modules/control/rc.c:864
10461 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10462 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
10464 #: modules/control/rc.c:865
10466 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10467 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
10469 #: modules/control/rc.c:866
10471 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10472 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
10474 #: modules/control/rc.c:867
10476 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10477 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal"
10479 #: modules/control/rc.c:868
10481 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10482 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10484 #: modules/control/rc.c:869
10486 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10487 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
10489 #: modules/control/rc.c:870
10490 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10491 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
10493 #: modules/control/rc.c:871
10495 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10496 msgstr "| is_playing . . 1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
10498 #: modules/control/rc.c:872
10500 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10501 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
10503 #: modules/control/rc.c:873
10505 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10506 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
10508 #: modules/control/rc.c:875
10510 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10511 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
10513 #: modules/control/rc.c:876
10515 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10516 msgstr "| volup [X] . . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
10518 #: modules/control/rc.c:877
10520 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10521 msgstr "| voldown [X] . . . . . turungkan volum audio X langkah"
10523 #: modules/control/rc.c:878
10525 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10526 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
10528 #: modules/control/rc.c:879
10530 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10531 msgstr "| achan [X] . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
10533 #: modules/control/rc.c:880
10535 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10536 msgstr "| atrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
10538 #: modules/control/rc.c:881
10540 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10541 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
10543 #: modules/control/rc.c:882
10545 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10546 msgstr "| vratio [X] . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
10548 #: modules/control/rc.c:883
10550 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10551 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
10553 #: modules/control/rc.c:884
10555 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10556 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
10558 #: modules/control/rc.c:885
10560 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10561 msgstr "| strack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
10563 #: modules/control/rc.c:886
10564 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10567 #: modules/control/rc.c:887
10569 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10570 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10572 #: modules/control/rc.c:892
10574 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10575 msgstr "| marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
10577 #: modules/control/rc.c:893
10579 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10580 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
10582 #: modules/control/rc.c:894
10584 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10585 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
10587 #: modules/control/rc.c:895
10589 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10590 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
10592 #: modules/control/rc.c:896
10594 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10595 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
10597 #: modules/control/rc.c:897
10599 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10600 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
10602 #: modules/control/rc.c:898
10604 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10605 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
10607 #: modules/control/rc.c:899
10609 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10610 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
10612 #: modules/control/rc.c:901
10614 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10615 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10617 #: modules/control/rc.c:902
10619 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10620 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
10622 #: modules/control/rc.c:903
10624 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10625 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
10627 #: modules/control/rc.c:904
10629 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10630 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
10632 #: modules/control/rc.c:905
10634 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10635 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
10637 #: modules/control/rc.c:907
10639 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10640 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
10642 #: modules/control/rc.c:908
10644 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10645 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
10647 #: modules/control/rc.c:909
10649 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10650 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
10652 #: modules/control/rc.c:910
10654 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10655 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
10657 #: modules/control/rc.c:911
10659 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10660 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
10662 #: modules/control/rc.c:912
10664 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10665 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
10667 #: modules/control/rc.c:913
10669 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10670 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
10672 #: modules/control/rc.c:914
10674 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10675 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
10677 #: modules/control/rc.c:915
10679 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10680 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
10682 #: modules/control/rc.c:916
10684 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10685 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
10687 #: modules/control/rc.c:917
10689 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10690 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
10692 #: modules/control/rc.c:918
10694 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10695 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
10697 #: modules/control/rc.c:919
10699 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10700 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
10702 #: modules/control/rc.c:920
10704 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10705 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
10707 #: modules/control/rc.c:922
10709 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10710 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10712 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10713 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10715 #: modules/control/rc.c:926
10717 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10718 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
10720 #: modules/control/rc.c:927
10722 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10723 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
10725 #: modules/control/rc.c:928
10727 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10728 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
10730 #: modules/control/rc.c:929
10732 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10733 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
10735 #: modules/control/rc.c:931
10736 msgid "+----[ end of help ]"
10737 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
10739 #: modules/control/rc.c:1041
10740 msgid "Press menu select or pause to continue."
10741 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
10743 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10744 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10745 #: modules/control/rc.c:1829
10746 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10747 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
10749 #: modules/control/rc.c:1347
10750 msgid "goto is deprecated"
10751 msgstr "goto telah dimansuhkan"
10753 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
10754 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10755 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
10757 #: modules/control/showintf.c:63
10761 #: modules/control/showintf.c:64
10762 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10763 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
10765 #: modules/control/telnet.c:70
10769 #: modules/control/telnet.c:71
10771 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10772 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10773 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10775 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
10776 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
10777 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
10779 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10780 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10787 #: modules/control/telnet.c:76
10789 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10792 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
10794 #: modules/control/telnet.c:80
10796 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10797 "default value is \"admin\"."
10799 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
10800 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
10802 #: modules/control/telnet.c:94
10803 msgid "VLM remote control interface"
10804 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
10806 #: modules/demux/a52.c:44
10807 msgid "Raw A/52 demuxer"
10808 msgstr "Demuxer Raw A/52"
10810 #: modules/demux/aiff.c:45
10811 msgid "AIFF demuxer"
10812 msgstr "Demuxer AIFF"
10814 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10815 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10816 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
10818 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10819 msgid "Could not demux ASF stream"
10820 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
10822 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10823 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10824 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
10826 #: modules/demux/au.c:46
10828 msgstr "Demuxer AU"
10830 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10831 msgid "Force interleaved method"
10832 msgstr "Paksa metod menyisip"
10834 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10835 msgid "Force interleaved method."
10836 msgstr "Paksa metod menyisip."
10838 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10839 msgid "Force index creation"
10840 msgstr "Paksa penciptaan index"
10842 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10844 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10845 "incomplete (not seekable)."
10847 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
10848 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
10850 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10854 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10856 msgstr "Sentiasa baiki"
10858 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10860 msgstr "Jangan baiki"
10862 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10863 msgid "AVI demuxer"
10864 msgstr "Demuxer AVI"
10866 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10868 msgstr "Indeks AVI"
10870 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10872 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10873 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10875 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
10876 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
10878 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10882 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10883 msgid "Don't repair"
10884 msgstr "Jangan baiki"
10886 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10887 msgid "Fixing AVI Index..."
10888 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
10890 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10891 msgid "Dump filename"
10892 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
10894 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10895 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10896 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
10898 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10899 msgid "Append to existing file"
10900 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
10902 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10903 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10904 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
10906 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10907 msgid "File dumpper"
10908 msgstr "Pengeluar fail"
10910 #: modules/demux/dts.c:40
10911 msgid "Raw DTS demuxer"
10912 msgstr "Demuxer RAW DTS"
10914 #: modules/demux/flac.c:39
10915 msgid "FLAC demuxer"
10916 msgstr "Demuxer FLAC"
10918 #: modules/demux/gme.cpp:51
10919 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10920 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
10922 #: modules/demux/live555.cpp:62
10924 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10925 "should be set in millisecond units."
10927 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
10928 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
10930 #: modules/demux/live555.cpp:65
10931 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10932 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
10934 #: modules/demux/live555.cpp:66
10936 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10937 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10938 "cannot connect to normal RTSP servers."
10940 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
10941 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
10942 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
10944 #: modules/demux/live555.cpp:70
10945 msgid "RTSP user name"
10946 msgstr "Nama pengguna RTSP"
10948 #: modules/demux/live555.cpp:71
10950 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10953 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
10956 #: modules/demux/live555.cpp:73
10957 msgid "RTSP password"
10958 msgstr "Kata laluan RTSP"
10960 #: modules/demux/live555.cpp:74
10961 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10962 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
10964 #: modules/demux/live555.cpp:78
10965 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10966 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
10968 #: modules/demux/live555.cpp:88
10969 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10970 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
10972 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10973 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10974 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
10976 #: modules/demux/live555.cpp:97
10977 msgid "Client port"
10978 msgstr "Port klien"
10980 #: modules/demux/live555.cpp:98
10981 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10982 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
10984 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10985 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10986 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
10988 #: modules/demux/live555.cpp:103
10989 msgid "HTTP tunnel port"
10990 msgstr "Terowong port HTTP"
10992 #: modules/demux/live555.cpp:104
10993 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10994 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
10996 #: modules/demux/live555.cpp:482
10997 msgid "RTSP authentication"
10998 msgstr "Pengesahan RTSP"
11000 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11001 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11002 #: modules/demux/vc1.c:39
11003 msgid "Frames per Second"
11004 msgstr "Biingkai per Saat"
11006 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11008 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11009 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11011 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
11012 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
11015 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11016 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11017 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
11019 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11020 msgid "Matroska stream demuxer"
11021 msgstr "Demuxer strim Matroska"
11023 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11024 msgid "Ordered chapters"
11025 msgstr "Bab tersusun"
11027 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11028 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11029 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
11031 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11032 msgid "Chapter codecs"
11035 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11036 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11037 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
11039 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11040 msgid "Preload Directory"
11041 msgstr "Direktori pra muat"
11043 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11045 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11046 "for broken files)."
11048 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
11049 "baik untuk fail rosak)."
11051 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11052 msgid "Seek based on percent not time"
11053 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
11055 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11056 msgid "Seek based on percent not time."
11057 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
11059 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11060 msgid "Dummy Elements"
11061 msgstr "Elemen Olok"
11063 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11064 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11066 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
11068 #: modules/demux/mkv.cpp:3255
11069 msgid "--- DVD Menu"
11070 msgstr "--- Menu DVD"
11072 #: modules/demux/mkv.cpp:3261
11073 msgid "First Played"
11074 msgstr "Pertama ditayangkan"
11076 #: modules/demux/mkv.cpp:3263
11077 msgid "Video Manager"
11078 msgstr "Pengurus video"
11080 #: modules/demux/mkv.cpp:3269
11081 msgid "----- Title"
11082 msgstr "----- Tajuk"
11084 #: modules/demux/mod.c:47
11086 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11087 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
11089 #: modules/demux/mod.c:48
11090 msgid "Enable reverberation"
11091 msgstr "Bolehkan gema"
11093 #: modules/demux/mod.c:49
11094 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11095 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
11097 #: modules/demux/mod.c:51
11098 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11099 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
11101 #: modules/demux/mod.c:53
11102 msgid "Enable megabass mode"
11103 msgstr "Bolehkan mod megabass"
11105 #: modules/demux/mod.c:54
11106 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11107 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
11109 #: modules/demux/mod.c:56
11112 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11113 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11115 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
11116 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
11118 #: modules/demux/mod.c:59
11119 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11120 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
11122 #: modules/demux/mod.c:61
11124 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11125 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
11127 #: modules/demux/mod.c:66
11128 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11129 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11131 #: modules/demux/mod.c:74
11135 #: modules/demux/mod.c:77
11136 msgid "Reverberation level"
11139 #: modules/demux/mod.c:79
11140 msgid "Reverberation delay"
11141 msgstr "Lengahan gema"
11143 #: modules/demux/mod.c:81
11147 #: modules/demux/mod.c:84
11148 msgid "Mega bass level"
11149 msgstr "Aras bass Mega"
11151 #: modules/demux/mod.c:86
11152 msgid "Mega bass cutoff"
11153 msgstr "Mega bass cutoff"
11155 #: modules/demux/mod.c:88
11159 #: modules/demux/mod.c:91
11160 msgid "Surround level"
11161 msgstr "Aras Sekeliling"
11163 #: modules/demux/mod.c:93
11164 msgid "Surround delay (ms)"
11165 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
11167 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11168 msgid "MP4 stream demuxer"
11169 msgstr "Demuxer strim MP4"
11171 #: modules/demux/mpc.c:47
11172 msgid "Replay Gain type"
11173 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
11175 #: modules/demux/mpc.c:48
11177 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11178 "specific one. Choose which type you want to use"
11180 "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
11181 "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
11183 #: modules/demux/mpc.c:60
11184 msgid "MusePack demuxer"
11185 msgstr "Demuxer Musepack"
11187 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11188 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11189 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
11191 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11192 msgid "H264 video demuxer"
11193 msgstr "Demuxer video H264"
11195 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11196 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11197 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
11199 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11202 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11204 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
11205 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
11208 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11209 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11210 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
11212 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11213 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11214 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
11216 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11217 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11218 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
11220 #: modules/demux/nsc.c:43
11221 msgid "Windows Media NSC metademux"
11222 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
11224 #: modules/demux/nsv.c:45
11225 msgid "NullSoft demuxer"
11226 msgstr "Demuxer NullSoft"
11228 #: modules/demux/nuv.c:46
11229 msgid "Nuv demuxer"
11230 msgstr "Demuxer Nuv"
11232 #: modules/demux/ogg.c:45
11233 msgid "OGG demuxer"
11234 msgstr "Demuxer Ogg"
11236 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11237 msgid "Google Video"
11238 msgstr "Video Google"
11240 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11242 msgid "Lua Playlist"
11243 msgstr "Senarai tayang"
11245 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11246 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11249 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11253 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11255 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11257 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
11259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11260 msgid "Show shoutcast adult content"
11261 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
11263 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11264 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11266 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
11269 #: modules/demux/playlist/playlist.c:58
11270 msgid "M3U playlist import"
11271 msgstr "Import senarai tayang M3U"
11273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
11274 msgid "PLS playlist import"
11275 msgstr "Import senarai tayang PLS"
11277 #: modules/demux/playlist/playlist.c:68
11278 msgid "B4S playlist import"
11279 msgstr "Import senarai tayang B4S"
11281 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11282 msgid "DVB playlist import"
11283 msgstr "Import senarai tayang DVB"
11285 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11286 msgid "Podcast parser"
11287 msgstr "Peneliti Podcast"
11289 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
11290 msgid "XSPF playlist import"
11291 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
11293 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
11294 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11295 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
11297 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11298 msgid "ASX playlist import"
11299 msgstr "Import senarai tayang ASX"
11301 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
11302 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11303 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
11305 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
11306 msgid "QuickTime Media Link importer"
11307 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
11309 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
11310 msgid "Google Video Playlist importer"
11311 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
11313 #: modules/demux/playlist/playlist.c:116
11315 msgid "Dummy ifo demux"
11316 msgstr "CD Audio demux"
11318 #: modules/demux/playlist/playlist.c:121
11319 msgid "Video portal url converter"
11322 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11323 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11324 msgid "Podcast Info"
11325 msgstr "Info Podcast"
11327 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11328 msgid "Podcast Summary"
11329 msgstr "Ringkasan Podcast"
11331 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11332 msgid "Podcast Size"
11333 msgstr "Saiz Podcast"
11335 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11336 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11340 #: modules/demux/ps.c:39
11341 msgid "Trust MPEG timestamps"
11342 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
11344 #: modules/demux/ps.c:40
11346 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11347 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11348 "calculate from the bitrate instead."
11350 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
11351 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
11352 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
11354 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11355 msgid "MPEG-PS demuxer"
11356 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
11358 #: modules/demux/pva.c:39
11359 msgid "PVA demuxer"
11360 msgstr "Demuxer PVA"
11362 #: modules/demux/rawdv.c:37
11365 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11367 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
11370 #: modules/demux/rawdv.c:45
11371 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11372 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
11374 #: modules/demux/rawvid.c:39
11376 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11378 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
11379 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
11382 #: modules/demux/rawvid.c:43
11383 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11386 #: modules/demux/rawvid.c:47
11388 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11389 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
11391 #: modules/demux/rawvid.c:52
11393 msgid "Raw video demuxer"
11394 msgstr "Demuxer video H264"
11396 #: modules/demux/real.c:43
11397 msgid "Real demuxer"
11398 msgstr "Demuxer Real"
11400 #: modules/demux/subtitle.c:50
11401 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11403 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
11405 #: modules/demux/subtitle.c:52
11407 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11408 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11410 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
11411 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
11413 #: modules/demux/subtitle.c:55
11416 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11417 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11418 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11420 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1"
11421 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
11422 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
11424 #: modules/demux/subtitle.c:67
11425 msgid "Text subtitles parser"
11426 msgstr "Peneliti sarikata teks"
11428 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11429 msgid "Frames per second"
11430 msgstr "Bingkai per saat"
11432 #: modules/demux/subtitle.c:75
11433 msgid "Subtitles delay"
11434 msgstr "Lengahan sarikata"
11436 #: modules/demux/subtitle.c:77
11437 msgid "Subtitles format"
11438 msgstr "Format sarikata"
11440 #: modules/demux/ts.c:92
11442 msgstr "PMT ekstra"
11444 #: modules/demux/ts.c:94
11445 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11447 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11449 #: modules/demux/ts.c:96
11450 msgid "Set id of ES to PID"
11451 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
11453 #: modules/demux/ts.c:97
11455 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11456 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11457 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11459 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
11460 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
11461 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11463 #: modules/demux/ts.c:102
11464 msgid "Fast udp streaming"
11465 msgstr "Penstrim udp pantas"
11467 #: modules/demux/ts.c:104
11468 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11470 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
11473 #: modules/demux/ts.c:106
11474 msgid "MTU for out mode"
11475 msgstr "MTU untuk mod keluar"
11477 #: modules/demux/ts.c:107
11478 msgid "MTU for out mode."
11479 msgstr "MTU untuk mod keluar."
11481 #: modules/demux/ts.c:109
11485 #: modules/demux/ts.c:110
11486 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11487 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
11489 #: modules/demux/ts.c:112
11490 msgid "Silent mode"
11493 #: modules/demux/ts.c:113
11494 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11495 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
11497 #: modules/demux/ts.c:115
11498 msgid "CAPMT System ID"
11499 msgstr "ID Sistem CAPMT"
11501 #: modules/demux/ts.c:116
11502 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11503 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
11505 #: modules/demux/ts.c:118
11506 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11507 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
11509 #: modules/demux/ts.c:119
11511 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11512 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11514 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
11515 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
11517 #: modules/demux/ts.c:123
11518 msgid "Filename of dump"
11519 msgstr "Namafail buangan"
11521 #: modules/demux/ts.c:124
11522 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11523 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
11525 #: modules/demux/ts.c:126
11529 #: modules/demux/ts.c:128
11531 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11534 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
11536 #: modules/demux/ts.c:131
11537 msgid "Dump buffer size"
11538 msgstr "Saiz buangan penimbal"
11540 #: modules/demux/ts.c:133
11542 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11543 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11545 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
11546 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
11548 #: modules/demux/ts.c:137
11549 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11550 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
11552 #: modules/demux/ts.c:3205 modules/demux/ts.c:3306
11556 #: modules/demux/ts.c:3215 modules/demux/ts.c:3322 modules/demux/ts.c:3470
11557 #: modules/demux/ts.c:3505
11558 msgid "hearing impaired"
11559 msgstr "pendengaran terganggu"
11561 #: modules/demux/ts.c:3310
11563 msgid "4:3 subtitles"
11566 #: modules/demux/ts.c:3314
11568 msgid "16:9 subtitles"
11571 #: modules/demux/ts.c:3318
11573 msgid "2.21:1 subtitles"
11576 #: modules/demux/ts.c:3326
11578 msgid "4:3 hearing impaired"
11579 msgstr "pendengaran terganggu"
11581 #: modules/demux/ts.c:3330
11583 msgid "16:9 hearing impaired"
11584 msgstr "pendengaran terganggu"
11586 #: modules/demux/ts.c:3334
11588 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11589 msgstr "pendengaran terganggu"
11591 #: modules/demux/ts.c:3466 modules/demux/ts.c:3501
11592 msgid "clean effects"
11593 msgstr "kesan bersih"
11595 #: modules/demux/ts.c:3474 modules/demux/ts.c:3509
11596 msgid "visual impaired commentary"
11597 msgstr "visual dirosakkan komentar"
11599 #: modules/demux/tta.c:40
11600 msgid "TTA demuxer"
11601 msgstr "Demuxer TTA"
11603 #: modules/demux/ty.c:70
11604 msgid "TY Stream audio/video demux"
11605 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
11607 #: modules/demux/vc1.c:40
11609 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11610 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
11612 #: modules/demux/vc1.c:46
11614 msgid "VC1 video demuxer"
11615 msgstr "Demuxer video H264"
11617 #: modules/demux/vobsub.c:49
11618 msgid "Vobsub subtitles parser"
11619 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
11621 #: modules/demux/voc.c:42
11622 msgid "VOC demuxer"
11623 msgstr "Demuxer VOC"
11625 #: modules/demux/wav.c:41
11626 msgid "WAV demuxer"
11627 msgstr "Demuxer WAV"
11629 #: modules/demux/xa.c:41
11631 msgstr "Demuxer XA"
11633 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11634 msgid "Use DVD Menus"
11635 msgstr "Guna Menu DVD"
11637 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11638 msgid "BeOS standard API interface"
11639 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
11641 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11642 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11643 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
11645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11646 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11647 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11648 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11649 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11654 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11656 msgid "Preferences"
11659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11660 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11661 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11665 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11667 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11673 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11674 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11676 msgstr "Buka Cakera"
11678 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11679 msgid "Open Subtitles"
11680 msgstr "Buka Sarikata"
11682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11688 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11690 msgstr "Judul Terdahulu"
11692 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11694 msgstr "Judul Berikut"
11696 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11697 msgid "Go to Title"
11698 msgstr "Pergi ke Judul"
11700 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11701 msgid "Go to Chapter"
11702 msgstr "Pergi ke Bab"
11704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11712 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11713 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11714 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11715 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:617
11716 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11717 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11718 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11730 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11731 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11732 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
11734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11735 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11736 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
11738 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11739 msgid "Drop files to play"
11740 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
11742 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11744 msgstr "senarai tayang"
11746 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11750 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11751 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11757 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11758 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11760 msgstr "Pilih Semua"
11762 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11763 msgid "Select None"
11764 msgstr "Tiada Pilihan"
11766 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11767 msgid "Sort Reverse"
11768 msgstr "Isih Songsang"
11770 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11771 msgid "Sort by Name"
11772 msgstr "Isih dengan Nama"
11774 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11775 msgid "Sort by Path"
11776 msgstr "Isih dengan Laluan"
11778 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11782 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11786 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11788 msgstr "&Minimakan Semua"
11790 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11794 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11798 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11800 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11808 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11812 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11813 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11817 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11821 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11822 msgid "Show Interface"
11823 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
11825 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11829 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11833 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11837 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11838 msgid "Vertical Sync"
11839 msgstr "Segerak Ufuk"
11841 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11842 msgid "Correct Aspect Ratio"
11843 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
11845 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11846 msgid "Stay On Top"
11847 msgstr "Sentiada di Atas"
11849 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11850 msgid "Take Screen Shot"
11851 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
11853 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11854 msgid "About VLC media player"
11855 msgstr "Perihal peman media VLC"
11857 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11859 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11860 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
11862 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11864 msgid "Compiled by %s"
11865 msgstr "Dihimpun oleh %s"
11867 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11870 msgstr "Tanda Buku"
11872 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11877 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11882 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11884 #: modules/video_filter/extract.c:70
11888 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11889 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11895 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
11897 msgstr "Tiada tajuk"
11899 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11902 msgstr "Tiada input"
11904 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11906 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11908 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
11911 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11912 msgid "Input has changed"
11913 msgstr "Input telah berubah"
11915 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11917 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11918 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11920 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
11921 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
11924 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11926 msgid "Invalid selection"
11927 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
11929 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11930 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11931 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
11933 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11935 msgid "No input found"
11936 msgstr "Tiada input ditemui"
11938 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11939 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11941 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
11943 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
11944 msgid "Jump To Time"
11945 msgstr "Lompat Ke Masa"
11947 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11951 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11952 msgid "Jump to time"
11953 msgstr "Lompat ke masa"
11955 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11957 msgstr "Hidupkan Rawak"
11959 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11961 msgstr "Rawak Dimatikan"
11963 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11964 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
11965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11967 msgstr "Ulang Sekali"
11969 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11970 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
11971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11973 msgstr "Ulang Semua"
11975 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11976 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11978 msgstr "Tiada Ulangan"
11980 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
11981 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11983 msgstr "Saiz Separuh"
11985 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
11986 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11987 msgid "Normal Size"
11988 msgstr "Saiz Normal"
11990 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
11991 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11992 msgid "Double Size"
11993 msgstr "Saiz Berganda"
11995 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
11996 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
11997 msgid "Float on Top"
11998 msgstr "Apung di Atas"
12000 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12001 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12002 msgid "Fit to Screen"
12003 msgstr "Muat Skrin"
12005 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12006 msgid "Step Forward"
12007 msgstr "Maju Langkah"
12009 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12010 msgid "Step Backward"
12011 msgstr "Undur Langkah"
12013 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12018 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12019 msgid "Fast Forward"
12020 msgstr "Maju Pantas"
12022 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12023 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12024 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12026 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12028 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12032 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12036 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12038 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12039 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
12041 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12042 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12044 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
12047 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12051 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12052 msgid "Extended controls"
12053 msgstr "Kawalan Dipanjang"
12055 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12056 msgid "Video filters"
12057 msgstr "Penapis video"
12059 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12060 msgid "Image adjustment"
12061 msgstr "Pelarasan imej"
12063 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12064 msgid "Shows more information about the available video filters."
12067 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
12071 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
12075 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
12076 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
12077 msgid "Psychedelic"
12078 msgstr "Psychedelic"
12080 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:71
12081 #: modules/video_filter/gradient.c:77
12085 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
12086 msgid "General editing filters"
12087 msgstr "Penapis mengedit am"
12089 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
12090 msgid "Distortion filters"
12091 msgstr "Penapis herotan"
12093 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12097 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12098 msgid "Adds motion blurring to the image"
12099 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
12101 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12102 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12103 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
12105 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
12106 msgid "Image cropping"
12107 msgstr "Cantas imej"
12109 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
12110 msgid "Crops a defined part of the image"
12111 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
12113 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
12114 msgid "Invert colors"
12115 msgstr "Balikan warna"
12117 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12118 msgid "Inverts the colors of the image"
12119 msgstr "Terbalikkan warna imej"
12121 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12122 #: modules/video_filter/transform.c:69
12123 msgid "Transformation"
12126 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12127 msgid "Rotates or flips the image"
12128 msgstr "Putar atau balikkan imej"
12130 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
12131 msgid "Interactive Zoom"
12132 msgstr "Zum interaktif"
12134 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
12135 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12136 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
12138 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12139 msgid "Volume normalization"
12140 msgstr "Penormalan volum"
12142 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
12143 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12144 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
12146 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12147 msgid "Headphone virtualization"
12148 msgstr "Fon kepala maya"
12150 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12151 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12152 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
12154 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12155 msgid "Maximum level"
12156 msgstr "Aras maksima"
12158 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12159 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12160 msgid "Restore Defaults"
12161 msgstr "Pulih ke lalai"
12163 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12167 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12171 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12172 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12176 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
12178 msgid "About the video filters"
12179 msgstr "Penapis video wave"
12181 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
12184 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12185 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12186 "subsections of Video/Filters.\n"
12187 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12188 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12190 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
12191 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
12193 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
12194 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
12196 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12197 msgid "(no item is being played)"
12198 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
12200 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12204 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12206 msgstr "Katalaluan:"
12208 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12213 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12215 msgid "Remaining time: %i seconds"
12216 msgstr "Baki masa: %i saat"
12218 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12219 msgid "Errors and Warnings"
12220 msgstr "Ralat dan Amaran"
12222 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12224 msgstr "Pembersihan"
12226 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12227 msgid "Show Details"
12228 msgstr "Tunjuk Perincian"
12230 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12231 msgid "VLC - Controller"
12232 msgstr "VLC - Pengawal"
12234 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12236 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12237 msgid "VLC media player"
12238 msgstr "Pemain media VLC"
12240 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12241 msgid "Open CrashLog"
12242 msgstr "Buka CrashLog"
12244 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12245 msgid "Check for Update..."
12246 msgstr "Periksa Kemaskini..."
12248 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12249 msgid "Preferences..."
12250 msgstr "Keutamaan..."
12252 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12256 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12260 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12261 msgid "Hide Others"
12262 msgstr "Sorok Lain"
12264 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12266 msgstr "Papar Semua"
12268 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12270 msgstr "Keluar VLC"
12272 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12276 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12277 msgid "Open File..."
12278 msgstr "Buka Fail..."
12280 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12281 msgid "Quick Open File..."
12282 msgstr "Buka Fail Cepat..."
12284 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12285 msgid "Open Disc..."
12286 msgstr "Buka Cakera..."
12288 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12289 msgid "Open Network..."
12290 msgstr "Buka Rangkaian..."
12292 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12293 msgid "Open Recent"
12294 msgstr "Buka Terkini"
12296 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12298 msgstr "Lapangkan Menu"
12300 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12301 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12302 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
12304 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12308 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12312 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12316 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12318 msgstr "Tayang semula"
12320 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12322 msgstr "Naik Volum"
12324 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12325 msgid "Volume Down"
12326 msgstr "Turun Volum"
12328 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12329 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12330 msgid "Video Device"
12331 msgstr "Peranti Video"
12333 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12334 msgid "Minimize Window"
12335 msgstr "Minimakan Tetingkap"
12337 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12338 msgid "Close Window"
12339 msgstr "Tutup Tetingkap"
12341 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12345 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12346 msgid "Extended Controls"
12347 msgstr "Kawalan Dipanjang"
12349 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12350 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12352 msgid "Information"
12355 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12356 msgid "Bring All to Front"
12357 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
12359 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12363 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12367 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12368 msgid "Online Documentation"
12369 msgstr "Dokumentasi Talian"
12371 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12372 msgid "Report a Bug"
12373 msgstr "Lapor Pijat"
12375 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12376 msgid "VideoLAN Website"
12377 msgstr "Laman Web VideoLAN"
12379 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12383 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12384 msgid "Make a donation"
12385 msgstr "Hulurkan derma"
12387 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12388 msgid "Online Forum"
12389 msgstr "Forum dalam Talian"
12391 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12393 msgid "Volume: %d%%"
12394 msgstr "Volum: %d%%"
12396 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12397 msgid "No CrashLog found"
12398 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
12400 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12401 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12402 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
12404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12405 msgid "Embedded video output"
12406 msgstr "Output video tertanam"
12408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12410 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12411 msgstr "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
12413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12414 msgid "Video device"
12415 msgstr "Peranti video"
12417 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12419 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12420 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12423 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
12424 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
12427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12429 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12430 "is fully transparent."
12432 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
12435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12436 msgid "Stretch video to fill window"
12437 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
12439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12441 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12442 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12444 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
12445 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
12447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12448 msgid "Black screens in fullscreen"
12449 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
12451 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12452 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12454 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
12457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12458 msgid "Use as Desktop Background"
12459 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
12461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12463 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12464 "with in this mode."
12466 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
12469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12470 msgid "Show Fullscreen controller"
12473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12474 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12478 msgid "Remember wizard options"
12479 msgstr "Ingat pilihan wizard"
12481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12482 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12483 msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
12485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12486 msgid "Auto-playback of new items"
12489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12490 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12494 msgid "Mac OS X interface"
12495 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
12497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12498 msgid "Quartz video"
12499 msgstr "Video Kuartz"
12501 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12502 msgid "Open Source"
12503 msgstr "Sumber Terbuka"
12505 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12506 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12507 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
12509 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12510 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12511 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12512 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12519 msgstr "Lungsur..."
12521 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12522 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12523 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
12525 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12526 msgid "Use DVD menus"
12527 msgstr "Guna menu DVD"
12529 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12530 msgid "VIDEO_TS directory"
12531 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
12533 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12538 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12544 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12546 msgid "UDP/RTP Multicast"
12547 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12549 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12550 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12551 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12553 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12554 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12555 msgid "Allow timeshifting"
12556 msgstr "Benarkan menganjak masa"
12558 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12559 msgid "Load subtitles file:"
12560 msgstr "Muat fail sarikata:"
12562 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12564 msgid "Settings..."
12565 msgstr "Tetapan..."
12567 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12568 msgid "Override parametters"
12569 msgstr "Parameter menolak"
12571 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12573 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12574 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12578 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12582 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12583 msgid "Subtitles encoding"
12584 msgstr "Pengenkodan sarikata"
12586 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12590 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12591 msgid "Subtitles alignment"
12592 msgstr "Jajaran Sarikata"
12594 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12595 msgid "Font Properties"
12596 msgstr "Ciri-ciri Font"
12598 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12599 msgid "Subtitle File"
12600 msgstr "Fail Sarikata:"
12602 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12603 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12604 msgid "No %@s found"
12605 msgstr "Tiada %@s ditemui"
12607 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12608 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12609 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
12611 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12612 msgid "Retrieving Channel Info..."
12615 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12616 msgid "Streaming/Saving:"
12617 msgstr "Striming/Menyimpan"
12619 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12620 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12621 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
12623 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12624 msgid "Display the stream locally"
12625 msgstr "Papar strim cara lokal"
12627 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12628 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12632 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12634 msgid "Dump raw input"
12635 msgstr "Singkir input mentah"
12637 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12639 msgid "Encapsulation Method"
12640 msgstr "Metod Pengurungan"
12642 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12644 msgid "Transcoding options"
12645 msgstr "Pilihan transkod"
12647 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12653 msgid "Bitrate (kb/s)"
12654 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
12656 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12661 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12662 msgid "Stream Announcing"
12663 msgstr "Pemberitahuan Strim"
12665 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12667 msgid "SAP announce"
12668 msgstr "Pengumuman SAP"
12670 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12671 msgid "RTSP announce"
12672 msgstr "Pengumuman RTSP"
12674 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12675 msgid "HTTP announce"
12678 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12679 msgid "Export SDP as file"
12680 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
12682 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12683 msgid "Channel Name"
12684 msgstr "Nama Saluran"
12686 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12690 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12692 msgstr "Simpan Fail"
12694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12695 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12701 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12703 #: modules/mux/asf.c:50
12707 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12708 msgid "Advanced Information"
12709 msgstr "Maklumat Lanjutan"
12711 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12712 msgid "Read at media"
12713 msgstr "Baca media"
12715 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12716 msgid "Input bitrate"
12717 msgstr "Kadar bit input"
12719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12724 msgid "Stream bitrate"
12725 msgstr "Kadar bit strim"
12727 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12728 msgid "Decoded blocks"
12729 msgstr "Blok dinyahkod"
12731 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12732 msgid "Displayed frames"
12733 msgstr "Kerangka dipaparkan"
12735 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12736 msgid "Lost frames"
12737 msgstr "Hilang kerangka"
12739 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12742 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12746 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12747 msgid "Sent packets"
12748 msgstr "Paket hantar"
12750 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12752 msgstr "Bait hantar"
12754 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12756 msgstr "Kadar hantar"
12758 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12759 msgid "Played buffers"
12760 msgstr "Penimbal ditayangkan"
12762 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12763 msgid "Lost buffers"
12764 msgstr "Penimbal hilang"
12766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12767 msgid "Save Playlist..."
12768 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
12770 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12771 msgid "Expand Node"
12772 msgstr "Kembangkan Nod"
12774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12775 msgid "Get Stream Information"
12776 msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
12778 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12779 msgid "Sort Node by Name"
12780 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
12782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
12783 msgid "Sort Node by Author"
12784 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
12786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
12787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
12788 msgid "No items in the playlist"
12789 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
12791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12792 msgid "Search in Playlist"
12793 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
12795 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12796 msgid "Add Folder to Playlist"
12797 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
12799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12800 msgid "File Format:"
12801 msgstr "Format Fail:"
12803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
12804 msgid "Extended M3U"
12805 msgstr "M3U Diperpanjang"
12807 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
12808 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12809 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
12811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
12813 msgid "%i items in the playlist"
12814 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
12816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
12817 msgid "1 item in the playlist"
12818 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
12820 #: modules/gui/macosx/playlist.m:681
12821 msgid "Save Playlist"
12822 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
12824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
12828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
12829 msgid "Please enter a name for the new node."
12830 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
12832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12833 msgid "Empty Folder"
12834 msgstr "Folder Kosong"
12836 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12839 msgstr "Reset Semua"
12841 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12843 msgid "Reset Preferences"
12844 msgstr "Reset Keutamaan"
12846 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12850 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12852 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12853 "Are you sure you want to continue?"
12855 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
12856 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
12858 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12859 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12861 "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
12863 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12865 msgid "Select a directory"
12866 msgstr "Pilih direktori"
12868 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12869 msgid "Select a file"
12870 msgstr "Pilih fail"
12872 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12876 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12877 msgid "Subpicture Filters"
12878 msgstr "Penapis Subgambar"
12880 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12884 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12888 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12889 msgid "Save settings"
12890 msgstr "Simpan Tetapan"
12892 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12893 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12896 msgstr "Dihidupkan"
12898 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12902 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12903 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12907 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12909 msgstr "Stem-masa:"
12911 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12916 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12920 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12921 msgid "Opaqueness:"
12922 msgstr "Kelegapan:"
12924 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12925 msgid "(in pixels)"
12926 msgstr "dalam piksel)"
12928 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12932 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12934 msgstr "Masa tamat:"
12936 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12940 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
12941 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
12942 #: modules/video_filter/rss.c:63
12946 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
12947 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12948 #: modules/video_filter/rss.c:64
12952 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
12953 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12954 #: modules/video_filter/rss.c:64
12958 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
12959 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12960 #: modules/video_filter/rss.c:64
12964 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
12965 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
12966 #: modules/video_filter/rss.c:64
12970 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
12971 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12972 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12976 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
12977 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12978 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12982 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
12983 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
12984 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
12989 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12990 #: modules/video_filter/rss.c:65
12994 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
12995 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
12996 #: modules/video_filter/rss.c:65
13000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13001 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13002 #: modules/video_filter/rss.c:66
13006 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13007 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13008 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13012 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13013 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13014 #: modules/video_filter/rss.c:66
13018 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13019 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13020 #: modules/video_filter/rss.c:66
13024 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
13025 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13026 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13030 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13031 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13032 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13036 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13038 msgid "Not Available"
13039 msgstr "Tidak bantuan didapati"
13041 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13042 msgid "Check for Updates"
13043 msgstr "Periksa Kemaskini"
13045 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13046 msgid "Download now"
13047 msgstr "Muat turun sekarang"
13049 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13051 msgid "Automatically check for updates"
13052 msgstr "Periksa kemaskinian"
13054 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13055 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13058 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13059 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13062 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13066 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13070 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13071 msgid "Checking for Updates..."
13072 msgstr "Periksa Kemaskini..."
13074 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13076 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13077 msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
13079 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13080 msgid "This version of VLC is outdated."
13081 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
13083 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13085 msgid "This version of VLC is the latest available."
13086 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
13088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13089 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13091 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
13093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13094 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13096 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13100 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13103 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
13106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13107 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13108 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13111 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13112 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13115 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13116 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13120 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13123 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13127 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13128 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
13130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13131 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13133 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13136 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13138 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13142 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13145 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
13148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13149 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13151 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
13153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13154 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13155 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13156 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13157 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
13159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13161 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13162 "ASF, OGG and RAW)"
13164 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13169 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13171 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
13174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13175 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13176 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
13178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13180 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13182 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
13184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13185 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13186 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
13188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13189 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13190 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
13192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13193 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13195 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
13198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13199 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13200 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13201 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13202 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
13204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13205 msgid "MPEG Program Stream"
13206 msgstr "Strim Program MPEG"
13208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13209 msgid "MPEG Transport Stream"
13210 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
13212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13213 msgid "MPEG 1 Format"
13214 msgstr "Format MPEG 1"
13216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13218 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13219 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13220 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13221 "at http://yourip:8080 by default."
13223 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
13224 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
13225 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
13226 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
13228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13230 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13231 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13232 "generally the most compatible"
13234 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
13235 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
13236 "biasanya yang paling serasi."
13238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13240 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13241 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13242 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13243 "at mms://yourip:8080 by default."
13245 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
13246 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
13247 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
13248 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
13250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13252 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13253 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13254 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13255 "encapsulated in HTTP)."
13257 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
13258 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
13259 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
13260 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
13262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13263 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13264 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13265 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
13267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13268 msgid "Use this to stream to a single computer."
13269 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
13271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13273 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13274 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13275 "address beginning with 239.255."
13277 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
13278 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
13279 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
13281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13283 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13284 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13285 "but it won't work over the Internet."
13287 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
13288 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
13289 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
13291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13293 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13296 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
13299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13301 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13302 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13303 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13305 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
13306 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
13307 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
13308 "ditambahkan kepada strim"
13310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13319 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13320 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
13322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13323 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13325 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
13328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13333 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13339 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13340 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13341 "access to more features."
13343 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
13344 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
13347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13350 msgid "Stream to network"
13351 msgstr "Strim pada rangkaian"
13353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13355 msgid "Transcode/Save to file"
13356 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
13358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13359 msgid "Choose input"
13360 msgstr "Pilih input"
13362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13363 msgid "Choose here your input stream."
13364 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
13366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13369 msgid "Select a stream"
13370 msgstr "Pilih strim"
13372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13374 msgid "Existing playlist item"
13375 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
13377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13384 msgid "Partial Extract"
13385 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
13387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13389 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13390 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13391 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13393 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
13394 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
13395 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
13397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13408 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13409 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
13411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13413 msgid "Destination"
13416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13418 msgid "Streaming method"
13419 msgstr "Metod strim"
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13422 msgid "Address of the computer to stream to."
13423 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
13425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13426 msgid "UDP Unicast"
13427 msgstr "Unikas UDP"
13429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13430 msgid "UDP Multicast"
13431 msgstr "Multikas UDP"
13433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13435 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13441 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13442 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13444 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
13445 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
13447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13449 msgid "Transcode audio"
13450 msgstr "Audio transkod"
13452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13454 msgid "Transcode video"
13455 msgstr "Video transkod"
13457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13459 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13462 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
13465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13467 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13470 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
13473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13475 msgid "Encapsulation format"
13476 msgstr "Format bungkusan"
13478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13480 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13481 "previously chosen settings all formats won't be available."
13483 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
13484 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
13486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13488 msgid "Additional streaming options"
13489 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
13491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13492 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13493 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
13495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13498 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13499 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
13501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13504 msgid "SAP Announce"
13507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13509 msgid "Local playback"
13510 msgstr "Mainbalik lokal"
13512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13514 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13515 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
13517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13519 msgid "Additional transcode options"
13520 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
13522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13523 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13524 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
13526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13528 msgid "Select the file to save to"
13529 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
13531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13533 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13534 "the receiving user as they become part of the image."
13537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13539 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13542 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
13545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13550 msgid "Encap. format"
13551 msgstr "Format nyahbungkus"
13553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13555 msgid "Input stream"
13556 msgstr "Strim input"
13558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13559 msgid "Save file to"
13560 msgstr "Simpan fail ke"
13562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13564 msgid "Include subtitles"
13565 msgstr "Add subtitles"
13567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13568 msgid "No input selected"
13569 msgstr "Tiada input dipilih"
13571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13573 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13575 "Choose one before going to the next page."
13577 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
13579 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
13581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13582 msgid "No valid destination"
13583 msgstr "Tiada destinasi sah"
13585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13587 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13590 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13591 "and the help texts in this window."
13593 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
13595 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
13596 "teks bantuan pada tetingkap ini."
13598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13600 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13601 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13603 "Correct your selection and try again."
13605 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
13606 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
13608 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
13610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13611 msgid "Select the directory to save to"
13612 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
13614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13615 msgid "No folder selected"
13616 msgstr "Tiada folder dipilih"
13618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13619 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13620 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
13622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13624 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13627 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
13630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13631 msgid "No file selected"
13632 msgstr "Tiada fail dipilih"
13634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13635 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13636 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
13638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13640 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13642 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
13645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13666 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13667 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
13669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13670 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13671 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
13673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13674 msgid "This allows to stream on a network."
13675 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
13677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13679 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13680 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13681 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13682 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13684 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
13685 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
13686 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
13687 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
13689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13690 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13691 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
13693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13694 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13695 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
13697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13699 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13700 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13701 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13702 "leave this setting to 1."
13704 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
13705 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
13706 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
13707 "tetapan kepada 1."
13709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13711 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13712 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13713 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13714 "extra interface.\n"
13715 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13716 "name will be used."
13718 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
13719 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
13720 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
13722 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
13723 "nama lalai akan digunakan."
13725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13727 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13730 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13733 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
13736 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
13739 #: modules/gui/ncurses.c:102
13740 msgid "Filebrowser starting point"
13741 msgstr "Titik mula Filebrowser"
13743 #: modules/gui/ncurses.c:104
13745 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13746 "show you initially."
13748 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
13749 "tunjukkan pada permulaan."
13751 #: modules/gui/ncurses.c:109
13752 msgid "Ncurses interface"
13753 msgstr "Antaramuka ncurses"
13755 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13756 msgid "Autoplay selected file"
13757 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
13759 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13760 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13761 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
13763 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13764 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13765 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
13767 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13772 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13773 msgid "Permissions"
13776 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13780 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13784 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13788 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13802 msgid "Add to Playlist"
13803 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
13805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13827 msgstr "Rangkaian:"
13829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13893 msgstr "Frekuensi:"
13895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13896 msgid "Samplerate:"
13897 msgstr "Kadar persampelan:"
13899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13916 msgid "Decimation:"
13917 msgstr "Pengurangan:"
13919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13980 msgid "Video Codec:"
13981 msgstr "Kodek Video:"
13983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14012 msgid "Video Bitrate:"
14013 msgstr "Kadar bit Video:"
14015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14016 msgid "Bitrate Tolerance:"
14017 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
14019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14020 msgid "Keyframe Interval:"
14021 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
14023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14024 msgid "Audio Codec:"
14025 msgstr "Kodek Audio:"
14027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14028 msgid "Deinterlace:"
14031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14044 msgid "Time To Live (TTL):"
14045 msgstr "Time To Live (TTL):"
14047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14056 msgid "localhost.localdomain"
14057 msgstr "localhost.localdomain"
14059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14061 msgstr "239.0.0.42"
14063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14128 msgid "Audio Bitrate :"
14129 msgstr "Kadar bit Audio :"
14131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14132 msgid "SAP Announce:"
14135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14136 msgid "SLP Announce:"
14139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14140 msgid "Announce Channel:"
14141 msgstr "Saluran Pengumuman:"
14143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14169 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14170 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14171 "org/copyleft/gpl.html)."
14173 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
14174 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
14175 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14178 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14179 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14182 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14183 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
14185 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14187 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14188 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
14190 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14191 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14192 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
14194 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14198 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14203 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14205 msgid "Distribution License"
14206 msgstr "Penapis herotan"
14208 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
14209 msgid "Open directory"
14210 msgstr "Buka direktory"
14212 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14213 msgid "Media Files"
14214 msgstr "Fail Media"
14216 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14217 msgid "Video Files"
14218 msgstr "Fail Video"
14220 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14222 msgid "Audio Files"
14223 msgstr "Penapis audio"
14225 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14227 msgid "Playlist Files"
14228 msgstr "Fail Senarai Tayang"
14230 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14232 msgid "Subtitles Files"
14233 msgstr "Fail Sarikata:"
14235 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14237 msgstr "Semua Fail"
14239 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
14240 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14244 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14245 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14246 msgid "Previous track"
14247 msgstr "Trek terdahulu"
14249 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
14250 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14252 msgstr "Trek berikut"
14254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14256 msgid "Show advanced prefs over simple"
14257 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
14259 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14261 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14262 "preferences dialog."
14265 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14267 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14268 msgstr "Show a systray icon for VLC"
14270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14272 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14276 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14277 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14280 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14282 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14287 msgid "Show playing item name in window title"
14290 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14291 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14294 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14295 msgid "path to use in file dialog"
14298 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
14299 msgid "Qt interface"
14300 msgstr "Antaramuka Qt"
14302 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14307 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14308 msgid "Open a skin file"
14309 msgstr "Buka fail kulit"
14311 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14312 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14313 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
14315 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14317 msgid "Open playlist"
14318 msgstr "Buka senarai tayang"
14320 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14322 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14325 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
14326 "tayang XSPF|*.xspf"
14328 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14330 msgid "Save playlist"
14331 msgstr "Simpan senarai tayang"
14333 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14334 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14335 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14337 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14338 msgid "Skin to use"
14339 msgstr "Kulit untuk digunakan"
14341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14342 msgid "Path to the skin to use."
14343 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
14345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14346 msgid "Config of last used skin"
14347 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
14349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14351 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14352 "automatically, do not touch it."
14354 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
14355 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
14357 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14358 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14359 msgid "Systray icon"
14360 msgstr "Systray icon"
14362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14363 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14364 msgid "Show a systray icon for VLC"
14365 msgstr "Show a systray icon for VLC"
14367 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14369 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14370 msgid "Show VLC on the taskbar"
14371 msgstr "Show VLC on the taskbar"
14373 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14374 msgid "Enable transparency effects"
14375 msgstr "Benarkan kesan telus"
14377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14379 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14380 "when moving windows does not behave correctly."
14382 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
14383 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
14385 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14386 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14388 msgid "Use a skinned playlist"
14389 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
14391 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14395 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14396 msgid "Skinnable Interface"
14397 msgstr "Antaramuka Berkulit"
14399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14400 msgid "Skins loader demux"
14401 msgstr "Demux pemuat kulit"
14403 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14404 msgid "Select skin"
14405 msgstr "Pilih kulit"
14407 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14408 msgid "Open skin..."
14409 msgstr "Buka kulit..."
14411 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14414 "(WinCE interface)\n"
14418 "(Antaramuka WinCE)\n"
14421 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
14423 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14426 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
14429 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14430 msgid "Compiled by "
14431 msgstr "Dikompil oleh"
14433 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14435 msgstr "Pengkompil:"
14437 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
14438 msgid "Based on SVN revision: "
14439 msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
14441 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14443 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14444 "http://www.videolan.org/"
14446 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14447 "http://www.videolan.org/"
14449 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
14453 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14455 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14458 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
14461 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14463 msgid "Choose directory"
14464 msgstr "Pilih direktori"
14466 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14468 msgid "Choose file"
14469 msgstr "Pilih Fail"
14471 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14472 msgid "Embed video in interface"
14473 msgstr "Antaramuka video terbenam"
14475 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14477 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14480 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
14483 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14484 msgid "WinCE interface module"
14485 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
14487 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14488 msgid "WinCE dialogs provider"
14489 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
14491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14492 msgid "Edit bookmark"
14493 msgstr "Edit tanda buku"
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
14503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14531 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14532 msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14535 msgid "Removes the selected bookmarks"
14536 msgstr "Buang tanda buku dipilih"
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14539 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14540 msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14543 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14544 msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14548 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14549 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14550 "between these bookmarks"
14552 "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
14553 "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian strim "
14554 "antara tanda buku ini"
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14557 msgid "You must select two bookmarks"
14558 msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14561 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14563 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14567 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14569 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14574 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14575 "bookmarks to keep the same input."
14577 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
14578 "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14581 msgid "Input has changed "
14582 msgstr "Input telah berubah"
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
14586 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14587 msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14590 msgid "Stream and Media Info"
14591 msgstr "Info Strim dan Media"
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14594 msgid "Advanced information"
14595 msgstr "Maklumat lanjutan"
14597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14607 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14610 "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14621 msgid "Don't show further errors"
14622 msgstr "Jangan papat ralat lagi"
14624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14625 msgid "Playlist item info"
14626 msgstr "Info item senarai tayang"
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14629 msgid "Save &As..."
14630 msgstr "Simp&an Sebagai..."
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14633 msgid "Save Messages As..."
14634 msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14637 msgid "Advanced options..."
14638 msgstr "Pilihan lanjutan..."
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14644 msgid "Advanced options"
14645 msgstr "Pilihan lanjutan"
14647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
14652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
14656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
14657 msgid "Stream/Save"
14658 msgstr "Strim/Simpan"
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14661 msgid "Use VLC as a stream server"
14662 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
14664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
14668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
14669 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14670 msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
14672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
14674 msgstr "Personalisasi:"
14676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14678 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14679 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14682 "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda ingin "
14684 "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di atas."
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
14687 msgid "Use a subtitles file"
14688 msgstr "Guna fail sarikata"
14690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14691 msgid "Use an external subtitles file."
14692 msgstr "Guna fail sarikata luaran."
14694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14695 msgid "Advanced Settings..."
14696 msgstr "Tetapan Lanjutan..."
14698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14703 msgid "DVD (menus)"
14704 msgstr "DVD (menu)"
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14708 msgstr "Jenis cakera"
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14711 msgid "Probe Disc(s)"
14712 msgstr "Periksa Cakera"
14714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14716 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14717 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14718 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14719 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14720 "parameter ranges are set based on media we find."
14722 "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
14723 "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD audio). "
14724 "Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika tidak "
14725 "berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis Cakera, nama "
14726 "Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan berdasarkan kepada media "
14729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14730 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14731 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14738 msgid "DVD device to use"
14739 msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
14741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14743 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14744 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14746 "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan kosong, "
14747 "kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
14749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14751 msgid "CD-ROM device to use"
14752 msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
14754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14756 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14757 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14759 "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan kosong, "
14760 "kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
14762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14763 msgid "Open subtitles file"
14764 msgstr "Buka fail sarikata"
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14767 msgid "Title number."
14768 msgstr "Nombor judul."
14770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14773 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14774 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14777 "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian yang "
14778 "ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 diguna, "
14779 "tiada sarikat aakan dipaparkan."
14781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14783 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14784 msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
14787 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14788 msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
14790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14791 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14792 msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
14794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
14795 msgid "Track number."
14796 msgstr "Nombor Trek."
14798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14801 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14802 "subtitle will be shown."
14804 "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
14805 "tiada sarikata ditunjukkan."
14807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
14810 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14812 "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
14815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
14817 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14818 "given, then all tracks are played."
14820 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
14821 "1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
14823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14824 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14826 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
14829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14834 msgid "&Simple Add File..."
14835 msgstr "Tambah Fail Mudah..."
14837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14838 msgid "Add &Directory..."
14839 msgstr "Tambah &Direktori..."
14841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14842 msgid "&Add URL..."
14843 msgstr "T&ambah URL..."
14845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14846 msgid "Services Discovery"
14847 msgstr "Penemuan Servis"
14849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14850 msgid "&Open Playlist..."
14851 msgstr "Buka Senarai tayang..."
14853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14854 msgid "&Save Playlist..."
14855 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14858 msgid "Sort by &Title"
14859 msgstr "Isih dengan Judul"
14861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14862 msgid "&Reverse Sort by Title"
14863 msgstr "Isih songsang dengan Judul"
14865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14886 msgid "&View items"
14887 msgstr "Lihat item"
14889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14890 msgid "Play this Branch"
14891 msgstr "Tayang Cabang ini"
14893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14899 msgid "Sort this Branch"
14900 msgstr "Isih Cabang ini"
14902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14909 msgstr "Tambah Nod"
14911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14913 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14920 msgid "%i items in playlist"
14921 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
14923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14924 msgid "XSPF playlist"
14925 msgstr "Senarai tayang XSPF"
14927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14928 msgid "Playlist is empty"
14929 msgstr "Senarai tayang kosong"
14931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14933 msgstr "Gagal simpan"
14935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14936 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
14937 #: modules/misc/win32text.c:76
14941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14946 msgid "Please enter node name"
14947 msgstr "Sila letakkan nama nod"
14949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14960 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14961 "Are you sure you want to continue?"
14963 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14964 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14980 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14981 "\" can be modified."
14983 "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" boleh "
14986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14987 msgid "Stream output MRL"
14988 msgstr "Output strim MRL"
14990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14996 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14997 "by adjusting the stream settings."
14999 "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
15000 "menjajarkan tetapan strim."
15002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15007 msgid "Play locally"
15008 msgstr "Tayang lokal"
15010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
15014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
15015 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
15023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15025 msgstr "Nama kumpulan"
15027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
15028 msgid "Channel name"
15029 msgstr "Nama saluran"
15031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
15032 msgid "Select all elementary streams"
15033 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
15035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
15036 msgid "Video codec"
15037 msgstr "Kodek video"
15039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
15040 msgid "Audio codec"
15041 msgstr "Kodek audio"
15043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
15044 msgid "Subtitles codec"
15045 msgstr "Kodek sarikata"
15047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
15048 msgid "Subtitles overlay"
15049 msgstr "Lapisan sarikata "
15051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15053 msgstr "Simpan fail"
15055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
15056 msgid "Subtitle options"
15057 msgstr "Pilihan sarikata"
15059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
15060 msgid "Subtitles file"
15061 msgstr "Fail sarikata"
15063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
15069 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
15072 "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
15075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
15076 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
15077 msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
15079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
15083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
15087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
15088 msgid "Check for updates"
15089 msgstr "Periksa kemaskinian"
15091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
15094 "Available updates and related downloads.\n"
15095 "(Double click on a file to download it)\n"
15098 "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
15099 "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
15101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
15102 msgid "Save file..."
15103 msgstr "Simpan fail..."
15105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
15109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
15113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
15114 msgid "Load Configuration"
15115 msgstr "Muat Konfigurasi"
15117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
15118 msgid "Save Configuration"
15119 msgstr "Simpan Konfigurasi"
15121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
15122 msgid "New broadcast"
15123 msgstr "Siaran Baru"
15125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
15126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
15127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
15131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
15139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
15143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
15144 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
15145 msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
15147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
15148 msgid "Use this to stream on a network."
15149 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
15151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
15152 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
15153 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
15155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
15157 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
15158 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
15160 "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. Guna "
15161 "dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
15163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
15164 msgid "Use this to stream on a network"
15165 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
15167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
15169 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
15170 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
15172 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
15173 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
15175 "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
15176 "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
15178 "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-fail. "
15179 "Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim rangkaian."
15181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
15182 msgid "You must choose a stream"
15183 msgstr "Anda perlu memilih strim"
15185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
15186 msgid "Unable to find playlist"
15187 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
15189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
15191 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
15192 "ending times (in seconds).\n"
15194 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15195 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15197 "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
15198 "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
15200 "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
15201 "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
15203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15205 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15206 "the container format, proceed to the next page."
15208 "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
15209 "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
15211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15212 msgid "Transcode video (if available)"
15213 msgstr "Transkod video (jika ada)"
15215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15217 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15220 "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
15223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15225 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15228 "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
15231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15232 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15233 msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
15235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15236 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15237 msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
15239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15240 msgid "Please enter an address"
15241 msgstr "Sila masukkan alamat"
15243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15245 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15246 "choices, some formats might not be available."
15248 "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
15249 "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
15251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15252 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15253 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
15255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15256 msgid "You must choose a file to save to"
15257 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
15259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15260 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15261 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
15263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15265 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15266 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15267 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15270 "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala yang "
15271 "strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau jika anda "
15272 "ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan tetapan kepada 1."
15274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15276 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15277 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15278 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15279 "extra interface.\n"
15280 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15281 "default name will be used."
15283 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
15284 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
15285 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
15287 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
15288 "nama lalai akan digunakan."
15290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15291 msgid "More information"
15292 msgstr "Maklumat lanjut"
15294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
15295 msgid "Save to file"
15296 msgstr "Simpan kepada fail"
15298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15299 msgid "Transcode audio (if available)"
15300 msgstr "Transkod audio (jika ada)"
15302 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
15304 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15305 "correlated their movement will be."
15307 "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
15310 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
15311 msgid "Creates several clones of the image"
15312 msgstr "Cipta beberapa klon imej"
15314 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15318 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15319 msgid "Adds distortion effects"
15320 msgstr "Tambah kesan herotan"
15322 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15323 msgid "Image inversion"
15324 msgstr "Balikan ime"
15326 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15328 msgstr "Pengaburan"
15330 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15334 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15335 msgid "Magnifies part of the image"
15336 msgstr "Besarkan bahagian imej"
15338 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
15343 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15344 msgid "Turns the image into a puzzle"
15347 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15348 msgid "Video Options"
15349 msgstr "Pilihan Video"
15351 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15352 msgid "Aspect Ratio"
15353 msgstr "Nisbah Aspek"
15355 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15356 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15357 msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
15359 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15361 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15362 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15364 "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan praset "
15365 "(Menu Audio -> Penyama)."
15367 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15368 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15369 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
15371 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15375 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15383 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15385 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15386 "these settings to take effect.\n"
15388 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15389 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15390 "Video Filter Module inside the preferences."
15392 "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
15393 "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
15395 "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
15396 "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis dalam "
15397 "Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
15399 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15400 msgid "More Information"
15401 msgstr "Maklumat Lanjut"
15403 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
15407 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15409 msgstr "Henti sebentar"
15411 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
15413 msgstr "Menayangkan"
15415 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15416 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15417 msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
15419 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15420 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15421 msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
15423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15424 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15425 msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
15427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15428 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15429 msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
15431 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15432 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15433 msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
15435 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15436 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15437 msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
15439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15440 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15441 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
15443 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15444 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15445 msgstr "Keluar\tCtrl-X"
15447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15448 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15449 msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
15451 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15452 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15453 msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
15455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15456 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15457 msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
15459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
15460 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15461 msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
15463 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15465 msgid "VideoLAN's Website"
15466 msgstr "Laman Web VideoLAN"
15468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15470 msgid "Online Help"
15471 msgstr "Forum dalam Talian"
15473 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
15478 msgid "Check for Updates..."
15479 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
15481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
15502 msgid "&Navigation"
15503 msgstr "Pelayara&n"
15505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
15511 msgid "Embedded playlist"
15512 msgstr "Senarai tayang terbenam"
15514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15515 msgid "Previous playlist item"
15516 msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
15518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15519 msgid "Next playlist item"
15520 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
15522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
15523 msgid "Play slower"
15524 msgstr "Tayang lebih perlahan"
15526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
15527 msgid "Play faster"
15528 msgstr "Tayang lebih pantas"
15530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
15531 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15532 msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
15534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15535 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15536 msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
15538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
15539 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15540 msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
15542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
15544 " (wxWidgets interface)\n"
15547 "(Antaramuka wxWidgets)\n"
15550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15552 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15553 "http://www.videolan.org/\n"
15556 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15557 "http://www.videolan.org/\n"
15560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
15563 msgstr "Perihal %s"
15565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
15566 msgid "Show/Hide Interface"
15567 msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
15569 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15570 msgid "Open &File..."
15571 msgstr "Buka &Fail..."
15573 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15574 msgid "Open D&irectory..."
15575 msgstr "Buka Direktori..."
15577 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15578 msgid "Open &Disc..."
15579 msgstr "Buka Cakera..."
15581 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15582 msgid "Open &Network Stream..."
15583 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
15585 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15586 msgid "Open &Capture Device..."
15587 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
15589 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15590 msgid "Media &Info..."
15591 msgstr "&Info Media..."
15593 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15594 msgid "&Messages..."
15597 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15598 msgid "&Preferences..."
15599 msgstr "Keutamaan..."
15601 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15605 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15606 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15608 "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15610 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15611 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15613 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15615 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15617 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15620 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
15623 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15624 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15625 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15627 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15628 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15630 "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15632 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15633 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15635 "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15637 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15638 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15640 "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15642 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15643 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15644 msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
15646 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15647 msgid "RTP Unicast"
15648 msgstr "RTP Unicast"
15650 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15651 msgid "Stream to a single computer."
15652 msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
15654 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15655 msgid "RTP Multicast"
15656 msgstr "RTP Multicast"
15658 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15660 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15661 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15662 "work over the Internet."
15664 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15665 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
15666 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15668 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15670 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15671 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15674 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
15675 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
15676 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
15678 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15680 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15681 "needs to send the stream several times."
15683 "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
15684 "perlu menghantar strim beberapa kali."
15686 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15688 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15689 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15690 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15691 "at http://yourip:8080 by default."
15693 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
15694 "apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda tidak "
15695 "faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain "
15696 "kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara lalai."
15698 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15699 msgid "Bookmarks dialog"
15700 msgstr "Dialog tanda buku"
15702 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15703 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15704 msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
15706 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15707 msgid "Extended GUI"
15708 msgstr "GUI Diperluas"
15710 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15712 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15714 "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
15716 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15720 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15721 msgid "Minimal interface"
15722 msgstr "Antaramuka minima"
15724 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15725 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15726 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
15728 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15729 msgid "Size to video"
15730 msgstr "Saiz ke video"
15732 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15733 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15734 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
15736 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15737 msgid "Show labels in toolbar"
15738 msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
15740 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15741 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15742 msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
15744 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15745 msgid "Playlist view"
15746 msgstr "Lihat senarai tayang"
15748 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15750 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15751 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15752 "with less features). You can select which one will be available on the "
15753 "toolbar (or both)."
15755 "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
15756 "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di dalam "
15757 "antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa satu akan "
15758 "wujud pada bar alat (atau keduanya)."
15760 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15764 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15768 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
15769 msgid "wxWidgets interface module"
15770 msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
15772 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
15773 msgid "last config"
15774 msgstr "konfig akhir"
15776 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
15777 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15778 msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
15780 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15784 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15785 msgid "Folder meta data"
15786 msgstr "Data meta folder"
15788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15793 msgid "Classic rock"
15794 msgstr "Classic rock"
15796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15846 msgstr "Industrial"
15848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15849 msgid "Alternative"
15850 msgstr "Alternative"
15852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15853 msgid "Death metal"
15854 msgstr "Death metal"
15856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15862 msgstr "Soundtrack"
15864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15865 msgid "Euro-Techno"
15866 msgstr "Euro-Techno"
15868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15893 msgid "Instrumental"
15894 msgstr "Instrumental"
15896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15910 msgstr "Sound clip"
15912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
15920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15921 msgid "Alternative rock"
15922 msgstr "Alternative rock"
15924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15942 msgstr "Meditative"
15944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15945 msgid "Instrumental pop"
15946 msgstr "Instrumental pop"
15948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15949 msgid "Instrumental rock"
15950 msgstr "Instrumental rock"
15952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15965 msgid "Techno-Industrial"
15966 msgstr "Techno-Industrial"
15968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15970 msgstr "Electronic"
15972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15985 msgid "Southern rock"
15986 msgstr "Southern rock"
15988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
16000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
16004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
16005 msgid "Christian rap"
16006 msgstr "Christian rap"
16008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
16012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
16016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
16017 msgid "Native American"
16018 msgstr "Native American"
16020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
16024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
16028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
16032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
16036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
16040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
16044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
16048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
16052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
16056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
16060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
16064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
16068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
16069 msgid "Rock & roll"
16070 msgstr "Rock & roll"
16072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
16076 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
16077 msgid "ID3 tags parser"
16078 msgstr "Peneliti tag ID3"
16080 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
16081 msgid "MusicBrainz"
16082 msgstr "MusicBrainz"
16084 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
16085 msgid "MusicBrainz meta data"
16086 msgstr "Data meta MusicBrainz"
16088 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
16089 msgid "The username of your last.fm account"
16090 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
16092 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
16093 msgid "The password of your last.fm account"
16094 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
16096 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
16097 msgid "Audioscrobbler"
16098 msgstr "Audioscrobbler"
16100 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
16101 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
16102 msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
16104 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
16106 msgid "Last.fm username not set"
16107 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
16109 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
16112 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
16114 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
16116 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
16117 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
16119 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
16120 msgid "Bad last.fm Username"
16121 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
16123 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
16124 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
16125 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
16127 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
16128 msgid "Dummy image chroma format"
16129 msgstr "Format kroma imej Olok"
16131 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16133 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16134 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16136 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
16137 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
16140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16141 msgid "Save raw codec data"
16142 msgstr "Simpan data kodek raw"
16144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16146 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16149 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
16152 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16154 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16155 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16156 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16158 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
16159 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
16160 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
16162 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16163 msgid "Dummy interface function"
16164 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
16166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16167 msgid "Dummy Interface"
16168 msgstr "Antaramuka Olok"
16170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16171 msgid "Dummy access function"
16172 msgstr "Fungsi capaian Olok"
16174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16175 msgid "Dummy demux function"
16176 msgstr "Fungsi demux Olok"
16178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16179 msgid "Dummy decoder"
16180 msgstr "Dekoder Olok"
16182 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16183 msgid "Dummy decoder function"
16184 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
16186 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16187 msgid "Dummy encoder function"
16188 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
16190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16191 msgid "Dummy audio output function"
16192 msgstr "Fungsi output audio Olok"
16194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16195 msgid "Dummy video output function"
16196 msgstr "Fungsi output video olok"
16198 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16199 msgid "Dummy Video output"
16200 msgstr "Output Video Olok"
16202 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16203 msgid "Dummy font renderer function"
16204 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
16206 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
16207 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16208 #: modules/video_filter/rss.c:196
16212 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
16213 msgid "Filename for the font you want to use"
16214 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
16216 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
16217 msgid "Font size in pixels"
16218 msgstr "Saiz font dalam piksel"
16220 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
16222 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16223 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16226 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
16227 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
16229 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
16230 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
16234 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
16236 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16237 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16239 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
16240 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
16242 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
16243 msgid "Text default color"
16244 msgstr "Warna lalai teks"
16246 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
16248 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16249 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16250 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16251 "(red + green), #FFFFFF = white"
16253 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
16254 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
16255 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
16256 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
16258 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
16259 msgid "Relative font size"
16260 msgstr "Saiz font relatif"
16262 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
16264 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16265 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16267 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
16268 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
16270 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16272 msgstr "lebih kecil"
16274 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
16278 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16282 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
16284 msgstr "lebih besar"
16286 #: modules/misc/freetype.c:127
16287 msgid "Use YUVP renderer"
16288 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
16290 #: modules/misc/freetype.c:128
16292 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16293 "you want to encode into DVB subtitles"
16295 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
16296 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
16298 #: modules/misc/freetype.c:130
16299 msgid "Font Effect"
16300 msgstr "Kesan Font"
16302 #: modules/misc/freetype.c:131
16304 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16307 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
16308 "meningkatkan baca-upayanya."
16310 #: modules/misc/freetype.c:139
16312 msgstr "Latarbelakang"
16314 #: modules/misc/freetype.c:139
16318 #: modules/misc/freetype.c:140
16319 msgid "Fat Outline"
16320 msgstr "Outline Gemuk"
16322 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
16323 msgid "Text renderer"
16324 msgstr "Pengemuka teks"
16326 #: modules/misc/freetype.c:153
16327 msgid "Freetype2 font renderer"
16328 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
16330 #: modules/misc/gnutls.c:63
16331 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16332 msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
16334 #: modules/misc/gnutls.c:65
16336 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16337 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16339 "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, digunakan "
16340 "untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. Kebiasaannya tidak "
16343 #: modules/misc/gnutls.c:69
16344 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16345 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
16347 #: modules/misc/gnutls.c:71
16349 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16350 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16352 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
16353 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
16355 #: modules/misc/gnutls.c:74
16356 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16357 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
16359 #: modules/misc/gnutls.c:76
16361 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16363 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
16366 #: modules/misc/gnutls.c:79
16367 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16368 msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
16370 #: modules/misc/gnutls.c:81
16372 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16373 "approved Certification Authority)."
16375 "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
16376 "Sijil yang diluluskan)."
16378 #: modules/misc/gnutls.c:84
16379 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16380 msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
16382 #: modules/misc/gnutls.c:86
16384 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16387 "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
16390 #: modules/misc/gnutls.c:91
16391 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16392 msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
16394 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16395 msgid "Gtk+ GUI helper"
16396 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
16398 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16402 #: modules/misc/logger.c:119
16404 msgstr "Format log"
16406 #: modules/misc/logger.c:121
16408 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16409 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16411 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
16412 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
16414 #: modules/misc/logger.c:125
16416 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16419 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
16421 #: modules/misc/logger.c:130
16425 #: modules/misc/logger.c:131
16426 msgid "File logging"
16427 msgstr "Menglog fail"
16429 #: modules/misc/logger.c:137
16430 msgid "Log filename"
16431 msgstr "Nama fail log"
16433 #: modules/misc/logger.c:137
16434 msgid "Specify the log filename."
16435 msgstr "Tentukan nama fail log"
16437 #: modules/misc/logger.c:142
16438 msgid "RRD output file"
16439 msgstr "Fail output RRD"
16441 #: modules/misc/logger.c:143
16442 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16443 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
16445 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16446 msgid "AltiVec memcpy"
16447 msgstr "AltiVec memcpy"
16449 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16450 msgid "libc memcpy"
16451 msgstr "libc memcpy"
16453 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16454 msgid "3D Now! memcpy"
16455 msgstr "3D Now! memcpy"
16457 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16459 msgstr "MMX memcpy"
16461 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16462 msgid "MMX EXT memcpy"
16463 msgstr "MMX EXT memcpy"
16465 #: modules/misc/notify/growl.c:57
16469 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16471 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16472 "notifications are sent locally."
16474 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
16475 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
16477 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16479 msgid "Growl password on the Growl server."
16480 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
16482 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16484 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
16485 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
16487 #: modules/misc/notify/growl.c:70
16488 msgid "Growl Notification Plugin"
16489 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
16491 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
16492 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16494 msgstr "(tiada judul)"
16496 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
16497 msgid "(no artist)"
16498 msgstr "(tiada artis)"
16500 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
16502 msgstr "(tiada album)"
16504 #: modules/misc/notify/msn.c:62
16506 msgid "Title format string"
16507 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
16509 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16511 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16512 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16514 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
16515 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
16517 #: modules/misc/notify/msn.c:70
16518 msgid "MSN Now-Playing"
16519 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
16521 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16522 msgid "Timeout (ms)"
16523 msgstr "Masa tamat (ms)"
16525 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16526 msgid "How long the notification will be displayed "
16527 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
16529 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16533 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16534 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16535 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
16537 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16539 msgstr "tiada artis"
16541 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16543 msgstr "tiada album"
16545 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16546 msgid "Flip vertical position"
16547 msgstr "Jentik posisi menegak"
16549 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16550 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16551 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
16553 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16554 msgid "Vertical offset"
16555 msgstr "Offset menegak"
16557 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16559 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16560 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16562 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
16563 "kepada 30 piksel)."
16565 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16566 msgid "Shadow offset"
16567 msgstr "Offset bayang"
16569 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16571 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16572 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
16574 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16575 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16576 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
16578 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16579 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16580 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
16582 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16583 msgid "XOSD interface"
16584 msgstr "Antaramuka XOSD"
16586 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16587 msgid "M3U playlist exporter"
16588 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
16590 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16591 msgid "Old playlist exporter"
16592 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
16594 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16595 msgid "XSPF playlist export"
16596 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
16598 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16599 msgid "HAL devices detection"
16600 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
16602 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16603 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16604 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
16606 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16608 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16609 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16611 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
16612 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
16614 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16615 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16616 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
16618 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16622 #: modules/misc/quartztext.c:78
16624 msgid "Mac Text renderer"
16625 msgstr "Pengemuka teks"
16627 #: modules/misc/quartztext.c:79
16629 msgid "Quartz font renderer"
16630 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
16632 #: modules/misc/rtsp.c:51
16633 msgid "RTSP host address"
16634 msgstr "Alamat hos RTSP"
16636 #: modules/misc/rtsp.c:53
16639 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16640 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16641 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16642 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16644 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
16646 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
16647 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
16648 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
16651 #: modules/misc/rtsp.c:58
16652 msgid "Maximum number of connections"
16653 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
16655 #: modules/misc/rtsp.c:59
16657 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16658 "0 means no limit."
16660 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
16661 "bermakna tiada had."
16663 #: modules/misc/rtsp.c:62
16664 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16665 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
16667 #: modules/misc/rtsp.c:64
16668 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
16671 #: modules/misc/rtsp.c:66
16673 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
16674 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
16675 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
16676 "The default is 5."
16679 #: modules/misc/rtsp.c:72
16683 #: modules/misc/rtsp.c:73
16684 msgid "RTSP VoD server"
16685 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
16687 #: modules/misc/screensaver.c:82
16688 msgid "X Screensaver disabler"
16689 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
16691 #: modules/misc/svg.c:67
16692 msgid "SVG template file"
16693 msgstr "Fail templat SVG"
16695 #: modules/misc/svg.c:68
16697 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16698 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
16700 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16701 msgid "C module that does nothing"
16702 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
16704 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16705 msgid "Miscellaneous stress tests"
16706 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
16708 #: modules/misc/win32text.c:90
16709 msgid "Win32 font renderer"
16710 msgstr "Pengemuka font Win32"
16712 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16713 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16714 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
16716 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16717 msgid "Simple XML Parser"
16718 msgstr "Penghurai XML mudah"
16720 #: modules/mux/asf.c:49
16721 msgid "Title to put in ASF comments."
16722 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
16724 #: modules/mux/asf.c:51
16725 msgid "Author to put in ASF comments."
16726 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
16728 #: modules/mux/asf.c:53
16729 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16730 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
16732 #: modules/mux/asf.c:54
16736 #: modules/mux/asf.c:55
16737 msgid "Comment to put in ASF comments."
16738 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
16740 #: modules/mux/asf.c:57
16741 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16742 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
16744 #: modules/mux/asf.c:58
16745 msgid "Packet Size"
16746 msgstr "Saiz paket"
16748 #: modules/mux/asf.c:59
16749 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16750 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
16752 #: modules/mux/asf.c:62
16756 #: modules/mux/asf.c:540
16757 msgid "Unknown Video"
16758 msgstr "Video tidak diketahui"
16760 #: modules/mux/avi.c:43
16764 #: modules/mux/dummy.c:41
16765 msgid "Dummy/Raw muxer"
16766 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
16768 #: modules/mux/mp4.c:46
16769 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16770 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
16772 #: modules/mux/mp4.c:48
16774 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16775 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16778 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
16779 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
16782 #: modules/mux/mp4.c:58
16783 msgid "MP4/MOV muxer"
16784 msgstr "Muxer MP4/MOV"
16786 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16787 msgid "DTS delay (ms)"
16788 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
16790 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16792 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16793 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16794 "inside the client decoder."
16796 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
16797 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
16798 "dalam dekoder klien."
16800 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16801 msgid "PES maximum size"
16802 msgstr "Saiz maksima PES"
16804 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16805 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16807 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
16809 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16819 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16822 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
16824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16829 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16830 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
16832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16837 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16838 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
16840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16845 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16846 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
16848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16853 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16854 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
16856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16861 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16862 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
16864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16865 msgid "PMT Program numbers"
16866 msgstr "Nombor program PMT"
16868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16870 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16873 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
16874 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
16876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16877 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16878 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
16880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16882 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16885 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
16886 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
16888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16889 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16890 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
16892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16894 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16897 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
16898 "ID ES\" dibolehhkan."
16900 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16901 msgid "Set PID to ID of ES"
16902 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
16904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16906 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16907 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16909 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
16910 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
16912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16913 msgid "Data alignment"
16914 msgstr "Jajaran data"
16916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16918 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16919 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16921 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
16922 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
16924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16925 msgid "Shaping delay (ms)"
16926 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
16928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16930 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16931 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16932 "especially for reference frames."
16934 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
16935 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
16936 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
16938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16939 msgid "Use keyframes"
16940 msgstr "Guna kunci kerangka"
16942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16944 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16945 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16946 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16947 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16948 "the biggest frames in the stream."
16950 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
16951 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
16952 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
16953 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
16954 "bingkai terbesar dalam strim."
16956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16957 msgid "PCR delay (ms)"
16958 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
16960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16962 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16963 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16965 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
16966 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
16968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16969 msgid "Minimum B (deprecated)"
16970 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
16972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16973 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16974 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
16976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16977 msgid "Maximum B (deprecated)"
16978 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
16980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16982 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16983 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16984 "inside the client decoder."
16986 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
16987 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
16988 "dalam dekoder klien."
16990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16991 msgid "Crypt audio"
16992 msgstr "Sulitkan audio"
16994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16995 msgid "Crypt audio using CSA"
16996 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
16998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16999 msgid "Crypt video"
17000 msgstr "Sulitkan video"
17002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
17003 msgid "Crypt video using CSA"
17004 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
17006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
17010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
17012 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
17013 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
17015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
17016 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
17017 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
17019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
17022 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
17023 "header from the value before encrypting."
17025 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
17026 "daripada nilai sebelum disulitkan."
17028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
17029 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
17030 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
17032 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
17033 msgid "Multipart separator string"
17034 msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
17036 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
17038 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
17039 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
17041 "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
17042 "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
17044 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
17045 msgid "Multipart JPEG muxer"
17046 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
17048 #: modules/mux/ogg.c:49
17049 msgid "Ogg/OGM muxer"
17050 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
17052 #: modules/mux/wav.c:42
17056 #: modules/packetizer/copy.c:43
17057 msgid "Copy packetizer"
17058 msgstr "Salin packetizer"
17060 #: modules/packetizer/h264.c:49
17061 msgid "H.264 video packetizer"
17062 msgstr "Packetizer video H.624"
17064 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
17065 msgid "MPEG4 audio packetizer"
17066 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
17068 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
17069 msgid "MPEG4 video packetizer"
17070 msgstr "Packetizer video MPEG4"
17072 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
17073 msgid "Sync on Intra Frame"
17074 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
17076 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
17078 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
17079 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
17081 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
17082 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
17084 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
17085 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
17086 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
17088 #: modules/packetizer/vc1.c:46
17090 msgid "VC-1 packetizer"
17091 msgstr "Salin packetizer"
17093 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
17094 msgid "Bonjour services"
17095 msgstr "Servis Bonjour"
17097 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
17098 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
17102 #: modules/services_discovery/hal.c:172
17103 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
17104 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
17108 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
17109 msgid "Podcast URLs list"
17110 msgstr "Senarai URL Podcast"
17112 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
17113 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17114 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
17116 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17120 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
17121 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
17125 #: modules/services_discovery/sap.c:78
17126 msgid "SAP multicast address"
17127 msgstr "Alamat multicast SAP"
17129 #: modules/services_discovery/sap.c:79
17131 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17132 "However, you can specify a specific address."
17134 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
17135 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
17137 #: modules/services_discovery/sap.c:82
17141 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17143 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
17144 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
17146 #: modules/services_discovery/sap.c:85
17150 #: modules/services_discovery/sap.c:87
17151 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17152 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
17154 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17155 msgid "IPv6 SAP scope"
17156 msgstr "Skop SAP IPv6"
17158 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17159 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17160 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
17162 #: modules/services_discovery/sap.c:91
17163 msgid "SAP timeout (seconds)"
17164 msgstr "Had masa SAP (saat)"
17166 #: modules/services_discovery/sap.c:93
17168 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17169 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
17171 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17172 msgid "Try to parse the announce"
17173 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
17175 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17177 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17178 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17180 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
17181 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
17183 #: modules/services_discovery/sap.c:100
17184 msgid "SAP Strict mode"
17185 msgstr "Mod Tegas SAP"
17187 #: modules/services_discovery/sap.c:102
17189 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17192 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
17195 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17196 msgid "Use SAP cache"
17197 msgstr "Guna cache SAP"
17199 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17201 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17202 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17204 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
17205 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
17208 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17210 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17213 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
17216 #: modules/services_discovery/sap.c:121
17217 msgid "SAP Announcements"
17218 msgstr "Pengumumam SAP"
17220 #: modules/services_discovery/sap.c:148
17222 msgid "SDP Descriptions parser"
17223 msgstr "Takrifan fail"
17225 #: modules/services_discovery/sap.c:315
17226 msgid "SAP sessions"
17229 #: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
17233 #: modules/services_discovery/sap.c:817
17237 #: modules/services_discovery/sap.c:822
17241 #: modules/services_discovery/shout.c:65
17242 msgid "Shoutcast radio listings"
17243 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
17245 #: modules/services_discovery/shout.c:77
17246 msgid "Shoutcast TV listings"
17247 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
17249 #: modules/services_discovery/shout.c:128
17250 msgid "Shoutcast TV"
17251 msgstr "TV Shoutcast"
17253 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17254 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17255 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
17257 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
17258 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17259 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
17261 #: modules/stream_out/autodel.c:43
17266 #: modules/stream_out/autodel.c:44
17268 msgid "Automatically add/delete input streams"
17269 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
17271 #: modules/stream_out/bridge.c:39
17273 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17274 "this stream later."
17276 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
17279 #: modules/stream_out/bridge.c:43
17281 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17282 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17283 "need to raise caching values."
17285 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
17286 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
17287 "tingkatkan nilai caching."
17289 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17293 #: modules/stream_out/bridge.c:48
17295 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17296 "IDs bridge_in will register."
17298 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
17299 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
17301 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17305 #: modules/stream_out/bridge.c:61
17306 msgid "Bridge stream output"
17307 msgstr "Jejambat output srim"
17309 #: modules/stream_out/bridge.c:63
17311 msgstr "Jejambat keluar"
17313 #: modules/stream_out/bridge.c:74
17315 msgstr "Jejambat masuk"
17317 #: modules/stream_out/description.c:49
17318 msgid "Description stream output"
17319 msgstr "Takrifan output strim"
17321 #: modules/stream_out/display.c:39
17322 msgid "Enable/disable audio rendering."
17323 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
17325 #: modules/stream_out/display.c:41
17326 msgid "Enable/disable video rendering."
17327 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
17329 #: modules/stream_out/display.c:43
17330 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17331 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
17333 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17337 #: modules/stream_out/display.c:52
17338 msgid "Display stream output"
17339 msgstr "Papar output strim"
17341 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17342 msgid "Duplicate stream output"
17343 msgstr "Output strim pendua"
17345 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
17346 msgid "Output access method"
17347 msgstr "metod capaian output"
17349 #: modules/stream_out/es.c:40
17350 msgid "This is the default output access method that will be used."
17351 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
17353 #: modules/stream_out/es.c:42
17354 msgid "Audio output access method"
17355 msgstr "Metod capaian output audio "
17357 #: modules/stream_out/es.c:44
17358 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17359 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
17361 #: modules/stream_out/es.c:45
17362 msgid "Video output access method"
17363 msgstr "Metod capaian output video"
17365 #: modules/stream_out/es.c:47
17366 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17367 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
17369 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17370 msgid "Output muxer"
17371 msgstr "Muxer output"
17373 #: modules/stream_out/es.c:51
17374 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17375 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
17377 #: modules/stream_out/es.c:52
17378 msgid "Audio output muxer"
17379 msgstr "Muxer output audio"
17381 #: modules/stream_out/es.c:54
17382 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17383 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
17385 #: modules/stream_out/es.c:55
17386 msgid "Video output muxer"
17387 msgstr "Muxer output video"
17389 #: modules/stream_out/es.c:57
17390 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17391 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
17393 #: modules/stream_out/es.c:59
17395 msgstr "URL output"
17397 #: modules/stream_out/es.c:61
17398 msgid "This is the default output URI."
17399 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
17401 #: modules/stream_out/es.c:62
17402 msgid "Audio output URL"
17403 msgstr "URL output audio"
17405 #: modules/stream_out/es.c:64
17406 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17407 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
17409 #: modules/stream_out/es.c:65
17410 msgid "Video output URL"
17411 msgstr "URL output video"
17413 #: modules/stream_out/es.c:67
17414 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17415 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
17417 #: modules/stream_out/es.c:76
17418 msgid "Elementary stream output"
17419 msgstr "Output strim permulaan"
17421 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17423 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17425 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
17427 #: modules/stream_out/gather.c:40
17428 msgid "Gathering stream output"
17429 msgstr "Output strim perjumpaan"
17431 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17432 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17433 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
17435 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
17436 msgid "Sample aspect ratio"
17437 msgstr "Contoh nisbah aspek"
17439 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
17440 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17441 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
17443 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
17444 msgid "Video filter"
17445 msgstr "Penapis video"
17447 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
17449 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
17450 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
17452 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
17454 msgid "Image chroma"
17455 msgstr "Format imej"
17457 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
17459 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
17460 "Alphamask or Bluescreen video filter."
17463 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
17464 msgid "Mosaic bridge"
17465 msgstr "Jambatan Mozek"
17467 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
17468 msgid "Mosaic bridge stream output"
17469 msgstr "Output strim jejambat mozek"
17471 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17472 msgid "This is the output URL that will be used."
17473 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
17475 #: modules/stream_out/rtp.c:55
17479 #: modules/stream_out/rtp.c:57
17481 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17482 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17483 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17484 "SDP to be announced via SAP."
17486 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
17487 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
17488 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
17489 "diumumkan melalui SAP."
17491 #: modules/stream_out/rtp.c:61
17495 #: modules/stream_out/rtp.c:63
17497 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17498 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17500 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
17501 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
17503 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
17504 msgid "Session name"
17505 msgstr "Nama sessi"
17507 #: modules/stream_out/rtp.c:68
17509 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17511 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
17513 #: modules/stream_out/rtp.c:70
17514 msgid "Session description"
17515 msgstr "Takrifan sessi"
17517 #: modules/stream_out/rtp.c:72
17519 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17520 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17522 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
17523 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
17525 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
17526 msgid "Session URL"
17529 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
17531 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17532 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17533 "(Session Descriptor)."
17535 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
17536 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
17537 "(Penerang Sessi)."
17539 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
17540 msgid "Session email"
17541 msgstr "Email sessi"
17543 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
17545 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17546 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17548 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
17549 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
17551 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17552 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17553 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
17555 #: modules/stream_out/rtp.c:86
17557 msgstr "Port audio"
17559 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17561 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17563 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
17565 #: modules/stream_out/rtp.c:89
17567 msgstr "Port video"
17569 #: modules/stream_out/rtp.c:91
17571 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17573 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
17575 #: modules/stream_out/rtp.c:95
17577 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17578 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17581 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
17582 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
17583 "dalam sistem pengoperasian)."
17585 #: modules/stream_out/rtp.c:99
17589 #: modules/stream_out/rtp.c:101
17590 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17592 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
17594 #: modules/stream_out/rtp.c:110
17595 msgid "RTP stream output"
17596 msgstr "Output strim RTP"
17598 #: modules/stream_out/standard.c:42
17600 msgid "Output method to use for the stream."
17601 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
17603 #: modules/stream_out/standard.c:45
17605 msgid "Muxer to use for the stream."
17606 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
17608 #: modules/stream_out/standard.c:46
17609 msgid "Output destination"
17610 msgstr "Destinasi output"
17612 #: modules/stream_out/standard.c:48
17614 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
17615 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
17617 #: modules/stream_out/standard.c:51
17619 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17620 "you choose to use SAP."
17622 "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan jika "
17623 "anda memilih untuk menggunakan SAP."
17625 #: modules/stream_out/standard.c:54
17626 msgid "Session groupname"
17627 msgstr "Nama kumpulan sessi"
17629 #: modules/stream_out/standard.c:56
17631 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17632 "if you choose to use SAP."
17634 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
17635 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
17637 #: modules/stream_out/standard.c:59
17639 msgid "Session descriptipn"
17640 msgstr "Takrifan sessi"
17642 #: modules/stream_out/standard.c:61
17645 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
17646 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17648 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
17649 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
17651 #: modules/stream_out/standard.c:72
17653 msgid "Session phone number"
17654 msgstr "Nama sessi"
17656 #: modules/stream_out/standard.c:74
17659 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
17660 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
17662 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
17663 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
17665 #: modules/stream_out/standard.c:78
17666 msgid "SAP announcing"
17667 msgstr "Mengumumkan SAP"
17669 #: modules/stream_out/standard.c:79
17670 msgid "Announce this session with SAP."
17671 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
17673 #: modules/stream_out/standard.c:87
17677 #: modules/stream_out/standard.c:88
17678 msgid "Standard stream output"
17679 msgstr "Output strim piawai"
17681 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17685 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17686 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17687 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
17689 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17693 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17694 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17695 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
17697 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17698 msgid "Aspect ratio"
17699 msgstr "Nisbah aspek"
17701 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17702 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17703 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
17705 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17706 msgid "Command UDP port"
17707 msgstr "Arahan port UDP"
17709 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17710 msgid "UDP port to listen to for commands."
17711 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
17713 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17717 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17718 msgid "Initial command to execute."
17719 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
17721 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17725 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17726 msgid "Number of P frames between two I frames."
17727 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
17729 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17730 msgid "Quantizer scale"
17731 msgstr "Skala Quantizer"
17733 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17734 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17735 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
17737 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17739 msgstr "Bisukan audio"
17741 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17742 msgid "Mute audio when command is not 0."
17743 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
17745 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17746 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17747 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
17749 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17750 msgid "Video encoder"
17751 msgstr "Pengenkod video"
17753 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17755 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17758 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
17759 "berkaitan dengannya)."
17761 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17762 msgid "Destination video codec"
17763 msgstr "Destinasi kodek video"
17765 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17766 msgid "This is the video codec that will be used."
17767 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
17769 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17770 msgid "Video bitrate"
17771 msgstr "Kadar bit video"
17773 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17774 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17775 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
17777 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17778 msgid "Video scaling"
17779 msgstr "Penskalaan video"
17781 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17782 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17783 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
17785 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17786 msgid "Video frame-rate"
17787 msgstr "Kadar-kerangka video"
17789 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17790 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17791 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
17793 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17794 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17795 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
17797 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17798 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17799 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
17801 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17802 msgid "Maximum video width"
17803 msgstr "Lebar video maksima."
17805 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17806 msgid "Maximum output video width."
17807 msgstr "Lebar output video maksima."
17809 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17810 msgid "Maximum video height"
17811 msgstr "Tinggi video maksima"
17813 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17814 msgid "Maximum output video height."
17815 msgstr "Tinggi output video maksima."
17817 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17819 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17820 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17822 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
17823 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
17825 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17826 msgid "Video crop (top)"
17827 msgstr "Pangkas video (atas)"
17829 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17830 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17831 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
17833 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17834 msgid "Video crop (left)"
17835 msgstr "Pangkas video (kiri)"
17837 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17838 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17839 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
17841 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17842 msgid "Video crop (bottom)"
17843 msgstr "Pangkas video (bawah)"
17845 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17846 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17847 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
17849 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17850 msgid "Video crop (right)"
17851 msgstr "Pangkas video (kanan)"
17853 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17854 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17855 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
17857 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17858 msgid "Video padding (top)"
17859 msgstr "Melapik video (atas)"
17861 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17862 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17863 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
17865 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17866 msgid "Video padding (left)"
17867 msgstr "Melapik video (kiri)"
17869 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17870 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17871 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
17873 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17874 msgid "Video padding (bottom)"
17875 msgstr "Melapik video (bawah)"
17877 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17878 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17879 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
17881 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17882 msgid "Video padding (right)"
17883 msgstr "Melapik video (kanan)"
17885 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17886 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17887 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
17889 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17890 msgid "Video canvas width"
17891 msgstr "Lebar kanvas video"
17893 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17894 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17895 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
17897 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17898 msgid "Video canvas height"
17899 msgstr "Tinggi kanvas video"
17901 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17902 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17903 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
17905 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17906 msgid "Video canvas aspect ratio"
17907 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
17909 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17911 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17914 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
17915 "video mengikut kesesuaian."
17917 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17918 msgid "Audio encoder"
17919 msgstr "Pengenkod audio"
17921 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17923 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17926 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
17927 "berkaitan dengannya)."
17929 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17930 msgid "Destination audio codec"
17931 msgstr "Destinasi kodek audio"
17933 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17934 msgid "This is the audio codec that will be used."
17935 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
17937 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17938 msgid "Audio bitrate"
17939 msgstr "Kadar bit audio"
17941 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17942 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17943 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
17945 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17946 msgid "Audio sample rate"
17947 msgstr "Kadar persampelan audio"
17949 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17951 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17952 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17954 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17955 msgid "Audio channels"
17956 msgstr "Saluran audio"
17958 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17959 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17960 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
17962 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17963 msgid "Audio filter"
17964 msgstr "Penapis audio"
17966 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17968 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17969 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17971 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
17972 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
17974 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17975 msgid "Subtitles encoder"
17976 msgstr "Pengenkod sarikata"
17978 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17980 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17983 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
17984 "berkaitan dengannya)."
17986 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17987 msgid "Destination subtitles codec"
17988 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
17990 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17991 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17992 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
17994 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17996 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17997 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17998 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17999 "of subpicture modules"
18001 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
18002 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
18003 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
18006 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
18010 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18012 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18013 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
18015 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18016 msgid "Number of threads"
18017 msgstr "Bilangan bebenang"
18019 #: modules/stream_out/transcode.c:169
18020 msgid "Number of threads used for the transcoding."
18021 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
18023 #: modules/stream_out/transcode.c:170
18024 msgid "High priority"
18025 msgstr "Keutamaan tinggi"
18027 #: modules/stream_out/transcode.c:172
18029 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
18030 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
18032 #: modules/stream_out/transcode.c:175
18033 msgid "Synchronise on audio track"
18034 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
18036 #: modules/stream_out/transcode.c:177
18038 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
18039 "on the audio track."
18041 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
18044 #: modules/stream_out/transcode.c:181
18046 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
18049 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
18052 #: modules/stream_out/transcode.c:196
18053 msgid "Transcode stream output"
18054 msgstr "Output strim transkod"
18056 #: modules/stream_out/transcode.c:275
18057 msgid "Overlays/Subtitles"
18058 msgstr "Lappisan/Sarikata"
18060 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
18061 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
18062 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
18064 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
18065 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18066 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
18068 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
18069 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
18070 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
18072 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
18073 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
18074 msgid "Conversions from "
18075 msgstr "Penukaran daripada"
18077 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
18078 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
18079 msgid "MMX conversions from "
18080 msgstr "Penukaran MMX daripada"
18082 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
18083 msgid "AltiVec conversions from "
18084 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
18086 #: modules/video_filter/adjust.c:60
18087 msgid "Brightness threshold"
18088 msgstr "Ambang kecerahan"
18090 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18092 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18093 "threshold value will be the brighness defined below."
18095 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
18096 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
18098 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18099 msgid "Image contrast (0-2)"
18100 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
18102 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18103 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18104 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
18106 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18107 msgid "Image hue (0-360)"
18108 msgstr "Image hue (0-360)"
18110 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18111 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18112 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
18114 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18115 msgid "Image saturation (0-3)"
18116 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
18118 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18119 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18120 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
18122 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18123 msgid "Image brightness (0-2)"
18124 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
18126 #: modules/video_filter/adjust.c:71
18127 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18128 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
18130 #: modules/video_filter/adjust.c:72
18131 msgid "Image gamma (0-10)"
18132 msgstr "Imej gamma (0-10)"
18134 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18135 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18136 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
18138 #: modules/video_filter/adjust.c:76
18139 msgid "Image properties filter"
18140 msgstr "Penapis hakmilik imej"
18142 #: modules/video_filter/adjust.c:77
18143 msgid "Image adjust"
18146 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
18147 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
18150 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
18152 msgid "Transparency mask"
18155 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
18156 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
18159 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
18161 msgid "Alpha mask video filter"
18162 msgstr "Cantas penapis video"
18164 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
18168 #: modules/video_filter/blend.c:95
18169 msgid "Video pictures blending"
18170 msgstr "Mengadun gambar video"
18172 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
18175 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18176 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
18177 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
18180 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
18181 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
18182 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
18183 "(biru adalah lalai)."
18185 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
18186 msgid "Bluescreen U value"
18187 msgstr "Nilai skrin biru U"
18189 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
18191 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18192 "Defaults to 120 for blue."
18194 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
18195 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
18197 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
18198 msgid "Bluescreen V value"
18199 msgstr "Nilai skrin biru V"
18201 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
18203 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18204 "Defaults to 90 for blue."
18206 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
18207 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
18209 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
18210 msgid "Bluescreen U tolerance"
18211 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
18213 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
18215 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18216 "value between 10 and 20 seems sensible."
18218 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
18219 "10 dan 20 kelihatan wajar."
18221 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
18222 msgid "Bluescreen V tolerance"
18223 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
18225 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
18227 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18228 "value between 10 and 20 seems sensible."
18230 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
18231 "10 dan 20 kelihatan wajar."
18233 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
18235 msgid "Bluescreen video filter"
18236 msgstr "Cantas penapis video"
18238 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
18240 msgstr "Skrin biru"
18242 #: modules/video_filter/clone.c:55
18243 msgid "Number of clones"
18244 msgstr "Bilangan klon"
18246 #: modules/video_filter/clone.c:56
18247 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18248 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
18250 #: modules/video_filter/clone.c:59
18251 msgid "Video output modules"
18252 msgstr "Modul output video "
18254 #: modules/video_filter/clone.c:60
18256 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18257 "separated list of modules."
18259 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
18260 "senarai modul dipisah koma."
18262 #: modules/video_filter/clone.c:66
18263 msgid "Clone video filter"
18264 msgstr "Penapis video Klon"
18266 #: modules/video_filter/clone.c:68
18270 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
18273 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
18274 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
18275 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
18276 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
18278 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
18279 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
18280 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
18281 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
18283 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
18285 msgid "Color threshold filter"
18286 msgstr "Penapis video Klon"
18288 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
18290 msgid "Color threshold"
18293 #: modules/video_filter/crop.c:70
18294 msgid "Crop geometry (pixels)"
18295 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
18297 #: modules/video_filter/crop.c:71
18299 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18300 "<left offset> + <top offset>."
18302 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
18303 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
18305 #: modules/video_filter/crop.c:73
18306 msgid "Automatic cropping"
18307 msgstr "Automatik mencantas"
18309 #: modules/video_filter/crop.c:74
18311 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
18312 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
18314 #: modules/video_filter/crop.c:77
18315 msgid "Ratio max (x 1000)"
18318 #: modules/video_filter/crop.c:78
18320 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
18321 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
18325 #: modules/video_filter/crop.c:80
18327 msgid "Manual ratio"
18330 #: modules/video_filter/crop.c:81
18331 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
18334 #: modules/video_filter/crop.c:83
18336 msgid "Number of images for change"
18337 msgstr "Bilangan saluran"
18339 #: modules/video_filter/crop.c:84
18341 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
18342 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
18346 #: modules/video_filter/crop.c:86
18348 msgid "Number of lines for change"
18349 msgstr "Bilangan saluran"
18351 #: modules/video_filter/crop.c:87
18353 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
18354 "that ratio changed and trigger recrop."
18357 #: modules/video_filter/crop.c:89
18359 msgid "Number of non black pixels "
18360 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
18362 #: modules/video_filter/crop.c:90
18364 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
18367 #: modules/video_filter/crop.c:93
18368 msgid "Skip percentage (%)"
18371 #: modules/video_filter/crop.c:94
18373 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
18374 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
18377 #: modules/video_filter/crop.c:96
18379 msgid "Luminance threshold "
18380 msgstr "Ambang kecerahan"
18382 #: modules/video_filter/crop.c:97
18383 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
18386 #: modules/video_filter/crop.c:101
18387 msgid "Crop video filter"
18388 msgstr "Cantas penapis video"
18390 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
18391 msgid "Cropping failed"
18392 msgstr "Pencantasan gagal"
18394 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
18395 msgid "VLC could not open the video output module."
18396 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
18398 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18399 msgid "Deinterlace mode"
18400 msgstr "Mod merungkai"
18402 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18403 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18404 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
18406 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18407 msgid "Streaming deinterlace mode"
18408 msgstr "Mod merungkai strim"
18410 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18411 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18412 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
18414 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18415 msgid "Deinterlacing video filter"
18416 msgstr "Penapis video merungkai"
18418 #: modules/video_filter/erase.c:51
18423 #: modules/video_filter/erase.c:52
18424 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
18427 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
18428 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18429 msgid "X coordinate"
18430 msgstr "Koordinat X"
18432 #: modules/video_filter/erase.c:55
18434 msgid "X coordinate of the mask."
18435 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
18437 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
18438 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
18439 msgid "Y coordinate"
18440 msgstr "Koordinat Y"
18442 #: modules/video_filter/erase.c:57
18444 msgid "Y coordinate of the mask."
18445 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
18447 #: modules/video_filter/erase.c:62
18449 msgid "Erase video filter"
18450 msgstr "Penapis video wave"
18452 #: modules/video_filter/erase.c:63
18457 #: modules/video_filter/extract.c:58
18458 msgid "RGB component to extract"
18461 #: modules/video_filter/extract.c:59
18462 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18465 #: modules/video_filter/extract.c:69
18467 msgid "Extract RGB component video filter"
18468 msgstr "Penapis kecuraman video"
18470 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18471 msgid "video-filter-event"
18472 msgstr "acara-penapis-video"
18474 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
18475 msgid "Gaussian's std deviation"
18478 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
18480 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
18481 "to 3*sigma away in any direction."
18484 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
18486 msgid "Gaussian blur video filter"
18487 msgstr "Penapis kecuraman video"
18489 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
18491 msgid "Gaussian Blur"
18494 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18495 msgid "Distort mode"
18498 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18499 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18500 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
18502 #: modules/video_filter/gradient.c:62
18503 msgid "Gradient image type"
18504 msgstr "Jenis imej cerun"
18506 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18508 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18511 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
18512 "mengekalkan warnanya."
18514 #: modules/video_filter/gradient.c:66
18515 msgid "Apply cartoon effect"
18516 msgstr "Terap kesan kartun"
18518 #: modules/video_filter/gradient.c:67
18519 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18520 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
18522 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18526 #: modules/video_filter/gradient.c:71
18530 #: modules/video_filter/gradient.c:76
18531 msgid "Gradient video filter"
18532 msgstr "Penapis kecuraman video"
18534 #: modules/video_filter/invert.c:47
18535 msgid "Invert video filter"
18536 msgstr "Penapis video terbalik"
18538 #: modules/video_filter/invert.c:48
18539 msgid "Color inversion"
18540 msgstr "Pembalikan wana"
18542 #: modules/video_filter/logo.c:68
18543 msgid "Logo filenames"
18544 msgstr "Nama fail logo"
18546 #: modules/video_filter/logo.c:69
18548 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18549 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18550 "simply enter its filename."
18552 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
18553 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
18554 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
18556 #: modules/video_filter/logo.c:72
18557 msgid "Logo animation # of loops"
18558 msgstr "# gelung logo animasi"
18560 #: modules/video_filter/logo.c:73
18561 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18562 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
18564 #: modules/video_filter/logo.c:75
18565 msgid "Logo individual image time in ms"
18566 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
18568 #: modules/video_filter/logo.c:76
18569 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18570 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
18572 #: modules/video_filter/logo.c:79
18573 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18574 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
18576 #: modules/video_filter/logo.c:82
18577 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18578 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
18580 #: modules/video_filter/logo.c:84
18581 msgid "Transparency of the logo"
18582 msgstr "Ketelusan logo"
18584 #: modules/video_filter/logo.c:85
18586 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18589 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
18591 #: modules/video_filter/logo.c:87
18592 msgid "Logo position"
18593 msgstr "Posisi logo"
18595 #: modules/video_filter/logo.c:89
18597 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18598 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18600 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
18601 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
18603 #: modules/video_filter/logo.c:101
18604 msgid "Logo video filter"
18605 msgstr "Penapis video logo"
18607 #: modules/video_filter/logo.c:103
18608 msgid "Logo overlay"
18609 msgstr "Lapisan logo"
18611 #: modules/video_filter/logo.c:124
18612 msgid "Logo sub filter"
18613 msgstr "Penapis sub logo"
18615 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18616 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18617 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
18619 #: modules/video_filter/marq.c:82
18621 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18622 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18623 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18624 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18625 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18626 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18627 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18628 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18629 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18631 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
18632 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
18633 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
18634 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
18635 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
18636 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
18637 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
18638 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
18639 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
18641 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
18645 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
18646 msgid "X offset, from the left screen edge."
18647 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
18649 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
18653 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
18654 msgid "Y offset, down from the top."
18655 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
18657 #: modules/video_filter/marq.c:101
18659 msgstr "Masa tamat"
18661 #: modules/video_filter/marq.c:102
18663 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18664 "(remains forever)."
18666 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
18667 "(kekal selamanya)."
18669 #: modules/video_filter/marq.c:106
18671 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18674 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
18677 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
18678 msgid "Font size, pixels"
18679 msgstr "Saiz font, piksel"
18681 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
18682 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18683 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
18685 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
18687 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18688 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18689 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18690 "(red + green), #FFFFFF = white"
18692 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
18693 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
18694 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
18695 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
18697 #: modules/video_filter/marq.c:118
18698 msgid "Marquee position"
18699 msgstr "Posisi ukiran"
18701 #: modules/video_filter/marq.c:120
18703 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18704 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18707 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
18708 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
18710 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
18714 #: modules/video_filter/marq.c:163
18715 msgid "Marquee display"
18716 msgstr "Papar ukiran"
18718 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
18719 msgid "Transparency"
18722 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
18724 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18725 "opaque (default)."
18726 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
18728 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18729 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18730 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
18732 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
18733 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18734 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
18736 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18737 msgid "Top left corner X coordinate"
18738 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
18740 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18741 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18742 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
18744 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
18745 msgid "Top left corner Y coordinate"
18746 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
18748 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18749 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18750 msgstr "Kordinat Y"
18752 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18753 msgid "Border width"
18754 msgstr "Lebar sempadan"
18756 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18757 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18758 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
18760 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18761 msgid "Border height"
18762 msgstr "Tinggi sempadan"
18764 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
18765 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18766 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
18768 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
18769 msgid "Mosaic alignment"
18770 msgstr "Jajaran mozek"
18772 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
18774 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18775 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18778 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
18779 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
18781 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18782 msgid "Positioning method"
18783 msgstr "Metod posisi"
18785 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
18787 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18788 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18789 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18791 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
18792 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
18793 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
18795 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
18796 #: modules/video_filter/wall.c:57
18797 msgid "Number of rows"
18798 msgstr "Bilangan baris"
18800 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
18803 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18806 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
18807 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
18809 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
18810 #: modules/video_filter/wall.c:53
18811 msgid "Number of columns"
18812 msgstr "Bilangan lajur"
18814 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18816 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18817 "set to \"fixed\"."
18819 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
18820 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
18822 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18823 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18824 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
18826 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
18827 msgid "Keep original size"
18828 msgstr "Biarkan saiz asal"
18830 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
18831 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18832 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
18834 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18835 msgid "Elements order"
18836 msgstr "Susunan elemen"
18838 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
18840 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18841 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18844 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
18845 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
18847 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
18848 msgid "Offsets in order"
18849 msgstr "Offset dalam urutan"
18851 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
18853 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18854 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18855 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18857 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
18858 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
18859 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
18861 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
18863 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18864 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18867 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
18868 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
18870 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18874 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
18878 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
18879 msgid "Mosaic video sub filter"
18880 msgstr "Penapis sub video mozek"
18882 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
18886 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
18887 msgid "Blur factor (1-127)"
18888 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
18890 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
18891 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18892 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
18894 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
18895 msgid "Motion blur"
18896 msgstr "Kabur gerakan"
18898 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
18899 msgid "Motion blur filter"
18900 msgstr "Penapis kabus gerakan"
18902 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
18903 msgid "Motion detect video filter"
18904 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
18906 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
18908 msgid "Motion Detect"
18909 msgstr "Kesan gerak"
18911 #: modules/video_filter/noise.c:49
18913 msgid "Noise video filter"
18914 msgstr "Penapis video Klon"
18916 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18917 msgid "OpenCV face detection example filter"
18918 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
18920 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18921 msgid "OpenCV example"
18922 msgstr "Contoh OpenCV"
18924 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18925 msgid "Haar cascade filename"
18926 msgstr "Nama fail lata Haar"
18928 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18929 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18930 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
18932 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18933 msgid "Use input chroma unaltered"
18934 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
18936 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18937 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18938 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
18940 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18944 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18945 msgid "Don't display any video"
18946 msgstr "Jangan papar sebarang video"
18948 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18949 msgid "Display the input video"
18950 msgstr "Papar input video"
18952 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18953 msgid "Display the processed video"
18954 msgstr "Papar video diproses"
18956 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18957 msgid "Show only errors"
18958 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
18960 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18961 msgid "Show errors and warnings"
18962 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
18964 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18965 msgid "Show everything including debug messages"
18966 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
18968 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18969 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18970 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
18972 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18976 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18977 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18978 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
18980 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18982 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18985 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
18988 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18989 msgid "OpenCV filter chroma"
18990 msgstr "kroma penapis OpenCV"
18992 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18994 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18996 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
18999 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19000 msgid "Wrapper filter output"
19001 msgstr "output penapis pembunkus"
19003 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19004 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19005 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
19007 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19008 msgid "Wrapper filter verbosity"
19009 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
19011 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19012 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19013 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
19015 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19016 msgid "OpenCV internal filter name"
19017 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
19019 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19020 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19021 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
19023 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19024 msgid "Configuration file"
19025 msgstr "Fail kongfigurasi"
19027 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
19029 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
19030 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
19032 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
19033 msgid "Path to OSD menu images"
19034 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
19036 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
19038 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
19039 "configuration file."
19041 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
19044 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
19045 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
19046 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
19048 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
19049 msgid "Menu position"
19050 msgstr "Posisi menu"
19052 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
19054 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
19055 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
19058 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
19059 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
19061 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
19062 msgid "Menu timeout"
19063 msgstr "Masa tamat menu"
19065 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
19067 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
19068 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
19071 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
19072 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
19075 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
19076 msgid "Menu update interval"
19077 msgstr "Jeda kemaskini menu"
19079 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
19081 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
19082 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
19083 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
19084 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
19086 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
19087 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
19088 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
19089 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
19091 #: modules/video_filter/osdmenu.c:115
19092 msgid "On Screen Display menu"
19093 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
19095 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
19097 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
19098 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
19100 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
19101 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
19102 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
19104 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
19105 msgid "Active windows"
19106 msgstr "Tetingkap aktif"
19108 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
19109 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
19110 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
19112 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
19113 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
19114 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
19116 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
19118 msgstr "Panoramiks"
19120 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
19121 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
19122 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
19124 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
19126 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
19127 "misalignment due to autoratio control)"
19129 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
19130 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
19132 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
19133 msgid "length of the overlapping area (in %)"
19134 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
19136 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
19137 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
19138 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
19140 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
19141 msgid "height of the overlapping area (in %)"
19142 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
19144 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
19145 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
19146 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
19148 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
19149 msgid "Attenuation"
19152 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
19154 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
19155 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
19157 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
19158 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
19160 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
19161 msgid "Attenuation, begin (in %)"
19162 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
19164 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
19165 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
19166 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
19168 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
19169 msgid "Attenuation, middle (in %)"
19170 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
19172 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
19173 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
19174 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
19176 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
19177 msgid "Attenuation, end (in %)"
19178 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
19180 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
19181 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
19182 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
19184 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
19185 msgid "middle position (in %)"
19186 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
19188 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
19190 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
19193 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
19194 "lewat) zon dikisar"
19196 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
19197 msgid "Gamma (Red) correction"
19198 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
19200 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
19202 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
19203 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
19205 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
19206 msgid "Gamma (Green) correction"
19207 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
19209 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
19211 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
19212 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
19214 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
19215 msgid "Gamma (Blue) correction"
19216 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
19218 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
19220 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
19221 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
19223 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
19224 msgid "Black Crush for Red"
19225 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
19227 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19228 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
19229 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
19231 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19232 msgid "Black Crush for Green"
19233 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
19235 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19236 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19237 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
19239 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
19240 msgid "Black Crush for Blue"
19241 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
19243 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19244 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19245 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
19247 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19248 msgid "White Crush for Red"
19249 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
19251 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19252 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19253 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
19255 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19256 msgid "White Crush for Green"
19257 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
19259 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19260 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19261 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
19263 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
19264 msgid "White Crush for Blue"
19265 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
19267 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19268 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19269 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
19271 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19272 msgid "Black Level for Red"
19273 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
19275 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19276 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19277 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
19279 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19280 msgid "Black Level for Green"
19281 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
19283 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19284 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19285 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
19287 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
19288 msgid "Black Level for Blue"
19289 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
19291 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19292 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19293 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
19295 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19296 msgid "White Level for Red"
19297 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
19299 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19300 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19301 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
19303 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19304 msgid "White Level for Green"
19305 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
19307 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19308 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19309 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
19311 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
19312 msgid "White Level for Blue"
19313 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
19315 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
19316 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19317 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
19319 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
19320 msgid "Xinerama option"
19321 msgstr "Pilihan Xinerama"
19323 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
19324 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19325 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
19327 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
19328 msgid "Psychedelic video filter"
19329 msgstr "Penapis video Psychedelic"
19331 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
19333 msgid "Number of puzzle rows"
19334 msgstr "Bilangan baris"
19336 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
19338 msgid "Number of puzzle columns"
19339 msgstr "Bilangan lajur"
19341 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
19342 msgid "Make one tile a black slot"
19345 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
19347 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
19350 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
19352 msgid "Puzzle interactive game video filter"
19353 msgstr "Penapis video merungkai"
19355 #: modules/video_filter/ripple.c:49
19356 msgid "Ripple video filter"
19357 msgstr "Penapis video ripple"
19359 #: modules/video_filter/rotate.c:49
19360 msgid "Angle in degrees"
19363 #: modules/video_filter/rotate.c:50
19364 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
19367 #: modules/video_filter/rotate.c:58
19369 msgid "Rotate video filter"
19370 msgstr "Penapis video wave"
19372 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19377 #: modules/video_filter/rss.c:122
19381 #: modules/video_filter/rss.c:123
19382 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19383 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
19385 #: modules/video_filter/rss.c:124
19386 msgid "Speed of feeds"
19387 msgstr "Laju suapan"
19389 #: modules/video_filter/rss.c:125
19391 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
19392 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
19394 #: modules/video_filter/rss.c:126
19396 msgstr "Panjang maksima"
19398 #: modules/video_filter/rss.c:127
19399 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19400 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
19402 #: modules/video_filter/rss.c:129
19403 msgid "Refresh time"
19404 msgstr "Segarkan mas"
19406 #: modules/video_filter/rss.c:130
19408 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19409 "feeds are never updated."
19411 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
19412 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
19414 #: modules/video_filter/rss.c:132
19415 msgid "Feed images"
19418 #: modules/video_filter/rss.c:133
19419 msgid "Display feed images if available."
19420 msgstr "Papar suap imej jika ada."
19422 #: modules/video_filter/rss.c:140
19424 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19427 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
19430 #: modules/video_filter/rss.c:153
19431 msgid "Text position"
19432 msgstr "Posisi Teks"
19434 #: modules/video_filter/rss.c:155
19436 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19437 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19440 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
19441 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
19443 #: modules/video_filter/rss.c:159
19445 msgid "Title display mode"
19446 msgstr "Paparan X11"
19448 #: modules/video_filter/rss.c:160
19450 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
19451 "images are enabled, 1 otherwise."
19454 #: modules/video_filter/rss.c:175
19458 #: modules/video_filter/rss.c:175
19460 msgid "Always visible"
19461 msgstr "Sentiasa baiki"
19463 #: modules/video_filter/rss.c:175
19464 msgid "Scroll with feed"
19467 #: modules/video_filter/rss.c:215
19468 msgid "RSS and Atom feed display"
19469 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
19471 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19472 msgid "RV32 conversion filter"
19473 msgstr "Penapis penukaran RV32"
19475 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
19476 msgid "Sharpen strength (0-2)"
19479 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
19481 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
19482 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
19484 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
19485 msgid "Augment contrast between contours."
19488 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
19490 msgid "Sharpen video filter"
19491 msgstr "Cantas penapis video"
19493 #: modules/video_filter/transform.c:57
19494 msgid "Transform type"
19495 msgstr "jenis pengubahan"
19497 #: modules/video_filter/transform.c:58
19498 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19499 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
19501 #: modules/video_filter/transform.c:61
19502 msgid "Rotate by 90 degrees"
19503 msgstr "Putar 90 darjah"
19505 #: modules/video_filter/transform.c:62
19506 msgid "Rotate by 180 degrees"
19507 msgstr "Putar 180 darjah"
19509 #: modules/video_filter/transform.c:62
19510 msgid "Rotate by 270 degrees"
19511 msgstr "Putar 270 darjah"
19513 #: modules/video_filter/transform.c:63
19514 msgid "Flip horizontally"
19515 msgstr "Jentik mendatar"
19517 #: modules/video_filter/transform.c:63
19518 msgid "Flip vertically"
19519 msgstr "Jentik menegak"
19521 #: modules/video_filter/transform.c:68
19522 msgid "Video transformation filter"
19523 msgstr "Penapis pengubahan video"
19525 #: modules/video_filter/wall.c:54
19526 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19527 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
19529 #: modules/video_filter/wall.c:58
19530 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19531 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
19533 #: modules/video_filter/wall.c:62
19534 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19535 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
19537 #: modules/video_filter/wall.c:65
19538 msgid "Element aspect ratio"
19539 msgstr "Nisbah aspek elemen"
19541 #: modules/video_filter/wall.c:66
19542 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19543 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
19545 #: modules/video_filter/wall.c:72
19546 msgid "Wall video filter"
19547 msgstr "Penapis video dinding"
19549 #: modules/video_filter/wall.c:73
19551 msgstr "Imej dinding"
19553 #: modules/video_filter/wave.c:50
19554 msgid "Wave video filter"
19555 msgstr "Penapis video wave"
19557 #: modules/video_output/aa.c:55
19559 msgstr "Seni ASCII"
19561 #: modules/video_output/aa.c:58
19562 msgid "ASCII-art video output"
19563 msgstr "Output video seni-ASCII"
19565 #: modules/video_output/caca.c:81
19566 msgid "Color ASCII art video output"
19567 msgstr "Output video seni ASCII warna"
19569 #: modules/video_output/directfb.c:69
19570 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19571 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
19573 #: modules/video_output/fb.c:67
19574 msgid "Framebuffer device"
19575 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
19577 #: modules/video_output/fb.c:69
19578 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19580 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
19583 #: modules/video_output/fb.c:77
19584 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19585 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
19587 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19588 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19589 msgid "X11 display"
19590 msgstr "Paparan X11"
19592 #: modules/video_output/ggi.c:58
19594 "X11 hardware display to use.\n"
19595 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19597 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
19598 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
19600 #: modules/video_output/glide.c:64
19601 msgid "3dfx Glide video output"
19602 msgstr "Output video Glide 3Dfx"
19604 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19605 msgid "HD1000 video output"
19606 msgstr "Output video HD1000"
19608 #: modules/video_output/image.c:49
19609 msgid "Image format"
19610 msgstr "Format imej"
19612 #: modules/video_output/image.c:50
19613 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19614 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
19616 #: modules/video_output/image.c:52
19617 msgid "Image width"
19618 msgstr "Lebar imej"
19620 #: modules/video_output/image.c:53
19622 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19625 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
19628 #: modules/video_output/image.c:57
19629 msgid "Image height"
19630 msgstr "Tinggi imej"
19632 #: modules/video_output/image.c:58
19634 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19635 "video characteristics."
19637 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
19640 #: modules/video_output/image.c:62
19641 msgid "Recording ratio"
19642 msgstr "Nisbah merekod"
19644 #: modules/video_output/image.c:63
19646 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19648 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
19650 #: modules/video_output/image.c:66
19651 msgid "Filename prefix"
19652 msgstr "Nama fail awalan"
19654 #: modules/video_output/image.c:67
19656 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19657 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19659 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
19660 "\"awalanNOMBOR.format\"."
19662 #: modules/video_output/image.c:71
19663 msgid "Always write to the same file"
19664 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
19666 #: modules/video_output/image.c:72
19668 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19669 "this case, the number is not appended to the filename."
19671 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
19672 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
19674 #: modules/video_output/image.c:83
19675 msgid "Image video output"
19676 msgstr "Output video imej"
19678 #: modules/video_output/mga.c:59
19679 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19680 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
19682 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
19683 msgid "DirectX 3D video output"
19684 msgstr "Output video 3D DirectX"
19686 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
19687 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19688 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
19690 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
19692 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19693 "doesn't have any effect when using overlays."
19695 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
19696 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
19698 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
19699 msgid "Use video buffers in system memory"
19700 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
19702 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
19704 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19705 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19706 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19707 "doesn't have any effect when using overlays."
19709 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
19710 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
19711 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
19712 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
19714 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
19715 msgid "Use triple buffering for overlays"
19716 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
19718 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
19720 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19721 "better video quality (no flickering)."
19723 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
19724 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
19726 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
19727 msgid "Name of desired display device"
19728 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
19730 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
19732 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19733 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19734 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19736 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
19737 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
19738 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19740 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
19741 msgid "Enable wallpaper mode "
19742 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
19744 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
19746 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19747 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19748 "desktop must not already have a wallpaper."
19750 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
19751 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
19752 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
19754 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
19755 msgid "DirectX video output"
19756 msgstr "Output video DirectX"
19758 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
19760 msgstr "Kertas Dinding"
19762 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
19763 msgid "OpenGL video output"
19764 msgstr "Output video OpenGL"
19766 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
19767 msgid "Windows GAPI video output"
19768 msgstr "Output video GAPI Windows"
19770 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
19771 msgid "Windows GDI video output"
19772 msgstr "Output video GDI Windows"
19774 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19778 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19779 msgid "Transparent Cube"
19780 msgstr "Transparent Cube"
19782 #: modules/video_output/opengl.c:123
19786 #: modules/video_output/opengl.c:123
19790 #: modules/video_output/opengl.c:123
19794 #: modules/video_output/opengl.c:123
19798 #: modules/video_output/opengl.c:123
19802 #: modules/video_output/opengl.c:123
19806 #: modules/video_output/opengl.c:123
19810 #: modules/video_output/opengl.c:123
19814 #: modules/video_output/opengl.c:123
19818 #: modules/video_output/opengl.c:151
19819 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19820 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
19822 #: modules/video_output/opengl.c:152
19823 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19824 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
19826 #: modules/video_output/opengl.c:153
19827 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19828 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
19830 #: modules/video_output/opengl.c:154
19831 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19832 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
19834 #: modules/video_output/opengl.c:155
19835 msgid "Point of view x-coordinate"
19836 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
19838 #: modules/video_output/opengl.c:156
19839 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19840 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
19842 #: modules/video_output/opengl.c:158
19843 msgid "Point of view y-coordinate"
19844 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
19846 #: modules/video_output/opengl.c:159
19847 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19848 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
19850 #: modules/video_output/opengl.c:161
19851 msgid "Point of view z-coordinate"
19852 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
19854 #: modules/video_output/opengl.c:162
19855 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19856 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
19858 #: modules/video_output/opengl.c:165
19859 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19860 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
19862 #: modules/video_output/opengl.c:166
19863 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19864 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
19866 #: modules/video_output/opengl.c:168
19870 #: modules/video_output/opengl.c:170
19871 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19872 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
19874 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19875 msgid "QT Embedded display"
19876 msgstr "Paparan QT terbenam"
19878 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19880 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19881 "the DISPLAY environment variable."
19883 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
19884 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
19886 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19887 msgid "QT Embedded video output"
19888 msgstr "output video QT terbenam"
19890 #: modules/video_output/sdl.c:101
19892 msgid "SDL chroma format"
19893 msgstr "Format kroma XVimage"
19895 #: modules/video_output/sdl.c:103
19898 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
19899 "improve performances by using the most efficient one."
19901 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
19902 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
19905 #: modules/video_output/sdl.c:113
19906 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19907 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
19909 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19910 msgid "Snapshot width"
19911 msgstr "Lebar cekupan"
19913 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19914 msgid "Width of the snapshot image."
19915 msgstr "Lebar imej cekupan."
19917 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19918 msgid "Snapshot height"
19919 msgstr "Tinggi cekupan"
19921 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19922 msgid "Height of the snapshot image."
19923 msgstr "Tinggi imej cekupan"
19925 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19929 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19931 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19932 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
19934 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19935 msgid "Cache size (number of images)"
19936 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
19938 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19939 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19940 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
19942 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19943 msgid "Snapshot module"
19944 msgstr "Modul cekupan"
19946 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19947 msgid "SVGAlib video output"
19948 msgstr "output video SVGAlib"
19950 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19951 msgid "XVideo adaptor number"
19952 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
19954 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19956 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19957 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19959 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
19960 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
19962 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19963 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19964 msgid "Alternate fullscreen method"
19965 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
19967 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19968 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19970 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19972 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19973 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19974 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19975 "show on top of the video."
19977 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
19978 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
19979 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
19980 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
19981 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
19984 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19985 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19987 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19988 "DISPLAY environment variable."
19990 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
19991 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
19993 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19994 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19995 msgid "Screen for fullscreen mode."
19996 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
19998 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19999 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
20001 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
20002 "1 for the second."
20004 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
20005 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
20007 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
20008 msgid "OpenGL(GLX) provider"
20009 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
20011 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
20012 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
20013 msgid "Use shared memory"
20014 msgstr "Guna memori kongsi"
20016 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
20017 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
20018 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
20019 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
20021 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
20022 msgid "X11 video output"
20023 msgstr "Output video X11"
20025 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
20027 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
20028 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20030 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
20031 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
20033 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
20034 msgid "XVimage chroma format"
20035 msgstr "Format kroma XVimage"
20037 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
20039 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
20040 "to improve performances by using the most efficient one."
20042 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
20043 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
20046 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
20047 msgid "XVideo extension video output"
20048 msgstr "Output video sambungan XVideo"
20050 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
20052 msgid "XVMC adaptor number"
20053 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
20055 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
20058 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
20059 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
20061 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
20062 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
20064 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
20066 msgid "X11 display name"
20067 msgstr "Paparan X11"
20069 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
20072 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
20073 "the value of the DISPLAY environment variable."
20075 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
20076 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
20078 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
20080 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
20081 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
20083 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
20086 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
20087 "0 for first screen, 1 for the second."
20089 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
20090 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
20092 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
20094 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20095 msgstr "Kitar lalu mod urai."
20097 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
20098 msgid "You can choose the crop style to apply."
20101 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
20103 msgid "XVMC extension video output"
20104 msgstr "Output video sambungan XVideo"
20106 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
20107 msgid "GaLaktos visualization plugin"
20108 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
20110 #: modules/visualization/goom.c:58
20111 msgid "Goom display width"
20112 msgstr "Lebar paparan Goom"
20114 #: modules/visualization/goom.c:59
20115 msgid "Goom display height"
20116 msgstr "Tinggi paparan Goom"
20118 #: modules/visualization/goom.c:60
20120 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
20121 "will be prettier but more CPU intensive)."
20123 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
20124 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
20126 #: modules/visualization/goom.c:63
20127 msgid "Goom animation speed"
20128 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
20130 #: modules/visualization/goom.c:64
20132 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
20134 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
20137 #: modules/visualization/goom.c:70
20141 #: modules/visualization/goom.c:71
20142 msgid "Goom effect"
20143 msgstr "Kesan Goom"
20145 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
20146 msgid "Effects list"
20147 msgstr "Senarai kesan"
20149 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
20151 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
20152 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
20154 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
20155 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
20157 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
20158 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
20159 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
20161 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
20162 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
20163 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
20165 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
20166 msgid "Number of bands"
20167 msgstr "Bilangan jalur"
20169 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
20170 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
20172 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
20174 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
20175 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
20176 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
20178 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
20179 msgid "Band separator"
20180 msgstr "Pemisah jalur"
20182 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
20183 msgid "Number of blank pixels between bands."
20184 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
20186 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
20187 msgid "Amplification"
20190 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
20191 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
20192 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
20194 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
20195 msgid "Enable peaks"
20196 msgstr "Bolehkan puncak"
20198 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
20199 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
20200 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
20202 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
20203 msgid "Enable original graphic spectrum"
20204 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
20206 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
20207 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
20208 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
20210 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
20211 msgid "Enable bands"
20212 msgstr "Bolehkan jalur"
20214 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
20215 msgid "Draw bands in the spectrometer."
20216 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
20218 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
20219 msgid "Enable base"
20220 msgstr "Bolehkan asas"
20222 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
20223 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
20224 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
20226 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
20227 msgid "Base pixel radius"
20228 msgstr "Lingkungan piksel asas"
20230 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
20231 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
20232 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
20234 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
20235 msgid "Spectral sections"
20236 msgstr "Seksyen spektral"
20238 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
20239 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
20240 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
20242 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
20243 msgid "Peak height"
20244 msgstr "Tinggi puncak"
20246 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
20247 msgid "Total pixel height of the peak items."
20248 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
20250 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
20251 msgid "Peak extra width"
20252 msgstr "Lebar puncak ekstra"
20254 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
20255 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
20256 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
20258 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
20259 msgid "V-plane color"
20260 msgstr "Warna satah-V"
20262 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
20263 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
20264 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
20266 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
20267 msgid "Number of stars"
20268 msgstr "Bilangan bintang"
20270 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
20271 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20272 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
20274 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
20278 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
20279 msgid "Visualizer filter"
20280 msgstr "Penapis penvisual"
20282 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
20283 msgid "Spectrum analyser"
20284 msgstr "Penganalisa spektrum"
20287 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
20288 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
20290 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
20291 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
20293 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
20294 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
20296 #~ msgid "Sound Files"
20297 #~ msgstr "Fail Bunyi"
20299 #~ msgid "Growl server"
20300 #~ msgstr "Pelayan Growl"
20302 #~ msgid "Growl password"
20303 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
20305 #~ msgid "Growl UDP port"
20306 #~ msgstr "Port UDp Growl"
20309 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
20310 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
20311 #~ "relative font size. "
20313 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
20314 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
20315 #~ "saiz font relatif."
20317 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
20318 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
20320 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
20321 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
20323 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
20324 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
20326 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
20327 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
20330 #~ msgid "Halve sample rate"
20331 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
20334 #~ msgid "Video monitoring filter"
20335 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
20338 #~ msgid "Video Monitor"
20339 #~ msgstr "Penapis video"
20342 #~ msgid "Statistics input file"
20343 #~ msgstr "Statistik"
20346 #~ msgid "Statistics output file"
20347 #~ msgstr "Fail output RRD"
20352 #~ msgid "Send bitrate"
20353 #~ msgstr "Hantar kadar bit"
20355 #~ msgid "General interface setttings"
20356 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
20358 #~ msgid "Video snapshot directory"
20359 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
20362 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
20364 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
20368 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
20369 #~ "empty if you don't have one."
20371 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
20372 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
20375 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
20376 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
20378 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
20379 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
20382 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
20383 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
20384 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
20385 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
20386 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
20388 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
20389 #~ "frames, but do not start a new GOP."
20391 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
20392 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
20393 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
20394 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
20395 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
20396 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
20397 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
20398 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
20400 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
20401 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
20404 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
20405 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
20406 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
20407 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
20408 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
20409 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
20410 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
20412 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
20413 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
20414 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
20415 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
20416 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
20417 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
20418 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
20421 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
20422 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
20425 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
20426 #~ "possibly before an I-frame. "
20428 #~ "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali "
20429 #~ "kemungkinan sebelum bingkai-I. "
20431 #~ msgid "B-frames usage"
20432 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
20435 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
20436 #~ "negative values cause less B-frames. "
20438 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
20439 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
20442 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
20443 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
20445 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
20446 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
20450 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
20451 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
20452 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
20454 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
20455 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
20456 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
20457 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
20460 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
20461 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
20462 #~ "0 means lossless"
20464 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
20465 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
20466 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
20468 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
20469 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
20471 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
20472 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
20474 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
20475 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
20477 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
20478 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
20480 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
20481 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
20483 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
20484 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
20486 #~ msgid "QP factor between I and P."
20487 #~ msgstr "Faktor QP antara I dan P."
20489 #~ msgid "QP factor between P and B."
20490 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
20492 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
20493 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
20495 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
20496 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
20499 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
20500 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
20501 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
20503 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
20504 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
20505 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
20506 #~ "Dari 0 hingga 64."
20509 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
20510 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
20511 #~ "quality). From 1 to 6."
20513 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
20514 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
20515 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
20517 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
20518 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
20520 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
20521 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
20523 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
20524 #~ msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
20526 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
20527 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
20529 #~ msgid "PSNR calculation"
20530 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
20533 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
20534 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
20535 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
20537 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
20538 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
20539 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
20541 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
20542 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
20544 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
20545 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
20547 #~ msgid "Timestamp"
20548 #~ msgstr "Timestamp"
20551 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
20552 #~ "automatically by the skins module."
20554 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
20555 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
20558 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
20561 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
20562 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
20565 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
20568 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
20571 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
20572 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
20573 #~ "will need to raise caching values."
20575 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
20576 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
20577 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
20579 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
20580 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
20583 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
20586 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
20588 #~ msgid "Text rendering"
20589 #~ msgstr "Text rendering"
20591 #~ msgid "Select effect"
20592 #~ msgstr "Select effect"
20594 #~ msgid "Save As..."
20595 #~ msgstr "Save As..."
20597 #~ msgid "File read"
20598 #~ msgstr "File read"
20600 #~ msgid "Select angle"
20601 #~ msgstr "Select angle"
20603 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20604 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
20607 #~ msgid "Teletext page"
20608 #~ msgstr "Select angle"
20610 #~ msgid "Video filters settings"
20611 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
20613 #~ msgid "CDDB Artist"
20614 #~ msgstr "CDDB Artist"
20616 #~ msgid "CDDB Category"
20617 #~ msgstr "CDDB Category"
20619 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20620 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
20622 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20623 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
20625 #~ msgid "CDDB Genre"
20626 #~ msgstr "CDDB Genre"
20628 #~ msgid "CDDB Year"
20629 #~ msgstr "CDDB Year"
20631 #~ msgid "CDDB Title"
20632 #~ msgstr "CDDB Title"
20634 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20635 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
20637 #~ msgid "CD-Text Composer"
20638 #~ msgstr "CD-Text Composer"
20640 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20641 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
20643 #~ msgid "CD-Text Genre"
20644 #~ msgstr "CD-Text Genre"
20646 #~ msgid "CD-Text Message"
20647 #~ msgstr "CD-Text Message"
20649 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20650 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
20652 #~ msgid "CD-Text Performer"
20653 #~ msgstr "CD-Text Performer"
20655 #~ msgid "CD-Text Title"
20656 #~ msgstr "CD-Text Title"
20658 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20659 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
20661 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20662 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
20664 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20665 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
20667 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20668 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
20670 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20671 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
20677 #~ msgstr "Logmasuk"
20682 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20683 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
20685 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
20686 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
20688 #~ msgid "By category"
20689 #~ msgstr "Dengan kategori"
20691 #~ msgid "Manually added"
20692 #~ msgstr "Manual ditambah"
20694 #~ msgid "All items, unsorted"
20695 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
20698 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
20699 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
20700 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
20701 #~ "settings will not be changed."
20703 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
20704 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
20705 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
20706 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
20709 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
20710 #~ "timeshifted streams."
20712 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
20715 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
20716 #~ msgstr "Nama diberi untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
20719 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
20720 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
20721 #~ "the icecast server."
20723 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
20724 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
20727 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20728 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
20730 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20731 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
20733 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20734 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
20736 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20737 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
20739 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20740 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
20742 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20743 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
20745 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20746 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
20748 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20749 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
20751 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20752 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
20754 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20755 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
20757 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20758 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
20760 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20761 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
20763 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20764 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
20766 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20767 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
20769 #~ msgid "Corba control"
20770 #~ msgstr "Kawalan Corba"
20772 #~ msgid "Reactivity"
20773 #~ msgstr "Reaktiviti"
20776 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
20777 #~ "appears to be a sensible value."
20779 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
20780 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
20782 #~ msgid "corba control module"
20783 #~ msgstr "modul kawalan corba"
20785 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20786 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
20788 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20789 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
20791 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20792 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
20794 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20795 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
20797 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20798 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
20800 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20801 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
20803 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20804 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
20806 #~ msgid "Fixing AVI Index"
20807 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
20809 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
20810 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
20812 #~ msgid "Playlist metademux"
20813 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
20815 #~ msgid "Segment filename"
20816 #~ msgstr "Namafail segmen"
20818 #~ msgid "Muxing application"
20819 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
20821 #~ msgid "Writing application"
20822 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
20824 #~ msgid "Listeners"
20825 #~ msgstr "Pendengar"
20827 #~ msgid "Native playlist import"
20828 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
20830 #~ msgid "Podcast Link"
20831 #~ msgstr "Pautan Podcast"
20833 #~ msgid "Podcast Copyright"
20834 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
20836 #~ msgid "Podcast Category"
20837 #~ msgstr "Kategori Podcast"
20839 #~ msgid "Podcast Keywords"
20840 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
20842 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20843 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
20845 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20846 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
20848 #~ msgid "Podcast Author"
20849 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
20851 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20852 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
20854 #~ msgid "Podcast Duration"
20855 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
20857 #~ msgid "Podcast Type"
20858 #~ msgstr "Jenis Podcast"
20860 #~ msgid "Mime type"
20861 #~ msgstr "Jenis mime"
20864 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
20865 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
20866 #~ "subsections of Video/Filters\n"
20867 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
20868 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
20870 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
20872 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
20874 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
20875 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
20878 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20881 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
20883 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20884 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
20886 #~ msgid "Open Messages Window"
20887 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
20892 #~ msgid "Do not display further errors"
20893 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
20895 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
20896 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
20899 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20900 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20902 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
20903 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
20906 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20907 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
20909 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20910 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
20912 #~ msgid "M3U file"
20913 #~ msgstr "Fail M3U"
20915 #~ msgid "Sorted by Artist"
20916 #~ msgstr "Sorted by Artist"
20918 #~ msgid "Sorted by Album"
20919 #~ msgstr "Isih dengan Album"
20921 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20922 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
20924 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20925 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
20927 #~ msgid "Playlist stress tests"
20928 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
20930 #~ msgid "DAAP shares"
20931 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
20933 #~ msgid "DAAP access"
20934 #~ msgstr "Capaian DAAP"
20936 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20937 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
20939 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20941 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
20943 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20944 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
20947 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
20948 #~ "\" and \"psychedelic\"."
20950 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
20951 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
20953 #~ msgid "Distort video filter"
20954 #~ msgstr "Penapis video herot"
20956 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
20957 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
20959 #~ msgid "Marquee text to display."
20960 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
20963 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20964 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
20967 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
20968 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
20970 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
20971 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
20973 #~ msgid "History parameter"
20974 #~ msgstr "Parameter sejarah"
20976 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20977 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
20979 #~ msgid "Motion detect"
20980 #~ msgstr "Kesan gerak"
20982 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20983 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
20986 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20987 #~ "minute, %S = second)."
20989 #~ "Rentetan format masa (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
20990 #~ "minit, %S = saat)."
20992 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20993 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
20995 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20996 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
20999 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
21000 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
21001 #~ "e.g. 6 = top-right)."
21003 #~ "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
21004 #~ "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-"
21007 #~ msgid "Time overlay"
21008 #~ msgstr "lapisan masa"
21010 #~ msgid "Time display sub filter"
21011 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
21013 #~ msgid "Standard Play"
21014 #~ msgstr "Tayang Piawai"
21016 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
21017 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
21019 #~ msgid "Never download"
21020 #~ msgstr "Jangan muat turun"
21022 #~ msgid "Download when asked"
21023 #~ msgstr "Muat turun apabila ditanya"
21025 #~ msgid "Download when track starts playing"
21026 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
21028 #~ msgid "Download everything ASAP"
21029 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
21031 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
21032 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
21034 #~ msgid "Stream information"
21035 #~ msgstr "Maklumat Strim"
21038 #~ msgstr "Lungsur"
21040 #~ msgid "Justification"
21041 #~ msgstr "Pembuktian"
21043 #~ msgid "last.fm username not set"
21044 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
21047 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
21048 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
21050 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
21051 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
21059 #~ msgid "Vertical border width"
21060 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
21063 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
21066 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
21068 #~ msgid "Horizontal border width"
21069 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
21075 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
21076 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
21078 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
21079 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
21082 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
21083 #~ "from being calculated (for speed)."
21085 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
21086 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
21091 #~ msgid "Center-Center"
21092 #~ msgstr "Center-Center"
21094 #~ msgid "Left-Center"
21095 #~ msgstr "Left-Center"
21097 #~ msgid "Right-Center"
21098 #~ msgstr "Right-Center"
21100 #~ msgid "Center-Top"
21101 #~ msgstr "Center-Top"
21103 #~ msgid "Left-Top"
21104 #~ msgstr "Left-Top"
21106 #~ msgid "Right-Top"
21107 #~ msgstr "Right-Top"
21109 #~ msgid "Center-Bottom"
21110 #~ msgstr "Center-Bottom"
21112 #~ msgid "Left-Bottom"
21113 #~ msgstr "Left-Bottom"
21115 #~ msgid "Right-Bottom"
21116 #~ msgstr "Right-Bottom"
21121 #~ msgid "Number of streams"
21122 #~ msgstr "Bilangan strim"
21124 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
21125 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
21128 #~ msgstr " kepada "
21130 #~ msgid "Adjust Image"
21131 #~ msgstr "Adjust Image"
21133 #~ msgid "Check for updates..."
21134 #~ msgstr "Check for updates..."
21142 #~ msgid "More info"
21143 #~ msgstr "More info"
21145 #~ msgid "Control interface settings"
21146 #~ msgstr "Control interface settings"
21149 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
21150 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
21152 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
21153 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
21156 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
21157 #~ "here (x coordinate)."
21159 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
21160 #~ "here (x coordinate)."
21162 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
21163 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
21165 #~ msgid "Program to select"
21166 #~ msgstr "Program to select"
21168 #~ msgid "Programs to select"
21169 #~ msgstr "Programs to select"
21171 #~ msgid "Interfaces"
21172 #~ msgstr "Interfaces"
21177 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
21178 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
21180 #~ msgid "Default to 4212"
21181 #~ msgstr "Default to 4212"
21183 #~ msgid "Go To Position"
21184 #~ msgstr "Go To Position"
21186 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
21187 #~ msgstr "VIDEO_TS folder"
21189 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
21190 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
21192 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
21193 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
21195 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
21196 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
21198 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
21199 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
21201 #~ msgid "VLC media player - Updates"
21202 #~ msgstr "VLC media player - Updates"
21204 #~ msgid "Check for updates now !"
21205 #~ msgstr "Check for updates now !"
21207 #~ msgid "Font filename"
21208 #~ msgstr "Font filename"
21210 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
21211 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
21213 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
21214 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
21216 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
21217 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
21219 #~ msgid "Height in pixels"
21220 #~ msgstr "Height in pixels"
21222 #~ msgid "Width in pixels"
21223 #~ msgstr "Width in pixels"
21225 #~ msgid "Ascii Art"
21226 #~ msgstr "Ascii Art"
21228 #~ msgid "Small playlist"
21229 #~ msgstr "Small playlist"
21231 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21232 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
21234 #~ msgid "raw DV demuxer"
21235 #~ msgstr "raw DV demuxer"
21237 #~ msgid "Enable CABAC"
21238 #~ msgstr "Enable CABAC"
21240 #~ msgid "Enable loop filter"
21241 #~ msgstr "Enable loop filter"
21243 #~ msgid "Analyse mode"
21244 #~ msgstr "Analyse mode"
21246 #~ msgid "Properties"
21247 #~ msgstr "Properties"
21253 #~ msgstr "type : "
21258 #~ msgid "file size : "
21259 #~ msgstr "file size : "
21261 #~ msgid "file md5 hash : "
21262 #~ msgstr "file md5 hash : "
21264 #~ msgid "Choose a mirror"
21265 #~ msgstr "Choose a mirror"
21267 #~ msgid "Downloading..."
21268 #~ msgstr "Downloading..."
21274 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21275 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21276 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21278 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21279 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21281 #~ "For more information, have a look at the web site."
21283 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
21284 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
21285 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
21287 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
21288 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
21289 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
21291 #~ "For more information, have a look at the web site."
21293 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21294 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
21296 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21297 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
21299 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21300 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
21302 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
21303 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
21305 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
21306 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
21308 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
21309 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
21311 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
21312 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
21314 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
21315 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
21317 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
21318 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
21320 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
21321 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
21323 #~ msgid "Open MRL"
21324 #~ msgstr "Open MRL"
21326 #~ msgid "Channel mixer"
21327 #~ msgstr "Channel mixer"
21329 #~ msgid "Choose program (SID)"
21330 #~ msgstr "Choose program (SID)"
21332 #~ msgid "Choose programs"
21333 #~ msgstr "Choose programs"
21335 #~ msgid "Choose audio track"
21336 #~ msgstr "Choose audio track"
21338 #~ msgid "Choose subtitles track"
21339 #~ msgstr "Choose subtitles track"
21344 #~ msgid "Segment "
21345 #~ msgstr "Segment "
21350 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
21351 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
21353 #~ msgid "Current version"
21354 #~ msgstr "Current version"
21356 #~ msgid "Released on"
21357 #~ msgstr "Released on"
21359 #~ msgid "Your version"
21360 #~ msgstr "Your version"
21368 #~ msgid "Streamming"
21369 #~ msgstr "Streamming"
21374 #~ msgid "Windows GAPI"
21375 #~ msgstr "Windows GAPI"
21377 #~ msgid "Windows GDI"
21378 #~ msgstr "Windows GDI"
21380 #~ msgid "Access modules settings"
21381 #~ msgstr "Access modules settings"
21383 #~ msgid "Audio output modules settings"
21384 #~ msgstr "Audio output modules settings"
21386 #~ msgid "Decoder modules settings"
21387 #~ msgstr "Decoder modules settings"
21389 #~ msgid "Demuxers settings"
21390 #~ msgstr "Demuxers settings"
21392 #~ msgid "Stream output access modules settings"
21393 #~ msgstr "Stream output access modules settings"
21395 #~ msgid "Text renderer settings"
21396 #~ msgstr "Text renderer settings"
21398 #~ msgid "Video track"
21399 #~ msgstr "Video track"
21401 #~ msgid "Next Chapter"
21402 #~ msgstr "Next Chapter"
21404 #~ msgid "Previous Chapter"
21405 #~ msgstr "Previous Chapter"
21408 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21411 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21414 #~ msgid "[module] [description]\n"
21415 #~ msgstr "[module] [description]\n"
21417 #~ msgid "Choose channel"
21418 #~ msgstr "Choose channel"
21420 #~ msgid "Choose a stream output"
21421 #~ msgstr "Choose a stream output"
21423 #~ msgid "Loop playlist on end"
21424 #~ msgstr "Loop playlist on end"
21429 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21430 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
21432 #~ msgid "File stream ouput"
21433 #~ msgstr "File stream ouput"
21435 #~ msgid "UDP stream ouput"
21436 #~ msgstr "UDP stream ouput"
21438 #~ msgid "udp stream output"
21439 #~ msgstr "udp stream output"
21441 #~ msgid "Truncated stream"
21442 #~ msgstr "Truncated stream"
21445 #~ msgstr "Stream "
21447 #~ msgid "Codec name"
21448 #~ msgstr "Codec name"
21453 #~ msgid "Number of Streams"
21454 #~ msgstr "Number of Streams"
21459 #~ msgid "Audio Bitrate"
21460 #~ msgstr "Audio Bitrate"
21462 #~ msgid "playlist metademux"
21463 #~ msgstr "playlist metademux"
21465 #~ msgid "Segment Filename"
21466 #~ msgstr "Segment Filename"
21468 #~ msgid "Muxing Application"
21469 #~ msgstr "Muxing Application"
21471 #~ msgid "Writing Application"
21472 #~ msgstr "Writing Application"
21474 #~ msgid "Codec Setting"
21475 #~ msgstr "Codec Setting"
21477 #~ msgid "Codec Info"
21478 #~ msgstr "Codec Info"
21480 #~ msgid "Codec Download"
21481 #~ msgstr "Codec Download"
21483 #~ msgid "Display Resolution"
21484 #~ msgstr "Display Resolution"
21486 #~ msgid "Instrumental Pop"
21487 #~ msgstr "Instrumental Pop"
21489 #~ msgid "Instrumental Rock"
21490 #~ msgstr "Instrumental Rock"
21492 #~ msgid "Pop/Funk"
21493 #~ msgstr "Pop/Funk"
21495 #~ msgid "Psychadelic"
21496 #~ msgstr "Psychadelic"
21498 #~ msgid "Acid Punk"
21499 #~ msgstr "Acid Punk"
21501 #~ msgid "Acid Jazz"
21502 #~ msgstr "Acid Jazz"
21504 #~ msgid "Rock & Roll"
21505 #~ msgstr "Rock & Roll"
21507 #~ msgid "Hard Rock"
21508 #~ msgstr "Hard Rock"
21510 #~ msgid "Prev Chapter"
21511 #~ msgstr "Prev Chapter"
21513 #~ msgid "Play List"
21514 #~ msgstr "Play List"
21516 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
21517 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
21519 #~ msgid "<unknown>"
21520 #~ msgstr "<unknown>"
21525 #~ msgid "GNOME interface"
21526 #~ msgstr "GNOME interface"
21528 #~ msgid "_Open File..."
21529 #~ msgstr "_Open File..."
21531 #~ msgid "Open a file"
21532 #~ msgstr "Open a file"
21534 #~ msgid "Open _Disc..."
21535 #~ msgstr "Open _Disc..."
21537 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21538 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
21540 #~ msgid "_Network Stream..."
21541 #~ msgstr "_Network Stream..."
21543 #~ msgid "Select a network stream"
21544 #~ msgstr "Select a network stream"
21546 #~ msgid "_Eject Disc"
21547 #~ msgstr "_Eject Disc"
21549 #~ msgid "Eject disc"
21550 #~ msgstr "Eject disc"
21555 #~ msgid "_Chapter"
21556 #~ msgstr "_Chapter"
21558 #~ msgid "_Language"
21559 #~ msgstr "_Language"
21561 #~ msgid "_Subtitles"
21562 #~ msgstr "_Subtitles"
21564 #~ msgid "_Fullscreen"
21565 #~ msgstr "_Fullscreen"
21576 #~ msgid "Stop Stream"
21577 #~ msgstr "Stop Stream"
21579 #~ msgid "Play Stream"
21580 #~ msgstr "Play Stream"
21582 #~ msgid "Pause Stream"
21583 #~ msgstr "Pause Stream"
21585 #~ msgid "Play Slower"
21586 #~ msgstr "Play Slower"
21591 #~ msgid "Play Faster"
21592 #~ msgstr "Play Faster"
21597 #~ msgid "Previous file"
21598 #~ msgstr "Previous file"
21600 #~ msgid "Next File"
21601 #~ msgstr "Next File"
21606 #~ msgid "Chapter:"
21607 #~ msgstr "Chapter:"
21609 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21610 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
21612 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21613 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21627 #~ msgid "Gtk+ interface"
21628 #~ msgstr "Gtk+ interface"
21639 #~ msgid "Exit the program"
21640 #~ msgstr "Exit the program"
21645 #~ msgid "_Settings"
21646 #~ msgstr "_Settings"
21651 #~ msgid "_About..."
21652 #~ msgstr "_About..."
21654 #~ msgid "About this application"
21655 #~ msgstr "About this application"
21660 #~ msgid "Select a subtitles file"
21661 #~ msgstr "Select a subtitles file"
21663 #~ msgid "Select File"
21664 #~ msgstr "Select File"
21670 #~ msgstr "_Invert"
21673 #~ msgstr "_Select"
21675 #~ msgid "Title %d (%d)"
21676 #~ msgstr "Title %d (%d)"
21678 #~ msgid "Chapter %d"
21679 #~ msgstr "Chapter %d"
21681 #~ msgid "Selected:"
21682 #~ msgstr "Selected:"
21684 #~ msgid "Gtk2 interface"
21685 #~ msgstr "Gtk2 interface"
21691 #~ msgstr "window1"
21699 #~ msgid "Languages"
21700 #~ msgstr "Languages"
21702 #~ msgid "KDE interface"
21703 #~ msgstr "KDE interface"
21705 #~ msgid "Fit To Screen"
21706 #~ msgstr "Fit To Screen"
21708 #~ msgid "Repeat Playlist"
21709 #~ msgstr "Repeat Playlist"
21711 #~ msgid "Controls"
21712 #~ msgstr "Controls"
21721 #~ msgstr "MPEG PS"
21729 #~ msgid "Quicktime"
21730 #~ msgstr "Quicktime"
21732 #~ msgid "ncurses interface"
21733 #~ msgstr "ncurses interface"
21735 #~ msgid "Pause stream"
21736 #~ msgstr "Pause stream"
21738 #~ msgid "Play stream"
21739 #~ msgstr "Play stream"
21748 #~ msgstr "0:00:00"
21751 #~ msgstr "file://"
21757 #~ msgstr "http://"
21759 #~ msgid "udp://@:1234"
21760 #~ msgstr "udp://@:1234"
21762 #~ msgid "udp6://@:1234"
21763 #~ msgstr "udp6://@:1234"
21769 #~ msgstr "rtp6://"
21772 #~ msgstr "Stream:"
21777 #~ msgid "/dev/dsp"
21778 #~ msgstr "/dev/dsp"
21780 #~ msgid "/dev/video"
21781 #~ msgstr "/dev/video"
21783 #~ msgid "Device :"
21784 #~ msgstr "Device :"
21787 #~ msgstr "Codec :"
21792 #~ msgid "http://www.videolan.org"
21793 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
21795 #~ msgid "FileInfo"
21796 #~ msgstr "FileInfo"
21798 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21799 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
21801 #~ msgid "Open a network stream"
21802 #~ msgstr "Open a network stream"
21804 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
21805 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
21807 #~ msgid "Exit this program"
21808 #~ msgstr "Exit this program"
21810 #~ msgid "Show the program logs"
21811 #~ msgstr "Show the program logs"
21813 #~ msgid "About this program"
21814 #~ msgstr "About this program"
21816 #~ msgid "Simple &Open ..."
21817 #~ msgstr "Simple &Open ..."
21819 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21820 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
21822 #~ msgid "&Eject Disc"
21823 #~ msgstr "&Eject Disc"
21828 #~ msgid "&File info..."
21829 #~ msgstr "&File info..."
21831 #~ msgid "&About..."
21832 #~ msgstr "&About..."
21835 #~ " (wxWindows interface)\n"
21838 #~ " (wxWindows interface)\n"
21842 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
21845 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
21848 #~ msgid "Playlist Item options"
21849 #~ msgstr "Playlist Item options"
21851 #~ msgid "Group Info"
21852 #~ msgstr "Group Info"
21854 #~ msgid "Audio menu"
21855 #~ msgstr "Audio menu"
21857 #~ msgid "Capture input stream"
21858 #~ msgstr "Capture input stream"
21860 #~ msgid "Video For Linux"
21861 #~ msgstr "Video For Linux"
21863 #~ msgid "CD Audio"
21864 #~ msgstr "CD Audio"
21870 #~ msgstr "TV Card"
21875 #~ msgid "&Simple Add..."
21876 #~ msgstr "&Simple Add..."
21878 #~ msgid "&Disable"
21879 #~ msgstr "&Disable"
21881 #~ msgid "&Select All"
21882 #~ msgstr "&Select All"
21884 #~ msgid "Item Infos"
21885 #~ msgstr "Item Infos"
21888 #~ msgstr "no info"
21890 #~ msgid "General Settings"
21891 #~ msgstr "General Settings"
21893 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
21894 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
21896 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21897 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
21899 #~ msgid "Audio Options"
21900 #~ msgstr "Audio Options"
21902 #~ msgid "Bitrate Options"
21903 #~ msgstr "Bitrate Options"
21905 #~ msgid "Filename of Font"
21906 #~ msgstr "Filename of Font"
21911 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
21912 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
21914 #~ msgid "log filename"
21915 #~ msgstr "log filename"
21917 #~ msgid "file logging interface"
21918 #~ msgstr "file logging interface"
21920 #~ msgid "SAP interface"
21921 #~ msgstr "SAP interface"
21923 #~ msgid "Dummy stream"
21924 #~ msgstr "Dummy stream"
21926 #~ msgid "Standard stream"
21927 #~ msgstr "Standard stream"
21929 #~ msgid "Transcode stream"
21930 #~ msgstr "Transcode stream"
21935 #~ msgid "List of vout modules"
21936 #~ msgstr "List of vout modules"
21941 #~ msgid "logo video filter"
21942 #~ msgstr "logo video filter"
21947 #~ msgid "XOSD module"
21948 #~ msgstr "XOSD module"
21950 #~ msgid "xosd interface"
21951 #~ msgstr "xosd interface"
21953 #~ msgid "Close Menu"
21954 #~ msgstr "Close Menu"
21956 #~ msgid "Advanced open options"
21957 #~ msgstr "Advanced open options"
21959 #~ msgid "SAP interface module"
21960 #~ msgstr "SAP interface module"
21962 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21963 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
21965 #~ msgid "osd text filter"
21966 #~ msgstr "osd text filter"
21969 #~ msgstr "&Title:"
21971 #~ msgid "&Chapter:"
21972 #~ msgstr "&Chapter:"
21974 #~ msgid "Open &file..."
21975 #~ msgstr "Open &file..."
21977 #~ msgid "Open &disc..."
21978 #~ msgstr "Open &disc..."
21980 #~ msgid "&Network stream..."
21981 #~ msgstr "&Network stream..."
21983 #~ msgid "&Hide interface"
21984 #~ msgstr "&Hide interface"
21986 #~ msgid "&Add interface"
21987 #~ msgstr "&Add interface"
21989 #~ msgid "Spawn a new interface"
21990 #~ msgstr "Spawn a new interface"
21992 #~ msgid "&Controls"
21993 #~ msgstr "&Controls"
21995 #~ msgid "C&hannels"
21996 #~ msgstr "C&hannels"
21999 #~ msgstr "Sc&reen"
22004 #~ msgid "&Chapter"
22005 #~ msgstr "&Chapter"
22007 #~ msgid "&Language"
22008 #~ msgstr "&Language"
22010 #~ msgid "&Subtitles"
22011 #~ msgstr "&Subtitles"
22013 #~ msgid "New stream"
22014 #~ msgstr "New stream"
22016 #~ msgid "Network Stream..."
22017 #~ msgstr "Network Stream..."
22019 #~ msgid "Next file"
22020 #~ msgstr "Next file"
22022 #~ msgid "&Add subtitles..."
22023 #~ msgstr "&Add subtitles..."
22028 #~ msgid "&Fullscreen"
22029 #~ msgstr "&Fullscreen"
22031 #~ msgid "Select next title"
22032 #~ msgstr "Select next title"
22037 #~ msgid "Open network"
22038 #~ msgstr "Open network"
22040 #~ msgid "&Disc..."
22041 #~ msgstr "&Disc..."
22043 #~ msgid "&Network..."
22044 #~ msgstr "&Network..."
22046 #~ msgid "Delete &all"
22047 #~ msgstr "Delete &all"
22049 #~ msgid "Play the selected stream"
22050 #~ msgstr "Play the selected stream"
22052 #~ msgid "Native Windows interface"
22053 #~ msgstr "Native Windows interface"
22055 #~ msgid "Language 0x%x"
22056 #~ msgstr "Language 0x%x"
22058 #~ msgid "Screen %d"
22059 #~ msgstr "Screen %d"
22061 #~ msgid "Open skin"
22062 #~ msgstr "Open skin"
22064 #~ msgid "Skin files"
22065 #~ msgstr "Skin files"
22067 #~ msgid "All files"
22068 #~ msgstr "All files"
22070 #~ msgid "Add file"
22071 #~ msgstr "Add file"
22073 #~ msgid "Stream Output MRL"
22074 #~ msgstr "Stream Output MRL"
22079 #~ msgid "Open a File"
22080 #~ msgstr "Open a File"
22082 #~ msgid "Open file..."
22083 #~ msgstr "Open file..."
22085 #~ msgid "Open disc..."
22086 #~ msgstr "Open disc..."
22088 #~ msgid "Network stream..."
22089 #~ msgstr "Network stream..."
22092 #~ msgid "Disc Type"
22093 #~ msgstr "Jenis cakera"
22097 #~ msgstr "Jejambat"
22100 #~ msgid "Alignment"
22101 #~ msgstr "Jajaran data"
22104 #~ msgid "Extra Audio File"
22105 #~ msgstr "Penapis audio"
22108 #~ msgid "Media File"
22109 #~ msgstr "Fail Media"
22120 #~ msgid "geometry"
22121 #~ msgstr "Spektrometer"
22125 #~ msgstr "Amharic"
22129 #~ msgstr "Caching"
22132 #~ msgid "QPushButton"
22141 #~ msgstr "Panduan"
22144 #~ msgid "orientation"
22145 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
22148 #~ msgid "QGroupBox"
22149 #~ msgstr "Kumpulan"
22153 #~ msgstr "benarkan"
22156 #~ msgid "checkable"
22157 #~ msgstr "benarkan"
22160 #~ msgid "horizontalLayout_3"
22161 #~ msgstr "Jentik mendatar"
22168 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
22169 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
22172 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
22173 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"