1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-11-18 15:24+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 00:05+0800\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 #: include/vlc/vlc.h:587
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
31 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
32 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:36
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:38
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
43 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
45 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
50 #: include/vlc_config_cat.h:43
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
52 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
56 #: include/vlc_config_cat.h:44
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
60 #: include/vlc_config_cat.h:46
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Tetapan antaramuka am"
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Antamuka utama"
68 #: include/vlc_config_cat.h:49
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
72 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Antaramuka kawalan"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
80 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
81 msgid "Hotkeys settings"
82 msgstr "Tetapan Hotkey"
84 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
85 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
86 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
87 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
88 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
89 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
91 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
94 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
98 #: include/vlc_config_cat.h:59
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Tetapan audio"
102 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
103 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
104 msgid "General audio settings"
105 msgstr "Tetapan audio am"
107 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
108 #: src/video_output/video_output.c:436
112 #: include/vlc_config_cat.h:66
113 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
114 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
116 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
117 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
118 msgid "Visualizations"
121 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Visualisasi audio"
125 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Modul output"
129 #: include/vlc_config_cat.h:73
130 msgid "These are general settings for audio output modules."
131 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
136 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
137 msgid "Miscellaneous"
140 #: include/vlc_config_cat.h:76
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
144 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
145 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
146 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
148 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
150 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
153 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
154 #: modules/stream_out/transcode.c:197
158 #: include/vlc_config_cat.h:80
159 msgid "Video settings"
160 msgstr "Tetapan video"
162 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
163 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
164 msgid "General video settings"
165 msgstr "Tetapan video am"
167 #: include/vlc_config_cat.h:87
168 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
169 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
171 #: include/vlc_config_cat.h:91
172 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
173 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
175 #: include/vlc_config_cat.h:93
176 msgid "Subtitles/OSD"
177 msgstr "Sarikata/OSD"
179 #: include/vlc_config_cat.h:94
181 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
184 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
187 msgid "Input / Codecs"
188 msgstr "Input / Kodek"
190 #: include/vlc_config_cat.h:104
192 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
193 "VLC. Encoder settings can also be found here."
195 "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
196 "pengkod juga boleh ditemui di sini."
198 #: include/vlc_config_cat.h:107
199 msgid "Access modules"
200 msgstr "Modul Capaian"
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
205 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
207 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
208 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
210 #: include/vlc_config_cat.h:113
211 msgid "Access filters"
212 msgstr "Penapis capaian"
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
216 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
217 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
220 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
221 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
222 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
224 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 #: include/vlc_config_cat.h:120
229 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
230 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
232 #: include/vlc_config_cat.h:122
236 #: include/vlc_config_cat.h:123
237 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
238 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
240 #: include/vlc_config_cat.h:125
244 #: include/vlc_config_cat.h:126
245 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
246 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
248 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 msgstr "Lain-lain kodek"
252 #: include/vlc_config_cat.h:129
253 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
254 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
256 #: include/vlc_config_cat.h:132
257 msgid "General input settings. Use with care."
258 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
260 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
261 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
263 msgid "Stream output"
264 msgstr "Output strim"
266 #: include/vlc_config_cat.h:137
268 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
269 "incoming streams.\n"
270 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
271 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
273 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
276 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
277 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
278 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
279 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
280 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
281 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
285 msgid "General stream output settings"
286 msgstr "Tetapan output strim am"
288 #: include/vlc_config_cat.h:147
292 #: include/vlc_config_cat.h:149
294 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
295 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
296 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each muxer."
299 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
300 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
301 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
302 "perlu melakukannya.\n"
303 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
305 #: include/vlc_config_cat.h:155
306 msgid "Access output"
307 msgstr "Output capaian"
309 #: include/vlc_config_cat.h:157
311 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
312 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
313 "should probably not do that.\n"
314 "You can also set default parameters for each access output."
316 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
317 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
318 "tidak patut melakukannya.\n"
319 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
321 #: include/vlc_config_cat.h:162
325 #: include/vlc_config_cat.h:164
327 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
328 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
330 "You can also set default parameters for each packetizer."
332 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
333 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
334 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
335 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
337 #: include/vlc_config_cat.h:170
341 #: include/vlc_config_cat.h:171
343 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
344 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
345 "for each sout stream module here."
347 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
348 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
349 "untuk setiap modul strim sout di sini."
351 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
352 #: modules/services_discovery/sap.c:306
356 #: include/vlc_config_cat.h:178
358 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
359 "multicast UDP or RTP."
361 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
362 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
364 #: include/vlc_config_cat.h:181
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
369 #: include/vlc_config_cat.h:182
370 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
371 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
373 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
374 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
375 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
376 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
379 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
380 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
385 msgstr "Senarai tayang"
387 #: include/vlc_config_cat.h:187
389 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
390 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
392 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
393 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
394 "\"penemuan servis\")."
396 #: include/vlc_config_cat.h:191
397 msgid "General playlist behaviour"
398 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
400 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
401 msgid "Services discovery"
402 msgstr "Penemuan Servis"
404 #: include/vlc_config_cat.h:193
406 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
409 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
412 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
413 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
417 #: include/vlc_config_cat.h:198
418 msgid "Advanced settings. Use with care."
419 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
421 #: include/vlc_config_cat.h:200
423 msgstr "Ciri-ciri CPU"
425 #: include/vlc_config_cat.h:201
427 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
428 "not change these settings."
430 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
431 "tidak perlu menukar tetapan ini."
433 #: include/vlc_config_cat.h:204
434 msgid "Advanced settings"
435 msgstr "Tetapan Lanjutan"
437 #: include/vlc_config_cat.h:205
438 msgid "Other advanced settings"
439 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
441 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
442 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
448 #: include/vlc_config_cat.h:208
449 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
450 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
452 #: include/vlc_config_cat.h:213
453 msgid "Chroma modules settings"
454 msgstr "Tetapan modul kroma"
456 #: include/vlc_config_cat.h:214
457 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
458 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
460 #: include/vlc_config_cat.h:216
461 msgid "Packetizer modules settings"
462 msgstr "Tetapan modul packetizer"
464 #: include/vlc_config_cat.h:220
465 msgid "Encoders settings"
466 msgstr "Tetapan enkoder"
468 #: include/vlc_config_cat.h:222
469 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
470 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
472 #: include/vlc_config_cat.h:225
473 msgid "Dialog providers settings"
474 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
476 #: include/vlc_config_cat.h:227
477 msgid "Dialog providers can be configured here."
478 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
480 #: include/vlc_config_cat.h:229
481 msgid "Subtitle demuxer settings"
482 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
484 #: include/vlc_config_cat.h:231
486 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
487 "example by setting the subtitles type or file name."
489 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
490 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
492 #: include/vlc_config_cat.h:238
493 msgid "No help available"
494 msgstr "Tidak bantuan didapati"
496 #: include/vlc_config_cat.h:239
497 msgid "There is no help available for these modules."
498 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
500 #: include/vlc_interface.h:147
503 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
504 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
507 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
508 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan larikan \"vlc -I wx\"\n"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
511 msgid "Quick &Open File..."
512 msgstr "Buka Fail Cepat..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:34
516 msgid "&Advanced Open..."
517 msgstr "Pilihan lanjutan..."
519 #: include/vlc_intf_strings.h:35
521 msgid "Open &Directory..."
522 msgstr "Buka Direktori..."
524 #: include/vlc_intf_strings.h:37
525 msgid "Select one or more files to open"
526 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
530 msgid "Media Information..."
531 msgstr "Maklumat-meta"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:42
535 msgid "Codec Information..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
543 #: include/vlc_intf_strings.h:44
545 msgid "Extended settings..."
546 msgstr "Tetapan enkoder"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:45
549 msgid "Go to specific time..."
552 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
557 #: include/vlc_intf_strings.h:47
559 msgid "VLM Configuration..."
560 msgstr "VLM configuration"
562 #: include/vlc_intf_strings.h:49
564 msgid "About VLC media player..."
565 msgstr "Perihal peman media VLC"
567 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
568 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
570 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
571 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
574 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454
575 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:482
576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
582 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
586 #: include/vlc_intf_strings.h:53
587 msgid "Fetch information"
588 msgstr "Ambil maklumat"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
592 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
593 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
600 #: include/vlc_intf_strings.h:55
601 msgid "Information..."
604 #: include/vlc_intf_strings.h:56
608 #: include/vlc_intf_strings.h:57
609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
613 #: include/vlc_intf_strings.h:58
617 #: include/vlc_intf_strings.h:59
621 #: include/vlc_intf_strings.h:60
623 msgid "Open Folder..."
624 msgstr "Buka Fail..."
626 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
630 #: include/vlc_intf_strings.h:65
634 #: include/vlc_intf_strings.h:66
638 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
639 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
643 #: include/vlc_intf_strings.h:69
646 msgstr "Rawak Dimatikan"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:71
650 msgid "Add to playlist"
651 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:72
655 msgid "Add to media library"
656 msgstr "Guna pustaka media"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:74
661 msgstr "Simpan fail..."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:75
665 msgid "Advanced open..."
666 msgstr "Pilihan lanjutan..."
668 #: include/vlc_intf_strings.h:76
670 msgid "Add directory..."
671 msgstr "Tambah &Direktori..."
673 #: include/vlc_intf_strings.h:78
675 msgid "Save playlist to file..."
676 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
678 #: include/vlc_intf_strings.h:79
680 msgid "Load playlist file..."
681 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
683 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
688 #: include/vlc_intf_strings.h:82
690 msgid "Search filter"
691 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:84
695 msgid "Additional sources"
696 msgstr "Nyahpijat tambahan"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:88
699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
701 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
704 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
707 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
708 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
712 #: include/vlc_intf_strings.h:94
714 msgid "Clone the image"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
719 msgid "Magnification"
722 #: include/vlc_intf_strings.h:97
724 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
728 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
733 #: include/vlc_intf_strings.h:101
735 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
736 msgstr "Tambah kesan herotan"
738 #: include/vlc_intf_strings.h:103
740 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
741 msgstr "Tambah kesan herotan"
743 #: include/vlc_intf_strings.h:105
745 msgid "Image colors inversion"
746 msgstr "Balikan imej"
748 #: include/vlc_intf_strings.h:107
749 msgid "Split the image to make an image wall"
752 #: include/vlc_intf_strings.h:109
754 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
755 "The video gets split in parts that you must sort."
758 #: include/vlc_intf_strings.h:112
760 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
761 "Try changing the various settings for different effects"
764 #: include/vlc_intf_strings.h:115
766 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
767 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
771 #: include/vlc_intf_strings.h:119
773 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
774 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
775 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
776 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
777 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
778 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
779 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
780 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
781 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
782 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
783 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
784 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
785 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
786 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
787 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
788 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
789 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
790 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
791 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
792 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
793 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
794 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
795 "the VideoLAN project by giving some of your time to help the community, to "
796 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
797 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
798 "b> VLC media player.</p></body></html>"
801 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
802 msgid "Meta-information"
803 msgstr "Maklumat-meta"
805 #: include/vlc_meta.h:184
809 #: include/vlc_meta.h:185
810 msgid "Codec Description"
811 msgstr "Huraian Kodek"
813 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
814 #: src/audio_output/filters.c:221
815 msgid "Audio filtering failed"
816 msgstr "Menapis audio gagal"
818 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
819 #: src/audio_output/filters.c:222
821 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
822 msgstr "Bilangan penapis maksima (%d) telah dicapai."
824 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
825 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
826 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
830 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
832 msgstr "Spektrometer"
834 #: src/audio_output/input.c:95
838 #: src/audio_output/input.c:97
842 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
843 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
844 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
848 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
849 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
850 msgid "Audio filters"
851 msgstr "Penapis audio"
853 #: src/audio_output/input.c:178
856 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
858 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
859 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
860 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
861 msgid "Audio Channels"
862 msgstr "Saluran Audio"
864 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
865 #: modules/access/v4l.c:124 modules/access/v4l2.c:87
866 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
867 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
868 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
869 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
870 #: modules/codec/twolame.c:66
874 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
875 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
878 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
881 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
882 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
886 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
887 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
889 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
890 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
891 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
892 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
893 #: modules/video_filter/rss.c:162
897 #: src/audio_output/output.c:131
898 msgid "Dolby Surround"
899 msgstr "Dolby Surround"
901 #: src/audio_output/output.c:143
902 msgid "Reverse stereo"
903 msgstr "Stereo songsang"
905 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
906 #: src/playlist/loadsave.c:149
907 msgid "Media Library"
908 msgstr "Pustaka Media"
910 #: src/extras/getopt.c:633
912 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
913 msgstr "%s: pilihan `%s' samar\n"
915 #: src/extras/getopt.c:658
917 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
918 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
920 #: src/extras/getopt.c:663
922 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
923 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
925 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
927 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
928 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
930 #: src/extras/getopt.c:710
932 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
933 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
935 #: src/extras/getopt.c:714
937 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
938 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
940 #: src/extras/getopt.c:740
942 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
943 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
945 #: src/extras/getopt.c:743
947 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
948 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
950 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
952 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
953 msgstr "%s: pilihan perlukan argumen -- %c\n"
955 #: src/extras/getopt.c:820
957 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
958 msgstr "%s: pilihan `-W %s' samar\n"
960 #: src/extras/getopt.c:838
962 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
963 msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak benarkan argumen\n"
965 #: src/input/control.c:310
968 msgstr "Tandalaman %i"
970 #: src/input/decoder.c:106
972 msgid "No suitable decoder module"
973 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
975 #: src/input/decoder.c:107
978 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
979 "there is no way for you to fix this."
981 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
982 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
984 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
985 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
986 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
987 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
988 #: modules/stream_out/es.c:377
989 msgid "Streaming / Transcoding failed"
990 msgstr "Strim/Transkod gagal"
992 #: src/input/decoder.c:159
993 msgid "VLC could not open the packetizer module."
994 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
996 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
997 msgid "VLC could not open the decoder module."
998 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
1000 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
1001 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
1002 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1007 #: src/input/es_out.c:655
1012 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
1013 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
1014 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
1018 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
1019 msgid "Closed captions 1"
1022 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
1023 msgid "Closed captions 2"
1026 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1027 msgid "Closed captions 3"
1030 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1031 msgid "Closed captions 4"
1034 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1039 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1040 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1046 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1048 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1052 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1053 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1057 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1058 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1063 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1065 msgstr "Kadar pensampelan"
1067 #: src/input/es_out.c:2031
1072 #: src/input/es_out.c:2037
1073 msgid "Bits per sample"
1074 msgstr "Bit per sampel"
1076 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access/pvr.c:92
1077 #: modules/access_output/shout.c:86 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1081 #: src/input/es_out.c:2043
1086 #: src/input/es_out.c:2054
1090 #: src/input/es_out.c:2060
1091 msgid "Display resolution"
1092 msgstr "Resolusi paparan"
1094 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1096 msgstr "Kadar kerangka"
1098 #: src/input/es_out.c:2077
1102 #: src/input/input.c:2271
1103 msgid "Your input can't be opened"
1104 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1106 #: src/input/input.c:2272
1108 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1109 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1111 #: src/input/input.c:2367
1113 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1114 msgstr "Gagal mengecam format input"
1116 #: src/input/input.c:2368
1118 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1119 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1121 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1122 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1123 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1124 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1125 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1131 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1135 #: src/input/meta.c:44
1139 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1143 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1147 #: src/input/meta.c:47
1149 msgid "Track number"
1150 msgstr "Nombor Trek."
1152 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1157 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1161 #: src/input/meta.c:50
1165 #: src/input/meta.c:51
1169 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1170 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1175 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1177 msgstr "Kini Tayangkan"
1179 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1183 #: src/input/meta.c:56
1187 #: src/input/meta.c:57
1192 #: src/input/meta.c:58
1197 #: src/input/var.c:118
1199 msgstr "Penanda Laman"
1201 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1205 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1206 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1207 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1212 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1213 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1217 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1222 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1223 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1227 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1228 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1229 msgid "Subtitles Track"
1230 msgstr "Trek Sarikata"
1232 #: src/input/var.c:260
1234 msgstr "Judul berikut"
1236 #: src/input/var.c:265
1237 msgid "Previous title"
1238 msgstr "Judul terdahulu"
1240 #: src/input/var.c:288
1245 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1250 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1251 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:551
1252 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1253 msgid "Next chapter"
1254 msgstr "Bab berikut"
1256 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1257 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:550
1258 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1259 msgid "Previous chapter"
1260 msgstr "Bab terdahulu"
1262 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1267 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1268 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1270 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1271 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1273 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1274 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1275 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1276 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1280 #: src/interface/interaction.c:361
1284 #: src/interface/interface.c:223
1285 msgid "Switch interface"
1286 msgstr "Tukar antaramuka"
1288 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1289 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1290 msgid "Add Interface"
1291 msgstr "Tambah ntaramuka"
1293 #: src/interface/interface.c:256
1294 msgid "Telnet Interface"
1295 msgstr "Antaramuka Telnet"
1297 #: src/interface/interface.c:259
1298 msgid "Web Interface"
1299 msgstr "Antaramuka Web"
1301 #: src/interface/interface.c:262
1302 msgid "Debug logging"
1303 msgstr "Menglog nyahpijat"
1305 #: src/interface/interface.c:265
1306 msgid "Mouse Gestures"
1307 msgstr "Gerakan Tetikus"
1309 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1759
1310 #: src/modules/modules.c:2073
1314 #: src/libvlc-common.c:298
1315 msgid "Help options"
1316 msgstr "Pilihan bantuan"
1318 #: src/libvlc-common.c:1516 src/modules/configuration.c:1321
1322 #: src/libvlc-common.c:1535 src/modules/configuration.c:1285
1326 #: src/libvlc-common.c:1562 src/modules/configuration.c:1310
1330 #: src/libvlc-common.c:1575
1331 msgid " (default enabled)"
1332 msgstr "(dihidupkan lalai)"
1334 #: src/libvlc-common.c:1576
1335 msgid " (default disabled)"
1336 msgstr "(dilumpuhkan lalai)"
1338 #: src/libvlc-common.c:1841
1340 msgid "VLC version %s\n"
1341 msgstr "VLC versi %s\n"
1343 #: src/libvlc-common.c:1842
1345 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1346 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1348 #: src/libvlc-common.c:1844
1350 msgid "Compiler: %s\n"
1351 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1353 #: src/libvlc-common.c:1846
1355 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1356 msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
1358 #: src/libvlc-common.c:1877
1361 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1364 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1366 #: src/libvlc-common.c:1897
1369 "Press the RETURN key to continue...\n"
1372 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1374 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1378 #: src/libvlc-module.c:80
1379 msgid "American English"
1380 msgstr "American English"
1382 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1386 #: src/libvlc-module.c:82
1387 msgid "Brazilian Portuguese"
1388 msgstr "Portugis Brazil"
1390 #: src/libvlc-module.c:83
1391 msgid "British English"
1392 msgstr "British English"
1394 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1398 #: src/libvlc-module.c:85
1399 msgid "Chinese Traditional"
1400 msgstr "China, Tradisional "
1402 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1406 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1410 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1414 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1418 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1422 #: src/libvlc-module.c:91
1426 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1430 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1434 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1438 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1442 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1446 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1450 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1454 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1458 #: src/libvlc-module.c:100
1462 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1466 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1470 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1474 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1478 #: src/libvlc-module.c:105
1479 msgid "Simplified Chinese"
1480 msgstr "China, Dimudahkan "
1482 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1486 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1490 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1494 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1498 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1502 #: src/libvlc-module.c:130
1504 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1505 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1508 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1509 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1510 "pelbagai pilihan berkaitan."
1512 #: src/libvlc-module.c:134
1513 msgid "Interface module"
1514 msgstr "Modul antaramuka"
1516 #: src/libvlc-module.c:136
1518 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1519 "automatically select the best module available."
1521 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1522 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1524 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1525 msgid "Extra interface modules"
1526 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1528 #: src/libvlc-module.c:142
1530 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1531 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1532 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1533 "\", \"gestures\" ...)"
1535 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1536 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1537 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1540 #: src/libvlc-module.c:149
1541 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1542 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1544 #: src/libvlc-module.c:151
1545 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1546 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1548 #: src/libvlc-module.c:153
1550 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1551 "1=warnings, 2=debug)."
1553 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1556 #: src/libvlc-module.c:156
1560 #: src/libvlc-module.c:158
1561 msgid "Turn off all warning and information messages."
1562 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1564 #: src/libvlc-module.c:160
1565 msgid "Default stream"
1566 msgstr "Strim lalai"
1568 #: src/libvlc-module.c:162
1569 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1570 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1572 #: src/libvlc-module.c:165
1574 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1575 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1577 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1578 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1580 #: src/libvlc-module.c:169
1581 msgid "Color messages"
1582 msgstr "Mesej warna"
1584 #: src/libvlc-module.c:171
1586 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1587 "needs Linux color support for this to work."
1589 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1590 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1592 #: src/libvlc-module.c:174
1593 msgid "Show advanced options"
1594 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1596 #: src/libvlc-module.c:176
1598 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1599 "available options, including those that most users should never touch."
1601 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1602 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1605 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1606 msgid "Show interface with mouse"
1607 msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
1609 #: src/libvlc-module.c:182
1611 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1612 "edge of the screen in fullscreen mode."
1614 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1615 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1617 #: src/libvlc-module.c:185
1618 msgid "Interface interaction"
1619 msgstr "Interaksi antaramuka"
1621 #: src/libvlc-module.c:187
1623 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1624 "user input is required."
1626 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1627 "input pengguna diperlukan."
1629 #: src/libvlc-module.c:197
1631 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1632 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1633 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1634 "the \"audio filters\" modules section."
1636 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1637 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1638 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1639 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1641 #: src/libvlc-module.c:203
1642 msgid "Audio output module"
1643 msgstr "Modul output audio"
1645 #: src/libvlc-module.c:205
1647 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1648 "automatically select the best method available."
1650 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1651 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1653 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1654 #: modules/stream_out/display.c:36
1655 msgid "Enable audio"
1656 msgstr "Benarkan audio"
1658 #: src/libvlc-module.c:211
1660 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1661 "not take place, thus saving some processing power."
1663 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1664 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1666 #: src/libvlc-module.c:214
1667 msgid "Force mono audio"
1668 msgstr "Paksa audio mono"
1670 #: src/libvlc-module.c:215
1671 msgid "This will force a mono audio output."
1672 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1674 #: src/libvlc-module.c:217
1675 msgid "Default audio volume"
1676 msgstr "Volum audio lalat"
1678 #: src/libvlc-module.c:219
1680 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1682 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1685 #: src/libvlc-module.c:222
1686 msgid "Audio output saved volume"
1687 msgstr "Output audio volum disimpan"
1689 #: src/libvlc-module.c:224
1691 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1692 "should not change this option manually."
1694 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1695 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1697 #: src/libvlc-module.c:227
1698 msgid "Audio output volume step"
1699 msgstr "Tangga volum output audio"
1701 #: src/libvlc-module.c:229
1703 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1706 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1709 #: src/libvlc-module.c:232
1710 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1711 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1713 #: src/libvlc-module.c:234
1715 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1716 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1718 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1719 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1721 #: src/libvlc-module.c:238
1722 msgid "High quality audio resampling"
1723 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1725 #: src/libvlc-module.c:240
1727 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1728 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1729 "resampling algorithm will be used instead."
1731 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1732 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1733 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1735 #: src/libvlc-module.c:245
1736 msgid "Audio desynchronization compensation"
1737 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1739 #: src/libvlc-module.c:247
1741 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1742 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1744 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1745 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1747 #: src/libvlc-module.c:250
1748 msgid "Audio output channels mode"
1749 msgstr "Mod saluran output audio"
1751 #: src/libvlc-module.c:252
1753 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1754 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1757 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1758 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1759 "dengan strim audio yang dimainkan."
1761 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1762 msgid "Use S/PDIF when available"
1763 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1765 #: src/libvlc-module.c:258
1767 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1768 "audio stream being played."
1770 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1771 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1773 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1774 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1775 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1777 #: src/libvlc-module.c:263
1779 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1780 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1781 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1782 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1784 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1785 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1786 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1787 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1788 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1790 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1794 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1798 #: src/libvlc-module.c:274
1799 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1801 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1802 "persembahan bunyi."
1804 #: src/libvlc-module.c:277
1805 msgid "Audio visualizations "
1806 msgstr "Visualisasi audio"
1808 #: src/libvlc-module.c:279
1809 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1810 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1812 #: src/libvlc-module.c:283
1814 msgid "Replay gain mode"
1815 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1817 #: src/libvlc-module.c:285
1819 msgid "Select the replay gain mode"
1822 #: src/libvlc-module.c:287
1824 msgid "Replay preamp"
1825 msgstr "Play Stream"
1827 #: src/libvlc-module.c:289
1830 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1831 "replay gain information"
1833 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
1835 #: src/libvlc-module.c:292
1837 msgid "Default replay gain"
1838 msgstr "Strim lalai"
1840 #: src/libvlc-module.c:294
1841 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1844 #: src/libvlc-module.c:296
1846 msgid "Peak protection"
1847 msgstr "Pengurangan hingar"
1849 #: src/libvlc-module.c:298
1850 msgid "Protect against sound clipping"
1853 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1855 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1856 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1860 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1861 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1862 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1863 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1869 #: src/libvlc-module.c:309
1871 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1872 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1873 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1874 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1877 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1878 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1879 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1880 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1882 #: src/libvlc-module.c:315
1883 msgid "Video output module"
1884 msgstr "Modul output video"
1886 #: src/libvlc-module.c:317
1888 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1889 "automatically select the best method available."
1891 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1892 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1894 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1895 #: modules/stream_out/display.c:38
1896 msgid "Enable video"
1897 msgstr "Benarkan video"
1899 #: src/libvlc-module.c:322
1901 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1902 "not take place, thus saving some processing power."
1904 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1905 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1907 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1908 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1909 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1911 msgstr "Lebar video"
1913 #: src/libvlc-module.c:327
1915 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1918 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1919 "kepada sifat video."
1921 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1922 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1923 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1924 msgid "Video height"
1925 msgstr "Tinggi video"
1927 #: src/libvlc-module.c:332
1929 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1930 "video characteristics."
1932 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1933 "menyesuaikan kepada sifat video."
1935 #: src/libvlc-module.c:335
1936 msgid "Video X coordinate"
1937 msgstr "Kordinat X video"
1939 #: src/libvlc-module.c:337
1941 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1944 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1946 #: src/libvlc-module.c:340
1947 msgid "Video Y coordinate"
1948 msgstr "Kordinat Y video"
1950 #: src/libvlc-module.c:342
1952 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1955 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1957 #: src/libvlc-module.c:345
1959 msgstr "Judul video"
1961 #: src/libvlc-module.c:347
1963 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1966 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1969 #: src/libvlc-module.c:350
1970 msgid "Video alignment"
1971 msgstr "Jajaran video"
1973 #: src/libvlc-module.c:352
1975 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1976 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1977 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1979 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1980 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1981 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1983 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1985 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1986 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1987 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1988 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1992 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1993 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1996 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
2001 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
2002 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
2003 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
2004 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
2005 #: modules/video_filter/rss.c:162
2009 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2010 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2011 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2012 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2013 #: modules/video_filter/rss.c:163
2017 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2018 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2019 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2020 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2021 #: modules/video_filter/rss.c:163
2025 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2026 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2027 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2028 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2029 #: modules/video_filter/rss.c:163
2033 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
2034 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
2035 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
2036 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
2037 #: modules/video_filter/rss.c:163
2038 msgid "Bottom-Right"
2039 msgstr "Bawah-Kanan"
2041 #: src/libvlc-module.c:360
2045 #: src/libvlc-module.c:362
2046 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2047 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
2049 #: src/libvlc-module.c:364
2050 msgid "Grayscale video output"
2053 #: src/libvlc-module.c:366
2055 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2056 "save some processing power."
2058 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
2059 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
2061 #: src/libvlc-module.c:369
2062 msgid "Embedded video"
2063 msgstr "Video tertanam"
2065 #: src/libvlc-module.c:371
2066 msgid "Embed the video output in the main interface."
2067 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
2069 #: src/libvlc-module.c:373
2070 msgid "Fullscreen video output"
2071 msgstr "Output video skrin penuh"
2073 #: src/libvlc-module.c:375
2074 msgid "Start video in fullscreen mode"
2075 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
2077 #: src/libvlc-module.c:377
2078 msgid "Overlay video output"
2079 msgstr "Lapisan output video"
2081 #: src/libvlc-module.c:379
2083 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2084 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2086 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
2087 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
2089 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2091 msgid "Always on top"
2092 msgstr "Sentiasa di atas"
2094 #: src/libvlc-module.c:384
2095 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2096 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2098 #: src/libvlc-module.c:386
2100 msgid "Show media title on video."
2101 msgstr "Lappisan/Sarikata"
2103 #: src/libvlc-module.c:388
2105 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2106 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
2108 #: src/libvlc-module.c:390
2109 msgid "Show video title for x miliseconds."
2112 #: src/libvlc-module.c:392
2113 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2116 #: src/libvlc-module.c:394
2118 msgid "Position of video title."
2119 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
2121 #: src/libvlc-module.c:396
2122 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2125 #: src/libvlc-module.c:403
2126 msgid "Disable screensaver"
2127 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
2129 #: src/libvlc-module.c:404
2130 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2131 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2133 #: src/libvlc-module.c:406
2135 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2136 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2138 #: src/libvlc-module.c:407
2141 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2142 "computer being suspended because of inactivity."
2143 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2145 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2146 msgid "Window decorations"
2147 msgstr "Dekorasi tetingkap"
2149 #: src/libvlc-module.c:412
2151 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2152 "giving a \"minimal\" window."
2154 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
2155 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2157 #: src/libvlc-module.c:415
2158 msgid "Video output filter module"
2159 msgstr "Modul penapis output video"
2161 #: src/libvlc-module.c:417
2163 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2164 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2166 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2167 "sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap video."
2169 #: src/libvlc-module.c:421
2170 msgid "Video filter module"
2171 msgstr "Modul penapis video"
2173 #: src/libvlc-module.c:423
2175 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2176 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2178 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2179 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2181 #: src/libvlc-module.c:427
2182 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2183 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2185 #: src/libvlc-module.c:429
2186 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2187 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
2189 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2190 msgid "Video snapshot file prefix"
2191 msgstr "Awalan fail snapshot video"
2193 #: src/libvlc-module.c:435
2194 msgid "Video snapshot format"
2195 msgstr "Format snapshot video"
2197 #: src/libvlc-module.c:437
2198 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2199 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2201 #: src/libvlc-module.c:439
2202 msgid "Display video snapshot preview"
2203 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2205 #: src/libvlc-module.c:441
2206 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2207 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2209 #: src/libvlc-module.c:443
2210 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2211 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2213 #: src/libvlc-module.c:445
2214 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2215 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2217 #: src/libvlc-module.c:447
2219 msgid "Video snapshot width"
2220 msgstr "Format snapshot video"
2222 #: src/libvlc-module.c:449
2225 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2228 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2229 "menyesuaikan kepada sifat video."
2231 #: src/libvlc-module.c:452
2233 msgid "Video snapshot height"
2234 msgstr "Tinggi kanvas video"
2236 #: src/libvlc-module.c:454
2238 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2242 #: src/libvlc-module.c:457
2243 msgid "Video cropping"
2244 msgstr "Mencantas video"
2246 #: src/libvlc-module.c:459
2248 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2249 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2251 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2252 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2254 #: src/libvlc-module.c:463
2255 msgid "Source aspect ratio"
2256 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2258 #: src/libvlc-module.c:465
2260 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2261 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2262 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2263 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2264 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2266 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2267 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2268 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2269 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2270 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2272 #: src/libvlc-module.c:472
2273 msgid "Custom crop ratios list"
2274 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2276 #: src/libvlc-module.c:474
2278 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2281 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2282 "senarai nisbah cantasan."
2284 #: src/libvlc-module.c:477
2285 msgid "Custom aspect ratios list"
2286 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2288 #: src/libvlc-module.c:479
2290 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2291 "aspect ratio list."
2293 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2294 "senarai nisbah aspek."
2296 #: src/libvlc-module.c:482
2297 msgid "Fix HDTV height"
2298 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2300 #: src/libvlc-module.c:484
2302 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2303 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2304 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2306 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2307 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2308 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2311 #: src/libvlc-module.c:489
2312 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2313 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2315 #: src/libvlc-module.c:491
2317 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2318 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2319 "order to keep proportions."
2321 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2322 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2323 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2325 #: src/libvlc-module.c:495
2327 msgstr "Langkau kerangka"
2329 #: src/libvlc-module.c:497
2332 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2333 "computer is not powerful enough"
2335 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2336 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2338 #: src/libvlc-module.c:500
2339 msgid "Drop late frames"
2340 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2342 #: src/libvlc-module.c:502
2344 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2345 "intended display date)."
2347 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2348 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2350 #: src/libvlc-module.c:505
2351 msgid "Quiet synchro"
2352 msgstr "Segerak senyap"
2354 #: src/libvlc-module.c:507
2356 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2357 "synchronization mechanism."
2359 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2360 "mekanisma penyegerakan output video."
2362 #: src/libvlc-module.c:516
2364 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2365 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2368 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2369 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2372 #: src/libvlc-module.c:521
2374 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2375 "Restrictions Management measure."
2377 "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
2378 "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
2380 #: src/libvlc-module.c:524
2381 msgid "Clock reference average counter"
2382 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2384 #: src/libvlc-module.c:526
2386 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2389 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2390 "tetapkan kepada 10000."
2392 #: src/libvlc-module.c:529
2393 msgid "Clock synchronisation"
2394 msgstr "Penyegerakan jam"
2396 #: src/libvlc-module.c:531
2398 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2399 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2401 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2402 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2405 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2406 msgid "Network synchronisation"
2407 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2409 #: src/libvlc-module.c:536
2411 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2412 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2414 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2415 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2417 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2418 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2421 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2422 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2423 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2424 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2427 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2428 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2432 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2433 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2434 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2435 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2437 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2438 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2442 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2446 #: src/libvlc-module.c:546
2447 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2448 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2450 #: src/libvlc-module.c:548
2451 msgid "MTU of the network interface"
2452 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2454 #: src/libvlc-module.c:550
2457 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2458 "over the network (in bytes)."
2460 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2461 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2463 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2464 msgid "Hop limit (TTL)"
2465 msgstr "Had hop (TTL)"
2467 #: src/libvlc-module.c:557
2470 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2471 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2474 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2475 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
2476 "dalam sistem pengoperasian)."
2478 #: src/libvlc-module.c:561
2480 msgid "Multicast output interface"
2481 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2483 #: src/libvlc-module.c:563
2485 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2486 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2488 #: src/libvlc-module.c:565
2489 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2490 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2492 #: src/libvlc-module.c:567
2494 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2497 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2499 #: src/libvlc-module.c:570
2500 msgid "DiffServ Code Point"
2503 #: src/libvlc-module.c:571
2505 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2506 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2509 #: src/libvlc-module.c:577
2511 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2512 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2514 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2515 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2517 #: src/libvlc-module.c:583
2519 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2520 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2521 "(like DVB streams for example)."
2523 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2524 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2525 "(contohnya DVB strim)."
2527 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2532 #: src/libvlc-module.c:591
2533 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2534 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2536 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2538 msgid "Subtitles track"
2539 msgstr "Trek sarikata"
2541 #: src/libvlc-module.c:596
2542 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2543 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2545 #: src/libvlc-module.c:599
2546 msgid "Audio language"
2547 msgstr "Bahasa audio"
2549 #: src/libvlc-module.c:601
2551 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2552 "letter country code)."
2554 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2557 #: src/libvlc-module.c:604
2558 msgid "Subtitle language"
2559 msgstr "Bahasa sarikata"
2561 #: src/libvlc-module.c:606
2563 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2564 "letter country code)."
2566 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2567 "aksara kod negara)."
2569 #: src/libvlc-module.c:610
2570 msgid "Audio track ID"
2571 msgstr "Trek ID audio"
2573 #: src/libvlc-module.c:612
2574 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2575 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2577 #: src/libvlc-module.c:614
2578 msgid "Subtitles track ID"
2579 msgstr "Trek ID sarikata"
2581 #: src/libvlc-module.c:616
2582 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2583 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2585 #: src/libvlc-module.c:618
2586 msgid "Input repetitions"
2587 msgstr "Pengulangan input"
2589 #: src/libvlc-module.c:620
2590 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2591 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2593 #: src/libvlc-module.c:622
2597 #: src/libvlc-module.c:624
2598 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2599 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2601 #: src/libvlc-module.c:626
2605 #: src/libvlc-module.c:628
2606 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2607 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2609 #: src/libvlc-module.c:630
2614 #: src/libvlc-module.c:632
2616 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2617 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2619 #: src/libvlc-module.c:634
2621 msgstr "Senarai input"
2623 #: src/libvlc-module.c:636
2625 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2626 "together after the normal one."
2628 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2629 "selepas yang normal."
2631 #: src/libvlc-module.c:639
2632 msgid "Input slave (experimental)"
2633 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2635 #: src/libvlc-module.c:641
2637 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2638 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2641 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2642 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2645 #: src/libvlc-module.c:645
2646 msgid "Bookmarks list for a stream"
2647 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2649 #: src/libvlc-module.c:647
2651 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2652 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2655 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2656 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2659 #: src/libvlc-module.c:653
2661 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2662 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2663 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2664 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2666 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2667 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2668 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2669 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2671 #: src/libvlc-module.c:659
2672 msgid "Force subtitle position"
2673 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2675 #: src/libvlc-module.c:661
2677 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2678 "over the movie. Try several positions."
2680 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2681 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2683 #: src/libvlc-module.c:664
2684 msgid "Enable sub-pictures"
2685 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2687 #: src/libvlc-module.c:666
2688 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2689 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2691 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2693 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2694 msgid "On Screen Display"
2695 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2697 #: src/libvlc-module.c:670
2699 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2702 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2704 #: src/libvlc-module.c:673
2705 msgid "Text rendering module"
2706 msgstr "Modul mengemuka teks"
2708 #: src/libvlc-module.c:675
2710 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2713 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2714 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2716 #: src/libvlc-module.c:677
2717 msgid "Subpictures filter module"
2718 msgstr "Modul penapis subgambar"
2720 #: src/libvlc-module.c:679
2723 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2724 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2726 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2727 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2729 #: src/libvlc-module.c:682
2730 msgid "Autodetect subtitle files"
2731 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2733 #: src/libvlc-module.c:684
2735 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2736 "(based on the filename of the movie)."
2738 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2739 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2741 #: src/libvlc-module.c:687
2742 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2743 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2745 #: src/libvlc-module.c:689
2747 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2749 "0 = no subtitles autodetected\n"
2750 "1 = any subtitle file\n"
2751 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2752 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2753 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2755 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2756 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2757 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2758 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2759 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2760 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2761 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2763 #: src/libvlc-module.c:697
2764 msgid "Subtitle autodetection paths"
2765 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2767 #: src/libvlc-module.c:699
2769 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2770 "found in the current directory."
2772 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2773 "ditemui dalam direktori semasa."
2775 #: src/libvlc-module.c:702
2776 msgid "Use subtitle file"
2777 msgstr "Guna fail sarikata"
2779 #: src/libvlc-module.c:704
2781 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2784 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2785 "fail sarikata anda."
2787 #: src/libvlc-module.c:707
2789 msgstr "Peranti DVD"
2791 #: src/libvlc-module.c:710
2793 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2794 "the drive letter (eg. D:)"
2796 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2797 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2799 #: src/libvlc-module.c:714
2800 msgid "This is the default DVD device to use."
2801 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2803 #: src/libvlc-module.c:717
2805 msgstr "Peranti VCD"
2807 #: src/libvlc-module.c:720
2809 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2810 "scan for a suitable CD-ROM device."
2812 "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2813 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2815 #: src/libvlc-module.c:724
2816 msgid "This is the default VCD device to use."
2817 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2819 #: src/libvlc-module.c:727
2820 msgid "Audio CD device"
2821 msgstr "Peranti CD Audio"
2823 #: src/libvlc-module.c:730
2825 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2826 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2828 "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
2829 "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2831 #: src/libvlc-module.c:734
2832 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2833 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2835 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2840 #: src/libvlc-module.c:739
2841 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2842 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2844 #: src/libvlc-module.c:741
2848 #: src/libvlc-module.c:743
2849 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2850 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2852 #: src/libvlc-module.c:745
2853 msgid "TCP connection timeout"
2854 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2856 #: src/libvlc-module.c:747
2857 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2858 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2860 #: src/libvlc-module.c:749
2861 msgid "SOCKS server"
2862 msgstr "Pelayan SOCKS"
2864 #: src/libvlc-module.c:751
2866 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2867 "used for all TCP connections"
2869 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2870 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2872 #: src/libvlc-module.c:754
2873 msgid "SOCKS user name"
2874 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2876 #: src/libvlc-module.c:756
2877 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2878 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2880 #: src/libvlc-module.c:758
2881 msgid "SOCKS password"
2882 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2884 #: src/libvlc-module.c:760
2885 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2886 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2888 #: src/libvlc-module.c:762
2889 msgid "Title metadata"
2890 msgstr "Judul metadata"
2892 #: src/libvlc-module.c:764
2893 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2894 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2896 #: src/libvlc-module.c:766
2897 msgid "Author metadata"
2898 msgstr "Pengarang metadata"
2900 #: src/libvlc-module.c:768
2901 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2902 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2904 #: src/libvlc-module.c:770
2905 msgid "Artist metadata"
2906 msgstr "Metadata artis"
2908 #: src/libvlc-module.c:772
2909 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2910 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2912 #: src/libvlc-module.c:774
2913 msgid "Genre metadata"
2914 msgstr "Metadata genre"
2916 #: src/libvlc-module.c:776
2917 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2918 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2920 #: src/libvlc-module.c:778
2921 msgid "Copyright metadata"
2922 msgstr "Metadata hakcipta"
2924 #: src/libvlc-module.c:780
2925 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2926 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2928 #: src/libvlc-module.c:782
2929 msgid "Description metadata"
2930 msgstr "Huraian metadata"
2932 #: src/libvlc-module.c:784
2933 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2934 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2936 #: src/libvlc-module.c:786
2937 msgid "Date metadata"
2938 msgstr "Tarikh metadata"
2940 #: src/libvlc-module.c:788
2941 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2942 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2944 #: src/libvlc-module.c:790
2945 msgid "URL metadata"
2946 msgstr "URL metadata"
2948 #: src/libvlc-module.c:792
2949 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2950 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2952 #: src/libvlc-module.c:796
2954 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2955 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2956 "can break playback of all your streams."
2958 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2959 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2960 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2962 #: src/libvlc-module.c:800
2963 msgid "Preferred decoders list"
2964 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2966 #: src/libvlc-module.c:802
2968 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2969 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2970 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2972 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2973 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2974 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2975 "mainbalik semua strim anda."
2977 #: src/libvlc-module.c:807
2978 msgid "Preferred encoders list"
2979 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2981 #: src/libvlc-module.c:809
2983 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2985 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2988 #: src/libvlc-module.c:812
2989 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2992 #: src/libvlc-module.c:814
2994 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2995 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2998 #: src/libvlc-module.c:823
3000 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3003 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
3006 #: src/libvlc-module.c:826
3007 msgid "Default stream output chain"
3008 msgstr "Benarkan output strim lalai"
3010 #: src/libvlc-module.c:828
3012 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3013 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3016 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
3017 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
3018 "dibolehkan untuk semua strim. "
3020 #: src/libvlc-module.c:832
3021 msgid "Enable streaming of all ES"
3022 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
3024 #: src/libvlc-module.c:834
3025 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3026 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3028 #: src/libvlc-module.c:836
3029 msgid "Display while streaming"
3030 msgstr "Papar ketika striming"
3032 #: src/libvlc-module.c:838
3033 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3034 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3036 #: src/libvlc-module.c:840
3037 msgid "Enable video stream output"
3038 msgstr "Benarkan output strim video"
3040 #: src/libvlc-module.c:842
3042 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3043 "facility when this last one is enabled."
3045 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3046 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3048 #: src/libvlc-module.c:845
3049 msgid "Enable audio stream output"
3050 msgstr "Benarkan output strim audio"
3052 #: src/libvlc-module.c:847
3054 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3055 "facility when this last one is enabled."
3057 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3058 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3060 #: src/libvlc-module.c:850
3061 msgid "Enable SPU stream output"
3062 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3064 #: src/libvlc-module.c:852
3066 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3067 "facility when this last one is enabled."
3069 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3070 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3072 #: src/libvlc-module.c:855
3073 msgid "Keep stream output open"
3074 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3076 #: src/libvlc-module.c:857
3078 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3079 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3082 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3083 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3086 #: src/libvlc-module.c:861
3088 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3089 msgstr "Stream output access modules settings"
3091 #: src/libvlc-module.c:863
3094 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3095 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3097 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3098 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3100 #: src/libvlc-module.c:866
3101 msgid "Preferred packetizer list"
3102 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3104 #: src/libvlc-module.c:868
3106 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3108 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3111 #: src/libvlc-module.c:871
3115 #: src/libvlc-module.c:873
3116 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3117 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3119 #: src/libvlc-module.c:875
3120 msgid "Access output module"
3121 msgstr "Modul output capaian"
3123 #: src/libvlc-module.c:877
3124 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3126 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3129 #: src/libvlc-module.c:879
3130 msgid "Control SAP flow"
3131 msgstr "Kawal aliran SAP"
3133 #: src/libvlc-module.c:881
3135 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3136 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3138 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3139 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3141 #: src/libvlc-module.c:885
3142 msgid "SAP announcement interval"
3143 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3145 #: src/libvlc-module.c:887
3147 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3148 "between SAP announcements."
3150 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3151 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3153 #: src/libvlc-module.c:896
3155 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3156 "always leave all these enabled."
3158 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3159 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3161 #: src/libvlc-module.c:899
3162 msgid "Enable FPU support"
3163 msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
3165 #: src/libvlc-module.c:901
3167 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3170 "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna kelebihan "
3173 #: src/libvlc-module.c:904
3174 msgid "Enable CPU MMX support"
3175 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
3177 #: src/libvlc-module.c:906
3179 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3182 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
3185 #: src/libvlc-module.c:909
3186 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3187 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
3189 #: src/libvlc-module.c:911
3191 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3192 "advantage of them."
3194 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
3197 #: src/libvlc-module.c:914
3198 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3199 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
3201 #: src/libvlc-module.c:916
3203 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3204 "advantage of them."
3206 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
3209 #: src/libvlc-module.c:919
3210 msgid "Enable CPU SSE support"
3211 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3213 #: src/libvlc-module.c:921
3215 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3218 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3221 #: src/libvlc-module.c:924
3222 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3223 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3225 #: src/libvlc-module.c:926
3227 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3230 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3233 #: src/libvlc-module.c:929
3234 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3235 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
3237 #: src/libvlc-module.c:931
3239 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3240 "advantage of them."
3242 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
3245 #: src/libvlc-module.c:936
3247 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3248 "you really know what you are doing."
3250 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3251 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3253 #: src/libvlc-module.c:939
3254 msgid "Memory copy module"
3255 msgstr "Modul salin memori"
3257 #: src/libvlc-module.c:941
3259 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3260 "select the fastest one supported by your hardware."
3262 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3263 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3265 #: src/libvlc-module.c:944
3266 msgid "Access module"
3267 msgstr "Modul capaian"
3269 #: src/libvlc-module.c:946
3271 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3272 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3273 "option unless you really know what you are doing."
3275 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3276 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3277 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3279 #: src/libvlc-module.c:950
3280 msgid "Access filter module"
3281 msgstr "Modul penapis capaian"
3283 #: src/libvlc-module.c:952
3285 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3286 "used for instance for timeshifting."
3288 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3289 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3291 #: src/libvlc-module.c:955
3292 msgid "Demux module"
3293 msgstr "Modul demux"
3295 #: src/libvlc-module.c:957
3297 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3298 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3299 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3300 "you really know what you are doing."
3302 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3303 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3304 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3305 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3307 #: src/libvlc-module.c:962
3308 msgid "Allow real-time priority"
3309 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3311 #: src/libvlc-module.c:964
3313 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3314 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3315 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3316 "only activate this if you know what you're doing."
3318 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3319 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3320 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3321 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3322 "tahu apa yang anda lakukan."
3324 #: src/libvlc-module.c:970
3325 msgid "Adjust VLC priority"
3326 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3328 #: src/libvlc-module.c:972
3330 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3331 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3334 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3335 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3336 "atau terhadap misalan VLC lain."
3338 #: src/libvlc-module.c:976
3339 msgid "Minimize number of threads"
3340 msgstr "Bilangan minima benang"
3342 #: src/libvlc-module.c:978
3343 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3345 "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan VLC."
3347 #: src/libvlc-module.c:980
3348 msgid "Modules search path"
3349 msgstr "Laluan carian modul"
3351 #: src/libvlc-module.c:982
3352 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3353 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3355 #: src/libvlc-module.c:984
3356 msgid "VLM configuration file"
3357 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3359 #: src/libvlc-module.c:986
3360 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3361 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3363 #: src/libvlc-module.c:988
3364 msgid "Use a plugins cache"
3365 msgstr "Guna plugin cache"
3367 #: src/libvlc-module.c:990
3368 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3369 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3371 #: src/libvlc-module.c:992
3372 msgid "Collect statistics"
3373 msgstr "Kumpul Statistik"
3375 #: src/libvlc-module.c:994
3376 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3377 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3379 #: src/libvlc-module.c:996
3380 msgid "Run as daemon process"
3381 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3383 #: src/libvlc-module.c:998
3384 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3385 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3387 #: src/libvlc-module.c:1000
3388 msgid "Write process id to file"
3389 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3391 #: src/libvlc-module.c:1002
3392 msgid "Writes process id into specified file."
3393 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3395 #: src/libvlc-module.c:1004
3397 msgstr "Log ke fail"
3399 #: src/libvlc-module.c:1006
3400 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3401 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3403 #: src/libvlc-module.c:1008
3404 msgid "Log to syslog"
3405 msgstr "Log ke syslog"
3407 #: src/libvlc-module.c:1010
3408 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3409 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3411 #: src/libvlc-module.c:1012
3412 msgid "Allow only one running instance"
3413 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3415 #: src/libvlc-module.c:1014
3417 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3418 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3419 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3420 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3421 "running instance or enqueue it."
3423 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3424 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3425 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3426 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3427 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3429 #: src/libvlc-module.c:1022
3432 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3433 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3434 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3435 "This option will allow you to play the file with the already running "
3436 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3437 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3439 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3440 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3441 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3442 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3443 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3445 #: src/libvlc-module.c:1030
3446 msgid "VLC is started from file association"
3447 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3449 #: src/libvlc-module.c:1032
3450 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3452 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3455 #: src/libvlc-module.c:1035
3456 msgid "One instance when started from file"
3457 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3459 #: src/libvlc-module.c:1037
3460 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3461 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3463 #: src/libvlc-module.c:1039
3464 msgid "Increase the priority of the process"
3465 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3467 #: src/libvlc-module.c:1041
3469 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3470 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3471 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3472 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3473 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3476 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3477 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3478 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3479 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3480 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3481 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3483 #: src/libvlc-module.c:1049
3484 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3485 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3487 #: src/libvlc-module.c:1051
3489 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3490 "playing current item."
3492 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3493 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3495 #: src/libvlc-module.c:1060
3497 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3498 "overridden in the playlist dialog box."
3500 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3501 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3503 #: src/libvlc-module.c:1063
3504 msgid "Automatically preparse files"
3505 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3507 #: src/libvlc-module.c:1065
3509 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3512 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3513 "sedikit metadata)."
3515 #: src/libvlc-module.c:1068
3516 msgid "Meta fetcher policy"
3519 #: src/libvlc-module.c:1070
3521 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3525 #: src/libvlc-module.c:1073
3526 msgid "Album art policy"
3527 msgstr "Polisi seni album"
3529 #: src/libvlc-module.c:1075
3530 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3533 #: src/libvlc-module.c:1081
3534 msgid "Manual download only"
3537 #: src/libvlc-module.c:1082
3539 msgid "When track starts playing"
3540 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3542 #: src/libvlc-module.c:1083
3543 msgid "As soon as track is added"
3546 #: src/libvlc-module.c:1085
3547 msgid "Services discovery modules"
3548 msgstr "Modul penemuan servis"
3550 #: src/libvlc-module.c:1087
3552 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3553 "Typical values are sap, hal, ..."
3555 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3556 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3558 #: src/libvlc-module.c:1090
3559 msgid "Play files randomly forever"
3560 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3562 #: src/libvlc-module.c:1092
3563 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3564 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3566 #: src/libvlc-module.c:1096
3567 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3568 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3570 #: src/libvlc-module.c:1098
3571 msgid "Repeat current item"
3572 msgstr "Ulang item semasa"
3574 #: src/libvlc-module.c:1100
3575 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3576 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3578 #: src/libvlc-module.c:1102
3579 msgid "Play and stop"
3580 msgstr "Tayang dan henti"
3582 #: src/libvlc-module.c:1104
3583 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3584 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3586 #: src/libvlc-module.c:1106
3587 msgid "Play and exit"
3588 msgstr "Tayang dan keluar"
3590 #: src/libvlc-module.c:1108
3591 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3592 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3594 #: src/libvlc-module.c:1110
3595 msgid "Use media library"
3596 msgstr "Guna pustaka media"
3598 #: src/libvlc-module.c:1112
3600 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3603 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3606 #: src/libvlc-module.c:1115
3607 msgid "Use playlist tree"
3608 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3610 #: src/libvlc-module.c:1117
3612 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3613 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3616 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3617 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3618 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3620 #: src/libvlc-module.c:1121
3624 #: src/libvlc-module.c:1121
3626 msgstr "Tidak Sekali"
3628 #: src/libvlc-module.c:1130
3629 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3631 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3633 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3634 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3635 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3636 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3637 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3638 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3639 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
3640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3642 msgstr "Skrin Penuh"
3644 #: src/libvlc-module.c:1134
3645 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3646 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3648 #: src/libvlc-module.c:1135
3650 msgid "Leave fullscreen"
3651 msgstr "Fill fullscreen"
3653 #: src/libvlc-module.c:1136
3655 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3656 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3658 #: src/libvlc-module.c:1137
3659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3660 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3662 msgstr "Tayang/Jeda"
3664 #: src/libvlc-module.c:1138
3665 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3666 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3668 #: src/libvlc-module.c:1139
3670 msgstr "Jeda sahaja"
3672 #: src/libvlc-module.c:1140
3673 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3674 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3676 #: src/libvlc-module.c:1141
3678 msgstr "Tayang Sahaja"
3680 #: src/libvlc-module.c:1142
3681 msgid "Select the hotkey to use to play."
3682 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3684 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3685 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3686 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:356
3687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3691 #: src/libvlc-module.c:1144
3692 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3693 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3695 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3696 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3697 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
3698 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3702 #: src/libvlc-module.c:1146
3703 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3704 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3706 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3707 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3708 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3709 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3711 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
3712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3715 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3719 #: src/libvlc-module.c:1148
3720 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3722 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3725 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3726 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3727 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3728 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3729 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
3730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3732 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3736 #: src/libvlc-module.c:1150
3737 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3739 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3742 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
3743 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3744 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3746 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3747 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:489
3748 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3753 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3757 #: src/libvlc-module.c:1152
3758 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3759 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3761 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3762 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3763 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3765 #: modules/video_filter/rss.c:188
3769 #: src/libvlc-module.c:1154
3770 msgid "Select the hotkey to display the position."
3771 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3773 #: src/libvlc-module.c:1156
3774 msgid "Very short backwards jump"
3775 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3777 #: src/libvlc-module.c:1158
3778 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3779 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3781 #: src/libvlc-module.c:1159
3782 msgid "Short backwards jump"
3783 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3785 #: src/libvlc-module.c:1161
3786 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3787 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3789 #: src/libvlc-module.c:1162
3790 msgid "Medium backwards jump"
3791 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3793 #: src/libvlc-module.c:1164
3794 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3795 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3797 #: src/libvlc-module.c:1165
3798 msgid "Long backwards jump"
3799 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3801 #: src/libvlc-module.c:1167
3802 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3803 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3805 #: src/libvlc-module.c:1169
3806 msgid "Very short forward jump"
3807 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3809 #: src/libvlc-module.c:1171
3810 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3811 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3813 #: src/libvlc-module.c:1172
3814 msgid "Short forward jump"
3815 msgstr "Lompat maju pendek"
3817 #: src/libvlc-module.c:1174
3818 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3819 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3821 #: src/libvlc-module.c:1175
3822 msgid "Medium forward jump"
3823 msgstr "Lompat maju sedang"
3825 #: src/libvlc-module.c:1177
3826 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3827 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3829 #: src/libvlc-module.c:1178
3830 msgid "Long forward jump"
3831 msgstr "Lompat maju panjang"
3833 #: src/libvlc-module.c:1180
3834 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3835 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3837 #: src/libvlc-module.c:1182
3838 msgid "Very short jump length"
3839 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3841 #: src/libvlc-module.c:1183
3842 msgid "Very short jump length, in seconds."
3843 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3845 #: src/libvlc-module.c:1184
3846 msgid "Short jump length"
3847 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3849 #: src/libvlc-module.c:1185
3850 msgid "Short jump length, in seconds."
3851 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3853 #: src/libvlc-module.c:1186
3854 msgid "Medium jump length"
3855 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3857 #: src/libvlc-module.c:1187
3858 msgid "Medium jump length, in seconds."
3859 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3861 #: src/libvlc-module.c:1188
3862 msgid "Long jump length"
3863 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3865 #: src/libvlc-module.c:1189
3866 msgid "Long jump length, in seconds."
3867 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3869 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3870 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
3875 #: src/libvlc-module.c:1192
3876 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3877 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3879 #: src/libvlc-module.c:1193
3881 msgstr "Layari atas"
3883 #: src/libvlc-module.c:1194
3884 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3885 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3887 #: src/libvlc-module.c:1195
3888 msgid "Navigate down"
3889 msgstr "Layari bawah"
3891 #: src/libvlc-module.c:1196
3892 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3893 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3895 #: src/libvlc-module.c:1197
3896 msgid "Navigate left"
3897 msgstr "Layari kiri"
3899 #: src/libvlc-module.c:1198
3900 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3901 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3903 #: src/libvlc-module.c:1199
3904 msgid "Navigate right"
3905 msgstr "Layari kanan"
3907 #: src/libvlc-module.c:1200
3908 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3909 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3911 #: src/libvlc-module.c:1201
3915 #: src/libvlc-module.c:1202
3916 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3917 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3919 #: src/libvlc-module.c:1203
3920 msgid "Go to the DVD menu"
3921 msgstr "Pergi menu DVD"
3923 #: src/libvlc-module.c:1204
3924 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3925 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3927 #: src/libvlc-module.c:1205
3928 msgid "Select previous DVD title"
3929 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3931 #: src/libvlc-module.c:1206
3932 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3933 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3935 #: src/libvlc-module.c:1207
3936 msgid "Select next DVD title"
3937 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3939 #: src/libvlc-module.c:1208
3940 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3941 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3943 #: src/libvlc-module.c:1209
3944 msgid "Select prev DVD chapter"
3945 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3947 #: src/libvlc-module.c:1210
3948 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3949 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3951 #: src/libvlc-module.c:1211
3952 msgid "Select next DVD chapter"
3953 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3955 #: src/libvlc-module.c:1212
3956 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3957 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3959 #: src/libvlc-module.c:1213
3963 #: src/libvlc-module.c:1214
3964 msgid "Select the key to increase audio volume."
3965 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3967 #: src/libvlc-module.c:1215
3969 msgstr "Volum turun"
3971 #: src/libvlc-module.c:1216
3972 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3973 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3975 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
3976 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
3977 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3978 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:493
3982 #: src/libvlc-module.c:1218
3983 msgid "Select the key to mute audio."
3984 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3986 #: src/libvlc-module.c:1219
3987 msgid "Subtitle delay up"
3990 #: src/libvlc-module.c:1220
3991 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3992 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3994 #: src/libvlc-module.c:1221
3995 msgid "Subtitle delay down"
3996 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3998 #: src/libvlc-module.c:1222
3999 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4000 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
4002 #: src/libvlc-module.c:1223
4003 msgid "Audio delay up"
4004 msgstr "Lengahan audio naik"
4006 #: src/libvlc-module.c:1224
4007 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4008 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
4010 #: src/libvlc-module.c:1225
4011 msgid "Audio delay down"
4012 msgstr "Lengahan audio turun"
4014 #: src/libvlc-module.c:1226
4015 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4016 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
4018 #: src/libvlc-module.c:1227
4019 msgid "Play playlist bookmark 1"
4020 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4022 #: src/libvlc-module.c:1228
4023 msgid "Play playlist bookmark 2"
4024 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4026 #: src/libvlc-module.c:1229
4027 msgid "Play playlist bookmark 3"
4028 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4030 #: src/libvlc-module.c:1230
4031 msgid "Play playlist bookmark 4"
4032 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4034 #: src/libvlc-module.c:1231
4035 msgid "Play playlist bookmark 5"
4036 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4038 #: src/libvlc-module.c:1232
4039 msgid "Play playlist bookmark 6"
4040 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4042 #: src/libvlc-module.c:1233
4043 msgid "Play playlist bookmark 7"
4044 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4046 #: src/libvlc-module.c:1234
4047 msgid "Play playlist bookmark 8"
4048 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4050 #: src/libvlc-module.c:1235
4051 msgid "Play playlist bookmark 9"
4052 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4054 #: src/libvlc-module.c:1236
4055 msgid "Play playlist bookmark 10"
4056 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4058 #: src/libvlc-module.c:1237
4059 msgid "Select the key to play this bookmark."
4060 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4062 #: src/libvlc-module.c:1238
4063 msgid "Set playlist bookmark 1"
4064 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4066 #: src/libvlc-module.c:1239
4067 msgid "Set playlist bookmark 2"
4068 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4070 #: src/libvlc-module.c:1240
4071 msgid "Set playlist bookmark 3"
4072 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4074 #: src/libvlc-module.c:1241
4075 msgid "Set playlist bookmark 4"
4076 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4078 #: src/libvlc-module.c:1242
4079 msgid "Set playlist bookmark 5"
4080 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4082 #: src/libvlc-module.c:1243
4083 msgid "Set playlist bookmark 6"
4084 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4086 #: src/libvlc-module.c:1244
4087 msgid "Set playlist bookmark 7"
4088 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4090 #: src/libvlc-module.c:1245
4091 msgid "Set playlist bookmark 8"
4092 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4094 #: src/libvlc-module.c:1246
4095 msgid "Set playlist bookmark 9"
4096 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4098 #: src/libvlc-module.c:1247
4099 msgid "Set playlist bookmark 10"
4100 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4102 #: src/libvlc-module.c:1248
4103 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4104 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4106 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4107 msgid "Playlist bookmark 1"
4108 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4110 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4111 msgid "Playlist bookmark 2"
4112 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4114 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4115 msgid "Playlist bookmark 3"
4116 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4118 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4119 msgid "Playlist bookmark 4"
4120 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4122 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4123 msgid "Playlist bookmark 5"
4124 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4126 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4127 msgid "Playlist bookmark 6"
4128 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4130 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4131 msgid "Playlist bookmark 7"
4132 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4134 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4135 msgid "Playlist bookmark 8"
4136 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4138 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4139 msgid "Playlist bookmark 9"
4140 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4142 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4143 msgid "Playlist bookmark 10"
4144 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4146 #: src/libvlc-module.c:1261
4147 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4148 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4150 #: src/libvlc-module.c:1263
4151 msgid "Go back in browsing history"
4152 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4154 #: src/libvlc-module.c:1264
4156 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4159 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4160 "pelungsuran sejarah."
4162 #: src/libvlc-module.c:1265
4163 msgid "Go forward in browsing history"
4164 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4166 #: src/libvlc-module.c:1266
4168 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4171 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4172 "pelungsuran sejarah."
4174 #: src/libvlc-module.c:1268
4175 msgid "Cycle audio track"
4176 msgstr "Putar trek audio"
4178 #: src/libvlc-module.c:1269
4179 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4180 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4182 #: src/libvlc-module.c:1270
4183 msgid "Cycle subtitle track"
4184 msgstr "Kitar trek sarikata"
4186 #: src/libvlc-module.c:1271
4187 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4188 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4190 #: src/libvlc-module.c:1272
4191 msgid "Cycle source aspect ratio"
4192 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4194 #: src/libvlc-module.c:1273
4195 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4196 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4198 #: src/libvlc-module.c:1274
4199 msgid "Cycle video crop"
4200 msgstr "Kitar cantas video"
4202 #: src/libvlc-module.c:1275
4203 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4204 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4206 #: src/libvlc-module.c:1276
4207 msgid "Cycle deinterlace modes"
4208 msgstr "Kitar mod urai"
4210 #: src/libvlc-module.c:1277
4211 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4212 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4214 #: src/libvlc-module.c:1278
4215 msgid "Show interface"
4216 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
4218 #: src/libvlc-module.c:1279
4219 msgid "Raise the interface above all other windows."
4220 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4222 #: src/libvlc-module.c:1280
4223 msgid "Hide interface"
4224 msgstr "Sorok Antaramuka"
4226 #: src/libvlc-module.c:1281
4227 msgid "Lower the interface below all other windows."
4228 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4230 #: src/libvlc-module.c:1282
4231 msgid "Take video snapshot"
4232 msgstr "Ambil snapshot video"
4234 #: src/libvlc-module.c:1283
4235 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4236 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4238 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4239 #: modules/access_filter/record.c:52
4240 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
4241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4245 #: src/libvlc-module.c:1286
4246 msgid "Record access filter start/stop."
4247 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4249 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4250 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4255 #: src/libvlc-module.c:1288
4257 msgid "Media dump access filter trigger."
4258 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4260 #: src/libvlc-module.c:1290
4261 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4264 #: src/libvlc-module.c:1291
4265 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4268 #: src/libvlc-module.c:1294
4269 msgid "Toggle random playlist playback"
4272 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4273 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4277 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4281 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4282 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4283 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4285 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4286 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4287 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4289 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4290 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4291 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4293 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4294 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4295 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4297 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4298 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4299 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4301 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4302 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4303 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4305 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4306 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4307 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4309 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4310 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4311 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4313 #: src/libvlc-module.c:1322
4315 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4316 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4318 #: src/libvlc-module.c:1324
4320 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4321 "output for the time being."
4324 #: src/libvlc-module.c:1327
4325 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4328 #: src/libvlc-module.c:1328
4329 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4332 #: src/libvlc-module.c:1329
4334 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4335 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4337 #: src/libvlc-module.c:1330
4338 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4341 #: src/libvlc-module.c:1331
4342 msgid "Highlight widget on the right"
4345 #: src/libvlc-module.c:1333
4346 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4349 #: src/libvlc-module.c:1334
4350 msgid "Highlight widget on the left"
4353 #: src/libvlc-module.c:1336
4354 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4357 #: src/libvlc-module.c:1337
4358 msgid "Highlight widget on top"
4361 #: src/libvlc-module.c:1339
4362 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4365 #: src/libvlc-module.c:1340
4366 msgid "Highlight widget below"
4369 #: src/libvlc-module.c:1342
4370 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4373 #: src/libvlc-module.c:1343
4375 msgid "Select current widget"
4376 msgstr "Ulang item semasa"
4378 #: src/libvlc-module.c:1345
4379 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4382 #: src/libvlc-module.c:1348
4385 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4386 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4387 "in the playlist.\n"
4388 "The first item specified will be played first.\n"
4391 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4392 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4393 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4394 " and that overrides previous settings.\n"
4396 "Stream MRL syntax:\n"
4397 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4398 "option=value ...]\n"
4400 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4401 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4404 " [file://]filename Plain media file\n"
4405 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4406 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4407 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4408 " screen:// Screen capture\n"
4409 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4410 " [vcd://][device] VCD device\n"
4411 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4412 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4413 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4414 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4416 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4418 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4419 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4420 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4421 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4424 " --option pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4425 " -option versi aksara tunggal global --option.\n"
4426 " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4428 " dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4430 "Sintaks strim MRL:\n"
4431 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4432 "option=value ...]\n"
4434 " Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4436 " Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4439 " [file://]namafail Fail media biasa\n"
4440 " http://ip:port/fail URL HTTP\n"
4441 " ftp://ip:port/fail URL FTP\n"
4442 " mms://ip:port/fail URL MMS\n"
4443 " screen:// Cekupan skrin\n"
4444 " [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4445 " [vcd://][device] Peranti VCD\n"
4446 " [cdda://][device] Peranti CD Audio\n"
4447 " udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4448 " Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4449 " vlc:pause:<saat> Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4451 " vlc:quit Item khas untuk keluar VLC\n"
4453 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450
4454 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4455 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4456 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4460 #: src/libvlc-module.c:1498
4461 msgid "Window properties"
4462 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4464 #: src/libvlc-module.c:1541
4468 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4469 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4470 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4471 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4475 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4479 #: src/libvlc-module.c:1573
4483 #: src/libvlc-module.c:1575
4484 msgid "Track settings"
4485 msgstr "Tetapan trek"
4487 #: src/libvlc-module.c:1597
4488 msgid "Playback control"
4489 msgstr "Kawalan mainbalik"
4491 #: src/libvlc-module.c:1614
4492 msgid "Default devices"
4493 msgstr "Peranti lalai"
4495 #: src/libvlc-module.c:1623
4496 msgid "Network settings"
4497 msgstr "Tetapan rangkaian"
4499 #: src/libvlc-module.c:1635
4501 msgstr "Proksi Socks"
4503 #: src/libvlc-module.c:1644
4507 #: src/libvlc-module.c:1674
4511 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:77
4512 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4513 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4520 #: src/libvlc-module.c:1721
4521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4525 #: src/libvlc-module.c:1754
4529 #: src/libvlc-module.c:1776
4530 msgid "Special modules"
4531 msgstr "Modul istimewa"
4533 #: src/libvlc-module.c:1782
4537 #: src/libvlc-module.c:1790
4538 msgid "Performance options"
4539 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4541 #: src/libvlc-module.c:1940
4545 #: src/libvlc-module.c:2304
4547 msgstr "Saiz lompat"
4549 #: src/libvlc-module.c:2383
4550 msgid "main program"
4551 msgstr "program utama"
4553 #: src/libvlc-module.c:2393
4555 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4556 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4558 #: src/libvlc-module.c:2399
4561 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4564 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4567 #: src/libvlc-module.c:2404
4568 msgid "print help for the advanced options"
4569 msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
4571 #: src/libvlc-module.c:2409
4572 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4573 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4575 #: src/libvlc-module.c:2415
4576 msgid "print a list of available modules"
4577 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4579 #: src/libvlc-module.c:2420
4581 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4582 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4584 #: src/libvlc-module.c:2426
4587 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4590 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4592 #: src/libvlc-module.c:2431
4593 msgid "save the current command line options in the config"
4594 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
4596 #: src/libvlc-module.c:2436
4597 msgid "reset the current config to the default values"
4598 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4600 #: src/libvlc-module.c:2441
4601 msgid "use alternate config file"
4602 msgstr "guna fail konfig gantian"
4604 #: src/libvlc-module.c:2446
4605 msgid "resets the current plugins cache"
4606 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4608 #: src/libvlc-module.c:2451
4609 msgid "print version information"
4610 msgstr "cetak maklumat versi"
4612 #: src/modules/configuration.c:1285
4616 #: src/modules/configuration.c:1296
4620 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4621 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4622 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4623 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4624 #: modules/access/bda/bda.c:152
4626 msgstr "Tak ditakrif"
4628 #: src/text/iso-639_def.h:38
4632 #: src/text/iso-639_def.h:39
4636 #: src/text/iso-639_def.h:40
4640 #: src/text/iso-639_def.h:41
4644 #: src/text/iso-639_def.h:42
4648 #: src/text/iso-639_def.h:44
4652 #: src/text/iso-639_def.h:45
4656 #: src/text/iso-639_def.h:46
4660 #: src/text/iso-639_def.h:47
4664 #: src/text/iso-639_def.h:48
4668 #: src/text/iso-639_def.h:49
4672 #: src/text/iso-639_def.h:50
4676 #: src/text/iso-639_def.h:51
4680 #: src/text/iso-639_def.h:52
4684 #: src/text/iso-639_def.h:53
4688 #: src/text/iso-639_def.h:54
4692 #: src/text/iso-639_def.h:55
4696 #: src/text/iso-639_def.h:56
4700 #: src/text/iso-639_def.h:57
4704 #: src/text/iso-639_def.h:58
4708 #: src/text/iso-639_def.h:60
4712 #: src/text/iso-639_def.h:61
4716 #: src/text/iso-639_def.h:62
4720 #: src/text/iso-639_def.h:63
4721 msgid "Church Slavic"
4722 msgstr "Church Slavic"
4724 #: src/text/iso-639_def.h:64
4728 #: src/text/iso-639_def.h:65
4732 #: src/text/iso-639_def.h:66
4736 #: src/text/iso-639_def.h:70
4740 #: src/text/iso-639_def.h:71
4744 #: src/text/iso-639_def.h:72
4748 #: src/text/iso-639_def.h:73
4752 #: src/text/iso-639_def.h:74
4756 #: src/text/iso-639_def.h:75
4760 #: src/text/iso-639_def.h:78
4764 #: src/text/iso-639_def.h:81
4765 msgid "Gaelic (Scots)"
4768 #: src/text/iso-639_def.h:82
4772 #: src/text/iso-639_def.h:83
4776 #: src/text/iso-639_def.h:84
4780 #: src/text/iso-639_def.h:85
4781 msgid "Greek, Modern ()"
4782 msgstr "Greek, Moden ()"
4784 #: src/text/iso-639_def.h:86
4788 #: src/text/iso-639_def.h:87
4792 #: src/text/iso-639_def.h:89
4794 msgstr "Name=Herero"
4796 #: src/text/iso-639_def.h:90
4800 #: src/text/iso-639_def.h:91
4804 #: src/text/iso-639_def.h:93
4808 #: src/text/iso-639_def.h:94
4812 #: src/text/iso-639_def.h:95
4814 msgstr "Interlingue"
4816 #: src/text/iso-639_def.h:96
4818 msgstr "Interlingua"
4820 #: src/text/iso-639_def.h:97
4824 #: src/text/iso-639_def.h:98
4828 #: src/text/iso-639_def.h:100
4832 #: src/text/iso-639_def.h:102
4833 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4834 msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
4836 #: src/text/iso-639_def.h:103
4840 #: src/text/iso-639_def.h:104
4844 #: src/text/iso-639_def.h:105
4848 #: src/text/iso-639_def.h:106
4852 #: src/text/iso-639_def.h:107
4856 #: src/text/iso-639_def.h:108
4858 msgstr "Kinyarwanda"
4860 #: src/text/iso-639_def.h:109
4864 #: src/text/iso-639_def.h:110
4868 #: src/text/iso-639_def.h:112
4872 #: src/text/iso-639_def.h:113
4876 #: src/text/iso-639_def.h:114
4880 #: src/text/iso-639_def.h:115
4884 #: src/text/iso-639_def.h:116
4888 #: src/text/iso-639_def.h:117
4892 #: src/text/iso-639_def.h:118
4896 #: src/text/iso-639_def.h:119
4897 msgid "Letzeburgesch"
4898 msgstr "Letzeburgesch"
4900 #: src/text/iso-639_def.h:120
4904 #: src/text/iso-639_def.h:121
4908 #: src/text/iso-639_def.h:122
4912 #: src/text/iso-639_def.h:123
4916 #: src/text/iso-639_def.h:124
4920 #: src/text/iso-639_def.h:126
4924 #: src/text/iso-639_def.h:127
4928 #: src/text/iso-639_def.h:128
4932 #: src/text/iso-639_def.h:129
4936 #: src/text/iso-639_def.h:130
4940 #: src/text/iso-639_def.h:131
4944 #: src/text/iso-639_def.h:132
4945 msgid "Ndebele, South"
4946 msgstr "Ndebele, Selatan"
4948 #: src/text/iso-639_def.h:133
4949 msgid "Ndebele, North"
4950 msgstr "Ndebele, Utara"
4952 #: src/text/iso-639_def.h:134
4956 #: src/text/iso-639_def.h:135
4960 #: src/text/iso-639_def.h:136
4964 #: src/text/iso-639_def.h:137
4965 msgid "Norwegian Nynorsk"
4966 msgstr "Norway Nynorsk"
4968 #: src/text/iso-639_def.h:138
4969 msgid "Norwegian Bokmaal"
4970 msgstr "Norwegian Bokmaal"
4972 #: src/text/iso-639_def.h:139
4973 msgid "Chichewa; Nyanja"
4974 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4976 #: src/text/iso-639_def.h:140
4977 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4978 msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
4980 #: src/text/iso-639_def.h:141
4984 #: src/text/iso-639_def.h:142
4988 #: src/text/iso-639_def.h:144
4989 msgid "Ossetian; Ossetic"
4992 #: src/text/iso-639_def.h:145
4996 #: src/text/iso-639_def.h:147
5000 #: src/text/iso-639_def.h:149
5004 #: src/text/iso-639_def.h:150
5008 #: src/text/iso-639_def.h:151
5012 #: src/text/iso-639_def.h:152
5014 msgid "Original audio"
5015 msgstr "Benarkan audio"
5017 #: src/text/iso-639_def.h:153
5018 msgid "Raeto-Romance"
5019 msgstr "Raeto-Romance"
5021 #: src/text/iso-639_def.h:155
5025 #: src/text/iso-639_def.h:157
5029 #: src/text/iso-639_def.h:158
5033 #: src/text/iso-639_def.h:159
5037 #: src/text/iso-639_def.h:160
5041 #: src/text/iso-639_def.h:161
5045 #: src/text/iso-639_def.h:164
5046 msgid "Northern Sami"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:165
5053 #: src/text/iso-639_def.h:166
5057 #: src/text/iso-639_def.h:167
5061 #: src/text/iso-639_def.h:168
5065 #: src/text/iso-639_def.h:169
5066 msgid "Sotho, Southern"
5067 msgstr "Sotho, Selatan"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:171
5073 #: src/text/iso-639_def.h:172
5077 #: src/text/iso-639_def.h:173
5081 #: src/text/iso-639_def.h:174
5085 #: src/text/iso-639_def.h:176
5089 #: src/text/iso-639_def.h:177
5093 #: src/text/iso-639_def.h:178
5097 #: src/text/iso-639_def.h:179
5101 #: src/text/iso-639_def.h:180
5105 #: src/text/iso-639_def.h:181
5109 #: src/text/iso-639_def.h:182
5113 #: src/text/iso-639_def.h:183
5117 #: src/text/iso-639_def.h:184
5121 #: src/text/iso-639_def.h:185
5122 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5123 msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
5125 #: src/text/iso-639_def.h:186
5129 #: src/text/iso-639_def.h:187
5133 #: src/text/iso-639_def.h:189
5137 #: src/text/iso-639_def.h:190
5141 #: src/text/iso-639_def.h:191
5145 #: src/text/iso-639_def.h:192
5149 #: src/text/iso-639_def.h:193
5153 #: src/text/iso-639_def.h:194
5157 #: src/text/iso-639_def.h:195
5161 #: src/text/iso-639_def.h:196
5165 #: src/text/iso-639_def.h:197
5169 #: src/text/iso-639_def.h:198
5173 #: src/text/iso-639_def.h:199
5177 #: src/text/iso-639_def.h:200
5181 #: src/text/iso-639_def.h:201
5185 #: src/text/iso-639_def.h:202
5189 #: src/text/iso-639_def.h:203
5193 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5195 msgstr "Tidak Diketahui"
5197 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5198 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5200 msgstr "Deinterlace"
5202 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5206 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5210 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5214 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5218 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5222 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5226 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5228 msgstr "1:2 setengah"
5230 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5231 msgid "1:1 Original"
5234 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5236 msgstr "2:1 ganda dua"
5238 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5239 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5240 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5244 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5245 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5246 msgid "Aspect-ratio"
5247 msgstr "Nisbah-aspek"
5249 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dv.c:66
5251 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dvdnav.c:66
5252 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5253 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5254 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5255 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5256 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5257 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5258 #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:93
5259 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5260 msgid "Caching value in ms"
5261 msgstr "Nilai caching dalan ms"
5263 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5265 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5267 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5269 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5270 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5271 msgid "Adapter card to tune"
5272 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
5274 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5276 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5279 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
5282 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5283 msgid "Device number to use on adapter"
5284 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
5286 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5287 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5288 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5289 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5290 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
5292 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5293 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5294 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5296 #: modules/access/bda/bda.c:55
5298 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5299 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
5301 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5302 msgid "Inversion mode"
5303 msgstr "Mod balikan"
5305 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5306 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5307 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
5309 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5310 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5311 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
5313 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5315 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5316 "disable this feature if you experience some trouble."
5318 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
5319 "jika menghadapi kesulitan."
5321 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5325 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5326 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5328 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
5331 #: modules/access/bda/bda.c:75
5333 msgid "Network Identifier"
5334 msgstr "Tetapan rangkaian"
5336 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5337 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5338 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
5340 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5341 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5342 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
5344 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5348 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5349 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5350 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
5352 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5353 msgid "High LNB voltage"
5354 msgstr "Voltan LNB tinggi"
5356 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5358 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5359 "supported by all frontends."
5361 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5362 "oleh semua muka depan."
5364 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5368 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5369 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5370 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
5372 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5373 msgid "Transponder FEC"
5374 msgstr "Transponder FEC"
5376 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5377 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5378 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
5380 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5381 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5382 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5384 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5385 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5386 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5388 #: modules/access/bda/bda.c:99
5389 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5392 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5393 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5394 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5396 #: modules/access/bda/bda.c:102
5397 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5400 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5401 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5402 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5404 #: modules/access/bda/bda.c:106
5405 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5408 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5409 msgid "Modulation type"
5410 msgstr "Jenis modulasi"
5412 #: modules/access/bda/bda.c:110
5413 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5416 #: modules/access/bda/bda.c:113
5420 #: modules/access/bda/bda.c:113
5424 #: modules/access/bda/bda.c:114
5428 #: modules/access/bda/bda.c:114
5432 #: modules/access/bda/bda.c:114
5436 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5437 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5438 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5440 #: modules/access/bda/bda.c:118
5441 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5444 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5448 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5452 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5456 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5460 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5464 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5465 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5466 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5468 #: modules/access/bda/bda.c:125
5469 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5472 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5473 msgid "Terrestrial bandwidth"
5474 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5476 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5477 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5478 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5480 #: modules/access/bda/bda.c:134
5485 #: modules/access/bda/bda.c:135
5490 #: modules/access/bda/bda.c:135
5495 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5496 msgid "Terrestrial guard interval"
5497 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5499 #: modules/access/bda/bda.c:138
5500 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5503 #: modules/access/bda/bda.c:140
5507 #: modules/access/bda/bda.c:140
5511 #: modules/access/bda/bda.c:141
5515 #: modules/access/bda/bda.c:141
5519 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5520 msgid "Terrestrial transmission mode"
5521 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5523 #: modules/access/bda/bda.c:144
5524 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5527 #: modules/access/bda/bda.c:146
5531 #: modules/access/bda/bda.c:147
5535 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5536 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5537 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5539 #: modules/access/bda/bda.c:150
5540 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5543 #: modules/access/bda/bda.c:152
5547 #: modules/access/bda/bda.c:153
5551 #: modules/access/bda/bda.c:153
5555 #: modules/access/bda/bda.c:156
5557 msgid "Satellite Azimuth"
5558 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5560 #: modules/access/bda/bda.c:157
5561 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5564 #: modules/access/bda/bda.c:158
5566 msgid "Satellite Elevation"
5567 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5569 #: modules/access/bda/bda.c:159
5570 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5573 #: modules/access/bda/bda.c:160
5575 msgid "Satellite Longitude"
5576 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5578 #: modules/access/bda/bda.c:162
5579 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5582 #: modules/access/bda/bda.c:163
5584 msgid "Satellite Polarisation"
5585 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5587 #: modules/access/bda/bda.c:164
5589 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5590 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5592 #: modules/access/bda/bda.c:166
5595 msgstr "Jentik mendatar"
5597 #: modules/access/bda/bda.c:166
5601 #: modules/access/bda/bda.c:167
5602 msgid "Circular Left"
5605 #: modules/access/bda/bda.c:167
5606 msgid "Circular Right"
5609 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5613 #: modules/access/bda/bda.c:171
5615 msgid "DirectShow DVB input"
5616 msgstr "Input DirectShow"
5618 #: modules/access/cdda.c:60
5620 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5623 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5626 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5627 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5628 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5633 #: modules/access/cdda.c:65
5634 msgid "Audio CD input"
5635 msgstr "Input CD Audio"
5637 #: modules/access/cdda.c:71
5638 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5639 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5641 #: modules/access/cdda.c:83
5643 msgstr "Playan CDDB"
5645 #: modules/access/cdda.c:83
5646 msgid "Address of the CDDB server to use."
5647 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5649 #: modules/access/cdda.c:86
5653 #: modules/access/cdda.c:86
5654 msgid "CDDB Server port to use."
5655 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5657 #: modules/access/cdda.c:440
5658 msgid "Audio CD - Track "
5659 msgstr "CD Audio - Trek"
5661 #: modules/access/cdda.c:457
5663 msgid "Audio CD - Track %i"
5664 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5666 #: modules/access/cdda/access.c:286
5667 msgid "CD reading failed"
5668 msgstr "Gagal membaca CD"
5670 #: modules/access/cdda/access.c:287
5672 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5673 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
5675 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5676 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5680 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5684 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5688 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5690 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5695 "all calls (0x10) 16\n"
5698 "libcdio (0x80) 128\n"
5699 "libcddb (0x100) 256\n"
5701 "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5708 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5711 "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5713 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5715 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5716 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5717 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5718 "25 blocks per access."
5720 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya pada "
5721 "CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan "
5722 "lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak "
5723 "benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
5725 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5727 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5728 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5729 " %a : The artist (for the album)\n"
5730 " %A : The album information\n"
5732 " %e : The extended data (for a track)\n"
5733 " %I : CDDB disk ID\n"
5735 " %M : The current MRL\n"
5736 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5737 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5738 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5739 " %T : The track number\n"
5740 " %s : Number of seconds in this track\n"
5741 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5742 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5743 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5746 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5747 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5748 " %a : Artis (untuk album)\n"
5749 " %A : Maklumat album\n"
5751 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5753 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5754 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5755 " %M : The current MRL\n"
5756 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5757 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5758 " %T : The track number\n"
5759 " %s : Number of seconds in this track\n"
5760 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5761 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5764 "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
5765 "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
5766 " %M : MRL semasa\n"
5767 " %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5769 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5770 msgid "Enable CD paranoia?"
5771 msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
5773 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5775 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5776 "none: no paranoia - fastest.\n"
5777 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5778 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5780 "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan ralat.\n"
5781 "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
5782 "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
5783 "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
5785 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5786 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5787 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5789 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5790 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5791 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5793 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5794 msgid "Audio Compact Disc"
5795 msgstr "Cakera Padat Audio"
5797 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5798 msgid "Additional debug"
5799 msgstr "Nyahpijat tambahan"
5801 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5802 msgid "Caching value in microseconds"
5803 msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
5805 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5806 msgid "Number of blocks per CD read"
5807 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
5809 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5810 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5812 "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada CDDB"
5814 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5815 msgid "Use CD audio controls and output?"
5816 msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
5818 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5819 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5820 msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
5822 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5823 msgid "Do CD-Text lookups?"
5824 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5826 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5827 msgid "If set, get CD-Text information"
5828 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
5830 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5831 msgid "Use Navigation-style playback?"
5832 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5834 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5835 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5836 msgstr "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5842 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5843 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5845 "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5849 msgid "CDDB lookups"
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5853 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5854 msgstr "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5858 msgstr "Pelayan CDDB"
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5861 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5862 msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5865 msgid "CDDB server port"
5866 msgstr "Port pelayan CDDB"
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5869 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5870 msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
5872 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5873 msgid "email address reported to CDDB server"
5874 msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
5876 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5877 msgid "Cache CDDB lookups?"
5878 msgstr "melihat cache CDDB?"
5880 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5881 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5882 msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5885 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5886 msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5889 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5891 "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP CDDB"
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5894 msgid "CDDB server timeout"
5895 msgstr "Had masa pelayan CDDB"
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5898 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5899 msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5902 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5903 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5906 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5907 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5911 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5914 "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
5915 "apabila keduanya wujud"
5917 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5918 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5919 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5920 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5924 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5926 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5930 #: modules/access/cdda/info.c:334
5931 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5932 msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
5934 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5938 #: modules/access/cdda/info.c:401
5942 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5943 msgid "Track Number"
5944 msgstr "Nombor Trek"
5946 #: modules/access/dc1394.c:62
5948 msgid "dc1394 input"
5949 msgstr "Tiada input"
5951 #: modules/access/directory.c:70
5952 msgid "Subdirectory behavior"
5953 msgstr "Ragam subdirektori"
5955 #: modules/access/directory.c:72
5957 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5958 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5959 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5960 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5962 "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
5963 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
5964 "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5966 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5968 #: modules/access/directory.c:78
5972 #: modules/access/directory.c:79
5976 #: modules/access/directory.c:81
5977 msgid "Ignored extensions"
5978 msgstr "Sambungan diabai"
5980 #: modules/access/directory.c:83
5982 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5984 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5985 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5987 "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang apabila "
5988 "membuka direktori.\n"
5989 "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
5990 "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
5992 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5996 #: modules/access/directory.c:92
5997 msgid "Standard filesystem directory input"
5998 msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
6000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6026 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6029 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
6033 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
6034 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
6035 msgid "Video device name"
6036 msgstr "Nama peranti video"
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6040 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6041 "don't specify anything, the default device will be used."
6043 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6044 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l.c:80
6047 #: modules/access/v4l2.c:66 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6048 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
6049 msgid "Audio device name"
6050 msgstr "Nama peranti audio"
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6055 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6056 "don't specify anything, the default device will be used. "
6058 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6059 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
6068 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6069 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6070 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6072 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
6073 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
6074 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l.c:84
6077 #: modules/access/v4l2.c:73
6078 msgid "Video input chroma format"
6079 msgstr "Format kroma input video"
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
6083 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6084 "(default), RV24, etc.)"
6086 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
6087 "(lalai), RV24, dll.)"
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6090 msgid "Video input frame rate"
6091 msgstr "Kadar bingkai input video"
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6095 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6096 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6098 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
6099 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6102 msgid "Device properties"
6103 msgstr "Ciri-ciri peranti"
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6107 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6108 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6111 msgid "Tuner properties"
6112 msgstr "Ciri-ciri penala"
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6115 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6116 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6119 msgid "Tuner TV Channel"
6120 msgstr "Saluran TV penala"
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6123 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6124 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6127 msgid "Tuner country code"
6128 msgstr "Kod negara penala"
6130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6132 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6133 "mapping (0 means default)."
6135 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
6136 "(0 bermakna lalai)."
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6139 msgid "Tuner input type"
6140 msgstr "Edit input penala"
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6143 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6144 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6147 msgid "Video input pin"
6148 msgstr "Pin input video"
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6153 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6154 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6155 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6156 "will not be changed."
6158 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
6159 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
6160 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
6161 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6164 msgid "Audio input pin"
6165 msgstr "Pin input audio"
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6168 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6169 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6172 msgid "Video output pin"
6173 msgstr "Pin output video"
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6176 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6177 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6180 msgid "Audio output pin"
6181 msgstr "Pin output audio"
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6184 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6185 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6188 msgid "AM Tuner mode"
6189 msgstr "Mod penala AM"
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6192 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6194 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6202 msgid "DirectShow input"
6203 msgstr "Input DirectShow"
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6206 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6207 msgid "Refresh list"
6208 msgstr "Segar semula senarai "
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6211 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6212 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6217 msgid "Capturing failed"
6218 msgstr "Mencekup gagal"
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6222 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6224 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6229 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6230 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
6232 #: modules/access/dv.c:68
6233 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6235 "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6237 #: modules/access/dv.c:72
6238 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6239 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
6241 #: modules/access/dv.c:73
6245 #: modules/access/dvb/access.c:127
6246 msgid "Modulation type for front-end device."
6247 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
6249 #: modules/access/dvb/access.c:148
6250 msgid "HTTP Host address"
6251 msgstr "Alamat hos HTTP"
6253 #: modules/access/dvb/access.c:150
6254 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6256 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
6258 #: modules/access/dvb/access.c:152
6259 msgid "HTTP user name"
6260 msgstr "Nama pengguna HTTP"
6262 #: modules/access/dvb/access.c:154
6264 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6266 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
6268 #: modules/access/dvb/access.c:157
6269 msgid "HTTP password"
6270 msgstr "Kata laluan HTP"
6272 #: modules/access/dvb/access.c:159
6274 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6276 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
6278 #: modules/access/dvb/access.c:162
6282 #: modules/access/dvb/access.c:164
6284 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6285 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6287 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
6288 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
6290 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6291 #: modules/control/http/http.c:53
6292 msgid "Certificate file"
6295 #: modules/access/dvb/access.c:169
6296 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6297 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
6299 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6300 #: modules/control/http/http.c:56
6301 msgid "Private key file"
6302 msgstr "Fail kunci peribadi"
6304 #: modules/access/dvb/access.c:173
6305 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6306 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
6308 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6309 #: modules/control/http/http.c:58
6310 msgid "Root CA file"
6311 msgstr "Fail root CA"
6313 #: modules/access/dvb/access.c:176
6314 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6315 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
6317 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6318 #: modules/control/http/http.c:61
6322 #: modules/access/dvb/access.c:180
6323 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6324 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
6326 #: modules/access/dvb/access.c:184
6327 msgid "DVB input with v4l2 support"
6328 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
6330 #: modules/access/dvb/access.c:236
6332 msgstr "Pelayan HTTP"
6334 #: modules/access/dvb/access.c:727
6335 msgid "Input syntax is deprecated"
6336 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
6338 #: modules/access/dvb/access.c:728
6340 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6343 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
6344 "penjelasan sintaks baru."
6346 #: modules/access/dvb/access.c:774
6347 msgid "Illegal Polarization"
6348 msgstr "Pengutuban tidak sah"
6350 #: modules/access/dvb/access.c:775
6352 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6353 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6355 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6359 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6360 msgid "Default DVD angle."
6361 msgstr "Sudut DVD lalai"
6363 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6364 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6365 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6367 #: modules/access/dvdnav.c:70
6368 msgid "Start directly in menu"
6369 msgstr "Mula terus dalam menu"
6371 #: modules/access/dvdnav.c:72
6373 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6374 "useless warning introductions."
6376 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6377 "amaran pengenalan."
6379 #: modules/access/dvdnav.c:81
6380 msgid "DVD with menus"
6381 msgstr "DVD dengan menu"
6383 #: modules/access/dvdnav.c:82
6384 msgid "DVDnav Input"
6385 msgstr "Input DVDnav"
6387 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6388 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6389 msgid "Playback failure"
6390 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6392 #: modules/access/dvdnav.c:299
6394 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6396 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6397 "keseluruhan cakera."
6399 #: modules/access/dvdread.c:65
6400 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6401 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
6403 #: modules/access/dvdread.c:67
6405 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6406 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6407 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6408 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6409 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6410 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6411 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6412 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6413 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6414 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6415 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6416 "The default method is: key."
6418 "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
6419 "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim tersulit. "
6420 "Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi "
6421 "kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga "
6422 "gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, "
6423 "jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
6424 "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6425 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6426 "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan kunci "
6427 "pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6428 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6429 "digunakan oleh libcss.\n"
6430 "Metod lalai adalah: kunci."
6432 #: modules/access/dvdread.c:83
6436 #: modules/access/dvdread.c:83
6440 #: modules/access/dvdread.c:89
6441 msgid "DVD without menus"
6442 msgstr "DVD tanpa menu"
6444 #: modules/access/dvdread.c:90
6445 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6446 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6448 #: modules/access/dvdread.c:235
6450 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6451 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6453 #: modules/access/dvdread.c:494
6455 msgid "DVDRead could not read block %d."
6456 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
6458 #: modules/access/dvdread.c:556
6460 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6461 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6463 #: modules/access/eyetv.c:44
6465 msgid "EyeTV access module"
6466 msgstr "Modul capaian"
6468 #: modules/access/fake.c:40
6470 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6472 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6474 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l.c:135
6475 #: modules/access/v4l2.c:84
6477 msgstr "Kadar kerangka"
6479 #: modules/access/fake.c:44
6480 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6481 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6483 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6484 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6488 #: modules/access/fake.c:47
6490 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6493 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6496 #: modules/access/fake.c:49
6497 msgid "Duration in ms"
6498 msgstr "Tempoh dalam ms"
6500 #: modules/access/fake.c:51
6502 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6503 "meaning that the stream is unlimited)."
6505 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6506 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6508 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6512 #: modules/access/fake.c:56
6514 msgstr "Input palsu"
6516 #: modules/access/file.c:79
6517 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6518 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6520 #: modules/access/file.c:81
6521 msgid "Concatenate with additional files"
6522 msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
6524 #: modules/access/file.c:83
6526 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6527 "a comma-separated list of files."
6529 "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail unik. "
6530 "Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
6532 #: modules/access/file.c:87
6534 msgstr "Fail masukan"
6536 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6537 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6538 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6539 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6540 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6541 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6549 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6550 #: modules/access/file.c:449
6551 msgid "File reading failed"
6552 msgstr "Gagal membaca fail"
6554 #: modules/access/file.c:282
6556 msgid "VLC could not read the file."
6557 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
6559 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6561 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6562 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
6564 #: modules/access/ftp.c:54
6566 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6568 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6570 #: modules/access/ftp.c:56
6571 msgid "FTP user name"
6572 msgstr "Nama pengguna FTP"
6574 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6575 msgid "User name that will be used for the connection."
6576 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6578 #: modules/access/ftp.c:59
6579 msgid "FTP password"
6580 msgstr "Kata laluan FTP"
6582 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6583 msgid "Password that will be used for the connection."
6584 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6586 #: modules/access/ftp.c:62
6590 #: modules/access/ftp.c:63
6591 msgid "Account that will be used for the connection."
6592 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
6594 #: modules/access/ftp.c:68
6598 #: modules/access/ftp.c:85
6599 msgid "FTP upload output"
6600 msgstr "Output muat naik FTP"
6602 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6603 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6604 msgid "Network interaction failed"
6605 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
6607 #: modules/access/ftp.c:130
6608 msgid "VLC could not connect with the given server."
6609 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
6611 #: modules/access/ftp.c:140
6612 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6613 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
6615 #: modules/access/ftp.c:201
6616 msgid "Your account was rejected."
6617 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
6619 #: modules/access/ftp.c:211
6620 msgid "Your password was rejected."
6621 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
6623 #: modules/access/ftp.c:219
6625 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6626 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
6628 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6630 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6632 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6635 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6636 msgid "GnomeVFS input"
6637 msgstr "Input GnomeVFS"
6639 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6641 msgstr "Proksi HTTP"
6643 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6646 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6647 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6650 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6651 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6654 #: modules/access/http.c:56
6656 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6658 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6660 #: modules/access/http.c:59
6661 msgid "HTTP user agent"
6662 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6664 #: modules/access/http.c:60
6665 msgid "User agent that will be used for the connection."
6666 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
6668 #: modules/access/http.c:63
6669 msgid "Auto re-connect"
6670 msgstr "Auto sambung semula"
6672 #: modules/access/http.c:65
6674 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6676 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
6679 #: modules/access/http.c:68
6680 msgid "Continuous stream"
6681 msgstr "Strim berterusan"
6683 #: modules/access/http.c:69
6686 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6687 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6688 "other types of HTTP streams."
6690 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6691 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6692 "jenis lain strim HTTP."
6694 #: modules/access/http.c:75
6698 #: modules/access/http.c:77
6702 #: modules/access/http.c:295
6703 msgid "HTTP authentication"
6704 msgstr "Pengesahan HTTP"
6706 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6707 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6708 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6710 #: modules/access/jack.c:59
6712 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6716 #: modules/access/jack.c:61
6721 #: modules/access/jack.c:63
6723 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6724 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6726 #: modules/access/jack.c:64
6728 msgid "Auto Connection"
6729 msgstr "Auto sambung semula"
6731 #: modules/access/jack.c:66
6733 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6734 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
6736 #: modules/access/jack.c:69
6738 msgid "JACK audio input"
6739 msgstr "Output audio JACK"
6741 #: modules/access/jack.c:71
6746 #: modules/access/mms/mms.c:47
6748 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6750 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6752 #: modules/access/mms/mms.c:50
6753 msgid "Force selection of all streams"
6754 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6756 #: modules/access/mms/mms.c:52
6758 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6759 "You can choose to select all of them."
6761 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6762 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6764 #: modules/access/mms/mms.c:55
6765 msgid "Maximum bitrate"
6766 msgstr "Kadar bit maksima"
6768 #: modules/access/mms/mms.c:57
6769 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6770 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6772 #: modules/access/mms/mms.c:67
6773 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6774 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6776 #: modules/access/pvr.c:57
6778 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6781 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6784 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6790 #: modules/access/pvr.c:61
6791 msgid "PVR video device"
6792 msgstr "Peranti video PVR"
6794 #: modules/access/pvr.c:63
6795 msgid "Radio device"
6796 msgstr "Peranti radio"
6798 #: modules/access/pvr.c:64
6799 msgid "PVR radio device"
6800 msgstr "Peranti radio PVR"
6802 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6803 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
6804 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
6808 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6809 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6810 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6812 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6813 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6817 #: modules/access/pvr.c:71
6818 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6819 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6821 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6822 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6826 #: modules/access/pvr.c:75
6827 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6828 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6830 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6831 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
6832 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
6836 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6837 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6838 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6840 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:85
6841 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6842 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6844 #: modules/access/pvr.c:85
6845 msgid "Key interval"
6848 #: modules/access/pvr.c:86
6849 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6850 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6852 #: modules/access/pvr.c:88
6856 #: modules/access/pvr.c:89
6858 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6859 "number of B-Frames."
6861 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6862 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6864 #: modules/access/pvr.c:93
6865 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6866 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6868 #: modules/access/pvr.c:95
6869 msgid "Bitrate peak"
6870 msgstr "Puncak kadar bit"
6872 #: modules/access/pvr.c:96
6873 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6874 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6876 #: modules/access/pvr.c:98
6878 msgid "Bitrate mode"
6881 #: modules/access/pvr.c:99
6882 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6883 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6885 #: modules/access/pvr.c:101
6886 msgid "Audio bitmask"
6887 msgstr "Topeng bit audio"
6889 #: modules/access/pvr.c:102
6890 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6891 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6893 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
6894 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
6898 #: modules/access/pvr.c:106
6899 msgid "Audio volume (0-65535)."
6900 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6902 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
6906 #: modules/access/pvr.c:109
6908 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6910 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6912 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
6916 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6920 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6924 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6928 #: modules/access/pvr.c:118
6932 #: modules/access/pvr.c:118
6936 #: modules/access/pvr.c:123
6940 #: modules/access/pvr.c:124
6941 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6942 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6944 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:62
6945 #: modules/demux/live555.cpp:59
6946 msgid "Caching value (ms)"
6947 msgstr "Nilai cache (ms)"
6949 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6951 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6953 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6955 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6959 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6960 msgid "Connection failed"
6961 msgstr "Sambungan gagal"
6963 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6965 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6966 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6968 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6969 msgid "Session failed"
6970 msgstr "Sessi gagal"
6972 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6973 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6974 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6976 #: modules/access/screen/screen.c:36
6978 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6980 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6983 #: modules/access/screen/screen.c:40
6984 msgid "Desired frame rate for the capture."
6985 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6987 #: modules/access/screen/screen.c:43
6988 msgid "Capture fragment size"
6989 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6991 #: modules/access/screen/screen.c:45
6993 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6994 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6996 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
6997 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
6999 #: modules/access/screen/screen.c:59
7000 msgid "Screen Input"
7001 msgstr "Input Skrin"
7003 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
7007 #: modules/access/smb.c:61
7009 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7011 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7013 #: modules/access/smb.c:63
7014 msgid "SMB user name"
7015 msgstr "Nama pengguna SMB"
7017 #: modules/access/smb.c:66
7018 msgid "SMB password"
7019 msgstr "Kata laluan SMB"
7021 #: modules/access/smb.c:69
7025 #: modules/access/smb.c:70
7026 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7027 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
7029 #: modules/access/smb.c:75
7033 #: modules/access/tcp.c:38
7035 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7037 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7039 #: modules/access/tcp.c:45
7043 #: modules/access/tcp.c:46
7047 #: modules/access/udp.c:60
7049 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7051 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7053 #: modules/access/udp.c:63
7054 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7055 msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
7057 #: modules/access/udp.c:65
7059 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7060 "time specified here (in milliseconds)."
7062 "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat pada "
7063 "kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
7065 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
7066 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7070 #: modules/access/udp.c:73
7071 msgid "UDP/RTP input"
7072 msgstr "Input UDP/RTP"
7074 #: modules/access/v4l.c:74
7076 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7078 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7080 #: modules/access/v4l.c:78
7082 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7083 "device will be used."
7085 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
7086 "peranti video akan diguna."
7088 #: modules/access/v4l.c:82
7090 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7091 "device will be used."
7093 "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada peranti "
7094 "audio yang akan diguna."
7096 #: modules/access/v4l.c:86
7098 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7099 "(default), RV24, etc.)"
7101 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
7102 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
7104 #: modules/access/v4l.c:93
7106 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7108 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
7110 #: modules/access/v4l.c:98
7111 msgid "Audio Channel"
7112 msgstr "Saluran Audio"
7114 #: modules/access/v4l.c:100
7115 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7116 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
7118 #: modules/access/v4l.c:102
7119 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7120 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7122 #: modules/access/v4l.c:105
7123 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7124 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7126 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7132 #: modules/access/v4l.c:109
7133 msgid "Brightness of the video input."
7134 msgstr "Kecerahan input audio."
7136 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7142 #: modules/access/v4l.c:112
7143 msgid "Hue of the video input."
7144 msgstr "Hue input video."
7146 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7150 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7151 #: modules/video_filter/rss.c:145
7155 #: modules/access/v4l.c:115
7156 msgid "Color of the video input."
7157 msgstr "Wana input video"
7159 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7161 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7165 #: modules/access/v4l.c:118
7166 msgid "Contrast of the video input."
7167 msgstr "Kontra input video"
7169 #: modules/access/v4l.c:119
7173 #: modules/access/v4l.c:120
7174 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7175 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
7177 #: modules/access/v4l.c:121 modules/access/v4l2.c:90
7178 #: modules/access_output/shout.c:89
7180 msgstr "Kadar persampelan"
7182 #: modules/access/v4l.c:123
7184 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7186 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
7188 #: modules/access/v4l.c:126 modules/access/v4l2.c:89
7189 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7190 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
7192 #: modules/access/v4l.c:127
7196 #: modules/access/v4l.c:129
7197 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7198 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
7200 #: modules/access/v4l.c:130
7202 msgstr "pengurangan"
7204 #: modules/access/v4l.c:132
7205 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7206 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
7208 #: modules/access/v4l.c:133
7212 #: modules/access/v4l.c:134
7213 msgid "Quality of the stream."
7214 msgstr "Kualilti strim."
7216 #: modules/access/v4l.c:145
7218 msgstr "Video4Linux"
7220 #: modules/access/v4l.c:146
7221 msgid "Video4Linux input"
7222 msgstr "Input Video4Linux"
7224 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7225 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7228 msgstr "Nama peranti"
7230 #: modules/access/v4l2.c:64
7232 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7235 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7238 #: modules/access/v4l2.c:68
7241 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
7244 "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 akan "
7247 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7248 #: modules/stream_out/standard.c:84
7252 #: modules/access/v4l2.c:72
7254 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7255 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7257 #: modules/access/v4l2.c:75
7260 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7263 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
7264 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
7266 #: modules/access/v4l2.c:79
7268 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7270 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7272 #: modules/access/v4l2.c:81
7276 #: modules/access/v4l2.c:83
7277 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7280 #: modules/access/v4l2.c:92
7283 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7286 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
7288 #: modules/access/v4l2.c:95
7291 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7293 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7295 #: modules/access/v4l2.c:112
7299 #: modules/access/v4l2.c:112
7303 #: modules/access/v4l2.c:112
7307 #: modules/access/v4l2.c:115
7308 msgid "Video4Linux2"
7309 msgstr "Video4Linux2"
7311 #: modules/access/v4l2.c:116
7312 msgid "Video4Linux2 input"
7313 msgstr "Input Video4Linux2"
7315 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7316 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7317 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7319 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7320 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7325 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7329 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7330 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7331 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7333 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7334 msgid "The above message had unknown log level"
7335 msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
7337 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7338 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7339 msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
7341 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7342 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7343 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7347 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7351 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7352 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7353 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7357 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7361 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7365 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7369 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7373 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7377 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7381 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7383 msgstr "Tetapan Volum"
7385 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7389 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7393 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7394 msgid "First Entry Point"
7395 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7397 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7398 msgid "Last Entry Point"
7399 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7401 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7402 msgid "Track size (in sectors)"
7403 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
7405 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7406 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7410 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7414 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7416 msgstr "Senarai tayang"
7418 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7419 msgid "extended selection list"
7420 msgstr "Senarai panjang pilihan"
7422 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7423 msgid "selection list"
7424 msgstr "Senarai pilihan"
7426 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7427 msgid "unknown type"
7428 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7430 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7431 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7435 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7436 msgid "(Super) Video CD"
7437 msgstr "CD Video Super"
7439 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7440 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7441 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7443 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7444 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7445 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7447 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7448 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7449 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7451 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7452 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7453 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7455 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7456 msgid "Use playback control?"
7457 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7459 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7461 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7464 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7465 "akan mainkan dengan trek."
7467 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7468 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7469 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7471 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7473 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7475 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7477 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7478 msgid "Show extended VCD info?"
7479 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7481 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7483 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7484 "for example playback control navigation."
7486 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
7487 "navigasi kawalan mainbalik ."
7489 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7490 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7491 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7493 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7494 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7495 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7497 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
7498 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
7501 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
7503 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
7507 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
7508 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
7511 msgstr "Lebar sempadan"
7513 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
7515 msgid "Bandwidth limiter"
7516 msgstr "Lebar sempadan"
7518 #: modules/access_filter/dump.c:37
7520 msgid "Force use of dump module"
7521 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
7523 #: modules/access_filter/dump.c:38
7524 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
7527 #: modules/access_filter/dump.c:41
7528 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
7531 #: modules/access_filter/dump.c:42
7533 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
7534 "megabyte were performed."
7537 #: modules/access_filter/record.c:43
7538 msgid "Record directory"
7539 msgstr "Direktori rakam"
7541 #: modules/access_filter/record.c:45
7542 msgid "Directory where the record will be stored."
7543 msgstr "Directori di mana rekod akan disimpan."
7545 #: modules/access_filter/record.c:321
7550 #: modules/access_filter/record.c:323
7552 msgid "Recording done"
7553 msgstr "Nisbah merekod"
7555 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
7556 msgid "Timeshift granularity"
7557 msgstr "Butiran masa ganti"
7559 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
7561 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
7562 "timeshifted streams."
7564 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
7567 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
7568 msgid "Timeshift directory"
7569 msgstr "Direktori masa ganti"
7571 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
7572 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
7573 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
7575 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
7576 msgid "Force use of the timeshift module"
7577 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
7579 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
7581 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
7582 "control pace or pause."
7584 "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang diisytiharkan "
7585 "dapat mengawal langkah atau jeda."
7587 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
7588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
7592 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
7593 msgid "Dummy stream output"
7594 msgstr "Output strim olok"
7596 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
7600 #: modules/access_output/file.c:61
7601 msgid "Append to file"
7602 msgstr "Tokok pada fail"
7604 #: modules/access_output/file.c:62
7605 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7606 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
7608 #: modules/access_output/file.c:66
7609 msgid "File stream output"
7610 msgstr "Output strim fail"
7612 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
7613 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
7615 msgstr "Namapengguna"
7617 #: modules/access_output/http.c:61
7618 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7619 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
7621 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
7622 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
7623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
7624 #: modules/misc/notify/growl.c:60
7628 #: modules/access_output/http.c:64
7629 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7630 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
7632 #: modules/access_output/http.c:66
7636 #: modules/access_output/http.c:67
7638 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7639 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
7641 #: modules/access_output/http.c:70
7642 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7643 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
7645 #: modules/access_output/http.c:73
7647 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7648 "empty if you don't have one."
7650 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
7651 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7653 #: modules/access_output/http.c:77
7655 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7656 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7658 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
7659 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7661 #: modules/access_output/http.c:82
7663 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7664 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7666 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
7667 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7669 #: modules/access_output/http.c:85
7670 msgid "Advertise with Bonjour"
7671 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7673 #: modules/access_output/http.c:86
7674 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7675 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
7677 #: modules/access_output/http.c:90
7678 msgid "HTTP stream output"
7679 msgstr "Output strim HTTP"
7681 #: modules/access_output/shout.c:58
7685 #: modules/access_output/shout.c:59
7686 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7687 msgstr "Nama diberi kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
7689 #: modules/access_output/shout.c:62
7690 msgid "Stream description"
7691 msgstr "Takrifan Strim"
7693 #: modules/access_output/shout.c:63
7694 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7695 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
7697 #: modules/access_output/shout.c:66
7701 #: modules/access_output/shout.c:67
7703 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7704 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7705 "shoutcast/icecast server."
7707 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7708 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
7709 "shoutcast/icecast."
7711 #: modules/access_output/shout.c:76
7712 msgid "Genre description"
7713 msgstr "Huraian Genre"
7715 #: modules/access_output/shout.c:77
7716 msgid "Genre of the content. "
7717 msgstr "Kandungan Genre"
7719 #: modules/access_output/shout.c:79
7720 msgid "URL description"
7721 msgstr "Huraian URL"
7723 #: modules/access_output/shout.c:80
7724 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7725 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
7727 #: modules/access_output/shout.c:87
7728 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7729 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7731 #: modules/access_output/shout.c:90
7732 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7733 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7735 #: modules/access_output/shout.c:92
7736 msgid "Number of channels"
7737 msgstr "Bilangan saluran"
7739 #: modules/access_output/shout.c:93
7740 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7741 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
7743 #: modules/access_output/shout.c:95
7744 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7745 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
7747 #: modules/access_output/shout.c:96
7748 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7749 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
7751 #: modules/access_output/shout.c:98
7752 msgid "Stream public"
7755 #: modules/access_output/shout.c:99
7757 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7758 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7759 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7761 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
7762 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
7763 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
7765 #: modules/access_output/shout.c:105
7766 msgid "IceCAST output"
7767 msgstr "Output IceCAST"
7769 #: modules/access_output/udp.c:64
7771 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7774 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
7777 #: modules/access_output/udp.c:67
7778 msgid "Group packets"
7779 msgstr "Kumpulan paket"
7781 #: modules/access_output/udp.c:68
7783 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7784 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7785 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7787 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7788 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
7789 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
7791 #: modules/access_output/udp.c:73
7793 msgid "Automatic multicast streaming"
7794 msgstr "Automatik mencantas"
7796 #: modules/access_output/udp.c:74
7797 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7800 #: modules/access_output/udp.c:78
7801 msgid "UDP stream output"
7802 msgstr "Output strim UDP"
7804 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7805 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7806 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7808 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7809 msgid "Dolby Surround decoder"
7810 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7814 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7815 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7816 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7817 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7818 "It works with any source format from mono to 7.1."
7820 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
7821 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
7822 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
7823 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
7824 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
7826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7827 msgid "Characteristic dimension"
7828 msgstr "Dimensi sifat"
7830 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7831 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7832 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
7834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7835 msgid "Compensate delay"
7836 msgstr "Gantirugi lengah"
7838 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7840 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7841 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7842 "case, turn this on to compensate."
7844 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7845 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7846 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7848 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7849 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7850 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
7852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7854 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7855 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7857 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
7858 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
7860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7862 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7863 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
7865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7866 msgid "Headphone effect"
7867 msgstr "Kesan fon kepala"
7869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7871 msgid "Use downmix algorithm"
7872 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7876 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7877 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7880 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7881 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7882 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7885 msgid "Select channel to keep"
7886 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7890 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7891 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7893 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7894 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7895 "tengah, 5= kiri depan)"
7897 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7899 msgstr "Belakang kiri"
7901 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7903 msgstr "Belakang kanan"
7905 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7910 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7911 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
7913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7914 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7915 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7918 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7919 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
7921 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7922 msgid "A/52 dynamic range compression"
7923 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
7925 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7926 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7928 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7929 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7930 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7931 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7933 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7934 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
7935 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
7936 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
7939 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7940 msgid "Enable internal upmixing"
7941 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
7943 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7944 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7945 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
7947 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7948 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7949 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7950 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
7952 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7953 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7954 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
7956 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7957 msgid "DTS dynamic range compression"
7958 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
7960 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7961 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7962 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7963 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
7965 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7966 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7967 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
7969 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7971 msgid "Fixed point audio format conversions"
7972 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7974 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7976 msgid "Floating-point audio format conversions"
7977 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7979 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7980 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7981 msgid "MPEG audio decoder"
7982 msgstr "Dekoder audio MPEG"
7984 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7985 msgid "Equalizer preset"
7986 msgstr "Praset penyama"
7988 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7989 msgid "Preset to use for the equalizer."
7990 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
7992 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7994 msgstr "Tambah jalur"
7996 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7999 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8000 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8003 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8004 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8007 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8011 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8012 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8013 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
8015 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8017 msgstr "Tambah global"
8019 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8020 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8021 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8023 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8024 msgid "Equalizer with 10 bands"
8025 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8027 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8031 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8036 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8040 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8045 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8049 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8050 msgid "Full bass and treble"
8051 msgstr "Full bass and treble"
8053 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8055 msgstr "Treble Penuh"
8057 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8061 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8063 msgstr "Dewan Besar"
8065 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8078 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8088 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8093 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8106 #: modules/audio_filter/format.c:200
8107 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8108 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8110 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8111 msgid "Number of audio buffers"
8112 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8114 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8116 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8117 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8118 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8120 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
8121 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
8122 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8124 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8126 msgstr "Paras maksima"
8128 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8130 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8131 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8132 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8134 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8135 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
8136 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8138 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8140 msgid "Volume normalizer"
8141 msgstr "Penormalan volum"
8143 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8144 msgid "Parametric Equalizer"
8145 msgstr "Penyama Parametrik"
8147 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8148 msgid "Low freq (Hz)"
8149 msgstr "Frek rendah (Hz)"
8151 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8153 msgid "Low freq gain (dB)"
8154 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8156 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8157 msgid "High freq (Hz)"
8158 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8160 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8162 msgid "High freq gain (dB)"
8163 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8165 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8167 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8169 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8171 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8172 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8174 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8178 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8180 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8182 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8184 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8185 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8187 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8191 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8193 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8195 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8197 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8198 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8200 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8204 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8205 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8206 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8208 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8209 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8210 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8211 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
8213 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8214 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8215 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
8217 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8218 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8219 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8221 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8222 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8227 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8228 msgid "Float32 audio mixer"
8229 msgstr "Pengadun audio Float32"
8231 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8232 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8233 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8235 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8236 msgid "Trivial audio mixer"
8237 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8239 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8243 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8244 msgid "ALSA audio output"
8245 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8247 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8248 msgid "ALSA Device Name"
8249 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8251 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8252 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8253 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8254 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8255 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8256 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8257 msgid "Audio Device"
8258 msgstr "Peranti Audio"
8260 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8261 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8262 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8263 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8267 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8268 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8269 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8270 msgid "2 Front 2 Rear"
8271 msgstr "2 depan 2 belakang"
8273 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8274 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8275 msgid "A/52 over S/PDIF"
8276 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8278 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8279 msgid "No Audio Device"
8280 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8282 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8283 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8285 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8288 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8289 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8290 msgid "Audio output failed"
8291 msgstr "Output audio gagal"
8293 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8295 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8296 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8298 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8300 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8301 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8303 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8304 msgid "Unknown soundcard"
8305 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
8307 #: modules/audio_output/arts.c:61
8308 msgid "aRts audio output"
8309 msgstr "Output audio aRts"
8311 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8313 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8314 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8317 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
8318 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
8319 "lalai untuk mainbalk audio."
8321 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8322 msgid "HAL AudioUnit output"
8323 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8325 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8327 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8329 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8332 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8333 msgid "Audio device is not configured"
8334 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
8336 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8339 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8340 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8342 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8343 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8345 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8347 msgid "%s (Encoded Output)"
8348 msgstr "%s (Output terenkod)"
8350 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8351 msgid "Output device"
8352 msgstr "Peranti Output"
8354 #: modules/audio_output/directx.c:204
8356 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8357 "default device appears as 0 AND another number)."
8359 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
8360 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
8362 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8363 msgid "Use float32 output"
8364 msgstr "Guna output float32"
8366 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8368 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8369 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8371 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
8372 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
8374 #: modules/audio_output/directx.c:212
8375 msgid "DirectX audio output"
8376 msgstr "output audio DirectX"
8378 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8379 msgid "3 Front 2 Rear"
8380 msgstr "3 depan 2 belakang"
8382 #: modules/audio_output/esd.c:65
8383 msgid "EsounD audio output"
8384 msgstr "Output audio EsouD"
8386 #: modules/audio_output/esd.c:68
8387 msgid "Esound server"
8388 msgstr "Pelayan Esound"
8390 #: modules/audio_output/file.c:77
8391 msgid "Output format"
8392 msgstr "Format Output"
8394 #: modules/audio_output/file.c:78
8396 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8397 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8399 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8400 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8402 #: modules/audio_output/file.c:81
8403 msgid "Number of output channels"
8404 msgstr "Jumlah saluran output"
8406 #: modules/audio_output/file.c:82
8408 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8409 "restrict the number of channels here."
8411 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
8412 "bilangan saluran di sini."
8414 #: modules/audio_output/file.c:85
8415 msgid "Add WAVE header"
8416 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
8418 #: modules/audio_output/file.c:86
8419 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8421 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8424 #: modules/audio_output/file.c:103
8426 msgstr "Fail Output"
8428 #: modules/audio_output/file.c:104
8429 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8430 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8432 #: modules/audio_output/file.c:107
8433 msgid "File audio output"
8434 msgstr "Output audio fail"
8436 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8437 msgid "Roku HD1000 audio output"
8438 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8440 #: modules/audio_output/jack.c:63
8442 msgid "Automatically connect to writable clients"
8443 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
8445 #: modules/audio_output/jack.c:65
8447 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8448 "writable JACK clients found."
8451 #: modules/audio_output/jack.c:69
8452 msgid "Connect to clients matching"
8455 #: modules/audio_output/jack.c:71
8457 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8458 "regular expression will be considered for connection."
8461 #: modules/audio_output/jack.c:79
8462 msgid "JACK audio output"
8463 msgstr "Output audio JACK"
8465 #: modules/audio_output/oss.c:97
8466 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8467 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8469 #: modules/audio_output/oss.c:99
8471 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8472 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8473 "drivers, then you need to enable this option."
8475 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8476 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8477 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8479 #: modules/audio_output/oss.c:105
8481 msgid "UNIX OSS audio output"
8482 msgstr "Output audio Linux OSS"
8484 #: modules/audio_output/oss.c:110
8485 msgid "OSS DSP device"
8486 msgstr "Peranti DSP OSS"
8488 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8489 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8490 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8492 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8493 msgid "PORTAUDIO audio output"
8494 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8496 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8497 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8498 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
8500 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8501 msgid "Win32 waveOut extension output"
8502 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
8504 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8508 #: modules/codec/a52.c:93
8510 msgstr "Penghurai A/52"
8512 #: modules/codec/a52.c:100
8513 msgid "A/52 audio packetizer"
8514 msgstr "Packetizer audio A/52"
8516 #: modules/codec/adpcm.c:43
8517 msgid "ADPCM audio decoder"
8518 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8520 #: modules/codec/araw.c:44
8521 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8522 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8524 #: modules/codec/araw.c:53
8525 msgid "Raw audio encoder"
8526 msgstr "Enkoder audio Raw"
8528 #: modules/codec/cc.c:57
8532 #: modules/codec/cc.c:58
8534 msgid "Closed Captions decoder"
8535 msgstr "Dekoder catatan CMML"
8537 #: modules/codec/cdg.c:81
8539 msgid "CDG video decoder"
8540 msgstr "Dekoder video PNG"
8542 #: modules/codec/cinepak.c:38
8543 msgid "Cinepak video decoder"
8544 msgstr "Dekoder video Cinepak"
8546 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8547 msgid "CMML annotations decoder"
8548 msgstr "Dekoder catatan CMML"
8550 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8551 msgid "CVD subtitle decoder"
8552 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
8554 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8555 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8556 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
8558 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8559 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8560 msgid "Encoding quality"
8561 msgstr "Kualiti mengenkod"
8563 #: modules/codec/dirac.c:69
8564 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8565 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
8567 #: modules/codec/dirac.c:74
8568 msgid "Dirac video decoder"
8569 msgstr "Penyahkod video Dirac"
8571 #: modules/codec/dirac.c:80
8572 msgid "Dirac video encoder"
8573 msgstr "Pengenkod video Dirac"
8575 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8576 msgid "DirectMedia Object decoder"
8577 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
8579 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8580 msgid "DirectMedia Object encoder"
8581 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
8583 #: modules/codec/dts.c:95
8585 msgstr "Penghurai DTS"
8587 #: modules/codec/dts.c:100
8588 msgid "DTS audio packetizer"
8589 msgstr "Packetizer audio DTS"
8591 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8592 msgid "Decoding X coordinate"
8593 msgstr "Menyahkod kordinat X"
8595 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8596 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8597 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
8599 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8600 msgid "Decoding Y coordinate"
8601 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
8603 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8604 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8605 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
8607 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8608 msgid "Subpicture position"
8609 msgstr "Posisi subgambar"
8611 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8613 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8614 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8617 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
8618 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
8620 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8621 msgid "Encoding X coordinate"
8622 msgstr "Mengkod kordinat X"
8624 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8625 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8626 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
8628 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8629 msgid "Encoding Y coordinate"
8630 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
8632 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8633 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8634 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
8636 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8637 msgid "DVB subtitles decoder"
8638 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
8640 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8641 msgid "DVB subtitles encoder"
8642 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
8644 #: modules/codec/faad.c:39
8645 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8646 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
8648 #: modules/codec/faad.c:339
8649 msgid "AAC extension"
8650 msgstr "Sambungan AAC"
8652 #: modules/codec/faad.c:343
8657 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8658 #: modules/video_output/image.c:81
8662 #: modules/codec/fake.c:50
8663 msgid "Path of the image file for fake input."
8664 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
8666 #: modules/codec/fake.c:51
8668 msgid "Reload image file"
8671 #: modules/codec/fake.c:53
8673 msgid "Reload image file every n seconds."
8676 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8677 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8678 msgid "Output video width."
8679 msgstr "Lebar video output."
8681 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8682 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8683 msgid "Output video height."
8684 msgstr "Tinggi video output."
8686 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8687 msgid "Keep aspect ratio"
8688 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
8690 #: modules/codec/fake.c:62
8691 msgid "Consider width and height as maximum values."
8692 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
8694 #: modules/codec/fake.c:63
8695 msgid "Background aspect ratio"
8696 msgstr "Nisbah aspek latar "
8698 #: modules/codec/fake.c:65
8699 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8700 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
8702 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8703 msgid "Deinterlace video"
8706 #: modules/codec/fake.c:68
8707 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8708 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
8710 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8711 msgid "Deinterlace module"
8714 #: modules/codec/fake.c:71
8715 msgid "Deinterlace module to use."
8716 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
8718 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8720 msgid "Chroma used."
8723 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8724 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8727 #: modules/codec/fake.c:85
8728 msgid "Fake video decoder"
8729 msgstr "Dekoder video palsu"
8731 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8733 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8734 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
8736 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8738 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8739 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
8741 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8743 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8744 msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
8746 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8747 msgid "VLC could not open the encoder."
8748 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8779 msgid "Fast bilinear"
8780 msgstr "Bilinear pantas"
8782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8787 msgid "Bicubic (good quality)"
8788 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
8790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8791 msgid "Experimental"
8794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8795 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8796 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
8798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8803 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8804 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
8806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8819 msgid "Bicubic spline"
8820 msgstr "Bicubic spline"
8822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8824 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8825 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8826 "MJPEG and other codecs"
8829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8831 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8833 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8837 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8838 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8847 msgstr "Pengenkodan"
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8850 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8851 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8854 msgid "FFmpeg demuxer"
8855 msgstr "Demuxer FFmpeg"
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8858 msgid "FFmpeg muxer"
8859 msgstr "Muxer FFmpeg"
8861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8862 msgid "Video scaling filter"
8863 msgstr "Penapis penskalaan video"
8865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8866 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8867 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
8869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8870 msgid "FFmpeg video filter"
8871 msgstr "Penapis video FFmpeg"
8873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8874 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8875 msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
8877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8878 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8879 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8882 msgid "Direct rendering"
8883 msgstr "Persembahan langsung"
8885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8886 msgid "Error resilience"
8887 msgstr "Pembetulan ralat"
8889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8891 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8892 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8893 "can produce a lot of errors.\n"
8894 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8896 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
8897 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
8898 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
8899 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
8901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8902 msgid "Workaround bugs"
8903 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8907 "Try to fix some bugs:\n"
8910 "4 xvid interlaced\n"
8915 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8918 "Untuk betulkan pepijat:\n"
8923 "16 tiada melapik\n"
8926 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
8927 "\"ump4\", masukkan 40."
8929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8930 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8936 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8937 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8939 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
8940 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
8941 "menghasilkan gambar terherot."
8943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8945 msgid "Skip frame (default=0)"
8946 msgstr "Langkau kerangka"
8948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8950 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8951 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8955 msgid "Skip idct (default=0)"
8958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8960 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8961 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8965 msgid "Post processing quality"
8966 msgstr "Pasca memproses kualiti"
8968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8970 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8971 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8974 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
8975 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
8978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8980 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8983 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8984 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8987 msgid "Visualize motion vectors"
8988 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8992 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8993 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8994 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8995 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8996 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8997 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8999 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
9000 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
9001 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
9002 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
9003 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
9004 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
9006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9007 msgid "Low resolution decoding"
9008 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
9010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9012 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9015 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
9018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9019 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9020 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
9022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9024 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9025 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9027 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
9028 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
9031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9032 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9033 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
9035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9037 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9038 "<option>...]]...\n"
9039 "long form example:\n"
9040 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9041 "short form example:\n"
9042 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9046 "short long name short long option Description\n"
9047 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9048 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9049 " y nochrom chrominance filtring "
9051 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9052 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9053 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9054 " the h & v deblocking filters share these\n"
9055 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9056 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9057 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9059 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9061 "dr dering Deringing filter\n"
9062 "al autolevels automatic brightness / "
9064 " f fullyrange stretch luminance to "
9066 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9067 "li linipoldeint linear interpolating "
9069 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9071 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9072 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9073 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9074 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9075 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9076 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9077 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9079 "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
9080 "<pilihan>...]]...\n"
9081 "contoh bentuk panjang:\n"
9082 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9083 "contoh bentuk pendek:\n"
9084 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9088 "short long name short long option Description\n"
9089 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9090 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9091 " y nochrom chrominance filtring "
9093 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9094 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9095 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9096 " the h & v deblocking filters share these\n"
9097 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9098 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9099 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9101 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9103 "dr dering Deringing filter\n"
9104 "al autolevels automatic brightness / "
9106 " f fullyrange stretch luminance to "
9108 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9109 "li linipoldeint linear interpolating "
9111 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9113 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9114 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9115 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9116 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9117 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9118 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9119 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9122 msgid "Ratio of key frames"
9123 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
9125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9126 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9127 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
9129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9130 msgid "Ratio of B frames"
9131 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
9133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9134 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9135 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
9137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9138 msgid "Video bitrate tolerance"
9139 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
9141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9142 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9143 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
9145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9146 msgid "Interlaced encoding"
9147 msgstr "Pengenkodan urai"
9149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9150 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9151 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
9153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9154 msgid "Interlaced motion estimation"
9155 msgstr "Anggaran gerak urai"
9157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9158 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9159 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
9161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9162 msgid "Pre-motion estimation"
9163 msgstr "Aggaran pra-gerak"
9165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9166 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9167 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
9169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9170 msgid "Strict rate control"
9171 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
9173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9174 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9175 msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
9177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9178 msgid "Rate control buffer size"
9179 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
9181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9183 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9184 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9186 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
9187 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
9189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9190 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9191 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
9193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9194 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9195 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
9197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9198 msgid "I quantization factor"
9199 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
9201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9203 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9204 "same qscale for I and P frames)."
9206 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
9207 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
9209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9210 #: modules/demux/mod.c:70
9211 msgid "Noise reduction"
9212 msgstr "Pengurangan hingar"
9214 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9216 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9217 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9219 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
9220 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
9222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9223 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9224 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
9226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9228 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9229 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9230 "standard MPEG2 decoders."
9232 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
9233 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
9234 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
9236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9237 msgid "Quality level"
9238 msgstr "Paras kualiti"
9240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9242 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9243 "encoding very much)."
9245 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
9248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9250 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9251 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9252 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9253 "to ease the encoder's task."
9255 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
9256 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
9257 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9258 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9261 msgid "Minimum video quantizer scale"
9262 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
9264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9265 msgid "Minimum video quantizer scale."
9266 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
9268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9269 msgid "Maximum video quantizer scale"
9270 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
9272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9273 msgid "Maximum video quantizer scale."
9274 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
9276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9277 msgid "Trellis quantization"
9278 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9281 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9282 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
9284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9285 msgid "Fixed quantizer scale"
9286 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9290 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9293 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9297 msgid "Strict standard compliance"
9298 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
9300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9302 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9304 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9307 msgid "Luminance masking"
9308 msgstr "Menyembunyi terang"
9310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9311 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9312 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
9314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9315 msgid "Darkness masking"
9316 msgstr "Menyembunyi gelap"
9318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9319 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9320 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
9322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9323 msgid "Motion masking"
9324 msgstr "Sembunyi gerakan"
9326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9328 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9331 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9335 msgid "Border masking"
9336 msgstr "Sembunyi sempadan"
9338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9340 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9343 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
9345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9346 msgid "Luminance elimination"
9347 msgstr "Penghapusan terang"
9349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9351 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9352 "The H264 specification recommends -4."
9354 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
9357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9358 msgid "Chrominance elimination"
9359 msgstr "Penghapusan krominan"
9361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9363 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9364 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9366 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
9367 "Spesifikasi H264 disaran 7."
9369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9370 msgid "Scaling mode"
9371 msgstr "Mod penskalaan"
9373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9374 msgid "Scaling mode to use."
9375 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
9377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9380 msgstr "Muxer FFmpeg"
9382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9384 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9385 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
9387 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9388 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9389 msgid "Post processing"
9390 msgstr "Pasca memproses"
9392 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9394 msgstr "1 (Peling rendah)"
9396 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9398 msgstr "6 (Tertinggi)"
9400 #: modules/codec/flac.c:179
9401 msgid "Flac audio decoder"
9402 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9404 #: modules/codec/flac.c:184
9405 msgid "Flac audio encoder"
9406 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9408 #: modules/codec/flac.c:190
9409 msgid "Flac audio packetizer"
9410 msgstr "Packetizer audio FLAC"
9412 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9413 msgid "Sound fonts (required)"
9416 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9417 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9420 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9421 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9424 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9425 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9426 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9428 #: modules/codec/lpcm.c:83
9429 msgid "Linear PCM audio decoder"
9430 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9432 #: modules/codec/lpcm.c:88
9433 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9434 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9436 #: modules/codec/mash.cpp:66
9437 msgid "Video decoder using openmash"
9438 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9440 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9441 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9442 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9444 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9445 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9446 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9448 #: modules/codec/png.c:54
9449 msgid "PNG video decoder"
9450 msgstr "Dekoder video PNG"
9452 #: modules/codec/quicktime.c:63
9453 msgid "QuickTime library decoder"
9454 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9456 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9457 msgid "Pseudo raw video decoder"
9458 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9460 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9461 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9462 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9464 #: modules/codec/realaudio.c:60
9465 msgid "RealAudio library decoder"
9466 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9468 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9470 msgid "SDL Image decoder"
9471 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9473 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9474 msgid "SDL_image video decoder"
9475 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9477 #: modules/codec/speex.c:110
9478 msgid "Speex audio decoder"
9479 msgstr "Penyahkod audio Speex"
9481 #: modules/codec/speex.c:115
9482 msgid "Speex audio packetizer"
9483 msgstr "Packetizer udio Speex"
9485 #: modules/codec/speex.c:120
9486 msgid "Speex audio encoder"
9487 msgstr "Pengenkod audio Speex"
9489 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9490 msgid "Speex comment"
9491 msgstr "Komen Speex"
9493 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9497 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9498 msgid "DVD subtitles decoder"
9499 msgstr "Penyahkod sarikata DVD"
9501 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9502 msgid "DVD subtitles packetizer"
9503 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9505 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9506 msgid "Subtitles text encoding"
9507 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
9509 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9510 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9511 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
9513 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9514 msgid "Subtitles justification"
9515 msgstr "Pembenaran sarikata"
9517 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9518 msgid "Set the justification of subtitles"
9519 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
9521 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9522 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9523 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
9525 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9527 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9529 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
9531 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9532 msgid "Formatted Subtitles"
9533 msgstr "Sarikata berformat"
9535 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9537 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9538 "but you can choose to disable all formatting."
9540 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9541 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9543 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9544 msgid "Text subtitles decoder"
9545 msgstr "Dekoder sarikata teks"
9547 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9549 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9550 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9552 "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
9553 "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
9555 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9557 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9558 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9561 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9563 msgid "T.140 text encoder"
9564 msgstr "Pengemuka teks"
9566 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9567 msgid "Enable debug"
9568 msgstr "Benarkan nyahpijat"
9570 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9572 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9574 "packet assembly info 2\n"
9576 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
9578 "info penghimpun paket 2\n"
9580 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9581 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9582 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
9584 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9585 msgid "SVCD subtitles"
9586 msgstr "Sarikata SVCD"
9588 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9589 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9590 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
9592 #: modules/codec/tarkin.c:75
9593 msgid "Tarkin decoder module"
9594 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
9596 #: modules/codec/telx.c:50
9598 msgid "Override page"
9599 msgstr "Parameter menolak"
9601 #: modules/codec/telx.c:51
9603 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9604 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9605 "usually 888 or 889)."
9608 #: modules/codec/telx.c:56
9610 msgid "Ignore subtitle flag"
9611 msgstr "Guna fail sarikata"
9613 #: modules/codec/telx.c:57
9614 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9617 #: modules/codec/telx.c:60
9619 msgid "Workaround for France"
9620 msgstr "Mengolah nyahpijat"
9622 #: modules/codec/telx.c:61
9624 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9625 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9626 "your subtitles don't appear."
9629 #: modules/codec/telx.c:67
9631 msgid "Teletext subtitles decoder"
9632 msgstr "Dekoder sarikata teks"
9634 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9636 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9637 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9639 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
9640 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
9642 #: modules/codec/theora.c:99
9643 msgid "Theora video decoder"
9644 msgstr "Dekoder video Theora"
9646 #: modules/codec/theora.c:105
9647 msgid "Theora video packetizer"
9648 msgstr "Packetizer video Theora"
9650 #: modules/codec/theora.c:110
9651 msgid "Theora video encoder"
9652 msgstr "Packetizer video Theora"
9654 #: modules/codec/theora.c:510
9655 msgid "Theora comment"
9656 msgstr "Komen Theora"
9658 #: modules/codec/twolame.c:52
9660 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9661 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9663 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
9664 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
9666 #: modules/codec/twolame.c:55
9670 #: modules/codec/twolame.c:56
9671 msgid "Handling mode for stereo streams"
9672 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
9674 #: modules/codec/twolame.c:57
9678 #: modules/codec/twolame.c:59
9679 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9681 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
9683 #: modules/codec/twolame.c:60
9684 msgid "Psycho-acoustic model"
9685 msgstr "Model Psiko-akustik"
9687 #: modules/codec/twolame.c:62
9688 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9689 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
9691 #: modules/codec/twolame.c:66
9695 #: modules/codec/twolame.c:66
9696 msgid "Joint stereo"
9697 msgstr "Stereo gabung"
9699 #: modules/codec/twolame.c:71
9700 msgid "Libtwolame audio encoder"
9701 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
9703 #: modules/codec/vorbis.c:172
9704 msgid "Maximum encoding bitrate"
9705 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
9707 #: modules/codec/vorbis.c:174
9708 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9709 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
9711 #: modules/codec/vorbis.c:175
9712 msgid "Minimum encoding bitrate"
9713 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
9715 #: modules/codec/vorbis.c:177
9717 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9720 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
9723 #: modules/codec/vorbis.c:178
9724 msgid "CBR encoding"
9725 msgstr "Pengenkodan CBR"
9727 #: modules/codec/vorbis.c:180
9728 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9729 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
9731 #: modules/codec/vorbis.c:184
9732 msgid "Vorbis audio decoder"
9733 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
9735 #: modules/codec/vorbis.c:195
9736 msgid "Vorbis audio packetizer"
9737 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
9739 #: modules/codec/vorbis.c:202
9740 msgid "Vorbis audio encoder"
9741 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
9743 #: modules/codec/vorbis.c:644
9744 msgid "Vorbis comment"
9745 msgstr "Komen Vorbis"
9747 #: modules/codec/x264.c:44
9748 msgid "Maximum GOP size"
9749 msgstr "Saiz GOP maksima"
9751 #: modules/codec/x264.c:45
9753 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9754 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9756 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
9757 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
9760 #: modules/codec/x264.c:49
9761 msgid "Minimum GOP size"
9762 msgstr "Saiz GOP minima"
9764 #: modules/codec/x264.c:50
9766 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9767 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9768 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9769 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9770 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9772 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9773 "frames, but do not start a new GOP."
9775 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
9776 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
9777 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
9778 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
9779 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
9780 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
9781 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
9782 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
9784 #: modules/codec/x264.c:59
9785 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9786 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
9788 #: modules/codec/x264.c:60
9790 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9791 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9792 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9793 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9794 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9795 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9798 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
9799 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
9800 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
9801 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
9802 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
9803 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
9804 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
9805 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
9807 #: modules/codec/x264.c:71
9808 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9811 #: modules/codec/x264.c:72
9813 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9817 #: modules/codec/x264.c:76
9818 msgid "B-frames between I and P"
9819 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
9821 #: modules/codec/x264.c:77
9822 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9823 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
9825 #: modules/codec/x264.c:80
9826 msgid "Adaptive B-frame decision"
9827 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
9829 #: modules/codec/x264.c:81
9831 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9832 "possibly before an I-frame."
9834 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
9835 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
9837 #: modules/codec/x264.c:84
9839 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9840 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
9842 #: modules/codec/x264.c:85
9844 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9845 "negative values cause less B-frames."
9847 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
9848 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
9850 #: modules/codec/x264.c:88
9851 msgid "Keep some B-frames as references"
9852 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
9854 #: modules/codec/x264.c:89
9856 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9857 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9860 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
9861 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
9862 "bingkai yang sesuai."
9864 #: modules/codec/x264.c:93
9868 #: modules/codec/x264.c:94
9870 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9871 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9873 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
9874 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
9876 #: modules/codec/x264.c:98
9877 msgid "Number of reference frames"
9878 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
9880 #: modules/codec/x264.c:99
9882 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9883 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9884 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9886 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
9887 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
9888 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
9889 "besar. Julat 1 hingga 16."
9891 #: modules/codec/x264.c:104
9892 msgid "Skip loop filter"
9893 msgstr "Penapis langkau gelung"
9895 #: modules/codec/x264.c:105
9896 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9897 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
9899 #: modules/codec/x264.c:107
9900 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9901 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
9903 #: modules/codec/x264.c:108
9905 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9906 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9908 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
9909 "parameter alfa dan beta"
9911 #: modules/codec/x264.c:112
9913 msgstr "Paras H.264"
9915 #: modules/codec/x264.c:113
9917 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9918 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9919 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9921 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
9922 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
9923 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
9926 #: modules/codec/x264.c:122
9927 msgid "Interlaced mode"
9930 #: modules/codec/x264.c:123
9931 msgid "Pure-interlaced mode."
9932 msgstr "Mod diurai-tulen."
9934 #: modules/codec/x264.c:128
9936 msgstr "Tetapkan QP"
9938 #: modules/codec/x264.c:129
9940 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9941 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9943 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
9944 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
9945 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
9947 #: modules/codec/x264.c:133
9948 msgid "Quality-based VBR"
9949 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
9951 #: modules/codec/x264.c:134
9952 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9953 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
9955 #: modules/codec/x264.c:136
9959 #: modules/codec/x264.c:137
9960 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9962 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
9965 #: modules/codec/x264.c:140
9969 #: modules/codec/x264.c:141
9970 msgid "Maximum quantizer parameter."
9971 msgstr "Parameter quantizer maksima."
9973 #: modules/codec/x264.c:143
9975 msgstr "Langkah QP Mak"
9977 #: modules/codec/x264.c:144
9978 msgid "Max QP step between frames."
9979 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
9981 #: modules/codec/x264.c:146
9982 msgid "Average bitrate tolerance"
9983 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
9985 #: modules/codec/x264.c:147
9986 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9987 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
9989 #: modules/codec/x264.c:150
9990 msgid "Max local bitrate"
9991 msgstr "Kadar bit local mak"
9993 #: modules/codec/x264.c:151
9994 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9995 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
9997 #: modules/codec/x264.c:153
9999 msgstr "Penimbal VBR"
10001 #: modules/codec/x264.c:154
10002 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10003 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
10005 #: modules/codec/x264.c:157
10006 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10007 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
10009 #: modules/codec/x264.c:158
10011 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10014 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
10017 #: modules/codec/x264.c:162
10018 msgid "QP factor between I and P"
10019 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10021 #: modules/codec/x264.c:163
10022 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10023 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
10025 #: modules/codec/x264.c:166
10026 msgid "QP factor between P and B"
10027 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10029 #: modules/codec/x264.c:167
10030 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10031 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
10033 #: modules/codec/x264.c:169
10034 msgid "QP difference between chroma and luma"
10035 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
10037 #: modules/codec/x264.c:170
10038 msgid "QP difference between chroma and luma."
10039 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
10041 #: modules/codec/x264.c:172
10043 msgid "Multipass ratecontrol"
10044 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10046 #: modules/codec/x264.c:173
10048 "Multipass ratecontrol:\n"
10049 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10050 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10051 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10054 #: modules/codec/x264.c:178
10055 msgid "QP curve compression"
10056 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
10058 #: modules/codec/x264.c:179
10059 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10060 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
10062 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
10063 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10064 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
10066 #: modules/codec/x264.c:182
10068 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10069 "blurs complexity."
10071 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
10074 #: modules/codec/x264.c:186
10076 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10079 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
10082 #: modules/codec/x264.c:191
10083 msgid "Partitions to consider"
10084 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10086 #: modules/codec/x264.c:192
10088 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10091 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10092 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10093 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10094 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10096 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
10098 " - pantas: i4x4\n"
10099 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10100 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10101 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10102 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10104 #: modules/codec/x264.c:200
10105 msgid "Direct MV prediction mode"
10106 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
10108 #: modules/codec/x264.c:201
10109 msgid "Direct MV prediction mode."
10110 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
10112 #: modules/codec/x264.c:204
10113 msgid "Direct prediction size"
10114 msgstr "Mod jangkaan terus"
10116 #: modules/codec/x264.c:205
10118 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10120 " - -1: smallest possible according to level\n"
10122 "Saiz jangkaan terus: - 0: 4x4\n"
10124 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
10126 #: modules/codec/x264.c:211
10127 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10128 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10130 #: modules/codec/x264.c:212
10131 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10132 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10134 #: modules/codec/x264.c:214
10135 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10136 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
10138 #: modules/codec/x264.c:215
10140 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10142 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10143 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10144 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10146 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10147 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10148 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10149 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10151 #: modules/codec/x264.c:222
10152 msgid "Maximum motion vector search range"
10153 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10155 #: modules/codec/x264.c:223
10157 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10158 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10159 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10161 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
10162 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
10163 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
10166 #: modules/codec/x264.c:228
10168 msgid "Maximum motion vector length"
10169 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10171 #: modules/codec/x264.c:229
10173 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10176 #: modules/codec/x264.c:234
10178 msgid "Minimum buffer space between threads"
10179 msgstr "Bilangan minima benang"
10181 #: modules/codec/x264.c:235
10184 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10186 msgstr "Bilangan minima benang"
10188 #: modules/codec/x264.c:239
10189 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10190 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
10192 #: modules/codec/x264.c:243
10194 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10195 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10196 "quality). Range 1 to 7."
10198 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10199 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10200 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
10202 #: modules/codec/x264.c:248
10204 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10205 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10206 "quality). Range 1 to 6."
10208 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10209 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10210 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
10212 #: modules/codec/x264.c:253
10214 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10215 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10216 "quality). Range 1 to 5."
10218 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10219 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10220 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
10222 #: modules/codec/x264.c:258
10223 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10224 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
10226 #: modules/codec/x264.c:259
10227 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10229 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
10232 #: modules/codec/x264.c:262
10233 msgid "Decide references on a per partition basis"
10234 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
10236 #: modules/codec/x264.c:263
10238 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10239 "as opposed to only one ref per macroblock."
10241 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
10242 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
10244 #: modules/codec/x264.c:267
10246 msgid "Chroma in motion estimation"
10247 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
10249 #: modules/codec/x264.c:268
10250 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10251 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
10253 #: modules/codec/x264.c:271
10254 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10255 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
10257 #: modules/codec/x264.c:272
10258 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10259 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
10261 #: modules/codec/x264.c:274
10262 msgid "Adaptive spatial transform size"
10263 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
10265 #: modules/codec/x264.c:276
10266 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10267 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
10269 #: modules/codec/x264.c:278
10270 msgid "Trellis RD quantization"
10271 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
10273 #: modules/codec/x264.c:279
10275 "Trellis RD quantization: \n"
10277 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10278 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10279 "This requires CABAC."
10281 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
10282 " - 0: dilumpuhkan\n"
10283 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
10284 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
10285 "This requires CABAC."
10287 #: modules/codec/x264.c:285
10288 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10289 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
10291 #: modules/codec/x264.c:286
10292 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10293 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
10295 #: modules/codec/x264.c:288
10296 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10297 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
10299 #: modules/codec/x264.c:289
10301 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10302 "small single coefficient."
10304 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
10305 "pekali tunggal kecil."
10307 #: modules/codec/x264.c:294
10309 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10312 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
10313 "julat yang berguna."
10315 #: modules/codec/x264.c:298
10316 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10317 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10319 #: modules/codec/x264.c:299
10320 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10321 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10323 #: modules/codec/x264.c:302
10324 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10325 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
10327 #: modules/codec/x264.c:303
10328 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10329 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
10331 #: modules/codec/x264.c:310
10332 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10335 #: modules/codec/x264.c:311
10336 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10339 #: modules/codec/x264.c:315
10340 msgid "CPU optimizations"
10341 msgstr "Pengoptima CPU"
10343 #: modules/codec/x264.c:316
10344 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10345 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
10347 #: modules/codec/x264.c:318
10348 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10351 #: modules/codec/x264.c:319
10352 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10355 #: modules/codec/x264.c:321
10356 msgid "PSNR computation"
10357 msgstr "Pengiraan PSNR"
10359 #: modules/codec/x264.c:322
10361 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10364 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
10366 #: modules/codec/x264.c:325
10367 msgid "SSIM computation"
10368 msgstr "Pengiraan SSIM"
10370 #: modules/codec/x264.c:326
10372 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10375 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
10377 #: modules/codec/x264.c:329
10379 msgstr "Mod senyap"
10381 #: modules/codec/x264.c:330
10382 msgid "Quiet mode."
10383 msgstr "Mod senyap."
10385 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10386 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10391 #: modules/codec/x264.c:333
10392 msgid "Print stats for each frame."
10393 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
10395 #: modules/codec/x264.c:336
10396 msgid "SPS and PPS id numbers"
10397 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
10399 #: modules/codec/x264.c:337
10401 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10404 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
10407 #: modules/codec/x264.c:341
10408 msgid "Access unit delimiters"
10409 msgstr "Penghad unit capaian"
10411 #: modules/codec/x264.c:342
10412 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10413 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
10415 #: modules/codec/x264.c:348
10419 #: modules/codec/x264.c:348
10423 #: modules/codec/x264.c:348
10427 #: modules/codec/x264.c:348
10431 #: modules/codec/x264.c:354
10435 #: modules/codec/x264.c:354
10439 #: modules/codec/x264.c:354
10443 #: modules/codec/x264.c:354
10447 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10451 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10455 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10456 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10460 #: modules/codec/x264.c:369
10461 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10462 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
10464 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10466 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10467 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
10469 #: modules/codec/zvbi.c:74
10471 msgid "Teletext page"
10472 msgstr "Select angle"
10474 #: modules/codec/zvbi.c:75
10475 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10478 #: modules/codec/zvbi.c:78
10479 msgid "Text is always opaque"
10482 #: modules/codec/zvbi.c:79
10483 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10486 #: modules/codec/zvbi.c:82
10488 msgid "Teletext alignment"
10489 msgstr "Select angle"
10491 #: modules/codec/zvbi.c:84
10494 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10495 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10498 "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
10499 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
10501 #: modules/codec/zvbi.c:88
10503 msgid "Teletext text subtitles"
10504 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10506 #: modules/codec/zvbi.c:89
10507 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10510 #: modules/codec/zvbi.c:98
10512 msgid "VBI and Teletext decoder"
10513 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10515 #: modules/control/dbus.c:84
10520 #: modules/control/dbus.c:87
10522 msgid "D-Bus control interface"
10523 msgstr "Antaramuka kawalan"
10525 #: modules/control/gestures.c:77
10526 msgid "Motion threshold (10-100)"
10527 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
10529 #: modules/control/gestures.c:79
10530 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10531 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
10533 #: modules/control/gestures.c:81
10534 msgid "Trigger button"
10535 msgstr "Butang Picu"
10537 #: modules/control/gestures.c:83
10538 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10539 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
10541 #: modules/control/gestures.c:87
10545 #: modules/control/gestures.c:90
10549 #: modules/control/gestures.c:98
10550 msgid "Mouse gestures control interface"
10551 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
10553 #: modules/control/hotkeys.c:93
10554 msgid "Define playlist bookmarks."
10555 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
10557 #: modules/control/hotkeys.c:96
10558 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10562 #: modules/control/hotkeys.c:97
10563 msgid "Hotkeys management interface"
10564 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
10566 #: modules/control/hotkeys.c:482
10568 msgid "Audio track: %s"
10569 msgstr "Trek audio: %s"
10571 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10573 msgid "Subtitle track: %s"
10574 msgstr "Trek sarikata: %s"
10576 #: modules/control/hotkeys.c:497
10580 #: modules/control/hotkeys.c:550
10582 msgid "Aspect ratio: %s"
10583 msgstr "Nisbah aspek: %s"
10585 #: modules/control/hotkeys.c:576
10588 msgstr "Pangkas: %s"
10590 #: modules/control/hotkeys.c:602
10592 msgid "Deinterlace mode: %s"
10593 msgstr "Mod Urai: %s"
10595 #: modules/control/hotkeys.c:632
10597 msgid "Zoom mode: %s"
10598 msgstr "Mod Zum: %s"
10600 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10602 msgid "Subtitle delay %i ms"
10603 msgstr "Volum naik"
10605 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10607 msgid "Audio delay %i ms"
10608 msgstr "Lengahan audio naik"
10610 #: modules/control/hotkeys.c:978
10612 msgid "Volume %d%%"
10613 msgstr "Volum: %d%%"
10615 #: modules/control/http/http.c:34
10616 msgid "Host address"
10617 msgstr "Alamat hos"
10619 #: modules/control/http/http.c:36
10621 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10622 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10623 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10625 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
10626 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
10627 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
10629 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10630 msgid "Source directory"
10631 msgstr "Direktori sumber"
10633 #: modules/control/http/http.c:42
10635 msgstr "Set Aksara"
10637 #: modules/control/http/http.c:44
10638 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10640 "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
10642 #: modules/control/http/http.c:45
10644 msgstr "Pengendali"
10646 #: modules/control/http/http.c:47
10648 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10649 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10651 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
10652 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
10654 #: modules/control/http/http.c:49
10655 msgid "Export album art as /art."
10658 #: modules/control/http/http.c:51
10660 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10664 #: modules/control/http/http.c:54
10665 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10666 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
10668 #: modules/control/http/http.c:57
10669 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10670 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
10672 #: modules/control/http/http.c:59
10673 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10674 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
10676 #: modules/control/http/http.c:62
10677 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10678 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
10680 #: modules/control/http/http.c:65
10681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10685 #: modules/control/http/http.c:66
10686 msgid "HTTP remote control interface"
10687 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
10689 #: modules/control/http/http.c:76
10693 #: modules/control/lirc.c:36
10695 msgid "Change the lirc configuration file."
10696 msgstr "Fail kongfigurasi"
10698 #: modules/control/lirc.c:38
10700 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10701 "users home directory."
10704 #: modules/control/lirc.c:61
10708 #: modules/control/lirc.c:64
10709 msgid "Infrared remote control interface"
10710 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
10712 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10713 #: modules/control/rc.c:1899
10714 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10715 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
10717 #: modules/control/motion.c:65
10718 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10721 #: modules/control/motion.c:71
10725 #: modules/control/motion.c:73
10726 msgid "motion control interface"
10727 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
10729 #: modules/control/netsync.c:63
10730 msgid "Act as master"
10731 msgstr "Bertindak sebagai induk"
10733 #: modules/control/netsync.c:64
10734 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10735 msgstr "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
10737 #: modules/control/netsync.c:68
10738 msgid "Master client ip address"
10739 msgstr "Alamat ip klien induk"
10741 #: modules/control/netsync.c:69
10742 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10743 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
10745 #: modules/control/netsync.c:73
10746 msgid "Network Sync"
10747 msgstr "Segerak Rangkaian"
10749 #: modules/control/ntservice.c:38
10750 msgid "Install Windows Service"
10751 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
10753 #: modules/control/ntservice.c:40
10754 msgid "Install the Service and exit."
10755 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
10757 #: modules/control/ntservice.c:41
10758 msgid "Uninstall Windows Service"
10759 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
10761 #: modules/control/ntservice.c:43
10762 msgid "Uninstall the Service and exit."
10763 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
10765 #: modules/control/ntservice.c:44
10766 msgid "Display name of the Service"
10767 msgstr "Papar nama Pelayan"
10769 #: modules/control/ntservice.c:46
10770 msgid "Change the display name of the Service."
10771 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
10773 #: modules/control/ntservice.c:47
10774 msgid "Configuration options"
10775 msgstr "Pilihan konfigurasi"
10777 #: modules/control/ntservice.c:49
10779 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10780 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10783 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
10784 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
10785 "dikonfigur dengan betul."
10787 #: modules/control/ntservice.c:54
10789 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10790 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10791 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10793 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
10794 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
10795 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
10797 #: modules/control/ntservice.c:60
10801 #: modules/control/ntservice.c:61
10802 msgid "Windows Service interface"
10803 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
10805 #: modules/control/rc.c:153
10806 msgid "Show stream position"
10807 msgstr "Tunjuk posisi strim"
10809 #: modules/control/rc.c:154
10811 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10812 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
10814 #: modules/control/rc.c:157
10816 msgstr "TTY Tiruan"
10818 #: modules/control/rc.c:158
10819 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10820 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
10822 #: modules/control/rc.c:160
10823 msgid "UNIX socket command input"
10824 msgstr "Input arahan soket UNIX"
10826 #: modules/control/rc.c:161
10827 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10828 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
10830 #: modules/control/rc.c:164
10831 msgid "TCP command input"
10832 msgstr "Input arahan TCP"
10834 #: modules/control/rc.c:165
10836 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10837 "port the interface will bind to."
10839 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
10840 "dan port antaramuka akan dijilid."
10842 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10843 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10844 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
10846 #: modules/control/rc.c:171
10848 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10849 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10850 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10852 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
10853 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
10854 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
10855 "tetingkap video yang dibuka."
10857 #: modules/control/rc.c:178
10861 #: modules/control/rc.c:181
10862 msgid "Remote control interface"
10863 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
10865 #: modules/control/rc.c:332
10866 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10867 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
10869 #: modules/control/rc.c:808
10871 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10872 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
10874 #: modules/control/rc.c:841
10875 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10876 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
10878 #: modules/control/rc.c:843
10880 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10881 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
10883 #: modules/control/rc.c:844
10885 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10886 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
10888 #: modules/control/rc.c:845
10890 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10891 msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang"
10893 #: modules/control/rc.c:846
10895 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10896 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
10898 #: modules/control/rc.c:847
10900 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10901 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
10903 #: modules/control/rc.c:848
10905 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10906 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
10908 #: modules/control/rc.c:849
10910 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10911 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
10913 #: modules/control/rc.c:850
10915 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10916 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
10918 #: modules/control/rc.c:851
10920 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10921 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10923 #: modules/control/rc.c:852
10925 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10926 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10928 #: modules/control/rc.c:853
10930 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10931 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
10933 #: modules/control/rc.c:854
10935 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10936 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
10938 #: modules/control/rc.c:855
10940 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10941 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
10943 #: modules/control/rc.c:856
10945 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10946 msgstr "| title [X] . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
10948 #: modules/control/rc.c:857
10950 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10951 msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item semasa"
10953 #: modules/control/rc.c:858
10955 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10956 msgstr "| title_p . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
10958 #: modules/control/rc.c:859
10960 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10961 msgstr "| chapter [X] . . . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
10963 #: modules/control/rc.c:860
10965 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10966 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
10968 #: modules/control/rc.c:861
10970 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10971 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
10973 #: modules/control/rc.c:863
10975 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10976 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
10978 #: modules/control/rc.c:864
10980 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10981 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil jeda"
10983 #: modules/control/rc.c:865
10985 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10986 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
10988 #: modules/control/rc.c:866
10990 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10991 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
10993 #: modules/control/rc.c:867
10995 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10996 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
10998 #: modules/control/rc.c:868
11000 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11001 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
11003 #: modules/control/rc.c:869
11005 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11006 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal"
11008 #: modules/control/rc.c:870
11010 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11011 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11013 #: modules/control/rc.c:871
11015 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11016 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
11018 #: modules/control/rc.c:872
11019 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11020 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
11022 #: modules/control/rc.c:873
11024 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11025 msgstr "| is_playing . . 1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
11027 #: modules/control/rc.c:874
11029 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11030 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
11032 #: modules/control/rc.c:875
11034 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11035 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
11037 #: modules/control/rc.c:877
11039 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11040 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
11042 #: modules/control/rc.c:878
11044 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11045 msgstr "| volup [X] . . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
11047 #: modules/control/rc.c:879
11049 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11050 msgstr "| voldown [X] . . . . . turungkan volum audio X langkah"
11052 #: modules/control/rc.c:880
11054 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11055 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
11057 #: modules/control/rc.c:881
11059 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11060 msgstr "| achan [X] . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
11062 #: modules/control/rc.c:882
11064 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11065 msgstr "| atrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
11067 #: modules/control/rc.c:883
11069 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11070 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
11072 #: modules/control/rc.c:884
11074 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11075 msgstr "| vratio [X] . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
11077 #: modules/control/rc.c:885
11079 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11080 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
11082 #: modules/control/rc.c:886
11084 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11085 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
11087 #: modules/control/rc.c:887
11089 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11090 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
11092 #: modules/control/rc.c:888
11094 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11095 msgstr "| strack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
11097 #: modules/control/rc.c:889
11098 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11101 #: modules/control/rc.c:890
11103 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11104 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11106 #: modules/control/rc.c:895
11108 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11109 msgstr "| marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
11111 #: modules/control/rc.c:896
11113 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11114 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11116 #: modules/control/rc.c:897
11118 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11119 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11121 #: modules/control/rc.c:898
11123 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11124 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
11126 #: modules/control/rc.c:899
11128 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11129 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
11131 #: modules/control/rc.c:900
11133 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11134 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
11136 #: modules/control/rc.c:901
11138 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11139 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
11141 #: modules/control/rc.c:902
11143 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11144 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
11146 #: modules/control/rc.c:904
11148 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11149 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11151 #: modules/control/rc.c:905
11153 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11154 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11156 #: modules/control/rc.c:906
11158 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11159 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11161 #: modules/control/rc.c:907
11163 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11164 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
11166 #: modules/control/rc.c:908
11168 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11169 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
11171 #: modules/control/rc.c:910
11173 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11174 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
11176 #: modules/control/rc.c:911
11178 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11179 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
11181 #: modules/control/rc.c:912
11183 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11184 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
11186 #: modules/control/rc.c:913
11188 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11189 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11191 #: modules/control/rc.c:914
11193 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11194 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11196 #: modules/control/rc.c:915
11198 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11199 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
11201 #: modules/control/rc.c:916
11203 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11204 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
11206 #: modules/control/rc.c:917
11208 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11209 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
11211 #: modules/control/rc.c:918
11213 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11214 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
11216 #: modules/control/rc.c:919
11218 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11219 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
11221 #: modules/control/rc.c:920
11223 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11224 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
11226 #: modules/control/rc.c:921
11228 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11229 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
11231 #: modules/control/rc.c:922
11233 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11234 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
11236 #: modules/control/rc.c:923
11238 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11239 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
11241 #: modules/control/rc.c:925
11243 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11244 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11246 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11247 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11249 #: modules/control/rc.c:929
11251 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11252 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
11254 #: modules/control/rc.c:930
11256 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11257 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
11259 #: modules/control/rc.c:931
11261 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11262 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
11264 #: modules/control/rc.c:932
11266 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11267 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
11269 #: modules/control/rc.c:934
11270 msgid "+----[ end of help ]"
11271 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
11273 #: modules/control/rc.c:1044
11274 msgid "Press menu select or pause to continue."
11275 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
11277 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11278 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11279 #: modules/control/rc.c:1875
11280 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11281 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
11283 #: modules/control/rc.c:1375
11284 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11287 #: modules/control/rc.c:1386
11289 msgid "Playlist has only %d elements"
11290 msgstr "Senarai tayang kosong"
11292 #: modules/control/showintf.c:61
11296 #: modules/control/showintf.c:62
11297 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11298 msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
11300 #: modules/control/telnet.c:69
11304 #: modules/control/telnet.c:70
11306 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11307 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11308 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11310 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
11311 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
11312 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
11314 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11315 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11316 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11323 #: modules/control/telnet.c:75
11325 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11328 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
11330 #: modules/control/telnet.c:79
11332 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11333 "default value is \"admin\"."
11335 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
11336 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
11338 #: modules/control/telnet.c:93
11339 msgid "VLM remote control interface"
11340 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
11342 #: modules/demux/a52.c:44
11343 msgid "Raw A/52 demuxer"
11344 msgstr "Demuxer Raw A/52"
11346 #: modules/demux/aiff.c:44
11347 msgid "AIFF demuxer"
11348 msgstr "Demuxer AIFF"
11350 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11351 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11352 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
11354 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11355 msgid "Could not demux ASF stream"
11356 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
11358 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11359 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11360 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
11362 #: modules/demux/au.c:45
11364 msgstr "Demuxer AU"
11366 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11367 msgid "Force interleaved method"
11368 msgstr "Paksa metod menyisip"
11370 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11371 msgid "Force interleaved method."
11372 msgstr "Paksa metod menyisip."
11374 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11375 msgid "Force index creation"
11376 msgstr "Paksa penciptaan index"
11378 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11380 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11381 "incomplete (not seekable)."
11383 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
11384 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
11386 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11390 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11392 msgstr "Sentiasa baiki"
11394 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11396 msgstr "Jangan baiki"
11398 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11399 msgid "AVI demuxer"
11400 msgstr "Demuxer AVI"
11402 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11404 msgstr "Indeks AVI"
11406 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11409 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11410 "Do you want to try to repair it?\n"
11412 "This might take a long time."
11414 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
11415 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
11417 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11421 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11422 msgid "Don't repair"
11423 msgstr "Jangan baiki"
11425 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11426 msgid "Fixing AVI Index..."
11427 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
11429 #: modules/demux/cdg.c:40
11431 msgid "CDG demuxer"
11432 msgstr "Demuxer Ogg"
11434 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11435 msgid "Dump filename"
11436 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
11438 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11439 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11440 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
11442 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11443 msgid "Append to existing file"
11444 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
11446 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11447 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11448 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
11450 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11452 msgid "File dumper"
11453 msgstr "Pengeluar fail"
11455 #: modules/demux/dts.c:40
11456 msgid "Raw DTS demuxer"
11457 msgstr "Demuxer RAW DTS"
11459 #: modules/demux/flac.c:43
11460 msgid "FLAC demuxer"
11461 msgstr "Demuxer FLAC"
11463 #: modules/demux/gme.cpp:50
11464 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11465 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
11467 #: modules/demux/live555.cpp:61
11470 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11471 "should be set in millisecond units."
11473 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
11476 #: modules/demux/live555.cpp:64
11477 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11478 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
11480 #: modules/demux/live555.cpp:65
11482 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11483 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11484 "cannot connect to normal RTSP servers."
11486 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
11487 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
11488 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
11490 #: modules/demux/live555.cpp:69
11491 msgid "RTSP user name"
11492 msgstr "Nama pengguna RTSP"
11494 #: modules/demux/live555.cpp:70
11496 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11499 "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
11502 #: modules/demux/live555.cpp:72
11503 msgid "RTSP password"
11504 msgstr "Kata laluan RTSP"
11506 #: modules/demux/live555.cpp:73
11507 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11508 msgstr "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
11510 #: modules/demux/live555.cpp:77
11511 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11512 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
11514 #: modules/demux/live555.cpp:87
11515 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11516 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
11518 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11520 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11521 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
11523 #: modules/demux/live555.cpp:96
11524 msgid "Client port"
11525 msgstr "Port klien"
11527 #: modules/demux/live555.cpp:97
11528 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11529 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
11531 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11532 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11533 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
11535 #: modules/demux/live555.cpp:102
11536 msgid "HTTP tunnel port"
11537 msgstr "Terowong port HTTP"
11539 #: modules/demux/live555.cpp:103
11540 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11541 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
11543 #: modules/demux/live555.cpp:482
11544 msgid "RTSP authentication"
11545 msgstr "Pengesahan RTSP"
11547 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11548 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11549 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11550 msgid "Frames per Second"
11551 msgstr "Biingkai per Saat"
11553 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11555 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11556 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11558 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
11559 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
11562 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11563 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11564 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
11566 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11567 msgid "Matroska stream demuxer"
11568 msgstr "Demuxer strim Matroska"
11570 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11571 msgid "Ordered chapters"
11572 msgstr "Bab tersusun"
11574 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11575 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11576 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
11578 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11579 msgid "Chapter codecs"
11582 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11583 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11584 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
11586 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11587 msgid "Preload Directory"
11588 msgstr "Direktori pra muat"
11590 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11592 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11593 "for broken files)."
11595 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
11596 "baik untuk fail rosak)."
11598 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11599 msgid "Seek based on percent not time"
11600 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
11602 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11603 msgid "Seek based on percent not time."
11604 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
11606 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11607 msgid "Dummy Elements"
11608 msgstr "Elemen Olok"
11610 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11611 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11613 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
11615 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11616 msgid "--- DVD Menu"
11617 msgstr "--- Menu DVD"
11619 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11620 msgid "First Played"
11621 msgstr "Pertama ditayangkan"
11623 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11624 msgid "Video Manager"
11625 msgstr "Pengurus video"
11627 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11628 msgid "----- Title"
11629 msgstr "----- Tajuk"
11631 #: modules/demux/mod.c:46
11633 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11634 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
11636 #: modules/demux/mod.c:47
11637 msgid "Enable reverberation"
11638 msgstr "Bolehkan gema"
11640 #: modules/demux/mod.c:48
11641 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11642 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
11644 #: modules/demux/mod.c:50
11645 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11646 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
11648 #: modules/demux/mod.c:52
11649 msgid "Enable megabass mode"
11650 msgstr "Bolehkan mod megabass"
11652 #: modules/demux/mod.c:53
11653 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11654 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
11656 #: modules/demux/mod.c:55
11659 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11660 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11662 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
11663 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
11665 #: modules/demux/mod.c:58
11666 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11667 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
11669 #: modules/demux/mod.c:60
11671 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11672 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
11674 #: modules/demux/mod.c:65
11675 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11676 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
11678 #: modules/demux/mod.c:73
11682 #: modules/demux/mod.c:76
11683 msgid "Reverberation level"
11686 #: modules/demux/mod.c:78
11687 msgid "Reverberation delay"
11688 msgstr "Lengahan gema"
11690 #: modules/demux/mod.c:80
11694 #: modules/demux/mod.c:83
11695 msgid "Mega bass level"
11696 msgstr "Aras bass Mega"
11698 #: modules/demux/mod.c:85
11699 msgid "Mega bass cutoff"
11700 msgstr "Mega bass cutoff"
11702 #: modules/demux/mod.c:87
11706 #: modules/demux/mod.c:90
11707 msgid "Surround level"
11708 msgstr "Aras Sekeliling"
11710 #: modules/demux/mod.c:92
11711 msgid "Surround delay (ms)"
11712 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
11714 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11715 msgid "MP4 stream demuxer"
11716 msgstr "Demuxer strim MP4"
11718 #: modules/demux/mpc.c:53
11719 msgid "MusePack demuxer"
11720 msgstr "Demuxer Musepack"
11722 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11723 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11724 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
11726 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11727 msgid "H264 video demuxer"
11728 msgstr "Demuxer video H264"
11730 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11731 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11732 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
11734 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11737 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11739 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
11740 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
11743 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11744 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11745 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
11747 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11748 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11749 msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
11751 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11752 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11753 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
11755 #: modules/demux/nsc.c:42
11756 msgid "Windows Media NSC metademux"
11757 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
11759 #: modules/demux/nsv.c:44
11760 msgid "NullSoft demuxer"
11761 msgstr "Demuxer NullSoft"
11763 #: modules/demux/nuv.c:46
11764 msgid "Nuv demuxer"
11765 msgstr "Demuxer Nuv"
11767 #: modules/demux/ogg.c:46
11768 msgid "OGG demuxer"
11769 msgstr "Demuxer Ogg"
11771 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11772 msgid "Google Video"
11773 msgstr "Video Google"
11775 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11779 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11781 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11783 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
11785 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11786 msgid "Show shoutcast adult content"
11787 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
11789 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11790 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11792 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
11795 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11798 msgstr "Langkau kerangka"
11800 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11802 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11803 "prevent adding them to the playlist."
11806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11807 msgid "M3U playlist import"
11808 msgstr "Import senarai tayang M3U"
11810 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11811 msgid "PLS playlist import"
11812 msgstr "Import senarai tayang PLS"
11814 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11815 msgid "B4S playlist import"
11816 msgstr "Import senarai tayang B4S"
11818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11819 msgid "DVB playlist import"
11820 msgstr "Import senarai tayang DVB"
11822 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11823 msgid "Podcast parser"
11824 msgstr "Peneliti Podcast"
11826 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11827 msgid "XSPF playlist import"
11828 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
11830 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11831 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11832 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
11834 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11835 msgid "ASX playlist import"
11836 msgstr "Import senarai tayang ASX"
11838 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11839 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11840 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
11842 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11843 msgid "QuickTime Media Link importer"
11844 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
11846 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11847 msgid "Google Video Playlist importer"
11848 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
11850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11852 msgid "Dummy ifo demux"
11853 msgstr "CD Audio demux"
11855 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11856 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11857 msgid "Podcast Info"
11858 msgstr "Info Podcast"
11860 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11861 msgid "Podcast Summary"
11862 msgstr "Ringkasan Podcast"
11864 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11865 msgid "Podcast Size"
11866 msgstr "Saiz Podcast"
11868 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11872 #: modules/demux/ps.c:38
11873 msgid "Trust MPEG timestamps"
11874 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
11876 #: modules/demux/ps.c:39
11878 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11879 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11880 "calculate from the bitrate instead."
11882 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
11883 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
11884 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
11886 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11887 msgid "MPEG-PS demuxer"
11888 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
11890 #: modules/demux/pva.c:38
11891 msgid "PVA demuxer"
11892 msgstr "Demuxer PVA"
11894 #: modules/demux/rawdv.c:36
11897 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11899 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
11902 #: modules/demux/rawdv.c:44
11903 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11904 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
11906 #: modules/demux/rawvid.c:40
11908 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11910 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
11911 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
11914 #: modules/demux/rawvid.c:44
11916 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11917 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
11919 #: modules/demux/rawvid.c:48
11921 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11922 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
11924 #: modules/demux/rawvid.c:51
11925 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11928 #: modules/demux/rawvid.c:52
11929 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11932 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11933 msgid "Aspect ratio"
11934 msgstr "Nisbah aspek"
11936 #: modules/demux/rawvid.c:56
11938 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11939 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
11941 #: modules/demux/rawvid.c:60
11943 msgid "Raw video demuxer"
11944 msgstr "Demuxer video H264"
11946 #: modules/demux/real.c:41
11947 msgid "Real demuxer"
11948 msgstr "Demuxer Real"
11950 #: modules/demux/smf.c:36
11952 msgid "SMF demuxer"
11955 #: modules/demux/subtitle.c:48
11956 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11958 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
11960 #: modules/demux/subtitle.c:50
11962 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11963 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11965 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
11966 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
11968 #: modules/demux/subtitle.c:53
11971 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11972 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11973 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11975 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1"
11976 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
11977 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
11979 #: modules/demux/subtitle.c:65
11980 msgid "Text subtitles parser"
11981 msgstr "Peneliti sarikata teks"
11983 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11984 msgid "Frames per second"
11985 msgstr "Bingkai per saat"
11987 #: modules/demux/subtitle.c:73
11988 msgid "Subtitles delay"
11989 msgstr "Lengahan sarikata"
11991 #: modules/demux/subtitle.c:75
11992 msgid "Subtitles format"
11993 msgstr "Format sarikata"
11995 #: modules/demux/ts.c:91
11997 msgstr "PMT ekstra"
11999 #: modules/demux/ts.c:93
12000 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12002 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12004 #: modules/demux/ts.c:95
12005 msgid "Set id of ES to PID"
12006 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
12008 #: modules/demux/ts.c:96
12010 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12011 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12012 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12014 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
12015 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
12016 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12018 #: modules/demux/ts.c:101
12019 msgid "Fast udp streaming"
12020 msgstr "Penstrim udp pantas"
12022 #: modules/demux/ts.c:103
12023 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12025 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
12028 #: modules/demux/ts.c:105
12029 msgid "MTU for out mode"
12030 msgstr "MTU untuk mod keluar"
12032 #: modules/demux/ts.c:106
12033 msgid "MTU for out mode."
12034 msgstr "MTU untuk mod keluar."
12036 #: modules/demux/ts.c:108
12040 #: modules/demux/ts.c:109
12041 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12042 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
12044 #: modules/demux/ts.c:111
12045 msgid "Silent mode"
12048 #: modules/demux/ts.c:112
12049 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12050 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
12052 #: modules/demux/ts.c:114
12053 msgid "CAPMT System ID"
12054 msgstr "ID Sistem CAPMT"
12056 #: modules/demux/ts.c:115
12057 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12058 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
12060 #: modules/demux/ts.c:117
12061 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12062 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
12064 #: modules/demux/ts.c:118
12066 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12067 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12069 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
12070 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
12072 #: modules/demux/ts.c:122
12073 msgid "Filename of dump"
12074 msgstr "Namafail buangan"
12076 #: modules/demux/ts.c:123
12077 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12078 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
12080 #: modules/demux/ts.c:125
12084 #: modules/demux/ts.c:127
12086 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12089 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
12091 #: modules/demux/ts.c:130
12092 msgid "Dump buffer size"
12093 msgstr "Saiz buangan penimbal"
12095 #: modules/demux/ts.c:132
12097 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12098 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12100 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
12101 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
12103 #: modules/demux/ts.c:136
12104 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12105 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
12107 #: modules/demux/ts.c:3314
12109 msgid "Teletext subtitles"
12110 msgstr "Dekoder sarikata teks"
12112 #: modules/demux/ts.c:3324
12114 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12115 msgstr "pendengaran terganggu"
12117 #: modules/demux/ts.c:3419
12121 #: modules/demux/ts.c:3423
12123 msgid "4:3 subtitles"
12126 #: modules/demux/ts.c:3427
12128 msgid "16:9 subtitles"
12131 #: modules/demux/ts.c:3431
12133 msgid "2.21:1 subtitles"
12136 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
12137 msgid "hearing impaired"
12138 msgstr "pendengaran terganggu"
12140 #: modules/demux/ts.c:3439
12142 msgid "4:3 hearing impaired"
12143 msgstr "pendengaran terganggu"
12145 #: modules/demux/ts.c:3443
12147 msgid "16:9 hearing impaired"
12148 msgstr "pendengaran terganggu"
12150 #: modules/demux/ts.c:3447
12152 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12153 msgstr "pendengaran terganggu"
12155 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
12156 msgid "clean effects"
12157 msgstr "kesan bersih"
12159 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
12160 msgid "visual impaired commentary"
12161 msgstr "visual dirosakkan komentar"
12163 #: modules/demux/tta.c:40
12164 msgid "TTA demuxer"
12165 msgstr "Demuxer TTA"
12167 #: modules/demux/ty.c:52
12171 #: modules/demux/ty.c:53
12172 msgid "TY Stream audio/video demux"
12173 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
12175 #: modules/demux/vc1.c:39
12177 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12178 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12180 #: modules/demux/vc1.c:45
12182 msgid "VC1 video demuxer"
12183 msgstr "Demuxer video H264"
12185 #: modules/demux/vobsub.c:47
12186 msgid "Vobsub subtitles parser"
12187 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
12189 #: modules/demux/voc.c:41
12190 msgid "VOC demuxer"
12191 msgstr "Demuxer VOC"
12193 #: modules/demux/wav.c:40
12194 msgid "WAV demuxer"
12195 msgstr "Demuxer WAV"
12197 #: modules/demux/xa.c:40
12199 msgstr "Demuxer XA"
12201 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12202 msgid "Use DVD Menus"
12203 msgstr "Guna Menu DVD"
12205 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12206 msgid "BeOS standard API interface"
12207 msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
12209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12210 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12211 msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
12213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12214 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12215 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12217 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12218 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12223 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12224 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12226 msgid "Preferences"
12229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12231 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12236 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12237 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12238 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12239 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12244 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12245 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12247 msgstr "Buka Cakera"
12249 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12250 msgid "Open Subtitles"
12251 msgstr "Buka Sarikata"
12253 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12259 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12261 msgstr "Judul Terdahulu"
12263 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12265 msgstr "Judul Berikut"
12267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12268 msgid "Go to Title"
12269 msgstr "Pergi ke Judul"
12271 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12272 msgid "Go to Chapter"
12273 msgstr "Pergi ke Bab"
12275 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12279 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12286 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12287 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12288 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12289 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12290 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12296 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12297 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12303 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12304 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12305 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
12307 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12308 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12309 msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
12311 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12312 msgid "Drop files to play"
12313 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
12315 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12317 msgstr "senarai tayang"
12319 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12320 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12324 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12325 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12331 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12334 msgstr "Pilih Semua"
12336 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12337 msgid "Select None"
12338 msgstr "Tiada Pilihan"
12340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12341 msgid "Sort Reverse"
12342 msgstr "Isih Songsang"
12344 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12345 msgid "Sort by Name"
12346 msgstr "Isih dengan Nama"
12348 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12349 msgid "Sort by Path"
12350 msgstr "Isih dengan Laluan"
12352 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12356 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12357 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12358 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12362 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12364 msgstr "&Minimakan Semua"
12366 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12370 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12374 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12383 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12387 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12392 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12396 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12397 msgid "Show Interface"
12398 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
12400 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12404 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12408 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12412 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12413 msgid "Vertical Sync"
12414 msgstr "Segerak Ufuk"
12416 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12417 msgid "Correct Aspect Ratio"
12418 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
12420 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12421 msgid "Stay On Top"
12422 msgstr "Sentiada di Atas"
12424 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12425 msgid "Take Screen Shot"
12426 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
12428 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12429 msgid "Framebuffer device"
12430 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
12432 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12433 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12435 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
12438 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12440 msgid "Video aspect ratio"
12441 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
12443 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12445 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12446 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
12448 #: modules/gui/fbosd.c:112
12449 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12452 #: modules/gui/fbosd.c:114
12454 msgid "Transparency of the image"
12455 msgstr "Ketelusan logo"
12457 #: modules/gui/fbosd.c:115
12460 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12461 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12463 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
12465 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12466 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12470 #: modules/gui/fbosd.c:120
12471 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12474 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12475 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12476 msgid "X coordinate"
12477 msgstr "Koordinat X"
12479 #: modules/gui/fbosd.c:123
12481 msgid "X coordinate of the rendered image"
12482 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
12484 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12485 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12486 msgid "Y coordinate"
12487 msgstr "Koordinat Y"
12489 #: modules/gui/fbosd.c:126
12491 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12492 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
12494 #: modules/gui/fbosd.c:130
12497 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12498 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12501 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
12502 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
12504 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12505 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12506 #: modules/video_filter/rss.c:137
12510 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12512 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12515 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
12518 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12519 #: modules/video_filter/rss.c:141
12520 msgid "Font size, pixels"
12521 msgstr "Saiz font, piksel"
12523 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12524 #: modules/video_filter/rss.c:142
12525 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12526 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
12528 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12529 #: modules/video_filter/rss.c:146
12531 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12532 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12533 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12534 "(red + green), #FFFFFF = white"
12536 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
12537 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
12538 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
12539 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
12541 #: modules/gui/fbosd.c:148
12542 msgid "Clear overlay framebuffer"
12545 #: modules/gui/fbosd.c:149
12547 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12548 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12552 #: modules/gui/fbosd.c:153
12554 msgid "Render text or image"
12557 #: modules/gui/fbosd.c:154
12558 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12561 #: modules/gui/fbosd.c:157
12563 msgid "Display on overlay framebuffer"
12564 msgstr "Kerangka dipaparkan"
12566 #: modules/gui/fbosd.c:158
12568 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12571 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12572 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12573 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12577 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12578 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12579 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12583 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12584 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12585 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12589 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12590 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12591 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12595 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12596 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12597 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12601 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12602 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12603 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12604 #: modules/video_filter/rss.c:62
12608 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12609 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12610 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12611 #: modules/video_filter/rss.c:63
12615 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12616 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12617 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12618 #: modules/video_filter/rss.c:63
12622 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12623 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12624 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12628 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12629 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12630 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12634 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12635 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12636 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12640 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12641 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12642 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12643 #: modules/video_filter/rss.c:64
12647 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12648 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12649 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12653 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12654 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12655 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12659 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12660 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12661 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12662 #: modules/video_filter/rss.c:64
12666 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12667 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12668 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12669 #: modules/video_filter/rss.c:65
12673 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12674 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12675 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12676 #: modules/video_filter/rss.c:194
12680 #: modules/gui/fbosd.c:214
12685 #: modules/gui/fbosd.c:219
12687 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12688 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
12690 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12691 msgid "About VLC media player"
12692 msgstr "Perihal peman media VLC"
12694 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12696 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12697 msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
12699 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12701 msgid "Compiled by %s"
12702 msgstr "Dihimpun oleh %s"
12704 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12705 msgid "VLC was brought to you by:"
12708 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12710 msgid "VLC media player Help"
12711 msgstr "Pemain media VLC"
12713 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12716 msgstr "Tanda Buku"
12718 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12719 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12720 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12725 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12726 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12727 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12732 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12734 #: modules/video_filter/extract.c:68
12738 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12739 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12745 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12747 msgstr "Tiada tajuk"
12749 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12752 msgstr "Tiada input"
12754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12756 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12758 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
12761 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12762 msgid "Input has changed"
12763 msgstr "Input telah berubah"
12765 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12767 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12768 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12770 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
12771 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
12774 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12776 msgid "Invalid selection"
12777 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
12779 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12780 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12781 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
12783 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12785 msgid "No input found"
12786 msgstr "Tiada input ditemui"
12788 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12789 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12791 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
12793 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12794 msgid "Jump To Time"
12795 msgstr "Lompat Ke Masa"
12797 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12801 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12802 msgid "Jump to time"
12803 msgstr "Lompat ke masa"
12805 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12807 msgstr "Hidupkan Rawak"
12809 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12812 msgstr "Rawak Dimatikan"
12814 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12815 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12818 msgstr "Ulang Sekali"
12820 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12821 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12824 msgstr "Ulang Semua"
12826 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12827 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12829 msgstr "Tiada Ulangan"
12831 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12832 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12834 msgstr "Saiz Separuh"
12836 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12837 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12838 msgid "Normal Size"
12839 msgstr "Saiz Normal"
12841 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12842 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12843 msgid "Double Size"
12844 msgstr "Saiz Berganda"
12846 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12847 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12848 msgid "Float on Top"
12849 msgstr "Apung di Atas"
12851 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12852 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12853 msgid "Fit to Screen"
12854 msgstr "Muat Skrin"
12856 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12857 msgid "Step Forward"
12858 msgstr "Maju Langkah"
12860 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12861 msgid "Step Backward"
12862 msgstr "Undur Langkah"
12864 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12869 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12870 msgid "Fast Forward"
12871 msgstr "Maju Pantas"
12873 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12874 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12875 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12879 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12880 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12884 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12888 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12890 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12891 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
12893 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12894 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12896 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
12899 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12903 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12904 msgid "Extended controls"
12905 msgstr "Kawalan Dipanjang"
12907 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12908 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12909 msgid "Video filters"
12910 msgstr "Penapis video"
12912 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12913 msgid "Image adjustment"
12914 msgstr "Pelarasan imej"
12916 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12917 msgid "Shows more information about the available video filters."
12920 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12924 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12928 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12930 msgid "Psychedelic"
12931 msgstr "Psychedelic"
12933 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12934 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12938 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12939 msgid "General editing filters"
12940 msgstr "Penapis mengedit am"
12942 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12943 msgid "Distortion filters"
12944 msgstr "Penapis herotan"
12946 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12950 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12951 msgid "Adds motion blurring to the image"
12952 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
12954 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12955 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12956 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
12958 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12959 msgid "Image cropping"
12960 msgstr "Cantas imej"
12962 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12963 msgid "Crops a defined part of the image"
12964 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
12966 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12967 msgid "Invert colors"
12968 msgstr "Balikan warna"
12970 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12971 msgid "Inverts the colors of the image"
12972 msgstr "Terbalikkan warna imej"
12974 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12975 #: modules/video_filter/transform.c:67
12976 msgid "Transformation"
12979 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12980 msgid "Rotates or flips the image"
12981 msgstr "Putar atau balikkan imej"
12983 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12984 msgid "Interactive Zoom"
12985 msgstr "Zum interaktif"
12987 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12988 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12989 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
12991 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12992 msgid "Volume normalization"
12993 msgstr "Penormalan volum"
12995 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12996 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12997 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
12999 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
13000 msgid "Headphone virtualization"
13001 msgstr "Fon kepala maya"
13003 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13004 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13005 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
13007 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
13008 msgid "Maximum level"
13009 msgstr "Aras maksima"
13011 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
13012 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
13013 msgid "Restore Defaults"
13014 msgstr "Pulih ke lalai"
13016 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
13017 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
13021 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
13022 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
13023 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
13027 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13028 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13032 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
13034 msgid "About the video filters"
13035 msgstr "Penapis video wave"
13037 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
13040 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13041 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13042 "subsections of Video/Filters.\n"
13043 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13044 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13046 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
13047 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
13049 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
13050 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
13052 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
13053 msgid "(no item is being played)"
13054 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
13056 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
13060 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
13062 msgstr "Katalaluan:"
13064 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13069 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
13071 msgid "Remaining time: %i seconds"
13072 msgstr "Baki masa: %i saat"
13074 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13075 msgid "Errors and Warnings"
13076 msgstr "Ralat dan Amaran"
13078 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13080 msgstr "Pembersihan"
13082 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13083 msgid "Show Details"
13084 msgstr "Tunjuk Perincian"
13086 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13087 msgid "VLC - Controller"
13088 msgstr "VLC - Pengawal"
13090 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
13091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
13092 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
13093 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
13094 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
13095 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
13096 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
13097 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
13098 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
13099 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
13100 msgid "VLC media player"
13101 msgstr "Pemain media VLC"
13103 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13105 msgid "Open CrashLog..."
13106 msgstr "Buka CrashLog"
13108 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13109 msgid "Check for Update..."
13110 msgstr "Periksa Kemaskini..."
13112 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
13113 msgid "Preferences..."
13114 msgstr "Keutamaan..."
13116 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13120 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13124 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13125 msgid "Hide Others"
13126 msgstr "Sorok Lain"
13128 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13130 msgstr "Papar Semua"
13132 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
13134 msgstr "Keluar VLC"
13136 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13140 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13141 msgid "Open File..."
13142 msgstr "Buka Fail..."
13144 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13145 msgid "Quick Open File..."
13146 msgstr "Buka Fail Cepat..."
13148 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13149 msgid "Open Disc..."
13150 msgstr "Buka Cakera..."
13152 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13153 msgid "Open Network..."
13154 msgstr "Buka Rangkaian..."
13156 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13157 msgid "Open Recent"
13158 msgstr "Buka Terkini"
13160 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
13162 msgstr "Lapangkan Menu"
13164 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13165 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13166 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
13168 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13172 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13176 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13180 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13182 msgstr "Tayang semula"
13184 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
13186 msgstr "Naik Volum"
13188 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
13189 msgid "Volume Down"
13190 msgstr "Turun Volum"
13192 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
13193 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
13194 msgid "Video Device"
13195 msgstr "Peranti Video"
13197 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13198 msgid "Minimize Window"
13199 msgstr "Minimakan Tetingkap"
13201 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13202 msgid "Close Window"
13203 msgstr "Tutup Tetingkap"
13205 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13207 msgid "Controller..."
13210 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13212 msgid "Equalizer..."
13215 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13217 msgid "Extended Controls..."
13218 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13220 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
13222 msgid "Playlist..."
13223 msgstr "Senarai tayang"
13225 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13227 msgid "Errors and Warnings..."
13228 msgstr "Ralat dan Amaran"
13230 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13231 msgid "Bring All to Front"
13232 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
13234 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
13235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
13239 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13241 msgid "VLC media player Help..."
13242 msgstr "Pemain media VLC"
13244 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13246 msgid "ReadMe / FAQ..."
13249 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13251 msgid "Online Documentation..."
13252 msgstr "Dokumentasi Talian"
13254 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13256 msgid "VideoLAN Website..."
13257 msgstr "Laman Web VideoLAN"
13259 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13261 msgid "Make a donation..."
13262 msgstr "Hulurkan derma"
13264 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13266 msgid "Online Forum..."
13267 msgstr "Forum dalam Talian"
13269 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13271 msgid "Media Information"
13272 msgstr "Maklumat-meta"
13274 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13275 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13278 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13279 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13282 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13284 msgid "Volume: %d%%"
13285 msgstr "Volum: %d%%"
13287 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13288 msgid "No CrashLog found"
13289 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
13291 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13292 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13293 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
13295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13296 msgid "Embedded video output"
13297 msgstr "Output video tertanam"
13299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13301 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13302 msgstr "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
13304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13305 msgid "Video device"
13306 msgstr "Peranti video"
13308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13310 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13311 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13314 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
13315 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
13318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13320 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13321 "is fully transparent."
13323 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
13326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13327 msgid "Stretch video to fill window"
13328 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
13330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13332 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13333 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13335 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
13336 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
13338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13339 msgid "Black screens in fullscreen"
13340 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
13342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13343 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13345 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
13348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13349 msgid "Use as Desktop Background"
13350 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
13352 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13354 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13355 "with in this mode."
13357 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
13360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13361 msgid "Show Fullscreen controller"
13364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13366 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13367 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
13369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13370 msgid "Remember wizard options"
13371 msgstr "Ingat pilihan wizard"
13373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13374 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13375 msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
13377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13378 msgid "Auto-playback of new items"
13381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13382 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13386 msgid "Mac OS X interface"
13387 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
13389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13390 msgid "Quartz video"
13391 msgstr "Video Kuartz"
13393 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13394 msgid "Open Source"
13395 msgstr "Sumber Terbuka"
13397 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13398 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13399 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
13401 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13402 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13403 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13404 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13405 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62
13406 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13410 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13413 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13420 msgstr "Lungsur..."
13422 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13423 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13424 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
13426 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13428 msgid "No DVD menus"
13429 msgstr "Guna Menu DVD"
13431 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13432 msgid "VIDEO_TS directory"
13433 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
13435 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13440 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13441 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13442 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13443 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13449 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13451 msgid "UDP/RTP Multicast"
13452 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13454 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13455 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13456 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13458 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13460 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13461 msgid "Allow timeshifting"
13462 msgstr "Benarkan menganjak masa"
13464 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13465 msgid "Load subtitles file:"
13466 msgstr "Muat fail sarikata:"
13468 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13470 msgid "Settings..."
13471 msgstr "Tetapan..."
13473 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13474 msgid "Override parametters"
13475 msgstr "Parameter menolak"
13477 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13479 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13480 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13484 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13488 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13489 msgid "Subtitles encoding"
13490 msgstr "Pengenkodan sarikata"
13492 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13496 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13497 msgid "Subtitles alignment"
13498 msgstr "Jajaran Sarikata"
13500 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13501 msgid "Font Properties"
13502 msgstr "Ciri-ciri Font"
13504 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13505 msgid "Subtitle File"
13506 msgstr "Fail Sarikata:"
13508 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13509 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13510 msgid "No %@s found"
13511 msgstr "Tiada %@s ditemui"
13513 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13514 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13515 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
13517 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13518 msgid "Retrieving Channel Info..."
13521 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13522 msgid "Streaming/Saving:"
13523 msgstr "Striming/Menyimpan"
13525 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13526 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13527 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
13529 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13530 msgid "Display the stream locally"
13531 msgstr "Papar strim cara lokal"
13533 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13534 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13538 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13540 msgid "Dump raw input"
13541 msgstr "Singkir input mentah"
13543 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13545 msgid "Encapsulation Method"
13546 msgstr "Metod Pengurungan"
13548 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13550 msgid "Transcoding options"
13551 msgstr "Pilihan transkod"
13553 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13555 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13560 msgid "Bitrate (kb/s)"
13561 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
13563 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13568 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13569 msgid "Stream Announcing"
13570 msgstr "Pemberitahuan Strim"
13572 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13574 msgid "SAP announce"
13575 msgstr "Pengumuman SAP"
13577 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13578 msgid "RTSP announce"
13579 msgstr "Pengumuman RTSP"
13581 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13582 msgid "HTTP announce"
13585 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13586 msgid "Export SDP as file"
13587 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
13589 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13590 msgid "Channel Name"
13591 msgstr "Nama Saluran"
13593 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13597 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13599 msgstr "Simpan Fail"
13601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
13602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13603 #: modules/mux/asf.c:49
13607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13608 msgid "Save Playlist..."
13609 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
13611 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13612 msgid "Expand Node"
13613 msgstr "Kembangkan Nod"
13615 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
13616 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13617 msgid "Information"
13620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13621 msgid "Get Stream Information"
13622 msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
13624 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13625 msgid "Sort Node by Name"
13626 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
13628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13629 msgid "Sort Node by Author"
13630 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
13632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13634 msgid "No items in the playlist"
13635 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
13637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13638 msgid "Search in Playlist"
13639 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
13641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13642 msgid "Add Folder to Playlist"
13643 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
13645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13646 msgid "File Format:"
13647 msgstr "Format Fail:"
13649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13650 msgid "Extended M3U"
13651 msgstr "M3U Diperpanjang"
13653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13654 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13655 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
13657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13659 msgid "%i items in the playlist"
13660 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
13662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13663 msgid "1 item in the playlist"
13664 msgstr "1 item dalam senarai tayang"
13666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13667 msgid "Save Playlist"
13668 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
13670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13674 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13675 msgid "Please enter a name for the new node."
13676 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
13678 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13679 msgid "Empty Folder"
13680 msgstr "Folder Kosong"
13682 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13688 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13689 msgid "Advanced Information"
13690 msgstr "Maklumat Lanjutan"
13692 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13693 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13694 msgid "Read at media"
13695 msgstr "Baca media"
13697 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13698 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13699 msgid "Input bitrate"
13700 msgstr "Kadar bit input"
13702 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13703 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13707 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13708 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13709 msgid "Stream bitrate"
13710 msgstr "Kadar bit strim"
13712 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13713 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13714 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13715 msgid "Decoded blocks"
13716 msgstr "Blok dinyahkod"
13718 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13719 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13720 msgid "Displayed frames"
13721 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13724 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13725 msgid "Lost frames"
13726 msgstr "Hilang kerangka"
13728 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13729 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13732 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13736 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13737 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13738 msgid "Sent packets"
13739 msgstr "Paket hantar"
13741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13742 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13744 msgstr "Bait hantar"
13746 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13748 msgstr "Kadar hantar"
13750 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13751 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13752 msgid "Played buffers"
13753 msgstr "Penimbal ditayangkan"
13755 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13756 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13757 msgid "Lost buffers"
13758 msgstr "Penimbal hilang"
13760 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13763 msgstr "Reset Semua"
13765 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13767 msgid "Reset Preferences"
13768 msgstr "Reset Keutamaan"
13770 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13774 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13776 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13777 "Are you sure you want to continue?"
13779 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
13780 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
13782 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13783 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13785 "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
13787 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13789 msgid "Select a directory"
13790 msgstr "Pilih direktori"
13792 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13793 msgid "Select a file"
13794 msgstr "Pilih fail"
13796 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13800 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13801 msgid "Subpicture Filters"
13802 msgstr "Penapis Subgambar"
13804 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13808 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13812 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13813 msgid "Save settings"
13814 msgstr "Simpan Tetapan"
13816 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13817 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13820 msgstr "Dihidupkan"
13822 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13826 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13827 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13831 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13833 msgstr "Stem-masa:"
13835 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13840 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13844 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13845 msgid "Opaqueness:"
13846 msgstr "Kelegapan:"
13848 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13849 msgid "(in pixels)"
13850 msgstr "dalam piksel)"
13852 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13856 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13858 msgstr "Masa tamat:"
13860 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13864 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13866 msgid "Not Available"
13867 msgstr "Tidak bantuan didapati"
13869 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13870 msgid "Check for Updates"
13871 msgstr "Periksa Kemaskini"
13873 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13874 msgid "Download now"
13875 msgstr "Muat turun sekarang"
13877 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13879 msgid "Automatically check for updates"
13880 msgstr "Periksa kemaskinian"
13882 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13883 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13886 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13887 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13890 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13894 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13898 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13899 msgid "Checking for Updates..."
13900 msgstr "Periksa Kemaskini..."
13902 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13904 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13905 msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
13907 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13908 msgid "This version of VLC is outdated."
13909 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
13911 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13913 msgid "This version of VLC is the latest available."
13914 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
13916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13917 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13919 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
13921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13922 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13924 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
13926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13928 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13931 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
13934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13935 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13936 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13939 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13940 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13943 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13944 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13948 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13951 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
13954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13955 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13956 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
13958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13959 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13961 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13964 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13966 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
13968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13970 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13973 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
13976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13977 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13979 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
13981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13982 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13983 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13984 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13985 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
13987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13989 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13990 "ASF, OGG and RAW)"
13992 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13997 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13999 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
14002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14003 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14004 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
14006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
14008 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14010 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
14012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14013 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14014 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
14016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
14017 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14018 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
14020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
14021 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14023 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
14026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14027 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
14028 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
14029 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14030 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
14032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
14033 msgid "MPEG Program Stream"
14034 msgstr "Strim Program MPEG"
14036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
14037 msgid "MPEG Transport Stream"
14038 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
14040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
14041 msgid "MPEG 1 Format"
14042 msgstr "Format MPEG 1"
14044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14046 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14047 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14048 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14049 "at http://yourip:8080 by default."
14051 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
14052 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
14053 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
14054 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
14056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14058 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14059 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14060 "generally the most compatible"
14062 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
14063 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
14064 "biasanya yang paling serasi."
14066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14068 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14069 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14070 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14071 "at mms://yourip:8080 by default."
14073 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
14074 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
14075 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
14076 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
14078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14080 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14081 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14082 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14083 "encapsulated in HTTP)."
14085 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
14086 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
14087 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
14088 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
14090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14091 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
14092 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14093 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
14095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14096 msgid "Use this to stream to a single computer."
14097 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
14099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14101 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14102 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14103 "address beginning with 239.255."
14105 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
14106 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
14107 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
14109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14111 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14112 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14113 "but it won't work over the Internet."
14115 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
14116 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
14117 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
14119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14121 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14124 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
14127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14129 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14130 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14131 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14133 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
14134 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
14135 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
14136 "ditambahkan kepada strim"
14138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
14142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
14143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
14144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
14147 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14148 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
14150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14151 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14153 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
14156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
14157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
14158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14161 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
14165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
14167 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14168 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14169 "access to more features."
14171 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
14172 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
14175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
14176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14178 msgid "Stream to network"
14179 msgstr "Strim pada rangkaian"
14181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14183 msgid "Transcode/Save to file"
14184 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
14186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
14187 msgid "Choose input"
14188 msgstr "Pilih input"
14190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
14191 msgid "Choose here your input stream."
14192 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
14194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
14195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14197 msgid "Select a stream"
14198 msgstr "Pilih strim"
14200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14202 msgid "Existing playlist item"
14203 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
14205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14212 msgid "Partial Extract"
14213 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
14215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
14217 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14218 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14219 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14221 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
14222 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
14223 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
14225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14236 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14237 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
14239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14241 msgid "Destination"
14244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14246 msgid "Streaming method"
14247 msgstr "Metod strim"
14249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14250 msgid "Address of the computer to stream to."
14251 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
14253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14254 msgid "UDP Unicast"
14255 msgstr "Unikas UDP"
14257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14258 msgid "UDP Multicast"
14259 msgstr "Multikas UDP"
14261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14263 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14269 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14270 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14272 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
14273 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
14275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14277 msgid "Transcode audio"
14278 msgstr "Audio transkod"
14280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14282 msgid "Transcode video"
14283 msgstr "Video transkod"
14285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14287 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14290 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
14293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14295 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14298 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
14301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14303 msgid "Encapsulation format"
14304 msgstr "Format bungkusan"
14306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14308 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14309 "previously chosen settings all formats won't be available."
14311 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
14312 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
14314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14316 msgid "Additional streaming options"
14317 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
14319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14320 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14321 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
14323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14324 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14327 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14328 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
14330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14333 msgid "SAP Announce"
14336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14338 msgid "Local playback"
14339 msgstr "Mainbalik lokal"
14341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14343 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14344 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
14346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14348 msgid "Additional transcode options"
14349 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
14351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14352 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14353 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
14355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14357 msgid "Select the file to save to"
14358 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
14360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14362 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14363 "the receiving user as they become part of the image."
14366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14368 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14371 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
14374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14379 msgid "Encap. format"
14380 msgstr "Format nyahbungkus"
14382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14384 msgid "Input stream"
14385 msgstr "Strim input"
14387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14388 msgid "Save file to"
14389 msgstr "Simpan fail ke"
14391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14393 msgid "Include subtitles"
14394 msgstr "Add subtitles"
14396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14397 msgid "No input selected"
14398 msgstr "Tiada input dipilih"
14400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14402 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14404 "Choose one before going to the next page."
14406 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
14408 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
14410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14411 msgid "No valid destination"
14412 msgstr "Tiada destinasi sah"
14414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14416 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14419 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14420 "and the help texts in this window."
14422 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
14424 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
14425 "teks bantuan pada tetingkap ini."
14427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14429 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14430 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14432 "Correct your selection and try again."
14434 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
14435 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
14437 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
14439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14440 msgid "Select the directory to save to"
14441 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
14443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14444 msgid "No folder selected"
14445 msgstr "Tiada folder dipilih"
14447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14448 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14449 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
14451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14453 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14456 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
14459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14460 msgid "No file selected"
14461 msgstr "Tiada fail dipilih"
14463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14464 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14465 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
14467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14469 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14471 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
14474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14495 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14496 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
14498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14499 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14500 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
14502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14503 msgid "This allows to stream on a network."
14504 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
14506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14508 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14509 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14510 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14511 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14513 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
14514 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
14515 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
14516 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
14518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14519 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14520 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
14522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14523 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14524 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
14526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14528 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14529 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14530 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14531 "leave this setting to 1."
14533 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
14534 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
14535 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
14536 "tetapan kepada 1."
14538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14540 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14541 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14542 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14543 "extra interface.\n"
14544 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14545 "name will be used."
14547 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
14548 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
14549 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
14551 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
14552 "nama lalai akan digunakan."
14554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14556 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14559 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14562 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
14565 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
14568 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14570 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14571 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14573 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14574 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14577 #: modules/gui/ncurses.c:103
14578 msgid "Filebrowser starting point"
14579 msgstr "Titik mula Filebrowser"
14581 #: modules/gui/ncurses.c:105
14583 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14584 "show you initially."
14586 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
14587 "tunjukkan pada permulaan."
14589 #: modules/gui/ncurses.c:110
14590 msgid "Ncurses interface"
14591 msgstr "Antaramuka ncurses"
14593 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14594 msgid "Autoplay selected file"
14595 msgstr "Fail dipilih auto tayang"
14597 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14598 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14599 msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
14601 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14602 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14603 msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
14605 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14606 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14611 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14612 msgid "Permissions"
14615 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14619 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14623 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14627 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14641 msgid "Add to Playlist"
14642 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
14644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14649 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14650 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14668 msgstr "Rangkaian:"
14670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14734 msgstr "Frekuensi:"
14736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14737 msgid "Samplerate:"
14738 msgstr "Kadar persampelan:"
14740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14757 msgid "Decimation:"
14758 msgstr "Pengurangan:"
14760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14821 msgid "Video Codec:"
14822 msgstr "Kodek Video:"
14824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14853 msgid "Video Bitrate:"
14854 msgstr "Kadar bit Video:"
14856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14857 msgid "Bitrate Tolerance:"
14858 msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
14860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14861 msgid "Keyframe Interval:"
14862 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
14864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14865 msgid "Audio Codec:"
14866 msgstr "Kodek Audio:"
14868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14869 msgid "Deinterlace:"
14872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14885 msgid "Time To Live (TTL):"
14886 msgstr "Time To Live (TTL):"
14888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14897 msgid "localhost.localdomain"
14898 msgstr "localhost.localdomain"
14900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14902 msgstr "239.0.0.42"
14904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14969 msgid "Audio Bitrate :"
14970 msgstr "Kadar bit Audio :"
14972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14973 msgid "SAP Announce:"
14976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14977 msgid "SLP Announce:"
14980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14981 msgid "Announce Channel:"
14982 msgstr "Saluran Pengumuman:"
14984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15011 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15012 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15013 "org/copyleft/gpl.html)."
15015 "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
15016 "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
15017 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15020 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15021 msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15024 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15025 msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
15027 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15029 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15030 msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
15032 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
15033 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15034 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
15036 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15037 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15042 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
15043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
15047 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
15048 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
15051 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
15053 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15054 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15057 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
15059 "Various statistics about the current media or stream.\n"
15060 " Played and streamed info are shown."
15063 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
15065 msgid "Sent bitrates"
15066 msgstr "Hantar kadar bit"
15068 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
15070 msgid "Current visualization:"
15071 msgstr "Visualisasi audio"
15073 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
15078 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:250
15080 msgid "Frame by Frame"
15081 msgstr "Kadar kerangka"
15083 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:264
15085 msgid "Take a snapshot"
15086 msgstr "Ambil snapshot video"
15088 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
15090 msgid "Show playlist"
15091 msgstr "Simpan senarai tayang"
15093 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
15095 msgid "Extended Settings"
15096 msgstr "Tetapan enkoder"
15098 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
15099 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15103 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
15104 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15105 msgid "Previous track"
15106 msgstr "Trek terdahulu"
15108 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
15109 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15111 msgstr "Trek berikut"
15113 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:784
15114 msgid "Revert to normal play speed"
15117 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
15119 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15120 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
15122 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
15124 msgid "File names:"
15127 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
15132 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
15133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
15134 msgid "Open subtitles file"
15135 msgstr "Buka fail sarikata"
15137 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
15139 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15140 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
15142 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
15147 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
15149 msgid "Selected ports :"
15152 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
15156 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
15158 msgid "Input caching :"
15159 msgstr "Input telah berubah"
15161 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
15163 msgid "Use VLC pace"
15164 msgstr "Guna cache SAP"
15166 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
15168 msgid "Auto connnection"
15169 msgstr "Auto sambung semula"
15171 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
15173 msgid "Radio device name"
15174 msgstr "Nama peranti audio"
15176 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
15178 msgid "Video Device Name "
15179 msgstr "Nama peranti video"
15181 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
15183 msgid "Audio Device Name "
15184 msgstr "Nama peranti audio"
15186 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
15187 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
15189 msgid "Update List"
15192 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
15193 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
15196 msgstr "Jenis cakera"
15198 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
15199 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
15201 msgid "Transponder symbol rate"
15202 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
15204 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15205 msgid "Select File"
15206 msgstr "Select File"
15208 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15210 msgid "Select Directory"
15211 msgstr "Pilih direktori"
15213 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
15214 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15217 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
15222 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15227 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
15230 msgstr "Tetapkan QP"
15232 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
15234 msgid "Hotkey for "
15237 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15238 msgid "Press the new keys for "
15241 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
15242 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15245 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15247 msgid "Input and Codecs"
15248 msgstr "Input / Kodek"
15250 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:283
15252 msgid "Input & Codecs settings"
15253 msgstr "Input / Kodek"
15255 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15257 "If this propriety is blank, then you have\n"
15258 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15259 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15262 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:369
15264 msgid "Interface settings"
15265 msgstr "Tetapan antaramuka am"
15267 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
15269 msgid "Subtitles & OSD settings"
15270 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
15272 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
15274 msgid "Configure Hotkeys"
15277 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
15281 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
15282 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
15283 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15284 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15293 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15294 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15301 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15303 msgid "Hide future errors"
15304 msgstr "Sorok Lain"
15306 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15308 msgid "Adjustments and Effects"
15309 msgstr "Kodek Video"
15311 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15313 msgid "Graphic Equalizer"
15314 msgstr "Penyama Parametrik"
15316 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15318 msgid "Audio Effects"
15319 msgstr "Kodek audio"
15321 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15323 msgid "Video Adjustments and Effects"
15324 msgstr "Kodek Video"
15326 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15329 msgstr "Pergi ke Judul"
15331 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15336 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
15337 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15338 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15350 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15352 msgid "Go to time:"
15353 msgstr "Pergi ke Judul"
15355 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15357 msgid "Information about VLC media player."
15358 msgstr "Perihal peman media VLC"
15360 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15362 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15363 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15364 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15365 "works on many platforms.\n"
15369 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15370 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15373 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15375 msgid "Compiled by "
15376 msgstr "Dikompil oleh"
15378 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15380 msgid "Based on SVN revision: "
15381 msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
15383 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15385 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15386 "read the distribution tab.\n"
15390 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15392 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15393 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15394 "provide the best software."
15397 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15399 msgid "General Info"
15402 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15406 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15411 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:145
15413 msgid "Distribution License"
15414 msgstr "Penapis herotan"
15416 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15420 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15422 msgid "Media information"
15423 msgstr "Maklumat-meta"
15425 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15430 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15432 msgid "&Extra Metadata"
15435 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15437 msgid "&Codec Details"
15438 msgstr "Tunjuk Perincian"
15440 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15442 msgid "&Statistics"
15445 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15447 msgid "&Save Metadata"
15450 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15455 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15457 msgid "&Save as..."
15458 msgstr "Save As..."
15460 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15462 msgid "Verbosity Level"
15463 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
15465 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15467 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15468 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
15470 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15472 "Cannot write file %1:\n"
15476 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15480 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15485 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15490 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15492 msgid "Capture &Device"
15493 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
15495 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15496 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
15501 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:161
15505 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:153
15506 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15511 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15514 msgstr "Pembalikan wana"
15516 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:157
15518 msgid "&Convert / Save"
15519 msgstr "Pembalikan wana"
15521 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15527 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15533 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15535 msgid "&Reset Preferences"
15536 msgstr "Reset Keutamaan"
15538 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15541 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15542 "Are you sure you want to continue?"
15544 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
15545 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
15547 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15549 "Stream output string.\n"
15550 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15551 " but you can update it manually."
15554 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15557 msgstr "Simpan fail"
15559 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15560 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15563 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15564 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15569 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15570 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15575 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15576 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15581 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15586 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15588 msgid "Time Control"
15591 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15592 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15595 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15596 msgid "Day/Month/Year :"
15599 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15602 msgstr "Ulang semua"
15604 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:316
15605 msgid "Open directory"
15606 msgstr "Buka direktory"
15608 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:343
15610 msgid "Open playlist file"
15611 msgstr "Buka senarai tayang"
15613 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
15615 msgid "Choose a filename to save playlist"
15616 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
15618 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15620 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15621 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
15623 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:357
15624 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15627 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15628 msgid "Media Files"
15629 msgstr "Fail Media"
15631 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15632 msgid "Video Files"
15633 msgstr "Fail Video"
15635 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15637 msgid "Audio Files"
15638 msgstr "Penapis audio"
15640 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15642 msgid "Playlist Files"
15643 msgstr "Fail Senarai Tayang"
15645 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15647 msgid "Subtitles Files"
15648 msgstr "Fail Sarikata:"
15650 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15652 msgstr "Semua Fail"
15654 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15655 msgid "Control menu for the player"
15658 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15659 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15661 msgstr "Henti sebentar"
15663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15671 msgstr "Senarai tayang"
15673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15689 msgstr "Tayang semula"
15691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15697 msgid "&Open File..."
15698 msgstr "Buka Fail..."
15700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:501
15701 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15702 msgid "Open &Disc..."
15703 msgstr "Buka Cakera..."
15705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
15707 msgid "Open &Network..."
15708 msgstr "Buka Rangkaian..."
15710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
15711 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15712 msgid "Open &Capture Device..."
15713 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
15715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15717 msgid "&Streaming..."
15720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15721 msgid "Conve&rt / Save..."
15724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:682
15729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15731 msgid "Show Playlist"
15732 msgstr "Simpan senarai tayang"
15734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15736 msgid "Undock from interface"
15737 msgstr "ncurses interface"
15739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15751 msgid "Add Interfaces"
15752 msgstr "Tambah ntaramuka"
15754 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15756 msgid "Minimal View..."
15757 msgstr "Antaramuka minima"
15759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15766 msgid "Advanced controls"
15767 msgstr "Pilihan lanjutan"
15769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15771 msgid "Visualizations selector"
15772 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
15774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15776 msgid "Switch to skins"
15777 msgstr "Pilih kulit"
15779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
15784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
15789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15790 msgid "Open &File..."
15791 msgstr "Buka &Fail..."
15793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
15795 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15796 msgstr "Pemain media VLC"
15798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
15800 msgid "Show VLC media player"
15801 msgstr "Pemain media VLC"
15803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
15805 msgid "&Open Media"
15808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15809 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15815 msgid "Always show video area"
15816 msgstr "Papar input video"
15818 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15820 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15825 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15826 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
15828 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15830 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15831 "preferences dialog."
15834 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15835 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15836 msgid "Systray icon"
15837 msgstr "Systray icon"
15839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15841 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15846 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15849 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15851 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15855 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15856 msgid "Show playing item name in window title"
15859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15860 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15863 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15864 msgid "Path to use in openfile dialog"
15867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15868 msgid "Show notification popup on track change"
15871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15873 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15874 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15877 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15881 msgid "Advanced options"
15882 msgstr "Pilihan lanjutan"
15884 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15886 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15887 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
15889 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15891 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15892 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
15894 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15896 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15897 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15901 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15902 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15905 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15907 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15908 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15912 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15914 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15915 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
15917 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15918 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15921 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15922 msgid "Activate the new updates notification"
15925 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15927 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15931 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15932 msgid "Qt interface"
15933 msgstr "Antaramuka Qt"
15935 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15940 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15945 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15947 msgid "Show extended options"
15948 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
15950 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15952 msgid "Show &more options"
15953 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
15955 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15960 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15962 msgid "Change the start time for the media"
15963 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
15965 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15970 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15971 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15974 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15975 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15978 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15981 msgstr "Personalisasi:"
15983 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15985 msgid "Extra media"
15988 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15990 msgid "Select the file"
15991 msgstr "Pilih fail"
15993 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15995 msgid "Change the caching for the media"
15996 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
15998 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
16000 msgid "Select the capture device type"
16001 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
16003 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
16005 msgid "Capture Mode"
16008 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
16009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
16013 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
16015 msgid "Card Selection"
16018 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
16019 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16022 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
16023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
16024 msgid "Advanced options..."
16025 msgstr "Pilihan lanjutan..."
16027 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16029 msgid "Disc selection"
16030 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
16032 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
16034 msgid "Select the device"
16035 msgstr "Pilih fail"
16037 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
16039 msgid "Disk device"
16042 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
16043 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16046 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
16048 msgid "No DVD Menus"
16049 msgstr "Guna Menu DVD"
16051 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
16053 msgid "Starting position"
16054 msgstr "Posisi subgambar"
16056 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
16058 msgid "Audio and Subtitles"
16059 msgstr "Sarikata berformat"
16061 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16063 msgid "Choose one or more media file to open"
16064 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
16066 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16068 msgid "Add a subtitle file"
16069 msgstr "Guna fail sarikata"
16071 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16073 msgid "Use a sub&titles file"
16074 msgstr "Guna fail sarikata"
16076 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16079 msgstr "Jajaran data"
16081 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16083 msgid "Select the subtitle file"
16084 msgstr "Select a subtitles file"
16086 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16088 msgid "Network Protocol"
16089 msgstr "Segerak Rangkaian"
16091 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
16092 msgid "Set the protocol for the URL"
16095 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
16100 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
16101 msgid "Set the port used"
16104 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
16106 "Enter the URL of the network stream here,\n"
16107 "with or without the protocol."
16110 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16111 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
16112 msgid "Podcast URLs list"
16113 msgstr "Senarai URL Podcast"
16115 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16117 msgid "Stream Output"
16118 msgstr "Output strim"
16120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16127 msgid "Play locally"
16128 msgstr "Tayang lokal"
16130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16131 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16135 msgid "Prefer UDP over RTP"
16138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16140 msgid "Mount Point"
16143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16145 msgid "Login:pass:"
16148 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16153 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16155 msgid "Encapsulation"
16156 msgstr "Metod Pengurungan"
16158 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16160 msgid "Video Codec"
16161 msgstr "Kodek Video:"
16163 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16165 msgid "Audio Codec"
16166 msgstr "Kodek Audio:"
16168 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16170 msgid "Overlay subtitles on the video"
16171 msgstr "Lappisan/Sarikata"
16173 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16176 msgstr "Nama kumpulan"
16178 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16180 msgid "Stream all elementary streams"
16181 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
16183 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16185 msgid "Generated stream output string"
16186 msgstr "Tetapan output strim am"
16188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16190 msgid "General Audio"
16193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16195 msgid "Preferred audio language"
16196 msgstr "Bahasa audio"
16198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16200 msgid "Default volume"
16201 msgstr "Volum audio lalat"
16203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16210 msgid "Headphone surround effect"
16211 msgstr "Kesan fon kepala"
16213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16215 msgid "Visualisation"
16216 msgstr "Visualisasi"
16218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16223 msgid "Enable last.fm submission"
16226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16228 msgid "Disk Devices"
16231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16233 msgid "Disk Device"
16236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16238 msgid "Server Default Port"
16239 msgstr "Pulih ke lalai"
16241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16244 msgstr "Proksi HTTP"
16246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16248 msgid "Default caching level"
16249 msgstr "Sudut DVD lalai"
16251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16252 msgid "Codecs / Muxers"
16255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16257 msgid "Post-Processing Quality"
16258 msgstr "Pasca memproses kualiti"
16260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16261 msgid "Repair AVI files"
16264 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16265 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16270 msgid "Access Filter"
16271 msgstr "Penapis capaian"
16273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16275 msgid "Native or Skins"
16276 msgstr "Native American"
16278 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16281 msgstr "Skin files"
16283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16285 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16286 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
16288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16291 msgstr "Meditative"
16293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16294 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16300 msgid "Always display the video"
16301 msgstr "Papar input video"
16303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16306 msgstr "Interfaces"
16308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16310 msgid "Allow only one instance"
16311 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
16313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16315 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16316 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
16318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16320 msgid "Privacy / Network Interaction"
16321 msgstr "Interaksi antaramuka"
16323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16325 msgid "Album art download policy"
16326 msgstr "Polisi seni album"
16328 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16329 msgid "Activate update notifier"
16332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16333 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16338 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
16341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16348 msgid "Subtitles languages"
16349 msgstr "Bahasa sarikata"
16351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16353 msgid "Subtitles preferred language"
16354 msgstr "Bahasa sarikata"
16356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16358 msgid "Default Encoding"
16361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16363 msgid "Display Settings"
16364 msgstr "Resolusi paparan"
16366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16367 #: modules/video_output/opengl.c:168
16371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16377 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16388 msgid "Accelerated video output"
16389 msgstr "Lapisan output video"
16391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16393 msgid "Skip Frames"
16394 msgstr "Langkau kerangka"
16396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16408 msgid "Display Device"
16411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16413 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16414 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
16416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16418 msgid "Video snapshots"
16419 msgstr "Format snapshot video"
16421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16432 msgid "Sequential numbering"
16435 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16437 msgid "Edit settings"
16438 msgstr "Tetapan audio"
16440 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16445 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16446 msgid "Run manually"
16449 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16450 msgid "Setup schedule"
16453 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16454 msgid "Run on schedule"
16457 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16462 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16467 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16472 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16475 msgstr "Tiada input"
16477 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16480 msgstr "Fail masukan"
16482 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16485 msgstr "Senarai tayang"
16487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16503 msgid "Image adjust"
16506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16507 msgid "Brightness threshold"
16508 msgstr "Ambang kecerahan"
16510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16517 msgid "Color extraction"
16518 msgstr "Pembalikan wana"
16520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16522 msgid "Color invert"
16523 msgstr "Pembalikan wana"
16525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16526 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16528 msgid "Color threshold"
16531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16538 msgid "Some random name"
16539 msgstr "Nama Strim"
16541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16551 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16553 msgid "Puzzle game"
16556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16575 msgid "Image modification"
16578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16580 msgid "Water effect"
16581 msgstr "Kesan fon kepala"
16583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16584 #: modules/video_filter/noise.c:48
16588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16589 msgid "Motion detect"
16590 msgstr "Kesan gerak"
16592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16593 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16594 msgid "Motion blur"
16595 msgstr "Kabur gerakan"
16597 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16609 msgid "Find a name"
16612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16615 msgstr "Lapisan logo"
16617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16626 msgid "Number of clones"
16627 msgstr "Bilangan klon"
16629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16635 msgid "Find one here too"
16638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16649 msgid "Transparency"
16652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16654 msgid "Advanced video filter controls"
16655 msgstr "Penapis video wave"
16657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16659 msgid "Subpicture filters"
16660 msgstr "Penapis Subgambar"
16662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16664 msgid "Vout filters"
16665 msgstr "Penapis video"
16667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16672 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16674 msgid "VLM configurator"
16675 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
16677 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16678 msgid "Open a skin file"
16679 msgstr "Buka fail kulit"
16681 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16682 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16683 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
16685 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16687 msgid "Open playlist"
16688 msgstr "Buka senarai tayang"
16690 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16692 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16695 "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai "
16696 "tayang XSPF|*.xspf"
16698 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16700 msgid "Save playlist"
16701 msgstr "Simpan senarai tayang"
16703 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16704 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16705 msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16707 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16708 msgid "Skin to use"
16709 msgstr "Kulit untuk digunakan"
16711 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16712 msgid "Path to the skin to use."
16713 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
16715 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16716 msgid "Config of last used skin"
16717 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
16719 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16721 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16722 "automatically, do not touch it."
16724 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
16725 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
16727 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16728 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16729 msgid "Show a systray icon for VLC"
16730 msgstr "Show a systray icon for VLC"
16732 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16733 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16734 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16735 msgid "Show VLC on the taskbar"
16736 msgstr "Show VLC on the taskbar"
16738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16739 msgid "Enable transparency effects"
16740 msgstr "Benarkan kesan telus"
16742 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16744 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16745 "when moving windows does not behave correctly."
16747 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
16748 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
16750 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16751 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16753 msgid "Use a skinned playlist"
16754 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
16756 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16757 msgid "Skinnable Interface"
16758 msgstr "Antaramuka Berkulit"
16760 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16761 msgid "Skins loader demux"
16762 msgstr "Demux pemuat kulit"
16764 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16765 msgid "Select skin"
16766 msgstr "Pilih kulit"
16768 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16769 msgid "Open skin..."
16770 msgstr "Buka kulit..."
16772 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16775 "(WinCE interface)\n"
16779 "(Antaramuka WinCE)\n"
16782 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16784 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16787 "(c) 1996-2006 - Pasukan VideoLAN\n"
16790 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16792 msgstr "Pengkompil:"
16794 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16796 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16797 "http://www.videolan.org/"
16799 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16800 "http://www.videolan.org/"
16802 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16806 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16808 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16811 "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-takrif "
16814 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16816 msgid "Choose directory"
16817 msgstr "Pilih direktori"
16819 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16821 msgid "Choose file"
16822 msgstr "Pilih Fail"
16824 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16825 msgid "Embed video in interface"
16826 msgstr "Antaramuka video terbenam"
16828 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16830 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16833 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
16836 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16837 msgid "WinCE interface module"
16838 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
16840 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16841 msgid "WinCE dialogs provider"
16842 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
16844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16846 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16847 msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
16849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16850 msgid "Edit bookmark"
16851 msgstr "Edit tanda buku"
16853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16872 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16873 msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
16875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16876 msgid "Removes the selected bookmarks"
16877 msgstr "Buang tanda buku dipilih"
16879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16880 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16881 msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
16883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16884 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16885 msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
16887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16889 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16890 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16891 "between these bookmarks"
16893 "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
16894 "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian strim "
16895 "antara tanda buku ini"
16897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16898 msgid "You must select two bookmarks"
16899 msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
16901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16902 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16904 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
16906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16908 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16910 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
16913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16915 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16916 "bookmarks to keep the same input."
16918 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
16919 "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
16921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16922 msgid "Input has changed "
16923 msgstr "Input telah berubah"
16925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16926 msgid "Stream and Media Info"
16927 msgstr "Info Strim dan Media"
16929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16930 msgid "Advanced information"
16931 msgstr "Maklumat lanjutan"
16933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16935 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16938 "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
16940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16949 msgid "Don't show further errors"
16950 msgstr "Jangan papat ralat lagi"
16952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16953 msgid "Playlist item info"
16954 msgstr "Info item senarai tayang"
16956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16957 msgid "Save &As..."
16958 msgstr "Simp&an Sebagai..."
16960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16961 msgid "Save Messages As..."
16962 msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
16964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16974 msgid "Stream/Save"
16975 msgstr "Strim/Simpan"
16977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16978 msgid "Use VLC as a stream server"
16979 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
16981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16982 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16983 msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
16985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16987 msgstr "Personalisasi:"
16989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16991 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16992 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16995 "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda ingin "
16997 "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di atas."
16999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
17000 msgid "Use a subtitles file"
17001 msgstr "Guna fail sarikata"
17003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
17004 msgid "Use an external subtitles file."
17005 msgstr "Guna fail sarikata luaran."
17007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
17008 msgid "Advanced Settings..."
17009 msgstr "Tetapan Lanjutan..."
17011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
17015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
17016 msgid "DVD (menus)"
17017 msgstr "DVD (menu)"
17019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
17021 msgstr "Jenis cakera"
17023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
17024 msgid "Probe Disc(s)"
17025 msgstr "Periksa Cakera"
17027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
17029 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
17030 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
17031 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
17032 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
17033 "parameter ranges are set based on media we find."
17035 "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
17036 "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD audio). "
17037 "Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika tidak "
17038 "berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis Cakera, nama "
17039 "Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan berdasarkan kepada media "
17042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
17043 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17044 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
17046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
17050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
17051 msgid "DVD device to use"
17052 msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
17054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
17056 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
17057 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
17059 "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan kosong, "
17060 "kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
17062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
17063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
17064 msgid "CD-ROM device to use"
17065 msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
17067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
17069 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
17070 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
17072 "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan kosong, "
17073 "kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
17075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
17076 msgid "Title number."
17077 msgstr "Nombor judul."
17079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
17082 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
17083 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
17086 "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian yang "
17087 "ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 diguna, "
17088 "tiada sarikat aakan dipaparkan."
17090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
17092 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
17093 msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
17095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
17096 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
17097 msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
17099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
17100 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
17101 msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
17103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
17105 msgid "Track number."
17106 msgstr "Nombor Trek."
17108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
17111 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
17112 "subtitle will be shown."
17114 "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
17115 "tiada sarikata ditunjukkan."
17117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
17120 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
17122 "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
17125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
17127 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
17128 "given, then all tracks are played."
17130 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
17131 "1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
17133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
17134 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17136 "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya adalah "
17139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17144 msgid "&Simple Add File..."
17145 msgstr "Tambah Fail Mudah..."
17147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17148 msgid "Add &Directory..."
17149 msgstr "Tambah &Direktori..."
17151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17152 msgid "&Add URL..."
17153 msgstr "T&ambah URL..."
17155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17156 msgid "Services Discovery"
17157 msgstr "Penemuan Servis"
17159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17160 msgid "&Open Playlist..."
17161 msgstr "Buka Senarai tayang..."
17163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17164 msgid "&Save Playlist..."
17165 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
17167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17168 msgid "Sort by &Title"
17169 msgstr "Isih dengan Judul"
17171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17172 msgid "&Reverse Sort by Title"
17173 msgstr "Isih songsang dengan Judul"
17175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17196 msgid "&View items"
17197 msgstr "Lihat item"
17199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17200 msgid "Play this Branch"
17201 msgstr "Tayang Cabang ini"
17203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17209 msgid "Sort this Branch"
17210 msgstr "Isih Cabang ini"
17212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17219 msgstr "Tambah Nod"
17221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17224 msgid "%i items in playlist"
17225 msgstr "%i item dalam senarai tayang"
17227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17228 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17233 msgid "XSPF playlist"
17234 msgstr "Senarai tayang XSPF"
17236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17237 msgid "Playlist is empty"
17238 msgstr "Senarai tayang kosong"
17240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17242 msgstr "Gagal simpan"
17244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17245 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
17246 #: modules/misc/win32text.c:74
17250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17255 msgid "Please enter node name"
17256 msgstr "Sila letakkan nama nod"
17258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
17266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
17270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
17274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
17276 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17277 "\" can be modified."
17279 "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" boleh "
17282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17283 msgid "Stream output MRL"
17284 msgstr "Output strim MRL"
17286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17292 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17293 "by adjusting the stream settings."
17295 "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
17296 "menjajarkan tetapan strim."
17298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17303 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17312 msgid "Channel name"
17313 msgstr "Nama saluran"
17315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17316 msgid "Select all elementary streams"
17317 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
17319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17320 msgid "Video codec"
17321 msgstr "Kodek video"
17323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17324 msgid "Audio codec"
17325 msgstr "Kodek audio"
17327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17328 msgid "Subtitles codec"
17329 msgstr "Kodek sarikata"
17331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17332 msgid "Subtitles overlay"
17333 msgstr "Lapisan sarikata "
17335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17336 msgid "Subtitle options"
17337 msgstr "Pilihan sarikata"
17339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17340 msgid "Subtitles file"
17341 msgstr "Fail sarikata"
17343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17345 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17348 "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
17351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17352 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17353 msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
17355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17364 msgid "Check for updates"
17365 msgstr "Periksa kemaskinian"
17367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
17370 "Available updates and related downloads.\n"
17371 "(Double click on a file to download it)\n"
17374 "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
17375 "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
17377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
17378 msgid "Save file..."
17379 msgstr "Simpan fail..."
17381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17390 msgid "Load Configuration"
17391 msgstr "Muat Konfigurasi"
17393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17394 msgid "Save Configuration"
17395 msgstr "Simpan Konfigurasi"
17397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17398 msgid "New broadcast"
17399 msgstr "Siaran Baru"
17401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17420 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17421 msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
17423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17424 msgid "Use this to stream on a network."
17425 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
17427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17428 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17429 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
17431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17433 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17434 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17436 "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. Guna "
17437 "dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
17439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17440 msgid "Use this to stream on a network"
17441 msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
17443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17445 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17446 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17448 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17449 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17451 "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
17452 "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
17454 "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-fail. "
17455 "Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim rangkaian."
17457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17458 msgid "You must choose a stream"
17459 msgstr "Anda perlu memilih strim"
17461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17462 msgid "Unable to find playlist"
17463 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
17465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17467 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17468 "ending times (in seconds).\n"
17470 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17471 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17473 "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
17474 "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
17476 "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
17477 "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
17479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17481 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17482 "the container format, proceed to the next page."
17484 "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
17485 "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
17487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17488 msgid "Transcode video (if available)"
17489 msgstr "Transkod video (jika ada)"
17491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17493 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17496 "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
17499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17501 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17504 "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
17507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17508 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17509 msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
17511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17512 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17513 msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
17515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17516 msgid "Please enter an address"
17517 msgstr "Sila masukkan alamat"
17519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17521 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17522 "choices, some formats might not be available."
17524 "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
17525 "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
17527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17528 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17529 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
17531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17532 msgid "You must choose a file to save to"
17533 msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
17535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17536 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17537 msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
17539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17541 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17542 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17543 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17546 "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala yang "
17547 "strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau jika anda "
17548 "ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan tetapan kepada 1."
17550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17552 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17553 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17554 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17555 "extra interface.\n"
17556 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17557 "default name will be used."
17559 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
17560 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
17561 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
17563 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
17564 "nama lalai akan digunakan."
17566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17567 msgid "More information"
17568 msgstr "Maklumat lanjut"
17570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17571 msgid "Save to file"
17572 msgstr "Simpan kepada fail"
17574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17575 msgid "Transcode audio (if available)"
17576 msgstr "Transkod audio (jika ada)"
17578 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17580 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17581 "correlated their movement will be."
17583 "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
17586 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17587 msgid "Creates several clones of the image"
17588 msgstr "Cipta beberapa klon imej"
17590 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17594 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17595 msgid "Adds distortion effects"
17596 msgstr "Tambah kesan herotan"
17598 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17599 msgid "Image inversion"
17600 msgstr "Balikan ime"
17602 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17604 msgstr "Pengaburan"
17606 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17610 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17611 msgid "Magnifies part of the image"
17612 msgstr "Besarkan bahagian imej"
17614 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17619 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17620 msgid "Turns the image into a puzzle"
17623 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17624 msgid "Video Options"
17625 msgstr "Pilihan Video"
17627 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17628 msgid "Aspect Ratio"
17629 msgstr "Nisbah Aspek"
17631 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17632 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17633 msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
17635 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17637 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17638 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17640 "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan praset "
17641 "(Menu Audio -> Penyama)."
17643 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17644 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17645 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
17647 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17651 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17659 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17661 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17662 "these settings to take effect.\n"
17664 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17665 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17666 "Video Filter Module inside the preferences."
17668 "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
17669 "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
17671 "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
17672 "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis dalam "
17673 "Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
17675 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17676 msgid "More Information"
17677 msgstr "Maklumat Lanjut"
17679 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17683 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17685 msgstr "Menayangkan"
17687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17688 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17689 msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
17691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17692 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17693 msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
17695 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17696 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17697 msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
17699 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17700 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17701 msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
17703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17704 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17705 msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
17707 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17708 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17709 msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
17711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17712 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17713 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
17715 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17716 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17717 msgstr "Keluar\tCtrl-X"
17719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17720 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17721 msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
17723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17724 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17725 msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
17727 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17728 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17729 msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
17731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17732 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17733 msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
17735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17737 msgid "VideoLAN's Website"
17738 msgstr "Laman Web VideoLAN"
17740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17742 msgid "Online Help"
17743 msgstr "Forum dalam Talian"
17745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17750 msgid "Check for Updates..."
17751 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
17753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17763 msgid "&Navigation"
17764 msgstr "Pelayara&n"
17766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17768 msgid "Embedded playlist"
17769 msgstr "Senarai tayang terbenam"
17771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17772 msgid "Previous playlist item"
17773 msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
17775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17776 msgid "Next playlist item"
17777 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
17779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17780 msgid "Play slower"
17781 msgstr "Tayang lebih perlahan"
17783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17784 msgid "Play faster"
17785 msgstr "Tayang lebih pantas"
17787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17788 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17789 msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
17791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17792 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17793 msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
17795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17796 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17797 msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
17799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17801 " (wxWidgets interface)\n"
17804 "(Antaramuka wxWidgets)\n"
17807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17809 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17810 "http://www.videolan.org/\n"
17813 "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17814 "http://www.videolan.org/\n"
17817 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17820 msgstr "Perihal %s"
17822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17823 msgid "Show/Hide Interface"
17824 msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
17826 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17827 msgid "Open D&irectory..."
17828 msgstr "Buka Direktori..."
17830 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17831 msgid "Open &Network Stream..."
17832 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
17834 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17835 msgid "Media &Info..."
17836 msgstr "&Info Media..."
17838 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17839 msgid "&Messages..."
17842 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17843 msgid "&Preferences..."
17844 msgstr "Keutamaan..."
17846 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17847 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17849 "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
17851 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17852 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17854 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
17856 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17858 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17861 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
17864 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17865 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17866 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
17868 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17869 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17871 "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17873 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17874 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17876 "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17878 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17879 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17881 "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
17883 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17884 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17885 msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
17887 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17888 msgid "RTP Unicast"
17889 msgstr "RTP Unicast"
17891 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17892 msgid "Stream to a single computer."
17893 msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
17895 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17896 msgid "RTP Multicast"
17897 msgstr "RTP Multicast"
17899 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17901 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17902 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17903 "work over the Internet."
17905 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
17906 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
17907 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
17909 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17911 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17912 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17915 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
17916 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
17917 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
17919 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17921 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17922 "needs to send the stream several times."
17924 "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
17925 "perlu menghantar strim beberapa kali."
17927 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17929 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17930 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17931 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17932 "at http://yourip:8080 by default."
17934 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
17935 "apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda tidak "
17936 "faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain "
17937 "kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara lalai."
17939 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17940 msgid "Bookmarks dialog"
17941 msgstr "Dialog tanda buku"
17943 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17944 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17945 msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
17947 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17948 msgid "Extended GUI"
17949 msgstr "GUI Diperluas"
17951 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17953 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17955 "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
17957 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17961 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17962 msgid "Minimal interface"
17963 msgstr "Antaramuka minima"
17965 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17966 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17967 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
17969 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17970 msgid "Size to video"
17971 msgstr "Saiz ke video"
17973 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17974 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17975 msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
17977 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17978 msgid "Show labels in toolbar"
17979 msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
17981 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17982 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17983 msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
17985 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17986 msgid "Playlist view"
17987 msgstr "Lihat senarai tayang"
17989 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17991 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17992 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17993 "with less features). You can select which one will be available on the "
17994 "toolbar (or both)."
17996 "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
17997 "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di dalam "
17998 "antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa satu akan "
17999 "wujud pada bar alat (atau keduanya)."
18001 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
18005 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
18009 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
18010 msgid "wxWidgets interface module"
18011 msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
18013 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
18014 msgid "last config"
18015 msgstr "konfig akhir"
18017 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
18018 msgid "wxWidgets dialogs provider"
18019 msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
18021 #: modules/meta_engine/folder.c:53
18025 #: modules/meta_engine/folder.c:54
18026 msgid "Folder meta data"
18027 msgstr "Data meta folder"
18029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18034 msgid "Classic rock"
18035 msgstr "Classic rock"
18037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18087 msgstr "Industrial"
18089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18090 msgid "Alternative"
18091 msgstr "Alternative"
18093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18094 msgid "Death metal"
18095 msgstr "Death metal"
18097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18103 msgstr "Soundtrack"
18105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18106 msgid "Euro-Techno"
18107 msgstr "Euro-Techno"
18109 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18113 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18117 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18125 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18133 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18134 msgid "Instrumental"
18135 msgstr "Instrumental"
18137 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18141 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18149 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18151 msgstr "Sound clip"
18153 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18158 msgid "Alternative rock"
18159 msgstr "Alternative rock"
18161 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
18165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18169 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18179 msgstr "Meditative"
18181 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18182 msgid "Instrumental pop"
18183 msgstr "Instrumental pop"
18185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18186 msgid "Instrumental rock"
18187 msgstr "Instrumental rock"
18189 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18202 msgid "Techno-Industrial"
18203 msgstr "Techno-Industrial"
18205 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18207 msgstr "Electronic"
18209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18222 msgid "Southern rock"
18223 msgstr "Southern rock"
18225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18242 msgid "Christian rap"
18243 msgstr "Christian rap"
18245 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18249 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18254 msgid "Native American"
18255 msgstr "Native American"
18257 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18269 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18281 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18293 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18297 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18301 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18305 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18306 msgid "Rock & roll"
18307 msgstr "Rock & roll"
18309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18313 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18315 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18316 msgstr "Peneliti tag ID3"
18318 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18319 msgid "MusicBrainz"
18320 msgstr "MusicBrainz"
18322 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18323 msgid "MusicBrainz meta data"
18324 msgstr "Data meta MusicBrainz"
18326 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18327 msgid "The username of your last.fm account"
18328 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
18330 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18331 msgid "The password of your last.fm account"
18332 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
18334 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18335 msgid "Audioscrobbler"
18336 msgstr "Audioscrobbler"
18338 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18339 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18342 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18344 msgid "Last.fm username not set"
18345 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
18347 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18350 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18352 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18354 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
18355 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
18357 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18358 msgid "last.fm: Authentication failed"
18361 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18364 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18366 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
18368 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18369 msgid "Dummy image chroma format"
18370 msgstr "Format kroma imej Olok"
18372 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18374 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18375 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18377 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
18378 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
18381 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18382 msgid "Save raw codec data"
18383 msgstr "Simpan data kodek raw"
18385 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18387 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18390 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
18393 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18395 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18396 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18397 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18399 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
18400 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
18401 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
18403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18404 msgid "Dummy interface function"
18405 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
18407 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18408 msgid "Dummy Interface"
18409 msgstr "Antaramuka Olok"
18411 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18412 msgid "Dummy access function"
18413 msgstr "Fungsi capaian Olok"
18415 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18416 msgid "Dummy demux function"
18417 msgstr "Fungsi demux Olok"
18419 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18420 msgid "Dummy decoder"
18421 msgstr "Dekoder Olok"
18423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18424 msgid "Dummy decoder function"
18425 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
18427 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18428 msgid "Dummy encoder function"
18429 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
18431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18432 msgid "Dummy audio output function"
18433 msgstr "Fungsi output audio Olok"
18435 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18436 msgid "Dummy video output function"
18437 msgstr "Fungsi output video olok"
18439 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18440 msgid "Dummy Video output"
18441 msgstr "Output Video Olok"
18443 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18444 msgid "Dummy font renderer function"
18445 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
18447 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18448 msgid "Filename for the font you want to use"
18449 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
18451 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18452 msgid "Font size in pixels"
18453 msgstr "Saiz font dalam piksel"
18455 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18457 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18458 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18461 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
18462 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
18464 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18466 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18467 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18469 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
18470 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
18472 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18473 msgid "Text default color"
18474 msgstr "Warna lalai teks"
18476 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18478 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18479 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18480 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18481 "(red + green), #FFFFFF = white"
18483 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
18484 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
18485 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
18486 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
18488 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18489 msgid "Relative font size"
18490 msgstr "Saiz font relatif"
18492 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18494 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18495 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18497 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
18498 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
18500 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18502 msgstr "lebih kecil"
18504 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18508 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18512 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18514 msgstr "lebih besar"
18516 #: modules/misc/freetype.c:129
18517 msgid "Use YUVP renderer"
18518 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
18520 #: modules/misc/freetype.c:130
18522 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18523 "you want to encode into DVB subtitles"
18525 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
18526 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
18528 #: modules/misc/freetype.c:132
18529 msgid "Font Effect"
18530 msgstr "Kesan Font"
18532 #: modules/misc/freetype.c:133
18534 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18537 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
18538 "meningkatkan baca-upayanya."
18540 #: modules/misc/freetype.c:141
18542 msgstr "Latarbelakang"
18544 #: modules/misc/freetype.c:141
18548 #: modules/misc/freetype.c:142
18549 msgid "Fat Outline"
18550 msgstr "Outline Gemuk"
18552 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18553 msgid "Text renderer"
18554 msgstr "Pengemuka teks"
18556 #: modules/misc/freetype.c:155
18557 msgid "Freetype2 font renderer"
18558 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
18560 #: modules/misc/gnutls.c:65
18561 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18562 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
18564 #: modules/misc/gnutls.c:67
18566 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18567 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18569 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
18570 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
18572 #: modules/misc/gnutls.c:70
18573 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18574 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
18576 #: modules/misc/gnutls.c:72
18578 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18580 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
18583 #: modules/misc/gnutls.c:77
18584 msgid "GnuTLS transport layer security"
18587 #: modules/misc/gnutls.c:87
18589 msgid "GnuTLS server"
18590 msgstr "Pelayan HTTP"
18592 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18593 msgid "Gtk+ GUI helper"
18594 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
18596 #: modules/misc/inhibit.c:61
18598 msgid "Power Management Inhibiter"
18599 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
18601 #: modules/misc/logger.c:119
18603 msgstr "Format log"
18605 #: modules/misc/logger.c:121
18607 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18608 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18610 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
18611 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
18613 #: modules/misc/logger.c:125
18615 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18618 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
18620 #: modules/misc/logger.c:130
18624 #: modules/misc/logger.c:131
18625 msgid "File logging"
18626 msgstr "Menglog fail"
18628 #: modules/misc/logger.c:137
18629 msgid "Log filename"
18630 msgstr "Nama fail log"
18632 #: modules/misc/logger.c:137
18633 msgid "Specify the log filename."
18634 msgstr "Tentukan nama fail log"
18636 #: modules/misc/logger.c:142
18637 msgid "RRD output file"
18638 msgstr "Fail output RRD"
18640 #: modules/misc/logger.c:143
18641 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18642 msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
18644 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18646 msgid "Lua interface"
18647 msgstr "Antaramuka Qt"
18649 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18651 msgid "Lua interface module to load"
18652 msgstr "SAP interface module"
18654 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18656 msgid "Lua inteface configuration"
18657 msgstr "Muat Konfigurasi"
18659 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18661 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18662 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18665 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18670 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18671 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18674 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18678 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18679 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18682 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18684 msgid "Lua Playlist"
18685 msgstr "Senarai tayang"
18687 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18688 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18691 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18693 msgid "Lua Interface Module"
18694 msgstr "Modul antaramuka"
18696 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18697 msgid "libc memcpy"
18698 msgstr "libc memcpy"
18700 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18701 msgid "3D Now! memcpy"
18702 msgstr "3D Now! memcpy"
18704 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18706 msgstr "MMX memcpy"
18708 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18709 msgid "MMX EXT memcpy"
18710 msgstr "MMX EXT memcpy"
18712 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18713 msgid "AltiVec memcpy"
18714 msgstr "AltiVec memcpy"
18716 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18720 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18722 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18723 "notifications are sent locally."
18725 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
18726 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
18728 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18730 msgid "Growl password on the Growl server."
18731 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
18733 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18735 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18736 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
18738 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18739 msgid "Growl Notification Plugin"
18740 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
18742 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18744 msgid "Title format string"
18745 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
18747 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18749 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18750 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18752 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
18753 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
18755 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18756 msgid "MSN Now-Playing"
18757 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
18759 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18760 msgid "Timeout (ms)"
18761 msgstr "Masa tamat (ms)"
18763 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18764 msgid "How long the notification will be displayed "
18765 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
18767 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18771 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18772 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18773 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
18775 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18778 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18779 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18780 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18781 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18782 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18783 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18784 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18786 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
18787 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
18788 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
18789 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
18790 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
18791 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
18792 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
18793 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
18794 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
18796 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18797 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18800 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18801 msgid "Flip vertical position"
18802 msgstr "Jentik posisi menegak"
18804 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18805 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18806 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
18808 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18809 msgid "Vertical offset"
18810 msgstr "Offset menegak"
18812 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18814 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18815 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18817 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
18818 "kepada 30 piksel)."
18820 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18821 msgid "Shadow offset"
18822 msgstr "Offset bayang"
18824 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18826 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18827 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
18829 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18830 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18831 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
18833 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18834 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18835 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
18837 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18838 msgid "XOSD interface"
18839 msgstr "Antaramuka XOSD"
18841 #: modules/misc/osd/parser.c:55
18843 msgid "OSD configuration importer"
18844 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
18846 #: modules/misc/osd/parser.c:61
18848 msgid "XML OSD configuration importer"
18849 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
18851 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18852 msgid "M3U playlist exporter"
18853 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
18855 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18856 msgid "Old playlist exporter"
18857 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
18859 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18860 msgid "XSPF playlist export"
18861 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
18863 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18864 msgid "HAL devices detection"
18865 msgstr "Pengesanan peranti HAL"
18867 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18868 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18869 msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
18871 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18873 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18874 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18876 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
18877 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
18879 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18880 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18881 msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
18883 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18887 #: modules/misc/quartztext.c:80
18889 msgid "Mac Text renderer"
18890 msgstr "Pengemuka teks"
18892 #: modules/misc/quartztext.c:81
18894 msgid "Quartz font renderer"
18895 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
18897 #: modules/misc/rtsp.c:49
18898 msgid "RTSP host address"
18899 msgstr "Alamat hos RTSP"
18901 #: modules/misc/rtsp.c:51
18904 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18905 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18906 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18907 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18909 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
18911 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
18912 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
18913 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
18916 #: modules/misc/rtsp.c:56
18917 msgid "Maximum number of connections"
18918 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
18920 #: modules/misc/rtsp.c:57
18922 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18923 "0 means no limit."
18925 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
18926 "bermakna tiada had."
18928 #: modules/misc/rtsp.c:60
18929 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18930 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
18932 #: modules/misc/rtsp.c:62
18933 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18936 #: modules/misc/rtsp.c:64
18938 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18939 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18940 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18941 "The default is 5."
18944 #: modules/misc/rtsp.c:70
18948 #: modules/misc/rtsp.c:71
18949 msgid "RTSP VoD server"
18950 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
18952 #: modules/misc/screensaver.c:85
18953 msgid "X Screensaver disabler"
18954 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
18956 #: modules/misc/svg.c:65
18957 msgid "SVG template file"
18958 msgstr "Fail templat SVG"
18960 #: modules/misc/svg.c:66
18962 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18963 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
18965 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18966 msgid "C module that does nothing"
18967 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
18969 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18970 msgid "Miscellaneous stress tests"
18971 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
18973 #: modules/misc/win32text.c:88
18974 msgid "Win32 font renderer"
18975 msgstr "Pengemuka font Win32"
18977 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18978 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18979 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
18981 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18982 msgid "Simple XML Parser"
18983 msgstr "Penghurai XML mudah"
18985 #: modules/mux/asf.c:48
18986 msgid "Title to put in ASF comments."
18987 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
18989 #: modules/mux/asf.c:50
18990 msgid "Author to put in ASF comments."
18991 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
18993 #: modules/mux/asf.c:52
18994 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18995 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
18997 #: modules/mux/asf.c:53
19001 #: modules/mux/asf.c:54
19002 msgid "Comment to put in ASF comments."
19003 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
19005 #: modules/mux/asf.c:56
19006 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19007 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
19009 #: modules/mux/asf.c:57
19010 msgid "Packet Size"
19011 msgstr "Saiz paket"
19013 #: modules/mux/asf.c:58
19014 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19015 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
19017 #: modules/mux/asf.c:61
19021 #: modules/mux/asf.c:539
19022 msgid "Unknown Video"
19023 msgstr "Video tidak diketahui"
19025 #: modules/mux/avi.c:42
19029 #: modules/mux/dummy.c:40
19030 msgid "Dummy/Raw muxer"
19031 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
19033 #: modules/mux/mp4.c:44
19034 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19035 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
19037 #: modules/mux/mp4.c:46
19039 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19040 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19043 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
19044 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
19047 #: modules/mux/mp4.c:56
19048 msgid "MP4/MOV muxer"
19049 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19051 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
19052 msgid "DTS delay (ms)"
19053 msgstr "Lengaha DTS (ms)"
19055 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
19057 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19058 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19059 "inside the client decoder."
19061 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19062 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19063 "dalam dekoder klien."
19065 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19066 msgid "PES maximum size"
19067 msgstr "Saiz maksima PES"
19069 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
19070 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19072 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
19074 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
19078 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
19082 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
19084 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19087 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
19089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
19093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
19094 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19095 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
19097 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
19101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
19102 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19103 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
19105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
19109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
19110 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19111 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
19113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
19117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
19118 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19119 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
19121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
19125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19126 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19127 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
19129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19130 msgid "PMT Program numbers"
19131 msgstr "Nombor program PMT"
19133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19135 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19138 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
19139 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
19141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19142 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19143 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19147 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19150 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
19151 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
19153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19154 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19155 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19159 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19162 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
19163 "ID ES\" dibolehhkan."
19165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19166 msgid "Set PID to ID of ES"
19167 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
19169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19171 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19172 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19174 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
19175 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
19177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19178 msgid "Data alignment"
19179 msgstr "Jajaran data"
19181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19183 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19184 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19186 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
19187 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
19189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19190 msgid "Shaping delay (ms)"
19191 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
19193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19195 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19196 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19197 "especially for reference frames."
19199 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
19200 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
19201 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
19203 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19204 msgid "Use keyframes"
19205 msgstr "Guna kunci kerangka"
19207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19209 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19210 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19211 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19212 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19213 "the biggest frames in the stream."
19215 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
19216 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
19217 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
19218 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
19219 "bingkai terbesar dalam strim."
19221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19222 msgid "PCR delay (ms)"
19223 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
19225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19227 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19228 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19230 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
19231 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
19233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19234 msgid "Minimum B (deprecated)"
19235 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
19237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19238 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19239 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
19241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19242 msgid "Maximum B (deprecated)"
19243 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
19245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19247 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19248 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19249 "inside the client decoder."
19251 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19252 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19253 "dalam dekoder klien."
19255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19256 msgid "Crypt audio"
19257 msgstr "Sulitkan audio"
19259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19260 msgid "Crypt audio using CSA"
19261 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
19263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19264 msgid "Crypt video"
19265 msgstr "Sulitkan video"
19267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19268 msgid "Crypt video using CSA"
19269 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
19271 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19277 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19278 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
19280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19281 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19282 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
19284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19287 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19288 "header from the value before encrypting."
19290 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
19291 "daripada nilai sebelum disulitkan."
19293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19294 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19295 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
19297 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19298 msgid "Multipart JPEG muxer"
19299 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
19301 #: modules/mux/ogg.c:47
19302 msgid "Ogg/OGM muxer"
19303 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
19305 #: modules/mux/wav.c:41
19309 #: modules/packetizer/copy.c:42
19310 msgid "Copy packetizer"
19311 msgstr "Salin packetizer"
19313 #: modules/packetizer/h264.c:48
19314 msgid "H.264 video packetizer"
19315 msgstr "Packetizer video H.624"
19317 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19318 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19319 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
19321 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19322 msgid "MPEG4 video packetizer"
19323 msgstr "Packetizer video MPEG4"
19325 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19326 msgid "Sync on Intra Frame"
19327 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
19329 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19331 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19332 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19334 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
19335 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
19337 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19338 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19339 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
19341 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19343 msgid "VC-1 packetizer"
19344 msgstr "Salin packetizer"
19346 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19347 msgid "Bonjour services"
19348 msgstr "Servis Bonjour"
19350 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
19354 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19355 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19356 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19360 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19361 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19362 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
19364 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19365 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19369 #: modules/services_discovery/sap.c:77
19370 msgid "SAP multicast address"
19371 msgstr "Alamat multicast SAP"
19373 #: modules/services_discovery/sap.c:78
19375 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19376 "However, you can specify a specific address."
19378 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
19379 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
19381 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19385 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19387 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19388 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
19390 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19394 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19395 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19396 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
19398 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19399 msgid "IPv6 SAP scope"
19400 msgstr "Skop SAP IPv6"
19402 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19403 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19404 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
19406 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19407 msgid "SAP timeout (seconds)"
19408 msgstr "Had masa SAP (saat)"
19410 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19412 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19413 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
19415 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19416 msgid "Try to parse the announce"
19417 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
19419 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19421 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19422 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19424 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
19425 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
19427 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19428 msgid "SAP Strict mode"
19429 msgstr "Mod Tegas SAP"
19431 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19433 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19436 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
19439 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19440 msgid "Use SAP cache"
19441 msgstr "Guna cache SAP"
19443 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19445 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19446 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19448 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
19449 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
19452 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19454 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19457 "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
19460 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19461 msgid "SAP Announcements"
19462 msgstr "Pengumumam SAP"
19464 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19466 msgid "SDP Descriptions parser"
19467 msgstr "Takrifan fail"
19469 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19473 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19477 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19481 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19482 msgid "Shoutcast radio listings"
19483 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
19485 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19486 msgid "Shoutcast TV listings"
19487 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
19489 #: modules/services_discovery/shout.c:127
19490 #: modules/services_discovery/shout.c:130
19491 msgid "Shoutcast TV"
19492 msgstr "TV Shoutcast"
19494 #: modules/services_discovery/shout.c:135
19495 #: modules/services_discovery/shout.c:138
19497 msgid "Shoutcast Radio"
19500 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19501 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19502 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
19504 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19505 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19506 msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
19508 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19513 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19515 msgid "Automatically add/delete input streams"
19516 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
19518 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19520 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19521 "this stream later."
19523 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
19526 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19528 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19529 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19530 "need to raise caching values."
19532 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
19533 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
19534 "tingkatkan nilai caching."
19536 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19540 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19542 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19543 "IDs bridge_in will register."
19545 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
19546 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
19548 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19552 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19553 msgid "Bridge stream output"
19554 msgstr "Jejambat output srim"
19556 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19558 msgstr "Jejambat keluar"
19560 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19562 msgstr "Jejambat masuk"
19564 #: modules/stream_out/description.c:47
19565 msgid "Description stream output"
19566 msgstr "Takrifan output strim"
19568 #: modules/stream_out/display.c:37
19569 msgid "Enable/disable audio rendering."
19570 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
19572 #: modules/stream_out/display.c:39
19573 msgid "Enable/disable video rendering."
19574 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
19576 #: modules/stream_out/display.c:41
19577 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19578 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
19580 #: modules/stream_out/display.c:50
19581 msgid "Display stream output"
19582 msgstr "Papar output strim"
19584 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19585 msgid "Duplicate stream output"
19586 msgstr "Output strim pendua"
19588 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19589 msgid "Output access method"
19590 msgstr "metod capaian output"
19592 #: modules/stream_out/es.c:38
19593 msgid "This is the default output access method that will be used."
19594 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
19596 #: modules/stream_out/es.c:40
19597 msgid "Audio output access method"
19598 msgstr "Metod capaian output audio "
19600 #: modules/stream_out/es.c:42
19601 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19602 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
19604 #: modules/stream_out/es.c:43
19605 msgid "Video output access method"
19606 msgstr "Metod capaian output video"
19608 #: modules/stream_out/es.c:45
19609 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19610 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
19612 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19613 msgid "Output muxer"
19614 msgstr "Muxer output"
19616 #: modules/stream_out/es.c:49
19617 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19618 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
19620 #: modules/stream_out/es.c:50
19621 msgid "Audio output muxer"
19622 msgstr "Muxer output audio"
19624 #: modules/stream_out/es.c:52
19625 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19626 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
19628 #: modules/stream_out/es.c:53
19629 msgid "Video output muxer"
19630 msgstr "Muxer output video"
19632 #: modules/stream_out/es.c:55
19633 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19634 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
19636 #: modules/stream_out/es.c:57
19638 msgstr "URL output"
19640 #: modules/stream_out/es.c:59
19641 msgid "This is the default output URI."
19642 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
19644 #: modules/stream_out/es.c:60
19645 msgid "Audio output URL"
19646 msgstr "URL output audio"
19648 #: modules/stream_out/es.c:62
19649 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19650 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
19652 #: modules/stream_out/es.c:63
19653 msgid "Video output URL"
19654 msgstr "URL output video"
19656 #: modules/stream_out/es.c:65
19657 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19658 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
19660 #: modules/stream_out/es.c:74
19661 msgid "Elementary stream output"
19662 msgstr "Output strim permulaan"
19664 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19666 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19668 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
19670 #: modules/stream_out/gather.c:39
19671 msgid "Gathering stream output"
19672 msgstr "Output strim perjumpaan"
19674 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19675 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19676 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
19678 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19679 msgid "Sample aspect ratio"
19680 msgstr "Contoh nisbah aspek"
19682 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19683 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19684 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
19686 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19687 msgid "Video filter"
19688 msgstr "Penapis video"
19690 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19692 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19693 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
19695 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19697 msgid "Image chroma"
19698 msgstr "Format imej"
19700 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19702 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19703 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19706 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19707 msgid "Mosaic bridge"
19708 msgstr "Jambatan Mozek"
19710 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19711 msgid "Mosaic bridge stream output"
19712 msgstr "Output strim jejambat mozek"
19714 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19715 msgid "This is the output URL that will be used."
19716 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
19718 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19722 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19724 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19725 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19726 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19727 "SDP to be announced via SAP."
19729 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
19730 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
19731 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
19732 "diumumkan melalui SAP."
19734 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19738 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19740 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19741 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19743 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
19744 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
19746 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19747 msgid "Session name"
19748 msgstr "Nama sessi"
19750 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19752 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19754 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
19756 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19758 msgid "Session descriptipn"
19759 msgstr "Takrifan sessi"
19761 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19764 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19765 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19767 "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu akan "
19768 "diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
19770 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19771 msgid "Session URL"
19774 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19776 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19777 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19778 "(Session Descriptor)."
19780 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
19781 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
19782 "(Penerang Sessi)."
19784 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19785 msgid "Session email"
19786 msgstr "Email sessi"
19788 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19790 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19791 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19793 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
19794 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
19796 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19798 msgid "Session phone number"
19799 msgstr "Nama sessi"
19801 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19804 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19805 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19807 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
19808 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
19810 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19811 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19812 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
19814 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19816 msgstr "Port audio"
19818 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19820 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19822 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
19824 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19826 msgstr "Port video"
19828 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19830 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19832 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
19834 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19836 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19837 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19840 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
19841 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
19842 "dalam sistem pengoperasian)."
19844 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19845 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19848 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19850 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19854 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19856 msgid "DCCP transport"
19859 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19860 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19863 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19865 msgid "TCP transport"
19868 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19869 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19872 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19874 msgid "UDP-Lite transport"
19877 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19878 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19881 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19885 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19886 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19888 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
19890 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19891 msgid "RTP stream output"
19892 msgstr "Output strim RTP"
19894 #: modules/stream_out/standard.c:39
19896 msgid "Output method to use for the stream."
19897 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
19899 #: modules/stream_out/standard.c:42
19901 msgid "Muxer to use for the stream."
19902 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
19904 #: modules/stream_out/standard.c:43
19905 msgid "Output destination"
19906 msgstr "Destinasi output"
19908 #: modules/stream_out/standard.c:45
19910 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19911 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
19913 #: modules/stream_out/standard.c:48
19915 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19916 "you choose to use SAP."
19918 "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan jika "
19919 "anda memilih untuk menggunakan SAP."
19921 #: modules/stream_out/standard.c:51
19922 msgid "Session groupname"
19923 msgstr "Nama kumpulan sessi"
19925 #: modules/stream_out/standard.c:53
19927 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19928 "if you choose to use SAP."
19930 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
19931 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
19933 #: modules/stream_out/standard.c:75
19934 msgid "SAP announcing"
19935 msgstr "Mengumumkan SAP"
19937 #: modules/stream_out/standard.c:76
19938 msgid "Announce this session with SAP."
19939 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
19941 #: modules/stream_out/standard.c:85
19942 msgid "Standard stream output"
19943 msgstr "Output strim piawai"
19945 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19949 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19950 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19951 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
19953 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19957 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19958 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19959 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
19961 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19962 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19963 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
19965 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19966 msgid "Command UDP port"
19967 msgstr "Arahan port UDP"
19969 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19970 msgid "UDP port to listen to for commands."
19971 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
19973 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19977 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19978 msgid "Initial command to execute."
19979 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
19981 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19985 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19986 msgid "Number of P frames between two I frames."
19987 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
19989 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19990 msgid "Quantizer scale"
19991 msgstr "Skala Quantizer"
19993 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19994 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19995 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
19997 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19999 msgstr "Bisukan audio"
20001 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20002 msgid "Mute audio when command is not 0."
20003 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
20005 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20006 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20007 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
20009 #: modules/stream_out/transcode.c:46
20010 msgid "Video encoder"
20011 msgstr "Pengenkod video"
20013 #: modules/stream_out/transcode.c:48
20015 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20018 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20019 "berkaitan dengannya)."
20021 #: modules/stream_out/transcode.c:50
20022 msgid "Destination video codec"
20023 msgstr "Destinasi kodek video"
20025 #: modules/stream_out/transcode.c:52
20026 msgid "This is the video codec that will be used."
20027 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
20029 #: modules/stream_out/transcode.c:53
20030 msgid "Video bitrate"
20031 msgstr "Kadar bit video"
20033 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20034 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20035 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
20037 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20038 msgid "Video scaling"
20039 msgstr "Penskalaan video"
20041 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20042 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20043 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
20045 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20046 msgid "Video frame-rate"
20047 msgstr "Kadar-kerangka video"
20049 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20050 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20051 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
20053 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20054 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20055 msgstr "Mengurai sebbelum mengkod video."
20057 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20058 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20059 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
20061 #: modules/stream_out/transcode.c:74
20062 msgid "Maximum video width"
20063 msgstr "Lebar video maksima."
20065 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20066 msgid "Maximum output video width."
20067 msgstr "Lebar output video maksima."
20069 #: modules/stream_out/transcode.c:77
20070 msgid "Maximum video height"
20071 msgstr "Tinggi video maksima"
20073 #: modules/stream_out/transcode.c:79
20074 msgid "Maximum output video height."
20075 msgstr "Tinggi output video maksima."
20077 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20079 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20080 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20082 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
20083 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
20085 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20086 msgid "Video crop (top)"
20087 msgstr "Pangkas video (atas)"
20089 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20090 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
20091 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
20093 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20094 msgid "Video crop (left)"
20095 msgstr "Pangkas video (kiri)"
20097 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20098 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
20099 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
20101 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20102 msgid "Video crop (bottom)"
20103 msgstr "Pangkas video (bawah)"
20105 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20106 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
20107 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
20109 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20110 msgid "Video crop (right)"
20111 msgstr "Pangkas video (kanan)"
20113 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20114 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
20115 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
20117 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20118 msgid "Video padding (top)"
20119 msgstr "Melapik video (atas)"
20121 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20122 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
20123 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
20125 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20126 msgid "Video padding (left)"
20127 msgstr "Melapik video (kiri)"
20129 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20130 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
20131 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
20133 #: modules/stream_out/transcode.c:104
20134 msgid "Video padding (bottom)"
20135 msgstr "Melapik video (bawah)"
20137 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20138 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
20139 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
20141 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20142 msgid "Video padding (right)"
20143 msgstr "Melapik video (kanan)"
20145 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20146 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
20147 msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
20149 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20150 msgid "Video canvas width"
20151 msgstr "Lebar kanvas video"
20153 #: modules/stream_out/transcode.c:113
20154 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
20155 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
20157 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20158 msgid "Video canvas height"
20159 msgstr "Tinggi kanvas video"
20161 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20162 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
20163 msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
20165 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20166 msgid "Video canvas aspect ratio"
20167 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
20169 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20171 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
20174 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
20175 "video mengikut kesesuaian."
20177 #: modules/stream_out/transcode.c:122
20178 msgid "Audio encoder"
20179 msgstr "Pengenkod audio"
20181 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20183 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20186 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20187 "berkaitan dengannya)."
20189 #: modules/stream_out/transcode.c:126
20190 msgid "Destination audio codec"
20191 msgstr "Destinasi kodek audio"
20193 #: modules/stream_out/transcode.c:128
20194 msgid "This is the audio codec that will be used."
20195 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
20197 #: modules/stream_out/transcode.c:129
20198 msgid "Audio bitrate"
20199 msgstr "Kadar bit audio"
20201 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20202 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20203 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
20205 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20206 msgid "Audio sample rate"
20207 msgstr "Kadar persampelan audio"
20209 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20211 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20212 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20214 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20215 msgid "Audio channels"
20216 msgstr "Saluran audio"
20218 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20219 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20220 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
20222 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20223 msgid "Audio filter"
20224 msgstr "Penapis audio"
20226 #: modules/stream_out/transcode.c:140
20228 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20229 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20231 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
20232 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
20234 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20235 msgid "Subtitles encoder"
20236 msgstr "Pengenkod sarikata"
20238 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20240 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20243 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20244 "berkaitan dengannya)."
20246 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20247 msgid "Destination subtitles codec"
20248 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
20250 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20251 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20252 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
20254 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20256 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20257 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20258 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20259 "of subpicture modules"
20261 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
20262 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
20263 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
20266 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20270 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20272 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20273 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
20275 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20276 msgid "Number of threads"
20277 msgstr "Bilangan bebenang"
20279 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20280 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20281 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
20283 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20284 msgid "High priority"
20285 msgstr "Keutamaan tinggi"
20287 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20289 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20290 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
20292 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20293 msgid "Synchronise on audio track"
20294 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
20296 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20298 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20299 "on the audio track."
20301 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
20304 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20306 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20309 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
20312 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20313 msgid "Transcode stream output"
20314 msgstr "Output strim transkod"
20316 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20317 msgid "Overlays/Subtitles"
20318 msgstr "Lappisan/Sarikata"
20320 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20321 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20322 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
20324 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20325 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
20326 msgid "Conversions from "
20327 msgstr "Penukaran daripada"
20329 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20330 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20331 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20333 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20334 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20335 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
20337 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20339 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20340 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
20342 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20343 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
20344 msgid "MMX conversions from "
20345 msgstr "Penukaran MMX daripada"
20347 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
20349 msgid "SSE2 conversions from "
20350 msgstr "Penukaran MMX daripada"
20352 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20353 msgid "AltiVec conversions from "
20354 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
20356 #: modules/video_filter/adjust.c:59
20358 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20359 "threshold value will be the brighness defined below."
20361 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
20362 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
20364 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20365 msgid "Image contrast (0-2)"
20366 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
20368 #: modules/video_filter/adjust.c:63
20369 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20370 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
20372 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20373 msgid "Image hue (0-360)"
20374 msgstr "Image hue (0-360)"
20376 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20377 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20378 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
20380 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20381 msgid "Image saturation (0-3)"
20382 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
20384 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20385 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20386 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
20388 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20389 msgid "Image brightness (0-2)"
20390 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
20392 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20393 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20394 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
20396 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20397 msgid "Image gamma (0-10)"
20398 msgstr "Imej gamma (0-10)"
20400 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20401 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20402 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
20404 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20405 msgid "Image properties filter"
20406 msgstr "Penapis hakmilik imej"
20408 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20409 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20412 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20414 msgid "Transparency mask"
20417 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20418 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20421 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20423 msgid "Alpha mask video filter"
20424 msgstr "Cantas penapis video"
20426 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20429 msgstr "Cantas penapis video"
20431 #: modules/video_filter/blend.c:95
20432 msgid "Video pictures blending"
20433 msgstr "Mengadun gambar video"
20435 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20438 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20439 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20440 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20443 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
20444 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
20445 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
20446 "(biru adalah lalai)."
20448 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20449 msgid "Bluescreen U value"
20450 msgstr "Nilai skrin biru U"
20452 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20454 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20455 "Defaults to 120 for blue."
20457 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
20458 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
20460 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20461 msgid "Bluescreen V value"
20462 msgstr "Nilai skrin biru V"
20464 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20466 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20467 "Defaults to 90 for blue."
20469 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
20470 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
20472 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20473 msgid "Bluescreen U tolerance"
20474 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
20476 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20478 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20479 "value between 10 and 20 seems sensible."
20481 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
20482 "10 dan 20 kelihatan wajar."
20484 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20485 msgid "Bluescreen V tolerance"
20486 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
20488 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20490 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20491 "value between 10 and 20 seems sensible."
20493 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
20494 "10 dan 20 kelihatan wajar."
20496 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20498 msgid "Bluescreen video filter"
20499 msgstr "Cantas penapis video"
20501 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20503 msgstr "Skrin biru"
20505 #: modules/video_filter/clone.c:54
20506 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20507 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
20509 #: modules/video_filter/clone.c:57
20510 msgid "Video output modules"
20511 msgstr "Modul output video "
20513 #: modules/video_filter/clone.c:58
20515 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20516 "separated list of modules."
20518 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
20519 "senarai modul dipisah koma."
20521 #: modules/video_filter/clone.c:64
20522 msgid "Clone video filter"
20523 msgstr "Penapis video Klon"
20525 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20528 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20529 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20530 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20531 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20533 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
20534 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
20535 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
20536 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
20538 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20540 msgid "Color threshold filter"
20541 msgstr "Penapis video Klon"
20543 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20545 msgid "Saturaton threshold"
20546 msgstr "Ambang kecerahan"
20548 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20550 msgid "Similarity threshold"
20553 #: modules/video_filter/crop.c:68
20554 msgid "Crop geometry (pixels)"
20555 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
20557 #: modules/video_filter/crop.c:69
20559 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20560 "<left offset> + <top offset>."
20562 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
20563 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
20565 #: modules/video_filter/crop.c:71
20566 msgid "Automatic cropping"
20567 msgstr "Automatik mencantas"
20569 #: modules/video_filter/crop.c:72
20571 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20572 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
20574 #: modules/video_filter/crop.c:75
20575 msgid "Ratio max (x 1000)"
20578 #: modules/video_filter/crop.c:76
20580 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20581 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20585 #: modules/video_filter/crop.c:78
20587 msgid "Manual ratio"
20590 #: modules/video_filter/crop.c:79
20591 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20594 #: modules/video_filter/crop.c:81
20596 msgid "Number of images for change"
20597 msgstr "Bilangan saluran"
20599 #: modules/video_filter/crop.c:82
20601 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20602 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20606 #: modules/video_filter/crop.c:84
20608 msgid "Number of lines for change"
20609 msgstr "Bilangan saluran"
20611 #: modules/video_filter/crop.c:85
20613 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20614 "that ratio changed and trigger recrop."
20617 #: modules/video_filter/crop.c:87
20619 msgid "Number of non black pixels "
20620 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
20622 #: modules/video_filter/crop.c:88
20624 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20627 #: modules/video_filter/crop.c:91
20628 msgid "Skip percentage (%)"
20631 #: modules/video_filter/crop.c:92
20633 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20634 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20637 #: modules/video_filter/crop.c:94
20639 msgid "Luminance threshold "
20640 msgstr "Ambang kecerahan"
20642 #: modules/video_filter/crop.c:95
20643 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20646 #: modules/video_filter/crop.c:99
20647 msgid "Crop video filter"
20648 msgstr "Cantas penapis video"
20650 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20651 msgid "Cropping failed"
20652 msgstr "Pencantasan gagal"
20654 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20655 msgid "VLC could not open the video output module."
20656 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
20658 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20659 msgid "Deinterlace mode"
20660 msgstr "Mod merungkai"
20662 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20663 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20664 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
20666 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20667 msgid "Streaming deinterlace mode"
20668 msgstr "Mod merungkai strim"
20670 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20671 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20672 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
20674 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20675 msgid "Deinterlacing video filter"
20676 msgstr "Penapis video merungkai"
20678 #: modules/video_filter/erase.c:49
20683 #: modules/video_filter/erase.c:50
20684 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20687 #: modules/video_filter/erase.c:53
20689 msgid "X coordinate of the mask."
20690 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
20692 #: modules/video_filter/erase.c:55
20694 msgid "Y coordinate of the mask."
20695 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
20697 #: modules/video_filter/erase.c:60
20699 msgid "Erase video filter"
20700 msgstr "Penapis video wave"
20702 #: modules/video_filter/erase.c:61
20707 #: modules/video_filter/extract.c:56
20709 msgid "RGB component to extract"
20710 msgstr "Penapis kecuraman video"
20712 #: modules/video_filter/extract.c:57
20713 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20716 #: modules/video_filter/extract.c:67
20718 msgid "Extract RGB component video filter"
20719 msgstr "Penapis kecuraman video"
20721 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20722 msgid "video-filter-event"
20723 msgstr "acara-penapis-video"
20725 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20726 msgid "Gaussian's std deviation"
20729 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20731 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20732 "to 3*sigma away in any direction."
20735 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20737 msgid "Gaussian blur video filter"
20738 msgstr "Penapis kecuraman video"
20740 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20742 msgid "Gaussian Blur"
20745 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20746 msgid "Distort mode"
20749 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20750 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20751 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
20753 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20754 msgid "Gradient image type"
20755 msgstr "Jenis imej cerun"
20757 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20759 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20762 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
20763 "mengekalkan warnanya."
20765 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20766 msgid "Apply cartoon effect"
20767 msgstr "Terap kesan kartun"
20769 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20770 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20771 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
20773 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20777 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20781 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20782 msgid "Gradient video filter"
20783 msgstr "Penapis kecuraman video"
20785 #: modules/video_filter/grain.c:47
20787 msgid "Grain video filter"
20788 msgstr "Penapis kecuraman video"
20790 #: modules/video_filter/grain.c:48
20795 #: modules/video_filter/invert.c:45
20796 msgid "Invert video filter"
20797 msgstr "Penapis video terbalik"
20799 #: modules/video_filter/invert.c:46
20800 msgid "Color inversion"
20801 msgstr "Pembalikan wana"
20803 #: modules/video_filter/logo.c:66
20804 msgid "Logo filenames"
20805 msgstr "Nama fail logo"
20807 #: modules/video_filter/logo.c:67
20809 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20810 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20811 "simply enter its filename."
20813 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
20814 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
20815 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
20817 #: modules/video_filter/logo.c:70
20818 msgid "Logo animation # of loops"
20819 msgstr "# gelung logo animasi"
20821 #: modules/video_filter/logo.c:71
20822 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20823 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
20825 #: modules/video_filter/logo.c:73
20826 msgid "Logo individual image time in ms"
20827 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
20829 #: modules/video_filter/logo.c:74
20830 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20831 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
20833 #: modules/video_filter/logo.c:77
20834 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20835 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
20837 #: modules/video_filter/logo.c:80
20838 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20839 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
20841 #: modules/video_filter/logo.c:82
20842 msgid "Transparency of the logo"
20843 msgstr "Ketelusan logo"
20845 #: modules/video_filter/logo.c:83
20847 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20850 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
20852 #: modules/video_filter/logo.c:85
20853 msgid "Logo position"
20854 msgstr "Posisi logo"
20856 #: modules/video_filter/logo.c:87
20858 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20859 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20861 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
20862 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
20864 #: modules/video_filter/logo.c:99
20865 msgid "Logo video filter"
20866 msgstr "Penapis video logo"
20868 #: modules/video_filter/logo.c:101
20869 msgid "Logo overlay"
20870 msgstr "Lapisan logo"
20872 #: modules/video_filter/logo.c:122
20873 msgid "Logo sub filter"
20874 msgstr "Penapis sub logo"
20876 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20877 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20878 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
20880 #: modules/video_filter/marq.c:80
20882 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20883 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20884 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20885 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20886 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20887 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20888 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20889 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20890 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20892 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
20893 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
20894 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
20895 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
20896 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
20897 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
20898 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
20899 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
20900 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
20902 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20906 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20907 msgid "X offset, from the left screen edge."
20908 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
20910 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20914 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20915 msgid "Y offset, down from the top."
20916 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
20918 #: modules/video_filter/marq.c:99
20920 msgstr "Masa tamat"
20922 #: modules/video_filter/marq.c:100
20924 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20925 "(remains forever)."
20927 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
20928 "(kekal selamanya)."
20930 #: modules/video_filter/marq.c:116
20931 msgid "Marquee position"
20932 msgstr "Posisi ukiran"
20934 #: modules/video_filter/marq.c:118
20936 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20937 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20940 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
20941 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
20943 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20947 #: modules/video_filter/marq.c:161
20948 msgid "Marquee display"
20949 msgstr "Papar ukiran"
20951 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20953 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20954 "opaque (default)."
20955 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
20957 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20958 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20959 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
20961 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20962 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20963 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
20965 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20966 msgid "Top left corner X coordinate"
20967 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
20969 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20970 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20971 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
20973 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20974 msgid "Top left corner Y coordinate"
20975 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
20977 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20978 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20979 msgstr "Kordinat Y"
20981 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20982 msgid "Border width"
20983 msgstr "Lebar sempadan"
20985 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20986 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20987 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
20989 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20990 msgid "Border height"
20991 msgstr "Tinggi sempadan"
20993 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20994 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20995 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
20997 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20998 msgid "Mosaic alignment"
20999 msgstr "Jajaran mozek"
21001 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21003 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21004 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21007 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
21008 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
21010 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
21011 msgid "Positioning method"
21012 msgstr "Metod posisi"
21014 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21016 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21017 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21018 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21020 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
21021 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
21022 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
21024 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
21025 #: modules/video_filter/wall.c:55
21026 msgid "Number of rows"
21027 msgstr "Bilangan baris"
21029 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
21032 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21035 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
21036 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
21038 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
21039 #: modules/video_filter/wall.c:51
21040 msgid "Number of columns"
21041 msgstr "Bilangan lajur"
21043 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
21045 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21046 "set to \"fixed\"."
21048 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
21049 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
21051 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
21052 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21053 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
21055 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21056 msgid "Keep original size"
21057 msgstr "Biarkan saiz asal"
21059 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21060 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21061 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
21063 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21064 msgid "Elements order"
21065 msgstr "Susunan elemen"
21067 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21069 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21070 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21073 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
21074 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
21076 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
21077 msgid "Offsets in order"
21078 msgstr "Offset dalam urutan"
21080 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21082 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21083 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21084 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21086 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
21087 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
21088 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
21090 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
21092 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21093 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21096 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
21097 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
21099 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21103 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
21107 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
21108 msgid "Mosaic video sub filter"
21109 msgstr "Penapis sub video mozek"
21111 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21115 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
21116 msgid "Blur factor (1-127)"
21117 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
21119 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
21120 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21121 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
21123 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21124 msgid "Motion blur filter"
21125 msgstr "Penapis kabus gerakan"
21127 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21128 msgid "Motion detect video filter"
21129 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
21131 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
21133 msgid "Motion Detect"
21134 msgstr "Kesan gerak"
21136 #: modules/video_filter/noise.c:47
21138 msgid "Noise video filter"
21139 msgstr "Penapis video Klon"
21141 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
21142 msgid "OpenCV face detection example filter"
21143 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
21145 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
21146 msgid "OpenCV example"
21147 msgstr "Contoh OpenCV"
21149 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
21150 msgid "Haar cascade filename"
21151 msgstr "Nama fail lata Haar"
21153 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
21154 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21155 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
21157 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
21158 msgid "Use input chroma unaltered"
21159 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
21161 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21162 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21163 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
21165 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21169 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
21170 msgid "Don't display any video"
21171 msgstr "Jangan papar sebarang video"
21173 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21174 msgid "Display the input video"
21175 msgstr "Papar input video"
21177 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21178 msgid "Display the processed video"
21179 msgstr "Papar video diproses"
21181 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
21182 msgid "Show only errors"
21183 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
21185 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21186 msgid "Show errors and warnings"
21187 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
21189 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21190 msgid "Show everything including debug messages"
21191 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
21193 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
21194 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21195 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
21197 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21201 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
21202 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21203 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
21205 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21207 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21210 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
21213 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
21214 msgid "OpenCV filter chroma"
21215 msgstr "kroma penapis OpenCV"
21217 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21219 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21221 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
21224 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
21225 msgid "Wrapper filter output"
21226 msgstr "output penapis pembunkus"
21228 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21229 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21230 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
21232 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
21233 msgid "Wrapper filter verbosity"
21234 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
21236 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21237 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21238 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
21240 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
21241 msgid "OpenCV internal filter name"
21242 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
21244 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21245 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21246 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
21248 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21249 msgid "Configuration file"
21250 msgstr "Fail kongfigurasi"
21252 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21254 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21255 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
21257 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21258 msgid "Path to OSD menu images"
21259 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
21261 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21263 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21264 "configuration file."
21266 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
21269 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21270 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21271 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
21273 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21274 msgid "Menu position"
21275 msgstr "Posisi menu"
21277 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21279 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21280 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21283 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
21284 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
21286 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21287 msgid "Menu timeout"
21288 msgstr "Masa tamat menu"
21290 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21292 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21293 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21296 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
21297 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
21300 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21301 msgid "Menu update interval"
21302 msgstr "Jeda kemaskini menu"
21304 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21306 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21307 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21308 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21309 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21311 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
21312 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
21313 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
21314 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
21316 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21317 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21320 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21322 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21323 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21324 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21325 "is fully transparent (value 0)."
21328 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21329 msgid "On Screen Display menu"
21330 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
21332 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21334 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21335 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
21337 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21338 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21339 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
21341 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21342 msgid "Active windows"
21343 msgstr "Tetingkap aktif"
21345 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21346 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21347 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
21349 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21350 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21351 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
21353 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21355 msgstr "Panoramiks"
21357 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21358 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21359 msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
21361 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21363 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21364 "misalignment due to autoratio control)"
21366 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
21367 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
21369 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21370 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21371 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
21373 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21374 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21375 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
21377 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21378 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21379 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
21381 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21382 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21383 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
21385 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21386 msgid "Attenuation"
21389 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21391 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21392 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21394 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
21395 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
21397 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21398 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21399 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
21401 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21402 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21403 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
21405 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21406 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21407 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
21409 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21410 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21411 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
21413 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21414 msgid "Attenuation, end (in %)"
21415 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
21417 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21418 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21419 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
21421 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21422 msgid "middle position (in %)"
21423 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
21425 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21427 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21430 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
21431 "lewat) zon dikisar"
21433 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21434 msgid "Gamma (Red) correction"
21435 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
21437 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21439 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21440 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
21442 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21443 msgid "Gamma (Green) correction"
21444 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
21446 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21448 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21449 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
21451 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21452 msgid "Gamma (Blue) correction"
21453 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
21455 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21457 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21458 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
21460 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21461 msgid "Black Crush for Red"
21462 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
21464 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21465 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21466 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
21468 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21469 msgid "Black Crush for Green"
21470 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
21472 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21473 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21474 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
21476 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21477 msgid "Black Crush for Blue"
21478 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
21480 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21481 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21482 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
21484 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21485 msgid "White Crush for Red"
21486 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
21488 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21489 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21490 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
21492 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21493 msgid "White Crush for Green"
21494 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
21496 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21497 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21498 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
21500 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21501 msgid "White Crush for Blue"
21502 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
21504 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21505 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21506 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
21508 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21509 msgid "Black Level for Red"
21510 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
21512 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21513 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21514 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
21516 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21517 msgid "Black Level for Green"
21518 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
21520 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21521 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21522 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
21524 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21525 msgid "Black Level for Blue"
21526 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
21528 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21529 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21530 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
21532 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21533 msgid "White Level for Red"
21534 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
21536 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21537 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21538 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
21540 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21541 msgid "White Level for Green"
21542 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
21544 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21545 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21546 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
21548 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21549 msgid "White Level for Blue"
21550 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
21552 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21553 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21554 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
21556 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21557 msgid "Xinerama option"
21558 msgstr "Pilihan Xinerama"
21560 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21561 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21562 msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
21564 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21565 msgid "Psychedelic video filter"
21566 msgstr "Penapis video Psychedelic"
21568 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21570 msgid "Number of puzzle rows"
21571 msgstr "Bilangan baris"
21573 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21575 msgid "Number of puzzle columns"
21576 msgstr "Bilangan lajur"
21578 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21579 msgid "Make one tile a black slot"
21582 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21584 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21587 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21589 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21590 msgstr "Penapis video merungkai"
21592 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21593 msgid "Ripple video filter"
21594 msgstr "Penapis video ripple"
21596 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21597 msgid "Angle in degrees"
21600 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21601 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21604 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21606 msgid "Rotate video filter"
21607 msgstr "Penapis video wave"
21609 #: modules/video_filter/rss.c:120
21613 #: modules/video_filter/rss.c:121
21614 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21615 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
21617 #: modules/video_filter/rss.c:122
21618 msgid "Speed of feeds"
21619 msgstr "Laju suapan"
21621 #: modules/video_filter/rss.c:123
21623 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21624 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
21626 #: modules/video_filter/rss.c:124
21628 msgstr "Panjang maksima"
21630 #: modules/video_filter/rss.c:125
21631 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21632 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
21634 #: modules/video_filter/rss.c:127
21635 msgid "Refresh time"
21636 msgstr "Segarkan mas"
21638 #: modules/video_filter/rss.c:128
21640 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21641 "feeds are never updated."
21643 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
21644 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
21646 #: modules/video_filter/rss.c:130
21647 msgid "Feed images"
21650 #: modules/video_filter/rss.c:131
21651 msgid "Display feed images if available."
21652 msgstr "Papar suap imej jika ada."
21654 #: modules/video_filter/rss.c:138
21656 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21659 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
21662 #: modules/video_filter/rss.c:151
21663 msgid "Text position"
21664 msgstr "Posisi Teks"
21666 #: modules/video_filter/rss.c:153
21668 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21669 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21672 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
21673 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
21675 #: modules/video_filter/rss.c:157
21677 msgid "Title display mode"
21678 msgstr "Paparan X11"
21680 #: modules/video_filter/rss.c:158
21682 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21683 "images are enabled, 1 otherwise."
21686 #: modules/video_filter/rss.c:173
21690 #: modules/video_filter/rss.c:173
21692 msgid "Always visible"
21693 msgstr "Sentiasa baiki"
21695 #: modules/video_filter/rss.c:173
21696 msgid "Scroll with feed"
21699 #: modules/video_filter/rss.c:213
21700 msgid "RSS and Atom feed display"
21701 msgstr "Paparan suap Atom dan RSS"
21703 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21704 msgid "RV32 conversion filter"
21705 msgstr "Penapis penukaran RV32"
21707 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21709 msgid "Seam Carving video filter"
21710 msgstr "Cantas penapis video"
21712 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21713 msgid "Seam Carvinf"
21716 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21717 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21720 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21722 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21723 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
21725 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21726 msgid "Augment contrast between contours."
21729 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21731 msgid "Sharpen video filter"
21732 msgstr "Cantas penapis video"
21734 #: modules/video_filter/transform.c:55
21735 msgid "Transform type"
21736 msgstr "jenis pengubahan"
21738 #: modules/video_filter/transform.c:56
21739 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21740 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
21742 #: modules/video_filter/transform.c:59
21743 msgid "Rotate by 90 degrees"
21744 msgstr "Putar 90 darjah"
21746 #: modules/video_filter/transform.c:60
21747 msgid "Rotate by 180 degrees"
21748 msgstr "Putar 180 darjah"
21750 #: modules/video_filter/transform.c:60
21751 msgid "Rotate by 270 degrees"
21752 msgstr "Putar 270 darjah"
21754 #: modules/video_filter/transform.c:61
21755 msgid "Flip horizontally"
21756 msgstr "Jentik mendatar"
21758 #: modules/video_filter/transform.c:61
21759 msgid "Flip vertically"
21760 msgstr "Jentik menegak"
21762 #: modules/video_filter/transform.c:66
21763 msgid "Video transformation filter"
21764 msgstr "Penapis pengubahan video"
21766 #: modules/video_filter/wall.c:52
21767 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21768 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
21770 #: modules/video_filter/wall.c:56
21771 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21772 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
21774 #: modules/video_filter/wall.c:60
21775 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21776 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
21778 #: modules/video_filter/wall.c:63
21779 msgid "Element aspect ratio"
21780 msgstr "Nisbah aspek elemen"
21782 #: modules/video_filter/wall.c:64
21783 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21784 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
21786 #: modules/video_filter/wall.c:70
21787 msgid "Wall video filter"
21788 msgstr "Penapis video dinding"
21790 #: modules/video_filter/wall.c:71
21792 msgstr "Imej dinding"
21794 #: modules/video_filter/wave.c:48
21795 msgid "Wave video filter"
21796 msgstr "Penapis video wave"
21798 #: modules/video_output/aa.c:53
21800 msgstr "Seni ASCII"
21802 #: modules/video_output/aa.c:56
21803 msgid "ASCII-art video output"
21804 msgstr "Output video seni-ASCII"
21806 #: modules/video_output/caca.c:78
21807 msgid "Color ASCII art video output"
21808 msgstr "Output video seni ASCII warna"
21810 #: modules/video_output/directfb.c:67
21811 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21812 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
21814 #: modules/video_output/fb.c:70
21815 msgid "Run fb on current tty."
21818 #: modules/video_output/fb.c:72
21820 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21821 "handling with caution)"
21824 #: modules/video_output/fb.c:83
21826 msgid "Framebuffer resolution to use."
21827 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
21829 #: modules/video_output/fb.c:85
21831 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21832 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
21835 #: modules/video_output/fb.c:101
21836 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21837 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
21839 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21840 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21841 msgid "X11 display"
21842 msgstr "Paparan X11"
21844 #: modules/video_output/ggi.c:56
21846 "X11 hardware display to use.\n"
21847 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21849 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
21850 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
21852 #: modules/video_output/glide.c:62
21853 msgid "3dfx Glide video output"
21854 msgstr "Output video Glide 3Dfx"
21856 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21857 msgid "HD1000 video output"
21858 msgstr "Output video HD1000"
21860 #: modules/video_output/image.c:48
21861 msgid "Image format"
21862 msgstr "Format imej"
21864 #: modules/video_output/image.c:49
21865 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21866 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
21868 #: modules/video_output/image.c:51
21869 msgid "Image width"
21870 msgstr "Lebar imej"
21872 #: modules/video_output/image.c:52
21874 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21877 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
21880 #: modules/video_output/image.c:56
21881 msgid "Image height"
21882 msgstr "Tinggi imej"
21884 #: modules/video_output/image.c:57
21886 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21887 "video characteristics."
21889 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
21892 #: modules/video_output/image.c:61
21893 msgid "Recording ratio"
21894 msgstr "Nisbah merekod"
21896 #: modules/video_output/image.c:62
21898 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21900 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
21902 #: modules/video_output/image.c:65
21903 msgid "Filename prefix"
21904 msgstr "Nama fail awalan"
21906 #: modules/video_output/image.c:66
21908 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21909 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21911 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
21912 "\"awalanNOMBOR.format\"."
21914 #: modules/video_output/image.c:70
21915 msgid "Always write to the same file"
21916 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
21918 #: modules/video_output/image.c:71
21920 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21921 "this case, the number is not appended to the filename."
21923 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
21924 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
21926 #: modules/video_output/image.c:82
21927 msgid "Image video output"
21928 msgstr "Output video imej"
21930 #: modules/video_output/mga.c:57
21931 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21932 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
21934 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21935 msgid "DirectX 3D video output"
21936 msgstr "Output video 3D DirectX"
21938 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21939 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21940 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
21942 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21944 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21945 "doesn't have any effect when using overlays."
21947 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
21948 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
21950 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21951 msgid "Use video buffers in system memory"
21952 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
21954 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21956 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21957 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21958 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21959 "doesn't have any effect when using overlays."
21961 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
21962 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
21963 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
21964 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
21966 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21967 msgid "Use triple buffering for overlays"
21968 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
21970 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21972 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21973 "better video quality (no flickering)."
21975 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
21976 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
21978 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21979 msgid "Name of desired display device"
21980 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
21982 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21984 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21985 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21986 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21988 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
21989 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
21990 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21992 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21993 msgid "Enable wallpaper mode "
21994 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
21996 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21998 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21999 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22000 "desktop must not already have a wallpaper."
22002 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
22003 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
22004 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
22006 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
22007 msgid "DirectX video output"
22008 msgstr "Output video DirectX"
22010 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
22012 msgstr "Kertas Dinding"
22014 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
22015 msgid "OpenGL video output"
22016 msgstr "Output video OpenGL"
22018 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
22019 msgid "Windows GAPI video output"
22020 msgstr "Output video GAPI Windows"
22022 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
22023 msgid "Windows GDI video output"
22024 msgstr "Output video GDI Windows"
22026 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22030 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
22031 msgid "Transparent Cube"
22032 msgstr "Transparent Cube"
22034 #: modules/video_output/opengl.c:121
22038 #: modules/video_output/opengl.c:121
22042 #: modules/video_output/opengl.c:121
22046 #: modules/video_output/opengl.c:121
22050 #: modules/video_output/opengl.c:121
22054 #: modules/video_output/opengl.c:121
22058 #: modules/video_output/opengl.c:121
22062 #: modules/video_output/opengl.c:121
22066 #: modules/video_output/opengl.c:121
22070 #: modules/video_output/opengl.c:149
22071 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22072 msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
22074 #: modules/video_output/opengl.c:150
22075 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22076 msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
22078 #: modules/video_output/opengl.c:151
22079 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22080 msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
22082 #: modules/video_output/opengl.c:152
22083 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22084 msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
22086 #: modules/video_output/opengl.c:153
22087 msgid "Point of view x-coordinate"
22088 msgstr "Titik lihat kordinat-x"
22090 #: modules/video_output/opengl.c:154
22091 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22092 msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
22094 #: modules/video_output/opengl.c:156
22095 msgid "Point of view y-coordinate"
22096 msgstr "Titik lihat kordinat-y"
22098 #: modules/video_output/opengl.c:157
22099 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22100 msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
22102 #: modules/video_output/opengl.c:159
22103 msgid "Point of view z-coordinate"
22104 msgstr "Titik lihat kordinat-z"
22106 #: modules/video_output/opengl.c:160
22107 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22108 msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
22110 #: modules/video_output/opengl.c:163
22112 msgid "OpenGL Provider"
22113 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
22115 #: modules/video_output/opengl.c:164
22116 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22119 #: modules/video_output/opengl.c:165
22120 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22121 msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
22123 #: modules/video_output/opengl.c:166
22124 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22125 msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
22127 #: modules/video_output/opengl.c:170
22128 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22129 msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
22131 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
22132 msgid "QT Embedded display"
22133 msgstr "Paparan QT terbenam"
22135 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
22137 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22138 "the DISPLAY environment variable."
22140 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
22141 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
22143 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
22144 msgid "QT Embedded video output"
22145 msgstr "output video QT terbenam"
22147 #: modules/video_output/sdl.c:99
22149 msgid "SDL chroma format"
22150 msgstr "Format kroma XVimage"
22152 #: modules/video_output/sdl.c:101
22155 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22156 "improve performances by using the most efficient one."
22158 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
22159 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
22162 #: modules/video_output/sdl.c:111
22163 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22164 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
22166 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22167 msgid "Snapshot width"
22168 msgstr "Lebar cekupan"
22170 #: modules/video_output/snapshot.c:60
22171 msgid "Width of the snapshot image."
22172 msgstr "Lebar imej cekupan."
22174 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22175 msgid "Snapshot height"
22176 msgstr "Tinggi cekupan"
22178 #: modules/video_output/snapshot.c:63
22179 msgid "Height of the snapshot image."
22180 msgstr "Tinggi imej cekupan"
22182 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22186 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22188 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22189 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
22191 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22192 msgid "Cache size (number of images)"
22193 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
22195 #: modules/video_output/snapshot.c:70
22196 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22197 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
22199 #: modules/video_output/snapshot.c:74
22200 msgid "Snapshot module"
22201 msgstr "Modul cekupan"
22203 #: modules/video_output/svgalib.c:55
22204 msgid "SVGAlib video output"
22205 msgstr "output video SVGAlib"
22207 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
22208 msgid "XVideo adaptor number"
22209 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
22211 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
22213 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22214 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22216 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
22217 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
22219 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
22220 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22221 msgid "Alternate fullscreen method"
22222 msgstr "Metod skrin penuh gilir"
22224 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
22225 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22227 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22229 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22230 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22231 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22232 "show on top of the video."
22234 "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
22235 "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
22236 "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
22237 "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas video.\n"
22238 "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang ditunjukkan "
22241 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
22242 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22244 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22245 "DISPLAY environment variable."
22247 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
22248 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
22250 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22251 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22252 msgid "Screen for fullscreen mode."
22253 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
22255 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22256 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22258 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22259 "1 for the second."
22261 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
22262 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
22264 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22265 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22266 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
22268 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22269 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22270 msgid "Use shared memory"
22271 msgstr "Guna memori kongsi"
22273 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22274 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22275 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22276 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
22278 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22279 msgid "X11 video output"
22280 msgstr "Output video X11"
22282 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22284 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22285 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22287 "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih satu "
22288 "untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
22290 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22291 msgid "XVimage chroma format"
22292 msgstr "Format kroma XVimage"
22294 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22296 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22297 "to improve performances by using the most efficient one."
22299 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
22300 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
22303 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22304 msgid "XVideo extension video output"
22305 msgstr "Output video sambungan XVideo"
22307 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22309 msgid "XVMC adaptor number"
22310 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
22312 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22315 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22316 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22318 "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih satu "
22319 "untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
22321 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22323 msgid "X11 display name"
22324 msgstr "Paparan X11"
22326 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22329 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22330 "the value of the DISPLAY environment variable."
22332 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
22333 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
22335 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22337 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22338 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
22340 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22343 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22344 "0 for first screen, 1 for the second."
22346 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
22347 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
22349 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22351 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22352 msgstr "Kitar lalu mod urai."
22354 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22356 msgid "You can choose the crop style to apply."
22357 msgstr "Kitar lalu mod urai."
22359 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22361 msgid "XVMC extension video output"
22362 msgstr "Output video sambungan XVideo"
22364 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22365 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22366 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
22368 #: modules/visualization/goom.c:56
22369 msgid "Goom display width"
22370 msgstr "Lebar paparan Goom"
22372 #: modules/visualization/goom.c:57
22373 msgid "Goom display height"
22374 msgstr "Tinggi paparan Goom"
22376 #: modules/visualization/goom.c:58
22378 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22379 "will be prettier but more CPU intensive)."
22381 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
22382 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
22384 #: modules/visualization/goom.c:61
22385 msgid "Goom animation speed"
22386 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
22388 #: modules/visualization/goom.c:62
22390 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22392 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
22395 #: modules/visualization/goom.c:68
22399 #: modules/visualization/goom.c:69
22400 msgid "Goom effect"
22401 msgstr "Kesan Goom"
22403 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22404 msgid "Effects list"
22405 msgstr "Senarai kesan"
22407 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22409 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22410 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22412 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
22413 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
22415 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22416 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22417 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
22419 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22420 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22421 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
22423 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22424 msgid "Number of bands"
22425 msgstr "Bilangan jalur"
22427 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22428 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22430 "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
22432 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22433 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22434 msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
22436 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22437 msgid "Band separator"
22438 msgstr "Pemisah jalur"
22440 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22441 msgid "Number of blank pixels between bands."
22442 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
22444 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22445 msgid "Amplification"
22448 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22449 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22450 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
22452 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22453 msgid "Enable peaks"
22454 msgstr "Bolehkan puncak"
22456 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22457 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22458 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
22460 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22461 msgid "Enable original graphic spectrum"
22462 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
22464 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22465 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22466 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
22468 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22469 msgid "Enable bands"
22470 msgstr "Bolehkan jalur"
22472 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22473 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22474 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
22476 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22477 msgid "Enable base"
22478 msgstr "Bolehkan asas"
22480 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22481 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22482 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
22484 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22485 msgid "Base pixel radius"
22486 msgstr "Lingkungan piksel asas"
22488 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22489 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22490 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
22492 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22493 msgid "Spectral sections"
22494 msgstr "Seksyen spektral"
22496 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22497 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22498 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
22500 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22501 msgid "Peak height"
22502 msgstr "Tinggi puncak"
22504 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22505 msgid "Total pixel height of the peak items."
22506 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
22508 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22509 msgid "Peak extra width"
22510 msgstr "Lebar puncak ekstra"
22512 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22513 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22514 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
22516 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22517 msgid "V-plane color"
22518 msgstr "Warna satah-V"
22520 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22521 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22522 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
22524 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22525 msgid "Number of stars"
22526 msgstr "Bilangan bintang"
22528 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22529 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22530 msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
22532 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22536 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22537 msgid "Visualizer filter"
22538 msgstr "Penapis penvisual"
22540 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22541 msgid "Spectrum analyser"
22542 msgstr "Penganalisa spektrum"
22545 #~ msgid "Default Interface"
22546 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
22549 #~ msgid "No random"
22552 #~ msgid "Album/movie/show title"
22553 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
22555 #~ msgid "Track number/position in set"
22556 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
22558 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
22559 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
22561 #~ msgid "Raw write"
22562 #~ msgstr "Tulis mentah"
22565 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
22566 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
22569 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
22570 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
22574 #~ msgid "RTCP destination port number"
22575 #~ msgstr "Nama sessi"
22577 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22578 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
22581 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
22582 #~ "truncated packets are found"
22584 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
22587 #~ msgid "goto is deprecated"
22588 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
22590 #~ msgid "Replay Gain type"
22591 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
22594 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
22595 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
22597 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
22598 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
22600 #~ msgid "Report a Bug"
22601 #~ msgstr "Lapor Pijat"
22606 #~ msgid "Use DVD menus"
22607 #~ msgstr "Guna menu DVD"
22610 #~ msgid "Track number/Position"
22611 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
22614 #~ msgid "Normal rate"
22615 #~ msgstr "Saiz Normal"
22619 #~ msgstr "&Tetapan"
22623 #~ msgstr "&Urus..."
22630 #~ msgid "Dock playlist"
22631 #~ msgstr "senarai tayang"
22634 #~ msgid "Open Directory..."
22635 #~ msgstr "Buka Direktori..."
22637 #~ msgid "Interfaces"
22638 #~ msgstr "Interfaces"
22641 #~ msgid "Show columns"
22642 #~ msgstr "Showtunes"
22645 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
22646 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
22649 #~ msgid "Transcoding"
22650 #~ msgstr "Transkod"
22653 #~ msgid "OSS Device"
22654 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
22657 #~ msgid "DirectX Device"
22658 #~ msgstr "Peranti Video"
22661 #~ msgid "Alsa Device"
22662 #~ msgstr "Peranti"
22667 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
22668 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
22670 #~ msgid "Bad last.fm Username"
22671 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
22673 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
22674 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
22677 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
22678 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
22680 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
22681 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
22682 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
22684 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
22685 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
22688 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
22689 #~ "approved Certification Authority)."
22691 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
22692 #~ "Sijil yang diluluskan)."
22694 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
22695 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
22698 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
22699 #~ "requested host name."
22701 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
22704 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
22705 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
22707 #~ msgid "(no title)"
22708 #~ msgstr "(tiada judul)"
22710 #~ msgid "(no artist)"
22711 #~ msgstr "(tiada artis)"
22713 #~ msgid "(no album)"
22714 #~ msgstr "(tiada album)"
22716 #~ msgid "no artist"
22717 #~ msgstr "tiada artis"
22719 #~ msgid "no album"
22720 #~ msgstr "tiada album"
22722 #~ msgid "Multipart separator string"
22723 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
22726 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
22727 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
22729 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
22730 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
22733 #~ msgstr "Podcast"
22735 #~ msgid "SAP sessions"
22736 #~ msgstr "Sessi SAP"
22738 #~ msgid "Session description"
22739 #~ msgstr "Takrifan sessi"
22742 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
22743 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22745 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
22746 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
22752 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22753 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
22756 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22757 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22758 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22760 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
22761 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
22762 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
22763 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
22765 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22766 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
22769 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22770 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22771 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22772 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22773 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22775 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
22776 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
22777 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
22778 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
22779 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
22780 #~ "1 (lalai) dan 2."
22782 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22783 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22786 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22787 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22789 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
22790 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
22792 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22793 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
22795 #~ msgid "Sound Files"
22796 #~ msgstr "Fail Bunyi"
22798 #~ msgid "Growl server"
22799 #~ msgstr "Pelayan Growl"
22801 #~ msgid "Growl password"
22802 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
22804 #~ msgid "Growl UDP port"
22805 #~ msgstr "Port UDp Growl"
22808 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
22809 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
22810 #~ "relative font size. "
22812 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
22813 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
22814 #~ "saiz font relatif."
22816 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22817 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
22819 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
22820 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
22822 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
22823 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
22825 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22826 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
22829 #~ msgid "Halve sample rate"
22830 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
22833 #~ msgid "Video monitoring filter"
22834 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
22837 #~ msgid "Video Monitor"
22838 #~ msgstr "Penapis video"
22841 #~ msgid "Statistics input file"
22842 #~ msgstr "Statistik"
22845 #~ msgid "Statistics output file"
22846 #~ msgstr "Fail output RRD"
22848 #~ msgid "General interface setttings"
22849 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
22851 #~ msgid "Video snapshot directory"
22852 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
22855 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
22857 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
22861 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
22862 #~ "empty if you don't have one."
22864 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
22865 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
22868 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
22869 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
22871 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
22872 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
22875 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
22876 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
22877 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
22878 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
22879 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
22881 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
22882 #~ "frames, but do not start a new GOP."
22884 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
22885 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
22886 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
22887 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
22888 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
22889 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
22890 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
22891 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
22893 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
22894 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
22897 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
22898 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
22899 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
22900 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
22901 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
22902 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
22903 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
22905 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
22906 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
22907 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
22908 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
22909 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
22910 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
22911 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
22914 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
22915 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
22918 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
22919 #~ "possibly before an I-frame. "
22921 #~ "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali "
22922 #~ "kemungkinan sebelum bingkai-I. "
22924 #~ msgid "B-frames usage"
22925 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
22928 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
22929 #~ "negative values cause less B-frames. "
22931 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
22932 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
22935 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
22936 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
22938 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
22939 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
22943 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
22944 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
22945 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
22947 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
22948 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
22949 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
22950 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
22953 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
22954 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
22955 #~ "0 means lossless"
22957 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
22958 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
22959 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
22961 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
22962 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
22964 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
22965 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
22967 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
22968 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
22970 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
22971 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
22973 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
22974 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
22976 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
22977 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
22979 #~ msgid "QP factor between P and B."
22980 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
22982 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
22983 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
22985 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
22986 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
22989 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
22990 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
22991 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
22993 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
22994 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
22995 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
22996 #~ "Dari 0 hingga 64."
22999 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
23000 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
23001 #~ "quality). From 1 to 6."
23003 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
23004 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
23005 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
23007 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
23008 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
23010 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
23011 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
23013 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
23014 #~ msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
23016 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
23017 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
23019 #~ msgid "PSNR calculation"
23020 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
23023 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
23024 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
23025 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
23027 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
23028 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
23029 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
23031 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
23032 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
23034 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
23035 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
23037 #~ msgid "Timestamp"
23038 #~ msgstr "Timestamp"
23041 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
23042 #~ "automatically by the skins module."
23044 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
23045 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
23048 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
23051 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
23052 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
23055 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
23058 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
23061 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
23062 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
23063 #~ "will need to raise caching values."
23065 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
23066 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
23067 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
23069 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
23070 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
23073 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
23076 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
23078 #~ msgid "Text rendering"
23079 #~ msgstr "Text rendering"
23081 #~ msgid "Select effect"
23082 #~ msgstr "Select effect"
23084 #~ msgid "File read"
23085 #~ msgstr "File read"
23087 #~ msgid "Select angle"
23088 #~ msgstr "Select angle"
23090 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23091 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
23093 #~ msgid "Video filters settings"
23094 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
23096 #~ msgid "CDDB Artist"
23097 #~ msgstr "CDDB Artist"
23099 #~ msgid "CDDB Category"
23100 #~ msgstr "CDDB Category"
23102 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23103 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
23105 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23106 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
23108 #~ msgid "CDDB Genre"
23109 #~ msgstr "CDDB Genre"
23111 #~ msgid "CDDB Year"
23112 #~ msgstr "CDDB Year"
23114 #~ msgid "CDDB Title"
23115 #~ msgstr "CDDB Title"
23117 #~ msgid "CD-Text Arranger"
23118 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
23120 #~ msgid "CD-Text Composer"
23121 #~ msgstr "CD-Text Composer"
23123 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23124 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
23126 #~ msgid "CD-Text Genre"
23127 #~ msgstr "CD-Text Genre"
23129 #~ msgid "CD-Text Message"
23130 #~ msgstr "CD-Text Message"
23132 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
23133 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
23135 #~ msgid "CD-Text Performer"
23136 #~ msgstr "CD-Text Performer"
23138 #~ msgid "CD-Text Title"
23139 #~ msgstr "CD-Text Title"
23141 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23142 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
23144 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23145 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
23147 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23148 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
23150 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
23151 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
23153 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23154 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
23159 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23160 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
23162 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
23163 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
23165 #~ msgid "By category"
23166 #~ msgstr "Dengan kategori"
23168 #~ msgid "Manually added"
23169 #~ msgstr "Manual ditambah"
23171 #~ msgid "All items, unsorted"
23172 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
23175 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
23176 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
23177 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
23178 #~ "settings will not be changed."
23180 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
23181 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
23182 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
23183 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
23186 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
23187 #~ "timeshifted streams."
23189 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
23192 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
23193 #~ msgstr "Nama diberi untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
23196 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
23197 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
23198 #~ "the icecast server."
23200 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
23201 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
23204 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23205 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
23207 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23208 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
23210 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23211 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
23213 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23214 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
23216 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23217 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
23219 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23220 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
23222 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23223 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
23225 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
23226 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
23228 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23229 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
23231 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23232 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
23234 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23235 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
23237 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23238 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
23240 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23241 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
23243 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23244 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
23246 #~ msgid "Corba control"
23247 #~ msgstr "Kawalan Corba"
23249 #~ msgid "Reactivity"
23250 #~ msgstr "Reaktiviti"
23253 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
23254 #~ "appears to be a sensible value."
23256 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
23257 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
23259 #~ msgid "corba control module"
23260 #~ msgstr "modul kawalan corba"
23262 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
23263 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
23265 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
23266 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
23268 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
23269 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
23271 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
23272 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
23274 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
23275 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
23277 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
23278 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
23280 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
23281 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
23283 #~ msgid "Fixing AVI Index"
23284 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
23286 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
23287 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
23289 #~ msgid "Playlist metademux"
23290 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
23292 #~ msgid "Segment filename"
23293 #~ msgstr "Namafail segmen"
23295 #~ msgid "Muxing application"
23296 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
23298 #~ msgid "Writing application"
23299 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
23301 #~ msgid "Listeners"
23302 #~ msgstr "Pendengar"
23304 #~ msgid "Native playlist import"
23305 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
23307 #~ msgid "Podcast Link"
23308 #~ msgstr "Pautan Podcast"
23310 #~ msgid "Podcast Copyright"
23311 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
23313 #~ msgid "Podcast Category"
23314 #~ msgstr "Kategori Podcast"
23316 #~ msgid "Podcast Keywords"
23317 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
23319 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23320 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
23322 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23323 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
23325 #~ msgid "Podcast Author"
23326 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
23328 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23329 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
23331 #~ msgid "Podcast Duration"
23332 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
23334 #~ msgid "Podcast Type"
23335 #~ msgstr "Jenis Podcast"
23337 #~ msgid "Mime type"
23338 #~ msgstr "Jenis mime"
23341 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
23342 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
23343 #~ "subsections of Video/Filters\n"
23344 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
23345 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
23347 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
23349 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
23351 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
23352 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
23355 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23358 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
23360 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23361 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
23363 #~ msgid "Open Messages Window"
23364 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
23369 #~ msgid "Do not display further errors"
23370 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
23372 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
23373 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
23376 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
23377 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
23379 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
23380 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
23383 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23384 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
23386 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23387 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
23389 #~ msgid "M3U file"
23390 #~ msgstr "Fail M3U"
23392 #~ msgid "Sorted by Artist"
23393 #~ msgstr "Sorted by Artist"
23395 #~ msgid "Sorted by Album"
23396 #~ msgstr "Isih dengan Album"
23398 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
23399 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
23401 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
23402 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
23404 #~ msgid "Playlist stress tests"
23405 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
23407 #~ msgid "DAAP shares"
23408 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
23410 #~ msgid "DAAP access"
23411 #~ msgstr "Capaian DAAP"
23413 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
23414 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
23416 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
23418 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
23420 #~ msgid "Automatic black border cropping."
23421 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
23424 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
23425 #~ "\" and \"psychedelic\"."
23427 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
23428 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
23430 #~ msgid "Distort video filter"
23431 #~ msgstr "Penapis video herot"
23433 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
23434 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
23436 #~ msgid "Marquee text to display."
23437 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
23440 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23441 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
23444 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
23445 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
23447 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
23448 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
23450 #~ msgid "History parameter"
23451 #~ msgstr "Parameter sejarah"
23453 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
23454 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
23456 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
23457 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
23460 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
23461 #~ "minute, %S = second)."
23463 #~ "Rentetan format masa (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
23464 #~ "minit, %S = saat)."
23466 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
23467 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
23469 #~ msgid "Y offset, down from the top"
23470 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
23472 #~ msgid "Time overlay"
23473 #~ msgstr "lapisan masa"
23475 #~ msgid "Time display sub filter"
23476 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
23478 #~ msgid "Standard Play"
23479 #~ msgstr "Tayang Piawai"
23481 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
23482 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
23484 #~ msgid "Never download"
23485 #~ msgstr "Jangan muat turun"
23487 #~ msgid "Download when asked"
23488 #~ msgstr "Muat turun apabila ditanya"
23490 #~ msgid "Download when track starts playing"
23491 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
23493 #~ msgid "Download everything ASAP"
23494 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
23496 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
23497 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
23499 #~ msgid "Stream information"
23500 #~ msgstr "Maklumat Strim"
23502 #~ msgid "Justification"
23503 #~ msgstr "Pembuktian"
23505 #~ msgid "last.fm username not set"
23506 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
23509 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
23510 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
23512 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
23513 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
23521 #~ msgid "Vertical border width"
23522 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
23525 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
23528 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
23530 #~ msgid "Horizontal border width"
23531 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
23537 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
23538 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
23540 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
23541 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
23544 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
23545 #~ "from being calculated (for speed)."
23547 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
23548 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
23553 #~ msgid "Center-Center"
23554 #~ msgstr "Center-Center"
23556 #~ msgid "Left-Center"
23557 #~ msgstr "Left-Center"
23559 #~ msgid "Right-Center"
23560 #~ msgstr "Right-Center"
23562 #~ msgid "Center-Top"
23563 #~ msgstr "Center-Top"
23565 #~ msgid "Left-Top"
23566 #~ msgstr "Left-Top"
23568 #~ msgid "Right-Top"
23569 #~ msgstr "Right-Top"
23571 #~ msgid "Center-Bottom"
23572 #~ msgstr "Center-Bottom"
23574 #~ msgid "Left-Bottom"
23575 #~ msgstr "Left-Bottom"
23577 #~ msgid "Right-Bottom"
23578 #~ msgstr "Right-Bottom"
23580 #~ msgid "Number of streams"
23581 #~ msgstr "Bilangan strim"
23583 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
23584 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
23586 #~ msgid "Adjust Image"
23587 #~ msgstr "Adjust Image"
23589 #~ msgid "Check for updates..."
23590 #~ msgstr "Check for updates..."
23598 #~ msgid "More info"
23599 #~ msgstr "More info"
23601 #~ msgid "Control interface settings"
23602 #~ msgstr "Control interface settings"
23605 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
23606 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
23608 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
23609 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
23612 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
23613 #~ "here (x coordinate)."
23615 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
23616 #~ "here (x coordinate)."
23618 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
23619 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
23621 #~ msgid "Program to select"
23622 #~ msgstr "Program to select"
23624 #~ msgid "Programs to select"
23625 #~ msgstr "Programs to select"
23630 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
23631 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
23633 #~ msgid "Default to 4212"
23634 #~ msgstr "Default to 4212"
23636 #~ msgid "Go To Position"
23637 #~ msgstr "Go To Position"
23639 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
23640 #~ msgstr "VIDEO_TS folder"
23642 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
23643 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
23645 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
23646 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
23648 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
23649 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
23651 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
23652 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
23654 #~ msgid "VLC media player - Updates"
23655 #~ msgstr "VLC media player - Updates"
23657 #~ msgid "Check for updates now !"
23658 #~ msgstr "Check for updates now !"
23660 #~ msgid "Font filename"
23661 #~ msgstr "Font filename"
23663 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
23664 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
23666 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
23667 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
23669 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
23670 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
23672 #~ msgid "Height in pixels"
23673 #~ msgstr "Height in pixels"
23675 #~ msgid "Width in pixels"
23676 #~ msgstr "Width in pixels"
23678 #~ msgid "Ascii Art"
23679 #~ msgstr "Ascii Art"
23681 #~ msgid "Small playlist"
23682 #~ msgstr "Small playlist"
23684 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23685 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
23687 #~ msgid "raw DV demuxer"
23688 #~ msgstr "raw DV demuxer"
23690 #~ msgid "Enable CABAC"
23691 #~ msgstr "Enable CABAC"
23693 #~ msgid "Enable loop filter"
23694 #~ msgstr "Enable loop filter"
23696 #~ msgid "Analyse mode"
23697 #~ msgstr "Analyse mode"
23699 #~ msgid "Properties"
23700 #~ msgstr "Properties"
23706 #~ msgstr "type : "
23711 #~ msgid "file size : "
23712 #~ msgstr "file size : "
23714 #~ msgid "file md5 hash : "
23715 #~ msgstr "file md5 hash : "
23717 #~ msgid "Choose a mirror"
23718 #~ msgstr "Choose a mirror"
23720 #~ msgid "Downloading..."
23721 #~ msgstr "Downloading..."
23727 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
23728 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
23729 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
23731 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
23732 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
23734 #~ "For more information, have a look at the web site."
23736 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
23737 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
23738 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
23740 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
23741 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
23742 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
23744 #~ "For more information, have a look at the web site."
23746 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
23747 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
23749 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
23750 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
23752 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
23753 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
23755 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
23756 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
23758 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
23759 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
23761 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23762 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
23764 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23765 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
23767 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23768 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
23770 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
23771 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
23773 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
23774 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
23776 #~ msgid "Channel mixer"
23777 #~ msgstr "Channel mixer"
23779 #~ msgid "Choose program (SID)"
23780 #~ msgstr "Choose program (SID)"
23782 #~ msgid "Choose programs"
23783 #~ msgstr "Choose programs"
23785 #~ msgid "Choose audio track"
23786 #~ msgstr "Choose audio track"
23788 #~ msgid "Choose subtitles track"
23789 #~ msgstr "Choose subtitles track"
23791 #~ msgid "Segment "
23792 #~ msgstr "Segment "
23794 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
23795 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
23797 #~ msgid "Current version"
23798 #~ msgstr "Current version"
23800 #~ msgid "Released on"
23801 #~ msgstr "Released on"
23803 #~ msgid "Your version"
23804 #~ msgstr "Your version"
23812 #~ msgid "Streamming"
23813 #~ msgstr "Streamming"
23818 #~ msgid "Windows GAPI"
23819 #~ msgstr "Windows GAPI"
23821 #~ msgid "Windows GDI"
23822 #~ msgstr "Windows GDI"
23824 #~ msgid "Access modules settings"
23825 #~ msgstr "Access modules settings"
23827 #~ msgid "Audio output modules settings"
23828 #~ msgstr "Audio output modules settings"
23830 #~ msgid "Decoder modules settings"
23831 #~ msgstr "Decoder modules settings"
23833 #~ msgid "Demuxers settings"
23834 #~ msgstr "Demuxers settings"
23836 #~ msgid "Text renderer settings"
23837 #~ msgstr "Text renderer settings"
23839 #~ msgid "Video track"
23840 #~ msgstr "Video track"
23842 #~ msgid "Next Chapter"
23843 #~ msgstr "Next Chapter"
23845 #~ msgid "Previous Chapter"
23846 #~ msgstr "Previous Chapter"
23849 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
23852 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
23855 #~ msgid "[module] [description]\n"
23856 #~ msgstr "[module] [description]\n"
23858 #~ msgid "Choose channel"
23859 #~ msgstr "Choose channel"
23861 #~ msgid "Choose a stream output"
23862 #~ msgstr "Choose a stream output"
23864 #~ msgid "Loop playlist on end"
23865 #~ msgstr "Loop playlist on end"
23867 #~ msgid "Dummy stream ouput"
23868 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
23870 #~ msgid "File stream ouput"
23871 #~ msgstr "File stream ouput"
23873 #~ msgid "UDP stream ouput"
23874 #~ msgstr "UDP stream ouput"
23876 #~ msgid "udp stream output"
23877 #~ msgstr "udp stream output"
23879 #~ msgid "Truncated stream"
23880 #~ msgstr "Truncated stream"
23883 #~ msgstr "Stream "
23885 #~ msgid "Codec name"
23886 #~ msgstr "Codec name"
23891 #~ msgid "Number of Streams"
23892 #~ msgstr "Number of Streams"
23897 #~ msgid "Audio Bitrate"
23898 #~ msgstr "Audio Bitrate"
23900 #~ msgid "playlist metademux"
23901 #~ msgstr "playlist metademux"
23903 #~ msgid "Segment Filename"
23904 #~ msgstr "Segment Filename"
23906 #~ msgid "Muxing Application"
23907 #~ msgstr "Muxing Application"
23909 #~ msgid "Writing Application"
23910 #~ msgstr "Writing Application"
23912 #~ msgid "Codec Setting"
23913 #~ msgstr "Codec Setting"
23915 #~ msgid "Codec Info"
23916 #~ msgstr "Codec Info"
23918 #~ msgid "Codec Download"
23919 #~ msgstr "Codec Download"
23921 #~ msgid "Display Resolution"
23922 #~ msgstr "Display Resolution"
23924 #~ msgid "Instrumental Pop"
23925 #~ msgstr "Instrumental Pop"
23927 #~ msgid "Instrumental Rock"
23928 #~ msgstr "Instrumental Rock"
23930 #~ msgid "Pop/Funk"
23931 #~ msgstr "Pop/Funk"
23933 #~ msgid "Psychadelic"
23934 #~ msgstr "Psychadelic"
23936 #~ msgid "Acid Punk"
23937 #~ msgstr "Acid Punk"
23939 #~ msgid "Acid Jazz"
23940 #~ msgstr "Acid Jazz"
23942 #~ msgid "Rock & Roll"
23943 #~ msgstr "Rock & Roll"
23945 #~ msgid "Hard Rock"
23946 #~ msgstr "Hard Rock"
23948 #~ msgid "Prev Chapter"
23949 #~ msgstr "Prev Chapter"
23951 #~ msgid "Play List"
23952 #~ msgstr "Play List"
23954 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
23955 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
23957 #~ msgid "<unknown>"
23958 #~ msgstr "<unknown>"
23963 #~ msgid "GNOME interface"
23964 #~ msgstr "GNOME interface"
23966 #~ msgid "_Open File..."
23967 #~ msgstr "_Open File..."
23969 #~ msgid "Open a file"
23970 #~ msgstr "Open a file"
23972 #~ msgid "Open _Disc..."
23973 #~ msgstr "Open _Disc..."
23975 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
23976 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
23978 #~ msgid "_Network Stream..."
23979 #~ msgstr "_Network Stream..."
23981 #~ msgid "Select a network stream"
23982 #~ msgstr "Select a network stream"
23984 #~ msgid "_Eject Disc"
23985 #~ msgstr "_Eject Disc"
23987 #~ msgid "Eject disc"
23988 #~ msgstr "Eject disc"
23993 #~ msgid "_Chapter"
23994 #~ msgstr "_Chapter"
23996 #~ msgid "_Language"
23997 #~ msgstr "_Language"
23999 #~ msgid "_Subtitles"
24000 #~ msgstr "_Subtitles"
24002 #~ msgid "_Fullscreen"
24003 #~ msgstr "_Fullscreen"
24014 #~ msgid "Stop Stream"
24015 #~ msgstr "Stop Stream"
24017 #~ msgid "Pause Stream"
24018 #~ msgstr "Pause Stream"
24020 #~ msgid "Play Slower"
24021 #~ msgstr "Play Slower"
24026 #~ msgid "Play Faster"
24027 #~ msgstr "Play Faster"
24029 #~ msgid "Previous file"
24030 #~ msgstr "Previous file"
24032 #~ msgid "Next File"
24033 #~ msgstr "Next File"
24038 #~ msgid "Chapter:"
24039 #~ msgstr "Chapter:"
24041 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
24042 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
24044 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
24045 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24059 #~ msgid "Gtk+ interface"
24060 #~ msgstr "Gtk+ interface"
24071 #~ msgid "Exit the program"
24072 #~ msgstr "Exit the program"
24077 #~ msgid "_Settings"
24078 #~ msgstr "_Settings"
24083 #~ msgid "_About..."
24084 #~ msgstr "_About..."
24086 #~ msgid "About this application"
24087 #~ msgstr "About this application"
24096 #~ msgstr "_Invert"
24099 #~ msgstr "_Select"
24101 #~ msgid "Title %d (%d)"
24102 #~ msgstr "Title %d (%d)"
24104 #~ msgid "Chapter %d"
24105 #~ msgstr "Chapter %d"
24107 #~ msgid "Gtk2 interface"
24108 #~ msgstr "Gtk2 interface"
24114 #~ msgstr "window1"
24122 #~ msgid "Languages"
24123 #~ msgstr "Languages"
24125 #~ msgid "KDE interface"
24126 #~ msgstr "KDE interface"
24128 #~ msgid "Fit To Screen"
24129 #~ msgstr "Fit To Screen"
24131 #~ msgid "Repeat Playlist"
24132 #~ msgstr "Repeat Playlist"
24141 #~ msgstr "MPEG PS"
24149 #~ msgid "Quicktime"
24150 #~ msgstr "Quicktime"
24152 #~ msgid "Pause stream"
24153 #~ msgstr "Pause stream"
24155 #~ msgid "Play stream"
24156 #~ msgstr "Play stream"
24165 #~ msgstr "0:00:00"
24168 #~ msgstr "file://"
24174 #~ msgstr "http://"
24176 #~ msgid "udp://@:1234"
24177 #~ msgstr "udp://@:1234"
24179 #~ msgid "udp6://@:1234"
24180 #~ msgstr "udp6://@:1234"
24186 #~ msgstr "rtp6://"
24189 #~ msgstr "Stream:"
24194 #~ msgid "/dev/dsp"
24195 #~ msgstr "/dev/dsp"
24197 #~ msgid "/dev/video"
24198 #~ msgstr "/dev/video"
24200 #~ msgid "Device :"
24201 #~ msgstr "Device :"
24204 #~ msgstr "Codec :"
24209 #~ msgid "http://www.videolan.org"
24210 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
24212 #~ msgid "FileInfo"
24213 #~ msgstr "FileInfo"
24215 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
24216 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
24218 #~ msgid "Open a network stream"
24219 #~ msgstr "Open a network stream"
24221 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
24222 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
24224 #~ msgid "Exit this program"
24225 #~ msgstr "Exit this program"
24227 #~ msgid "Show the program logs"
24228 #~ msgstr "Show the program logs"
24230 #~ msgid "About this program"
24231 #~ msgstr "About this program"
24233 #~ msgid "Simple &Open ..."
24234 #~ msgstr "Simple &Open ..."
24236 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24237 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
24239 #~ msgid "&Eject Disc"
24240 #~ msgstr "&Eject Disc"
24245 #~ msgid "&File info..."
24246 #~ msgstr "&File info..."
24248 #~ msgid "&About..."
24249 #~ msgstr "&About..."
24252 #~ " (wxWindows interface)\n"
24255 #~ " (wxWindows interface)\n"
24259 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
24262 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
24265 #~ msgid "Playlist Item options"
24266 #~ msgstr "Playlist Item options"
24268 #~ msgid "Group Info"
24269 #~ msgstr "Group Info"
24271 #~ msgid "Audio menu"
24272 #~ msgstr "Audio menu"
24274 #~ msgid "Capture input stream"
24275 #~ msgstr "Capture input stream"
24277 #~ msgid "Video For Linux"
24278 #~ msgstr "Video For Linux"
24280 #~ msgid "CD Audio"
24281 #~ msgstr "CD Audio"
24287 #~ msgstr "TV Card"
24292 #~ msgid "&Simple Add..."
24293 #~ msgstr "&Simple Add..."
24295 #~ msgid "&Disable"
24296 #~ msgstr "&Disable"
24298 #~ msgid "&Select All"
24299 #~ msgstr "&Select All"
24301 #~ msgid "Item Infos"
24302 #~ msgstr "Item Infos"
24305 #~ msgstr "no info"
24307 #~ msgid "General Settings"
24308 #~ msgstr "General Settings"
24310 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
24311 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
24313 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
24314 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
24316 #~ msgid "Audio Options"
24317 #~ msgstr "Audio Options"
24319 #~ msgid "Bitrate Options"
24320 #~ msgstr "Bitrate Options"
24322 #~ msgid "Filename of Font"
24323 #~ msgstr "Filename of Font"
24328 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
24329 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
24331 #~ msgid "log filename"
24332 #~ msgstr "log filename"
24334 #~ msgid "file logging interface"
24335 #~ msgstr "file logging interface"
24337 #~ msgid "SAP interface"
24338 #~ msgstr "SAP interface"
24340 #~ msgid "Dummy stream"
24341 #~ msgstr "Dummy stream"
24343 #~ msgid "Standard stream"
24344 #~ msgstr "Standard stream"
24346 #~ msgid "Transcode stream"
24347 #~ msgstr "Transcode stream"
24349 #~ msgid "List of vout modules"
24350 #~ msgstr "List of vout modules"
24352 #~ msgid "logo video filter"
24353 #~ msgstr "logo video filter"
24358 #~ msgid "XOSD module"
24359 #~ msgstr "XOSD module"
24361 #~ msgid "xosd interface"
24362 #~ msgstr "xosd interface"
24364 #~ msgid "Close Menu"
24365 #~ msgstr "Close Menu"
24367 #~ msgid "Advanced open options"
24368 #~ msgstr "Advanced open options"
24370 #~ msgid "HTTP interface bind port"
24371 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
24373 #~ msgid "osd text filter"
24374 #~ msgstr "osd text filter"
24377 #~ msgstr "&Title:"
24379 #~ msgid "&Chapter:"
24380 #~ msgstr "&Chapter:"
24382 #~ msgid "Open &file..."
24383 #~ msgstr "Open &file..."
24385 #~ msgid "Open &disc..."
24386 #~ msgstr "Open &disc..."
24388 #~ msgid "&Network stream..."
24389 #~ msgstr "&Network stream..."
24391 #~ msgid "&Hide interface"
24392 #~ msgstr "&Hide interface"
24394 #~ msgid "&Add interface"
24395 #~ msgstr "&Add interface"
24397 #~ msgid "Spawn a new interface"
24398 #~ msgstr "Spawn a new interface"
24400 #~ msgid "C&hannels"
24401 #~ msgstr "C&hannels"
24404 #~ msgstr "Sc&reen"
24409 #~ msgid "&Chapter"
24410 #~ msgstr "&Chapter"
24412 #~ msgid "&Language"
24413 #~ msgstr "&Language"
24415 #~ msgid "&Subtitles"
24416 #~ msgstr "&Subtitles"
24418 #~ msgid "New stream"
24419 #~ msgstr "New stream"
24421 #~ msgid "Network Stream..."
24422 #~ msgstr "Network Stream..."
24424 #~ msgid "Next file"
24425 #~ msgstr "Next file"
24427 #~ msgid "&Add subtitles..."
24428 #~ msgstr "&Add subtitles..."
24433 #~ msgid "&Fullscreen"
24434 #~ msgstr "&Fullscreen"
24436 #~ msgid "Select next title"
24437 #~ msgstr "Select next title"
24442 #~ msgid "Open network"
24443 #~ msgstr "Open network"
24445 #~ msgid "&Disc..."
24446 #~ msgstr "&Disc..."
24448 #~ msgid "&Network..."
24449 #~ msgstr "&Network..."
24451 #~ msgid "Delete &all"
24452 #~ msgstr "Delete &all"
24454 #~ msgid "Play the selected stream"
24455 #~ msgstr "Play the selected stream"
24457 #~ msgid "Native Windows interface"
24458 #~ msgstr "Native Windows interface"
24460 #~ msgid "Language 0x%x"
24461 #~ msgstr "Language 0x%x"
24463 #~ msgid "Screen %d"
24464 #~ msgstr "Screen %d"
24466 #~ msgid "Open skin"
24467 #~ msgstr "Open skin"
24469 #~ msgid "All files"
24470 #~ msgstr "All files"
24472 #~ msgid "Add file"
24473 #~ msgstr "Add file"
24475 #~ msgid "Stream Output MRL"
24476 #~ msgstr "Stream Output MRL"
24481 #~ msgid "Open a File"
24482 #~ msgstr "Open a File"
24484 #~ msgid "Open file..."
24485 #~ msgstr "Open file..."
24487 #~ msgid "Open disc..."
24488 #~ msgstr "Open disc..."
24490 #~ msgid "Network stream..."
24491 #~ msgstr "Network stream..."
24495 #~ msgstr "Jejambat"
24498 #~ msgid "Extra Audio File"
24499 #~ msgstr "Penapis audio"
24502 #~ msgid "Media File"
24503 #~ msgstr "Fail Media"
24510 #~ msgid "geometry"
24511 #~ msgstr "Spektrometer"
24515 #~ msgstr "Amharic"
24519 #~ msgstr "Caching"
24522 #~ msgid "QPushButton"
24531 #~ msgstr "Panduan"
24534 #~ msgid "orientation"
24535 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
24538 #~ msgid "QGroupBox"
24539 #~ msgstr "Kumpulan"
24543 #~ msgstr "benarkan"
24546 #~ msgid "checkable"
24547 #~ msgstr "benarkan"
24550 #~ msgid "horizontalLayout_3"
24551 #~ msgstr "Jentik mendatar"
24558 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
24559 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
24562 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
24563 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"