1 # translation of VLC to Malay
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: ms\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:45+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-05-24 22:14+0730\n"
13 "Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Malay <ms@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: MALAYSIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Malay\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 #: include/vlc_common.h:916
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Program ini disertakan TANPA WARANTI, sehingga hadnya yang dibenarkan oleh "
31 "Anda boleh mengagihkannya dibawah terma GNU General Public License;\n"
32 "lihat fail bernama COPYING untuk keterangan lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh pasukan VideoLAN; lihat fail AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihan semua pilihan."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Tetapan untuk antaramuka VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Tetapan antaramuka utama"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Antamuka utama"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Antaramuka kawalan"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Tetapan Hotkey"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
79 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
80 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
89 #: include/vlc_config_cat.h:53
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Tetapan audio"
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "Tetapan audio am"
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
98 #: src/video_output/video_output.c:482
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "Penapis audio digunakan untuk memproses strim audio."
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
108 msgid "Visualizations"
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Visualisasi audio"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Modul output"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "Tetapan am untuk modul output audio."
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
125 msgid "Miscellaneous"
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
133 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
139 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
143 #: include/vlc_config_cat.h:71
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Tetapan video"
147 #: include/vlc_config_cat.h:73
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Tetapan video am"
151 #: include/vlc_config_cat.h:77
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Pilih output video yang anda ingin dan konfigurnya di sini."
155 #: include/vlc_config_cat.h:81
156 msgid "Video filters are used to process the video stream."
157 msgstr "Penapis video digunakan untuk memproses strim video."
159 #: include/vlc_config_cat.h:83
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Sarikata/OSD"
163 #: include/vlc_config_cat.h:84
165 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
166 msgstr "Tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
168 #: include/vlc_config_cat.h:93
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Input / Kodek"
172 #: include/vlc_config_cat.h:94
173 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
174 msgstr "Tetapan untuk input, nyahmultipleks, menyahkod dan pengekod"
176 #: include/vlc_config_cat.h:97
177 msgid "Access modules"
178 msgstr "Modul Capaian"
180 #: include/vlc_config_cat.h:99
182 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
183 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
185 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian. Tetapan biasa yang anda "
186 "ingin ubah adalah tetapan proksi atau caching."
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Stream filters"
190 msgstr "Penapis strim"
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. Use with care..."
197 "Penapis strim adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
198 "bahagian input VLC. Gunakan dengan cermat..."
200 #: include/vlc_config_cat.h:108
204 #: include/vlc_config_cat.h:109
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
208 #: include/vlc_config_cat.h:111
212 #: include/vlc_config_cat.h:112
214 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
215 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
217 #: include/vlc_config_cat.h:114
221 #: include/vlc_config_cat.h:115
222 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
223 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
225 #: include/vlc_config_cat.h:117
227 msgid "Subtitles codecs"
228 msgstr "Kodek sarikata"
230 #: include/vlc_config_cat.h:118
232 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
233 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
235 #: include/vlc_config_cat.h:120
236 msgid "General Input"
239 #: include/vlc_config_cat.h:121
240 msgid "General input settings. Use with care..."
241 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat..."
243 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
244 msgid "Stream output"
245 msgstr "Output strim"
247 #: include/vlc_config_cat.h:126
249 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
250 "saving incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 "Tetapan output strim digunakan ketika berlagak seperti pelayan striming atau "
258 "menyimpan strim yang masuk.\n"
259 "Strim adalah yang pertama dilipatgandakan(mux) dan kemudian dihantar melalui "
260 "modul \"output capaian\" yang sama ada boleh menyimpan strim ke fail atau "
261 "strimkannya (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
262 "Modul strim Sout membenarkan pemprosessan strim lanjutan (mentranskod, "
265 #: include/vlc_config_cat.h:134
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "Tetapan output strim am"
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
280 "Pelipat ganda (muxer) cipta format pembungkusan (encap) yang digunakan untuk "
281 "meletakkan semua strim asas (video, audio, ...) bersama. Tetapan ini "
282 "membenarkan anda sentiasa memaksa muxer yang tertentu. Anda mungkin tidak "
283 "perlu melakukannya.\n"
284 "Anda juga boleh menetapkan parameter lalai untuk setiap muxer."
286 #: include/vlc_config_cat.h:144
287 msgid "Access output"
288 msgstr "Output capaian"
290 #: include/vlc_config_cat.h:146
292 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
293 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
294 "should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
297 "Modul output capaian mengawal cara strim yang dilipatganda dihantar. Tetapan "
298 "membenarkan anda sentiasa paksa metod output capaian tertentu. Anda mungkin "
299 "tidak patut melakukannya.\n"
300 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
302 #: include/vlc_config_cat.h:151
306 #: include/vlc_config_cat.h:153
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
309 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 "Packetizer diguna untuk \"praproses\" iaitu strim asas sebelum "
314 "dilipatgandakan. Tetapan ini membenarkan anda untuk sentiasa paksa "
315 "packetizer. Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
316 "Anda boleh juga tetapkan parameter lalai untuk setiap putput strim."
318 #: include/vlc_config_cat.h:159
322 #: include/vlc_config_cat.h:160
324 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
325 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
326 "for each sout stream module here."
328 "Modul strim Sout membenarkan untuk bina rantai memproses sout. Sila rujuk "
329 "Streaming Howto untuk maklumat lanjut. Anda boleh konfigur pilihan lalai "
330 "untuk setiap modul strim sout di sini."
332 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
336 #: include/vlc_config_cat.h:167
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
341 "SAP adalah cara untuk mengumumkan strim secara umum yang akan dihantar "
342 "menggunakan multicast UDP dan RTP."
344 #: include/vlc_config_cat.h:170
348 #: include/vlc_config_cat.h:171
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan VLC"
352 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
353 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
358 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
360 msgstr "Senarai tayang"
362 #: include/vlc_config_cat.h:176
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mod mainbalik) "
368 "dan untuk modul yang automatik menambah item kepada senarai tayang (modul "
369 "\"penemuan servis\")."
371 #: include/vlc_config_cat.h:180
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
375 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Penemuan Servis"
380 #: include/vlc_config_cat.h:182
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
388 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
392 #: include/vlc_config_cat.h:187
393 msgid "Advanced settings. Use with care..."
394 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat..."
396 #: include/vlc_config_cat.h:189
398 msgstr "Ciri-ciri CPU"
400 #: include/vlc_config_cat.h:190
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
404 "Anda boleh memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Gunakan dengan "
407 #: include/vlc_config_cat.h:193
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Tetapan lanjutan"
411 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
412 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
416 #: include/vlc_config_cat.h:199
417 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
418 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi rangkaian kepada semua bahagian lain VLC."
420 #: include/vlc_config_cat.h:202
421 msgid "Chroma modules settings"
422 msgstr "Tetapan modul kroma"
424 #: include/vlc_config_cat.h:203
425 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
426 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
428 #: include/vlc_config_cat.h:205
429 msgid "Packetizer modules settings"
430 msgstr "Tetapan modul packetizer"
432 #: include/vlc_config_cat.h:209
433 msgid "Encoders settings"
434 msgstr "Tetapan enkoder"
436 #: include/vlc_config_cat.h:211
437 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
438 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul mengkod video/audio/sarikata."
440 #: include/vlc_config_cat.h:214
441 msgid "Dialog providers settings"
442 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
444 #: include/vlc_config_cat.h:216
445 msgid "Dialog providers can be configured here."
446 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
448 #: include/vlc_config_cat.h:218
449 msgid "Subtitle demuxer settings"
450 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
452 #: include/vlc_config_cat.h:220
454 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
455 "example by setting the subtitles type or file name."
457 "Anda boleh paksa kelakuan demuxer sarikata dalam seksyen ini, sebagai contoh "
458 "dengan menetapkan jenis atau nama fail sarikata."
460 #: include/vlc_config_cat.h:227
461 msgid "No help available"
462 msgstr "Tidak bantuan didapati"
464 #: include/vlc_config_cat.h:228
465 msgid "There is no help available for these modules."
466 msgstr "Tiada bantuan wujud untuk modul ini."
468 #: include/vlc_interface.h:126
471 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
472 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
475 "Amaran: Jika anda gagal lagi mencapai GUI, buka tetingkap arahan-baris, "
476 "pergi ke direktori di mana anda memasang VLC dan laksanakan \"vlc -I qt\"\n"
478 #: include/vlc_intf_strings.h:46
479 msgid "Quick &Open File..."
480 msgstr "Buka Fail Cepat..."
482 #: include/vlc_intf_strings.h:47
483 msgid "&Advanced Open..."
484 msgstr "Buk&a Lanjutan..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:48
487 msgid "Open D&irectory..."
488 msgstr "Buka Direktori..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:49
491 msgid "Open &Folder..."
492 msgstr "Buka Folder..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:50
495 msgid "Select one or more files to open"
496 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:51
500 msgid "Select Directory"
501 msgstr "Pilih direktori"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:51
505 msgid "Select Folder"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:55
509 msgid "Media &Information"
510 msgstr "Maklumat Med&ia"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:56
513 msgid "&Codec Information"
514 msgstr "Maklumat &Kodek"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:57
520 #: include/vlc_intf_strings.h:58
521 msgid "Jump to Specific &Time"
522 msgstr "Lompa&t ke Masa Spesifik"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
528 #: include/vlc_intf_strings.h:60
529 msgid "&VLM Configuration"
530 msgstr "Konfigurasi &VLM"
532 #: include/vlc_intf_strings.h:62
536 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
537 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
538 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
547 #: include/vlc_intf_strings.h:66
548 msgid "Fetch Information"
549 msgstr "Ambil Maklumat"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:67
553 msgid "Remove Selected"
554 msgstr "Tiada fail dipilih"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:68
557 msgid "Information..."
560 #: include/vlc_intf_strings.h:69
564 #: include/vlc_intf_strings.h:70
566 msgid "Create Directory..."
567 msgstr "Buka Direktori..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:71
571 msgid "Create Folder..."
572 msgstr "Buka Folder..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:72
576 msgid "Show Containing Directory..."
577 msgstr "Buka Direktori..."
579 #: include/vlc_intf_strings.h:73
580 msgid "Show Containing Folder..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:74
587 #: include/vlc_intf_strings.h:75
591 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
592 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
593 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
597 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
598 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
599 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
601 msgstr "Ulang Sekali"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:82
606 msgstr "Tiada Ulangan"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
609 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
610 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
611 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
615 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
618 msgstr "Rawak Dimatikan"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:87
621 msgid "Add to Playlist"
622 msgstr "Tambah kepada senarai tayang"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:88
626 msgid "Add to Media Library"
627 msgstr "Tambah ke pustaka media"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:90
632 msgstr "Tambah fail..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:91
636 msgid "Advanced Open..."
637 msgstr "Buk&a Lanjutan..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:92
641 msgid "Add Directory..."
642 msgstr "Tambah &Direktori..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:93
646 msgid "Add Folder..."
647 msgstr "Tambah fail..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:95
650 msgid "Save Playlist to &File..."
651 msgstr "Simpan Senarai ke &Fail..."
653 #: include/vlc_intf_strings.h:96
654 msgid "Open Play&list..."
655 msgstr "Buka Senarai..."
657 #: include/vlc_intf_strings.h:98
658 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
662 #: include/vlc_intf_strings.h:99
663 msgid "Search Filter"
664 msgstr "Carian Penapis"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:101
667 msgid "&Services Discovery"
668 msgstr "Penemuan &Servis"
670 #: include/vlc_intf_strings.h:105
672 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
675 "Terdapat pilihan yang wujud tetapi tersorok. Periksa \"Pilihan Lanjutan\" "
678 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
682 #: include/vlc_intf_strings.h:111
683 msgid "Clone the image"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:113
687 msgid "Magnification"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:114
692 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
696 #: include/vlc_intf_strings.h:117
700 #: include/vlc_intf_strings.h:118
701 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
702 msgstr "Kesan herotan video \"gelombang\""
704 #: include/vlc_intf_strings.h:120
705 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
706 msgstr "Kesan herotan video \"permukaan air\""
708 #: include/vlc_intf_strings.h:122
709 msgid "Image colors inversion"
710 msgstr "Terbalik warna imej"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:124
713 msgid "Split the image to make an image wall"
716 #: include/vlc_intf_strings.h:126
718 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
719 "The video gets split in parts that you must sort."
722 #: include/vlc_intf_strings.h:129
724 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
725 "Try changing the various settings for different effects"
728 #: include/vlc_intf_strings.h:132
730 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
731 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
735 #: include/vlc_intf_strings.h:136
737 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
738 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
739 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
740 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
741 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
742 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
743 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
744 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
745 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
746 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
747 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
748 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
749 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
750 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
751 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
753 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
754 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
755 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
756 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
757 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
758 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
759 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
760 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
761 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
764 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
765 #: src/audio_output/filters.c:236
766 msgid "Audio filtering failed"
767 msgstr "Menapis audio gagal"
769 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
770 #: src/audio_output/filters.c:237
772 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
773 msgstr "Bilangan penapis maksimum (%d) telah dicapai."
775 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
776 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
777 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
781 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
783 msgstr "Spektrometer"
785 #: src/audio_output/input.c:114
789 #: src/audio_output/input.c:116
793 #: src/audio_output/input.c:118
797 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
798 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
799 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
803 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
804 msgid "Audio filters"
805 msgstr "Penapis audio"
807 #: src/audio_output/input.c:197
809 msgstr "Gandaan Main semula"
811 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
812 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
813 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
814 msgid "Audio Channels"
815 msgstr "Saluran Audio"
817 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
818 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
819 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
820 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
821 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
822 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
823 #: modules/codec/twolame.c:71
827 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
828 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
829 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
830 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
831 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
832 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
833 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
834 #: modules/video_filter/rss.c:174
838 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
839 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
841 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
842 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
843 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
844 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
845 #: modules/video_filter/rss.c:174
849 #: src/audio_output/output.c:134
850 msgid "Dolby Surround"
851 msgstr "Dolby Surround"
853 #: src/audio_output/output.c:146
854 msgid "Reverse stereo"
855 msgstr "Stereo balikan"
857 #: src/config/file.c:621
861 #: src/config/file.c:630
865 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
869 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
873 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
877 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
878 #: src/playlist/loadsave.c:162
879 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
880 msgid "Media Library"
881 msgstr "Pustaka Media"
883 #: src/input/control.c:217
886 msgstr "Tandabuku %i"
888 #: src/input/decoder.c:270
893 #: src/input/decoder.c:270
898 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
899 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
900 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
901 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
902 #: modules/stream_out/es.c:378
903 msgid "Streaming / Transcoding failed"
904 msgstr "Strim/Transkod gagal"
906 #: src/input/decoder.c:279
908 msgid "VLC could not open the %s module."
909 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
911 #: src/input/decoder.c:431
912 msgid "VLC could not open the decoder module."
913 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
915 #: src/input/decoder.c:682
916 msgid "No suitable decoder module"
917 msgstr "Tiada modul dekoder sesuai"
919 #: src/input/decoder.c:683
922 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
923 "there is no way for you to fix this."
925 "VLC tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". Malangnya anda tidak "
926 "mungkin dapat menyelesaikannya."
928 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
929 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
934 #: src/input/es_out.c:1156
939 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
940 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
941 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
945 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
949 #: src/input/es_out.c:1355
953 #: src/input/es_out.c:2002
955 msgid "Closed captions %u"
956 msgstr "Capsyen tertutup %u"
958 #: src/input/es_out.c:2830
963 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
967 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
968 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
972 #: src/input/es_out.c:2857
976 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
981 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
986 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
987 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
991 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
992 #: modules/gui/macosx/output.m:176
996 #: src/input/es_out.c:2891
998 msgstr "Kadar pensampelan"
1000 #: src/input/es_out.c:2891
1005 #: src/input/es_out.c:2901
1006 msgid "Bits per sample"
1007 msgstr "Bit per sampel"
1009 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1010 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1011 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1015 #: src/input/es_out.c:2906
1020 #: src/input/es_out.c:2918
1021 msgid "Track replay gain"
1022 msgstr "Gandaan main semula"
1024 #: src/input/es_out.c:2920
1025 msgid "Album replay gain"
1026 msgstr "Gandaan main semula album"
1028 #: src/input/es_out.c:2921
1033 #: src/input/es_out.c:2930
1037 #: src/input/es_out.c:2935
1038 msgid "Display resolution"
1039 msgstr "Resolusi paparan"
1041 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1042 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1044 msgstr "Kadar kerangka"
1046 #: src/input/input.c:2473
1047 msgid "Your input can't be opened"
1048 msgstr "Input anda tidak dapat dibuka"
1050 #: src/input/input.c:2474
1052 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1053 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1055 #: src/input/input.c:2593
1056 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1057 msgstr "VLC gagal mengecam format input"
1059 #: src/input/input.c:2594
1062 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1063 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1065 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1066 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1072 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1073 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1077 #: src/input/meta.c:53
1081 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1085 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1089 #: src/input/meta.c:56
1090 msgid "Track number"
1091 msgstr "Nombor trek"
1093 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1097 #: src/input/meta.c:59
1101 #: src/input/meta.c:60
1105 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1109 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1111 msgstr "Kini Tayangkan"
1113 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1117 #: src/input/meta.c:65
1119 msgstr "Dienkod oleh"
1121 #: src/input/meta.c:66
1123 msgstr "URL Kerja seni"
1125 #: src/input/meta.c:67
1129 #: src/input/var.c:168
1133 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1137 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1138 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1142 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1146 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1147 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1151 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1152 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1156 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1157 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1158 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1159 msgid "Subtitles Track"
1160 msgstr "Trek Sarikata"
1162 #: src/input/var.c:285
1164 msgstr "Judul berikut"
1166 #: src/input/var.c:290
1167 msgid "Previous title"
1168 msgstr "Judul terdahulu"
1170 #: src/input/var.c:316
1175 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1180 #: src/input/var.c:378
1181 msgid "Next chapter"
1182 msgstr "Bab berikut"
1184 #: src/input/var.c:383
1185 msgid "Previous chapter"
1186 msgstr "Bab terdahulu"
1188 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1193 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1194 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1195 msgid "Add Interface"
1196 msgstr "Tambah antaramuka"
1198 #: src/interface/interface.c:92
1202 #: src/interface/interface.c:95
1203 msgid "Telnet Interface"
1204 msgstr "Antaramuka Telnet"
1206 #: src/interface/interface.c:98
1207 msgid "Web Interface"
1208 msgstr "Antaramuka Web"
1210 #: src/interface/interface.c:101
1211 msgid "Debug logging"
1212 msgstr "Mengelog nyahpijat"
1214 #: src/interface/interface.c:104
1215 msgid "Mouse Gestures"
1216 msgstr "Gerakan Tetikus"
1218 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1219 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1223 #: src/libvlc.c:1109
1225 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1229 #: src/libvlc.c:1233
1230 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1233 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1236 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1237 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1238 "in the playlist.\n"
1239 "The first item specified will be played first.\n"
1242 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1243 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1244 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1245 " and that overrides previous settings.\n"
1247 "Stream MRL syntax:\n"
1248 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1249 "option=value ...]\n"
1251 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1252 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1255 " [file://]filename Plain media file\n"
1256 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1257 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1258 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1259 " screen:// Screen capture\n"
1260 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1261 " [vcd://][device] VCD device\n"
1262 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1263 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1264 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1265 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1267 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1269 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
1270 "Anda boleh tentulan strim pelbagai pada arahan baris. Ianya akan berada "
1271 "dalam senarai menunggu dalam senarai tayang.\n"
1272 "Item pertama ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
1275 #: src/libvlc.c:1627
1276 msgid " (default enabled)"
1277 msgstr "(dibolehkan secara lalai)"
1279 #: src/libvlc.c:1628
1280 msgid " (default disabled)"
1281 msgstr "(dilumpuhkan secara lalai)"
1283 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1287 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1288 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1291 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1294 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1297 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1299 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1303 #: src/libvlc.c:1909
1305 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1306 msgstr "VLC versi %s\n"
1308 #: src/libvlc.c:1911
1310 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1311 msgstr "Dihimpun oleh %s@%s.%s\n"
1313 #: src/libvlc.c:1913
1315 msgid "Compiler: %s\n"
1316 msgstr "Pengkompil: %s\n"
1318 #: src/libvlc.c:1948
1321 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1324 "Menyingkir kandungan kepada fail vlc-help.txt.\n"
1326 #: src/libvlc.c:1968
1329 "Press the RETURN key to continue...\n"
1332 "Tekan kunci RETURN untuk meneruskan...\n"
1334 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1335 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1339 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1343 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1345 msgstr "1:2 Separuh"
1347 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1348 msgid "1:1 Original"
1351 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1355 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1356 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1357 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1361 #: src/libvlc-module.c:168
1363 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1364 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1367 "Pilihan ini membenarkan anda konfigur antaramuka yang diguna oleh VLC. Anda "
1368 "boleh pilih antaramuka utama, modul antaramuka tambahan, dan tentukan "
1369 "pelbagai pilihan berkaitan."
1371 #: src/libvlc-module.c:172
1372 msgid "Interface module"
1373 msgstr "Modul antaramuka"
1375 #: src/libvlc-module.c:174
1377 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1378 "automatically select the best module available."
1380 "Ini adalah antaramuka utama yang diguna oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1381 "untuk automatik pilih modul terbaik yang ada."
1383 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1384 msgid "Extra interface modules"
1385 msgstr "Modul antaramuka tambahan"
1387 #: src/libvlc-module.c:180
1389 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1390 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1391 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1392 "\", \"gestures\" ...)"
1394 "nda boleh pilih \"antaramuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan pada "
1395 "latar sebagai tambahan kepada antaramuka lalai. Guna senarai dipisah koma "
1396 "untuk modul antaramuka. (nilai koma adalah \"rc\" (kawalan jauh), \"http\", "
1399 #: src/libvlc-module.c:187
1400 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1401 msgstr "Anda boleh memilih antaramuka kawalan untuk VLC."
1403 #: src/libvlc-module.c:189
1404 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1405 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1407 #: src/libvlc-module.c:191
1409 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1410 "1=warnings, 2=debug)."
1412 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1415 #: src/libvlc-module.c:194
1416 msgid "Choose which objects should print debug message"
1419 #: src/libvlc-module.c:197
1421 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1422 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1423 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1424 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1425 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1429 #: src/libvlc-module.c:204
1433 #: src/libvlc-module.c:206
1434 msgid "Turn off all warning and information messages."
1435 msgstr "Matikan segala amaran dan mesej maklumat."
1437 #: src/libvlc-module.c:208
1438 msgid "Default stream"
1439 msgstr "Strim lalai"
1441 #: src/libvlc-module.c:210
1442 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1443 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika memulakan VLC."
1445 #: src/libvlc-module.c:213
1447 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1448 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1450 "Anda boleh pilih cara manual bahasa antaramuka. Bahasa sistem adalah auto "
1451 "kesan jika \"auto\" ditentukan di sini."
1453 #: src/libvlc-module.c:217
1454 msgid "Color messages"
1455 msgstr "Mesej warna"
1457 #: src/libvlc-module.c:219
1459 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1460 "needs Linux color support for this to work."
1462 "Ini membolehkan pewarnaan mesej yang dihantar kepada konsol. Terminal anda "
1463 "memerlukan sokongan warna untuk melakukannya."
1465 #: src/libvlc-module.c:222
1466 msgid "Show advanced options"
1467 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
1469 #: src/libvlc-module.c:224
1471 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1472 "available options, including those that most users should never touch."
1474 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1475 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1478 #: src/libvlc-module.c:228
1479 msgid "Interface interaction"
1480 msgstr "Interaksi antaramuka"
1482 #: src/libvlc-module.c:230
1484 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1485 "user input is required."
1487 "Apabila dibolehkan, antaramuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1488 "input pengguna diperlukan."
1490 #: src/libvlc-module.c:240
1492 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1493 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1494 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1495 "the \"audio filters\" modules section."
1497 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem audio, dan "
1498 "menambah penapis audioa yang mana akan diguakan untuk pasca memproses atau "
1499 "kesan visual (penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan "
1500 "konfigur dalan seksyen modul \"penapis audio\"."
1502 #: src/libvlc-module.c:246
1503 msgid "Audio output module"
1504 msgstr "Modul output audio"
1506 #: src/libvlc-module.c:248
1508 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1509 "automatically select the best method available."
1511 "Ini adalah metod output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1512 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1514 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1515 msgid "Enable audio"
1516 msgstr "Benarkan audio"
1518 #: src/libvlc-module.c:254
1520 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1521 "not take place, thus saving some processing power."
1523 "Anda boleh lumpuhkan terus output audio. Tahap mengkod audio tidak akan "
1524 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1526 #: src/libvlc-module.c:258
1527 msgid "Force mono audio"
1528 msgstr "Paksa audio mono"
1530 #: src/libvlc-module.c:259
1531 msgid "This will force a mono audio output."
1532 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1534 #: src/libvlc-module.c:262
1535 msgid "Default audio volume"
1536 msgstr "Volum audio lalat"
1538 #: src/libvlc-module.c:264
1540 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1542 "Anda boleh tetapkan volum output audio lalai di sini, dalam julat dari 0 "
1545 #: src/libvlc-module.c:267
1546 msgid "Audio output saved volume"
1547 msgstr "Output audio volum disimpan"
1549 #: src/libvlc-module.c:269
1551 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1552 "should not change this option manually."
1554 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1555 "Anda tidak perlu mengubah pilihan ini secara manual."
1557 #: src/libvlc-module.c:272
1558 msgid "Audio output volume step"
1559 msgstr "Tangga volum output audio"
1561 #: src/libvlc-module.c:274
1563 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1566 "Saiz langkah untuk volum boleh laras menggunakan pilihan ini, dalam julat 0 "
1569 #: src/libvlc-module.c:277
1570 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1571 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1573 #: src/libvlc-module.c:279
1575 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1576 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1578 "boleh paksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 (lalai), "
1579 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1581 #: src/libvlc-module.c:283
1582 msgid "High quality audio resampling"
1583 msgstr "Pensampelan ulang audio kualiti tinggi"
1585 #: src/libvlc-module.c:285
1587 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1588 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1589 "resampling algorithm will be used instead."
1591 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualiti tinggi. Pensampelan "
1592 "ulang audio kualiti tinggi boleh jadi intensif pemproses maka anda boleh "
1593 "lumpuhkannya dan algoritma pensampelan ulang rendah akan digunakan pula."
1595 #: src/libvlc-module.c:290
1596 msgid "Audio desynchronization compensation"
1597 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1599 #: src/libvlc-module.c:292
1601 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1602 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1604 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milisaat. "
1605 "Ini berguna jika anda melihat kelewatan video dan juga audio."
1607 #: src/libvlc-module.c:295
1608 msgid "Audio output channels mode"
1609 msgstr "Mod saluran output audio"
1611 #: src/libvlc-module.c:297
1613 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1614 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1617 "Ini akan menetapkan mod saluran output audio yang akan digunakan dengan "
1618 "lalai jika berkemungkinan (cth jika perkakasan anda menyokongnya begitu juga "
1619 "dengan strim audio yang dimainkan."
1621 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1622 msgid "Use S/PDIF when available"
1623 msgstr "Guna S/PDIF jika wujud"
1625 #: src/libvlc-module.c:303
1627 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1628 "audio stream being played."
1630 "S/PDIF boleh digunakan dengan lalai apabila perkakasan anda menyokongnya "
1631 "begitu juga dengan strim audio yang dimainkan."
1633 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1634 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1635 msgstr "Paksa mengesan Dolby Surround"
1637 #: src/libvlc-module.c:308
1639 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1640 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1641 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1642 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1644 "Gunakannya apabila anda tahu strim anda adalah (atau bukan) dikodkan dengan "
1645 "Dolby Surround tetapi gagal dikesan. Mahupun jika strim sebenarnya tidak "
1646 "dikodkan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1647 "meningkatkan pengalaman anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1648 "Pengadun Saluran Fon Kepala."
1650 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1654 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1658 #: src/libvlc-module.c:320
1659 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1661 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubahsuai "
1662 "persembahan bunyi."
1664 #: src/libvlc-module.c:323
1665 msgid "Audio visualizations "
1666 msgstr "Visualisasi audio"
1668 #: src/libvlc-module.c:325
1669 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1670 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1672 #: src/libvlc-module.c:329
1673 msgid "Replay gain mode"
1674 msgstr "Mod gandaan ulang tayang"
1676 #: src/libvlc-module.c:331
1677 msgid "Select the replay gain mode"
1678 msgstr "Pilih mod gandaan ulang tayang"
1680 #: src/libvlc-module.c:333
1681 msgid "Replay preamp"
1682 msgstr "Preamp ulang tayang"
1684 #: src/libvlc-module.c:335
1686 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1687 "replay gain information"
1689 "Ini akan membenarkan anda menukar paras sasaran lalai (89 dB) untuk strim "
1690 "dengan maklumat gandaan ulang tayang"
1692 #: src/libvlc-module.c:338
1693 msgid "Default replay gain"
1694 msgstr "Gandaan ulang tayang lalai"
1696 #: src/libvlc-module.c:340
1697 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1700 #: src/libvlc-module.c:342
1701 msgid "Peak protection"
1702 msgstr "Perlindungan puncak"
1704 #: src/libvlc-module.c:344
1705 msgid "Protect against sound clipping"
1708 #: src/libvlc-module.c:347
1709 msgid "Enable time streching audio"
1710 msgstr "Bolehkan audio regangan masa"
1712 #: src/libvlc-module.c:349
1714 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1718 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1720 #: modules/codec/kate.c:203
1721 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1725 #: src/libvlc-module.c:364
1727 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1728 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1729 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1730 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1733 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1734 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1735 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1736 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1738 #: src/libvlc-module.c:370
1739 msgid "Video output module"
1740 msgstr "Modul output video"
1742 #: src/libvlc-module.c:372
1744 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1745 "automatically select the best method available."
1747 "Ini adalah metod output video yang digunakan oleh VLC. Kelakuan lalai adalah "
1748 "automatik pilih metod terbaik yang ada."
1750 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1751 msgid "Enable video"
1752 msgstr "Benarkan video"
1754 #: src/libvlc-module.c:377
1756 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1757 "not take place, thus saving some processing power."
1759 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap mengkod video tidak akan "
1760 "mengambil tempat, maka menjimatkan sedikit kuasa memproses."
1762 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1763 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1764 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1765 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1766 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1768 msgstr "Lebar video"
1770 #: src/libvlc-module.c:382
1772 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1775 "Anda boleh melaksanakan lebar video. Dengan lalai (-1) VLC akan menyesuaikan "
1776 "kepada sifat video."
1778 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1779 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1781 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1782 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1783 msgid "Video height"
1784 msgstr "Tinggi video"
1786 #: src/libvlc-module.c:387
1788 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1789 "video characteristics."
1791 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
1792 "menyesuaikan kepada sifat video."
1794 #: src/libvlc-module.c:390
1795 msgid "Video X coordinate"
1796 msgstr "Kordinat X video"
1798 #: src/libvlc-module.c:392
1800 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1803 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat X)."
1805 #: src/libvlc-module.c:395
1806 msgid "Video Y coordinate"
1807 msgstr "Kordinat Y video"
1809 #: src/libvlc-module.c:397
1811 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1814 "Anda boleh melaksanakan posisi tepi atas kiri tetingkap video (kordinat Y)."
1816 #: src/libvlc-module.c:400
1818 msgstr "Judul video"
1820 #: src/libvlc-module.c:402
1822 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1825 "Judul adat untuk tetingkap video (jika video tidak tertanam dalam "
1828 #: src/libvlc-module.c:405
1829 msgid "Video alignment"
1830 msgstr "Jajaran video"
1832 #: src/libvlc-module.c:407
1834 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1835 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1836 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1838 "Paksa penjajaran video dalam tetingkapnya. Dengan lalai (0) ia akan berada "
1839 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, anda juga boleh "
1840 "gunakan kombinasi nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna (atas+kanan)."
1842 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1843 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1844 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1845 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1846 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1847 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1851 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1852 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1853 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1854 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1855 #: modules/video_filter/rss.c:174
1859 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1860 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1861 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1862 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1863 #: modules/video_filter/rss.c:174
1867 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1868 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1869 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1870 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1871 #: modules/video_filter/rss.c:175
1875 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1876 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1877 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1878 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1879 #: modules/video_filter/rss.c:175
1883 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1884 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1885 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1886 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1887 #: modules/video_filter/rss.c:175
1891 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1892 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1893 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1894 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1895 #: modules/video_filter/rss.c:175
1896 msgid "Bottom-Right"
1897 msgstr "Bawah-Kanan"
1899 #: src/libvlc-module.c:415
1903 #: src/libvlc-module.c:417
1904 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1905 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1907 #: src/libvlc-module.c:419
1908 msgid "Grayscale video output"
1911 #: src/libvlc-module.c:421
1913 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1914 "save some processing power."
1916 "Video output dalam skala kelabu. Sebagaimana maklumat warna tidak "
1917 "dinnyahkod, ini akan penjimatkan kuasa memproses."
1919 #: src/libvlc-module.c:424
1920 msgid "Embedded video"
1921 msgstr "Video tertanam"
1923 #: src/libvlc-module.c:426
1924 msgid "Embed the video output in the main interface."
1925 msgstr "Benam input video di dalam antaramuka utama."
1927 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1929 msgstr "Paparan X11"
1931 #: src/libvlc-module.c:430
1933 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1934 "DISPLAY environment variable."
1936 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
1937 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
1939 #: src/libvlc-module.c:433
1940 msgid "Fullscreen video output"
1941 msgstr "Output video skrin penuh"
1943 #: src/libvlc-module.c:435
1944 msgid "Start video in fullscreen mode"
1945 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
1947 #: src/libvlc-module.c:437
1948 msgid "Overlay video output"
1949 msgstr "Lapisan output video"
1951 #: src/libvlc-module.c:439
1953 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1954 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1956 "Lapisan adalah keupayaan pencepat perkakasan kad video anda (keupayaan untuk "
1957 "persembahkan terus video). VLC akan cuba menggunakannya sebagai lalai."
1959 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
1960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1961 msgid "Always on top"
1962 msgstr "Sentiasa di atas"
1964 #: src/libvlc-module.c:444
1965 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1966 msgstr "Sentiasa tempatkan tetingkap video di atas tetingkap lain."
1968 #: src/libvlc-module.c:446
1969 msgid "Enable wallpaper mode "
1970 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
1972 #: src/libvlc-module.c:448
1975 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1977 "Mod kertas dinding membenarkan anda memaparkan video sebagai latar desktop. "
1978 "Ambil perhatian yang ciri-ciri ini hanya berfungsi dalam mod lapisan dan "
1979 "desktop mestilah belum ada kertas dinding."
1981 #: src/libvlc-module.c:451
1982 msgid "Show media title on video"
1983 msgstr "Tunjuk judul media pada video"
1985 #: src/libvlc-module.c:453
1986 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1987 msgstr "Paparkan judulk video pada atas movie."
1989 #: src/libvlc-module.c:455
1990 msgid "Show video title for x milliseconds"
1991 msgstr "Tunjuk judul video untuk x milisaat"
1993 #: src/libvlc-module.c:457
1994 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1995 msgstr "Tunjuk judul video untuk n milisaat, lalai adalah 5000 ms (5 saat)"
1997 #: src/libvlc-module.c:459
1998 msgid "Position of video title"
1999 msgstr "Posisi judul video"
2001 #: src/libvlc-module.c:461
2002 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2005 #: src/libvlc-module.c:463
2006 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2009 #: src/libvlc-module.c:466
2011 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2015 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2016 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2017 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2018 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2020 msgstr "Deinterlace"
2022 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2023 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2024 msgid "Deinterlace mode"
2025 msgstr "Mod merungkai"
2027 #: src/libvlc-module.c:481
2029 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2030 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
2032 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2036 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2040 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2044 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2048 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2052 #: src/libvlc-module.c:496
2053 msgid "Disable screensaver"
2054 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
2056 #: src/libvlc-module.c:497
2057 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2058 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2060 #: src/libvlc-module.c:499
2061 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2062 msgstr "Halang daemon pemngurusan kuasa semasa mainbalik"
2064 #: src/libvlc-module.c:500
2066 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2067 "computer being suspended because of inactivity."
2069 "Halang daemon pengurusan kuasa semasa sebarang mainbalik, bagi mengelakkan "
2070 "komputer terhenti kerana ketiadaan aktiviti."
2072 #: src/libvlc-module.c:503
2073 msgid "Window decorations"
2074 msgstr "Dekorasi tetingkap"
2076 #: src/libvlc-module.c:505
2078 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2079 "giving a \"minimal\" window."
2081 "VLC boleh elak mencipta judul tetingkap, kerangka, dll... sekeliling video, "
2082 "menjadikan tetingkap yang \"minima\"."
2084 #: src/libvlc-module.c:508
2085 msgid "Video output filter module"
2086 msgstr "Modul penapis output video"
2088 #: src/libvlc-module.c:510
2089 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2092 #: src/libvlc-module.c:512
2093 msgid "Video filter module"
2094 msgstr "Modul penapis video"
2096 #: src/libvlc-module.c:514
2098 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2099 "instance deinterlacing, or distort the video."
2101 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2102 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2104 #: src/libvlc-module.c:518
2105 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2106 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2108 #: src/libvlc-module.c:520
2109 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2110 msgstr "Directori di mana snapshot video akan disimpan."
2112 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2113 msgid "Video snapshot file prefix"
2114 msgstr "Awalan fail snapshot video"
2116 #: src/libvlc-module.c:526
2117 msgid "Video snapshot format"
2118 msgstr "Format snapshot video"
2120 #: src/libvlc-module.c:528
2121 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2122 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2124 #: src/libvlc-module.c:530
2125 msgid "Display video snapshot preview"
2126 msgstr "Papar prebiu snapshot video"
2128 #: src/libvlc-module.c:532
2129 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2130 msgstr "Papar prebiu snapshot dalam sudut atas-kiri skrin."
2132 #: src/libvlc-module.c:534
2133 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2134 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa"
2136 #: src/libvlc-module.c:536
2137 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2138 msgstr "Guna nombor berjujukan bukannya stem masa untuk pernomboran snapshot"
2140 #: src/libvlc-module.c:538
2141 msgid "Video snapshot width"
2142 msgstr "Lebar snapshot video"
2144 #: src/libvlc-module.c:540
2146 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2147 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2149 "Anda boleh paksa lebar snaoshot video. Biasanya, ia akan mengekalkan "
2150 "kelebaran (-1). Gunakan 0 akan menskalakan kelebaran untuk mengekalkan "
2153 #: src/libvlc-module.c:544
2154 msgid "Video snapshot height"
2155 msgstr "Tinggi snapshot cekupan"
2157 #: src/libvlc-module.c:546
2159 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2160 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2163 "Anda boleh melaksanakan tinggi snapshot video. Kebiasaannya ia akan "
2164 "mengekalkan tinggi asal (-1). Gunakan 0 akan menskalakan tinggi kepada "
2165 "kepada nisbah aspek."
2167 #: src/libvlc-module.c:550
2168 msgid "Video cropping"
2169 msgstr "Mencantas video"
2171 #: src/libvlc-module.c:552
2173 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2174 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2176 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2177 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2179 #: src/libvlc-module.c:556
2180 msgid "Source aspect ratio"
2181 msgstr "Nisbah aspek sumber"
2183 #: src/libvlc-module.c:558
2185 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2186 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2187 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2188 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2189 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2191 "Ini akan memaksa nisbah aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2192 "mendakwa sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini boleh juga "
2193 "dijadikan kias untuk VLC apebila wayang tidak punya maklumat nisbah aspek. "
2194 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek imej "
2195 "global, atau nilai apung (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2197 #: src/libvlc-module.c:565
2198 msgid "Video Auto Scaling"
2199 msgstr "Penskalaan Auto Video"
2201 #: src/libvlc-module.c:567
2202 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2205 #: src/libvlc-module.c:569
2206 msgid "Video scaling factor"
2207 msgstr "Faktor penskalaan video"
2209 #: src/libvlc-module.c:571
2211 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2212 "Default value is 1.0 (original video size)."
2215 #: src/libvlc-module.c:574
2216 msgid "Custom crop ratios list"
2217 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2219 #: src/libvlc-module.c:576
2222 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2225 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2226 "senarai nisbah cantasan."
2228 #: src/libvlc-module.c:579
2229 msgid "Custom aspect ratios list"
2230 msgstr "Senarai kadar akpek kebiasaan"
2232 #: src/libvlc-module.c:581
2235 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2236 "aspect ratio list."
2238 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2239 "senarai nisbah aspek."
2241 #: src/libvlc-module.c:584
2242 msgid "Fix HDTV height"
2243 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2245 #: src/libvlc-module.c:586
2247 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2248 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2249 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2251 "Ini akan membenarkan pengendalian yang betul format video HDTV-100 walaupun "
2252 "jika enkoder rosak tersalah tetap kepada 1088 garis. Anda hanya perlu "
2253 "lumpuhkan pilihan ini jika video anda memerlukan format bukan-piawai kesemua "
2256 #: src/libvlc-module.c:591
2257 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2258 msgstr "Nisbah aspek peksel monitor"
2260 #: src/libvlc-module.c:593
2262 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2263 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2264 "order to keep proportions."
2266 "Ini akan memaksa nisbah aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2267 "bersegi (1:1). Jika anda mempunyai skrin 16:9, anda mungkin perlu menukarnya "
2268 "kepada 4:3 untuk simpan ukuran."
2270 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2272 msgstr "Langkau kerangka"
2274 #: src/libvlc-module.c:599
2276 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2277 "computer is not powerful enough"
2279 "Benarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan bingkai berlaku "
2280 "apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2282 #: src/libvlc-module.c:602
2283 msgid "Drop late frames"
2284 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2286 #: src/libvlc-module.c:604
2288 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2289 "intended display date)."
2291 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2292 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2294 #: src/libvlc-module.c:607
2295 msgid "Quiet synchro"
2296 msgstr "Segerak senyap"
2298 #: src/libvlc-module.c:609
2300 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2301 "synchronization mechanism."
2303 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2304 "mekanisma penyegerakan output video."
2306 #: src/libvlc-module.c:612
2308 msgid "Key press events"
2309 msgstr "Acara Kekunci"
2311 #: src/libvlc-module.c:614
2312 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2315 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2316 msgid "Mouse events"
2317 msgstr "Acara Tetikus"
2319 #: src/libvlc-module.c:618
2320 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2323 #: src/libvlc-module.c:626
2325 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2326 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2329 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2330 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2333 #: src/libvlc-module.c:630
2334 msgid "Clock reference average counter"
2335 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2337 #: src/libvlc-module.c:632
2339 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2342 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2343 "tetapkan kepada 10000."
2345 #: src/libvlc-module.c:635
2346 msgid "Clock synchronisation"
2347 msgstr "Penyegerakan jam"
2349 #: src/libvlc-module.c:637
2351 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2352 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2354 "Adalah mungkin untuk melumpuhkan penyegerakan jam input untuk sumber masa-"
2355 "nyata. Gunakannya jika anda merasai mainbalik yang tersengguk pada strim "
2358 #: src/libvlc-module.c:641
2360 msgid "Clock jitter"
2363 #: src/libvlc-module.c:643
2365 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2366 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2369 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2370 msgid "Network synchronisation"
2371 msgstr "Penyegerakan rangkaian"
2373 #: src/libvlc-module.c:647
2375 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2376 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2378 "Ini akan membernarkan anda untuk penyegerak jauh jam untuk pelayan dan "
2379 "klien. Perincian tetapan wujud pada Lanjutan/Segerak Rangkaian"
2381 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2382 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2385 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2386 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2389 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2390 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2391 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2395 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2396 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2400 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2404 #: src/libvlc-module.c:657
2405 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2406 msgstr "Ini adalah port lalai diguna untuk strim UDP. Lalai adalah 1234."
2408 #: src/libvlc-module.c:659
2409 msgid "MTU of the network interface"
2410 msgstr "MTU antaramuka rangkaian "
2412 #: src/libvlc-module.c:661
2414 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2415 "over the network (in bytes)."
2417 "Ini adalah saiz paket lapisan-aplikasi maksima yang boleh dihantar melalui "
2418 "rangkaian (dalam bait)."
2420 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2421 msgid "Hop limit (TTL)"
2422 msgstr "Had hop (TTL)"
2424 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2426 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2427 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2430 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2431 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (-1 = gunakan nilai lalai "
2432 "yang terbina dalam sistem pengoperasian)."
2434 #: src/libvlc-module.c:672
2435 msgid "Multicast output interface"
2436 msgstr "Antaramuka output multicast"
2438 #: src/libvlc-module.c:674
2439 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2440 msgstr "Antaramuka multicast lalai. Ini akan menindan jadual laluan."
2442 #: src/libvlc-module.c:676
2443 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2444 msgstr "Alamat antaramuka output multicast IPv4"
2446 #: src/libvlc-module.c:678
2449 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2452 "Alamat IPv4 untuk antaramuka multicast lalai. Akan menindih jadual laluan."
2454 #: src/libvlc-module.c:681
2455 msgid "DiffServ Code Point"
2456 msgstr "Titik Kod DiffServ "
2458 #: src/libvlc-module.c:682
2460 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2461 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2464 #: src/libvlc-module.c:688
2466 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2467 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2469 "Pilih program dengan memberi ID Servis. Hanya guna pilihan ini jika anda "
2470 "ingin membaca strim multi-program (contohnya strim DVB)."
2472 #: src/libvlc-module.c:694
2474 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2475 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2476 "(like DVB streams for example)."
2478 "Pilih program pilihan dengan memberi senarai dipisah-koma ID Servis (SID). "
2479 "Hanya gunakan pilihan ini jika anda ingin membaca strim multi-program "
2480 "(contohnya DVB strim)."
2482 #: src/libvlc-module.c:700
2486 #: src/libvlc-module.c:702
2487 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2488 msgstr "Strim bilangan trek audio untuk guna (dari 0 hingga n)."
2490 #: src/libvlc-module.c:705
2491 msgid "Subtitles track"
2492 msgstr "Trek sarikata"
2494 #: src/libvlc-module.c:707
2495 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2496 msgstr "Strim bilangan trek sarikata untuk guna (dari 0 hingga n)."
2498 #: src/libvlc-module.c:710
2499 msgid "Audio language"
2500 msgstr "Bahasa audio"
2502 #: src/libvlc-module.c:712
2505 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2506 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2509 "Bahasa trek audio yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga huruf "
2512 #: src/libvlc-module.c:715
2513 msgid "Subtitle language"
2514 msgstr "Bahasa sarikata"
2516 #: src/libvlc-module.c:717
2519 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2520 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2522 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
2523 "huruf kod negara)."
2525 #: src/libvlc-module.c:721
2526 msgid "Audio track ID"
2527 msgstr "Trek ID audio"
2529 #: src/libvlc-module.c:723
2530 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2531 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
2533 #: src/libvlc-module.c:725
2534 msgid "Subtitles track ID"
2535 msgstr "Trek ID sarikata"
2537 #: src/libvlc-module.c:727
2538 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2539 msgstr "ID Strim trek sarikata untuk diguna."
2541 #: src/libvlc-module.c:729
2542 msgid "Input repetitions"
2543 msgstr "Pengulangan input"
2545 #: src/libvlc-module.c:731
2546 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2547 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
2549 #: src/libvlc-module.c:733
2553 #: src/libvlc-module.c:735
2554 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2555 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2557 #: src/libvlc-module.c:737
2561 #: src/libvlc-module.c:739
2562 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2563 msgstr "Strim ini akan dihentikan pada posisi (dalam saat)."
2565 #: src/libvlc-module.c:741
2567 msgstr "Masa Larian"
2569 #: src/libvlc-module.c:743
2570 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2571 msgstr "Strim ini akan dimulakan dalam tempoh ini (dalam saat)."
2573 #: src/libvlc-module.c:745
2577 #: src/libvlc-module.c:747
2578 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2581 #: src/libvlc-module.c:749
2583 msgid "Playback speed"
2584 msgstr "Tayang semula"
2586 #: src/libvlc-module.c:751
2587 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2590 #: src/libvlc-module.c:753
2592 msgstr "Senarai input"
2594 #: src/libvlc-module.c:755
2596 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2597 "together after the normal one."
2599 "Anda boleh beri senarai dipisah-koma input yang akan dicantumkan bersama "
2600 "selepas yang normal."
2602 #: src/libvlc-module.c:758
2603 msgid "Input slave (experimental)"
2604 msgstr "Input hamba (eksperimen)"
2606 #: src/libvlc-module.c:760
2608 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2609 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2612 "Ini akan membernarkan anda menayangkan beberapa input pasa masa sama. Sifat "
2613 "ini adalah eksperimen, bukan semua format disokong. Guna senarai input "
2616 #: src/libvlc-module.c:764
2617 msgid "Bookmarks list for a stream"
2618 msgstr "Senarai tanda buku untuk strim"
2620 #: src/libvlc-module.c:766
2622 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2623 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2626 "Anda boleh cara manual beri senarai tanda buku untuk strim dalam bentuk "
2627 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2630 #: src/libvlc-module.c:770
2631 msgid "Record directory or filename"
2632 msgstr "Direktori atau namafail rakaman"
2634 #: src/libvlc-module.c:772
2635 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2636 msgstr "Directori atau namafail di mana rakaman akan disimpan."
2638 #: src/libvlc-module.c:774
2639 msgid "Prefer native stream recording"
2640 msgstr "Utamakan rakaman strim natif"
2642 #: src/libvlc-module.c:776
2644 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2648 #: src/libvlc-module.c:779
2649 msgid "Timeshift directory"
2650 msgstr "Direktori masa ganti"
2652 #: src/libvlc-module.c:781
2653 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2654 msgstr "Direktori diguna untuk menyimpan fail sementara masa ganti."
2656 #: src/libvlc-module.c:783
2657 msgid "Timeshift granularity"
2658 msgstr "Butiran masa ganti"
2660 #: src/libvlc-module.c:785
2662 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2663 "to store the timeshifted streams."
2665 "Ini adalah saiz maksimum dalam bait untuk fail sementara yang akan digunakan "
2666 "untuk menyimpan strim masa ganti."
2668 #: src/libvlc-module.c:790
2670 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2671 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2672 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2673 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2675 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subgambar subsistem. Anda "
2676 "boleh sebagai contoh bolehkan penapis subgambar (logo, dll.). Bolehkan "
2677 "tetapan ini di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul \"penapis subgambar"
2678 "\". Anda boleh juga tetapkan perlbagai pilihan subgambar."
2680 #: src/libvlc-module.c:796
2681 msgid "Force subtitle position"
2682 msgstr "Paksa posisi sarikata"
2684 #: src/libvlc-module.c:798
2686 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2687 "over the movie. Try several positions."
2689 "Anda boleh guna pilihan ini untuk menempatkan sarikata dibawah wayang, "
2690 "gantian untuk di atas wayang. Cuba lain-lain posisi."
2692 #: src/libvlc-module.c:801
2693 msgid "Enable sub-pictures"
2694 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2696 #: src/libvlc-module.c:803
2697 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2698 msgstr "VLC boleh lumpuhkan keseluruhan memproses sub-gambar."
2700 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2702 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2703 msgid "On Screen Display"
2704 msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
2706 #: src/libvlc-module.c:807
2708 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2711 "VLC boleh paparkan mesej pada video. Ini dipanggil OSD (Paparan Atas Skrin)."
2713 #: src/libvlc-module.c:810
2714 msgid "Text rendering module"
2715 msgstr "Modul mengemuka teks"
2717 #: src/libvlc-module.c:812
2719 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2722 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini membenarkan "
2723 "anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2725 #: src/libvlc-module.c:814
2726 msgid "Subpictures filter module"
2727 msgstr "Modul penapis subgambar"
2729 #: src/libvlc-module.c:816
2731 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2732 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2734 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2735 "imej atau teks di atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2737 #: src/libvlc-module.c:819
2738 msgid "Autodetect subtitle files"
2739 msgstr "Auto kesan fail sarikata"
2741 #: src/libvlc-module.c:821
2743 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2744 "(based on the filename of the movie)."
2746 "Auto kesan fail sarikata, jika tiada nama fail sarikata ditentukan "
2747 "(berdasarkan pada nama fail wayang)."
2749 #: src/libvlc-module.c:824
2750 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2751 msgstr "Kekaburan auto kesan sarikata"
2753 #: src/libvlc-module.c:826
2755 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2757 "0 = no subtitles autodetected\n"
2758 "1 = any subtitle file\n"
2759 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2760 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2761 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2763 "Ini menentukan bagaimana sarikata kabur dan nama fail wayang akan "
2764 "dipadankan. Pilihan adalah:\n"
2765 "0 = tiada sarikata diautokesan\n"
2766 "1 = sebarang fail sarikata\n"
2767 "2 = sebarang fail sarikata yang mengandungi nama wayang\n"
2768 "3 = fail sarikata sepapan dengan nama wayang dengan aksara tambahan\n"
2769 "4 = fail sarikata sepadan benar dengan nama wayang"
2771 #: src/libvlc-module.c:834
2772 msgid "Subtitle autodetection paths"
2773 msgstr "Laluan auto kesan sarikata"
2775 #: src/libvlc-module.c:836
2777 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2778 "found in the current directory."
2780 "Lihat fail sarikata pada laluannya juga, jika fail sarikata anda tidak "
2781 "ditemui dalam direktori semasa."
2783 #: src/libvlc-module.c:839
2784 msgid "Use subtitle file"
2785 msgstr "Guna fail sarikata"
2787 #: src/libvlc-module.c:841
2789 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2792 "Muat fail sarikata. Untuk digunakan apabila auto kesa tidak dapat mengesan "
2793 "fail sarikata anda."
2795 #: src/libvlc-module.c:844
2797 msgstr "Peranti DVD"
2799 #: src/libvlc-module.c:847
2801 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2802 "the drive letter (eg. D:)"
2804 "Ini adakah pemacu DVD lalai (atau fail) untuk diguna. Jangan lupa titik dua "
2805 "selepas huruf pemacu (cth. D:)"
2807 #: src/libvlc-module.c:851
2808 msgid "This is the default DVD device to use."
2809 msgstr "Ini adakah pemacu DVD lalai untuk diguna."
2811 #: src/libvlc-module.c:854
2813 msgstr "Peranti VCD"
2815 #: src/libvlc-module.c:856
2816 msgid "This is the default VCD device to use."
2817 msgstr "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna."
2819 #: src/libvlc-module.c:858
2820 msgid "Audio CD device"
2821 msgstr "Peranti CD Audio"
2823 #: src/libvlc-module.c:860
2824 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2825 msgstr "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna."
2827 #: src/libvlc-module.c:862
2831 #: src/libvlc-module.c:864
2832 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2833 msgstr "IPv6 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2835 #: src/libvlc-module.c:866
2839 #: src/libvlc-module.c:868
2840 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2841 msgstr "IPv4 akan diguna sebagai lalai untuk semua sambungan."
2843 #: src/libvlc-module.c:870
2844 msgid "TCP connection timeout"
2845 msgstr "Sambungan TCP masa tamat"
2847 #: src/libvlc-module.c:872
2848 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2849 msgstr "Masa tamat sambungan TCP lalai (dalam milisaat)."
2851 #: src/libvlc-module.c:874
2852 msgid "SOCKS server"
2853 msgstr "Pelayan SOCKS"
2855 #: src/libvlc-module.c:876
2857 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2858 "used for all TCP connections"
2860 "Pelayan proksi SOCKS untuk diguna. Ini mestilah dalam bentuk alamat:port. "
2861 "Ini akan diguna untuk semua sambungan TCP"
2863 #: src/libvlc-module.c:879
2864 msgid "SOCKS user name"
2865 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2867 #: src/libvlc-module.c:881
2868 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2869 msgstr "Nama pengguna diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2871 #: src/libvlc-module.c:883
2872 msgid "SOCKS password"
2873 msgstr "Kata laluan SOCKS"
2875 #: src/libvlc-module.c:885
2876 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2877 msgstr "Katalaluan diguna untuk sambungan kepada proksi SOCKS."
2879 #: src/libvlc-module.c:887
2880 msgid "Title metadata"
2881 msgstr "Judul metadata"
2883 #: src/libvlc-module.c:889
2884 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2885 msgstr "Benarkan anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2887 #: src/libvlc-module.c:891
2888 msgid "Author metadata"
2889 msgstr "Pengarang metadata"
2891 #: src/libvlc-module.c:893
2892 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2893 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2895 #: src/libvlc-module.c:895
2896 msgid "Artist metadata"
2897 msgstr "Metadata artis"
2899 #: src/libvlc-module.c:897
2900 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2901 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2903 #: src/libvlc-module.c:899
2904 msgid "Genre metadata"
2905 msgstr "Metadata genre"
2907 #: src/libvlc-module.c:901
2908 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2909 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2911 #: src/libvlc-module.c:903
2912 msgid "Copyright metadata"
2913 msgstr "Metadata hakcipta"
2915 #: src/libvlc-module.c:905
2916 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2917 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2919 #: src/libvlc-module.c:907
2920 msgid "Description metadata"
2921 msgstr "Huraian metadata"
2923 #: src/libvlc-module.c:909
2924 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2925 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2927 #: src/libvlc-module.c:911
2928 msgid "Date metadata"
2929 msgstr "Tarikh metadata"
2931 #: src/libvlc-module.c:913
2932 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2933 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"tarikh\" untuk input."
2935 #: src/libvlc-module.c:915
2936 msgid "URL metadata"
2937 msgstr "URL metadata"
2939 #: src/libvlc-module.c:917
2940 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2941 msgstr "Benarkan anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2943 #: src/libvlc-module.c:921
2945 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2946 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2947 "can break playback of all your streams."
2949 "Pilihan ini akan digunakan untuk mengganti cara VLC pilih kodeknya (metod "
2950 "nyahmampat). Hanya pengguna lanjutan patut menggantikan pilihan kerana ia "
2951 "boleh merosakkan mainbalik semua strim anda."
2953 #: src/libvlc-module.c:925
2954 msgid "Preferred decoders list"
2955 msgstr "Senarai dekoder dicadang"
2957 #: src/libvlc-module.c:927
2959 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2960 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2961 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2963 "Senarai koden yang VLC akan guna dalam kepentingan. Sebagai contoh, 'dummy',"
2964 "a52' akan mencuba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya pengguna "
2965 "lanjutan yang patut mengggantikan pilihan ini kerana menyebabkan merosakkan "
2966 "mainbalik semua strim anda."
2968 #: src/libvlc-module.c:932
2969 msgid "Preferred encoders list"
2970 msgstr "Senarai enkoder dicadang"
2972 #: src/libvlc-module.c:934
2974 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2976 "Ini akan membenarkan anda memilih senarai enkoder yang VLC akan guna dalam "
2979 #: src/libvlc-module.c:937
2980 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2983 #: src/libvlc-module.c:939
2985 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2986 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2989 #: src/libvlc-module.c:948
2991 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2994 "Tetapan in membenarkan anda menetapkan pilihan global lalai untuk sussistem "
2997 #: src/libvlc-module.c:951
2998 msgid "Default stream output chain"
2999 msgstr "Benarkan output strim lalai"
3001 #: src/libvlc-module.c:953
3003 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3004 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3007 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
3008 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
3009 "dibolehkan untuk semua strim. "
3011 #: src/libvlc-module.c:957
3012 msgid "Enable streaming of all ES"
3013 msgstr "Benarkan striming untuk semua ES"
3015 #: src/libvlc-module.c:959
3016 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3017 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3019 #: src/libvlc-module.c:961
3020 msgid "Display while streaming"
3021 msgstr "Papar ketika striming"
3023 #: src/libvlc-module.c:963
3024 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3025 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3027 #: src/libvlc-module.c:965
3028 msgid "Enable video stream output"
3029 msgstr "Benarkan output strim video"
3031 #: src/libvlc-module.c:967
3033 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3034 "facility when this last one is enabled."
3036 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3037 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3039 #: src/libvlc-module.c:970
3040 msgid "Enable audio stream output"
3041 msgstr "Benarkan output strim audio"
3043 #: src/libvlc-module.c:972
3045 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3046 "facility when this last one is enabled."
3048 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3049 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3051 #: src/libvlc-module.c:975
3052 msgid "Enable SPU stream output"
3053 msgstr "Benarkan output strim SPU"
3055 #: src/libvlc-module.c:977
3057 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3058 "facility when this last one is enabled."
3060 "Pilih sama ada strim SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3061 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3063 #: src/libvlc-module.c:980
3064 msgid "Keep stream output open"
3065 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3067 #: src/libvlc-module.c:982
3069 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3070 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3073 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3074 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3077 #: src/libvlc-module.c:986
3078 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3079 msgstr "Caching muxer output strim (ms)"
3081 #: src/libvlc-module.c:988
3083 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3084 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3086 "Benarkan anda mengubahsuai nilai permulaan caching lalai untuk muxer output "
3087 "strim. Nilai ini perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3089 #: src/libvlc-module.c:991
3090 msgid "Preferred packetizer list"
3091 msgstr "Senarai packetizer dicadang"
3093 #: src/libvlc-module.c:993
3095 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3097 "Ini akan membenarkan anda memilih urutan dalan VLC yang anda pilih "
3100 #: src/libvlc-module.c:996
3104 #: src/libvlc-module.c:998
3105 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3106 msgstr "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul mux"
3108 #: src/libvlc-module.c:1000
3109 msgid "Access output module"
3110 msgstr "Modul output capaian"
3112 #: src/libvlc-module.c:1002
3113 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3115 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan anda monkonfigur modul putput "
3118 #: src/libvlc-module.c:1004
3119 msgid "Control SAP flow"
3120 msgstr "Kawal aliran SAP"
3122 #: src/libvlc-module.c:1006
3124 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3125 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3127 "Jika pilihan ini dibolehkan, aliran pada alamat multicast SAP akan dikawal. "
3128 "Ini diperlukan jika anda ingin buat pengumumam pada MBone."
3130 #: src/libvlc-module.c:1010
3131 msgid "SAP announcement interval"
3132 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3134 #: src/libvlc-module.c:1012
3136 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3137 "between SAP announcements."
3139 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3140 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3142 #: src/libvlc-module.c:1021
3144 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3145 "always leave all these enabled."
3147 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3148 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3150 #: src/libvlc-module.c:1024
3151 msgid "Enable CPU MMX support"
3152 msgstr "Bolehkan sokongan CPU MMX"
3154 #: src/libvlc-module.c:1026
3156 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3159 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan MMX, VLC akan ambil kesempatan ke "
3162 #: src/libvlc-module.c:1029
3163 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3164 msgstr "Benarkan sokongan CPU 3D Now!"
3166 #: src/libvlc-module.c:1031
3168 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3169 "advantage of them."
3171 "Jika pemproses anda menyokong set arahan 3D Now!, VLC boleh guna kelebihan "
3174 #: src/libvlc-module.c:1034
3175 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3176 msgstr "Benarkan sokongan CPU MMX EXT"
3178 #: src/libvlc-module.c:1036
3180 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3181 "advantage of them."
3183 "Jika pemproses anda mempunyai sokongan set arahan MMX EXT, VLC boleh guna "
3186 #: src/libvlc-module.c:1039
3187 msgid "Enable CPU SSE support"
3188 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3190 #: src/libvlc-module.c:1041
3192 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3195 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3198 #: src/libvlc-module.c:1044
3199 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3200 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3202 #: src/libvlc-module.c:1046
3204 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3207 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3210 #: src/libvlc-module.c:1049
3212 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3213 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3215 #: src/libvlc-module.c:1051
3218 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3221 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3224 #: src/libvlc-module.c:1054
3226 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3227 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3229 #: src/libvlc-module.c:1056
3232 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3233 "advantage of them."
3235 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3238 #: src/libvlc-module.c:1059
3240 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3241 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE"
3243 #: src/libvlc-module.c:1061
3246 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3247 "advantage of them."
3249 "Jika pemproses anda menyokong set suruhan SSE, VLC akan ambil kesempatan ke "
3252 #: src/libvlc-module.c:1064
3254 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3255 msgstr "Bolehkan sokongan CPU SSE2"
3257 #: src/libvlc-module.c:1066
3260 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3261 "advantage of them."
3263 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan SSE2, VLC akan ambil kesempatan ke "
3266 #: src/libvlc-module.c:1069
3267 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3268 msgstr "Bolehkan sokongan CPU AltiVec"
3270 #: src/libvlc-module.c:1071
3272 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3273 "advantage of them."
3275 "Jika pemproses anda menyokong se suruhan AltiVec, VLC akan ambil kesempatan "
3278 #: src/libvlc-module.c:1076
3280 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3281 "you really know what you are doing."
3283 "Pilihan ini benarkan anda memilih modul lalai. Biarkannya melainkan anda "
3284 "benar-benar anda tahu apa yang anda lakukan."
3286 #: src/libvlc-module.c:1079
3287 msgid "Memory copy module"
3288 msgstr "Modul salin memori"
3290 #: src/libvlc-module.c:1081
3292 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3293 "select the fastest one supported by your hardware."
3295 "Anda boleh pilih modul salinan memori yang mana anda ingin guna. Secara "
3296 "lalainya VLC akan pilih yang paling cepat disokong oleh perkakasan anda."
3298 #: src/libvlc-module.c:1084
3299 msgid "Access module"
3300 msgstr "Modul capaian"
3302 #: src/libvlc-module.c:1086
3304 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3305 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3306 "option unless you really know what you are doing."
3308 "Ini akan benarkan anda paksa modul capaian. Anda boleh gunakannya jika "
3309 "capaian benar tidak automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkan pilihan "
3310 "global melainkan anda bena-benar tahu apa yang anda lakukan."
3312 #: src/libvlc-module.c:1090
3313 msgid "Stream filter module"
3314 msgstr "Modul penapis strim"
3316 #: src/libvlc-module.c:1092
3317 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3318 msgstr "Penapis strim digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca."
3320 #: src/libvlc-module.c:1094
3321 msgid "Demux module"
3322 msgstr "Modul demux"
3324 #: src/libvlc-module.c:1096
3326 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3327 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3328 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3329 "you really know what you are doing."
3331 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3332 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3333 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3334 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3336 #: src/libvlc-module.c:1101
3337 msgid "Allow real-time priority"
3338 msgstr "Benarkan keutamaan masa-nyata"
3340 #: src/libvlc-module.c:1103
3342 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3343 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3344 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3345 "only activate this if you know what you're doing."
3347 "Larikan VLC dalam kepentingan masa-nyata akan membenarkan penjadualan lebih "
3348 "tepat dan keputusan lebih baik, terutamanya apabila menstrim kandungan. "
3349 "Walaubagaimanapun ia akan mengunci keseluruhan mesin anda, atau "
3350 "menjadikannya terlalu perlahan. Anda patut mengaktifkannya jika benar-benar "
3351 "tahu apa yang anda lakukan."
3353 #: src/libvlc-module.c:1109
3354 msgid "Adjust VLC priority"
3355 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3357 #: src/libvlc-module.c:1111
3359 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3360 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3363 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3364 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3365 "atau terhadap misalan VLC lain."
3367 #: src/libvlc-module.c:1115
3368 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3371 #: src/libvlc-module.c:1117
3373 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3376 #: src/libvlc-module.c:1120
3377 msgid "Modules search path"
3378 msgstr "Laluan carian modul"
3380 #: src/libvlc-module.c:1122
3382 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3383 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3385 "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya. Anda boleh menambah beberapa "
3386 "laluan dengan merangkaikannya menggunakan \" PATH_SEP\" sebagai pemisah"
3388 #: src/libvlc-module.c:1125
3390 msgid "Data search path"
3391 msgstr "Laluan carian modul"
3393 #: src/libvlc-module.c:1127
3394 msgid "Override the default data/share search path."
3397 #: src/libvlc-module.c:1129
3398 msgid "VLM configuration file"
3399 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
3401 #: src/libvlc-module.c:1131
3402 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3403 msgstr "Baca fail konfigurasi VLM sebaik sahaja VLM dimulakan."
3405 #: src/libvlc-module.c:1133
3406 msgid "Use a plugins cache"
3407 msgstr "Guna plugin cache"
3409 #: src/libvlc-module.c:1135
3410 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3411 msgstr "Guna cache plugin yang mana akan meningkatkan masa mula VLC."
3413 #: src/libvlc-module.c:1137
3415 msgid "Locally collect statistics"
3416 msgstr "Kumpul Statistik"
3418 #: src/libvlc-module.c:1139
3420 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3421 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
3423 #: src/libvlc-module.c:1141
3424 msgid "Run as daemon process"
3425 msgstr "Larikan sebagai proses daemon"
3427 #: src/libvlc-module.c:1143
3428 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3429 msgstr "Larikan VLC sebagai proses daemon latar."
3431 #: src/libvlc-module.c:1145
3432 msgid "Write process id to file"
3433 msgstr "Tulis proses id kepada fail"
3435 #: src/libvlc-module.c:1147
3436 msgid "Writes process id into specified file."
3437 msgstr "Tulis proses id ke dalam fail yang ditentukan."
3439 #: src/libvlc-module.c:1149
3441 msgstr "Log ke fail"
3443 #: src/libvlc-module.c:1151
3444 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3445 msgstr "Log semua mesej VLC pada fail teks."
3447 #: src/libvlc-module.c:1153
3448 msgid "Log to syslog"
3449 msgstr "Log ke syslog"
3451 #: src/libvlc-module.c:1155
3452 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3453 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3455 #: src/libvlc-module.c:1157
3456 msgid "Allow only one running instance"
3457 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
3459 #: src/libvlc-module.c:1160
3461 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3462 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3463 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3464 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3465 "running instance or enqueue it."
3467 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3468 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3469 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3470 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3471 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3473 #: src/libvlc-module.c:1167
3475 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3476 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3477 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3478 "This option will allow you to play the file with the already running "
3479 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3480 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3482 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3483 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian dari jenis media dan anda "
3484 "tidak mahukan misalan VLC baru dibuka setiap kali anda membuka fail dalam "
3485 "pengurus fail anda. Opsyen ini membenarkan anda memainkan fail dengan "
3486 "misalan yang sedia terbuka atau masuk dalam giliran. Opsyen ini memerlukan "
3487 "sessi daemon D-Bus diaktifkan dan larikan misalan VLC dengan menggunakan "
3488 "antaramuka kawalan D-Bus."
3490 #: src/libvlc-module.c:1176
3491 msgid "VLC is started from file association"
3492 msgstr "VLC dimulakan daripada perkaitan fail"
3494 #: src/libvlc-module.c:1178
3495 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3497 "Beritahu VLC yang ianya sedang dilancarkan disebabkan perkaitan fail di "
3500 #: src/libvlc-module.c:1181
3501 msgid "One instance when started from file"
3502 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3504 #: src/libvlc-module.c:1183
3505 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3506 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3508 #: src/libvlc-module.c:1185
3509 msgid "Increase the priority of the process"
3510 msgstr "Tingkat kepentingan proses"
3512 #: src/libvlc-module.c:1187
3514 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3515 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3516 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3517 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3518 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3521 "Meningkatkan prioriti proses akan meningkatkan sedikit pengalaman "
3522 "memainkannya kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain "
3523 "yang mungkin mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun "
3524 "dinasihatkan dalam keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa "
3525 "pemproses dan memberikan keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana "
3526 "mungkin memerlukan but semual sistem anda."
3528 #: src/libvlc-module.c:1195
3529 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3530 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3532 #: src/libvlc-module.c:1197
3534 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3535 "playing current item."
3537 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu misalan, bariskan item kepada senarai "
3538 "tayang dan kekal tayangkan item semasa."
3540 #: src/libvlc-module.c:1206
3542 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3543 "overridden in the playlist dialog box."
3545 "Pilihan ini menentukan kelakuan senarai tayang. Ada antaranya yang boleh "
3546 "mengatasi yang lain dalam kotak dialog senarai tayang."
3548 #: src/libvlc-module.c:1209
3549 msgid "Automatically preparse files"
3550 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
3552 #: src/libvlc-module.c:1211
3554 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3557 "Automatik fail pra hurai ditambah kepada senarai tayang (untuk dapatkan "
3558 "sedikit metadata)."
3560 #: src/libvlc-module.c:1214
3561 msgid "Album art policy"
3562 msgstr "Polisi seni album"
3564 #: src/libvlc-module.c:1216
3565 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3568 #: src/libvlc-module.c:1222
3569 msgid "Manual download only"
3570 msgstr "Hanya manual muaturun"
3572 #: src/libvlc-module.c:1223
3573 msgid "When track starts playing"
3574 msgstr "Ketika trek mula menayagkan"
3576 #: src/libvlc-module.c:1224
3577 msgid "As soon as track is added"
3580 #: src/libvlc-module.c:1226
3581 msgid "Services discovery modules"
3582 msgstr "Modul penemuan servis"
3584 #: src/libvlc-module.c:1228
3586 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3587 "Typical values are sap, hal, ..."
3589 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3590 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3592 #: src/libvlc-module.c:1231
3593 msgid "Play files randomly forever"
3594 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3596 #: src/libvlc-module.c:1233
3597 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3598 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3600 #: src/libvlc-module.c:1235
3602 msgstr "Ulang semua"
3604 #: src/libvlc-module.c:1237
3605 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3606 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3608 #: src/libvlc-module.c:1239
3609 msgid "Repeat current item"
3610 msgstr "Ulang item semasa"
3612 #: src/libvlc-module.c:1241
3613 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3614 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3616 #: src/libvlc-module.c:1243
3617 msgid "Play and stop"
3618 msgstr "Tayang dan henti"
3620 #: src/libvlc-module.c:1245
3621 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3622 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3624 #: src/libvlc-module.c:1247
3625 msgid "Play and exit"
3626 msgstr "Tayang dan keluar"
3628 #: src/libvlc-module.c:1249
3629 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3630 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam senarai tayang."
3632 #: src/libvlc-module.c:1251
3634 msgid "Play and pause"
3635 msgstr "Tayang dan henti"
3637 #: src/libvlc-module.c:1253
3639 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3640 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
3642 #: src/libvlc-module.c:1255
3643 msgid "Use media library"
3644 msgstr "Guna pustaka media"
3646 #: src/libvlc-module.c:1257
3648 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3651 "Pustaka media automatik menyimpan dan memuat semula setiap kali anda "
3654 #: src/libvlc-module.c:1260
3655 msgid "Display playlist tree"
3656 msgstr "Paparkan pokok senarai tayang "
3658 #: src/libvlc-module.c:1262
3660 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3663 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3664 "item, seperti kandungan direktori."
3666 #: src/libvlc-module.c:1271
3667 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3669 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3671 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3672 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3673 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3674 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3675 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3677 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3679 msgstr "Skrin Penuh"
3681 #: src/libvlc-module.c:1275
3682 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3683 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3685 #: src/libvlc-module.c:1276
3686 msgid "Leave fullscreen"
3687 msgstr "Tinggalkan skrin penuh"
3689 #: src/libvlc-module.c:1277
3690 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3691 msgstr "Pilih hotkey yang diguna untuk meninggalkan skrin penuh."
3693 #: src/libvlc-module.c:1278
3695 msgstr "Tayang/Jeda"
3697 #: src/libvlc-module.c:1279
3698 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3699 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3701 #: src/libvlc-module.c:1280
3703 msgstr "Jeda sahaja"
3705 #: src/libvlc-module.c:1281
3706 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3707 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3709 #: src/libvlc-module.c:1282
3711 msgstr "Tayang Sahaja"
3713 #: src/libvlc-module.c:1283
3714 msgid "Select the hotkey to use to play."
3715 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3717 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3718 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3719 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3723 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3724 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3725 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3727 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3728 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3729 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3733 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3734 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3735 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3737 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3738 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3740 msgstr "Kadar normal"
3742 #: src/libvlc-module.c:1289
3743 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3744 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan kadar tayangan kepada normal."
3746 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3747 msgid "Faster (fine)"
3748 msgstr "Terpantas (halus)"
3750 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3751 msgid "Slower (fine)"
3752 msgstr "Perlahan (halus)"
3754 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3755 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3756 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3757 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3758 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3760 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3761 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3765 #: src/libvlc-module.c:1295
3766 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3768 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3771 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3772 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3773 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3774 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3775 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3776 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3780 #: src/libvlc-module.c:1297
3781 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3783 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3786 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3787 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3788 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3789 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3790 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
3794 #: src/libvlc-module.c:1299
3795 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3796 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3798 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3799 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3800 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3801 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3805 #: src/libvlc-module.c:1301
3806 msgid "Select the hotkey to display the position."
3807 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3809 #: src/libvlc-module.c:1303
3810 msgid "Very short backwards jump"
3811 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3813 #: src/libvlc-module.c:1305
3814 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3815 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3817 #: src/libvlc-module.c:1306
3818 msgid "Short backwards jump"
3819 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3821 #: src/libvlc-module.c:1308
3822 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3823 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3825 #: src/libvlc-module.c:1309
3826 msgid "Medium backwards jump"
3827 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3829 #: src/libvlc-module.c:1311
3830 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3831 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3833 #: src/libvlc-module.c:1312
3834 msgid "Long backwards jump"
3835 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3837 #: src/libvlc-module.c:1314
3838 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3839 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3841 #: src/libvlc-module.c:1316
3842 msgid "Very short forward jump"
3843 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3845 #: src/libvlc-module.c:1318
3846 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3847 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3849 #: src/libvlc-module.c:1319
3850 msgid "Short forward jump"
3851 msgstr "Lompat maju pendek"
3853 #: src/libvlc-module.c:1321
3854 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3855 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3857 #: src/libvlc-module.c:1322
3858 msgid "Medium forward jump"
3859 msgstr "Lompat maju sedang"
3861 #: src/libvlc-module.c:1324
3862 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3863 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3865 #: src/libvlc-module.c:1325
3866 msgid "Long forward jump"
3867 msgstr "Lompat maju panjang"
3869 #: src/libvlc-module.c:1327
3870 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3871 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3873 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3875 msgstr "Kerangka berikut"
3877 #: src/libvlc-module.c:1330
3878 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3879 msgstr "Pilih hotkey untuk pergi ke kerangka video berikutnya."
3881 #: src/libvlc-module.c:1332
3882 msgid "Very short jump length"
3883 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3885 #: src/libvlc-module.c:1333
3886 msgid "Very short jump length, in seconds."
3887 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam saat."
3889 #: src/libvlc-module.c:1334
3890 msgid "Short jump length"
3891 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3893 #: src/libvlc-module.c:1335
3894 msgid "Short jump length, in seconds."
3895 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam saat."
3897 #: src/libvlc-module.c:1336
3898 msgid "Medium jump length"
3899 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3901 #: src/libvlc-module.c:1337
3902 msgid "Medium jump length, in seconds."
3903 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam saat."
3905 #: src/libvlc-module.c:1338
3906 msgid "Long jump length"
3907 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3909 #: src/libvlc-module.c:1339
3910 msgid "Long jump length, in seconds."
3911 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam saat."
3913 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3915 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3916 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3920 #: src/libvlc-module.c:1342
3921 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3922 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3924 #: src/libvlc-module.c:1343
3926 msgstr "Layari atas"
3928 #: src/libvlc-module.c:1344
3929 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3930 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3932 #: src/libvlc-module.c:1345
3933 msgid "Navigate down"
3934 msgstr "Layari bawah"
3936 #: src/libvlc-module.c:1346
3937 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3938 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3940 #: src/libvlc-module.c:1347
3941 msgid "Navigate left"
3942 msgstr "Layari kiri"
3944 #: src/libvlc-module.c:1348
3945 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3946 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3948 #: src/libvlc-module.c:1349
3949 msgid "Navigate right"
3950 msgstr "Layari kanan"
3952 #: src/libvlc-module.c:1350
3953 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3954 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3956 #: src/libvlc-module.c:1351
3960 #: src/libvlc-module.c:1352
3961 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3962 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3964 #: src/libvlc-module.c:1353
3965 msgid "Go to the DVD menu"
3966 msgstr "Pergi menu DVD"
3968 #: src/libvlc-module.c:1354
3969 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3970 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3972 #: src/libvlc-module.c:1355
3973 msgid "Select previous DVD title"
3974 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3976 #: src/libvlc-module.c:1356
3977 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3978 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3980 #: src/libvlc-module.c:1357
3981 msgid "Select next DVD title"
3982 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3984 #: src/libvlc-module.c:1358
3985 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3986 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3988 #: src/libvlc-module.c:1359
3989 msgid "Select prev DVD chapter"
3990 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3992 #: src/libvlc-module.c:1360
3993 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3994 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3996 #: src/libvlc-module.c:1361
3997 msgid "Select next DVD chapter"
3998 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
4000 #: src/libvlc-module.c:1362
4001 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4002 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
4004 #: src/libvlc-module.c:1363
4008 #: src/libvlc-module.c:1364
4009 msgid "Select the key to increase audio volume."
4010 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
4012 #: src/libvlc-module.c:1365
4014 msgstr "Volum turun"
4016 #: src/libvlc-module.c:1366
4017 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4018 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
4020 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4021 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4022 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4027 #: src/libvlc-module.c:1368
4028 msgid "Select the key to mute audio."
4029 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4031 #: src/libvlc-module.c:1369
4032 msgid "Subtitle delay up"
4035 #: src/libvlc-module.c:1370
4036 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4037 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
4039 #: src/libvlc-module.c:1371
4040 msgid "Subtitle delay down"
4041 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
4043 #: src/libvlc-module.c:1372
4044 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4045 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
4047 #: src/libvlc-module.c:1373
4049 msgid "Subtitle position up"
4050 msgstr "Pilihan sarikata"
4052 #: src/libvlc-module.c:1374
4054 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4055 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4057 #: src/libvlc-module.c:1375
4059 msgid "Subtitle position down"
4060 msgstr "Pilihan sarikata"
4062 #: src/libvlc-module.c:1376
4064 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4065 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4067 #: src/libvlc-module.c:1377
4068 msgid "Audio delay up"
4069 msgstr "Lengahan audio naik"
4071 #: src/libvlc-module.c:1378
4072 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4073 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
4075 #: src/libvlc-module.c:1379
4076 msgid "Audio delay down"
4077 msgstr "Lengahan audio turun"
4079 #: src/libvlc-module.c:1380
4080 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4081 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
4083 #: src/libvlc-module.c:1387
4084 msgid "Play playlist bookmark 1"
4085 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4087 #: src/libvlc-module.c:1388
4088 msgid "Play playlist bookmark 2"
4089 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4091 #: src/libvlc-module.c:1389
4092 msgid "Play playlist bookmark 3"
4093 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4095 #: src/libvlc-module.c:1390
4096 msgid "Play playlist bookmark 4"
4097 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4099 #: src/libvlc-module.c:1391
4100 msgid "Play playlist bookmark 5"
4101 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4103 #: src/libvlc-module.c:1392
4104 msgid "Play playlist bookmark 6"
4105 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4107 #: src/libvlc-module.c:1393
4108 msgid "Play playlist bookmark 7"
4109 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4111 #: src/libvlc-module.c:1394
4112 msgid "Play playlist bookmark 8"
4113 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4115 #: src/libvlc-module.c:1395
4116 msgid "Play playlist bookmark 9"
4117 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4119 #: src/libvlc-module.c:1396
4120 msgid "Play playlist bookmark 10"
4121 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4123 #: src/libvlc-module.c:1397
4124 msgid "Select the key to play this bookmark."
4125 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tandabuku ini."
4127 #: src/libvlc-module.c:1398
4128 msgid "Set playlist bookmark 1"
4129 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4131 #: src/libvlc-module.c:1399
4132 msgid "Set playlist bookmark 2"
4133 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4135 #: src/libvlc-module.c:1400
4136 msgid "Set playlist bookmark 3"
4137 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4139 #: src/libvlc-module.c:1401
4140 msgid "Set playlist bookmark 4"
4141 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4143 #: src/libvlc-module.c:1402
4144 msgid "Set playlist bookmark 5"
4145 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4147 #: src/libvlc-module.c:1403
4148 msgid "Set playlist bookmark 6"
4149 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4151 #: src/libvlc-module.c:1404
4152 msgid "Set playlist bookmark 7"
4153 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4155 #: src/libvlc-module.c:1405
4156 msgid "Set playlist bookmark 8"
4157 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4159 #: src/libvlc-module.c:1406
4160 msgid "Set playlist bookmark 9"
4161 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4163 #: src/libvlc-module.c:1407
4164 msgid "Set playlist bookmark 10"
4165 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4167 #: src/libvlc-module.c:1408
4168 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4169 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4171 #: src/libvlc-module.c:1410
4172 msgid "Playlist bookmark 1"
4173 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4175 #: src/libvlc-module.c:1411
4176 msgid "Playlist bookmark 2"
4177 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4179 #: src/libvlc-module.c:1412
4180 msgid "Playlist bookmark 3"
4181 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4183 #: src/libvlc-module.c:1413
4184 msgid "Playlist bookmark 4"
4185 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4187 #: src/libvlc-module.c:1414
4188 msgid "Playlist bookmark 5"
4189 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4191 #: src/libvlc-module.c:1415
4192 msgid "Playlist bookmark 6"
4193 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4195 #: src/libvlc-module.c:1416
4196 msgid "Playlist bookmark 7"
4197 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4199 #: src/libvlc-module.c:1417
4200 msgid "Playlist bookmark 8"
4201 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4203 #: src/libvlc-module.c:1418
4204 msgid "Playlist bookmark 9"
4205 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4207 #: src/libvlc-module.c:1419
4208 msgid "Playlist bookmark 10"
4209 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4211 #: src/libvlc-module.c:1421
4212 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4213 msgstr "Ini akan benarkan anda menetapkan senarai tayang tanda buku."
4215 #: src/libvlc-module.c:1423
4216 msgid "Go back in browsing history"
4217 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4219 #: src/libvlc-module.c:1424
4221 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4224 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4225 "pelungsuran sejarah."
4227 #: src/libvlc-module.c:1425
4228 msgid "Go forward in browsing history"
4229 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4231 #: src/libvlc-module.c:1426
4233 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4236 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4237 "pelungsuran sejarah."
4239 #: src/libvlc-module.c:1428
4240 msgid "Cycle audio track"
4241 msgstr "Putar trek audio"
4243 #: src/libvlc-module.c:1429
4244 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4245 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4247 #: src/libvlc-module.c:1430
4248 msgid "Cycle subtitle track"
4249 msgstr "Kitar trek sarikata"
4251 #: src/libvlc-module.c:1431
4252 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4253 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4255 #: src/libvlc-module.c:1432
4256 msgid "Cycle source aspect ratio"
4257 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4259 #: src/libvlc-module.c:1433
4260 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4261 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4263 #: src/libvlc-module.c:1434
4264 msgid "Cycle video crop"
4265 msgstr "Kitar cantas video"
4267 #: src/libvlc-module.c:1435
4268 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4269 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4271 #: src/libvlc-module.c:1436
4272 msgid "Toggle autoscaling"
4273 msgstr "Togol autoskala"
4275 #: src/libvlc-module.c:1437
4276 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4279 #: src/libvlc-module.c:1438
4280 msgid "Increase scale factor"
4281 msgstr "Tingkatkan faktor skala"
4283 #: src/libvlc-module.c:1439
4284 msgid "Increase scale factor."
4285 msgstr "Tingkatkan faktor skala."
4287 #: src/libvlc-module.c:1440
4288 msgid "Decrease scale factor"
4289 msgstr "Kurangkan faktor skala"
4291 #: src/libvlc-module.c:1441
4292 msgid "Decrease scale factor."
4293 msgstr "Kurangkan faktor skala."
4295 #: src/libvlc-module.c:1442
4296 msgid "Cycle deinterlace modes"
4297 msgstr "Mod kitar nyahselang-seli"
4299 #: src/libvlc-module.c:1443
4300 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4301 msgstr "Mod kitar melalui nyahselang-seli."
4303 #: src/libvlc-module.c:1444
4304 msgid "Show interface"
4305 msgstr "Tunjuk Antaramuka"
4307 #: src/libvlc-module.c:1445
4308 msgid "Raise the interface above all other windows."
4309 msgstr "Naikkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4311 #: src/libvlc-module.c:1446
4312 msgid "Hide interface"
4313 msgstr "Sorok Antaramuka"
4315 #: src/libvlc-module.c:1447
4316 msgid "Lower the interface below all other windows."
4317 msgstr "Turunkan antaramuka di atas semua tetingkap lain."
4319 #: src/libvlc-module.c:1448
4320 msgid "Take video snapshot"
4321 msgstr "Ambil snapshot video"
4323 #: src/libvlc-module.c:1449
4324 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4325 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada cakera."
4327 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4328 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4329 #: modules/stream_out/record.c:60
4333 #: src/libvlc-module.c:1452
4334 msgid "Record access filter start/stop."
4335 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4337 #: src/libvlc-module.c:1453
4339 msgstr "Mengeluarkan"
4341 #: src/libvlc-module.c:1454
4342 msgid "Media dump access filter trigger."
4343 msgstr "Picu penapis capaian pengeluaran media "
4345 #: src/libvlc-module.c:1456
4346 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4347 msgstr "Normal/Ulang/Gelung"
4349 #: src/libvlc-module.c:1457
4350 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4353 #: src/libvlc-module.c:1460
4354 msgid "Toggle random playlist playback"
4357 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4361 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4362 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4363 msgstr "Cantas satu piksel daripada atas video"
4365 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4366 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4367 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada atas video."
4369 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4370 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4371 msgstr "Cantas satu piksel daripada kiri video"
4373 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4374 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4375 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kiri video"
4377 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4378 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4379 msgstr "Cantas satu piksel daripada bawah video"
4381 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4382 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4383 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada bawah video"
4385 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4386 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4387 msgstr "Cantas satu piksel daripada kanan video"
4389 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4390 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4391 msgstr "Nyahcantas satu piksel daripada kanan video"
4393 #: src/libvlc-module.c:1488
4394 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4395 msgstr "Togol mod wallpaper dalam output video"
4397 #: src/libvlc-module.c:1490
4399 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4400 msgstr "Togol mod wallpaper dalam output video"
4402 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4403 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4406 #: src/libvlc-module.c:1494
4407 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4408 msgstr "Jangan papar menu OSD pada output video"
4410 #: src/libvlc-module.c:1495
4411 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4412 msgstr "Jangan papar menu OSD pada atas output video"
4414 #: src/libvlc-module.c:1496
4415 msgid "Highlight widget on the right"
4416 msgstr "Tonjolkan widget di kanan"
4418 #: src/libvlc-module.c:1498
4419 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4422 #: src/libvlc-module.c:1499
4423 msgid "Highlight widget on the left"
4424 msgstr "Tonjolkan widget di kiri"
4426 #: src/libvlc-module.c:1501
4427 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4430 #: src/libvlc-module.c:1502
4431 msgid "Highlight widget on top"
4432 msgstr "Tonjolkan widget di atas"
4434 #: src/libvlc-module.c:1504
4435 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4438 #: src/libvlc-module.c:1505
4439 msgid "Highlight widget below"
4440 msgstr "Tonjolkan widget di bawah"
4442 #: src/libvlc-module.c:1507
4443 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4446 #: src/libvlc-module.c:1508
4447 msgid "Select current widget"
4448 msgstr "Pilih widget semasa"
4450 #: src/libvlc-module.c:1510
4451 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4454 #: src/libvlc-module.c:1512
4455 msgid "Cycle through audio devices"
4456 msgstr "Kitar melalui peranti audio"
4458 #: src/libvlc-module.c:1513
4459 msgid "Cycle through available audio devices"
4460 msgstr "Kitar melalui peranti audio tersedia"
4462 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4463 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4464 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4465 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4466 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4470 #: src/libvlc-module.c:1700
4471 msgid "Window properties"
4472 msgstr "Ciri-ciri Tetingkap"
4474 #: src/libvlc-module.c:1759
4478 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4479 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4480 #: modules/demux/subtitle.c:73
4484 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4488 #: src/libvlc-module.c:1793
4489 msgid "Track settings"
4490 msgstr "Tetapan trek"
4492 #: src/libvlc-module.c:1823
4493 msgid "Playback control"
4494 msgstr "Kawalan mainbalik"
4496 #: src/libvlc-module.c:1850
4497 msgid "Default devices"
4498 msgstr "Peranti lalai"
4500 #: src/libvlc-module.c:1859
4501 msgid "Network settings"
4502 msgstr "Tetapan rangkaian"
4504 #: src/libvlc-module.c:1871
4506 msgstr "Proksi Socks"
4508 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4512 #: src/libvlc-module.c:1931
4516 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4521 #: src/libvlc-module.c:1977
4525 #: src/libvlc-module.c:2009
4529 #: src/libvlc-module.c:2038
4530 msgid "Special modules"
4531 msgstr "Modul istimewa"
4533 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4537 #: src/libvlc-module.c:2055
4538 msgid "Performance options"
4539 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4541 #: src/libvlc-module.c:2203
4545 #: src/libvlc-module.c:2645
4547 msgstr "Saiz lompat"
4549 #: src/libvlc-module.c:2722
4550 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4552 "cetak bantuan VLC (boleh digabungkan dengan --advanced dan --help-verbose)"
4554 #: src/libvlc-module.c:2725
4555 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4558 #: src/libvlc-module.c:2727
4560 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4563 "cetak bantuan VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --advanced "
4564 "dan --help-verbose)"
4566 #: src/libvlc-module.c:2730
4567 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4568 msgstr "minta lebih kemeleretan apabila memaparkan bantuan"
4570 #: src/libvlc-module.c:2732
4571 msgid "print a list of available modules"
4572 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4574 #: src/libvlc-module.c:2734
4575 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4576 msgstr "cetak senarai modul yang tersedia dengan perincian tambahan"
4578 #: src/libvlc-module.c:2736
4580 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4581 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4583 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced dan --"
4584 "help-verbose). Awalan nama modul dengan = untuk yang setara."
4586 #: src/libvlc-module.c:2740
4587 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4590 #: src/libvlc-module.c:2742
4591 msgid "reset the current config to the default values"
4592 msgstr "Ulangtetap konfig semasa kepada nilai lalai"
4594 #: src/libvlc-module.c:2744
4595 msgid "use alternate config file"
4596 msgstr "guna fail konfig gantian"
4598 #: src/libvlc-module.c:2746
4599 msgid "resets the current plugins cache"
4600 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4602 #: src/libvlc-module.c:2748
4603 msgid "print version information"
4604 msgstr "cetak maklumat versi"
4606 #: src/libvlc-module.c:2788
4607 msgid "main program"
4608 msgstr "program utama"
4610 #: src/misc/update.c:487
4615 #: src/misc/update.c:489
4620 #: src/misc/update.c:491
4625 #: src/misc/update.c:493
4630 #: src/misc/update.c:585
4631 msgid "Saving file failed"
4632 msgstr "Gagal menyimpan fail"
4634 #: src/misc/update.c:586
4636 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4637 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk menulis"
4639 #: src/misc/update.c:602
4643 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4646 "Muaturun...%s/%s %.1f%% selesai"
4648 #: src/misc/update.c:605
4649 msgid "Downloading ..."
4650 msgstr "Muaturun ..."
4652 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4653 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4654 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4655 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4656 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4657 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4658 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4661 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4662 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4663 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4667 #: src/misc/update.c:624
4671 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4674 "Muaturun...%s/%s %.1f%% selesai"
4676 #: src/misc/update.c:641
4683 "Selesai %s (100.0%%)"
4685 #: src/misc/update.c:661
4686 msgid "File could not be verified"
4687 msgstr "Sambungan tidak dapat disahkan"
4689 #: src/misc/update.c:662
4692 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4693 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4696 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4697 msgid "Invalid signature"
4698 msgstr "Tandatangan tidak sah"
4700 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4703 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4704 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4707 #: src/misc/update.c:698
4708 msgid "File not verifiable"
4709 msgstr "Fail tidak dapat ditentusahkan"
4711 #: src/misc/update.c:699
4714 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4718 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4719 msgid "File corrupted"
4722 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4724 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4727 #: src/misc/update.c:734
4729 msgid "Update VLC media player"
4730 msgstr "Pemain media VLC"
4732 #: src/misc/update.c:735
4734 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4738 #: src/misc/update.c:736
4743 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4744 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4745 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4746 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4747 #: modules/access/bda/bda.c:169
4749 msgstr "Tak ditakrif"
4751 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4752 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4753 msgid "Post processing"
4754 msgstr "Pasca memproses"
4756 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4757 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4758 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4762 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4763 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4764 msgid "Aspect-ratio"
4765 msgstr "Nisbah-aspek"
4767 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4768 msgid "Autoscale video"
4769 msgstr "Autoskala video"
4771 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4772 msgid "Scale factor"
4773 msgstr "Faktor skala"
4775 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4776 msgid "3D Now! memcpy"
4777 msgstr "3D Now! memcpy"
4779 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4780 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4781 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
4783 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4784 #: modules/access_output/shout.c:94
4786 msgstr "Kadar persampelan"
4788 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4790 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4793 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100, "
4796 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4797 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4799 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4800 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4801 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4802 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4803 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4804 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4805 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4806 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4807 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4808 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4809 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4810 msgid "Caching value in ms"
4811 msgstr "Nilai caching dalan ms"
4813 #: modules/access/alsa.c:77
4815 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4817 "Nilai caching untuk penangkap Alsa. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
4820 #: modules/access/alsa.c:81
4822 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4823 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4824 "use alsa://hw:0,1 ."
4827 #: modules/access/alsa.c:89
4831 #: modules/access/alsa.c:90
4832 msgid "Alsa audio capture input"
4833 msgstr "Input tangkapan audio Alsa"
4835 #: modules/access/bd/bd.c:54
4836 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4837 msgstr "Nilai caching untuk BD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4839 #: modules/access/bd/bd.c:61
4843 #: modules/access/bd/bd.c:62
4844 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4845 msgstr "Input Cekera Blu-Ray"
4847 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4849 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4851 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4853 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4854 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4855 msgid "Adapter card to tune"
4856 msgstr "Kad penyesuai untuk tala"
4858 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4860 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4863 "Kad penyesuai mempunyai fail peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
4866 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4867 msgid "Device number to use on adapter"
4868 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
4870 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4871 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4872 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4873 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4874 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4876 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4877 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4878 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4880 #: modules/access/bda/bda.c:62
4881 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4882 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-C/T"
4884 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4885 msgid "Inversion mode"
4886 msgstr "Mod balikan"
4888 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4889 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4890 msgstr "Mod balikan [0=tutup, 1=hidup, 2=auto]"
4892 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4893 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4894 msgstr "Periksa kad DVB untuk keupayaan"
4896 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4898 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4899 "disable this feature if you experience some trouble."
4901 "Terdapat kad DVB tidak suka diuji keupayannya, anda boleh lumpuhkan ciri ini "
4902 "jika menghadapi kesulitan."
4904 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4908 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4909 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4911 "Ini membenarkan anda untuk strim keseluruhan transponder dengan kad \"bugdet"
4914 #: modules/access/bda/bda.c:82
4915 msgid "Network Identifier"
4916 msgstr "Pengenal Rangkaian"
4918 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4919 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4920 msgstr "Nombor satelit dalam sistem Diseqc"
4922 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4923 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4924 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombor satelit]."
4926 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4930 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4931 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4932 msgstr "Dalam Volt [0, 13=ufuk, 18=datar]."
4934 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4935 msgid "High LNB voltage"
4936 msgstr "Voltan LNB tinggi"
4938 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4940 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4941 "supported by all frontends."
4943 "Bolehkan voltan tinggi jika kabel anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
4944 "oleh semua muka depan."
4946 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4950 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4951 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4952 msgstr "[0=mati, 1=hidup, -1=auto]."
4954 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4955 msgid "Transponder FEC"
4956 msgstr "Transponder FEC"
4958 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4959 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4960 msgstr "FEC=Mod Pembetulan Ralat Maju [9=auto]."
4962 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4963 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4964 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
4966 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4967 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4968 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4970 #: modules/access/bda/bda.c:106
4971 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4974 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4975 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4976 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4978 #: modules/access/bda/bda.c:109
4979 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4982 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4983 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4984 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4986 #: modules/access/bda/bda.c:113
4987 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4990 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4991 msgid "Modulation type"
4992 msgstr "Jenis modulasi"
4994 #: modules/access/bda/bda.c:117
4995 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4998 #: modules/access/bda/bda.c:121
5002 #: modules/access/bda/bda.c:121
5006 #: modules/access/bda/bda.c:121
5010 #: modules/access/bda/bda.c:121
5014 #: modules/access/bda/bda.c:121
5018 #: modules/access/bda/bda.c:122
5022 #: modules/access/bda/bda.c:122
5026 #: modules/access/bda/bda.c:122
5030 #: modules/access/bda/bda.c:122
5034 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5035 msgid "ATSC Major Channel"
5036 msgstr "Saluran Major ATSC"
5038 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5039 msgid "ATSC Minor Channel"
5040 msgstr "Saluran Minor ATSC"
5042 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5043 msgid "ATSC Physical Channel"
5044 msgstr "Saluran Fizikal ATSC"
5046 #: modules/access/bda/bda.c:133
5050 #: modules/access/bda/bda.c:134
5051 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5052 msgstr "Kadar FEC termasuk kadar FEC strim priority tinggi DVB-T"
5054 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5058 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5062 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5066 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5070 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5074 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5075 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5076 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5078 #: modules/access/bda/bda.c:141
5079 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5080 msgstr "Kadar FEC prioriti rendah [Tidak ditentukan,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5082 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5083 msgid "Terrestrial bandwidth"
5084 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5086 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5087 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5088 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5090 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5094 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5098 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5102 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5103 msgid "Terrestrial guard interval"
5104 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5106 #: modules/access/bda/bda.c:154
5107 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5110 #: modules/access/bda/bda.c:157
5114 #: modules/access/bda/bda.c:157
5118 #: modules/access/bda/bda.c:157
5122 #: modules/access/bda/bda.c:157
5126 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5127 msgid "Terrestrial transmission mode"
5128 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
5130 #: modules/access/bda/bda.c:160
5131 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5134 #: modules/access/bda/bda.c:163
5138 #: modules/access/bda/bda.c:163
5142 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5143 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5144 msgstr "Mod hirarki terrestrial"
5146 #: modules/access/bda/bda.c:166
5147 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5150 #: modules/access/bda/bda.c:169
5154 #: modules/access/bda/bda.c:169
5158 #: modules/access/bda/bda.c:169
5162 #: modules/access/bda/bda.c:172
5163 msgid "Satellite Azimuth"
5164 msgstr "Azimuth Satelit"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:173
5167 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5170 #: modules/access/bda/bda.c:174
5171 msgid "Satellite Elevation"
5172 msgstr "Dongakan Satelit"
5174 #: modules/access/bda/bda.c:175
5175 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5178 #: modules/access/bda/bda.c:176
5179 msgid "Satellite Longitude"
5180 msgstr "Logitud Satelit"
5182 #: modules/access/bda/bda.c:178
5183 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5186 #: modules/access/bda/bda.c:179
5187 msgid "Satellite Polarisation"
5188 msgstr "Polariti Satelit"
5190 #: modules/access/bda/bda.c:180
5191 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5192 msgstr "Polariti Satelit [H/V/L/R]"
5194 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5198 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5202 #: modules/access/bda/bda.c:184
5203 msgid "Circular Left"
5204 msgstr "Bulatan Kiri"
5206 #: modules/access/bda/bda.c:184
5207 msgid "Circular Right"
5208 msgstr "Bulatan Kanan"
5210 #: modules/access/bda/bda.c:185
5211 msgid "Satellite Range Code"
5212 msgstr "Kod Julat Satelit"
5214 #: modules/access/bda/bda.c:186
5215 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5218 #: modules/access/bda/bda.c:188
5219 msgid "Network Name"
5220 msgstr "Nama Rangkaian"
5222 #: modules/access/bda/bda.c:189
5223 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5226 #: modules/access/bda/bda.c:190
5227 msgid "Network Name to Create"
5228 msgstr "Nama Rankaian untuk Dicipta"
5230 #: modules/access/bda/bda.c:191
5231 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5234 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5238 #: modules/access/bda/bda.c:195
5239 msgid "DirectShow DVB input"
5240 msgstr "Input DVB DirectShow"
5242 #: modules/access/cdda.c:63
5244 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5247 "Nilai caching lalai untuk CD Audio. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5250 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5251 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5255 #: modules/access/cdda.c:68
5256 msgid "Audio CD input"
5257 msgstr "Input CD Audio"
5259 #: modules/access/cdda.c:74
5260 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5261 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5263 #: modules/access/cdda.c:87
5265 msgstr "Pelayan CDDB"
5267 #: modules/access/cdda.c:88
5268 msgid "Address of the CDDB server to use."
5269 msgstr "Alamat pelayan CDDB diguna."
5271 #: modules/access/cdda.c:89
5275 #: modules/access/cdda.c:90
5276 msgid "CDDB Server port to use."
5277 msgstr "Port pelayan CDDB diguna."
5279 #: modules/access/cdda.c:506
5281 msgid "Audio CD - Track %02i"
5282 msgstr "CD Audio - Trek %02i"
5284 #: modules/access/dc1394.c:69
5285 msgid "dc1394 input"
5286 msgstr "Input dc1394"
5288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5314 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5317 "Nilai caching untuk strim DirectShow. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5323 msgid "Video device name"
5324 msgstr "Nama peranti video"
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5328 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5329 "don't specify anything, the default device will be used."
5331 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5332 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5335 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5336 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5337 msgid "Audio device name"
5338 msgstr "Nama peranti audio"
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5342 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5343 "don't specify anything, the default device will be used. "
5345 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5346 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. "
5348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5349 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5356 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5357 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5358 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5360 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5361 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5362 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5365 #: modules/access/v4l2.c:74
5366 msgid "Video input chroma format"
5367 msgstr "Format kroma input video"
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5371 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5372 "(default), RV24, etc.)"
5374 "Paksa input video DirectShow untuk gunakan format kroma tententu (cth I420 "
5375 "(lalai), RV24, dll.)"
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5378 msgid "Video input frame rate"
5379 msgstr "Kadar bingkai input video"
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5383 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5384 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5386 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5387 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5390 msgid "Device properties"
5391 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5395 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5396 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5399 msgid "Tuner properties"
5400 msgstr "Ciri-ciri penala"
5402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5403 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5404 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5407 msgid "Tuner TV Channel"
5408 msgstr "Saluran TV penala"
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5411 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5412 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 bermakna lalai)."
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5415 msgid "Tuner country code"
5416 msgstr "Kod negara penala"
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5420 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5421 "mapping (0 means default)."
5423 "Tetapkan kod negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5424 "(0 bermakna lalai)."
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5427 msgid "Tuner input type"
5428 msgstr "Edit input penala"
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5431 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5432 msgstr "Tunjuk jenis input penala (Kabel/Antena)."
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5435 msgid "Video input pin"
5436 msgstr "Pin input video"
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5441 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5442 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5443 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5444 "will not be changed."
5446 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5447 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5448 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5449 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5452 msgid "Audio input pin"
5453 msgstr "Pin input audio"
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5456 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5457 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5460 msgid "Video output pin"
5461 msgstr "Pin output video"
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5464 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5465 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5468 msgid "Audio output pin"
5469 msgstr "Pin output audio"
5471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5472 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5473 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5476 msgid "AM Tuner mode"
5477 msgstr "Mod penala AM"
5479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5482 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5485 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5489 msgid "Number of audio channels"
5490 msgstr "Jumlah saluran audio"
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5494 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5498 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5499 msgid "Audio sample rate"
5500 msgstr "Kadar persampelan audio"
5502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5503 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5507 msgid "Audio bits per sample"
5508 msgstr "Bit audio per sampel"
5510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5511 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5519 msgid "DirectShow input"
5520 msgstr "Input DirectShow"
5522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5523 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5524 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5525 msgid "Refresh list"
5526 msgstr "Segar semula senarai "
5528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5534 msgid "Capture failed"
5535 msgstr "Tangkapan gagal"
5537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5538 msgid "No video or audio device selected."
5541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5542 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5544 "VLC tidak dapat membuka SEBARANG peranti tangkapan. Periksa log untuk "
5547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5549 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5551 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", kerana jenis perantinya tidak "
5554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5556 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5557 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5559 #: modules/access/dv.c:61
5561 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5563 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5565 #: modules/access/dv.c:65
5566 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5567 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5569 #: modules/access/dv.c:66
5573 #: modules/access/dvb/access.c:137
5574 msgid "Modulation type for front-end device."
5575 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5577 #: modules/access/dvb/access.c:140
5578 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5579 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5581 #: modules/access/dvb/access.c:158
5582 msgid "HTTP Host address"
5583 msgstr "Alamat hos HTTP"
5585 #: modules/access/dvb/access.c:160
5586 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5588 "Untuk membolehkan pelayan HTTP dalaman, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5590 #: modules/access/dvb/access.c:162
5591 msgid "HTTP user name"
5592 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5594 #: modules/access/dvb/access.c:164
5596 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5598 "Nama pengguna pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5600 #: modules/access/dvb/access.c:167
5601 msgid "HTTP password"
5602 msgstr "Kata laluan HTP"
5604 #: modules/access/dvb/access.c:169
5606 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5608 "Katalaluan pentadbir akan digunakan untuk log kepada pelayan HTTP dalaman."
5610 #: modules/access/dvb/access.c:172
5614 #: modules/access/dvb/access.c:174
5616 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5617 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5619 "Laluan fail senarai kawalan capai (sama dengan .hosts), yang mana akan "
5620 "menghadkan julat IP yang layak untuk log kepadapelayan HTTP dalaman."
5622 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5623 #: modules/control/http/http.c:57
5624 msgid "Certificate file"
5627 #: modules/access/dvb/access.c:179
5628 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5629 msgstr "Fail sijil PEM x509 antaramuka HTTP"
5631 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5632 #: modules/control/http/http.c:60
5633 msgid "Private key file"
5634 msgstr "Fail kunci peribadi"
5636 #: modules/access/dvb/access.c:183
5637 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5638 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci persendirian PEM x509"
5640 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5641 #: modules/control/http/http.c:62
5642 msgid "Root CA file"
5643 msgstr "Fail root CA"
5645 #: modules/access/dvb/access.c:186
5646 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5647 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5649 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5650 #: modules/control/http/http.c:65
5654 #: modules/access/dvb/access.c:190
5655 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5656 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
5658 #: modules/access/dvb/access.c:194
5659 msgid "DVB input with v4l2 support"
5660 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
5662 #: modules/access/dvb/access.c:249
5664 msgstr "Pelayan HTTP"
5666 #: modules/access/dvb/access.c:943
5667 msgid "Input syntax is deprecated"
5668 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
5670 #: modules/access/dvb/access.c:944
5672 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5675 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Larikan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
5676 "penjelasan sintaks baru."
5678 #: modules/access/dvb/access.c:990
5680 msgid "Invalid polarization"
5681 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5683 #: modules/access/dvb/access.c:991
5685 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5686 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
5688 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5690 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5691 msgstr "%.1f MHz (%d servis)"
5693 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5695 msgid "Scanning DVB"
5696 msgstr "Mengimbas DVB-T"
5698 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5702 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5703 msgid "Default DVD angle."
5704 msgstr "Sudut DVD lalai"
5706 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5707 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5708 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5710 #: modules/access/dvdnav.c:76
5711 msgid "Start directly in menu"
5712 msgstr "Mula terus dalam menu"
5714 #: modules/access/dvdnav.c:78
5716 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5717 "useless warning introductions."
5719 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
5720 "amaran pengenalan."
5722 #: modules/access/dvdnav.c:87
5723 msgid "DVD with menus"
5724 msgstr "DVD dengan menu"
5726 #: modules/access/dvdnav.c:88
5727 msgid "DVDnav Input"
5728 msgstr "Input DVDnav"
5730 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5731 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5732 msgid "Playback failure"
5733 msgstr "Kegagalan mainbalik"
5735 #: modules/access/dvdnav.c:313
5738 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5740 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
5741 "keseluruhan cakera."
5743 #: modules/access/dvdread.c:83
5744 msgid "DVD without menus"
5745 msgstr "DVD tanpa menu"
5747 #: modules/access/dvdread.c:84
5749 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5750 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
5752 #: modules/access/dvdread.c:206
5754 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5755 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
5757 #: modules/access/dvdread.c:466
5759 msgid "DVDRead could not read block %d."
5760 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka blok %d."
5762 #: modules/access/dvdread.c:528
5764 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5765 msgstr "DVDRead tidak dapa membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
5767 #: modules/access/eyetv.m:56
5768 msgid "Channel number"
5769 msgstr "Nombor saluran"
5771 #: modules/access/eyetv.m:58
5773 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5774 "for Composite input"
5777 #: modules/access/eyetv.m:63
5780 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5782 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5784 #: modules/access/eyetv.m:68
5786 msgstr "Input EyeTV"
5788 #: modules/access/fake.c:46
5790 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5792 "Nilai caching untuk strim palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5794 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5795 #: modules/access/v4l2.c:95
5797 msgstr "Kadar kerangka"
5799 #: modules/access/fake.c:50
5800 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5801 msgstr "Bilangan bingkai sesaat (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
5803 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5804 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5808 #: modules/access/fake.c:53
5810 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5813 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
5816 #: modules/access/fake.c:55
5817 msgid "Duration in ms"
5818 msgstr "Tempoh dalam ms"
5820 #: modules/access/fake.c:57
5823 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5824 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5825 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5827 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
5828 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
5830 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5834 #: modules/access/fake.c:64
5836 msgid "Fake video input"
5837 msgstr "Input palsu"
5839 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5840 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5841 msgid "File reading failed"
5842 msgstr "Gagal membaca fail"
5844 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5846 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5847 msgstr "VLC tidak dapat membuka fail \"%s\"."
5849 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5850 #: modules/access/mtp.c:217
5852 msgid "VLC could not read the file."
5853 msgstr "VLC gagal membaca fail \"%s\"."
5855 #: modules/access/ftp.c:60
5857 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5859 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5861 #: modules/access/ftp.c:62
5862 msgid "FTP user name"
5863 msgstr "Nama pengguna FTP"
5865 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5866 msgid "User name that will be used for the connection."
5867 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
5869 #: modules/access/ftp.c:65
5870 msgid "FTP password"
5871 msgstr "Kata laluan FTP"
5873 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5874 msgid "Password that will be used for the connection."
5875 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
5877 #: modules/access/ftp.c:68
5881 #: modules/access/ftp.c:69
5882 msgid "Account that will be used for the connection."
5883 msgstr "Katalaluan yang akan diguna untuk sambungan."
5885 #: modules/access/ftp.c:74
5889 #: modules/access/ftp.c:92
5890 msgid "FTP upload output"
5891 msgstr "Output muat naik FTP"
5893 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5894 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5895 msgid "Network interaction failed"
5896 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
5898 #: modules/access/ftp.c:140
5899 msgid "VLC could not connect with the given server."
5900 msgstr "VLC tidak dapat menyambung dengan pelayan yang diberi."
5902 #: modules/access/ftp.c:150
5903 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5904 msgstr "Sambungan VLC kepada pelayan diberi telah ditolak."
5906 #: modules/access/ftp.c:215
5907 msgid "Your account was rejected."
5908 msgstr "Akaun anda telah ditolak."
5910 #: modules/access/ftp.c:224
5911 msgid "Your password was rejected."
5912 msgstr "Kata laluan anda telah ditolak."
5914 #: modules/access/ftp.c:231
5916 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5917 msgstr "Cubaab sambungan anda kepada pelayan telah ditolak."
5919 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5921 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5923 "Nilai caching untuk strim GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
5926 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5927 msgid "GnomeVFS input"
5928 msgstr "Input GnomeVFS"
5930 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5932 msgstr "Proksi HTTP"
5934 #: modules/access/http.c:73
5937 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5938 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5940 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
5941 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
5944 #: modules/access/http.c:77
5946 msgid "HTTP proxy password"
5947 msgstr "Katalaluan untuk KDC:"
5949 #: modules/access/http.c:79
5950 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5953 #: modules/access/http.c:83
5955 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5957 "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5959 #: modules/access/http.c:86
5960 msgid "HTTP user agent"
5961 msgstr "Agen pengguna HTTP"
5963 #: modules/access/http.c:87
5964 msgid "User agent that will be used for the connection."
5965 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
5967 #: modules/access/http.c:90
5968 msgid "Auto re-connect"
5969 msgstr "Auto sambung semula"
5971 #: modules/access/http.c:92
5973 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5975 "Automatik cuba menyambung semula untuk strim jika berlaku sambungan putus "
5978 #: modules/access/http.c:95
5979 msgid "Continuous stream"
5980 msgstr "Strim berterusan"
5982 #: modules/access/http.c:96
5985 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5986 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5987 "other types of HTTP streams."
5989 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
5990 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
5991 "jenis lain strim HTTP."
5993 #: modules/access/http.c:101
5994 msgid "Forward Cookies"
5995 msgstr "Majukan Cookies"
5997 #: modules/access/http.c:102
5998 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6001 #: modules/access/http.c:104
6003 msgid "Max number of redirection"
6004 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
6006 #: modules/access/http.c:105
6007 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6010 #: modules/access/http.c:107
6011 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6014 #: modules/access/http.c:108
6016 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6017 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6020 #: modules/access/http.c:113
6024 #: modules/access/http.c:115
6028 #: modules/access/http.c:538
6029 msgid "HTTP authentication"
6030 msgstr "Pengesahan HTTP"
6032 #: modules/access/http.c:539
6034 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6035 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6037 #: modules/access/jack.c:62
6039 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6043 #: modules/access/jack.c:64
6047 #: modules/access/jack.c:66
6049 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6050 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6052 #: modules/access/jack.c:67
6053 msgid "Auto Connection"
6054 msgstr "Auto Sambungan"
6056 #: modules/access/jack.c:69
6057 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6058 msgstr "Automatik sambung port input VLC kepada port output yang tersedia."
6060 #: modules/access/jack.c:72
6061 msgid "JACK audio input"
6062 msgstr "Input audio JACK"
6064 #: modules/access/jack.c:74
6068 #: modules/access/mmap.c:41
6069 msgid "Use file memory mapping"
6070 msgstr "Guna pemetaan memori fail"
6072 #: modules/access/mmap.c:43
6073 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6076 #: modules/access/mmap.c:53
6080 #: modules/access/mmap.c:54
6081 msgid "Memory-mapped file input"
6082 msgstr "Input fail terpeta-memori"
6084 #: modules/access/mms/mms.c:51
6086 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6088 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6090 #: modules/access/mms/mms.c:54
6091 msgid "Force selection of all streams"
6092 msgstr "Paksa pemilihan untul setiap strim"
6094 #: modules/access/mms/mms.c:56
6096 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6097 "You can choose to select all of them."
6099 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6100 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6102 #: modules/access/mms/mms.c:59
6103 msgid "Maximum bitrate"
6104 msgstr "Kadar bit maksima"
6106 #: modules/access/mms/mms.c:61
6107 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6108 msgstr "Pilih strim dengan kadar bit maksima dibawah had itu."
6110 #: modules/access/mms/mms.c:65
6113 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6114 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6117 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6118 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6121 #: modules/access/mms/mms.c:69
6123 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6124 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
6126 #: modules/access/mms/mms.c:70
6128 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6129 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6132 #: modules/access/mms/mms.c:74
6133 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6134 msgstr "Input Pelayan Media Microsoft (MMS)"
6136 #: modules/access/mtp.c:65
6137 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6138 msgstr "Nilai caching untuk fail. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6140 #: modules/access/mtp.c:69
6144 #: modules/access/mtp.c:70
6148 #: modules/access/oss.c:72
6151 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6153 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6155 #: modules/access/oss.c:80
6159 #: modules/access/oss.c:81
6163 #: modules/access/pvr.c:61
6165 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6168 "Nilai caching lalai untuk strim PVR. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6171 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6175 #: modules/access/pvr.c:65
6176 msgid "PVR video device"
6177 msgstr "Peranti video PVR"
6179 #: modules/access/pvr.c:67
6180 msgid "Radio device"
6181 msgstr "Peranti radio"
6183 #: modules/access/pvr.c:68
6184 msgid "PVR radio device"
6185 msgstr "Peranti radio PVR"
6187 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6193 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6194 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6195 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6197 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6198 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6199 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6203 #: modules/access/pvr.c:75
6204 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6205 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6207 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6208 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6209 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6213 #: modules/access/pvr.c:79
6214 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6215 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6217 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6223 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6224 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6225 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6227 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6228 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6229 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6231 #: modules/access/pvr.c:89
6232 msgid "Key interval"
6235 #: modules/access/pvr.c:90
6236 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6237 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6239 #: modules/access/pvr.c:92
6243 #: modules/access/pvr.c:93
6245 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6246 "number of B-Frames."
6248 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6249 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6251 #: modules/access/pvr.c:97
6252 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6253 msgstr "Kadat bit untuk diguna (-1 untuk lalai)."
6255 #: modules/access/pvr.c:99
6256 msgid "Bitrate peak"
6257 msgstr "Puncak kadar bit"
6259 #: modules/access/pvr.c:100
6260 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6261 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6263 #: modules/access/pvr.c:102
6264 msgid "Bitrate mode"
6265 msgstr "Mod Kadar bit"
6267 #: modules/access/pvr.c:103
6268 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6269 msgstr "Mod kadar bit diguna (VBR atau CBR)."
6271 #: modules/access/pvr.c:105
6272 msgid "Audio bitmask"
6273 msgstr "Topeng bit audio"
6275 #: modules/access/pvr.c:106
6276 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6277 msgstr "Topeng bit yang digunakan olh bahagian audio kad."
6279 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6280 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6281 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6282 #: modules/stream_out/raop.c:150
6286 #: modules/access/pvr.c:110
6287 msgid "Audio volume (0-65535)."
6288 msgstr "Volum audio (0-65535)."
6290 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6294 #: modules/access/pvr.c:113
6296 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6298 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
6300 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6304 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6308 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6312 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6316 #: modules/access/pvr.c:122
6320 #: modules/access/pvr.c:122
6324 #: modules/access/pvr.c:127
6328 #: modules/access/pvr.c:128
6329 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6330 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6332 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6333 msgid "Quicktime Capture"
6334 msgstr "Tangkapan Quicktime"
6336 #: modules/access/qtcapture.m:225
6337 msgid "No Input device found"
6338 msgstr "Tiada peranti Input ditemui"
6340 #: modules/access/qtcapture.m:226
6342 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6343 "check your connectors and drivers."
6346 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6349 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6351 "Nilai caching untuk strim DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6353 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6355 msgid "Default SWF Referrer URL"
6356 msgstr "Port pelayan CDDB"
6358 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6360 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6361 "SWF file that contained the stream."
6364 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6365 msgid "Default Page Referrer URL"
6368 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6370 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6371 "page housing the SWF file."
6374 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6378 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6382 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6383 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6386 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6387 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6390 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6391 msgid "RTCP (local) port"
6392 msgstr "Port (lokal) RTCP"
6394 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6396 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6397 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6400 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6401 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6402 msgstr "Kekunci SRTP (heksadesimal)"
6404 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6406 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6407 "shared secret key."
6410 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6411 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6414 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6415 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6418 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6419 msgid "Maximum RTP sources"
6420 msgstr "Sumber RTP maksimum"
6422 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6423 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6426 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6427 msgid "RTP source timeout (sec)"
6428 msgstr "Masa tamat sumber RTP (saat)"
6430 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6431 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6434 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6435 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6438 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6440 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6441 "future) by this many packets from the last received packet."
6444 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6445 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6448 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6450 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6451 "by this many packets from the last received packet."
6454 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6458 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6459 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6460 msgstr "Input Protokol Masa-Nyata(RTP) "
6462 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6463 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6464 msgid "Caching value (ms)"
6465 msgstr "Nilai cache (ms)"
6467 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6469 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6471 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6473 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6477 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6478 msgid "Connection failed"
6479 msgstr "Sambungan gagal"
6481 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6483 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6484 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6486 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6487 msgid "Session failed"
6488 msgstr "Sessi gagal"
6490 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6491 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6492 msgstr "Sessi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6494 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6496 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6498 "Nilai caching untuk penangkap skrin. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6501 #: modules/access/screen/screen.c:46
6502 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6503 msgid "Desired frame rate for the capture."
6504 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diingini."
6506 #: modules/access/screen/screen.c:49
6507 msgid "Capture fragment size"
6508 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6510 #: modules/access/screen/screen.c:51
6512 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6513 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6515 "Optima tangkapan dengan pecahkan skrin dalam ketulan tinggi pra-takrif (16 "
6516 "mungkin nilai yang baik, dan 0 bermakna dilumpuhkan)."
6518 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6519 msgid "Subscreen top left corner"
6520 msgstr "Sub skrin sudut atas kiri"
6522 #: modules/access/screen/screen.c:58
6524 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6525 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
6527 #: modules/access/screen/screen.c:62
6529 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6530 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
6532 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6533 msgid "Subscreen width"
6534 msgstr "Lebar sub skrin"
6536 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6537 msgid "Subscreen height"
6538 msgstr "Tinggi sub skrin"
6540 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6541 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6542 msgid "Follow the mouse"
6543 msgstr "Ikut tetikus"
6545 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6546 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6549 #: modules/access/screen/screen.c:78
6550 msgid "Mouse pointer image"
6551 msgstr "Imej penuding tetikus"
6553 #: modules/access/screen/screen.c:80
6555 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6558 #: modules/access/screen/screen.c:94
6559 msgid "Screen Input"
6560 msgstr "Input Skrin"
6562 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6563 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6564 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6565 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6569 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6570 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6573 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6574 msgid "Region left column"
6577 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6578 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6581 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6582 msgid "Region top row"
6585 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6587 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6588 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
6590 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6592 msgid "Capture region width"
6593 msgstr "Saiz pecahan tangkapan"
6595 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6596 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6599 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6601 msgid "Capture region height"
6602 msgstr "Tinggi sub skrin"
6604 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6605 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6608 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6610 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6611 msgstr "Input Tangkapan Skrin"
6613 #: modules/access/sftp.c:53
6616 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6618 "Nilai caching untuk strim FTP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6620 #: modules/access/sftp.c:54
6622 msgid "SFTP user name"
6623 msgstr "Nama pengguna FTP"
6625 #: modules/access/sftp.c:56
6627 msgid "SFTP password"
6628 msgstr "Kata laluan FTP"
6630 #: modules/access/sftp.c:58
6635 #: modules/access/sftp.c:59
6637 msgid "SFTP port number to use on the server"
6638 msgstr "Nomborperanti diguna pada penyesuai"
6640 #: modules/access/sftp.c:60
6645 #: modules/access/sftp.c:61
6646 msgid "Size of the request for reading access"
6649 #: modules/access/sftp.c:65
6654 #: modules/access/sftp.c:137
6656 msgid "SFTP authentification"
6657 msgstr "Pengesahan HTTP"
6659 #: modules/access/sftp.c:138
6661 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6662 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
6664 #: modules/access/smb.c:63
6666 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6668 "Nilai caching untuk strim SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6670 #: modules/access/smb.c:65
6671 msgid "SMB user name"
6672 msgstr "Nama pengguna SMB"
6674 #: modules/access/smb.c:68
6675 msgid "SMB password"
6676 msgstr "Kata laluan SMB"
6678 #: modules/access/smb.c:71
6682 #: modules/access/smb.c:72
6683 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6684 msgstr "Domain/Kumpulan kerka yang akan diguna untuk sambungan."
6686 #: modules/access/smb.c:75
6687 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6690 #: modules/access/smb.c:78
6694 #: modules/access/tcp.c:43
6696 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6698 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6700 #: modules/access/tcp.c:50
6704 #: modules/access/tcp.c:51
6708 #: modules/access/udp.c:51
6710 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6712 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6714 #: modules/access/udp.c:58
6718 #: modules/access/udp.c:59
6722 #: modules/access/v4l.c:79
6724 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6726 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6728 #: modules/access/v4l.c:83
6730 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6731 "device will be used."
6733 "Nama peranti video untuk diguna. Jika anda tidak menentukan sebarang, tiada "
6734 "peranti video akan diguna."
6736 #: modules/access/v4l.c:87
6738 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6739 "(default), RV24, etc.)"
6741 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
6742 "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
6744 #: modules/access/v4l.c:94
6746 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6748 "Saluran kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)."
6750 #: modules/access/v4l.c:99
6751 msgid "Audio Channel"
6752 msgstr "Saluran Audio"
6754 #: modules/access/v4l.c:101
6755 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6756 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
6758 #: modules/access/v4l.c:103
6759 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6760 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6762 #: modules/access/v4l.c:106
6763 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6764 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6766 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6767 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6771 #: modules/access/v4l.c:110
6772 msgid "Brightness of the video input."
6773 msgstr "Kecerahan input audio."
6775 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6776 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6780 #: modules/access/v4l.c:113
6781 msgid "Hue of the video input."
6782 msgstr "Hue input video."
6784 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6785 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6786 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6790 #: modules/access/v4l.c:116
6791 msgid "Color of the video input."
6792 msgstr "Wana input video"
6794 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6795 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6799 #: modules/access/v4l.c:119
6800 msgid "Contrast of the video input."
6801 msgstr "Kontra input video"
6803 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6807 #: modules/access/v4l.c:121
6808 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6809 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
6811 #: modules/access/v4l.c:122
6815 #: modules/access/v4l.c:124
6816 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6817 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
6819 #: modules/access/v4l.c:125
6821 msgstr "pengurangan"
6823 #: modules/access/v4l.c:127
6824 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6825 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
6827 #: modules/access/v4l.c:128
6831 #: modules/access/v4l.c:129
6832 msgid "Quality of the stream."
6833 msgstr "Kualilti strim."
6835 #: modules/access/v4l.c:135
6837 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6838 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6841 #: modules/access/v4l.c:147
6843 msgstr "Video4Linux"
6845 #: modules/access/v4l.c:148
6846 msgid "Video4Linux input"
6847 msgstr "Input Video4Linux"
6849 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6850 #: modules/stream_out/standard.c:100
6854 #: modules/access/v4l2.c:73
6855 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6856 msgstr "Piawai video (Lalai, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6858 #: modules/access/v4l2.c:76
6860 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6861 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6862 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6863 "I420, I411, I410, MJPG)"
6866 #: modules/access/v4l2.c:82
6867 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6868 msgstr "Input kad untuk diguna (lihat nyahpepijat)"
6870 #: modules/access/v4l2.c:83
6872 msgstr "Input Audio"
6874 #: modules/access/v4l2.c:85
6875 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6878 #: modules/access/v4l2.c:86
6882 #: modules/access/v4l2.c:88
6883 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6884 msgstr "Metod IO (READ, MMAP, USERPTR)."
6886 #: modules/access/v4l2.c:91
6888 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6889 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
6891 #: modules/access/v4l2.c:94
6893 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6894 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
6896 #: modules/access/v4l2.c:96
6898 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6899 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
6901 #: modules/access/v4l2.c:100
6903 msgstr "Guna libv4l2"
6905 #: modules/access/v4l2.c:102
6906 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6909 #: modules/access/v4l2.c:105
6910 msgid "Reset v4l2 controls"
6911 msgstr "Ulang tetap kawalan v4l2"
6913 #: modules/access/v4l2.c:107
6914 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6917 #: modules/access/v4l2.c:110
6918 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6919 msgstr "Kecerahan input video (jika disokong oleh pemacu v4l2)."
6921 #: modules/access/v4l2.c:113
6923 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6924 msgstr "Kontra input video"
6926 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6930 #: modules/access/v4l2.c:116
6931 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6934 #: modules/access/v4l2.c:119
6935 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6938 #: modules/access/v4l2.c:120
6940 msgstr "Paras hitam"
6942 #: modules/access/v4l2.c:122
6943 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6946 #: modules/access/v4l2.c:123
6947 msgid "Auto white balance"
6948 msgstr "Auto imbangan putih"
6950 #: modules/access/v4l2.c:125
6952 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6956 #: modules/access/v4l2.c:127
6957 msgid "Do white balance"
6958 msgstr "Lakukan imbangan putih"
6960 #: modules/access/v4l2.c:129
6962 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6963 "(if supported by the v4l2 driver)."
6966 #: modules/access/v4l2.c:131
6968 msgstr "Imbangan merah"
6970 #: modules/access/v4l2.c:133
6971 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6974 #: modules/access/v4l2.c:134
6975 msgid "Blue balance"
6976 msgstr "Imbangan biru"
6978 #: modules/access/v4l2.c:136
6979 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6982 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
6986 #: modules/access/v4l2.c:139
6987 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6990 #: modules/access/v4l2.c:140
6994 #: modules/access/v4l2.c:142
6995 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6998 #: modules/access/v4l2.c:143
7000 msgstr "Auto gandaan"
7002 #: modules/access/v4l2.c:145
7004 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7007 #: modules/access/v4l2.c:147
7011 #: modules/access/v4l2.c:149
7012 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7015 #: modules/access/v4l2.c:150
7016 msgid "Horizontal flip"
7017 msgstr "Jentik mendatar"
7019 #: modules/access/v4l2.c:152
7020 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7023 #: modules/access/v4l2.c:153
7024 msgid "Vertical flip"
7025 msgstr "Jentik menegak"
7027 #: modules/access/v4l2.c:155
7028 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7031 #: modules/access/v4l2.c:156
7032 msgid "Horizontal centering"
7033 msgstr "Ketengahkan mendatar"
7035 #: modules/access/v4l2.c:158
7037 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7040 #: modules/access/v4l2.c:159
7041 msgid "Vertical centering"
7042 msgstr "Ketengahkan menegak"
7044 #: modules/access/v4l2.c:161
7045 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7048 #: modules/access/v4l2.c:165
7050 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7051 msgstr "Kontra input video"
7053 #: modules/access/v4l2.c:166
7057 #: modules/access/v4l2.c:168
7059 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7060 msgstr "Kecerahan input audio."
7062 #: modules/access/v4l2.c:171
7064 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7065 msgstr "Kontra input video"
7067 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7071 #: modules/access/v4l2.c:174
7073 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7074 msgstr "Kecerahan input audio."
7076 #: modules/access/v4l2.c:175
7080 #: modules/access/v4l2.c:177
7082 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7083 msgstr "Kecerahan input audio."
7085 #: modules/access/v4l2.c:178
7087 msgstr "Kelantangan"
7089 #: modules/access/v4l2.c:180
7091 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7092 msgstr "Kecerahan input audio."
7094 #: modules/access/v4l2.c:184
7097 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7099 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7101 #: modules/access/v4l2.c:186
7102 msgid "v4l2 driver controls"
7103 msgstr "kawalan pemacu v4lc"
7105 #: modules/access/v4l2.c:188
7107 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7108 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7109 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7110 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7113 #: modules/access/v4l2.c:194
7117 #: modules/access/v4l2.c:196
7118 msgid "Tuner id (see debug output)."
7121 #: modules/access/v4l2.c:199
7122 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7125 #: modules/access/v4l2.c:200
7129 #: modules/access/v4l2.c:202
7130 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7133 #: modules/access/v4l2.c:205
7135 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7136 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7139 #: modules/access/v4l2.c:209
7141 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7142 msgstr "Nisbah aspek sumber"
7144 #: modules/access/v4l2.c:210
7145 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7148 #: modules/access/v4l2.c:244
7152 #: modules/access/v4l2.c:244
7156 #: modules/access/v4l2.c:244
7160 #: modules/access/v4l2.c:244
7164 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7165 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7166 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7167 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7171 #: modules/access/v4l2.c:253
7172 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7175 #: modules/access/v4l2.c:254
7176 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7179 #: modules/access/v4l2.c:255
7180 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7183 #: modules/access/v4l2.c:256
7184 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7187 #: modules/access/v4l2.c:272
7188 msgid "Video4Linux2"
7189 msgstr "Video4Linux2"
7191 #: modules/access/v4l2.c:273
7192 msgid "Video4Linux2 input"
7193 msgstr "Input Video4Linux2"
7195 #: modules/access/v4l2.c:277
7197 msgstr "Input video"
7199 #: modules/access/v4l2.c:313
7203 #: modules/access/v4l2.c:314
7204 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7207 #: modules/access/v4l2.c:380
7208 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7209 msgstr "A/V Termampat Video4Linux2"
7211 #: modules/access/v4l2.c:2962
7212 msgid "Reset controls to default"
7213 msgstr "Ulangtetap kawalan kepada lalai"
7215 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7216 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7217 msgstr "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
7219 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7220 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7224 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7228 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7229 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7230 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7232 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7233 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7238 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7242 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7243 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7247 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7251 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7252 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7256 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7260 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7264 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7268 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7272 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7276 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7278 msgstr "Tetapan Volum"
7280 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7284 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7288 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7292 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7293 msgid "First Entry Point"
7294 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7296 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7297 msgid "Last Entry Point"
7298 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7300 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7301 msgid "Track size (in sectors)"
7302 msgstr "Saiz trek (dalam sektor)"
7304 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7305 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7309 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7313 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7315 msgstr "Senarai tayang"
7317 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7318 msgid "extended selection list"
7319 msgstr "Senarai panjang pilihan"
7321 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7322 msgid "selection list"
7323 msgstr "Senarai pilihan"
7325 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7326 msgid "unknown type"
7327 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7329 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7333 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7334 msgid "(Super) Video CD"
7335 msgstr "CD Video Super"
7337 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7338 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7339 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7341 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7342 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7343 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7345 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7346 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7347 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7349 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7350 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7351 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7353 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7354 msgid "Use playback control?"
7355 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7357 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7359 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7362 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7363 "akan mainkan dengan trek."
7365 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7366 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7367 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7369 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7371 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7373 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7375 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7376 msgid "Show extended VCD info?"
7377 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7379 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7381 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7382 "for example playback control navigation."
7384 "Tunjuk amaun maksima maklumat dibawah info Strim dan Media. Tunjuk contoh "
7385 "navigasi kawalan mainbalik ."
7387 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7388 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7389 msgstr "Format untuk diguna dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7391 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7392 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7393 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7395 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7397 msgid "Media in Zip"
7400 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7402 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7403 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
7405 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7407 msgid "Zip files filter"
7408 msgstr "Penapis langkau gelung"
7410 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7413 msgstr "Capaian DAAP"
7415 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7416 msgid "Dummy stream output"
7417 msgstr "Output strim olok"
7419 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7423 #: modules/access_output/file.c:63
7424 msgid "Append to file"
7425 msgstr "Tokok pada fail"
7427 #: modules/access_output/file.c:64
7428 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7429 msgstr "Tokok kepada fail jika wujud disebalik mengantikannya."
7431 #: modules/access_output/file.c:68
7432 msgid "File stream output"
7433 msgstr "Output strim fail"
7435 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7436 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7437 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7438 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7439 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7443 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7445 msgstr "Namapengguna"
7447 #: modules/access_output/http.c:66
7448 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7449 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
7451 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7452 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7453 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7454 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7458 #: modules/access_output/http.c:69
7459 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7460 msgstr "Katalaluan diguna yang akan meminta capaian strim."
7462 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7463 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7467 #: modules/access_output/http.c:72
7469 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7470 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
7472 #: modules/access_output/http.c:75
7473 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7474 msgstr "Laluan kepada sijil PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS."
7476 #: modules/access_output/http.c:78
7478 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7479 "empty if you don't have one."
7481 "Laluan kepada fail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk HTTPS. "
7482 "Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7484 #: modules/access_output/http.c:82
7486 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7487 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7489 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
7490 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7492 #: modules/access_output/http.c:87
7494 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7495 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7497 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
7498 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7500 #: modules/access_output/http.c:90
7501 msgid "Advertise with Bonjour"
7502 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7504 #: modules/access_output/http.c:91
7505 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7506 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
7508 #: modules/access_output/http.c:95
7509 msgid "HTTP stream output"
7510 msgstr "Output strim HTTP"
7512 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7513 msgid "Active TCP connection"
7514 msgstr "Sambungan TCP aktif"
7516 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7518 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7519 "an incoming connection."
7522 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7523 msgid "RTMP stream output"
7524 msgstr "Output strim RTMP"
7526 #: modules/access_output/shout.c:63
7530 #: modules/access_output/shout.c:64
7531 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7532 msgstr "Nama diberi kepada strim/saluran ini pada pelayan shoutcast/icecast."
7534 #: modules/access_output/shout.c:67
7535 msgid "Stream description"
7536 msgstr "Takrifan Strim"
7538 #: modules/access_output/shout.c:68
7539 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7540 msgstr "Huraian kandungan strim atau maklumat tentang saluran anda."
7542 #: modules/access_output/shout.c:71
7546 #: modules/access_output/shout.c:72
7548 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7549 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7550 "shoutcast/icecast server."
7552 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7553 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
7554 "shoutcast/icecast."
7556 #: modules/access_output/shout.c:81
7557 msgid "Genre description"
7558 msgstr "Huraian Genre"
7560 #: modules/access_output/shout.c:82
7561 msgid "Genre of the content. "
7562 msgstr "Kandungan Genre"
7564 #: modules/access_output/shout.c:84
7565 msgid "URL description"
7566 msgstr "Huraian URL"
7568 #: modules/access_output/shout.c:85
7569 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7570 msgstr "URL dengan maklumat perihal strim atau saluran anda. "
7572 #: modules/access_output/shout.c:92
7573 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7574 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7576 #: modules/access_output/shout.c:95
7577 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7578 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7580 #: modules/access_output/shout.c:97
7581 msgid "Number of channels"
7582 msgstr "Bilangan saluran"
7584 #: modules/access_output/shout.c:98
7585 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7586 msgstr "Bilangan saluran maklumat strim tertranskod. "
7588 #: modules/access_output/shout.c:100
7589 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7590 msgstr "Kualiti Vorbis Ogg"
7592 #: modules/access_output/shout.c:101
7593 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7594 msgstr "Maklumat Kualiti Vorbis Ogg strim tertranskod. "
7596 #: modules/access_output/shout.c:103
7597 msgid "Stream public"
7600 #: modules/access_output/shout.c:104
7602 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7603 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7604 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7606 "Buat pelayan wujud kepada umum pada Laman Kuning (direktori senarai strim) "
7607 "pada laman web icecast/shoutcast. Memerlukan maklumat kadar bit yang "
7608 "ditentukan untuk shoutcast. Memerlukan strim Ogg untuk icecast."
7610 #: modules/access_output/shout.c:110
7611 msgid "IceCAST output"
7612 msgstr "Output IceCAST"
7614 #: modules/access_output/udp.c:66
7616 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7619 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
7622 #: modules/access_output/udp.c:69
7623 msgid "Group packets"
7624 msgstr "Kumpulan paket"
7626 #: modules/access_output/udp.c:70
7628 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7629 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7630 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7632 "Paket boleh dihantar satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7633 "Anda boleh pilih bilangan paket yang akan dihantar pada satu-satu masa. Ia "
7634 "akan membantu mengurangkan beban jadual pada sistem yang dibeban-berat."
7636 #: modules/access_output/udp.c:77
7637 msgid "UDP stream output"
7638 msgstr "Output strim UDP"
7640 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7641 msgid "AltiVec memcpy"
7642 msgstr "AltiVec memcpy"
7644 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7646 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7647 msgstr "Titik tetap pertukaran format audio"
7649 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7651 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7652 msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
7654 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7655 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7656 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7658 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7659 msgid "Dolby Surround decoder"
7660 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7662 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7664 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7665 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7666 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7667 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7668 "It works with any source format from mono to 7.1."
7670 "Kesan ini memberikan anda rasa seperti berdiri di dalam bilik dengan set "
7671 "pembesar suara 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan fon kepala, menyediakan "
7672 "pengalaman bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih selesa dan kurang letih "
7673 "apabila mendengar muzik untuk jangkamasa lama.\n"
7674 "Ia berfungsi dengan sebarang sumber format daripad amono k epada 7.1."
7676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7677 msgid "Characteristic dimension"
7678 msgstr "Dimensi sifat"
7680 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7681 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7682 msgstr "Jarak antara pembesara suara depan kiri dan pendengar dalam meter."
7684 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7685 msgid "Compensate delay"
7686 msgstr "Gantirugi lengah"
7688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7690 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7691 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7692 "case, turn this on to compensate."
7694 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7695 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7696 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7699 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7700 msgstr "Tiada nyahkod untukDolby Surround"
7702 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7704 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7705 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7707 "Strim dikod Dolby Surround tidak akan dinyahkod sebelum diproses oleh "
7708 "penapis. Membolehkan tetapan ini tidak digalakkan."
7710 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7711 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7712 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
7714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7715 msgid "Headphone effect"
7716 msgstr "Kesan fon kepala"
7718 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7719 msgid "Use downmix algorithm"
7720 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7722 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7725 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7726 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7729 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7730 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7731 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7733 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7734 msgid "Select channel to keep"
7735 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7737 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7740 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7741 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7743 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7744 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7745 "tengah, 5= kiri depan)"
7747 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7749 msgstr "Belakang kiri"
7751 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7753 msgstr "Belakang kanan"
7755 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7759 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7760 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7761 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
7763 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7764 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7765 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7767 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7768 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7769 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran tidak penting"
7771 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7774 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
7776 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7777 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7778 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7782 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7784 msgid "Add a delay effect to the sound"
7785 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
7787 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7792 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7793 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7796 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7800 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7802 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7803 "be delay-time +/- sweep-depth."
7806 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7809 msgstr "Kadar pensampelan "
7811 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7812 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7815 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7816 msgid "Feedback Gain"
7819 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7820 msgid "Gain on Feedback loop"
7823 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7828 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7829 msgid "Level of delayed signal"
7832 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7836 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7838 msgid "Level of input signal"
7839 msgstr "Pin input video"
7841 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7842 msgid "A/52 dynamic range compression"
7843 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
7845 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7846 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7848 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7849 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7850 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7851 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7853 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
7854 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
7855 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
7856 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
7859 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7860 msgid "Enable internal upmixing"
7861 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
7863 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7864 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7865 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
7867 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7868 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7869 msgstr "Dekoder audio ATSC A/52 (AC-3)"
7871 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7872 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7873 msgstr "Penapis audio untuk pembungkusan A/52->S/PDIF"
7875 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7876 msgid "DTS dynamic range compression"
7877 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
7879 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7880 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7881 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
7883 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7884 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7885 msgstr "Penapis audio untuk pembungkusan DTS->S/PDIF "
7887 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7888 msgid "Fixed point audio format conversions"
7889 msgstr "Titik tetap pertukaran format audio"
7891 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7892 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7893 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7895 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7896 msgid "MPEG audio decoder"
7897 msgstr "Dekoder audio MPEG"
7899 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7900 msgid "Equalizer preset"
7901 msgstr "Praset penyama"
7903 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7904 msgid "Preset to use for the equalizer."
7905 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
7907 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7909 msgstr "Tambah jalur"
7911 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7914 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7915 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7918 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
7919 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7922 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7926 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7927 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7928 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
7930 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7932 msgstr "Tambah global"
7934 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7935 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7936 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
7938 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7939 msgid "Equalizer with 10 bands"
7940 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
7942 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7946 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7951 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7955 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7960 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7964 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7965 msgid "Full bass and treble"
7966 msgstr "Full bass and treble"
7968 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7970 msgstr "Treble Penuh"
7972 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7976 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7978 msgstr "Dewan Besar"
7980 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7984 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7988 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7993 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7998 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8003 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8008 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8012 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8021 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8022 msgid "Number of audio buffers"
8023 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8025 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8027 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8028 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8029 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8031 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
8032 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
8033 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8035 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8037 msgid "Maximal volume level"
8038 msgstr "Aras maksima"
8040 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8042 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8043 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8044 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8046 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8047 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
8048 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8050 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8052 msgid "Volume normalizer"
8053 msgstr "Penormalan volum"
8055 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8056 msgid "Parametric Equalizer"
8057 msgstr "Penyama Parametrik"
8059 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8060 msgid "Low freq (Hz)"
8061 msgstr "Frek rendah (Hz)"
8063 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8064 msgid "Low freq gain (dB)"
8065 msgstr "Gandaan frek rendah (dB)"
8067 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8068 msgid "High freq (Hz)"
8069 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8071 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8072 msgid "High freq gain (dB)"
8073 msgstr "Gandaan frek tinggi (dB)"
8075 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8077 msgstr "Frek 1 (Hz)"
8079 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8080 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8081 msgstr "Tambah 1 frek (dB)"
8083 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8087 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8089 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8091 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8092 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8093 msgstr "Tambah 2 frek (dB)"
8095 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8099 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8101 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8103 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8104 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8105 msgstr "Tambah 3 frek (dB)"
8107 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8111 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8112 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8113 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8115 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8116 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8117 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8119 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8120 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8123 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8125 msgstr "Skala tempo"
8127 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8128 msgid "Stride Length"
8129 msgstr "Pangjang Langkah"
8131 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8132 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8135 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8136 msgid "Overlap Length"
8137 msgstr "Panjang Tindihan"
8139 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8140 msgid "Percentage of stride to overlap"
8143 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8144 msgid "Search Length"
8145 msgstr "Panjang Carian"
8147 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8148 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8151 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8155 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8156 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8159 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8161 msgstr "Lebar bilik"
8163 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8164 msgid "Width of the virtual room"
8165 msgstr "Kelebaran bilik maya"
8167 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8172 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8176 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8179 msgstr "Mengeluarkan"
8181 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8182 msgid "Audio Spatializer"
8183 msgstr "Audio Spatializer"
8185 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8186 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8188 msgstr "Spatializer"
8190 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8191 msgid "Float32 audio mixer"
8192 msgstr "Pengadun audio Float32"
8194 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8195 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8196 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8198 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8199 msgid "Trivial audio mixer"
8200 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8202 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8206 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8207 msgid "ALSA audio output"
8208 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8210 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8211 msgid "ALSA Device Name"
8212 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8214 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8215 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8216 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8217 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8218 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8219 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8220 msgid "Audio Device"
8221 msgstr "Peranti Audio"
8223 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8224 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8225 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8226 msgid "2 Front 2 Rear"
8227 msgstr "2 depan 2 belakang"
8229 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8230 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8231 msgid "A/52 over S/PDIF"
8232 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8234 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8235 msgid "No Audio Device"
8236 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8238 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8239 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8241 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8244 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8245 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8246 msgid "Audio output failed"
8247 msgstr "Output audio gagal"
8249 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8251 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8252 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8254 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8256 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8257 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8259 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8260 msgid "Unknown soundcard"
8261 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
8263 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8265 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8266 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8269 "Pilih nombor sepasan dengn nombor peranti audio, sebagaimana di senaraikan "
8270 "dalam menu 'Peranti Audio'. Peranti ini akan kemudiannya digunakan oleh "
8271 "lalai untuk mainbalk audio."
8273 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8274 msgid "HAL AudioUnit output"
8275 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8277 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8279 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8281 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8284 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8285 msgid "Audio device is not configured"
8286 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigur"
8288 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8291 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8292 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8294 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8295 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8297 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8299 msgid "%s (Encoded Output)"
8300 msgstr "%s (Output terenkod)"
8302 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8303 msgid "Output device"
8304 msgstr "Peranti Output"
8306 #: modules/audio_output/directx.c:121
8308 msgid "Select your audio output device"
8309 msgstr "Pilih Peranti Audio"
8311 #: modules/audio_output/directx.c:123
8313 msgid "Speaker configuration"
8314 msgstr "Pilih konfigurasi speaker."
8316 #: modules/audio_output/directx.c:124
8318 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8319 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8322 #: modules/audio_output/directx.c:128
8323 msgid "DirectX audio output"
8324 msgstr "output audio DirectX"
8326 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8327 msgid "3 Front 2 Rear"
8328 msgstr "3 depan 2 belakang"
8330 #: modules/audio_output/file.c:81
8331 msgid "Output format"
8332 msgstr "Format Output"
8334 #: modules/audio_output/file.c:82
8336 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8337 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8339 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8340 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8342 #: modules/audio_output/file.c:85
8343 msgid "Number of output channels"
8344 msgstr "Jumlah saluran output"
8346 #: modules/audio_output/file.c:86
8348 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8349 "restrict the number of channels here."
8351 "Dengan lalai, semua saluran masuk akan disiimpan tetapi anda boleh hadkan "
8352 "bilangan saluran di sini."
8354 #: modules/audio_output/file.c:89
8355 msgid "Add WAVE header"
8356 msgstr "Tambah pengepala WAVE"
8358 #: modules/audio_output/file.c:90
8359 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8361 "Gantian bagi menulis fail mentah, anda boleh tambah pengepala WAV kepada "
8364 #: modules/audio_output/file.c:107
8366 msgstr "Fail Output"
8368 #: modules/audio_output/file.c:108
8370 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8371 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8373 #: modules/audio_output/file.c:111
8374 msgid "File audio output"
8375 msgstr "Output audio fail"
8377 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8378 msgid "Roku HD1000 audio output"
8379 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8381 #: modules/audio_output/jack.c:70
8382 msgid "Automatically connect to writable clients"
8383 msgstr "Automatik sambung kepada klien boleh-tulis"
8385 #: modules/audio_output/jack.c:72
8387 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8388 "writable JACK clients found."
8391 #: modules/audio_output/jack.c:76
8392 msgid "Connect to clients matching"
8393 msgstr "Sambung ke klien yang sepadan"
8395 #: modules/audio_output/jack.c:78
8397 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8398 "regular expression will be considered for connection."
8401 #: modules/audio_output/jack.c:86
8402 msgid "JACK audio output"
8403 msgstr "Output audio JACK"
8405 #: modules/audio_output/oss.c:97
8406 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8407 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8409 #: modules/audio_output/oss.c:99
8411 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8412 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8413 "drivers, then you need to enable this option."
8415 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8416 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8417 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8419 #: modules/audio_output/oss.c:105
8420 msgid "UNIX OSS audio output"
8421 msgstr "Output audio OSS UNIX"
8423 #: modules/audio_output/oss.c:110
8424 msgid "OSS DSP device"
8425 msgstr "Peranti DSP OSS"
8427 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8428 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8429 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8431 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8432 msgid "PORTAUDIO audio output"
8433 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8435 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8439 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8440 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8441 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8442 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
8443 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
8444 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
8445 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
8446 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8447 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
8448 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8449 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
8450 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8451 msgid "VLC media player"
8452 msgstr "Pemain media VLC"
8454 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8455 msgid "Pulseaudio audio output"
8456 msgstr "Output audio pulseaudio"
8458 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8459 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8460 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
8462 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8463 msgid "Microsoft Soundmapper"
8464 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8466 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8467 msgid "Select Audio Device"
8468 msgstr "Pilih Peranti Audio"
8470 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8472 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8473 "VLC restart to apply."
8476 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8477 msgid "Default Audio Device"
8478 msgstr "Peranti Audio Lalai"
8480 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8481 msgid "Win32 waveOut extension output"
8482 msgstr "Output sambungan waveOut Win32"
8484 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8485 msgid "Use float32 output"
8486 msgstr "Guna output float32"
8488 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8490 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8491 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8493 "Pilihan ini benarkan anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mod output audio "
8494 "kualiti-tinggi (yang mana tidak begitu disokong oleh sebahagian kad bunyi)."
8496 #: modules/codec/a52.c:49
8498 msgstr "Penghurai A/52"
8500 #: modules/codec/a52.c:56
8501 msgid "A/52 audio packetizer"
8502 msgstr "Packetizer audio A/52"
8504 #: modules/codec/adpcm.c:48
8505 msgid "ADPCM audio decoder"
8506 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8508 #: modules/codec/aes3.c:48
8509 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8510 msgstr "Dekoder audio AES3/SMPTE 302M"
8512 #: modules/codec/aes3.c:53
8513 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8514 msgstr "Packetizer audio AES3/SMPTE 302M"
8516 #: modules/codec/araw.c:49
8517 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8518 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8520 #: modules/codec/araw.c:58
8521 msgid "Raw audio encoder"
8522 msgstr "Enkoder audio Raw"
8524 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8532 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8538 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8546 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8556 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8557 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8558 "MJPEG and other codecs"
8561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8563 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8565 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8568 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8569 msgstr "Dokoder audio/video FFmpeg"
8571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8577 msgstr "Pengenkodan"
8579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8580 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8581 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8584 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8585 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8588 msgid "Direct rendering"
8589 msgstr "Persembahan langsung"
8591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8592 msgid "Error resilience"
8593 msgstr "Pembetulan ralat"
8595 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8598 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8599 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8600 "can produce a lot of errors.\n"
8601 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8603 "Ffmpeg boleh lakukan pemulihan ralat.\n"
8604 "Bagaimanapun, dengan enkoder berpijat (seperti enkoder ISO daripada M$) ini "
8605 "akan menghasilkan ralat yang banyak.\n"
8606 "Julat nilai sah daripada 0 hingga 4 (0 lumpuhkan semua pemulihan ralat)."
8608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8609 msgid "Workaround bugs"
8610 msgstr "Mengolah nyahpijat"
8612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8614 "Try to fix some bugs:\n"
8617 "4 xvid interlaced\n"
8622 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8625 "Untuk betulkan pepijat:\n"
8630 "16 tiada melapik\n"
8633 "Ini mestilah jumlah nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan \"ac vlc\" dan "
8634 "\"ump4\", masukkan 40."
8636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8637 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8643 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8644 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8646 "Dekoder boleh dekod mengikut bahagian atau langkau bingkai apabila tidak "
8647 "terdapat masa yang cukup. Ini berguna dengan kuasa CPU rendah tetapi akan "
8648 "menghasilkan gambar terherot."
8650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8651 msgid "Allow speed tricks"
8654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8656 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8660 msgid "Skip frame (default=0)"
8661 msgstr "Langkau bingkai (lalai=0)"
8663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8665 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8666 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8670 msgid "Skip idct (default=0)"
8671 msgstr "Langkau idct (lalai=0)"
8673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8675 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8676 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8681 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8685 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8686 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8689 msgid "Visualize motion vectors"
8690 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8694 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8695 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8696 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8697 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8698 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8699 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8701 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8702 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8703 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8704 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8705 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8706 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8709 msgid "Low resolution decoding"
8710 msgstr "Mendekod resolusi rendah"
8712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8714 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8717 "Hanya nyahkod versi video resolusi rendah. Memerlukan kuasa pemproses yang "
8720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8721 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8722 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8726 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8727 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8729 "Melangkau penapis gelung (aka menyahblok) biasanya menjejaskan kesan pada "
8730 "kualiti. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8735 msgid "Hardware decoding"
8736 msgstr "Pengenkodan urai"
8738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8739 msgid "This allows hardware decoding when available."
8742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8743 msgid "Ratio of key frames"
8744 msgstr "Nisbah kunci bingkai"
8746 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8747 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8748 msgstr "Bilangan bingkai yang akan dikodkan untuk satu bingkai kunci."
8750 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8751 msgid "Ratio of B frames"
8752 msgstr "Nisbah Bingkai-B"
8754 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8755 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8756 msgstr "Bilangan bingkai B yang akan dikod antara dua bingkai rujukan."
8758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8759 msgid "Video bitrate tolerance"
8760 msgstr "Kelegaan kadar bit video"
8762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8763 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8764 msgstr "Kelegaan kadat bir video dalam kbit/s."
8766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8767 msgid "Interlaced encoding"
8768 msgstr "Pengenkodan urai"
8770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8771 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8772 msgstr "Bolehkan algoritma didedikasikan untuk bingkai urai."
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8775 msgid "Interlaced motion estimation"
8776 msgstr "Anggaran gerak urai"
8778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8779 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8780 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8783 msgid "Pre-motion estimation"
8784 msgstr "Aggaran pra-gerak"
8786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8787 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8788 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
8790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8791 msgid "Rate control buffer size"
8792 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8796 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8797 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8799 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbait). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8800 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8803 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8804 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8807 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8808 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8811 msgid "I quantization factor"
8812 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8816 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8817 "same qscale for I and P frames)."
8819 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
8820 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
8822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8823 #: modules/demux/mod.c:78
8824 msgid "Noise reduction"
8825 msgstr "Pengurangan hingar"
8827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8829 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8830 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8832 "Bolehkan algoritma pengurangan hingar mudah untuk merendahkan panjang dan "
8833 "kadar bit mengkod, walaupun menggunakan bingkai kualiti rendah."
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8836 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8837 msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8841 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8842 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8843 "standard MPEG2 decoders."
8845 "Gunakan matriks pengkuantitian MPEG4 untuk mengkod MPEG2. Kebiasaannya ini "
8846 "akan menghasilkan gambar yang lelihatan lebih baik, manakala mengekalkan "
8847 "keserasian dengan dekoder MPEG2 piawai."
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8850 msgid "Quality level"
8851 msgstr "Paras kualiti"
8853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8855 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8856 "encoding very much)."
8858 "Paras kualiti untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
8861 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8863 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8864 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8865 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8866 "to ease the encoder's task."
8868 "Enkoder boleh mengurangkan kualiti serta merta jika CPU anda tidak dapat "
8869 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
8870 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
8871 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
8873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8874 msgid "Minimum video quantizer scale"
8875 msgstr "Skala pengkuantitian video minima"
8877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8878 msgid "Minimum video quantizer scale."
8879 msgstr "Skala pengkuantitian video minima."
8881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8882 msgid "Maximum video quantizer scale"
8883 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima"
8885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8886 msgid "Maximum video quantizer scale."
8887 msgstr "Skala pengkuantitian video maksima."
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8890 msgid "Trellis quantization"
8891 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8894 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8895 msgstr "Bolehkan pengkuantitian trellis (kadar herotan untuk pekali blok)."
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8898 msgid "Fixed quantizer scale"
8899 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8903 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8906 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8910 msgid "Strict standard compliance"
8911 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8915 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8917 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
8919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8920 msgid "Luminance masking"
8921 msgstr "Menyembunyi terang"
8923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8924 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8925 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8928 msgid "Darkness masking"
8929 msgstr "Menyembunyi gelap"
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8932 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8933 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (lalai: 0.0)."
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8936 msgid "Motion masking"
8937 msgstr "Sembunyi gerakan"
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8941 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8944 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8948 msgid "Border masking"
8949 msgstr "Sembunyi sempadan"
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8953 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8956 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8959 msgid "Luminance elimination"
8960 msgstr "Penghapusan terang"
8962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8964 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8965 "The H264 specification recommends -4."
8967 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). Spesifikasi "
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8971 msgid "Chrominance elimination"
8972 msgstr "Penghapusan krominan"
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8976 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8977 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8979 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (lalai: 0.0). "
8980 "Spesifikasi H264 disaran 7."
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8984 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8985 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8989 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8990 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8994 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
8996 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8997 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
8999 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9001 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9002 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9004 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9007 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9009 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9011 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9012 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9015 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9016 msgid "VLC could not open the encoder."
9017 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9019 #: modules/codec/cc.c:62
9023 #: modules/codec/cc.c:63
9025 msgid "Closed Captions decoder"
9026 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
9028 #: modules/codec/cdg.c:87
9029 msgid "CDG video decoder"
9030 msgstr "Dekoder video CDG"
9032 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9033 msgid "CVD subtitle decoder"
9034 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
9036 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9037 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9038 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
9040 #: modules/codec/dirac.c:61
9042 msgid "Constant quality factor"
9043 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
9045 #: modules/codec/dirac.c:62
9046 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9049 #: modules/codec/dirac.c:65
9050 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9051 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
9053 #: modules/codec/dirac.c:66
9054 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9057 #: modules/codec/dirac.c:69
9058 msgid "Enable lossless coding"
9059 msgstr "Pengkodan lossless dibolehkan"
9061 #: modules/codec/dirac.c:70
9063 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9064 "reproduction of the original"
9067 #: modules/codec/dirac.c:74
9069 msgstr "Pra tapisan"
9071 #: modules/codec/dirac.c:75
9072 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9073 msgstr "Bolehkan pra-penapisan adaptif"
9075 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9079 #: modules/codec/dirac.c:79
9081 msgid "Centre Weighted Median"
9082 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
9084 #: modules/codec/dirac.c:80
9086 msgid "Rectangular Linear Phase"
9087 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9089 #: modules/codec/dirac.c:80
9091 msgid "Diagonal Linear Phase"
9092 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9094 #: modules/codec/dirac.c:83
9095 msgid "Amount of prefiltering"
9098 #: modules/codec/dirac.c:84
9099 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9102 #: modules/codec/dirac.c:87
9103 msgid "Chroma format"
9104 msgstr "Format kroma"
9106 #: modules/codec/dirac.c:88
9108 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9111 #: modules/codec/dirac.c:93
9115 #: modules/codec/dirac.c:93
9119 #: modules/codec/dirac.c:93
9123 #: modules/codec/dirac.c:96
9125 msgid "Distance between 'P' frames"
9126 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
9128 #: modules/codec/dirac.c:100
9130 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9131 msgstr "Bilangan kapal setiap permainan."
9133 #: modules/codec/dirac.c:104
9134 msgid "Picture coding mode"
9135 msgstr "Mod pengkodan gambar"
9137 #: modules/codec/dirac.c:105
9139 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9140 "pseudo-progressive frame"
9143 #: modules/codec/dirac.c:110
9144 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9147 #: modules/codec/dirac.c:111
9148 msgid "force coding frame as single picture"
9151 #: modules/codec/dirac.c:112
9152 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9155 #: modules/codec/dirac.c:116
9156 msgid "Width of motion compensation blocks"
9159 #: modules/codec/dirac.c:120
9160 msgid "Height of motion compensation blocks"
9163 #: modules/codec/dirac.c:125
9164 msgid "Block overlap (%)"
9165 msgstr "Blok tindanan (%)"
9167 #: modules/codec/dirac.c:126
9168 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9171 #: modules/codec/dirac.c:131
9175 #: modules/codec/dirac.c:132
9176 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9179 #: modules/codec/dirac.c:136
9183 #: modules/codec/dirac.c:137
9184 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9187 #: modules/codec/dirac.c:140
9188 msgid "Motion vector precision"
9189 msgstr "Kepersisan vektor gerakan"
9191 #: modules/codec/dirac.c:141
9192 msgid "Motion vector precision in pels."
9195 #: modules/codec/dirac.c:146
9196 msgid "Simple ME search area x:y"
9199 #: modules/codec/dirac.c:147
9201 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9202 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9205 #: modules/codec/dirac.c:152
9207 msgid "Three component motion estimation"
9208 msgstr "Bolehhkan algoritma anggaran pra-gerak."
9210 #: modules/codec/dirac.c:153
9212 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9213 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9215 #: modules/codec/dirac.c:156
9217 msgid "Intra picture DWT filter"
9218 msgstr "Penapis Subgambar"
9220 #: modules/codec/dirac.c:160
9222 msgid "Inter picture DWT filter"
9223 msgstr "Penapis Subgambar"
9225 #: modules/codec/dirac.c:164
9227 msgid "Number of DWT iterations"
9228 msgstr "Masukkan nombor permainan:"
9230 #: modules/codec/dirac.c:165
9231 msgid "Also known as DWT levels"
9234 #: modules/codec/dirac.c:169
9236 msgid "Enable multiple quantizers"
9237 msgstr "Hidupkan p&etikan pintar"
9239 #: modules/codec/dirac.c:170
9240 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9243 #: modules/codec/dirac.c:174
9245 msgid "Enable spatial partitioning"
9246 msgstr "Hidupkan p&etikan pintar"
9248 #: modules/codec/dirac.c:178
9250 msgid "Disable arithmetic coding"
9251 msgstr "Matikan Pop keluar Ini"
9253 #: modules/codec/dirac.c:179
9254 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9257 #: modules/codec/dirac.c:184
9258 msgid "cycles per degree"
9259 msgstr "Darjah per kitar"
9261 #: modules/codec/dirac.c:206
9262 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9265 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9266 msgid "DirectMedia Object decoder"
9267 msgstr "Penyahkod Objek DirectMedia"
9269 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9270 msgid "DirectMedia Object encoder"
9271 msgstr "Pengenkod Objek DirectMedia"
9273 #: modules/codec/dts.c:49
9275 msgstr "Penghurai DTS"
9277 #: modules/codec/dts.c:54
9278 msgid "DTS audio packetizer"
9279 msgstr "Packetizer audio DTS"
9281 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9282 msgid "Decoding X coordinate"
9283 msgstr "Menyahkod kordinat X"
9285 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9286 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9287 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
9289 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9290 msgid "Decoding Y coordinate"
9291 msgstr "Menyahkod kordinat Y"
9293 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9294 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9295 msgstr "Kordinat Y sarikata diterjemahkan"
9297 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9298 msgid "Subpicture position"
9299 msgstr "Posisi subgambar"
9301 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9303 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9304 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9307 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
9308 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
9310 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9311 msgid "Encoding X coordinate"
9312 msgstr "Mengkod kordinat X"
9314 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9315 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9316 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
9318 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9319 msgid "Encoding Y coordinate"
9320 msgstr "Mengkod kordinasi Y"
9322 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9323 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9324 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
9326 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9327 msgid "DVB subtitles decoder"
9328 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
9330 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9331 msgid "DVB subtitles"
9332 msgstr "Sarikata DVB"
9334 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9335 msgid "DVB subtitles encoder"
9336 msgstr "Enkoder sarikata DVB"
9338 #: modules/codec/faad.c:45
9339 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9340 msgstr "Dekoder audio AAC (guna libfaad2)"
9342 #: modules/codec/faad.c:388
9343 msgid "AAC extension"
9344 msgstr "Sambungan AAC"
9346 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9350 #: modules/codec/fake.c:54
9351 msgid "Path of the image file for fake input."
9352 msgstr "Laluan fail imej untuk input palsu."
9354 #: modules/codec/fake.c:55
9355 msgid "Reload image file"
9356 msgstr "Ulangmuat fail imej"
9358 #: modules/codec/fake.c:57
9359 msgid "Reload image file every n seconds."
9360 msgstr "Ulangmuat fial imej setiap n saat."
9362 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9363 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9364 msgid "Output video width."
9365 msgstr "Lebar video output."
9367 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9368 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9369 msgid "Output video height."
9370 msgstr "Tinggi video output."
9372 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9373 msgid "Keep aspect ratio"
9374 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
9376 #: modules/codec/fake.c:66
9377 msgid "Consider width and height as maximum values."
9378 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksima."
9380 #: modules/codec/fake.c:67
9381 msgid "Background aspect ratio"
9382 msgstr "Nisbah aspek latar "
9384 #: modules/codec/fake.c:69
9385 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9386 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
9388 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9389 msgid "Deinterlace video"
9392 #: modules/codec/fake.c:72
9393 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9394 msgstr "Mengurai imeh selepas memuatkannya"
9396 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9397 msgid "Deinterlace module"
9400 #: modules/codec/fake.c:75
9401 msgid "Deinterlace module to use."
9402 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
9404 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9405 #: modules/video_output/yuv.c:44
9408 msgstr "Kroma diguna."
9410 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9411 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9414 #: modules/codec/fake.c:89
9415 msgid "Fake video decoder"
9416 msgstr "Dekoder video palsu"
9418 #: modules/codec/flac.c:134
9419 msgid "Flac audio decoder"
9420 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9422 #: modules/codec/flac.c:140
9423 msgid "Flac audio encoder"
9424 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9426 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9428 msgid "Sound fonts (required)"
9429 msgstr "Dua penjelasan diperlukan"
9431 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9432 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9435 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9436 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9439 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9443 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9444 msgid "MIDI synthesis not set up"
9447 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9449 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9450 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9451 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9454 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9457 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9458 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9459 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9462 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9464 msgid "Video memory buffer width."
9465 msgstr "Lebar output video maksima."
9467 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9469 msgid "Video memory buffer height."
9470 msgstr "Tinggi output video maksima."
9472 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9473 msgid "Lock function"
9474 msgstr "Kunci fungsi"
9476 #: modules/codec/invmem.c:60
9478 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9479 "memory address for use by the video renderer."
9482 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9483 msgid "Unlock function"
9484 msgstr "Buka kunci fungsi"
9486 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9487 msgid "Address of the unlocking callback function"
9490 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9491 msgid "Callback data"
9492 msgstr "Mod panggil balik"
9494 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9495 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9498 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9499 #: modules/video_output/vmem.c:51
9503 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9505 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9507 "Kroma output untuk imej memori sebagai rentetan 4 aksara, cth. \"RV32\"."
9509 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9510 msgid "Memory video decoder"
9511 msgstr "Dekoder video memori"
9513 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9514 msgid "Formatted Subtitles"
9515 msgstr "Sarikata berformat"
9517 #: modules/codec/kate.c:196
9520 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9521 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9522 "rendering via Tiger is enabled."
9524 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9525 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9527 #: modules/codec/kate.c:203
9531 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9535 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9536 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9537 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9538 #: modules/video_filter/rss.c:72
9542 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9543 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9544 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9545 #: modules/video_filter/rss.c:73
9549 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9550 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9551 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9552 #: modules/video_filter/rss.c:73
9556 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9557 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9558 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9559 #: modules/video_filter/rss.c:73
9563 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9564 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9565 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9566 #: modules/video_filter/rss.c:73
9570 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9571 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9572 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9573 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9574 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9578 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9579 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9580 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9581 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9585 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9586 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9587 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9588 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9589 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9593 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9594 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9595 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9596 #: modules/video_filter/rss.c:74
9600 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9601 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9602 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9603 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9604 #: modules/video_filter/rss.c:74
9608 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9609 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9610 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9611 #: modules/video_filter/rss.c:75
9615 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9616 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9617 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9618 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9622 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9623 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9624 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9625 #: modules/video_filter/rss.c:75
9629 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9630 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9631 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9632 #: modules/video_filter/rss.c:75
9636 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9637 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9638 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9639 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9640 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9644 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9645 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9646 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9647 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9651 #: modules/codec/kate.c:215
9652 msgid "Use Tiger for rendering"
9653 msgstr "Guna Tiger untuk mengemukakan"
9655 #: modules/codec/kate.c:216
9657 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9658 "only render static text and bitmap based streams."
9661 #: modules/codec/kate.c:220
9662 msgid "Rendering quality"
9663 msgstr "Kualiti mengemukakan"
9665 #: modules/codec/kate.c:221
9667 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9671 #: modules/codec/kate.c:225
9672 msgid "Default font effect"
9673 msgstr "Kesan fon lalai"
9675 #: modules/codec/kate.c:226
9677 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9681 #: modules/codec/kate.c:230
9682 msgid "Default font effect strength"
9683 msgstr "Kekuatan kesan fon lalai"
9685 #: modules/codec/kate.c:231
9686 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9689 #: modules/codec/kate.c:235
9690 msgid "Default font description"
9691 msgstr "Huraian fon lalai"
9693 #: modules/codec/kate.c:236
9695 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9696 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9697 "font parameters where appropriate."
9700 #: modules/codec/kate.c:241
9701 msgid "Default font color"
9702 msgstr "Warna fon lalai"
9704 #: modules/codec/kate.c:242
9706 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9707 "font color to use."
9710 #: modules/codec/kate.c:246
9711 msgid "Default font alpha"
9712 msgstr "Alfa fon lalai"
9714 #: modules/codec/kate.c:247
9716 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9717 "particular font color to use."
9720 #: modules/codec/kate.c:251
9721 msgid "Default background color"
9722 msgstr "Warna latarbelakang lalai"
9724 #: modules/codec/kate.c:252
9726 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9730 #: modules/codec/kate.c:256
9732 msgid "Default background alpha"
9733 msgstr "Tukar Imej Latar"
9735 #: modules/codec/kate.c:257
9737 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9738 "specify a particular background color to use."
9741 #: modules/codec/kate.c:263
9743 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9744 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9745 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9747 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9748 "played. This will hopefully be fixed soon."
9751 #: modules/codec/kate.c:272
9755 #: modules/codec/kate.c:273
9756 msgid "Kate overlay decoder"
9757 msgstr "Dekoder lapisan Kate"
9759 #: modules/codec/kate.c:292
9761 msgid "Tiger rendering defaults"
9762 msgstr "Ulang tetap kepada Default"
9764 #: modules/codec/kate.c:328
9766 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9767 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
9769 #: modules/codec/libass.c:65
9770 msgid "Subtitles (advanced)"
9771 msgstr "Sarikata (lanjutan)"
9773 #: modules/codec/libass.c:66
9775 msgid "Subtitle renderers using libass"
9776 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
9778 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
9779 msgid "Building font cache"
9782 #: modules/codec/libass.c:707
9784 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9785 "This should take less than a minute."
9788 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9789 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9790 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
9792 #: modules/codec/lpcm.c:52
9793 msgid "Linear PCM audio decoder"
9794 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9796 #: modules/codec/lpcm.c:57
9797 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9798 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9800 #: modules/codec/mash.cpp:70
9801 msgid "Video decoder using openmash"
9802 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9804 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9805 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9806 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9808 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9809 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9810 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9812 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9814 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9815 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9817 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9819 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9820 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9822 #: modules/codec/png.c:58
9823 msgid "PNG video decoder"
9824 msgstr "Dekoder video PNG"
9826 #: modules/codec/quicktime.c:67
9827 msgid "QuickTime library decoder"
9828 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9830 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9831 msgid "Pseudo raw video decoder"
9832 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9834 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9835 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9836 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9838 #: modules/codec/realvideo.c:131
9839 msgid "RealVideo library decoder"
9840 msgstr "Dekoder pustaka RealVideo"
9842 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9844 msgid "Schroedinger video decoder"
9845 msgstr "Dekoder video Cinepak"
9847 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9848 msgid "SDL Image decoder"
9849 msgstr "Dekoder Imej SDL"
9851 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9852 msgid "SDL_image video decoder"
9853 msgstr "Dekoder video SDL_image"
9855 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9857 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9858 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9860 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9861 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9865 #: modules/codec/speex.c:59
9867 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9868 msgstr "Enkoder audio Raw"
9870 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9871 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9872 msgid "Encoding quality"
9873 msgstr "Kualiti mengenkod"
9875 #: modules/codec/speex.c:63
9877 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9878 msgstr "Kualilti mengkod antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
9880 #: modules/codec/speex.c:65
9882 msgid "Encoding complexity"
9883 msgstr "Pilih Pengenkodan:"
9885 #: modules/codec/speex.c:67
9887 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9888 msgstr "Enkoder audio Raw"
9890 #: modules/codec/speex.c:69
9891 msgid "Maximal bitrate"
9892 msgstr "Kadar bit maksimum"
9894 #: modules/codec/speex.c:71
9895 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9896 msgstr "Paksa kadar bit VBR maksimum"
9898 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9899 msgid "CBR encoding"
9900 msgstr "Pengenkodan CBR"
9902 #: modules/codec/speex.c:75
9904 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9905 "bitrate encoding (VBR)."
9908 #: modules/codec/speex.c:78
9909 msgid "Voice activity detection"
9910 msgstr "Pengesanan aktiviti suara"
9912 #: modules/codec/speex.c:80
9914 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9918 #: modules/codec/speex.c:83
9920 msgid "Discontinuous Transmission"
9921 msgstr "Mod transmisi terrestrial"
9923 #: modules/codec/speex.c:85
9924 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9927 #: modules/codec/speex.c:89
9928 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9929 msgstr "Jalur-sempit (8kHz)"
9931 #: modules/codec/speex.c:89
9932 msgid "Wide-band (16kHz)"
9933 msgstr "Jalur-lebar (16kHz)"
9935 #: modules/codec/speex.c:89
9936 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9937 msgstr "Jalur-ultra lebar (32kHz)"
9939 #: modules/codec/speex.c:96
9940 msgid "Speex audio decoder"
9941 msgstr "Penyahkod audio Speex"
9943 #: modules/codec/speex.c:98
9947 #: modules/codec/speex.c:102
9948 msgid "Speex audio packetizer"
9949 msgstr "Packetizer udio Speex"
9951 #: modules/codec/speex.c:107
9952 msgid "Speex audio encoder"
9953 msgstr "Pengenkod audio Speex"
9955 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9957 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9958 msgstr "Kitar trek sarikata"
9960 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9961 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9964 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9965 msgid "DVD subtitles decoder"
9966 msgstr "Penyahkod sarikata DVD"
9968 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9970 msgid "DVD subtitles"
9971 msgstr "Sarikata DVB"
9973 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9974 msgid "DVD subtitles packetizer"
9975 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9977 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9978 msgid "Universal (UTF-8)"
9979 msgstr "Universal (UTF-8)"
9981 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9982 msgid "Universal (UTF-16)"
9983 msgstr "Universal (UTF-16)"
9985 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9986 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9987 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
9989 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9990 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9991 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
9993 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9994 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9995 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
9997 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9998 msgid "Western European (Latin-9)"
9999 msgstr "Western European (Latin-9)"
10001 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10002 msgid "Western European (Windows-1252)"
10003 msgstr "Western European (Windows-1252)"
10005 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10006 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10007 msgstr "Eastern European (Latin-2)"
10009 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10010 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10011 msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
10013 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10014 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10015 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10017 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10018 msgid "Nordic (Latin-6)"
10019 msgstr "Nordic (Latin-6)"
10021 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10022 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10023 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
10025 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10026 msgid "Russian (KOI8-R)"
10027 msgstr "Russian (KOI8-R)"
10029 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10030 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10031 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
10033 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10034 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10035 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
10037 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10038 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10039 msgstr "Arabic (Windows-1256)"
10041 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10042 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10043 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
10045 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10047 msgid "Greek (Windows-1253)"
10048 msgstr "Greek (Windows-1256)"
10050 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10051 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10052 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
10054 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10055 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10056 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
10058 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10059 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10060 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
10062 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10063 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10064 msgstr "Turkish (Windows-1254)"
10066 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10067 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10068 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10070 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10071 msgid "Thai (Windows-874)"
10072 msgstr "Thai (Windows-874)"
10074 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10075 msgid "Baltic (Latin-7)"
10076 msgstr "Baltic (Latin-7)"
10078 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10079 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10080 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
10082 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10083 msgid "Celtic (Latin-8)"
10084 msgstr "Celtic (Latin-8)"
10086 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10087 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10088 msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
10090 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10091 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10092 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10094 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10095 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10096 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10098 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10099 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10100 msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10103 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10104 msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
10106 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10107 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10108 msgstr "Japanese (Shift JIS)"
10110 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10112 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10113 msgstr "Korean Unix (EUC-KR)"
10115 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10116 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10117 msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
10119 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10120 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10121 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
10123 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10124 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10125 msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10127 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10128 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10129 msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10131 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10132 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10133 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
10135 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10136 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10137 msgstr "Vietnamese (Windows-1258)"
10139 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10140 msgid "Subtitles text encoding"
10141 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
10143 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10144 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10145 msgstr "Tetapkan mengkod diguna dalam sarikata teks"
10147 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10148 msgid "Subtitles justification"
10149 msgstr "Pembenaran sarikata"
10151 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10152 msgid "Set the justification of subtitles"
10153 msgstr "Tetapkan justifikasi sarikata"
10155 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10156 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10157 msgstr "Autokesan sarikata UTF-8"
10159 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10161 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10163 "Ini akan bolehkan mengesan automatik mengkod UTF-8 dengan fail sarikata."
10165 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10167 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10168 "but you can choose to disable all formatting."
10170 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
10171 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
10173 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10174 msgid "Text subtitles decoder"
10175 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10178 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10179 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10180 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10181 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10182 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10183 #. Other scripts use other code pages.
10185 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10186 #. the VideoLAN translators mailing list.
10187 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10192 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10196 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10197 msgid "USF subtitles decoder"
10198 msgstr "Dekoder sarikata USF"
10200 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10201 msgid "T.140 text encoder"
10202 msgstr "Enkoder teks T.140"
10204 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10205 msgid "Enable debug"
10206 msgstr "Benarkan nyahpijat"
10208 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10210 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10212 "packet assembly info 2\n"
10214 "Integer ini apabila dilihat di dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
10216 "info penghimpun paket 2\n"
10218 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10219 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10220 msgstr "Dekoder Philips OGT (sarikata SVCD)"
10222 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10223 msgid "SVCD subtitles"
10224 msgstr "Sarikata SVCD"
10226 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10227 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10228 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10230 #: modules/codec/telx.c:54
10231 msgid "Override page"
10232 msgstr "Menolak halaman"
10234 #: modules/codec/telx.c:55
10236 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10237 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10238 "usually 888 or 889)."
10241 #: modules/codec/telx.c:60
10242 msgid "Ignore subtitle flag"
10243 msgstr "Bendera sarikata diabaikan"
10245 #: modules/codec/telx.c:61
10246 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10249 #: modules/codec/telx.c:64
10251 msgid "Workaround for France"
10252 msgstr "Huraian pakej \"%1\""
10254 #: modules/codec/telx.c:65
10256 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10257 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10258 "your subtitles don't appear."
10261 #: modules/codec/telx.c:71
10263 msgid "Teletext subtitles decoder"
10264 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
10266 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10268 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10269 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10271 "Paksa kualiti antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
10272 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10274 #: modules/codec/theora.c:105
10275 msgid "Theora video decoder"
10276 msgstr "Dekoder video Theora"
10278 #: modules/codec/theora.c:111
10279 msgid "Theora video packetizer"
10280 msgstr "Packetizer video Theora"
10282 #: modules/codec/theora.c:117
10283 msgid "Theora video encoder"
10284 msgstr "Packetizer video Theora"
10286 #: modules/codec/twolame.c:57
10288 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10289 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10291 "Paksa kualilti mengkod spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10292 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan strim VBR."
10294 #: modules/codec/twolame.c:60
10295 msgid "Stereo mode"
10296 msgstr "Mod Stereo"
10298 #: modules/codec/twolame.c:61
10299 msgid "Handling mode for stereo streams"
10300 msgstr "Mod pengendalian untuk strim stereo"
10302 #: modules/codec/twolame.c:62
10306 #: modules/codec/twolame.c:64
10307 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10309 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Lalai adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10311 #: modules/codec/twolame.c:65
10312 msgid "Psycho-acoustic model"
10313 msgstr "Model Psiko-akustik"
10315 #: modules/codec/twolame.c:67
10316 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10317 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10319 #: modules/codec/twolame.c:71
10323 #: modules/codec/twolame.c:71
10324 msgid "Joint stereo"
10325 msgstr "Stereo gabung"
10327 #: modules/codec/twolame.c:76
10328 msgid "Libtwolame audio encoder"
10329 msgstr "Pengenkod audio Libtwolame"
10331 #: modules/codec/vorbis.c:175
10332 msgid "Maximum encoding bitrate"
10333 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksima"
10335 #: modules/codec/vorbis.c:177
10336 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10337 msgstr "Kadar bit maksima dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstrim."
10339 #: modules/codec/vorbis.c:178
10340 msgid "Minimum encoding bitrate"
10341 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10343 #: modules/codec/vorbis.c:180
10345 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10348 "Kadar bit minima dalam kbps. Inni berguna untuk mengkod untuk saluran saiz-"
10351 #: modules/codec/vorbis.c:183
10352 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10353 msgstr "Paksa mengkod kadar bit tetap (CBR)."
10355 #: modules/codec/vorbis.c:187
10356 msgid "Vorbis audio decoder"
10357 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10359 #: modules/codec/vorbis.c:198
10360 msgid "Vorbis audio packetizer"
10361 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10363 #: modules/codec/vorbis.c:205
10364 msgid "Vorbis audio encoder"
10365 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10367 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10368 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10371 #: modules/codec/x264.c:54
10372 msgid "Maximum GOP size"
10373 msgstr "Saiz GOP maksima"
10375 #: modules/codec/x264.c:55
10377 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10378 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10380 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
10381 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
10384 #: modules/codec/x264.c:59
10385 msgid "Minimum GOP size"
10386 msgstr "Saiz GOP minima"
10388 #: modules/codec/x264.c:60
10390 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10391 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10392 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10393 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10394 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10395 "the IDR-frame. \n"
10396 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10397 "frames, but do not start a new GOP."
10399 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10400 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
10401 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10402 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10403 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10404 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10405 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10406 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10408 #: modules/codec/x264.c:69
10409 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10410 msgstr "Keagresifan binkai-I tambahan"
10412 #: modules/codec/x264.c:70
10414 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10415 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10416 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10417 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10418 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10419 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10422 "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana secata agresif untuk memasukkan "
10423 "bingkai-I tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerapkali "
10424 "memaksa bingkai-I apabila ianya melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang "
10425 "bagus dapat menemui lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai lebih "
10426 "besar mengunakan lebih bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan "
10427 "bit. -1 melumpuhkan pengesanan potong-adegan, maka bingkai-I menyelitkan "
10428 "hanya setiap bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod "
10429 "yang buruk. Julat 1 hingga 100."
10431 #: modules/codec/x264.c:81
10432 msgid "B-frames between I and P"
10433 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10435 #: modules/codec/x264.c:82
10436 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10437 msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Julat 1 hingga 16."
10439 #: modules/codec/x264.c:85
10440 msgid "Adaptive B-frame decision"
10441 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10443 #: modules/codec/x264.c:86
10446 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10447 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10449 "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali kemungkinan "
10450 "sebelum bingkai-I. "
10452 #: modules/codec/x264.c:90
10454 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10455 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10457 #: modules/codec/x264.c:91
10459 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10460 "negative values cause less B-frames."
10462 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10463 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10465 #: modules/codec/x264.c:95
10466 msgid "Keep some B-frames as references"
10467 msgstr "Biarkan sebahagian bingkai-B sebagai rujukan"
10469 #: modules/codec/x264.c:97
10472 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10473 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10475 " - none: Disabled\n"
10476 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10477 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10479 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
10480 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
10481 "bingkai yang sesuai."
10483 #: modules/codec/x264.c:105
10485 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10486 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10489 "Benarkan bingkai-B untuk menggunakan rujukan untuk menjangkakan bingkai "
10490 "lain. Kekalkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan pesan semula "
10491 "bingkai yang sesuai."
10493 #: modules/codec/x264.c:110
10497 #: modules/codec/x264.c:111
10499 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10500 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10502 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
10503 "mengkod dan menyahkod, tetapi bakal menjimatkan kadat bit sebanyak 10-15%."
10505 #: modules/codec/x264.c:115
10506 msgid "Number of reference frames"
10507 msgstr "Bilangan bingkai rujukan"
10509 #: modules/codec/x264.c:116
10511 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10512 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10513 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10515 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
10516 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
10517 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
10518 "besar. Julat 1 hingga 16."
10520 #: modules/codec/x264.c:121
10521 msgid "Skip loop filter"
10522 msgstr "Penapis langkau gelung"
10524 #: modules/codec/x264.c:122
10525 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10526 msgstr "Nyahaktif penapis gelung menyahblok (mengurnagkan kualiti)."
10528 #: modules/codec/x264.c:124
10529 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10530 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10532 #: modules/codec/x264.c:125
10534 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10535 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10537 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Julat -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10538 "parameter alfa dan beta"
10540 #: modules/codec/x264.c:129
10541 msgid "H.264 level"
10542 msgstr "Paras H.264"
10544 #: modules/codec/x264.c:130
10546 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10547 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10548 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10550 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
10551 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
10552 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
10555 #: modules/codec/x264.c:135
10557 msgid "H.264 profile"
10558 msgstr "Paras H.264"
10560 #: modules/codec/x264.c:136
10561 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10564 #: modules/codec/x264.c:142
10565 msgid "Interlaced mode"
10566 msgstr "Mod Diurai"
10568 #: modules/codec/x264.c:143
10569 msgid "Pure-interlaced mode."
10570 msgstr "Mod diurai-tulen."
10572 #: modules/codec/x264.c:145
10573 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10576 #: modules/codec/x264.c:146
10577 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10580 #: modules/codec/x264.c:148
10582 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10583 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10585 #: modules/codec/x264.c:149
10586 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10589 #: modules/codec/x264.c:151
10591 msgid "Force number of slices per frame"
10592 msgstr "Bilangan blok per CD dibaca"
10594 #: modules/codec/x264.c:152
10595 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10598 #: modules/codec/x264.c:154
10599 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10602 #: modules/codec/x264.c:155
10603 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10606 #: modules/codec/x264.c:157
10607 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10610 #: modules/codec/x264.c:158
10611 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10614 #: modules/codec/x264.c:161
10616 msgstr "Tetapkan QP"
10618 #: modules/codec/x264.c:162
10620 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10621 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10623 "Ini akan memilih untuk menggunakan pengkuantitian. Nilai terendah "
10624 "menghasilkan lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai "
10625 "lalai yang baik. Daripada 0 (kurang-hilang) hingga 51."
10627 #: modules/codec/x264.c:166
10628 msgid "Quality-based VBR"
10629 msgstr "VBR berasaskan kualiti"
10631 #: modules/codec/x264.c:167
10632 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10633 msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Julat 0 hingga 51."
10635 #: modules/codec/x264.c:169
10639 #: modules/codec/x264.c:170
10640 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10642 "Parameter pengkuantitian minima, 15 hingga 35 kelihatan seperti julat "
10645 #: modules/codec/x264.c:173
10649 #: modules/codec/x264.c:174
10650 msgid "Maximum quantizer parameter."
10651 msgstr "Parameter quantizer maksima."
10653 #: modules/codec/x264.c:176
10654 msgid "Max QP step"
10655 msgstr "Langkah QP Mak"
10657 #: modules/codec/x264.c:177
10658 msgid "Max QP step between frames."
10659 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10661 #: modules/codec/x264.c:179
10662 msgid "Average bitrate tolerance"
10663 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10665 #: modules/codec/x264.c:180
10666 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10667 msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
10669 #: modules/codec/x264.c:183
10670 msgid "Max local bitrate"
10671 msgstr "Kadar bit local mak"
10673 #: modules/codec/x264.c:184
10674 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10675 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima (dalam kbit/s)."
10677 #: modules/codec/x264.c:186
10679 msgstr "Penimbal VBR"
10681 #: modules/codec/x264.c:187
10682 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10683 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
10685 #: modules/codec/x264.c:190
10686 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10687 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
10689 #: modules/codec/x264.c:191
10691 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10694 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal.Julat 0.0 "
10697 #: modules/codec/x264.c:194
10698 msgid "How AQ distributes bits"
10701 #: modules/codec/x264.c:195
10703 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10705 " - 1: Current x264 default mode\n"
10706 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10710 #: modules/codec/x264.c:200
10711 msgid "Strength of AQ"
10712 msgstr "Kekuatan AQ"
10714 #: modules/codec/x264.c:201
10716 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10717 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10718 " - 0.5: weak AQ\n"
10719 " - 1.5: strong AQ"
10722 #: modules/codec/x264.c:207
10723 msgid "QP factor between I and P"
10724 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10726 #: modules/codec/x264.c:208
10727 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10728 msgstr "Faktor QP antara I dan P.Julat 1.0 hingga 2.0."
10730 #: modules/codec/x264.c:211
10731 msgid "QP factor between P and B"
10732 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10734 #: modules/codec/x264.c:212
10735 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10736 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Julat 1.0 hingga 2.0."
10738 #: modules/codec/x264.c:214
10739 msgid "QP difference between chroma and luma"
10740 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
10742 #: modules/codec/x264.c:215
10743 msgid "QP difference between chroma and luma."
10744 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma."
10746 #: modules/codec/x264.c:217
10748 msgid "Multipass ratecontrol"
10749 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10751 #: modules/codec/x264.c:218
10753 "Multipass ratecontrol:\n"
10754 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10755 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10756 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10759 #: modules/codec/x264.c:223
10760 msgid "QP curve compression"
10761 msgstr "Pemampatan lekuk QP"
10763 #: modules/codec/x264.c:224
10764 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10765 msgstr "Pemampatan lengkuk QP. Julat 0.0=CBR hingga 1.0 (QCP)."
10767 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10768 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10769 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
10771 #: modules/codec/x264.c:227
10773 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10774 "blurs complexity."
10776 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum mampatan lengkok. Waktu kekompleksan "
10779 #: modules/codec/x264.c:231
10781 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10784 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
10787 #: modules/codec/x264.c:236
10788 msgid "Partitions to consider"
10789 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10791 #: modules/codec/x264.c:237
10793 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10796 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10797 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10798 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10799 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10801 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mod analisa: \n"
10803 " - pantas: i4x4\n"
10804 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10805 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10806 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10807 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10809 #: modules/codec/x264.c:245
10810 msgid "Direct MV prediction mode"
10811 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
10813 #: modules/codec/x264.c:246
10814 msgid "Direct MV prediction mode."
10815 msgstr "Mod jangkaan MV terus."
10817 #: modules/codec/x264.c:248
10818 msgid "Direct prediction size"
10819 msgstr "Mod jangkaan terus"
10821 #: modules/codec/x264.c:249
10823 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10825 " - -1: smallest possible according to level\n"
10827 "Saiz jangkaan terus: - 0: 4x4\n"
10829 " - -1: sekecil mungkin mengikut paras\n"
10831 #: modules/codec/x264.c:254
10832 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10833 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10835 #: modules/codec/x264.c:255
10836 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10837 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10839 #: modules/codec/x264.c:257
10841 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10842 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10844 #: modules/codec/x264.c:258
10846 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
10847 " - 1: Blind offset\n"
10848 " - 2: Smart analysis\n"
10851 #: modules/codec/x264.c:263
10852 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10853 msgstr "Metod jangkaan gerak piksel integer"
10855 #: modules/codec/x264.c:264
10858 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10860 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10861 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10862 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10863 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10865 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10866 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10867 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10868 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10870 #: modules/codec/x264.c:271
10871 msgid "Maximum motion vector search range"
10872 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10874 #: modules/codec/x264.c:272
10876 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10877 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10878 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10880 "Jarak maksima mencari anggaran gerakan, diukur daripada posisi jangkaan. "
10881 "Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan gerakan tinggi "
10882 "boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24 dan 32. Julat 0 hingga "
10885 #: modules/codec/x264.c:277
10887 msgid "Maximum motion vector length"
10888 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10890 #: modules/codec/x264.c:278
10892 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10895 #: modules/codec/x264.c:281
10897 msgid "Minimum buffer space between threads"
10898 msgstr "Bilangan minima benang"
10900 #: modules/codec/x264.c:282
10903 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10905 msgstr "Bilangan minima benang"
10907 #: modules/codec/x264.c:285
10908 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10911 #: modules/codec/x264.c:286
10913 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10914 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10917 #: modules/codec/x264.c:290
10918 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10919 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
10921 #: modules/codec/x264.c:294
10924 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10925 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10926 "quality). Range 1 to 9."
10928 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
10929 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
10930 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
10932 #: modules/codec/x264.c:298
10933 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10934 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
10936 #: modules/codec/x264.c:299
10937 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10939 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
10942 #: modules/codec/x264.c:302
10943 msgid "Decide references on a per partition basis"
10944 msgstr "Memutuskan rujukan berasaskan per sekatan"
10946 #: modules/codec/x264.c:303
10948 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10949 "as opposed to only one ref per macroblock."
10951 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
10952 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
10954 #: modules/codec/x264.c:307
10956 msgid "Chroma in motion estimation"
10957 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
10959 #: modules/codec/x264.c:308
10960 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10961 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
10963 #: modules/codec/x264.c:311
10964 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10965 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
10967 #: modules/codec/x264.c:312
10968 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10969 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
10971 #: modules/codec/x264.c:314
10972 msgid "Adaptive spatial transform size"
10973 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
10975 #: modules/codec/x264.c:316
10976 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10977 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
10979 #: modules/codec/x264.c:318
10980 msgid "Trellis RD quantization"
10981 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
10983 #: modules/codec/x264.c:319
10985 "Trellis RD quantization: \n"
10987 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10988 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10989 "This requires CABAC."
10991 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
10992 " - 0: dilumpuhkan\n"
10993 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
10994 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
10995 "This requires CABAC."
10997 #: modules/codec/x264.c:325
10998 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10999 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
11001 #: modules/codec/x264.c:326
11002 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11003 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
11005 #: modules/codec/x264.c:328
11006 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11007 msgstr "Pekali jurang pada bingkai-P"
11009 #: modules/codec/x264.c:329
11011 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11012 "small single coefficient."
11014 "Pekali jurang pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandungi hanya "
11015 "pekali tunggal kecil."
11017 #: modules/codec/x264.c:332
11019 msgid "Use Psy-optimizations"
11020 msgstr "Pengoptima CPU"
11022 #: modules/codec/x264.c:333
11023 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11026 #: modules/codec/x264.c:337
11028 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11031 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
11032 "julat yang berguna."
11034 #: modules/codec/x264.c:340
11035 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11036 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
11038 #: modules/codec/x264.c:341
11039 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11040 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
11042 #: modules/codec/x264.c:344
11043 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11044 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
11046 #: modules/codec/x264.c:345
11047 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11048 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
11050 #: modules/codec/x264.c:350
11051 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11054 #: modules/codec/x264.c:351
11055 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11058 #: modules/codec/x264.c:354
11059 msgid "CPU optimizations"
11060 msgstr "Pengoptima CPU"
11062 #: modules/codec/x264.c:355
11063 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11064 msgstr "Guna penghimpun optima CPU."
11066 #: modules/codec/x264.c:357
11067 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11070 #: modules/codec/x264.c:358
11071 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11074 #: modules/codec/x264.c:360
11075 msgid "PSNR computation"
11076 msgstr "Pengiraan PSNR"
11078 #: modules/codec/x264.c:361
11080 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11083 "Kira dan cetak stat PSNR. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11085 #: modules/codec/x264.c:364
11086 msgid "SSIM computation"
11087 msgstr "Pengiraan SSIM"
11089 #: modules/codec/x264.c:365
11091 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11094 "Kira dan cetak stat SSIM. Ini tiada kesan kepada kualiti mengkod sebenar."
11096 #: modules/codec/x264.c:368
11098 msgstr "Mod senyap"
11100 #: modules/codec/x264.c:369
11101 msgid "Quiet mode."
11102 msgstr "Mod senyap."
11104 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11108 #: modules/codec/x264.c:372
11109 msgid "Print stats for each frame."
11110 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
11112 #: modules/codec/x264.c:374
11113 msgid "SPS and PPS id numbers"
11114 msgstr "Nombor id SPS dan PPS"
11116 #: modules/codec/x264.c:375
11118 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11121 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
11124 #: modules/codec/x264.c:378
11125 msgid "Access unit delimiters"
11126 msgstr "Penghad unit capaian"
11128 #: modules/codec/x264.c:379
11129 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11130 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
11132 #: modules/codec/x264.c:381
11133 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11136 #: modules/codec/x264.c:382
11138 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11139 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11143 #: modules/codec/x264.c:389
11147 #: modules/codec/x264.c:389
11151 #: modules/codec/x264.c:389
11155 #: modules/codec/x264.c:389
11159 #: modules/codec/x264.c:389
11163 #: modules/codec/x264.c:402
11167 #: modules/codec/x264.c:402
11171 #: modules/codec/x264.c:402
11175 #: modules/codec/x264.c:402
11179 #: modules/codec/x264.c:407
11183 #: modules/codec/x264.c:407
11187 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11191 #: modules/codec/x264.c:410
11193 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11194 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
11196 #: modules/codec/zvbi.c:58
11198 msgid "Teletext page"
11199 msgstr "Laman g&enap"
11201 #: modules/codec/zvbi.c:59
11202 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11205 #: modules/codec/zvbi.c:62
11206 msgid "Text is always opaque"
11207 msgstr "Teks sentiasa legap"
11209 #: modules/codec/zvbi.c:63
11210 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11213 #: modules/codec/zvbi.c:66
11215 msgid "Teletext alignment"
11216 msgstr "Jajaran tengah"
11218 #: modules/codec/zvbi.c:68
11221 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11222 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11225 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
11226 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
11228 #: modules/codec/zvbi.c:72
11230 msgid "Teletext text subtitles"
11231 msgstr "Guna Mengenkodan Bahasa"
11233 #: modules/codec/zvbi.c:73
11234 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11237 #: modules/codec/zvbi.c:82
11239 msgid "VBI and Teletext decoder"
11240 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11242 #: modules/codec/zvbi.c:83
11244 msgid "VBI & Teletext"
11245 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11247 #: modules/codec/zvbi.c:686
11252 #: modules/codec/zvbi.c:700
11257 #: modules/control/dbus.c:134
11262 #: modules/control/dbus.c:137
11264 msgid "D-Bus control interface"
11265 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
11267 #: modules/control/gestures.c:81
11268 msgid "Motion threshold (10-100)"
11269 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
11271 #: modules/control/gestures.c:83
11272 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11273 msgstr "Amaun pergerakan diperlukan untuk gerakan tetikus dirakam."
11275 #: modules/control/gestures.c:85
11276 msgid "Trigger button"
11277 msgstr "Butang Picu"
11279 #: modules/control/gestures.c:87
11280 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11281 msgstr "Butang picu untuk gerakan tetikus."
11283 #: modules/control/gestures.c:97
11287 #: modules/control/gestures.c:100
11291 #: modules/control/gestures.c:108
11292 msgid "Mouse gestures control interface"
11293 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
11295 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11296 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11298 msgid "Global Hotkeys"
11299 msgstr "Tetapan Hotkey"
11301 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11302 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11304 msgid "Global Hotkeys interface"
11305 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11307 #: modules/control/hotkeys.c:92
11309 msgid "Volume Control"
11310 msgstr "Papar &Kawalan Volum"
11312 #: modules/control/hotkeys.c:92
11314 msgid "Position Control"
11315 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
11317 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11322 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11323 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11327 #: modules/control/hotkeys.c:96
11328 msgid "Hotkeys management interface"
11329 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11331 #: modules/control/hotkeys.c:103
11333 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11334 msgstr "Papar &Kawalan Volum"
11336 #: modules/control/hotkeys.c:104
11338 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11342 #: modules/control/hotkeys.c:374
11344 msgid "Audio Device: %s"
11345 msgstr "Peranti Audio"
11347 #: modules/control/hotkeys.c:471
11349 msgid "Audio track: %s"
11350 msgstr "Trek audio: %s"
11352 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11354 msgid "Subtitle track: %s"
11355 msgstr "Trek sarikata: %s"
11357 #: modules/control/hotkeys.c:488
11361 #: modules/control/hotkeys.c:537
11363 msgid "Aspect ratio: %s"
11364 msgstr "Nisbah aspek: %s"
11366 #: modules/control/hotkeys.c:565
11369 msgstr "Pangkas: %s"
11371 #: modules/control/hotkeys.c:579
11373 msgid "Zooming reset"
11374 msgstr "Set semula Penyama"
11376 #: modules/control/hotkeys.c:587
11378 msgid "Scaled to screen"
11379 msgstr "Muat Skrin"
11381 #: modules/control/hotkeys.c:590
11383 msgid "Original Size"
11384 msgstr "Biarkan saiz asal"
11386 #: modules/control/hotkeys.c:618
11388 msgid "Deinterlace off"
11389 msgstr "Deinterlace"
11391 #: modules/control/hotkeys.c:638
11393 msgid "Deinterlace on"
11394 msgstr "Deinterlace"
11396 #: modules/control/hotkeys.c:671
11398 msgid "Zoom mode: %s"
11399 msgstr "Mod Zum: %s"
11401 #: modules/control/hotkeys.c:719
11406 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11408 msgid "Subtitle delay %i ms"
11409 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
11411 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11413 msgid "Subtitle position %i px"
11414 msgstr "Pilihan sarikata"
11416 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11418 msgid "Audio delay %i ms"
11419 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
11421 #: modules/control/hotkeys.c:862
11424 msgstr "Nisbah merekod"
11426 #: modules/control/hotkeys.c:864
11428 msgid "Recording done"
11429 msgstr "Nisbah merekod"
11431 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11433 msgid "Volume %d%%"
11434 msgstr "Volum: %1%"
11436 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11438 msgid "Speed: %.2fx"
11441 #: modules/control/http/http.c:41
11442 msgid "Host address"
11443 msgstr "Alamat hos"
11445 #: modules/control/http/http.c:43
11447 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11448 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11449 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11451 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
11452 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
11453 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11455 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11456 msgid "Source directory"
11457 msgstr "Direktori sumber"
11459 #: modules/control/http/http.c:49
11461 msgstr "Pengendali"
11463 #: modules/control/http/http.c:51
11465 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11466 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11468 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
11469 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11471 #: modules/control/http/http.c:53
11473 msgid "Export album art as /art"
11474 msgstr "Export sebagai HTML 4.01"
11476 #: modules/control/http/http.c:55
11478 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11482 #: modules/control/http/http.c:58
11483 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11484 msgstr "Antaramuka HTTP fail sijil PEM x509 (bolehkan SSL)."
11486 #: modules/control/http/http.c:61
11487 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11488 msgstr "Antaramuka HTTP fail kunci peribadi PEM x509."
11490 #: modules/control/http/http.c:63
11491 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11492 msgstr "Antaramuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root."
11494 #: modules/control/http/http.c:66
11495 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11496 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
11498 #: modules/control/http/http.c:69
11502 #: modules/control/http/http.c:70
11503 msgid "HTTP remote control interface"
11504 msgstr "Antaramuka kawalan jauh HTTP"
11506 #: modules/control/http/http.c:80
11510 #: modules/control/lirc.c:46
11512 msgid "Change the lirc configuration file"
11513 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
11515 #: modules/control/lirc.c:48
11517 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11518 "users home directory."
11521 #: modules/control/lirc.c:58
11523 msgstr "Inframerah"
11525 #: modules/control/lirc.c:61
11526 msgid "Infrared remote control interface"
11527 msgstr "Antaramuka kawalan jauh infra-merah"
11529 #: modules/control/motion.c:72
11530 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11533 #: modules/control/motion.c:78
11537 #: modules/control/motion.c:81
11538 msgid "motion control interface"
11539 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan"
11541 #: modules/control/motion.c:82
11543 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11546 #: modules/control/netsync.c:57
11548 msgid "Network master clock"
11549 msgstr "Nama Rangkaian"
11551 #: modules/control/netsync.c:58
11553 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11554 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11557 #: modules/control/netsync.c:62
11559 msgid "Master server ip address"
11560 msgstr "Alamat ip klien induk"
11562 #: modules/control/netsync.c:63
11565 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11566 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk penyegerakkan rangkaian."
11568 #: modules/control/netsync.c:66
11570 msgid "UDP timeout (in ms)"
11571 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
11573 #: modules/control/netsync.c:67
11575 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11578 #: modules/control/netsync.c:71
11579 msgid "Network Sync"
11580 msgstr "Segerak Rangkaian"
11582 #: modules/control/ntservice.c:43
11583 msgid "Install Windows Service"
11584 msgstr "Pasang Pelayan Windows"
11586 #: modules/control/ntservice.c:45
11587 msgid "Install the Service and exit."
11588 msgstr "Pasang Servis dan keluar"
11590 #: modules/control/ntservice.c:46
11591 msgid "Uninstall Windows Service"
11592 msgstr "Nyahpasang Pelayan Windows"
11594 #: modules/control/ntservice.c:48
11595 msgid "Uninstall the Service and exit."
11596 msgstr "Nyahpasang Servis dan keluar."
11598 #: modules/control/ntservice.c:49
11599 msgid "Display name of the Service"
11600 msgstr "Papar nama Pelayan"
11602 #: modules/control/ntservice.c:51
11603 msgid "Change the display name of the Service."
11604 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
11606 #: modules/control/ntservice.c:52
11607 msgid "Configuration options"
11608 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11610 #: modules/control/ntservice.c:54
11612 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11613 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11616 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11617 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
11618 "dikonfigur dengan betul."
11620 #: modules/control/ntservice.c:59
11622 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11623 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11624 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11626 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
11627 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
11628 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
11630 #: modules/control/ntservice.c:65
11634 #: modules/control/ntservice.c:66
11635 msgid "Windows Service interface"
11636 msgstr "Antaramuka Servis Windows"
11638 #: modules/control/rc.c:70
11640 msgid "Initializing"
11643 #: modules/control/rc.c:71
11647 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11648 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11649 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11654 #: modules/control/rc.c:74
11658 #: modules/control/rc.c:75
11662 #: modules/control/rc.c:160
11663 msgid "Show stream position"
11664 msgstr "Tunjuk posisi strim"
11666 #: modules/control/rc.c:161
11668 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11669 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
11671 #: modules/control/rc.c:164
11673 msgstr "TTY Tiruan"
11675 #: modules/control/rc.c:165
11676 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11677 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
11679 #: modules/control/rc.c:167
11680 msgid "UNIX socket command input"
11681 msgstr "Input arahan soket UNIX"
11683 #: modules/control/rc.c:168
11684 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11685 msgstr "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin."
11687 #: modules/control/rc.c:171
11688 msgid "TCP command input"
11689 msgstr "Input arahan TCP"
11691 #: modules/control/rc.c:172
11693 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11694 "port the interface will bind to."
11696 "Terima arahan di atas soket Unix bukannya stdin. Anda boleh tetapkan alamat "
11697 "dan port antaramuka akan dijilid."
11699 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11700 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11701 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
11703 #: modules/control/rc.c:178
11705 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11706 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11707 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11709 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
11710 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
11711 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
11712 "tetingkap video yang dibuka."
11714 #: modules/control/rc.c:185
11718 #: modules/control/rc.c:188
11719 msgid "Remote control interface"
11720 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
11722 #: modules/control/rc.c:338
11723 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11724 msgstr "Antaramuka kawalan jauh dimulakan. Taip `help' untuk bantuan."
11726 #: modules/control/rc.c:775
11728 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11729 msgstr "Arahan tidak diketahui `%s'. Taip `help' untuk bantuan."
11731 #: modules/control/rc.c:798
11732 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11733 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
11735 #: modules/control/rc.c:800
11736 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11737 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ kepada senarai tayang"
11739 #: modules/control/rc.c:801
11741 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11742 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . gilirkan XYZ kepada senarai tayang"
11744 #: modules/control/rc.c:802
11745 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11746 msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang"
11748 #: modules/control/rc.c:803
11749 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11750 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
11752 #: modules/control/rc.c:804
11753 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11754 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
11756 #: modules/control/rc.c:805
11757 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11758 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
11760 #: modules/control/rc.c:806
11761 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11762 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
11764 #: modules/control/rc.c:807
11765 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11766 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
11768 #: modules/control/rc.c:808
11769 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11770 msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11772 #: modules/control/rc.c:809
11773 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11774 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11776 #: modules/control/rc.c:810
11777 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11778 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11780 #: modules/control/rc.c:811
11781 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11782 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
11784 #: modules/control/rc.c:812
11785 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11786 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa "
11788 #: modules/control/rc.c:813
11789 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11790 msgstr "| title [X] . . . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
11792 #: modules/control/rc.c:814
11793 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11794 msgstr "| title_n . . . . . . . . judul berikut dalam item semasa"
11796 #: modules/control/rc.c:815
11797 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11798 msgstr "| title_p . . . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
11800 #: modules/control/rc.c:816
11801 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11802 msgstr "| chapter [X] . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
11804 #: modules/control/rc.c:817
11805 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11806 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
11808 #: modules/control/rc.c:818
11809 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11810 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
11812 #: modules/control/rc.c:820
11813 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11814 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
11816 #: modules/control/rc.c:821
11817 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11818 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil henti"
11820 #: modules/control/rc.c:822
11821 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11822 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
11824 #: modules/control/rc.c:823
11825 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11826 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
11828 #: modules/control/rc.c:824
11829 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11830 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
11832 #: modules/control/rc.c:825
11833 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11834 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
11836 #: modules/control/rc.c:826
11837 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11838 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal "
11840 #: modules/control/rc.c:827
11842 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
11843 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
11845 #: modules/control/rc.c:828
11846 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11847 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11849 #: modules/control/rc.c:829
11850 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11851 msgstr "| info . . . . maklumat tentang strim semasa"
11853 #: modules/control/rc.c:830
11854 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11855 msgstr "| stats . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11857 #: modules/control/rc.c:831
11858 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11859 msgstr "| get_time . . saat yang berlalu sejak memulakan strim"
11861 #: modules/control/rc.c:832
11862 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11863 msgstr "| is_playing . . 1 jika strim ditayangkan, 0 jika tidak"
11865 #: modules/control/rc.c:833
11866 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11867 msgstr "| get_title . . . . . judul strim semasa"
11869 #: modules/control/rc.c:834
11870 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11871 msgstr "| get_length . . . . panjang strim semasa"
11873 #: modules/control/rc.c:836
11874 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11875 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
11877 #: modules/control/rc.c:837
11878 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11879 msgstr "| volup [X] . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
11881 #: modules/control/rc.c:838
11882 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11883 msgstr "| voldown [X] . . . . . turunkan volum audio X langkah"
11885 #: modules/control/rc.c:839
11886 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11887 msgstr "| adev [X] . . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
11889 #: modules/control/rc.c:840
11890 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11891 msgstr "| achan [X] . . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
11893 #: modules/control/rc.c:841
11894 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11895 msgstr "| atrack [X] . . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
11897 #: modules/control/rc.c:842
11898 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11899 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . tetapkan/ambil trek video"
11901 #: modules/control/rc.c:843
11902 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11903 msgstr "| vratio [X] . . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
11905 #: modules/control/rc.c:844
11906 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11907 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
11909 #: modules/control/rc.c:845
11910 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11911 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
11913 #: modules/control/rc.c:846
11914 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11915 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . ambil snapshot video"
11917 #: modules/control/rc.c:847
11918 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11919 msgstr "| strack [X] . . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
11921 #: modules/control/rc.c:848
11922 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11923 msgstr "| kekunci [nama hotkey] . . . . . . tekan hotkey simulasi"
11925 #: modules/control/rc.c:849
11926 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11927 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] guna menu"
11929 #: modules/control/rc.c:854
11930 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11931 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
11933 #: modules/control/rc.c:855
11934 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11935 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11937 #: modules/control/rc.c:856
11938 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11939 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11941 #: modules/control/rc.c:857
11942 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11943 msgstr "| @name marq-position #. . . kawalan posisi relatif"
11945 #: modules/control/rc.c:858
11946 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11947 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
11949 #: modules/control/rc.c:859
11950 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11951 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
11953 #: modules/control/rc.c:860
11954 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11955 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . masa tamat, dalam ms"
11957 #: modules/control/rc.c:861
11958 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11959 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . saiz fon, dalam piksel"
11961 #: modules/control/rc.c:863
11962 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11963 msgstr "| @name logo-file STRING . . .nama laluan/nama lapisan"
11965 #: modules/control/rc.c:864
11966 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11967 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
11969 #: modules/control/rc.c:865
11970 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11971 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
11973 #: modules/control/rc.c:866
11974 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11975 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posisi relatif"
11977 #: modules/control/rc.c:867
11978 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11979 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .ketelusan"
11981 #: modules/control/rc.c:869
11982 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11983 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11985 #: modules/control/rc.c:870
11986 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11987 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
11989 #: modules/control/rc.c:871
11990 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11991 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
11993 #: modules/control/rc.c:872
11994 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11995 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
11997 #: modules/control/rc.c:873
11998 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11999 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12001 #: modules/control/rc.c:874
12002 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12003 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offsets"
12005 #: modules/control/rc.c:875
12006 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12007 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
12009 #: modules/control/rc.c:876
12010 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12011 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan menegak"
12013 #: modules/control/rc.c:877
12014 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12015 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan melintang"
12017 #: modules/control/rc.c:878
12018 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12019 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .posisi"
12021 #: modules/control/rc.c:879
12022 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12023 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
12025 #: modules/control/rc.c:880
12026 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12027 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan kolum"
12029 #: modules/control/rc.c:881
12030 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12031 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar"
12033 #: modules/control/rc.c:882
12034 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12035 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .nisbah aspek "
12037 #: modules/control/rc.c:885
12038 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12039 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
12041 #: modules/control/rc.c:886
12042 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12043 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
12045 #: modules/control/rc.c:887
12046 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12047 msgstr "| logout . . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
12049 #: modules/control/rc.c:888
12050 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12051 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
12053 #: modules/control/rc.c:890
12054 msgid "+----[ end of help ]"
12055 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
12057 #: modules/control/rc.c:1016
12058 msgid "Press menu select or pause to continue."
12059 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
12061 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12062 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12063 #: modules/control/rc.c:1811
12064 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12065 msgstr "Taip 'menu select' atau 'pause' untuk sambung."
12067 #: modules/control/rc.c:1333
12068 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12071 #: modules/control/rc.c:1344
12073 msgid "Playlist has only %d elements"
12074 msgstr "Senarai tayang kosong"
12076 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12077 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12078 msgstr "Sila sediakan satu daripada parameter berikut:"
12080 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12082 msgid "+-[Incoming]"
12083 msgstr "Maksima (masuk):"
12085 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12087 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12088 msgstr "| baca bait input : %8.0f kB"
12090 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12092 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12093 msgstr "| kadar bit input : %6.0f kb/s"
12095 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12097 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12098 msgstr "| baca bait demux : %8.0f kB"
12100 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12102 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12103 msgstr "| kadar bit demux : %6.0f kb/s"
12105 #: modules/control/rc.c:1879
12107 msgid "| demux corrupted : %5i"
12108 msgstr "Bunyi &amo; Video"
12110 #: modules/control/rc.c:1881
12112 msgid "| discontinuities : %5i"
12113 msgstr "Penapis herotan"
12115 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12117 msgid "+-[Video Decoding]"
12118 msgstr "Menyahkod kordinat X"
12120 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12122 msgid "| video decoded : %5i"
12123 msgstr "Bunyi &amo; Video"
12125 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12127 msgid "| frames displayed : %5i"
12128 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
12130 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12132 msgid "| frames lost : %5i"
12133 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
12135 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12137 msgid "+-[Audio Decoding]"
12138 msgstr "Menyahkod kordinat X"
12140 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12142 msgid "| audio decoded : %5i"
12143 msgstr "Tetapan audio am"
12145 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12147 msgid "| buffers played : %5i"
12148 msgstr "Jumlah penimbal audio"
12150 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12152 msgid "| buffers lost : %5i"
12153 msgstr "Jumlah penimbal audio"
12155 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12157 msgid "+-[Streaming]"
12160 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12162 msgid "| packets sent : %5i"
12163 msgstr "| paket dihantar : %5i"
12165 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12167 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12168 msgstr "| bait dihantar : %8.0f kB"
12170 #: modules/control/rc.c:1907
12172 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12173 msgstr "| padar bit penghantaran : %6.0f kb/s"
12175 #: modules/control/signals.c:37
12179 #: modules/control/signals.c:40
12181 msgid "POSIX signals handling interface"
12182 msgstr "file logging interface"
12184 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12188 #: modules/control/telnet.c:73
12190 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12191 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12192 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12194 "Ini adalah kos yang antaramuka akan dengar. Ia lalai kepada semua antaramuka "
12195 "rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka ini hanya wujud pada mesin "
12196 "lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
12198 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12199 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12200 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12201 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12202 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12203 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12204 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12205 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12209 #: modules/control/telnet.c:78
12211 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12214 "Ini adalah port TCP yang antaramuka ini akan didengar. Ia lalai kepada 4212."
12216 #: modules/control/telnet.c:82
12218 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12219 "default value is \"admin\"."
12221 "Katalaluan pentadbiran tunggal digunakan untuk melindungi antaramuka ini. "
12222 "Nilai lalai adalah \"admin\"."
12224 #: modules/control/telnet.c:96
12225 msgid "VLM remote control interface"
12226 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
12228 #: modules/demux/aiff.c:49
12229 msgid "AIFF demuxer"
12230 msgstr "Demuxer AIFF"
12232 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12233 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12234 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12236 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12237 msgid "Could not demux ASF stream"
12238 msgstr "Tidak dapat demux strim ASF"
12240 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12241 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12242 msgstr "VLC gagal memuatkan pengepala ASF."
12244 #: modules/demux/au.c:50
12246 msgstr "Demuxer AU"
12248 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12249 msgid "FFmpeg demuxer"
12250 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12252 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12256 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12257 msgid "FFmpeg muxer"
12258 msgstr "Muxer FFmpeg"
12260 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12262 msgstr "Mux ffmpeg"
12264 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12265 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12266 msgstr "Paksa penggunaan muxer ffmpeg."
12268 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12269 msgid "Force interleaved method"
12270 msgstr "Paksa metod menyisip"
12272 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12273 msgid "Force interleaved method."
12274 msgstr "Paksa metod menyisip."
12276 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12277 msgid "Force index creation"
12278 msgstr "Paksa penciptaan index"
12280 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12282 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12283 "incomplete (not seekable)."
12285 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika fail AVI rosak atau "
12286 "tidak lengkap (tidak boleh dicari)."
12288 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12290 msgid "Ask for action"
12293 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12295 msgstr "Sentiasa baiki"
12297 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12299 msgstr "Jangan baiki"
12301 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12302 msgid "AVI demuxer"
12303 msgstr "Demuxer AVI"
12305 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12307 msgstr "Indeks AVI"
12309 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12312 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12313 "Do you want to try to fix it?\n"
12315 "This might take a long time."
12317 "Fail AVI ini rosak. Mencari tidak akan berfungsi dengan betul.\n"
12318 "?Adalah anda ingin cuba membaikinya (ini akan mengambil masa yang panjang)?"
12320 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12324 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12325 msgid "Don't repair"
12326 msgstr "Jangan baiki"
12328 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12329 msgid "Fixing AVI Index..."
12330 msgstr "Membaiki Indeks AVI..."
12332 #: modules/demux/cdg.c:45
12333 msgid "CDG demuxer"
12334 msgstr "Demuxer CDG"
12336 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12337 msgid "Dump filename"
12338 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
12340 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12341 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12342 msgstr "Nama fail yang strim raw akan disingkirkan."
12344 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12345 msgid "Append to existing file"
12346 msgstr "Tokok ke fail sedia ada"
12348 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12349 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12350 msgstr "Jika fail sedia wujud, ia tidak akan ditindih."
12352 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12353 msgid "File dumper"
12354 msgstr "Penyingkir fail"
12356 #: modules/demux/dirac.c:41
12357 msgid "Value to adjust dts by"
12360 #: modules/demux/dirac.c:54
12362 msgid "Dirac video demuxer"
12363 msgstr "Penyahkod video Dirac"
12365 #: modules/demux/flac.c:49
12366 msgid "FLAC demuxer"
12367 msgstr "Demuxer FLAC"
12369 #: modules/demux/gme.cpp:55
12370 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12371 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12373 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12374 msgid "Closed captions"
12375 msgstr "Capsyen tertutup"
12377 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12378 msgid "Textual audio descriptions"
12379 msgstr "Huraian audio teks"
12381 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12385 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12386 msgid "Ticker text"
12387 msgstr "Teks lebih tebal"
12389 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12390 msgid "Active regions"
12391 msgstr "Kawasan aktif"
12393 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12394 msgid "Semantic annotations"
12395 msgstr "Catatan semantik"
12397 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12401 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12405 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12407 msgid "Linguistic markup"
12408 msgstr "Tanda XML tidak sah diterima"
12410 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12413 msgstr "%1 markah: Bonus\n"
12415 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12416 msgid "Subtitles (images)"
12417 msgstr "Sarikata (imej)"
12419 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12420 msgid "Slides (text)"
12421 msgstr "Slaid (teks)"
12423 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12424 msgid "Slides (images)"
12425 msgstr "Slaid (imej)"
12427 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12429 msgid "Unknown category"
12430 msgstr "Selit Kategori"
12432 #: modules/demux/live555.cpp:77
12435 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12436 "should be set in millisecond units."
12438 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
12439 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
12441 #: modules/demux/live555.cpp:80
12442 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12443 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12445 #: modules/demux/live555.cpp:81
12448 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12449 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12452 "Pelayan Kasenna menggunakan dialek tidak piawai dan lama RTSP. Apabila anda "
12453 "tetapkan parameter ini, VLC akan mencuba komunikasi dialek. Dalam mod ini "
12454 "anda tidak boleh menyambungkan kepada pelayan RTSP biasa."
12456 #: modules/demux/live555.cpp:85
12458 msgid "WMServer RTSP dialect"
12459 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12461 #: modules/demux/live555.cpp:86
12463 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12464 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12467 #: modules/demux/live555.cpp:90
12468 msgid "RTSP user name"
12469 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12471 #: modules/demux/live555.cpp:91
12473 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12477 #: modules/demux/live555.cpp:93
12478 msgid "RTSP password"
12479 msgstr "Kata laluan RTSP"
12481 #: modules/demux/live555.cpp:94
12483 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12487 #: modules/demux/live555.cpp:98
12488 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12489 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
12491 #: modules/demux/live555.cpp:108
12492 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12493 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
12495 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12497 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12498 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
12500 #: modules/demux/live555.cpp:121
12501 msgid "Client port"
12502 msgstr "Port klien"
12504 #: modules/demux/live555.cpp:122
12505 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12506 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
12508 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12509 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12512 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12513 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12514 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
12516 #: modules/demux/live555.cpp:132
12517 msgid "HTTP tunnel port"
12518 msgstr "Terowong port HTTP"
12520 #: modules/demux/live555.cpp:133
12521 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12522 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
12524 #: modules/demux/live555.cpp:606
12525 msgid "RTSP authentication"
12526 msgstr "Pengesahan RTSP"
12528 #: modules/demux/live555.cpp:607
12529 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12530 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
12532 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12533 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12534 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12535 msgid "Frames per Second"
12536 msgstr "Biingkai per Saat"
12538 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12540 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12541 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12543 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12544 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12547 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12548 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12549 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12551 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12552 msgid "--- DVD Menu"
12553 msgstr "--- Menu DVD"
12555 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12556 msgid "First Played"
12557 msgstr "Pertama ditayangkan"
12559 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12560 msgid "Video Manager"
12561 msgstr "Pengurus video"
12563 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12564 msgid "----- Title"
12565 msgstr "----- Tajuk"
12567 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12568 msgid "Matroska stream demuxer"
12569 msgstr "Demuxer strim Matroska"
12571 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12572 msgid "Ordered chapters"
12573 msgstr "Bab tersusun"
12575 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12576 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12577 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12579 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12580 msgid "Chapter codecs"
12583 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12584 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12585 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
12587 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12588 msgid "Preload Directory"
12589 msgstr "Direktori pra muat"
12591 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12593 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12594 "for broken files)."
12596 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
12597 "baik untuk fail rosak)."
12599 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12600 msgid "Seek based on percent not time"
12601 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
12603 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12604 msgid "Seek based on percent not time."
12605 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
12607 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12608 msgid "Dummy Elements"
12609 msgstr "Elemen Olok"
12611 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12612 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12614 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12616 #: modules/demux/mod.c:54
12618 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12619 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
12621 #: modules/demux/mod.c:55
12622 msgid "Enable reverberation"
12623 msgstr "Bolehkan gema"
12625 #: modules/demux/mod.c:56
12626 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12627 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12629 #: modules/demux/mod.c:58
12630 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12631 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12633 #: modules/demux/mod.c:60
12634 msgid "Enable megabass mode"
12635 msgstr "Bolehkan mod megabass"
12637 #: modules/demux/mod.c:61
12638 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12639 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12641 #: modules/demux/mod.c:63
12644 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12645 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12647 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12648 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12650 #: modules/demux/mod.c:66
12651 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12652 msgstr "Paras kesan Surround (dari 0 hingga 100, nilai lalai adalah 0)."
12654 #: modules/demux/mod.c:68
12656 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12657 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12659 #: modules/demux/mod.c:73
12660 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12661 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12663 #: modules/demux/mod.c:81
12667 #: modules/demux/mod.c:84
12668 msgid "Reverberation level"
12671 #: modules/demux/mod.c:86
12672 msgid "Reverberation delay"
12673 msgstr "Lengahan gema"
12675 #: modules/demux/mod.c:88
12679 #: modules/demux/mod.c:91
12680 msgid "Mega bass level"
12681 msgstr "Aras bass Mega"
12683 #: modules/demux/mod.c:93
12684 msgid "Mega bass cutoff"
12685 msgstr "Mega bass cutoff"
12687 #: modules/demux/mod.c:95
12691 #: modules/demux/mod.c:98
12692 msgid "Surround level"
12693 msgstr "Aras Sekeliling"
12695 #: modules/demux/mod.c:100
12696 msgid "Surround delay (ms)"
12697 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12699 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12700 msgid "MP4 stream demuxer"
12701 msgstr "Demuxer strim MP4"
12703 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12707 #: modules/demux/mpc.c:62
12708 msgid "MusePack demuxer"
12709 msgstr "Demuxer Musepack"
12711 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12714 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12717 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12718 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12721 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12722 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12723 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
12725 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12727 msgid "MPEG-4 video"
12728 msgstr "Video MPEG"
12730 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12731 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12732 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12734 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12735 msgid "H264 video demuxer"
12736 msgstr "Demuxer video H264"
12738 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12739 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12740 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12742 #: modules/demux/nsc.c:46
12743 msgid "Windows Media NSC metademux"
12744 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12746 #: modules/demux/nsv.c:49
12747 msgid "NullSoft demuxer"
12748 msgstr "Demuxer NullSoft"
12750 #: modules/demux/nuv.c:49
12751 msgid "Nuv demuxer"
12752 msgstr "Demuxer Nuv"
12754 #: modules/demux/ogg.c:54
12755 msgid "OGG demuxer"
12756 msgstr "Demuxer Ogg"
12758 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12759 msgid "Google Video"
12760 msgstr "Video Google"
12762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12768 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12770 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
12772 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12773 msgid "Show shoutcast adult content"
12774 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
12776 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12777 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12779 "Tunjuk strim video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan senarai tayang "
12782 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12784 msgstr "Langkau iklan"
12786 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12788 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12789 "prevent adding them to the playlist."
12792 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12793 msgid "M3U playlist import"
12794 msgstr "Import senarai tayang M3U"
12796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12798 msgid "RAM playlist import"
12799 msgstr "Import senarai tayang asli"
12801 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12802 msgid "PLS playlist import"
12803 msgstr "Import senarai tayang PLS"
12805 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12806 msgid "B4S playlist import"
12807 msgstr "Import senarai tayang B4S"
12809 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12810 msgid "DVB playlist import"
12811 msgstr "Import senarai tayang DVB"
12813 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12814 msgid "Podcast parser"
12815 msgstr "Peneliti Podcast"
12817 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12818 msgid "XSPF playlist import"
12819 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
12821 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12822 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12823 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
12825 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12826 msgid "ASX playlist import"
12827 msgstr "Import senarai tayang ASX"
12829 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12830 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12831 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
12833 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
12834 msgid "QuickTime Media Link importer"
12835 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12837 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
12838 msgid "Google Video Playlist importer"
12839 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
12841 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12843 msgid "Dummy ifo demux"
12844 msgstr "Fungsi demux Olok"
12846 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
12848 msgid "iTunes Music Library importer"
12849 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12851 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
12853 msgid "WPL playlist import"
12854 msgstr "Import senarai tayang PLS"
12856 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
12858 msgid "ZPL playlist import"
12859 msgstr "Import senarai tayang PLS"
12861 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12862 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12863 msgid "Podcast Info"
12864 msgstr "Info Podcast"
12866 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12867 msgid "Podcast Summary"
12868 msgstr "Ringkasan Podcast"
12870 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12871 msgid "Podcast Size"
12872 msgstr "Saiz Podcast"
12874 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12878 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12882 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12886 #: modules/demux/ps.c:43
12887 msgid "Trust MPEG timestamps"
12888 msgstr "Percaya Stem Masa MPEG"
12890 #: modules/demux/ps.c:44
12892 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12893 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12894 "calculate from the bitrate instead."
12896 "Biasanya kami menggunakan stem masa pada fail MPEG untuk mengira posisi dan "
12897 "tempoh. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
12898 "pilihan ini untuk mengira daripada kadar bit."
12900 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12901 msgid "MPEG-PS demuxer"
12902 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
12904 #: modules/demux/ps.c:57
12908 #: modules/demux/pva.c:43
12909 msgid "PVA demuxer"
12910 msgstr "Demuxer PVA"
12912 #: modules/demux/rawaud.c:43
12914 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12915 msgstr "Kadar persampelan audio"
12917 #: modules/demux/rawaud.c:44
12918 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12921 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12922 msgid "Audio channels"
12923 msgstr "Saluran audio"
12925 #: modules/demux/rawaud.c:47
12926 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12929 #: modules/demux/rawaud.c:49
12930 msgid "FOURCC code of raw input format"
12933 #: modules/demux/rawaud.c:51
12934 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12937 #: modules/demux/rawaud.c:53
12939 msgid "Forces the audio language"
12940 msgstr "Bahasa audio diutamakan"
12942 #: modules/demux/rawaud.c:54
12944 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12945 "Default is 'eng'. "
12948 #: modules/demux/rawaud.c:64
12950 msgid "Raw audio demuxer"
12951 msgstr "Demuxer video H264"
12953 #: modules/demux/rawdv.c:41
12956 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12958 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
12961 #: modules/demux/rawdv.c:49
12962 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12963 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
12965 #: modules/demux/rawvid.c:45
12968 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12969 "30000/1001 or 29.97"
12971 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12972 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12975 #: modules/demux/rawvid.c:49
12977 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12978 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12980 #: modules/demux/rawvid.c:53
12982 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12983 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
12985 #: modules/demux/rawvid.c:56
12987 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12988 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
12990 #: modules/demux/rawvid.c:57
12991 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12994 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12995 msgid "Aspect ratio"
12996 msgstr "Nisbah aspek"
12998 #: modules/demux/rawvid.c:61
13000 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13001 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13003 #: modules/demux/rawvid.c:65
13005 msgid "Raw video demuxer"
13006 msgstr "Demuxer video H264"
13008 #: modules/demux/real.c:70
13009 msgid "Real demuxer"
13010 msgstr "Demuxer Real"
13012 #: modules/demux/smf.c:43
13014 msgid "SMF demuxer"
13015 msgstr "Demuxer FFmpeg"
13017 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13018 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13020 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
13022 #: modules/demux/subtitle.c:53
13024 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13025 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13027 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13028 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13030 #: modules/demux/subtitle.c:56
13033 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13034 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13035 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13036 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13037 "autodetection, this should always work)."
13039 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1"
13040 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
13041 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
13043 #: modules/demux/subtitle.c:62
13045 msgid "Override the default track description."
13046 msgstr "Huraian fon lalai"
13048 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13049 msgid "Text subtitles parser"
13050 msgstr "Peneliti sarikata teks"
13052 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13053 msgid "Frames per second"
13054 msgstr "Bingkai per saat"
13056 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13057 msgid "Subtitles delay"
13058 msgstr "Lengahan sarikata"
13060 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13061 msgid "Subtitles format"
13062 msgstr "Format sarikata"
13064 #: modules/demux/subtitle.c:87
13066 msgid "Subtitles description"
13067 msgstr "Takrifan Strim"
13069 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13072 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13073 "based subtitle formats without a fixed value."
13075 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13076 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13078 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13080 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13083 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13085 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13086 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
13088 #: modules/demux/ts.c:110
13090 msgstr "PMT ekstra"
13092 #: modules/demux/ts.c:112
13093 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13095 "Benarkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13097 #: modules/demux/ts.c:114
13098 msgid "Set id of ES to PID"
13099 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
13101 #: modules/demux/ts.c:115
13103 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13104 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13105 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13107 "Tetapkan ID dalaman untuk setiap asas strim yang dikendalikan oleh VLC "
13108 "kepada nilai yang sama dengan PID dalam strim TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
13109 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13111 #: modules/demux/ts.c:120
13112 msgid "Fast udp streaming"
13113 msgstr "Penstrim udp pantas"
13115 #: modules/demux/ts.c:122
13116 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13118 "Hantar TS kepada ip:port spesifik dengan udp (annda perlu tahu apa yang anda "
13121 #: modules/demux/ts.c:124
13122 msgid "MTU for out mode"
13123 msgstr "MTU untuk mod keluar"
13125 #: modules/demux/ts.c:125
13126 msgid "MTU for out mode."
13127 msgstr "MTU untuk mod keluar."
13129 #: modules/demux/ts.c:127
13133 #: modules/demux/ts.c:128
13134 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13135 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
13137 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13139 msgid "Second CSA Key"
13140 msgstr "Fail kunci peribadi"
13142 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13145 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13147 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
13149 #: modules/demux/ts.c:134
13150 msgid "Silent mode"
13153 #: modules/demux/ts.c:135
13154 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13155 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
13157 #: modules/demux/ts.c:137
13158 msgid "CAPMT System ID"
13159 msgstr "ID Sistem CAPMT"
13161 #: modules/demux/ts.c:138
13162 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13163 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
13165 #: modules/demux/ts.c:140
13166 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13167 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
13169 #: modules/demux/ts.c:141
13171 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13172 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13174 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
13175 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
13177 #: modules/demux/ts.c:145
13178 msgid "Filename of dump"
13179 msgstr "Namafail buangan"
13181 #: modules/demux/ts.c:146
13182 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13183 msgstr "Tentukan namafail di mana TS akan dibuang."
13185 #: modules/demux/ts.c:148
13189 #: modules/demux/ts.c:150
13191 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13194 "Jika fail wujud dan pilihan ini dipilih, fail sedia ada tidak akan ditindan."
13196 #: modules/demux/ts.c:153
13197 msgid "Dump buffer size"
13198 msgstr "Saiz buangan penimbal"
13200 #: modules/demux/ts.c:155
13202 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13203 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13205 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
13206 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
13208 #: modules/demux/ts.c:158
13210 msgid "Separate sub-streams"
13211 msgstr "Truncated stream"
13213 #: modules/demux/ts.c:160
13215 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13216 "off this option when using stream output."
13219 #: modules/demux/ts.c:164
13220 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13221 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
13223 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13224 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13227 msgstr "Select angle"
13229 #: modules/demux/ts.c:196
13231 msgid "Teletext subtitles"
13232 msgstr "Sarikata/OSD"
13234 #: modules/demux/ts.c:197
13236 msgid "Teletext: additional information"
13237 msgstr "Kemaskini maklumat palayan..."
13239 #: modules/demux/ts.c:198
13241 msgid "Teletext: program schedule"
13242 msgstr "Muatturun jadual program"
13244 #: modules/demux/ts.c:199
13246 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13247 msgstr "pendengaran terganggu"
13249 #: modules/demux/ts.c:3556
13251 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13252 msgstr "pendengaran terganggu"
13254 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13255 msgid "clean effects"
13256 msgstr "kesan bersih"
13258 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13259 msgid "hearing impaired"
13260 msgstr "pendengaran terganggu"
13262 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13263 msgid "visual impaired commentary"
13264 msgstr "visual dirosakkan komentar"
13266 #: modules/demux/tta.c:45
13267 msgid "TTA demuxer"
13268 msgstr "Demuxer TTA"
13270 #: modules/demux/ty.c:59
13274 #: modules/demux/ty.c:60
13275 msgid "TY Stream audio/video demux"
13276 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
13278 #: modules/demux/ty.c:773
13279 msgid "Closed captions 1"
13280 msgstr "Capsyen tertutup 1"
13282 #: modules/demux/ty.c:774
13283 msgid "Closed captions 2"
13284 msgstr "Capsyen tertutup 2"
13286 #: modules/demux/ty.c:775
13287 msgid "Closed captions 3"
13288 msgstr "Capsyen tertutup 3"
13290 #: modules/demux/ty.c:776
13291 msgid "Closed captions 4"
13292 msgstr "Capsyen tertutup 4"
13294 #: modules/demux/vc1.c:44
13296 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13297 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
13299 #: modules/demux/vc1.c:50
13300 msgid "VC1 video demuxer"
13301 msgstr "Demuxer video VC1"
13303 #: modules/demux/vobsub.c:52
13304 msgid "Vobsub subtitles parser"
13305 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
13307 #: modules/demux/voc.c:46
13308 msgid "VOC demuxer"
13309 msgstr "Demuxer VOC"
13311 #: modules/demux/wav.c:45
13312 msgid "WAV demuxer"
13313 msgstr "Demuxer WAV"
13315 #: modules/demux/xa.c:45
13317 msgstr "Demuxer XA"
13319 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13320 msgid "Framebuffer device"
13321 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
13323 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13324 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13326 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
13329 #: modules/gui/fbosd.c:105
13331 msgid "Video aspect ratio"
13332 msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
13334 #: modules/gui/fbosd.c:107
13336 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13337 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13339 #: modules/gui/fbosd.c:111
13340 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13343 #: modules/gui/fbosd.c:113
13345 msgid "Transparency of the image"
13346 msgstr "Plugin Pengimbas"
13348 #: modules/gui/fbosd.c:114
13351 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13352 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13354 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
13356 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13357 #: modules/video_filter/marq.c:87
13361 #: modules/gui/fbosd.c:119
13362 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13365 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13366 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13367 msgid "X coordinate"
13368 msgstr "Koordinat X"
13370 #: modules/gui/fbosd.c:122
13372 msgid "X coordinate of the rendered image"
13373 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
13375 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13376 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13377 msgid "Y coordinate"
13378 msgstr "Koordinat Y"
13380 #: modules/gui/fbosd.c:125
13382 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13383 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
13385 #: modules/gui/fbosd.c:129
13388 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13389 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13392 "Anda boleh paksa posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13393 "4=atas, 8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
13395 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13396 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13397 #: modules/video_filter/rss.c:147
13401 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13403 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13406 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13409 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13410 #: modules/video_filter/rss.c:151
13411 msgid "Font size, pixels"
13412 msgstr "Saiz font, piksel"
13414 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13415 #: modules/video_filter/rss.c:152
13416 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13417 msgstr "Saiz font, dalam piksel. Lalai adalah -1 (guna saiz font lalai)."
13419 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13420 #: modules/video_filter/rss.c:156
13422 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13423 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13424 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13425 "(red + green), #FFFFFF = white"
13427 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
13428 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
13429 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13430 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13432 #: modules/gui/fbosd.c:147
13434 msgid "Clear overlay framebuffer"
13435 msgstr "Lapisan output video"
13437 #: modules/gui/fbosd.c:148
13439 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13440 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13444 #: modules/gui/fbosd.c:152
13446 msgid "Render text or image"
13447 msgstr "Putar atau balikkan imej"
13449 #: modules/gui/fbosd.c:153
13450 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13453 #: modules/gui/fbosd.c:156
13455 msgid "Display on overlay framebuffer"
13456 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
13458 #: modules/gui/fbosd.c:157
13460 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13463 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13464 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13465 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13466 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13470 #: modules/gui/fbosd.c:212
13474 #: modules/gui/fbosd.c:217
13476 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13477 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13479 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13480 msgid "About VLC media player"
13481 msgstr "Perihal peman media VLC"
13483 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13485 msgid "Compiled by %s"
13486 msgstr "Dihimpun oleh %s"
13488 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13489 msgid "VLC was brought to you by:"
13490 msgstr "VLC dibawakan kepada anda oleh:"
13492 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13493 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13497 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13499 msgid "VLC media player Help"
13500 msgstr "Perihal peman media VLC"
13502 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13503 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13507 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13509 msgstr "Tanda Buku"
13511 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13515 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13517 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13518 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13522 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13527 #: modules/video_filter/extract.c:75
13531 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13535 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13536 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13537 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13541 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13542 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13543 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13544 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13545 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13546 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13553 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13554 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13558 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13565 msgstr "Tiada tajuk"
13567 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13569 msgstr "Tiada input"
13571 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13573 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13575 "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk tanda "
13578 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13579 msgid "Input has changed"
13580 msgstr "Input telah berubah"
13582 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13584 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13585 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13587 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13588 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13592 msgid "Invalid selection"
13593 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13595 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13596 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13597 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13599 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13600 msgid "No input found"
13601 msgstr "Tiada input ditemui"
13603 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13604 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13606 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13608 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13609 msgid "Jump To Time"
13610 msgstr "Lompat Ke Masa"
13612 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13616 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13617 msgid "Jump to time"
13618 msgstr "Lompat ke masa"
13620 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13622 msgstr "Hidupkan Rawak"
13624 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13625 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13627 msgstr "Tiada Ulangan"
13629 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13630 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13632 msgstr "Saiz Separuh"
13634 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13635 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13636 msgid "Normal Size"
13637 msgstr "Saiz Normal"
13639 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13640 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13641 msgid "Double Size"
13642 msgstr "Saiz Berganda"
13644 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13645 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13646 msgid "Float on Top"
13647 msgstr "Apung di Atas"
13649 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13651 msgid "Fit to Screen"
13652 msgstr "Muat Skrin"
13654 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13656 msgid "Lock Aspect Ratio"
13657 msgstr "Paksa Nisbah Aspek"
13659 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13660 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13661 msgid "Open File..."
13662 msgstr "Buka Fail..."
13664 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13666 msgid "Quit after Playback"
13667 msgstr "Keluar selepas Tayangan"
13669 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13670 msgid "Step Forward"
13671 msgstr "Maju Langkah"
13673 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13674 msgid "Step Backward"
13675 msgstr "Undur Langkah"
13677 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13678 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13681 msgstr "Nama pengguna"
13683 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13684 msgid "Errors and Warnings"
13685 msgstr "Ralat dan Amaran"
13687 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13689 msgstr "Pembersihan"
13691 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13692 msgid "Show Details"
13693 msgstr "Tunjuk Perincian"
13695 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13699 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13700 msgid "Fast Forward"
13701 msgstr "Maju Pantas"
13703 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13707 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13709 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13710 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
13712 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13713 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13715 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
13718 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13722 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13723 msgid "Extended controls"
13724 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13726 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13727 msgid "Shows more information about the available video filters."
13728 msgstr "Tunjuk maklumat lanjut perihal penapis video yang tersedia."
13730 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13734 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13738 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13739 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13740 msgid "Psychedelic"
13741 msgstr "Psychedelic"
13743 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13744 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13748 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13749 msgid "General editing filters"
13750 msgstr "Penapis mengedit am"
13752 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13753 msgid "Distortion filters"
13754 msgstr "Penapis herotan"
13756 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13760 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13761 msgid "Adds motion blurring to the image"
13762 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
13764 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13765 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13766 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
13768 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13769 msgid "Image cropping"
13770 msgstr "Cantas imej"
13772 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13773 msgid "Crops a defined part of the image"
13774 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
13776 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13777 msgid "Invert colors"
13778 msgstr "Balikan warna"
13780 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13781 msgid "Inverts the colors of the image"
13782 msgstr "Terbalikkan warna imej"
13784 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13785 msgid "Transformation"
13788 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13789 msgid "Rotates or flips the image"
13790 msgstr "Putar atau balikkan imej"
13792 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13793 msgid "Interactive Zoom"
13794 msgstr "Zum interaktif"
13796 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13797 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13798 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
13800 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13801 msgid "Volume normalization"
13802 msgstr "Penormalan volum"
13804 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13805 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13806 msgstr "Hindar output audio daripada kpergi kepada nilai pra-takrif."
13808 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13809 msgid "Headphone virtualization"
13810 msgstr "Fon kepala maya"
13812 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13813 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13814 msgstr "Titu kesan bunyi sekelilling apabila menggunakan fonkepala."
13816 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13817 msgid "Maximum level"
13818 msgstr "Aras maksima"
13820 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13821 msgid "Restore Defaults"
13822 msgstr "Pulih ke lalai"
13824 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13828 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13829 msgid "Adjust Image"
13830 msgstr "Adjust Image"
13832 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13834 msgid "Video Filter"
13835 msgstr "Penapis video"
13837 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13839 msgid "Audio Filter"
13840 msgstr "Penapis audio"
13842 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13844 msgid "About the video filters"
13845 msgstr "Tetapan penapis video"
13847 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13850 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13851 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13852 "subsections of Video/Filters.\n"
13853 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13854 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13856 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
13857 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
13859 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
13860 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
13862 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13863 msgid "(no item is being played)"
13864 msgstr "(tiada item ditayangkan)"
13866 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13867 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13871 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13873 msgid "Open CrashLog..."
13874 msgstr "Buka CrashLog"
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13877 msgid "Save this Log..."
13878 msgstr "Simpan log ini"
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13881 msgid "Check for Update..."
13882 msgstr "Periksa Kemaskini..."
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13885 msgid "Preferences..."
13886 msgstr "Keutamaan..."
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13892 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13896 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13897 msgid "Hide Others"
13898 msgstr "Sorok Lain"
13900 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13902 msgstr "Papar Semua"
13904 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13906 msgstr "Keluar VLC"
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13912 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13913 msgid "Advanced Open File..."
13914 msgstr "Fail untuk dibuka"
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13917 msgid "Open Disc..."
13918 msgstr "Buka Cakera..."
13920 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13921 msgid "Open Network..."
13922 msgstr "Buka Rangkaian..."
13924 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13925 msgid "Open Capture Device..."
13926 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13929 msgid "Open Recent"
13930 msgstr "Buka Terkini"
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
13934 msgstr "Lapangkan Menu"
13936 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13937 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13938 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
13940 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13944 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13948 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13954 msgstr "Pilih Semua"
13956 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13958 msgstr "Tayang semula"
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13961 msgid "Increase Volume"
13962 msgstr "Naikkan Volum"
13964 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13965 msgid "Decrease Volume"
13966 msgstr "Turunkan Volum"
13968 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13970 msgid "Fullscreen Video Device"
13971 msgstr "Peranti Video Skrin Penuh"
13973 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13974 msgid "Transparent"
13977 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13982 msgid "Minimize Window"
13983 msgstr "Minimakan Tetingkap"
13985 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13986 msgid "Close Window"
13987 msgstr "Tutup Tetingkap"
13989 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13995 msgid "Controller..."
13996 msgstr "Pengawal..."
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13999 msgid "Equalizer..."
14000 msgstr "Penyama..."
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14003 msgid "Extended Controls..."
14004 msgstr "Kawalan Dipanjang..."
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14007 msgid "Bookmarks..."
14008 msgstr "Tandabuku..."
14010 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14011 msgid "Playlist..."
14012 msgstr "Senarai..."
14014 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14015 msgid "Media Information..."
14016 msgstr "Maklumat Media..."
14018 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14019 msgid "Messages..."
14022 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14023 msgid "Errors and Warnings..."
14024 msgstr "Ralat dan Amaran..."
14026 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14027 msgid "Bring All to Front"
14028 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14035 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14036 msgid "VLC media player Help..."
14037 msgstr "Bantuan pemain media VLC..."
14039 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14040 msgid "ReadMe / FAQ..."
14041 msgstr "BacaKu / FAQ..."
14043 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14044 msgid "Online Documentation..."
14045 msgstr "Dokumentasi dalam Talian.."
14047 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14048 msgid "VideoLAN Website..."
14049 msgstr "Tapak Web VideoLAN..."
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14052 msgid "Make a donation..."
14053 msgstr "Hulurkan derma..."
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14056 msgid "Online Forum..."
14057 msgstr "Forum dalam Talian..."
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14061 msgstr "Naikkan Volum"
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14064 msgid "Volume Down"
14065 msgstr "Turunkan Volum"
14067 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14073 msgstr "Jangan Hantar"
14075 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14076 msgid "VLC crashed previously"
14077 msgstr "VLC telah musnah sebelumnya"
14079 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14081 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14083 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14084 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14085 "URL of a network stream, ..."
14088 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14089 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14092 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14094 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14098 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14100 msgid "Volume: %d%%"
14101 msgstr "Volum: %d%%"
14103 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14104 msgid "Error when sending the Crash Report"
14107 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14108 msgid "No CrashLog found"
14109 msgstr "Tiada CrashLog ditemui"
14111 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14116 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14117 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14118 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
14120 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14122 msgid "Remove old preferences?"
14123 msgstr "&Skim Keutamaan Semasa"
14125 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14126 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14129 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14130 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14133 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14135 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14136 msgstr "Log Nyahpijat VLC (%s).rtfd"
14138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14139 msgid "Video device"
14140 msgstr "Peranti video"
14142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14144 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14145 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14148 "Bilangan skrin untuk digunakan secara lalai untuk memaparkan video skrin "
14149 "penuh. Bilangan skrin yang sesuai boleh ditemui dalam menu pilihan peranti "
14152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14154 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14155 "is fully transparent."
14157 "Tetapkan ktelusan output video. 1 adalah bukan-telus (lalai) 0 adalah telus "
14160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14161 msgid "Stretch video to fill window"
14162 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
14164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14166 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14167 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14169 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14170 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14173 msgid "Black screens in fullscreen"
14174 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14177 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14179 "Dalam mod skrin penuhm kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
14182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14183 msgid "Use as Desktop Background"
14184 msgstr "Guna sebagai Latar Desktop"
14186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14188 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14189 "with in this mode."
14191 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14196 msgid "Show Fullscreen controller"
14197 msgstr "Output video skrin penuh"
14199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14201 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14202 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14205 msgid "Auto-playback of new items"
14208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14209 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14214 msgid "Keep Recent Items"
14215 msgstr "Tada item wujud"
14217 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14219 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14223 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14225 msgid "Keep current Equalizer settings"
14226 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
14228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14230 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14231 "feature can be disabled here."
14234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14235 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14239 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14243 msgid "Control playback with media keys"
14246 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14248 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14253 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14258 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14262 msgid "Mac OS X interface"
14263 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14265 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14267 msgid "No device connected"
14268 msgstr "Tiada Peranti Audio"
14270 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14272 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14274 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14275 "installed and try again."
14278 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14279 msgid "Open Source"
14280 msgstr "Sumber Terbuka"
14282 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14283 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14284 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14286 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14287 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14288 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14289 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14293 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14294 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14298 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14299 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14300 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14302 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14303 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14304 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14306 msgstr "Lungsur..."
14308 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14309 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14310 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
14312 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14313 msgid "Play another media synchronously"
14316 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14321 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14323 msgid "Device name"
14324 msgstr "Nama peranti"
14326 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14327 msgid "No DVD menus"
14328 msgstr "Tiada menu DVD"
14330 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14331 msgid "VIDEO_TS folder"
14332 msgstr "VIDEO_TS folder"
14334 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14335 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14339 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14343 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14345 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14346 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14347 "press the button below."
14350 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14352 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14353 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14354 "IP automatically.\n"
14356 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14360 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14361 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14362 msgstr "Buka strim RTP/UDP"
14364 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14368 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14369 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14370 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14371 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14372 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14376 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14377 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14381 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14382 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14386 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14387 msgid "Screen Capture Input"
14388 msgstr "Input Tangkapan Skrin"
14390 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14391 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14394 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14395 msgid "Frames per Second:"
14396 msgstr "Bingkai per Saat:"
14398 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14399 msgid "Subscreen left:"
14400 msgstr "Sub skrin kiri:"
14402 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14403 msgid "Subscreen top:"
14404 msgstr "Sub skrin atas:"
14406 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14407 msgid "Subscreen width:"
14408 msgstr "Lebar sub skrin:"
14410 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14411 msgid "Subscreen height:"
14412 msgstr "TInggi sub skrin:"
14414 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14415 msgid "Current channel:"
14416 msgstr "Saluran semasa:"
14418 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14419 msgid "Previous Channel"
14420 msgstr "Saluran Terdahulu"
14422 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14423 msgid "Next Channel"
14424 msgstr "Saluran Berikutnya"
14426 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14428 msgid "Retrieving Channel Info..."
14429 msgstr "Tunjuk info pakej"
14431 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14432 msgid "EyeTV is not launched"
14433 msgstr "EyeTV tidak dilancarkan"
14435 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14437 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14438 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14441 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14443 msgid "Launch EyeTV now"
14444 msgstr "KMahjongg akan ditamatkan."
14446 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14448 msgid "Download Plugin"
14449 msgstr "Plugin Pengimbas"
14451 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14452 msgid "Load subtitles file:"
14453 msgstr "Muat fail sarikata:"
14455 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14456 msgid "Settings..."
14457 msgstr "Tetapan..."
14459 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14460 msgid "Override parametters"
14461 msgstr "Parameter menolak"
14463 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14467 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14468 msgid "Subtitles encoding"
14469 msgstr "Pengenkodan sarikata"
14471 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14475 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14476 msgid "Subtitles alignment"
14477 msgstr "Jajaran Sarikata"
14479 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14480 msgid "Font Properties"
14481 msgstr "Ciri-ciri Font"
14483 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14484 msgid "Subtitle File"
14485 msgstr "Fail Sarikata:"
14487 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14488 #: modules/gui/macosx/open.m:1189
14492 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14493 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14494 msgid "No %@s found"
14495 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14497 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14498 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14499 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14501 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14503 msgid "iSight Capture Input"
14504 msgstr "Capture input stream"
14506 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14508 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14510 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14511 "640px*480px raw video stream.\n"
14513 "Live Audio input is not supported."
14516 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14518 msgid "Composite input"
14519 msgstr "Fail input"
14521 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14523 msgid "S-Video input"
14524 msgstr "Pin input video"
14526 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14527 msgid "Streaming/Saving:"
14528 msgstr "Striming/Menyimpan"
14530 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14531 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14532 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
14534 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14535 msgid "Display the stream locally"
14536 msgstr "Papar strim cara lokal"
14538 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14539 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14543 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14544 msgid "Dump raw input"
14545 msgstr "Singkir input mentah"
14547 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14548 msgid "Encapsulation Method"
14549 msgstr "Metod Pengurungan"
14551 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14552 msgid "Transcoding options"
14553 msgstr "Pilihan transkod"
14555 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14557 msgid "Bitrate (kb/s)"
14558 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14560 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14564 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14565 msgid "Stream Announcing"
14566 msgstr "Pemberitahuan Strim"
14568 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14569 msgid "SAP announce"
14570 msgstr "Pengumuman SAP"
14572 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14573 msgid "RTSP announce"
14574 msgstr "Pengumuman RTSP"
14576 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14577 msgid "HTTP announce"
14580 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14581 msgid "Export SDP as file"
14582 msgstr "Eksport SDP fail sebagai"
14584 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14585 msgid "Channel Name"
14586 msgstr "Nama Saluran"
14588 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14592 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14594 msgstr "Simpan Fail"
14596 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14597 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14598 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14604 #: modules/mux/asf.c:58
14608 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14610 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14614 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14615 msgid "Save Playlist..."
14616 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
14618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14623 msgid "Expand Node"
14624 msgstr "Kembangkan Nod"
14626 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14628 msgid "Download Cover Art"
14629 msgstr "Mula Pertanyaan"
14631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14633 msgid "Fetch Meta Data"
14634 msgstr "Data meta folder"
14636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14638 msgid "Reveal in Finder"
14639 msgstr "Arah (masuk|keluar)"
14641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14642 msgid "Sort Node by Name"
14643 msgstr "Susun Nod dengan Nama"
14645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14646 msgid "Sort Node by Author"
14647 msgstr "Susun Nod dengan Pengarang"
14649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14650 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14652 msgid "No items in the playlist"
14653 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
14655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14656 msgid "Search in Playlist"
14657 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
14659 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14660 msgid "Add Folder to Playlist"
14661 msgstr "Tambah folder kepada Senarai Tayang"
14663 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14664 msgid "File Format:"
14665 msgstr "Format Fail:"
14667 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14668 msgid "Extended M3U"
14669 msgstr "M3U Diperpanjang"
14671 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14672 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14673 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
14675 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14677 msgid "HTML Playlist"
14678 msgstr "Papar Senarai Siar"
14680 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14681 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14692 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14693 msgid "Save Playlist"
14694 msgstr "Simpan Senarai Tayang"
14696 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14697 msgid "Meta-information"
14698 msgstr "Maklumat-meta"
14700 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14701 msgid "Empty Folder"
14702 msgstr "Folder Kosong"
14704 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14705 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14707 msgid "Media Information"
14708 msgstr "Maklumat Pangkalan Data [%1]:"
14710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14714 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14715 msgid "Save Metadata"
14716 msgstr "Simpan Metadata"
14718 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14719 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14725 msgid "Codec Details"
14726 msgstr "perincian lanjut"
14728 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14729 msgid "Read at media"
14730 msgstr "Baca media"
14732 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14733 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14734 msgid "Input bitrate"
14735 msgstr "Kadar bit input"
14737 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14742 msgid "Stream bitrate"
14743 msgstr "Kadar bit strim"
14745 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14746 msgid "Decoded blocks"
14747 msgstr "Blok dinyahkod"
14749 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14750 msgid "Displayed frames"
14751 msgstr "Kerangka dipaparkan"
14753 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14754 msgid "Lost frames"
14755 msgstr "Hilang kerangka"
14757 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14758 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14759 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14763 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14764 msgid "Sent packets"
14765 msgstr "Paket hantar"
14767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14769 msgstr "Bait hantar"
14771 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14773 msgstr "Kadar hantar"
14775 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14776 msgid "Played buffers"
14777 msgstr "Penimbal ditayangkan"
14779 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14780 msgid "Lost buffers"
14781 msgstr "Penimbal hilang"
14783 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14785 msgid "Error while saving meta"
14786 msgstr "TIFF: Ralat menyimpan imej."
14788 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14789 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14792 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14794 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14795 msgid "Information"
14798 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14799 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14800 msgid "Preferences"
14803 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14805 msgstr "Reset Semua"
14807 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14811 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14812 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14813 msgid "Reset Preferences"
14814 msgstr "Reset Keutamaan"
14816 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14818 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14819 "Are you sure you want to continue?"
14821 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
14822 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
14824 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14825 msgid "Select a directory"
14826 msgstr "Pilih direktori"
14828 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14829 msgid "Select a file"
14830 msgstr "Pilih fail"
14832 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14836 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14838 msgstr "Tidak Ditentukan"
14840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14841 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14842 msgid "Interface Settings"
14843 msgstr "Tetapan Antaramuka"
14845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14847 msgid "General Audio Settings"
14848 msgstr "Tetapan audio am"
14850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14852 msgid "General Video Settings"
14853 msgstr "Tetapan video am"
14855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14857 msgid "Subtitles & OSD"
14858 msgstr "Sarikata/OSD"
14860 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14861 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14863 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14864 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
14866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14868 msgid "Input & Codecs"
14869 msgstr "Input / Kodek"
14871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14873 msgid "Input & Codec settings"
14874 msgstr "Tetapan Carian Sistem"
14876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14882 msgid "Enable Audio"
14883 msgstr "Benarkan audio"
14885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14887 msgid "General Audio"
14888 msgstr "Tetapan audio am"
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14892 msgid "Headphone surround effect"
14893 msgstr "Kesan renggang maya fon kepala"
14895 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14897 msgid "Preferred Audio language"
14898 msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
14900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14902 msgid "Enable Last.fm submissions"
14903 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
14905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14907 msgid "Visualization"
14908 msgstr "Visualisasi"
14910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14912 msgid "Default Volume"
14913 msgstr "Volum audio lalat"
14915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14922 msgid "Change Hotkey"
14923 msgstr "tiada perubahan"
14925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14926 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14930 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
14935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14938 msgstr "Konfigurasi Jalan Pintas"
14940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14942 msgid "Repair AVI Files"
14943 msgstr "Senaraikan fail pakej"
14945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14947 msgid "Default Caching Level"
14948 msgstr "Paras kepayahan lalai"
14950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14956 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14963 msgstr "Proksi HTTP"
14965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14967 msgid "Password for HTTP Proxy"
14968 msgstr "Taip semula katalaluan atau frasa-lepas untuk pemeriksaan."
14970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14972 msgid "Codecs / Muxers"
14973 msgstr "Input / Kodek"
14975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14977 msgid "Post-Processing Quality"
14978 msgstr "Pasca memproses kualiti"
14980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14982 msgid "Default Server Port"
14983 msgstr "Port pelayan CDDB"
14985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14987 msgid "Album art download policy"
14988 msgstr "Polisi seni album"
14990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14992 msgid "Add controls to the video window"
14993 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
14995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14997 msgid "Show Fullscreen Controller"
14998 msgstr "Output video skrin penuh"
15000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15002 msgid "Privacy / Network Interaction"
15003 msgstr "Interaksi rangkaian gagal"
15005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15006 msgid "...when VLC is in background"
15009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15011 msgid "Automatically check for updates"
15012 msgstr "Check for updates now !"
15014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15016 msgid "Default Encoding"
15017 msgstr "Pengenkodan default"
15019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15021 msgid "Display Settings"
15022 msgstr "Tetapan Penapis"
15024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15034 msgid "Subtitle Languages"
15035 msgstr "Bahasa yang Ada"
15037 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15039 msgid "Preferred Subtitle Language"
15040 msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
15042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15045 msgstr "Sarikata/OSD"
15047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15049 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15050 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
15052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15053 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15059 msgid "Enable Video"
15060 msgstr "Benarkan video"
15062 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15064 msgid "Output module"
15065 msgstr "Modul output audio"
15067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15069 msgid "Video snapshots"
15070 msgstr "Video - Noatun"
15072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15086 msgid "Sequential numbering"
15087 msgstr "Jenis per&nomboran:"
15089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15090 msgid "Last check on: %@"
15093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15094 msgid "No check was performed yet."
15097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15099 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15101 msgstr "Langganan "
15103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15104 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15105 msgid "Lowest latency"
15106 msgstr "Kependaman terendah"
15108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15109 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15111 msgid "Low latency"
15114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15115 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15116 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15117 #: modules/misc/win32text.c:81
15121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15122 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15124 msgid "High latency"
15125 msgstr "Keutamaan tinggi"
15127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15128 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15129 msgid "Higher latency"
15130 msgstr "Kependaman tertinggi"
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15134 msgid "Interface Settings not saved"
15135 msgstr "Antaramuka tidak ditemui."
15137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15142 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15147 msgid "Audio Settings not saved"
15148 msgstr "Output audio volum disimpan"
15150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15152 msgid "Video Settings not saved"
15153 msgstr "Tetapan video"
15155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15157 msgid "Input Settings not saved"
15158 msgstr "Mimetype untuk fail input %1 tidak ditemui!"
15160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15161 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15166 msgid "Hotkeys not saved"
15167 msgstr "Kembali untuk Disimpan"
15169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15171 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15172 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15181 "Press new keys for\n"
15183 msgstr "Permainan tamat.Tekan <Space> untuk permainan baru"
15185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15187 msgid "Invalid combination"
15188 msgstr "Pengadun Tak Sah"
15190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15191 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15195 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15199 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15201 "Kodek Video MPEG-1 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15204 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15206 "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15210 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15213 "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15217 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15218 msgstr "Versi pertama DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15221 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15222 msgstr "Versi kedua DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15225 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15226 msgstr "Versi ketiga DivX (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15230 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15233 "H263 adalah pengoptima kodek video untuk sidang video (kadar rendah, berguna "
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15237 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15238 msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15241 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15243 "WMV (Windows Media Video) 1 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15246 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15248 "WMV (Windows Media Video) 2 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15252 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15255 "MJPEG terdiri dari siri gambar JPEG (berguna dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15259 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15261 "Theora adalah kodek pelbagai-guna bebas (berguna dengan MPEG TS dan OGG)"
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15264 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15265 msgstr "Kodek Olok (jangan transkod, berguna dengan semua format penyampulan)"
15267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15269 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15270 "ASF, OGG and RAW)"
15272 "Format audio (1/2) MPEG piawai (berguna dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15277 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15279 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15283 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15284 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15288 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15290 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15293 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15294 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15297 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15298 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15301 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15303 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
15306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15307 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15308 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
15310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15311 msgid "MPEG Program Stream"
15312 msgstr "Strim Program MPEG"
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15315 msgid "MPEG Transport Stream"
15316 msgstr "Strim Pengangkutan MPEG"
15318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15319 msgid "MPEG 1 Format"
15320 msgstr "Format MPEG 1"
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15324 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15325 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15326 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15327 "at http://yourip:8080 by default."
15329 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
15330 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15331 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15332 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15336 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15337 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15338 "generally the most compatible"
15340 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
15341 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
15342 "biasanya yang paling serasi."
15344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15346 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15347 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15348 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15349 "at mms://yourip:8080 by default."
15351 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
15352 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15353 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15354 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15358 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15359 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15360 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15361 "encapsulated in HTTP)."
15363 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
15364 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
15365 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
15366 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15369 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15370 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15373 msgid "Use this to stream to a single computer."
15374 msgstr "Guna ini untuk strim kepada komputer tunggal."
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15378 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15379 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15380 "address beginning with 239.255."
15382 "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
15383 "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
15384 "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15388 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15389 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15390 "but it won't work over the Internet."
15392 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15393 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
15394 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15398 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15401 "Gunakan ini untuk strim pada komputer tunggal. Pengepala RTP akan ditambah "
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15406 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15407 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15408 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15410 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15411 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
15412 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
15413 "ditambahkan kepada strim"
15415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15421 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15422 msgstr "Wizard Strim/Transkod"
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15425 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15427 "Wizard ini membenarkan untuk mengkonfigur pemasangan strim atau transkod "
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15438 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15439 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15440 "access to more features."
15442 "Wizard hanya memberi capaian kepada subset kecil keupayaan strim dan "
15443 "transkod VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan beri capaian kepada "
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15448 msgid "Stream to network"
15449 msgstr "Strim pada rangkaian"
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15452 msgid "Transcode/Save to file"
15453 msgstr "Fail untuk simpan/transkod"
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15456 msgid "Choose input"
15457 msgstr "Pilih input"
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15460 msgid "Choose here your input stream."
15461 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15465 msgid "Select a stream"
15466 msgstr "Pilih strim"
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15469 msgid "Existing playlist item"
15470 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15473 msgid "Partial Extract"
15474 msgstr "Ekstrak Sebahagian"
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15478 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15479 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15480 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15482 "Ini boleh digunakan untuk baca sahaja bahagian strim. Mestilah dapat "
15483 "mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau cakera, tetapi bukan UDP "
15484 "strim rangkaian UDP.) Masa permulaan dan penghujung boleh diberi dalam saat."
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15495 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15496 msgstr "Laman ini benarkan untuk memilih bagaimana striminput akan dihantar."
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15499 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15500 msgid "Destination"
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15504 msgid "Streaming method"
15505 msgstr "Metod strim"
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15508 msgid "Address of the computer to stream to."
15509 msgstr "Alamat komputer untuk strim padanya."
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15512 msgid "UDP Unicast"
15513 msgstr "Unikas UDP"
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15516 msgid "UDP Multicast"
15517 msgstr "Multikas UDP"
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15520 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15526 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15527 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15529 "Laman ini benarkan untuk memilih format mampatan trek audio atau video. "
15530 "Untuk menukar hanya format bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
15532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15533 msgid "Transcode audio"
15534 msgstr "Audio transkod"
15536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15537 msgid "Transcode video"
15538 msgstr "Video transkod"
15540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15542 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15545 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek audio jika wujud dalam "
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15550 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15553 "Bolekan ini akan membenarkan untuk transkod trek video jika wujud dalam "
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15557 msgid "Encapsulation format"
15558 msgstr "Format bungkusan"
15560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15562 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15563 "previously chosen settings all formats won't be available."
15565 "Laman ini membenarkan untuk memilih bagaimana strim akan disampulkan. "
15566 "Bergantung kepada tetapan dipilih terdahulu semua format tidak akan wujud."
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15569 msgid "Additional streaming options"
15570 msgstr "Pilihan menstrim tambahan"
15572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15573 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15574 msgstr "Pada laman ini, parameter strim tambahan kecil boleh ditetapkan."
15576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15577 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15578 msgstr "Masa-Untuk-Hidup (TTL)"
15580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15582 msgid "SAP Announce"
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15587 msgid "Local playback"
15588 msgstr "Mainbalik lokal"
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15592 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15593 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15596 msgid "Additional transcode options"
15597 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15600 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15601 msgstr "Pada laman ini, parameter transkod tambahan kecil boleh ditetapkan."
15603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15604 msgid "Select the file to save to"
15605 msgstr "Pilih fail untuk disimpan padanya"
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15609 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15610 "the receiving user as they become part of the image."
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15616 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15619 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
15622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15627 msgid "Encap. format"
15628 msgstr "Format nyahbungkus"
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15631 msgid "Input stream"
15632 msgstr "Strim input"
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15635 msgid "Save file to"
15636 msgstr "Simpan fail ke"
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15640 msgid "Include subtitles"
15641 msgstr "Sarikata/OSD"
15643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15644 msgid "No input selected"
15645 msgstr "Tiada input dipilih"
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15649 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15651 "Choose one before going to the next page."
15653 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
15655 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15658 msgid "No valid destination"
15659 msgstr "Tiada destinasi sah"
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15663 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15666 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15667 "and the help texts in this window."
15669 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
15671 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
15672 "teks bantuan pada tetingkap ini."
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15676 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15677 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15679 "Correct your selection and try again."
15681 "Kodek pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
15682 "mudah untuk adun audio tidak mampat dengan sebarang kodek video.\n"
15684 "Betulkan pilihan anda dan cuba lagi."
15686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15687 msgid "Select the directory to save to"
15688 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
15690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15691 msgid "No folder selected"
15692 msgstr "Tiada folder dipilih"
15694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15695 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15696 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15700 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15703 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih..\" untuk memilih "
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15707 msgid "No file selected"
15708 msgstr "Tiada fail dipilih"
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15711 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15712 msgstr "Fail di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15716 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15718 "Masukkan sama ada laluan sah atau gunakan butang \"Pilih\" untuk memilih "
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15737 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15738 msgstr "ya: dari %@ ke %@ saat"
15740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15741 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15742 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
15744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15745 msgid "This allows to stream on a network."
15746 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
15748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15750 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15751 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15752 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15753 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15755 "Ini benarkan untuk simpan strim kepada fail. Ia dapat dikod semula secara "
15756 "terus. Apa yang VLC boleh baca boleh juga disimpan.\n"
15757 "Ambil perhatian yang VLC tidak berapa sesuai untuk fail ke fail transkod. "
15758 "Ciri transkod adalah berguna untuk simpan strim rangkaian, sebagai contoh."
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15761 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15762 msgstr "Pilih koden audio anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15765 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15766 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
15768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15770 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15771 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15772 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15773 "leave this setting to 1."
15775 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
15776 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
15777 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
15778 "tetapan kepada 1."
15780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15782 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15783 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15784 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15785 "extra interface.\n"
15786 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15787 "name will be used."
15789 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
15790 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
15791 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
15793 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
15794 "nama lalai akan digunakan."
15796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15798 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15801 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15804 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
15807 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
15810 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15811 msgid "Hide no user action dialogs"
15814 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15816 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15820 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15822 msgid "Maemo hildon interface"
15823 msgstr "Bahasa Antaramuka Pengguna"
15825 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15827 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15828 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
15830 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15831 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15834 #: modules/gui/ncurses.c:103
15835 msgid "Filebrowser starting point"
15836 msgstr "Titik mula Filebrowser"
15838 #: modules/gui/ncurses.c:105
15840 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15841 "show you initially."
15843 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
15844 "tunjukkan pada permulaan."
15846 #: modules/gui/ncurses.c:110
15847 msgid "Ncurses interface"
15848 msgstr "Antaramuka ncurses"
15850 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15854 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15858 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15862 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15864 msgid " Source : %s"
15865 msgstr "Sumber : %s"
15867 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15869 msgid " State : Playing %s"
15870 msgstr " Keadaan : Ditayangkan %s"
15872 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15874 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15875 msgstr " Keadaan : Membuka/Menyambung %s"
15877 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15879 msgid " State : Paused %s"
15880 msgstr " Keadaan : Dijeda %s"
15882 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15884 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15885 msgstr " Posisi : %s/%s (%.2f%%)"
15887 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15889 msgid " Volume : %i%%"
15890 msgstr "Volum : %i%%"
15892 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15894 msgid " Title : %d/%d"
15895 msgstr "Judul : %d/%d"
15897 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15899 msgid " Chapter : %d/%d"
15900 msgstr "Bab : %d/%d"
15902 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15904 msgid " Source: <no current item> %s"
15905 msgstr " Sumber: <tiada item semasa> %s"
15907 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15908 msgid " [ h for help ]"
15909 msgstr " [ h untuk bantuan ]"
15911 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15915 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15919 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15920 msgid " h,H Show/Hide help box"
15921 msgstr " h,H Tunjuk/Sorok kotak bantuan"
15923 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15924 msgid " i Show/Hide info box"
15925 msgstr " i Tunjuk/Sorok kekotak info"
15927 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15928 msgid " m Show/Hide metadata box"
15929 msgstr " m Tunjuk/Sorok kekotak metadata"
15931 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15932 msgid " L Show/Hide messages box"
15933 msgstr " L Tunjuk/Sorok kekotak mesej"
15935 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15936 msgid " P Show/Hide playlist box"
15937 msgstr " P Tunjuk/Sorok kekotak senarai"
15939 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15940 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15941 msgstr " B Tunjuk/Sorok pelungsur fail"
15943 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15944 msgid " x Show/Hide objects box"
15945 msgstr " x Tunjuk/Sorok kekotak objek"
15947 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15948 msgid " S Show/Hide statistics box"
15949 msgstr " S Tunjuk/Sorok kekotak statistik"
15951 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15952 msgid " c Switch color on/off"
15953 msgstr " c Ganti warna dihidupkan/dimatikan"
15955 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15956 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15957 msgstr " Esc Tutup masukan Tambah/Carian"
15959 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15963 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15964 msgid " q, Q, Esc Quit"
15965 msgstr " q, Q, Esc Keluar"
15967 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15971 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15972 msgid " <space> Pause/Play"
15973 msgstr " <space> Jeda/Tayang"
15975 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15976 msgid " f Toggle Fullscreen"
15977 msgstr " f Togol Skrin penuh"
15979 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15980 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15981 msgstr " n, p Berikut/Terdahulu dalam senarai"
15983 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15984 msgid " [, ] Next/Previous title"
15985 msgstr " [, ] Judul berikut/terdahulu"
15987 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15988 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15989 msgstr " <, > Bab berikut/terdahulu"
15991 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15993 msgid " <right> Seek +1%%"
15994 msgstr " <right> Cari +1%%"
15996 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15998 msgid " <left> Seek -1%%"
15999 msgstr " <left> Cari -1%%"
16001 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16002 msgid " a Volume Up"
16003 msgstr " a Naikkan Volum"
16005 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16006 msgid " z Volume Down"
16007 msgstr " z Turunkan Volum"
16009 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16013 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16014 msgid " r Toggle Random playing"
16015 msgstr " r Togol tayangan rawak"
16017 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16018 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16019 msgstr " l Togol Senarai Gelung"
16021 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16022 msgid " R Toggle Repeat item"
16023 msgstr " R Togol Ulang item"
16025 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16026 msgid " o Order Playlist by title"
16027 msgstr " o Urutan Senarai mengikut judul"
16029 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16030 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16031 msgstr " O Senarai dengan urusan songsang judul "
16033 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16034 msgid " g Go to the current playing item"
16035 msgstr " g Pergi ke item yang dimainkan sekarang"
16037 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16038 msgid " / Look for an item"
16039 msgstr " / Mencari item"
16041 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16042 msgid " A Add an entry"
16043 msgstr " A Manambah masukan"
16045 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16047 msgid " D, <del> Delete an entry"
16048 msgstr "Titik Masukan Pertama"
16050 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16052 msgid " <backspace> Delete an entry"
16053 msgstr "Titik Masukan Pertama"
16055 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16057 msgid " e Eject (if stopped)"
16058 msgstr "Eject the DVD/CD"
16060 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16062 msgid "[Filebrowser]"
16063 msgstr "Titik mula Filebrowser"
16065 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16066 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16067 msgstr " <enter> Tambah fail terpilih kepada senarai"
16069 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16070 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16071 msgstr " <space> Tambah direktori terpilih kepada senarai"
16073 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16075 msgid " . Show/Hide hidden files"
16076 msgstr "Papar / Sembunyikan &senarai siar"
16078 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16082 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16083 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16084 msgstr " <up>,<down> Navigasi menerusi kekotak baris per baris"
16086 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16087 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16088 msgstr " <pgup>,<pgdown> Navigasi menerusi kekotak laman per laman"
16090 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16095 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16097 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16098 msgstr "carian asal tidak diketahui"
16100 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16102 msgid "[Miscellaneous]"
16105 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16107 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16108 msgstr "Paksa kunci skrin"
16110 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16112 msgid " Information "
16115 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16120 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16125 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16127 msgid "No item currently playing"
16128 msgstr "Lompat ke item yang dimainkan sekarang"
16130 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16133 msgstr "Show the program logs"
16135 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16140 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16145 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16149 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16151 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16152 msgstr "\\ kadar bit penghantaran : %6.0f kb/s"
16154 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16156 msgid " Playlist (All, one level) "
16157 msgstr "<b>Pilih satu senarai siar untuk digunakan:</b>"
16159 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16161 msgid " Playlist (By category) "
16162 msgstr "Digunakan oleh kbluetoothd."
16164 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16166 msgid " Playlist (Manually added) "
16167 msgstr "&Ubah Saiz Lajur Senarai Siar Secara Manual"
16169 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16174 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16179 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16183 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16184 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16187 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16189 msgid "Previous Chapter/Title"
16190 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
16192 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16196 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16198 msgid "Next Chapter/Title"
16199 msgstr "Select next title"
16201 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16203 msgid "Teletext Activation"
16204 msgstr "Select angle"
16206 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16208 msgid "Toggle Transparency "
16209 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
16211 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16214 "If the playlist is empty, open a medium"
16217 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16219 msgid "De-Fullscreen"
16220 msgstr "&Lihat layar penuh"
16222 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16224 msgid "Extended panel"
16225 msgstr "Kawalan Dipanjang"
16227 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16229 msgstr "Gelung A>B"
16231 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16233 msgid "Frame By Frame"
16234 msgstr "Dicetak Oleh"
16236 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16238 msgid "Trickplay Reverse"
16239 msgstr "Stereo songsang"
16241 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16242 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16244 msgid "Step backward"
16245 msgstr "Undur Langkah"
16247 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16248 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16250 msgid "Step forward"
16251 msgstr "Maju Langkah"
16253 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16255 msgid "Loop/Repeat mode"
16256 msgstr "Ulang sekali"
16258 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16260 msgid "Stop playback"
16261 msgstr "Kawalan mainbalik"
16263 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16265 msgid "Open a medium"
16266 msgstr "%s: gagal dibuka: %s"
16268 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16270 msgid "Previous media in the playlist"
16271 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16273 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16275 msgid "Next media in the playlist"
16276 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16278 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16280 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16281 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16283 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16285 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16286 msgstr "| f [hidup|mati] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16288 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16290 msgid "Show extended settings"
16291 msgstr "Tunjuk borang dipanjangkan"
16293 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16295 msgid "Show playlist"
16296 msgstr "Papar Senarai Siar"
16298 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16300 msgid "Take a snapshot"
16301 msgstr "Ambil snapshot video"
16303 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16304 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16307 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16309 msgid "Frame by frame"
16310 msgstr "Dicetak Oleh"
16312 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16315 msgstr "Stereo songsang"
16317 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16318 msgid "Change the loop and repeat modes"
16321 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16323 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16327 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16329 msgctxt "Tooltip|Mute"
16333 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16335 msgid "Pause the playback"
16336 msgstr "Kawalan mainbalik"
16338 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16340 "Loop from point A to point B continuously\n"
16341 "Click to set point A"
16344 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16346 msgid "Click to set point B"
16347 msgstr "Klik sini untuk tetapkan regexp"
16349 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16351 msgid "Stop the A to B loop"
16352 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
16354 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16355 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16360 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16361 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16365 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16367 msgid "Enable spatializer"
16368 msgstr "Hidupk&an Aksi"
16370 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16372 msgid "Audio/Video"
16373 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
16375 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16377 msgid "Advance of audio over video:"
16378 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
16380 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16382 "A positive value means that\n"
16383 "the audio is ahead of the video"
16386 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16388 msgid "Subtitles/Video"
16389 msgstr "Video - Noatun"
16391 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16393 msgid "Advance of subtitles over video:"
16394 msgstr "Lappisan/Sarikata"
16396 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16398 "A positive value means that\n"
16399 "the subtitles are ahead of the video"
16402 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16404 msgid "Speed of the subtitles:"
16405 msgstr "Sarikata/OSD"
16407 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16409 msgid "Force update of this dialog's values"
16410 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
16412 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16416 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16417 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16420 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16422 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16423 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16426 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16428 msgid "Current media / stream statistics"
16429 msgstr "Kumpul statistik sebarangan."
16431 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16436 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16437 msgid "Output/Written/Sent"
16440 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16442 msgid "Media data size"
16443 msgstr "Meditative"
16445 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16446 msgid "Demuxed data size"
16449 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16451 msgid "Content bitrate"
16452 msgstr "Kadar bit maksima"
16454 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16456 msgid "Discarded (corrupted)"
16457 msgstr "Fail rosak"
16459 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16460 msgid "Dropped (discontinued)"
16463 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16464 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16469 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16470 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16475 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16480 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16481 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16484 msgstr "Kerangka B"
16486 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16487 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16492 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16493 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16498 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16501 msgstr "Paket hantar"
16503 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16505 msgid "Upstream rate"
16506 msgstr "Kadar bit strim"
16508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16513 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16514 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16517 msgstr "Penimbal VBR"
16519 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16521 msgid "Current visualization"
16522 msgstr "Mod Visualisasi"
16524 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16526 "Current playback speed: %1\n"
16530 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16531 msgid "Revert to normal play speed"
16534 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16536 msgid "Download cover art"
16537 msgstr "Mula Pertanyaan"
16539 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16540 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16543 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16545 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16546 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16548 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16550 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16551 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
16553 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16555 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16556 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
16558 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16561 msgid "Select one or multiple files"
16562 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
16564 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16566 msgid "File names:"
16567 msgstr "Carian fail"
16569 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16573 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16574 msgid "Open subtitles file"
16575 msgstr "Buka fail sarikata"
16577 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16579 msgid "Eject the disc"
16580 msgstr "_Eject Disc"
16582 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16583 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16586 msgstr "Jenis per&nomboran:"
16588 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16589 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16591 msgid "Transponder symbol rate"
16592 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
16594 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16595 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16598 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
16600 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16605 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16607 msgid "Selected ports:"
16608 msgstr "Ambil Dipilih:"
16610 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16614 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16616 msgid "Input caching:"
16617 msgstr "Fail input"
16619 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16621 msgid "Use VLC pace"
16622 msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
16624 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16626 msgid "Auto connnection"
16627 msgstr " Auto Kemaskini"
16629 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16631 msgid "Radio device name"
16632 msgstr "Nama peranti jauh"
16634 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16635 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16638 #. xgettext: frames per second
16639 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16644 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16646 msgid "Advanced Options"
16647 msgstr "Pilihan lanjutan..."
16649 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16651 msgid "Double click to get media information"
16652 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16654 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16656 msgid "Create Directory"
16657 msgstr "Direktori pra muat"
16659 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16661 msgid "Create Folder"
16662 msgstr "Sisipkan pemisah folder"
16664 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16666 msgid "Enter name for new directory:"
16667 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
16669 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16671 msgid "Enter name for new folder:"
16672 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
16674 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16677 msgstr "Isih dengan Nama"
16679 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16684 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16689 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16690 msgid "Remove this podcast subscription"
16693 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16694 msgid "My Computer"
16697 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16701 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16703 msgid "Local Network"
16706 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16709 msgstr "Interlingue"
16711 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16713 msgid "Subscribe to a podcast"
16714 msgstr "Sub skrin atas:"
16716 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16719 msgstr "Sub skrin atas:"
16721 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16722 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16725 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16726 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16729 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16730 msgid "Unsubscribe"
16733 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16737 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16738 msgid "Detailed View"
16741 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16746 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16749 msgstr "Lihat senarai tayang"
16751 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16752 msgid "Select File"
16753 msgstr "Select File"
16755 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16756 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16759 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16763 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16764 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
16768 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
16772 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
16773 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16778 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
16780 msgid "Hotkey for "
16781 msgstr " - Aksi Untuk: "
16783 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
16785 msgid "Press the new keys for "
16786 msgstr "Permainan tamat.Tekan <Space> untuk permainan baru"
16788 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
16789 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16792 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16793 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
16797 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16799 msgid "Subtitles && OSD"
16800 msgstr "Sarikata/OSD"
16802 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16804 msgid "Input && Codecs"
16805 msgstr "Input / Kodek"
16807 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16809 msgid "Video Settings"
16810 msgstr "Tetapan video"
16812 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16814 msgid "Audio Settings"
16815 msgstr "Tetapan audio"
16817 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16821 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16823 msgid "Input & Codecs Settings"
16824 msgstr "Tetapan Carian Sistem"
16826 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16828 "If this property is blank, different values\n"
16829 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16830 "You can define a unique one or configure them \n"
16831 "individually in the advanced preferences."
16834 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16835 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16838 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16840 msgid "System's default"
16843 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16845 msgid "Configure Hotkeys"
16846 msgstr "Tetapan Hotkey"
16848 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16851 msgid "Audio Files"
16852 msgstr "%1 fail ditemui"
16854 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16856 msgid "Video Files"
16857 msgstr "Fail Video"
16859 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16860 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16862 msgid "Playlist Files"
16863 msgstr "Fail Senarai Tayang"
16865 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16869 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16870 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16871 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16875 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16879 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16885 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16887 msgid "Edit selected profile"
16888 msgstr "Tiada plugin dipilih"
16890 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16892 msgid "Delete selected profile"
16893 msgstr "Akan menghapuskan fail yang dipilih"
16895 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16897 msgid "Create a new profile"
16898 msgstr "Cipta dokumen baru"
16900 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16902 msgid " Profile Name Missing"
16903 msgstr "# maksima kata yg hilang:"
16905 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16907 msgid "You must set a name for the profile."
16908 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
16910 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16912 msgid "File/Directory"
16913 msgstr "Pilih direktori"
16915 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16917 msgid "File/Folder"
16920 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16924 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16928 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16932 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16934 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16935 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
16937 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16941 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16944 msgid "Save file..."
16945 msgstr "Simpan fail..."
16947 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16948 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16949 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16952 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16954 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16955 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
16957 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16958 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16962 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16964 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
16967 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16969 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16970 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
16972 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16974 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16975 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
16977 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16979 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16980 msgstr "Ini akan membenarkan strim pada rangkaian."
16982 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16987 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16988 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16991 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16992 msgid "Mount Point"
16993 msgstr "Titik Lekap"
16995 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16997 msgstr "Login:laluan"
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17000 msgid "Edit Bookmarks"
17001 msgstr "Edit Tandabuku"
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17008 msgid "Create a new bookmark"
17009 msgstr "Cipta tandabuku baru"
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17012 msgid "Delete the selected item"
17013 msgstr "Menghapuskan item yang dipilih"
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17016 msgid "Delete all the bookmarks"
17017 msgstr "Hapus semua tandabuku"
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17020 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17023 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17024 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17026 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17041 msgid "Destination file:"
17042 msgstr "Buat sandaran fail destinasi"
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17048 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17050 msgid "Display the output"
17051 msgstr "Papar output strim"
17053 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17054 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17057 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17077 msgid "Hide future errors"
17078 msgstr "&Sembunyi kesalahan ejaan dalam dokumen"
17080 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17082 msgid "Adjustments and Effects"
17083 msgstr "Tambah kesan herotan"
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17087 msgid "Graphic Equalizer"
17088 msgstr "Set semula Penyama"
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17092 msgid "Audio Effects"
17093 msgstr "Kesan - Noatun"
17095 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17097 msgid "Video Effects"
17098 msgstr "Kesan - Noatun"
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17101 msgid "Synchronization"
17102 msgstr "Penyegerakkan"
17104 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17106 msgid "v4l2 controls"
17107 msgstr "Kawalan Dipanjang"
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17111 msgstr "Lompat Ke Masa"
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17119 msgstr "Lompat ke masa"
17121 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17122 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17126 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17128 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17129 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17130 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17138 "This version of VLC was compiled by:\n"
17140 msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
17142 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17144 msgstr "Pengkompil:"
17146 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17148 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17152 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17153 msgid "Copyright (C) "
17154 msgstr "Hakcipta (C)"
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17157 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17158 msgstr "oleh pasukan VideoLAN.\n"
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17162 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17163 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17164 "create the best free software."
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17173 msgstr "Penghargaan"
17175 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17176 msgid "VLC media player updates"
17177 msgstr "Kemakini pemain media VLC"
17179 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17180 msgid "&Recheck version"
17181 msgstr "Semak semula versi"
17183 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17184 msgid "Checking for an update..."
17185 msgstr "Memeriksa kemaskini..."
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17190 "Do you want to download it?\n"
17193 "Adakah anda ingin memuaturunnya?\n"
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17196 msgid "Launching an update request..."
17197 msgstr "Lancarkan permintaan kemaskini..."
17199 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17203 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17204 msgid "A new version of VLC("
17205 msgstr "Versi baru VLC ("
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17208 msgid ") is available."
17209 msgstr ") telah tersedia."
17211 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17212 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17213 msgstr "Anda memiliki versi pemain media VLC terkini."
17215 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17217 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17218 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17220 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17225 msgid "&Extra Metadata"
17226 msgstr "Metadata Tambahan"
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17229 msgid "&Codec Details"
17230 msgstr "Perincian Kodek"
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17233 msgid "&Statistics"
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17238 msgid "&Save Metadata"
17239 msgstr "Judul metadata"
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17247 msgid "Modules tree"
17248 msgstr "Modul output"
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17253 msgstr "Bersi&hkan"
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17257 msgid "&Save as..."
17258 msgstr "&Simpan Sebagai..."
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17261 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17264 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17266 msgid "Verbosity Level"
17267 msgstr "Aras hingar:"
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17271 msgid "Message filter"
17272 msgstr "Tetapan pemandangan"
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17276 msgstr "&Kemaskini"
17278 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17280 msgid "Save log file as..."
17281 msgstr "Simpan fail sebagai jenis:"
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17284 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17285 msgstr "Teks / Log (*.log *.txt);; Semua (*.*) "
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17290 "Cannot write to file %1:\n"
17292 msgstr "Tidak dapat menulis kepada fail %s"
17294 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17297 msgstr "&Info Media..."
17299 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17303 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17307 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17309 msgstr "Rangkaia&n"
17311 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17313 msgid "Capture &Device"
17314 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17320 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17321 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17325 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17339 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17340 msgid "&Convert / Save"
17341 msgstr "&Tukar / Simpan"
17343 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17346 msgstr "URL untuk dibuka"
17348 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17350 msgid "Enter URL here..."
17351 msgstr "Jadual URL tarball:"
17353 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17354 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17357 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17359 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17360 "or the path to a file on your computer,\n"
17361 "it will be automatically selected."
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17366 msgid "Plugins and extensions"
17367 msgstr "Baiki pepijat dan pengoptima"
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17372 msgstr "Sambungan AAC"
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17390 msgid "More information..."
17391 msgstr "Maklumat lanjut"
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17395 msgid "Reload extensions"
17396 msgstr "Sambungan diabai"
17398 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17408 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17410 msgid "Deletes the selected item"
17413 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17415 msgid "Show settings"
17416 msgstr "Tetapan Penapis"
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17425 msgid "Switch to simple preferences view"
17426 msgstr "Pilih kulit"
17428 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17430 msgid "Switch to full preferences view"
17431 msgstr "Pilih kulit"
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17437 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17439 msgid "Save and close the dialog"
17440 msgstr "Tutup semua tetingkap dan keluar?"
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17444 msgid "&Reset Preferences"
17445 msgstr "Reset Keutamaan"
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17449 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17451 "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
17452 "Anda pasti untuk meneruskannya?"
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
17456 msgid "Stream Output"
17457 msgstr "Output strim"
17459 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17461 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17462 "on your private network, or on the Internet.\n"
17463 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17464 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17467 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17469 "Stream output string.\n"
17470 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17471 "but you can change it manually."
17474 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17476 msgid "Toolbars Editor"
17477 msgstr "Editor Teks"
17479 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17481 msgid "Toolbar Elements"
17482 msgstr "Elemen Olok"
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17486 msgid "Next widget style:"
17487 msgstr "Ubah gaya gelung"
17489 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17490 msgid "Flat Button"
17491 msgstr "Butang Datar"
17493 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17495 msgstr "Butang Besar"
17497 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17499 msgid "Native Slider"
17500 msgstr "Native American"
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17504 msgid "Main Toolbar"
17505 msgstr "Bar Alat Kaboodle"
17507 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17509 msgid "Toolbar position:"
17510 msgstr "Posisi Trek"
17512 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17514 msgid "Under the Video"
17515 msgstr "Video - Noatun"
17517 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17519 msgid "Above the Video"
17520 msgstr "Video - Noatun"
17522 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17527 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17534 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17535 msgstr "Tetapan lanjutan lain"
17537 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17539 msgid "Time Toolbar"
17540 msgstr "Bar Alat Kaboodle"
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17544 msgid "Fullscreen Controller"
17545 msgstr "VLC - Pengawal"
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17549 msgid "Select profile:"
17550 msgstr "Pilih warna"
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17554 msgid "Delete the current profile"
17555 msgstr "Tentang Modul Semasa"
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17563 msgid "Profile Name"
17566 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17568 msgid "Please enter the new profile name."
17569 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
17571 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17576 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17577 msgid "Expanding Spacer"
17580 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17587 msgid "Time Slider"
17588 msgstr "Masa Himpun"
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17592 msgid "Small Volume"
17593 msgstr "Volum Tinggi"
17595 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17599 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17601 msgid "Advanced Buttons"
17602 msgstr "Tetapan Lanjutan"
17604 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17607 msgstr "Siaran Baru"
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17612 msgstr "URL Jadual"
17614 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17616 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17617 msgstr "Implementasii Video atas Permintaan VLC"
17619 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17621 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17622 msgstr "Saat antara kemaskini"
17624 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17625 msgid "Day / Month / Year:"
17626 msgstr "Hari / Bulan / Tahun:"
17628 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17632 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17633 msgid "Repeat delay:"
17634 msgstr "Lengahan Ulangan:"
17636 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17650 msgid "Save VLM configuration as..."
17651 msgstr "Simpan dokumen sebagai template"
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17655 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17656 msgstr "Imbas Semula Semua Tag"
17658 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17660 msgid "Open VLM configuration..."
17661 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
17663 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17664 msgid "Broadcast: "
17667 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17671 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17675 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17677 msgid "Open Directory"
17678 msgstr "Buka direktory"
17680 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17682 msgid "Open Folder"
17683 msgstr "Buka Folder..."
17685 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17687 msgid "Open playlist..."
17688 msgstr "Buka Senarai Siar"
17690 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17692 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17693 msgstr "Senarai tayang XSPF"
17695 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17697 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17698 msgstr "Import senarai tayang M3U"
17700 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17702 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17703 msgstr "Import senarai tayang M3U"
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17707 msgid "HTML playlist (*.html)"
17708 msgstr "Papar Senarai Siar"
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17712 msgid "Save playlist as..."
17713 msgstr "&Simpan Imej Sebagai"
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17716 msgid "Open subtitles..."
17717 msgstr "Buka sarikata..."
17719 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17720 msgid "Media Files"
17721 msgstr "Fail Media"
17723 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17724 msgid "Subtitles Files"
17725 msgstr "Fail Sarikata"
17727 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17729 msgstr "Semua Fail"
17731 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
17733 msgid "Control menu for the player"
17734 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
17736 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
17738 msgstr "Henti sebentar"
17740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17746 msgstr "Mainba&lik"
17748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17756 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17764 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17769 msgid "&Open File..."
17770 msgstr "Buka &Fail..."
17772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17773 msgid "Open &Disc..."
17774 msgstr "Buka Cakera..."
17776 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17777 msgid "Open &Network Stream..."
17778 msgstr "Buka Rangkaia&n Strim..."
17780 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17781 msgid "Open &Capture Device..."
17782 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17785 msgid "Open &Location from clipboard"
17786 msgstr "Buka &Lokasi dari klipbod."
17788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17789 msgid "&Recent Media"
17790 msgstr "&Media Kebelakangan"
17792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17793 msgid "Conve&rt / Save..."
17794 msgstr "Tuka&r / Simpan..."
17796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17797 msgid "&Streaming..."
17800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17805 msgid "&Effects and Filters"
17806 msgstr "Kesan dan Penapis"
17808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17809 msgid "&Track Synchronization"
17810 msgstr "Segerakkan Trek"
17812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17814 msgid "Program Guide"
17817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17818 msgid "Plu&gins and extensions"
17819 msgstr "Plugin dan sambungan"
17821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17822 msgid "&Preferences"
17823 msgstr "&Keutamaan"
17825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17838 msgid "Mi&nimal View"
17839 msgstr "Paparan Mi&nimum"
17841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17846 msgid "&Fullscreen Interface"
17847 msgstr "Antaramuka Skrin Penuh"
17849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17850 msgid "&Advanced Controls"
17851 msgstr "K&awalan Lanjutan"
17853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17855 msgid "Docked Playlist"
17856 msgstr "senarai tayang"
17858 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17859 msgid "Visualizations selector"
17860 msgstr "&Pemilih Visualisasi"
17862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17863 msgid "Customi&ze Interface..."
17864 msgstr "Menye&suai Antaramuka..."
17866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17867 msgid "Audio &Track"
17868 msgstr "&Trek Audio"
17870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17871 msgid "Audio &Channels"
17872 msgstr "&Saluran Audio"
17874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17875 msgid "Audio &Device"
17876 msgstr "&Peranti Audio"
17878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17879 msgid "&Visualizations"
17880 msgstr "&Visualisasi"
17882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17883 msgid "Video &Track"
17884 msgstr "&Trek Video"
17886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17887 msgid "&Subtitles Track"
17888 msgstr "Trek &Sarikata"
17890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17891 msgid "&Fullscreen"
17892 msgstr "&Skrin penuh"
17894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17895 msgid "Always &On Top"
17896 msgstr "&Sentiasa di atas"
17898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17899 msgid "DirectX Wallpaper"
17900 msgstr "Wallpaper DirectX"
17902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17904 msgid "Direct3D Desktop mode"
17905 msgstr "Mod jangkaan MV terus"
17907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17920 msgid "&Aspect Ratio"
17921 msgstr "Nisbah Aspek"
17923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17929 msgid "&Deinterlace"
17930 msgstr "Deinterlace"
17932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17934 msgid "&Deinterlace mode"
17935 msgstr "Mod merungkai"
17937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17938 msgid "&Post processing"
17939 msgstr "Pasca memproses"
17941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17942 msgid "Manage &bookmarks"
17943 msgstr "Urus tanda&buku"
17945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17954 msgid "&Navigation"
17955 msgstr "Pelayara&n"
17957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17962 msgid "Configure podcasts..."
17963 msgstr "Selaraskan podcast..."
17965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17967 msgstr "&Bantuan..."
17969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17970 msgid "Check for &Updates..."
17971 msgstr "Periksa &Kemaskini..."
17973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
17977 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17978 msgid "N&ormal Speed"
17979 msgstr "Kelajuan Normal"
17981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
17986 msgid "&Jump Forward"
17987 msgstr "Lompat Maju"
17989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
17990 msgid "Jump Bac&kward"
17991 msgstr "Lompat Undur"
17993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18006 msgid "Open &Network..."
18007 msgstr "Buka Rangkaia&n..."
18009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18010 msgid "Leave Fullscreen"
18011 msgstr "Tinggalkan skrin penuh"
18013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18019 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18020 msgstr "Pemain media VLC"
18022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18024 msgid "Show VLC media player"
18025 msgstr "Perihal peman media VLC"
18027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18028 msgid "&Open Media"
18029 msgstr "&Buka Media"
18031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18032 msgid " - Empty - "
18033 msgstr "- Kosong -"
18035 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18037 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18038 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18040 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18042 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18043 "preferences dialog."
18046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18047 msgid "Systray icon"
18048 msgstr "Systray icon"
18050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18052 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18056 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18057 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18060 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18061 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18064 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18066 msgid "Resize interface to the native video size"
18067 msgstr "Penapis video merungkai"
18069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18071 "You have two choices:\n"
18072 " - The interface will resize to the native video size\n"
18073 " - The video will fit to the interface size\n"
18074 " By default, interface resize to the native video size."
18077 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18078 msgid "Show playing item name in window title"
18081 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18082 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18086 msgid "Show notification popup on track change"
18089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18091 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18092 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18096 msgid "Advanced options"
18097 msgstr "Pilihan lanjutan"
18099 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18101 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18102 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18104 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18106 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18107 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
18109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18111 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18112 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18118 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18119 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
18121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18123 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18124 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18125 "with composite extensions."
18128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18130 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18131 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
18133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18134 msgid "Activate the updates availability notification"
18137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18139 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18140 "once every two weeks."
18143 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18145 msgid "Number of days between two update checks"
18146 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
18148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18149 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18152 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18154 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18155 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18160 msgid "Automatically save the volume on exit"
18161 msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
18163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18164 msgid "Ask for network policy at start"
18167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18169 msgid "Save the recently played items in the menu"
18170 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
18172 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18174 msgid "List of words separated by | to filter"
18175 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
18177 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18178 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18183 msgid "Define the colors of the volume slider "
18184 msgstr "Terbalikkan warna imej"
18186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18188 "Define the colors of the volume slider\n"
18189 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18190 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18191 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18195 msgid "Selection of the starting mode and look "
18198 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18200 "Start VLC with:\n"
18202 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18203 " - minimal mode with limited controls"
18206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18208 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18209 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
18211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18212 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18215 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18217 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18218 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
18220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18221 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18224 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18225 msgid "Load extensions on startup"
18228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18230 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18231 msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
18233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18234 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18237 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18238 msgid "Qt interface"
18239 msgstr "Antaramuka Qt"
18241 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18243 msgctxt "Tooltip|Clear"
18247 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18248 msgid "Open a skin file"
18249 msgstr "Buka fail kulit"
18251 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18252 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18253 msgstr "Fail kulit |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18255 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18256 msgid "Open playlist"
18257 msgstr "Buka senarai tayang"
18259 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18261 msgid "Playlist Files|"
18262 msgstr "Fail Senarai Tayang"
18264 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18265 msgid "Save playlist"
18266 msgstr "Simpan senarai tayang"
18268 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18269 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18270 msgstr "Senarai tayang XSPF |*.xspf|Fail M3U|*.m3u|Senarai tayang HTML|*.html"
18272 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18273 msgid "Skin to use"
18274 msgstr "Kulit untuk digunakan"
18276 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18277 msgid "Path to the skin to use."
18278 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
18280 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18281 msgid "Config of last used skin"
18282 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
18284 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18286 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18287 "automatically, do not touch it."
18289 "Konfigurasi tetingkap kulit yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
18290 "dikemaskini, jangan sentuhnya."
18292 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18293 msgid "Show a systray icon for VLC"
18294 msgstr "Show a systray icon for VLC"
18296 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18297 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18298 msgid "Show VLC on the taskbar"
18299 msgstr "Show VLC on the taskbar"
18301 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18302 msgid "Enable transparency effects"
18303 msgstr "Benarkan kesan telus"
18305 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18307 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18308 "when moving windows does not behave correctly."
18310 "Anda boleh lumpuhkan semua kesan telus jika mahu. Ini berguna khususnya "
18311 "apabila pemindahan tetingkap tidak berfungsi seperti yang sepatutnya."
18313 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18314 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18316 msgid "Use a skinned playlist"
18317 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
18319 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18320 msgid "Display video in a skinned window if any"
18323 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18325 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18326 "play back video even though no video tag is implemented"
18329 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18333 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18334 msgid "Skinnable Interface"
18335 msgstr "Antaramuka Berkulit"
18337 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18338 msgid "Skins loader demux"
18339 msgstr "Demux pemuat kulit"
18341 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18342 msgid "Select skin"
18343 msgstr "Pilih kulit"
18345 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18346 msgid "Open skin ..."
18347 msgstr "Buka kulit ..."
18349 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18350 msgid "Folder meta data"
18351 msgstr "Data meta folder"
18353 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18355 msgid "Album art filename"
18356 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
18358 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18359 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18367 msgid "Classic rock"
18368 msgstr "Classic rock"
18370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18406 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18410 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18414 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18420 msgstr "Industrial"
18422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18423 msgid "Alternative"
18424 msgstr "Alternative"
18426 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18427 msgid "Death metal"
18428 msgstr "Death metal"
18430 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18434 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18436 msgstr "Soundtrack"
18438 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18439 msgid "Euro-Techno"
18440 msgstr "Euro-Techno"
18442 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18446 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18450 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18454 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18458 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18467 msgid "Instrumental"
18468 msgstr "Instrumental"
18470 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18474 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18478 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18482 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18484 msgstr "Sound clip"
18486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18495 msgid "Alternative rock"
18496 msgstr "Alternative rock"
18498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18512 msgstr "Meditative"
18514 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18515 msgid "Instrumental pop"
18516 msgstr "Instrumental pop"
18518 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18519 msgid "Instrumental rock"
18520 msgstr "Instrumental rock"
18522 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18526 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18530 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18535 msgid "Techno-Industrial"
18536 msgstr "Techno-Industrial"
18538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18540 msgstr "Electronic"
18542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18555 msgid "Southern rock"
18556 msgstr "Southern rock"
18558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18575 msgid "Christian rap"
18576 msgstr "Christian rap"
18578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18587 msgid "Native American"
18588 msgstr "Native American"
18590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18598 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18602 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18606 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18610 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18618 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18639 msgid "Rock & roll"
18640 msgstr "Rock & roll"
18642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18646 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18647 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18648 msgstr "Penghurai tag ID3v1/2 dan APEv1/2"
18650 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18651 msgid "The username of your last.fm account"
18652 msgstr "Nama pengguna akaun last.fm anda"
18654 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18655 msgid "The password of your last.fm account"
18656 msgstr "Kata laluan akaun last.fm anda "
18658 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18659 msgid "Scrobbler URL"
18662 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18663 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18666 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18667 msgid "Audioscrobbler"
18668 msgstr "Audioscrobbler"
18670 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18671 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18674 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18676 msgid "Last.fm username not set"
18677 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
18679 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18682 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18684 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18686 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
18687 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
18689 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18691 msgid "last.fm: Authentication failed"
18692 msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
18694 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18697 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18699 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
18701 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18702 msgid "Dummy image chroma format"
18703 msgstr "Format kroma imej Olok"
18705 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18707 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18708 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18710 "Paksa output video olok dari mencipta imejj mengggunakan format kroma "
18711 "spesifik bukannya cuba meningkatkan prestasi denganmenggunakan yang paling "
18714 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18715 msgid "Save raw codec data"
18716 msgstr "Simpan data kodek raw"
18718 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18720 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18723 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
18726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18728 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18729 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18730 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18732 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
18733 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
18734 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
18736 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18737 msgid "Dummy interface function"
18738 msgstr "Fungsi antaramuka Olok"
18740 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18741 msgid "Dummy Interface"
18742 msgstr "Antaramuka Olok"
18744 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18745 msgid "Dummy demux function"
18746 msgstr "Fungsi demux Olok"
18748 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18749 msgid "Dummy decoder"
18750 msgstr "Dekoder Olok"
18752 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18753 msgid "Dummy decoder function"
18754 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
18756 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18757 msgid "Dump decoder"
18758 msgstr "Dekoder Singkir"
18760 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18761 msgid "Dump decoder function"
18762 msgstr "Fungsi dekoder singkir"
18764 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18765 msgid "Dummy encoder function"
18766 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
18768 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18769 msgid "Dummy audio output function"
18770 msgstr "Fungsi output audio Olok"
18772 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18773 msgid "Dummy video output function"
18774 msgstr "Fungsi output video olok"
18776 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18777 msgid "Dummy Video output"
18778 msgstr "Output Video Olok"
18780 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18781 msgid "Stats video output"
18782 msgstr "Output video stats"
18784 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18785 msgid "Stats video output function"
18786 msgstr "Fungsi output video stats"
18788 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18789 msgid "Dummy font renderer function"
18790 msgstr "Fungsi pengemuka font boneka"
18792 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18793 msgid "libc memcpy"
18794 msgstr "libc memcpy"
18796 #: modules/misc/freetype.c:95
18798 msgid "Font family for the font you want to use"
18799 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
18801 #: modules/misc/freetype.c:97
18803 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18804 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
18806 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18807 msgid "Font size in pixels"
18808 msgstr "Saiz font dalam piksel"
18810 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18812 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18813 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18816 "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukana pada video. Jika ditetapkan "
18817 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih saiz font relatif."
18819 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18821 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18822 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18824 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks yang akan diberikan pada video. 0 = "
18825 "telus, 255 = legap keseluruhannya."
18827 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18828 #: modules/misc/win32text.c:69
18829 msgid "Text default color"
18830 msgstr "Warna lalai teks"
18832 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18833 #: modules/misc/win32text.c:70
18835 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18836 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18837 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18838 "(red + green), #FFFFFF = white"
18840 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
18841 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
18842 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
18843 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
18845 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18846 #: modules/misc/win32text.c:74
18847 msgid "Relative font size"
18848 msgstr "Saiz font relatif"
18850 #: modules/misc/freetype.c:115
18853 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18854 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18856 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
18857 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
18859 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18860 #: modules/misc/win32text.c:81
18862 msgstr "lebih kecil"
18864 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18865 #: modules/misc/win32text.c:81
18869 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18870 #: modules/misc/win32text.c:81
18874 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18875 #: modules/misc/win32text.c:81
18877 msgstr "lebih besar"
18879 #: modules/misc/freetype.c:122
18880 msgid "Use YUVP renderer"
18881 msgstr "Guna pengemuka YUVP"
18883 #: modules/misc/freetype.c:123
18885 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18886 "you want to encode into DVB subtitles"
18888 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
18889 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
18891 #: modules/misc/freetype.c:125
18892 msgid "Font Effect"
18895 #: modules/misc/freetype.c:126
18897 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18900 "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dikemukakan untuk "
18901 "meningkatkan baca-upayanya."
18903 #: modules/misc/freetype.c:135
18905 msgstr "Latarbelakang"
18907 #: modules/misc/freetype.c:135
18908 msgid "Fat Outline"
18909 msgstr "Outline Gemuk"
18911 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18912 msgid "Text renderer"
18913 msgstr "Pengemuka teks"
18915 #: modules/misc/freetype.c:148
18916 msgid "Freetype2 font renderer"
18917 msgstr "Pengemuka fon Freetype2"
18919 #: modules/misc/freetype.c:361
18921 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18922 "This should take less than a few minutes."
18925 #: modules/misc/gnutls.c:79
18926 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18927 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
18929 #: modules/misc/gnutls.c:81
18931 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18932 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18934 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
18935 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
18937 #: modules/misc/gnutls.c:84
18938 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18939 msgstr "Bilangan sessi TLS disambung"
18941 #: modules/misc/gnutls.c:86
18943 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18945 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
18948 #: modules/misc/gnutls.c:91
18949 msgid "GnuTLS transport layer security"
18950 msgstr "Lapisan keselamatan TLS GnuTLS"
18952 #: modules/misc/gnutls.c:101
18953 msgid "GnuTLS server"
18954 msgstr "Pelayan GnuTLS"
18956 #: modules/misc/inhibit.c:75
18958 msgid "Power Management Inhibitor"
18959 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
18961 #: modules/misc/inhibit.c:168
18962 msgid "Playing some media."
18963 msgstr "Menayangkan beberapa media."
18965 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18970 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18971 msgid "OSSO screen unblanking"
18974 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18976 msgid "XDG-screensaver"
18977 msgstr "Lumpuhkan penjimat skrin"
18979 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18981 msgid "XDG screen saver inhibition"
18982 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
18984 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18985 msgid "X Screensaver disabler"
18986 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
18988 #: modules/misc/logger.c:118
18990 msgstr "Format log"
18992 #: modules/misc/logger.c:120
18994 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18997 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
18999 #: modules/misc/logger.c:124
19001 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19002 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19004 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
19005 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
19007 #: modules/misc/logger.c:128
19008 msgid "Syslog facility"
19011 #: modules/misc/logger.c:129
19014 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19015 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19017 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
19019 #: modules/misc/logger.c:157
19022 msgstr "Aras hingar:"
19024 #: modules/misc/logger.c:158
19026 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19030 #: modules/misc/logger.c:162
19034 #: modules/misc/logger.c:163
19035 msgid "File logging"
19036 msgstr "Menglog fail"
19038 #: modules/misc/logger.c:169
19039 msgid "Log filename"
19040 msgstr "Nama fail log"
19042 #: modules/misc/logger.c:169
19043 msgid "Specify the log filename."
19044 msgstr "Tentukan nama fail log"
19046 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19047 msgid "Lua interface"
19048 msgstr "Antaramuka Lua"
19050 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19052 msgid "Lua interface module to load"
19053 msgstr "SAP interface module"
19055 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19057 msgid "Lua interface configuration"
19058 msgstr "Konfigurasi berjaya diubah."
19060 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19062 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19063 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19066 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19068 msgid "Lua Interface Module"
19069 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
19071 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19072 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19075 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
19077 msgid "Lua Meta Fetcher"
19080 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19081 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19084 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19086 msgid "Lua Meta Reader"
19089 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
19090 msgid "Read meta data using lua scripts"
19093 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
19095 msgid "Lua Playlist"
19096 msgstr "Papar Senarai Siar"
19098 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
19099 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19102 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
19104 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19105 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
19107 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
19112 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
19113 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19116 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
19118 msgid "Lua Extension"
19119 msgstr "Sambungan AAC"
19121 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
19123 msgid "Lua SD Module"
19124 msgstr "Modul antaramuka WinCE"
19126 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
19128 msgstr "Freebox TV"
19130 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
19134 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19135 msgid "Growl Notification Plugin"
19136 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19138 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19140 msgid "Now playing"
19141 msgstr "Sekarang sedang dimainkan"
19143 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19147 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19149 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19150 "notifications are sent locally."
19152 "Ini adlah hos yang pemberitahuan Growl akan dihantar. Secara lalai, "
19153 "pemberitahuan dihantar secara lokal."
19155 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19157 msgid "Growl password on the Growl server."
19158 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
19160 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19162 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19163 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
19165 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19167 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19168 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
19170 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19172 msgid "Title format string"
19173 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
19175 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19177 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19178 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19180 "Format rentetan untuk dihantar kepada MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. "
19181 "Lalai kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
19183 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19184 msgid "MSN Now-Playing"
19185 msgstr "MSN Kini-Tayangkan"
19187 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19188 msgid "Timeout (ms)"
19189 msgstr "Masa tamat (ms)"
19191 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19192 msgid "How long the notification will be displayed "
19193 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan dipaparkan"
19195 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19199 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19200 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19201 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
19203 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19206 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19207 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19208 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19209 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19210 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19211 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19212 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19214 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
19215 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
19216 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
19217 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
19218 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
19219 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
19220 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
19221 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
19222 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
19224 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19225 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19228 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19229 msgid "Flip vertical position"
19230 msgstr "Jentik posisi menegak"
19232 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19233 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19234 msgstr "Papar output XOSD pada bawak skrin menggantikan yang atas."
19236 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19237 msgid "Vertical offset"
19238 msgstr "Offset menegak"
19240 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19242 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19243 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19245 "Offset ufuk antara sempadan skrin dan teks dipapar (dalam piksel, lalai "
19246 "kepada 30 piksel)."
19248 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19249 msgid "Shadow offset"
19250 msgstr "Offset bayang"
19252 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19254 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19255 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
19257 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19258 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19259 msgstr "Font diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
19261 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19262 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19263 msgstr "Warna diguna untuk paparkan teks dalam output XOSD."
19265 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19266 msgid "XOSD interface"
19267 msgstr "Antaramuka XOSD"
19269 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19271 msgid "OSD configuration importer"
19272 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
19274 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19276 msgid "XML OSD configuration importer"
19277 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
19279 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19281 msgid "M3U playlist export"
19282 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19284 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19286 msgid "M3U8 playlist export"
19287 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19289 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19290 msgid "XSPF playlist export"
19291 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19293 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19295 msgid "HTML playlist export"
19296 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19298 #: modules/misc/quartztext.c:81
19300 msgid "Name for the font you want to use"
19301 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
19303 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19305 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19306 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19308 "Ini adalah saiz lalai relatif font yang akan diberikan pada video. Jika sai "
19309 "font mutlak ditetapkan, saiz font relatif akan ditindih."
19311 #: modules/misc/quartztext.c:107
19313 msgid "Text renderer for Mac"
19314 msgstr "Pengemuka teks"
19316 #: modules/misc/quartztext.c:108
19318 msgid "CoreText font renderer"
19319 msgstr "Pengemuka fon Freetype2"
19321 #: modules/misc/rtsp.c:61
19322 msgid "RTSP host address"
19323 msgstr "Alamat hos RTSP"
19325 #: modules/misc/rtsp.c:63
19328 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19329 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19330 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19331 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19333 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
19335 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
19336 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
19337 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
19340 #: modules/misc/rtsp.c:68
19341 msgid "Maximum number of connections"
19342 msgstr "Bilangan sambunga maksimum"
19344 #: modules/misc/rtsp.c:69
19346 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19347 "0 means no limit."
19349 "Ini menghadkan bilangan maksima klien yang boleh menyambungpada RTSP VOD. 0 "
19350 "bermakna tiada had."
19352 #: modules/misc/rtsp.c:72
19353 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19354 msgstr "MUX untuk pengangkut RAW RTSP"
19356 #: modules/misc/rtsp.c:74
19357 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19360 #: modules/misc/rtsp.c:76
19362 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19363 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19364 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19365 "The default is 5."
19368 #: modules/misc/rtsp.c:82
19372 #: modules/misc/rtsp.c:83
19373 msgid "RTSP VoD server"
19374 msgstr "Pelayan VoD RTSP"
19376 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19380 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19381 msgid "Stats encoder function"
19382 msgstr "Fungsi enkoder stats"
19384 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19385 msgid "Stats decoder"
19386 msgstr "Dekoder stats"
19388 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19389 msgid "Stats decoder function"
19390 msgstr "Fungsi dekoder stats"
19392 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19393 msgid "Stats demux"
19394 msgstr "Demux stats"
19396 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19397 msgid "Stats demux function"
19398 msgstr "Fungsi demux stats"
19400 #: modules/misc/svg.c:68
19401 msgid "SVG template file"
19402 msgstr "Fail templat SVG"
19404 #: modules/misc/svg.c:69
19406 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19407 msgstr "Lokasi fail yang memegang tempat SVG untuk penukaran automatik string"
19409 #: modules/misc/win32text.c:59
19410 msgid "Filename for the font you want to use"
19411 msgstr "Nama fail untuk font yang and ingin guna"
19413 #: modules/misc/win32text.c:94
19414 msgid "Win32 font renderer"
19415 msgstr "Pengemuka font Win32"
19417 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19418 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19419 msgstr "Penghurai XML (gunakan libxml2)"
19421 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19422 msgid "Simple XML Parser"
19423 msgstr "Penghurai XML mudah"
19425 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19427 msgstr "MMX memcpy"
19429 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19430 msgid "MMX EXT memcpy"
19431 msgstr "MMX EXT memcpy"
19433 #: modules/mux/asf.c:57
19434 msgid "Title to put in ASF comments."
19435 msgstr "Judul untuk diletak pada komen ASF."
19437 #: modules/mux/asf.c:59
19438 msgid "Author to put in ASF comments."
19439 msgstr "Pengarang untuk diletak pada komen ASF."
19441 #: modules/mux/asf.c:61
19442 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19443 msgstr "Rentetan hakcipta untuk diletak dalam komen ASF."
19445 #: modules/mux/asf.c:62
19449 #: modules/mux/asf.c:63
19450 msgid "Comment to put in ASF comments."
19451 msgstr "Komen untuk diletak pada komen ASF."
19453 #: modules/mux/asf.c:65
19454 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19455 msgstr "\"Rating\" untuk diletak pada komen ASF."
19457 #: modules/mux/asf.c:66
19458 msgid "Packet Size"
19459 msgstr "Saiz paket"
19461 #: modules/mux/asf.c:67
19462 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19463 msgstr "Saiz paket ASF -- lalai ialah 4096 bait"
19465 #: modules/mux/asf.c:68
19467 msgid "Bitrate override"
19468 msgstr "Parameter menolak"
19470 #: modules/mux/asf.c:69
19472 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19473 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19477 #: modules/mux/asf.c:73
19481 #: modules/mux/asf.c:567
19482 msgid "Unknown Video"
19483 msgstr "Video tidak diketahui"
19485 #: modules/mux/avi.c:47
19489 #: modules/mux/dummy.c:45
19490 msgid "Dummy/Raw muxer"
19491 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
19493 #: modules/mux/mp4.c:46
19494 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19495 msgstr "Cipta fail \"Fast Start\""
19497 #: modules/mux/mp4.c:48
19499 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19500 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19503 "Cipta fail \"Mula Cepat\". Fail \"Mula Cepat\" dioptimakan untuk memuat "
19504 "turun dan membenarkan pengguna untuk mulakan prebiu fail ketika ia dimuat "
19507 #: modules/mux/mp4.c:58
19508 msgid "MP4/MOV muxer"
19509 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19511 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19512 msgid "DTS delay (ms)"
19513 msgstr "Lengahan DTS (ms)"
19515 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19517 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19518 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19519 "inside the client decoder."
19521 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19522 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19523 "dalam dekoder klien."
19525 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19526 msgid "PES maximum size"
19527 msgstr "Saiz maksima PES"
19529 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19530 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19532 "Tetapam saiz PES maksima yang dibenarkan apabila mengeluarkan strim MPEG PS."
19534 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19544 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19547 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
19549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19554 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19555 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
19557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19562 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19563 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
19565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19570 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19571 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
19573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19578 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19579 msgstr "Berikan ID Strim Pengankutan tetap."
19581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19586 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19587 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
19589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19590 msgid "PMT Program numbers"
19591 msgstr "Nombor program PMT"
19593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19595 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19598 "Berikan nombor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
19599 "kepada ID ES\" dibolehhkan."
19601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19602 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19603 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19607 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19610 "Takrifkan pid untuk ditambah kepada setiap pmt. Ini memerlukan \"Tetapkan "
19611 "PID kepada ID ES\" dibolehhkan."
19613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19614 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19615 msgstr "SDT Descriptors (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19619 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19622 "Takrifkan penghurai untuk setiap SDT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID kepada "
19623 "ID ES\" dibolehhkan."
19625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19626 msgid "Set PID to ID of ES"
19627 msgstr "Tetapkan PID pada ID ES"
19629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19631 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19632 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19634 "Tetapkan PID kepada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
19635 "pid, dan benarkan untuk memiliki PID sama dalam strim input dan output."
19637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19638 msgid "Data alignment"
19639 msgstr "Jajaran data"
19641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19643 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19644 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19646 "Paksa penjajaran semua unit capaian pada sempadan PES. Melumpuhkannya dapat "
19647 "menjimatkan sedikit jalurlebar tetapi mendatangkan ketidakserasian."
19649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19650 msgid "Shaping delay (ms)"
19651 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
19653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19655 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19656 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19657 "especially for reference frames."
19659 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
19660 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
19661 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
19663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19664 msgid "Use keyframes"
19665 msgstr "Guna kunci kerangka"
19667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19669 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19670 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19671 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19672 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19673 "the biggest frames in the stream."
19675 "Jika dibolehkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
19676 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kes ini, tempoh pembentukan yang diberi "
19677 "oleh pengguna adalah kes terburuk apabila tiada bingkai rujukan. Ini "
19678 "meningkatkan efisyen algoritma pembentukan, oleh kerana bingkai I biasanya "
19679 "bingkai terbesar dalam strim."
19681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19683 msgid "PCR interval (ms)"
19684 msgstr "Lengahan PCR (ms)"
19686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19688 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19689 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19691 "Tetapkan PCR (Rujukan Jam Program) jeda mana yang akan dihantar (dalam "
19692 "milisaat). Nilai ini sepatutnya di bawah 100ms. (lalai adalah 70ms)."
19694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19695 msgid "Minimum B (deprecated)"
19696 msgstr "Minima B (dimansuhkan)"
19698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19699 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19700 msgstr "Tetapan ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
19702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19703 msgid "Maximum B (deprecated)"
19704 msgstr "Maksima B (dimansuhkan)"
19706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19708 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19709 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19710 "inside the client decoder."
19712 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
19713 "dalam strim, dibangdingkan dengan PCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
19714 "dalam dekoder klien."
19716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19717 msgid "Crypt audio"
19718 msgstr "Sulitkan audio"
19720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19721 msgid "Crypt audio using CSA"
19722 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
19724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19725 msgid "Crypt video"
19726 msgstr "Sulitkan video"
19728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19729 msgid "Crypt video using CSA"
19730 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
19732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19738 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19739 msgstr "Kunci penyulitan CSA. Mestilah rentetan 16 aksara (8 hex bait)."
19741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19743 msgid "CSA Key in use"
19744 msgstr "Guna kodek bab ditemui dalam segmen."
19746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19748 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19753 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19754 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk penyulitan"
19756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19759 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19760 "header from the value before encrypting."
19762 "Saiz paket TS untuk disulit. Routine penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
19763 "daripada nilai sebellum disulitkan."
19765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19766 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19767 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
19769 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19770 msgid "Multipart JPEG muxer"
19771 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
19773 #: modules/mux/ogg.c:51
19774 msgid "Ogg/OGM muxer"
19775 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
19777 #: modules/mux/wav.c:46
19781 #: modules/packetizer/copy.c:47
19782 msgid "Copy packetizer"
19783 msgstr "Salin packetizer"
19785 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19787 msgid "Dirac packetizer"
19788 msgstr "Packetizer audio DTS"
19790 #: modules/packetizer/h264.c:56
19791 msgid "H.264 video packetizer"
19792 msgstr "Packetizer video H.624"
19794 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19795 msgid "MLP/TrueHD parser"
19796 msgstr "Penghurai MLP/TrueHD"
19798 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19799 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19800 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
19802 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19803 msgid "MPEG4 video packetizer"
19804 msgstr "Packetizer video MPEG4"
19806 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19807 msgid "Sync on Intra Frame"
19808 msgstr "Segerak pada Kerangka Intra"
19810 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19812 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19813 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19815 "Biasanya packetizer akan segerak pada bingkai penuh seterusnya. Bendera ini "
19816 "mengarahkan packetizer untuk segerak pada Bingkai Intra pertama yang ditemui."
19818 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19819 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19820 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
19822 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19824 msgstr "Video MPEG"
19826 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19827 msgid "VC-1 packetizer"
19828 msgstr "Packetizer VC-1"
19830 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19831 msgid "Bonjour services"
19832 msgstr "Servis Bonjour"
19834 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19835 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
19838 msgstr "Video MPEG"
19840 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19841 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
19846 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19851 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19852 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
19854 msgid "My Pictures"
19857 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19858 msgid "Podcast URLs list"
19859 msgstr "Senarai URL Podcast"
19861 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19862 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19863 msgstr "Masukkan senarai podcast diambil, dipisah dengan '|' (alir). "
19865 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19869 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19870 msgid "SAP multicast address"
19871 msgstr "Alamat multicast SAP"
19873 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19875 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19876 "However, you can specify a specific address."
19878 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
19879 "Bagaimanapun, anda boleh tentukan alamat spesifik."
19881 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19885 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19887 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19888 msgstr "Dengar kepada pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
19890 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19894 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19895 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19896 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat piawai."
19898 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19899 msgid "IPv6 SAP scope"
19900 msgstr "Skop SAP IPv6"
19902 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19903 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19904 msgstr "Skop pengumunan IPv6 (lalai adalah 8)."
19906 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19907 msgid "SAP timeout (seconds)"
19908 msgstr "Had masa SAP (saat)"
19910 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19912 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19913 msgstr "Lengahan apabila item SAP dipadam jika tiada pengumuman baru diterima."
19915 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19916 msgid "Try to parse the announce"
19917 msgstr "Cubaan menghurai pemberitahuan"
19919 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19922 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19923 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19925 "Ini membolehkan penghurai sebenar pengumum oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
19926 "pengumumam dihuraikan oleh \"livedotcom\""
19928 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19929 msgid "SAP Strict mode"
19930 msgstr "Mod Tegas SAP"
19932 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19934 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19937 "Apabila ditetapkan, penghurai SAP akan menolak sebahagian pengumumam yangn "
19940 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19941 msgid "Use SAP cache"
19942 msgstr "Guna cache SAP"
19944 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19946 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19947 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19949 "Ini membolehkan mekanisma caching SAP. Menghasilkan masa mula SAP yang lebih "
19950 "rendah, tetapi and boleh mengakhirinya dengan item sepadan dengan strim "
19953 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19955 msgid "Network streams (SAP)"
19956 msgstr "Network stream..."
19958 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19959 msgid "SDP Descriptions parser"
19960 msgstr "Penghurai Pemerihal SDP "
19962 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19966 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19970 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19974 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
19976 msgid "Video capture"
19977 msgstr "Port video"
19979 #: modules/services_discovery/udev.c:46
19981 msgid "Video capture (Video4Linux)"
19982 msgstr "Video For Linux"
19984 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
19986 msgid "Audio capture"
19987 msgstr "Input tangkapan audio Alsa"
19989 #: modules/services_discovery/udev.c:55
19991 msgid "Audio capture (ALSA)"
19992 msgstr "Input tangkapan audio Alsa"
19994 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
19995 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20000 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20005 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20009 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20014 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20016 msgid "Unknown type"
20017 msgstr "Jenis tidak diketahui"
20019 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20020 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20022 msgid "Universal Plug'n'Play"
20023 msgstr "Penerokaan Plug'n'Play Universal"
20025 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20026 msgid "Decompression"
20027 msgstr "Penyahmampatan"
20029 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20030 msgid "Uncompressed RAR"
20033 #: modules/stream_filter/record.c:49
20034 msgid "Internal stream record"
20035 msgstr "Rekod strim dalaman"
20037 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20041 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20042 msgid "Automatically add/delete input streams"
20043 msgstr "Automatik tambah/hapus strim input"
20045 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20047 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20048 "this stream later."
20050 "Pengenal integer untuk strim asas. Ini akan digunakan untuk \"cari\" strim "
20053 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20054 msgid "Destination bridge-in name"
20055 msgstr "Nama brigde-in destinasi"
20057 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20059 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20060 "in at a time, you can discard this option."
20063 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20065 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20066 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20067 "need to raise caching values."
20069 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut nilai "
20070 "ini (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, anda perlu "
20071 "tingkatkan nilai caching."
20073 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20077 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20079 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20080 "IDs bridge_in will register."
20082 "Offset untuk menambah IS strim yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
20083 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
20085 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20086 msgid "Name of current instance"
20087 msgstr "Nama misalan semasa"
20089 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20091 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20092 "at a time, you can discard this option."
20095 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20096 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20099 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20101 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20102 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20103 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20104 "placeholder streams should have the same format. "
20107 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20108 msgid "Placeholder delay"
20109 msgstr "Lengahan placeholder"
20111 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20112 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20115 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20116 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20119 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20121 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20122 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20123 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20124 "frames in the streams."
20127 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20131 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20132 msgid "Bridge stream output"
20133 msgstr "Jejambat output srim"
20135 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20137 msgstr "Jejambat keluar"
20139 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20141 msgstr "Jejambat masuk"
20143 #: modules/stream_out/description.c:54
20144 msgid "Description stream output"
20145 msgstr "Takrifan output strim"
20147 #: modules/stream_out/display.c:42
20148 msgid "Enable/disable audio rendering."
20149 msgstr "Hidup/lumpuh persembahan audio."
20151 #: modules/stream_out/display.c:44
20152 msgid "Enable/disable video rendering."
20153 msgstr "Hidup/Lumpuh persembahan video."
20155 #: modules/stream_out/display.c:46
20156 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20157 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
20159 #: modules/stream_out/display.c:55
20160 msgid "Display stream output"
20161 msgstr "Papar output strim"
20163 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20164 msgid "Duplicate stream output"
20165 msgstr "Output strim pendua"
20167 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20168 msgid "Output access method"
20169 msgstr "metod capaian output"
20171 #: modules/stream_out/es.c:43
20172 msgid "This is the default output access method that will be used."
20173 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan."
20175 #: modules/stream_out/es.c:45
20176 msgid "Audio output access method"
20177 msgstr "Metod capaian output audio "
20179 #: modules/stream_out/es.c:47
20180 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20181 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
20183 #: modules/stream_out/es.c:48
20184 msgid "Video output access method"
20185 msgstr "Metod capaian output video"
20187 #: modules/stream_out/es.c:50
20188 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20189 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
20191 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20192 msgid "Output muxer"
20193 msgstr "Muxer output"
20195 #: modules/stream_out/es.c:54
20196 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20197 msgstr "Ini ialah metod muxer lalai yang akan diguna."
20199 #: modules/stream_out/es.c:55
20200 msgid "Audio output muxer"
20201 msgstr "Muxer output audio"
20203 #: modules/stream_out/es.c:57
20204 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20205 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
20207 #: modules/stream_out/es.c:58
20208 msgid "Video output muxer"
20209 msgstr "Muxer output video"
20211 #: modules/stream_out/es.c:60
20212 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20213 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
20215 #: modules/stream_out/es.c:62
20217 msgstr "URL output"
20219 #: modules/stream_out/es.c:64
20220 msgid "This is the default output URI."
20221 msgstr "Ini adalah URI output lalai."
20223 #: modules/stream_out/es.c:65
20224 msgid "Audio output URL"
20225 msgstr "URL output audio"
20227 #: modules/stream_out/es.c:67
20228 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20229 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
20231 #: modules/stream_out/es.c:68
20232 msgid "Video output URL"
20233 msgstr "URL output video"
20235 #: modules/stream_out/es.c:70
20236 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20237 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
20239 #: modules/stream_out/es.c:79
20240 msgid "Elementary stream output"
20241 msgstr "Output strim permulaan"
20243 #: modules/stream_out/es.c:85
20247 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20249 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20251 "Tidak terdapat modul capaian strim-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
20253 #: modules/stream_out/gather.c:44
20254 msgid "Gathering stream output"
20255 msgstr "Output strim perjumpaan"
20257 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20258 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20259 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
20261 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20262 msgid "Sample aspect ratio"
20263 msgstr "Contoh nisbah aspek"
20265 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20266 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20267 msgstr "Nisbah aspek sampel destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
20269 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20270 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20271 msgid "Video filter"
20272 msgstr "Penapis video"
20274 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20275 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20276 msgstr "Penapis video akan diterapkan kepada strim video."
20278 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20279 msgid "Image chroma"
20280 msgstr "Imej kroma"
20282 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20284 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20285 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20288 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20289 msgid "Transparency"
20292 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20293 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20294 msgstr "Ketelusan gambar mozek."
20296 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20297 #: modules/video_filter/rss.c:143
20301 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20302 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20303 msgstr "Kordinat X pada sudut atas-kiri dalam mozek jika bukan negatif."
20305 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20306 #: modules/video_filter/rss.c:145
20310 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20311 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20312 msgstr "Kordinat Y pada sudut atas-kiri dalam mozek jika bukan negatif. "
20314 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20315 msgid "Mosaic bridge"
20316 msgstr "Jambatan Mozek"
20318 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20319 msgid "Mosaic bridge stream output"
20320 msgstr "Output strim jejambat mozek"
20322 #: modules/stream_out/raop.c:148
20323 msgid "Hostname or IP address of target device"
20326 #: modules/stream_out/raop.c:151
20328 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20332 #: modules/stream_out/raop.c:155
20333 msgid "Password for target device."
20336 #: modules/stream_out/raop.c:157
20338 msgid "Password file"
20339 msgstr "Katalaluan"
20341 #: modules/stream_out/raop.c:158
20342 msgid "Read password for target device from file."
20345 #: modules/stream_out/raop.c:161
20349 #: modules/stream_out/raop.c:162
20350 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20353 #: modules/stream_out/record.c:50
20354 msgid "Destination prefix"
20355 msgstr "Awalan destinasi"
20357 #: modules/stream_out/record.c:52
20358 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20361 #: modules/stream_out/record.c:57
20362 msgid "Record stream output"
20363 msgstr "Output strim rekod"
20365 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20366 msgid "This is the output URL that will be used."
20367 msgstr "Ini adalah URL output yang akan diguna."
20369 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20373 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20375 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20376 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20377 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20378 "SDP to be announced via SAP."
20380 "Ini membolehkan anda tentukan bagaimana SDP (Penggambar Sessi) untuk sessi "
20381 "RTP yang akan wujud. Anda mesti gunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
20382 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
20383 "diumumkan melalui SAP."
20385 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20386 msgid "SAP announcing"
20387 msgstr "Mengumumkan SAP"
20389 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20390 msgid "Announce this session with SAP."
20391 msgstr "Umumkan sessi ini dengan SAP."
20393 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20397 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20399 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20400 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20402 "Ini membenarkan anda tentukan muxer untuk output strim. Lalai tidak "
20403 "menggunakan muxer (strim RTP piawai)."
20405 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20406 msgid "Session name"
20407 msgstr "Nama sessi"
20409 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20411 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20413 msgstr "Ini adalah nama sessi yang akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20415 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20416 msgid "Session description"
20417 msgstr "Takrifan sessi"
20419 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20421 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20422 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20424 "Ini akan membenarkan anda memberi pemerihalan dengan perincian tentang "
20425 "strim, itu akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20427 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20428 msgid "Session URL"
20431 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20433 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20434 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20435 "(Session Descriptor)."
20437 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk strim "
20438 "(kerap pada laman web organisasi striming), itu akan diumumkan dalam SDP "
20439 "(Penerang Sessi)."
20441 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20442 msgid "Session email"
20443 msgstr "Email sessi"
20445 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20447 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20448 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20450 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20451 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20453 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20454 msgid "Session phone number"
20455 msgstr "Nombor telefon sessi"
20457 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20459 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20460 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20462 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20463 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)/"
20465 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20466 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20467 msgstr "Ini akan membenarkan anda menentukan pport asas untuk strim RTP."
20469 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20471 msgstr "Port audio"
20473 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20475 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20477 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
20479 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20481 msgstr "Port video"
20483 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20485 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20487 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
20489 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20490 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20491 msgstr "Pemultipleks RTP/RTSP"
20493 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20495 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20499 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20502 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20505 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini perlu ditetapkan "
20508 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20509 msgid "Transport protocol"
20510 msgstr "Protokol pengangkutan"
20512 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20513 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20516 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20518 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20519 "master shared secret key."
20522 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20526 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20527 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20529 "Ini akan membenarkan anda untuk strim strim audio LATM MPEG4 (see RFC3016)."
20531 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20532 msgid "RTP stream output"
20533 msgstr "Output strim RTP"
20535 #: modules/stream_out/smem.c:60
20536 msgid "Video prerender callback"
20539 #: modules/stream_out/smem.c:61
20541 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20542 "buffer where render will be done"
20545 #: modules/stream_out/smem.c:64
20546 msgid "Audio prerender callback"
20549 #: modules/stream_out/smem.c:65
20551 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20552 "buffer where render will be done"
20555 #: modules/stream_out/smem.c:68
20557 msgid "Video postrender callback"
20558 msgstr "Video track"
20560 #: modules/stream_out/smem.c:69
20562 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20563 "called when the render is into the buffer"
20566 #: modules/stream_out/smem.c:72
20568 msgid "Audio postrender callback"
20569 msgstr "Trek audio"
20571 #: modules/stream_out/smem.c:73
20573 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20574 "called when the render is into the buffer"
20577 #: modules/stream_out/smem.c:76
20579 msgid "Video Callback data"
20580 msgstr "Mod panggil balik"
20582 #: modules/stream_out/smem.c:77
20583 msgid "Data for the video callback function."
20586 #: modules/stream_out/smem.c:79
20588 msgid "Audio callback data"
20589 msgstr "Mod panggil balik"
20591 #: modules/stream_out/smem.c:80
20593 msgid "Data for the audio callback function."
20594 msgstr "ID Strim trek audio untuk diguna."
20596 #: modules/stream_out/smem.c:82
20598 msgid "Time Synchronized output"
20599 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
20601 #: modules/stream_out/smem.c:83
20603 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20604 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20607 #: modules/stream_out/smem.c:95
20612 #: modules/stream_out/smem.c:96
20614 msgid "Stream output to memory buffer"
20615 msgstr "Output strim"
20617 #: modules/stream_out/standard.c:47
20618 msgid "Output method to use for the stream."
20619 msgstr "Metod output yang digunakan untuk strim."
20621 #: modules/stream_out/standard.c:50
20622 msgid "Muxer to use for the stream."
20623 msgstr "Muxer yang digunakan untuk strim."
20625 #: modules/stream_out/standard.c:51
20626 msgid "Output destination"
20627 msgstr "Destinasi output"
20629 #: modules/stream_out/standard.c:53
20631 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20633 "Destinasi (URL) yang digunakan untuk strim. Tindih parameter laluan dan jilid"
20635 #: modules/stream_out/standard.c:54
20636 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20639 #: modules/stream_out/standard.c:56
20641 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20642 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20645 #: modules/stream_out/standard.c:58
20646 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20649 #: modules/stream_out/standard.c:60
20651 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20655 #: modules/stream_out/standard.c:67
20656 msgid "Session groupname"
20657 msgstr "Nama kumpulan sessi"
20659 #: modules/stream_out/standard.c:69
20661 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20662 "if you choose to use SAP."
20664 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sessi, yang akan diumumkan "
20665 "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
20667 #: modules/stream_out/standard.c:101
20668 msgid "Standard stream output"
20669 msgstr "Output strim piawai"
20671 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20675 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20676 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20677 msgstr "Laluan penuh fail diasingkan dengan titik dua."
20679 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20683 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20684 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20685 msgstr "Senarai sain dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
20687 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20688 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20689 msgstr "Nisbak aspek (4:3, 16:9)."
20691 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20692 msgid "Command UDP port"
20693 msgstr "Arahan port UDP"
20695 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20696 msgid "UDP port to listen to for commands."
20697 msgstr "Port UDP untuk mendengar arahan."
20699 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20703 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20704 msgid "Initial command to execute."
20705 msgstr "Permulaan arahan untuk dilaksanakan."
20707 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20711 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20712 msgid "Number of P frames between two I frames."
20713 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
20715 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20716 msgid "Quantizer scale"
20717 msgstr "Skala Quantizer"
20719 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20720 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20721 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
20723 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20725 msgstr "Bisukan audio"
20727 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20728 msgid "Mute audio when command is not 0."
20729 msgstr "Senyapkan audio apabila arahan bukan 0."
20731 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20732 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20733 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
20735 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20736 msgid "Video encoder"
20737 msgstr "Pengenkod video"
20739 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20741 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20744 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20745 "berkaitan dengannya)."
20747 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20748 msgid "Destination video codec"
20749 msgstr "Destinasi kodek video"
20751 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20752 msgid "This is the video codec that will be used."
20753 msgstr "Ini adalah kodek video yang akan diguna."
20755 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20756 msgid "Video bitrate"
20757 msgstr "Kadar bit video"
20759 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20760 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20761 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
20763 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20764 msgid "Video scaling"
20765 msgstr "Penskalaan video"
20767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20768 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20769 msgstr "Faktor skala untuk diterapkan pada video semasa transkod (cth: 0.25)"
20771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20772 msgid "Video frame-rate"
20773 msgstr "Kadar-kerangka video"
20775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20776 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20777 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk strim video."
20779 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20780 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20781 msgstr "Mengurai sebelum mengekod video."
20783 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20784 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20785 msgstr "Tentukan modul bukan selang-seli untuk diguna."
20787 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20788 msgid "Maximum video width"
20789 msgstr "Lebar video maksima."
20791 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20792 msgid "Maximum output video width."
20793 msgstr "Lebar output video maksima."
20795 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20796 msgid "Maximum video height"
20797 msgstr "Tinggi video maksima"
20799 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20800 msgid "Maximum output video height."
20801 msgstr "Tinggi output video maksima."
20803 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20805 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20806 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20808 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
20809 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
20811 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20812 msgid "Audio encoder"
20813 msgstr "Pengenkod audio"
20815 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20817 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20820 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20821 "berkaitan dengannya)."
20823 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20824 msgid "Destination audio codec"
20825 msgstr "Destinasi kodek audio"
20827 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20828 msgid "This is the audio codec that will be used."
20829 msgstr "Ini adalah kodek audio yang akan diguna."
20831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20832 msgid "Audio bitrate"
20833 msgstr "Kadar bit audio"
20835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20836 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20837 msgstr "Kadar bit sasaran strimaudio tertranskod."
20839 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20841 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20842 msgstr "Kadar sampel strim audio tertranskod (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20844 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20846 msgid "Audio Language"
20847 msgstr "Bahasa audio"
20849 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20851 msgid "This is the language of the audio stream."
20852 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
20854 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20855 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20856 msgstr "Bilangan saluan audio dalam strim tertranskod."
20858 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20859 msgid "Audio filter"
20860 msgstr "Penapis audio"
20862 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20864 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20865 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20867 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
20868 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
20870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20871 msgid "Subtitles encoder"
20872 msgstr "Pengenkod sarikata"
20874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20876 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20879 "Ini adalah modul enkoder sarikata yang akan digunakan (dan pilihan yang "
20880 "berkaitan dengannya)."
20882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20883 msgid "Destination subtitles codec"
20884 msgstr "Destinasi kodek sarikata "
20886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20887 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20888 msgstr "Ini adalah kodek sarikata yang akan diguna."
20890 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20892 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20893 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20894 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20895 "of subpicture modules"
20897 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
20898 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
20899 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
20902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20909 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20910 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
20912 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20913 msgid "Number of threads"
20914 msgstr "Bilangan bebenang"
20916 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20917 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20918 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
20920 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20921 msgid "High priority"
20922 msgstr "Keutamaan tinggi"
20924 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20926 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20927 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
20929 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20930 msgid "Synchronise on audio track"
20931 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
20933 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20935 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20936 "on the audio track."
20938 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
20941 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20943 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20946 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
20949 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20950 msgid "Transcode stream output"
20951 msgstr "Output strim transkod"
20953 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20954 msgid "Overlays/Subtitles"
20955 msgstr "Lappisan/Sarikata"
20957 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
20958 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
20959 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20960 msgid "Conversions from "
20961 msgstr "Penukaran daripada"
20963 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
20964 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20965 msgstr "Penukaran I420,IYUV,YV12 kepada RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
20967 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
20968 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20969 msgstr "Penukaran MMX I420,IYUV,YV12 kepada RV15,RV16,RV24,RV32"
20971 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
20972 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20973 msgstr "Penukaran SSE2 I420,IYUV,YV12 kepad aRV15,RV16,RV24,RV32"
20975 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
20976 msgid "MMX conversions from "
20977 msgstr "Penukaran MMX daripada"
20979 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20980 msgid "SSE2 conversions from "
20981 msgstr "Penukaran SSE2 daripada"
20983 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
20984 msgid "AltiVec conversions from "
20985 msgstr "penukaran AltiVec daripada"
20987 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20988 msgid "Brightness threshold"
20989 msgstr "Ambang kecerahan"
20991 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20993 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20994 "threshold value will be the brighness defined below."
20996 "Apabila mod ini dibolehkan, piksel akan muncul sebagai hitam atau putih. "
20997 "Nilai ambang adalah paling cerah yang ditakrif di sini."
20999 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21000 msgid "Image contrast (0-2)"
21001 msgstr "Bezajelas imej (0-2)"
21003 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21004 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21005 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
21007 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21008 msgid "Image hue (0-360)"
21009 msgstr "Image hue (0-360)"
21011 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21012 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21013 msgstr "Tetapkan hue imej, antara 0 dan 360. Lalai kepada 0."
21015 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21016 msgid "Image saturation (0-3)"
21017 msgstr "Kepekatan imeh (0-3)"
21019 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21020 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21021 msgstr "Tetapkan ketepuan imej, antara 0 dan 3. Lalai kepada 1."
21023 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21024 msgid "Image brightness (0-2)"
21025 msgstr "Kecerahan imej (0-2)"
21027 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21028 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21029 msgstr "Tetapkan kecerahan imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
21031 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21032 msgid "Image gamma (0-10)"
21033 msgstr "Imej gamma (0-10)"
21035 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21036 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21037 msgstr "Tetapkan gamma imej, antara 0.01 dan 10. Lalai ialah 1."
21039 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21040 msgid "Image properties filter"
21041 msgstr "Penapis hakmilik imej"
21043 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21044 msgid "Image adjust"
21047 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21048 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21051 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21052 msgid "Transparency mask"
21053 msgstr "Topeng telus"
21055 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21056 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21059 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21061 msgid "Alpha mask video filter"
21062 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
21064 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21066 msgstr "Topeng alfa"
21068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21070 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21072 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21073 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21075 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21076 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21078 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21079 "where to get the required parts.\n"
21080 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21091 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21092 "delegate processing to the external process - with more options"
21095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21096 msgid "AtmoWin Software"
21099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21101 msgid "Classic AtmoLight"
21104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21106 msgid "Quattro AtmoLight"
21109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21120 msgid "Count of AtmoLight channels"
21121 msgstr "Jumlah saluran output"
21123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21124 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21128 msgid "DMX address for each channel"
21131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21133 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21139 msgid "Count of channels"
21140 msgstr "Bilangan saluran"
21142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21143 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21148 msgid "Save Debug Frames"
21149 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
21151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21152 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21157 msgid "Debug Frame Folder"
21158 msgstr "Sisipkan pemisah folder"
21160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21161 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21166 msgid "Extracted Image Width"
21167 msgstr "Lebar imej cekupan."
21169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21170 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21175 msgid "Extracted Image Height"
21176 msgstr "Tinggi imej cekupan"
21178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21179 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21183 msgid "Mark analyzed pixels"
21186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21187 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21191 msgid "Color when paused"
21192 msgstr "Warna ketika dijeda"
21194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21196 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21202 msgstr "Jeda-Merah"
21204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21205 msgid "Red component of the pause color"
21206 msgstr "Komponen merah daripada warna dijeda"
21208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21209 msgid "Pause-Green"
21210 msgstr "Jeda-Hijau"
21212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21213 msgid "Green component of the pause color"
21216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21221 msgid "Blue component of the pause color"
21224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21225 msgid "Pause-Fadesteps"
21226 msgstr "Jeda-Langkah pemendaman"
21228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21230 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21235 msgstr "Tamat-Merah"
21237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21238 msgid "Red component of the shutdown color"
21241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21243 msgstr "Tamat-Hijau"
21245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21246 msgid "Green component of the shutdown color"
21249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21251 msgstr "Tamat-Biru"
21253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21254 msgid "Blue component of the shutdown color"
21257 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21258 msgid "End-Fadesteps"
21259 msgstr "Tamat-Langkah pemendaman"
21261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21263 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21264 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21269 msgid "Number of zones on top"
21270 msgstr "Bilangan klon"
21272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21274 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21275 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada atas imej."
21277 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21279 msgid "Number of zones on bottom"
21280 msgstr "Bilangan klon"
21282 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21284 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21285 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada bawah imej"
21287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21288 msgid "Zones on left / right side"
21291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21292 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21296 msgid "Calculate a average zone"
21299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21301 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21302 "single channel AtmoLight)"
21305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21306 msgid "Use Software White adjust"
21309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21311 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21316 msgstr "Putih Merah"
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21319 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21323 msgid "White Green"
21324 msgstr "Putih Hijau"
21326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21327 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21332 msgstr "Putih Biru"
21334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21335 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21339 msgid "Serial Port/Device"
21340 msgstr "Port/Peranti Sesiri"
21342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21344 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21345 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21349 msgid "Edge Weightning"
21352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21354 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21359 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21363 msgid "Darkness Limit"
21364 msgstr "Had Kegelapan"
21366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21368 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21369 "than one for letterboxed videos."
21372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21373 msgid "Hue windowing"
21374 msgstr "Peningkapan corak"
21376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21378 msgid "Used for statistics."
21379 msgstr "Kegunaan statistik."
21381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21382 msgid "Sat windowing"
21383 msgstr "Peningkapan sat"
21385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21386 msgid "Filter length (ms)"
21387 msgstr "Panjang penapis (ms)"
21389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21391 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21395 msgid "Filter threshold"
21396 msgstr "Penapis ambangan"
21398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21399 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21403 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21404 msgstr "Penapis Kelancaran (dalam %)"
21406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21407 msgid "Filter Smoothness"
21408 msgstr "Penapis Kelancaran"
21410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21412 msgid "Output Color filter mode"
21413 msgstr "Modul penapis output video"
21415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21417 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21421 msgid "No Filtering"
21422 msgstr "Tiada Penapisan"
21424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21434 msgid "Frame delay (ms)"
21435 msgstr "Lengahan bingkai"
21437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21439 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21440 "20ms should do the trick."
21443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21445 msgid "Channel 0: summary"
21446 msgstr "Ringkasan saluran"
21448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21450 msgid "Channel 1: left"
21451 msgstr "Saluran kiri"
21453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21455 msgid "Channel 2: right"
21456 msgstr "Saluran kanan"
21458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21460 msgid "Channel 3: top"
21461 msgstr "Saluran atas"
21463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21465 msgid "Channel 4: bottom"
21466 msgstr "Saluran bawah"
21468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21469 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21478 msgid "Zone 4:summary"
21479 msgstr "Ringkasan saluran"
21481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21483 msgid "Zone 3:left"
21484 msgstr "Saluran kiri"
21486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21488 msgid "Zone 1:right"
21489 msgstr "Saluran kanan"
21491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21497 msgid "Zone 2:bottom"
21498 msgstr "Saluran bawah"
21500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21501 msgid "Channel / Zone Assignment"
21504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21506 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21507 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21508 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21509 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21510 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21511 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21516 msgid "Zone 0: Top gradient"
21517 msgstr "Cerunan atas"
21519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21521 msgid "Zone 1: Right gradient"
21522 msgstr "Kecerunan kanan"
21524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21526 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21527 msgstr "Cerunan bawah"
21529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21531 msgid "Zone 3: Left gradient"
21532 msgstr "Kecerunan kiri"
21534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21536 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21537 msgstr "Ringkasan kecerunan"
21539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21541 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21546 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21547 msgstr "Jenis imej cerun"
21549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21551 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21552 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21557 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21558 msgstr "Nama fail AtmoWinA.exe"
21560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21562 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21563 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21567 msgid "AtmoLight Filter"
21568 msgstr "Penapis AtmoLight"
21570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21575 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21579 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21583 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21588 msgid "DMX options"
21589 msgstr "Pilihan bantuan"
21591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21593 msgid "MoMoLight options"
21594 msgstr "Pilihan konfigurasi"
21596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21597 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21602 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21603 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
21605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21606 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21610 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21614 msgid "Change gradients"
21615 msgstr "Ubah kecerunan"
21617 #: modules/video_filter/blend.c:44
21618 msgid "Video pictures blending"
21619 msgstr "Mengadun gambar video"
21621 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21622 msgid "Number of time to blend"
21623 msgstr "Bilangan masa untuk dikemukakan"
21625 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21627 msgid "The number of time the blend will be performed"
21628 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
21630 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21631 msgid "Alpha of the blended image"
21632 msgstr "Alfa imej kemuka"
21634 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21635 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21638 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21639 msgid "Image to be blended onto"
21640 msgstr "Imej yang akan dikemukakan kepadanya"
21642 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21643 msgid "The image which will be used to blend onto"
21644 msgstr "Imej yang akan digunakan untuk dikemukan kepadanya"
21646 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21647 msgid "Chroma for the base image"
21648 msgstr "Kroma untuk imej asas"
21650 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21651 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21654 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21656 msgid "Image which will be blended"
21657 msgstr "Imej yang akan dikeukakan."
21659 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21660 msgid "The image blended onto the base image"
21663 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21664 msgid "Chroma for the blend image"
21665 msgstr "Kroma untuk imej kemuka"
21667 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21668 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21671 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21673 msgid "Blending benchmark filter"
21674 msgstr "Tapis ikut kategori"
21676 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21678 msgstr "Blendbench"
21680 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21681 msgid "Benchmarking"
21682 msgstr "Menanda aras"
21684 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21688 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21689 msgid "Blend image"
21690 msgstr "Imej kisar"
21692 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21695 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21696 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21697 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21700 "Kesan ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
21701 "mengadun \"bahagian biru\" pada imej depan mozek pada latar (seperti "
21702 "penyampai ramalan cuaca). Anda boleh pilih \"kunci\" warna untuk mengadun "
21703 "(biru adalah lalai)."
21705 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21706 msgid "Bluescreen U value"
21707 msgstr "Nilai skrin biru U"
21709 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21711 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21712 "Defaults to 120 for blue."
21714 "Nilai \"U\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21715 "255. Lalai kepada 120 untuk biru."
21717 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21718 msgid "Bluescreen V value"
21719 msgstr "Nilai skrin biru V"
21721 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21723 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21724 "Defaults to 90 for blue."
21726 "Nilai \"V\" untuk warna kunci skrin biru (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
21727 "255. Lalai kepada 90 untuk biru."
21729 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21730 msgid "Bluescreen U tolerance"
21731 msgstr "Kelegaan U Skrin Biru"
21733 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21735 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21736 "value between 10 and 20 seems sensible."
21738 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah U. Nilai antara "
21739 "10 dan 20 kelihatan wajar."
21741 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21742 msgid "Bluescreen V tolerance"
21743 msgstr "Kelegaan V Skrin Biru"
21745 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21747 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21748 "value between 10 and 20 seems sensible."
21750 "Kelegaan pencampur skrin biru pada variasi warna untuk satah V. Nilai antara "
21751 "10 dan 20 kelihatan wajar."
21753 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21754 msgid "Bluescreen video filter"
21755 msgstr "Penapis video skrin biru"
21757 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21759 msgstr "Skrin biru"
21761 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21763 msgid "Output width"
21764 msgstr "Lebar video output."
21766 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21768 msgid "Output (canvas) image width"
21769 msgstr "Lebar video output."
21771 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21773 msgid "Output height"
21774 msgstr "Tinggi video output."
21776 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21778 msgid "Output (canvas) image height"
21779 msgstr "Tinggi video output."
21781 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21783 msgid "Output picture aspect ratio"
21784 msgstr "Nisbah aspek sumber"
21786 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21788 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21789 "have the same SAR as the input."
21792 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21795 msgstr "Video Padd"
21797 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21799 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21800 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21803 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21805 msgid "Automatically resize and pad a video"
21806 msgstr "Automatik tukar saiz dan video padd"
21808 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21813 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21815 msgid "Canvas video filter"
21816 msgstr "Penapis video wave"
21818 #: modules/video_filter/chain.c:43
21819 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21822 #: modules/video_filter/clone.c:39
21823 msgid "Number of clones"
21824 msgstr "Bilangan klon"
21826 #: modules/video_filter/clone.c:40
21827 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21828 msgstr "Bilangan tetingkap video untuk klon video."
21830 #: modules/video_filter/clone.c:43
21831 msgid "Video output modules"
21832 msgstr "Modul output video "
21834 #: modules/video_filter/clone.c:44
21836 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21837 "separated list of modules."
21839 "Anda boleh menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan "
21840 "senarai modul dipisah koma."
21842 #: modules/video_filter/clone.c:47
21843 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21846 #: modules/video_filter/clone.c:55
21847 msgid "Clone video filter"
21848 msgstr "Penapis video Klon"
21850 #: modules/video_filter/clone.c:57
21854 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21857 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21858 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21859 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21860 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21862 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
21863 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
21864 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
21865 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
21867 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21869 msgid "Select one color in the video"
21870 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
21872 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21873 msgid "Color threshold filter"
21874 msgstr "Tapis ambang warna"
21876 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21877 msgid "Color threshold"
21878 msgstr "Ambang warna"
21880 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21881 msgid "Saturaton threshold"
21882 msgstr "Ambang kepekatan"
21884 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21885 msgid "Similarity threshold"
21886 msgstr "Ambang kesamaan"
21888 #: modules/video_filter/crop.c:73
21889 msgid "Crop geometry (pixels)"
21890 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
21892 #: modules/video_filter/crop.c:74
21894 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21895 "<left offset> + <top offset>."
21897 "Tetapan geometri zon untuk dicantas. Ini detetapkan sebagai <lebar> x "
21898 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
21900 #: modules/video_filter/crop.c:76
21901 msgid "Automatic cropping"
21902 msgstr "Automatik mencantas"
21904 #: modules/video_filter/crop.c:77
21906 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21907 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
21909 #: modules/video_filter/crop.c:79
21910 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21913 #: modules/video_filter/crop.c:82
21914 msgid "Ratio max (x 1000)"
21915 msgstr "Nisbah maks (x 1000)"
21917 #: modules/video_filter/crop.c:83
21919 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21920 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21924 #: modules/video_filter/crop.c:85
21925 msgid "Manual ratio"
21926 msgstr "Nisbah manual"
21928 #: modules/video_filter/crop.c:86
21929 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21932 #: modules/video_filter/crop.c:88
21934 msgid "Number of images for change"
21935 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
21937 #: modules/video_filter/crop.c:89
21939 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21940 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21944 #: modules/video_filter/crop.c:91
21946 msgid "Number of lines for change"
21947 msgstr "Bilangan benang diguna untuk trankod."
21949 #: modules/video_filter/crop.c:92
21951 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21952 "that ratio changed and trigger recrop."
21955 #: modules/video_filter/crop.c:94
21957 msgid "Number of non black pixels "
21958 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
21960 #: modules/video_filter/crop.c:95
21962 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21965 #: modules/video_filter/crop.c:98
21966 msgid "Skip percentage (%)"
21967 msgstr "Peratus langkau (%)"
21969 #: modules/video_filter/crop.c:99
21971 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21972 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21975 #: modules/video_filter/crop.c:101
21976 msgid "Luminance threshold "
21977 msgstr "Ambang pancaran"
21979 #: modules/video_filter/crop.c:102
21980 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21983 #: modules/video_filter/crop.c:106
21984 msgid "Crop video filter"
21985 msgstr "Cantas penapis video"
21987 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
21988 msgid "Cropping failed"
21989 msgstr "Pencantasan gagal"
21991 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
21992 msgid "VLC could not open the video output module."
21993 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
21995 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
21996 msgid "Pixels to crop from top"
21997 msgstr "Piksel untuk dicantas dari atas"
21999 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22000 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22001 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada atas imej."
22003 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22004 msgid "Pixels to crop from bottom"
22005 msgstr "Piksel untuk dicantas daripada bawah"
22007 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22008 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22009 msgstr "Bilangan piksel untuk dicantas daripada bawah imej"
22011 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22013 msgid "Pixels to crop from left"
22014 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22016 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22018 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22019 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22021 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22023 msgid "Pixels to crop from right"
22024 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22026 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22028 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22029 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22031 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22033 msgid "Pixels to padd to top"
22034 msgstr "Melapik video (atas)"
22036 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22038 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22039 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
22041 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22043 msgid "Pixels to padd to bottom"
22044 msgstr "Melapik video (bawah)"
22046 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22048 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22049 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
22051 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22053 msgid "Pixels to padd to left"
22054 msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
22056 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22058 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22059 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22061 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22063 msgid "Pixels to padd to right"
22064 msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
22066 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22068 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22069 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22071 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22076 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22077 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22078 msgid "Video scaling filter"
22079 msgstr "Penapis penskalaan video"
22081 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22085 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22086 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22087 msgstr "Metod mengurai diguna untuk mainbalik lokal."
22089 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22090 msgid "Streaming deinterlace mode"
22091 msgstr "Mod merungkai strim"
22093 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22094 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22095 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
22097 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22098 msgid "Deinterlacing video filter"
22099 msgstr "Penapis video merungkai"
22101 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22103 msgstr "FIFO input"
22105 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22106 msgid "FIFO which will be read for commands"
22109 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22110 msgid "Output FIFO"
22111 msgstr "FIFO Output"
22113 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22115 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22116 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
22118 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22120 msgid "Dynamic video overlay"
22121 msgstr "Lapisan output video"
22123 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22127 #: modules/video_filter/erase.c:54
22129 msgstr "Topeng imej"
22131 #: modules/video_filter/erase.c:55
22132 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22135 #: modules/video_filter/erase.c:58
22136 msgid "X coordinate of the mask."
22137 msgstr "Kordinat X topeng."
22139 #: modules/video_filter/erase.c:60
22140 msgid "Y coordinate of the mask."
22141 msgstr "Kordinat Y topeng."
22143 #: modules/video_filter/erase.c:62
22144 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22147 #: modules/video_filter/erase.c:67
22148 msgid "Erase video filter"
22149 msgstr "Penapis video padam"
22151 #: modules/video_filter/erase.c:68
22155 #: modules/video_filter/extract.c:62
22157 msgid "RGB component to extract"
22158 msgstr "Penapis kecuraman video"
22160 #: modules/video_filter/extract.c:63
22161 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22164 #: modules/video_filter/extract.c:74
22166 msgid "Extract RGB component video filter"
22167 msgstr "Penapis kecuraman video"
22169 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22171 msgid "Gaussian's std deviation"
22172 msgstr "Fanfold Piawai Jerman, 8 1/2 x 12 in"
22174 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22176 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22177 "to 3*sigma away in any direction."
22180 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22182 msgid "Add a blurring effect"
22183 msgstr "Tambah kesan herotan"
22185 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22187 msgid "Gaussian blur video filter"
22188 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
22190 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22191 msgid "Gaussian Blur"
22192 msgstr "Pengaburan Gaussian"
22194 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22195 msgid "Distort mode"
22198 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22199 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22200 msgstr "Mod herotan, salah satu dari \"curam\", \"bucu\"dan \"hough\"."
22202 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22203 msgid "Gradient image type"
22204 msgstr "Jenis imej cerun"
22206 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22208 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22211 "Jenis imej curam (0 atau 1). 0 akan menjadikan imeh kepada putih dan 1 akan "
22212 "mengekalkan warnanya."
22214 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22215 msgid "Apply cartoon effect"
22216 msgstr "Terap kesan kartun"
22218 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22219 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22220 msgstr "Terap kesan kartun. Ia hanya digunakan oleh \"curam\" dan \"bucu\"."
22222 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22223 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22226 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22230 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22234 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22235 msgid "Gradient video filter"
22236 msgstr "Penapis kecuraman video"
22238 #: modules/video_filter/grain.c:49
22239 msgid "add grain to image"
22242 #: modules/video_filter/grain.c:54
22243 msgid "Grain video filter"
22244 msgstr "Penapis video bijian"
22246 #: modules/video_filter/grain.c:55
22250 #: modules/video_filter/invert.c:50
22251 msgid "Invert video filter"
22252 msgstr "Penapis video terbalik"
22254 #: modules/video_filter/invert.c:51
22255 msgid "Color inversion"
22256 msgstr "Pembalikan wana"
22258 #: modules/video_filter/logo.c:48
22259 msgid "Logo filenames"
22260 msgstr "Nama fail logo"
22262 #: modules/video_filter/logo.c:49
22264 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22265 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22266 "simply enter its filename."
22268 "Laluan penuh fail imej untuk diguna. Formatnyay ialah <image>[,<delay in ms>"
22269 "[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika anda hanya mempunyai "
22270 "satu fail, hanya masukkan nama failnya."
22272 #: modules/video_filter/logo.c:52
22273 msgid "Logo animation # of loops"
22274 msgstr "# gelung logo animasi"
22276 #: modules/video_filter/logo.c:53
22277 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22278 msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = lumpuhkan"
22280 #: modules/video_filter/logo.c:55
22281 msgid "Logo individual image time in ms"
22282 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
22284 #: modules/video_filter/logo.c:56
22285 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22286 msgstr "Masa paparan imej individi 0 - 60000 ms."
22288 #: modules/video_filter/logo.c:59
22289 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22290 msgstr "Kordinat X logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
22292 #: modules/video_filter/logo.c:62
22293 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22294 msgstr "Kordinat Y logo. Anda boleh pindahkan logo dengan klik-kiri padanya."
22296 #: modules/video_filter/logo.c:64
22298 msgid "Opacity of the logo"
22299 msgstr "Ketelusan logo"
22301 #: modules/video_filter/logo.c:65
22304 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22306 "Nilai ketelusan logo (dari 0 untuk telus penuh hingga 255 untuk legap penuh)."
22308 #: modules/video_filter/logo.c:67
22309 msgid "Logo position"
22310 msgstr "Posisi logo"
22312 #: modules/video_filter/logo.c:69
22314 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22315 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22317 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
22318 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22320 #: modules/video_filter/logo.c:73
22322 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22323 msgstr "Implementasii Video atas Permintaan VLC"
22325 #: modules/video_filter/logo.c:92
22326 msgid "Logo sub filter"
22327 msgstr "Sub penapis logo"
22329 #: modules/video_filter/logo.c:93
22330 msgid "Logo overlay"
22331 msgstr "Lapisan logo"
22333 #: modules/video_filter/logo.c:111
22334 msgid "Logo video filter"
22335 msgstr "Penapis video logo"
22337 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22338 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22339 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
22341 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22343 msgstr "Pembesaran"
22345 #: modules/video_filter/marq.c:89
22347 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22348 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22349 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22350 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22351 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22352 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22353 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22354 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22355 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22357 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
22358 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
22359 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
22360 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
22361 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
22362 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
22363 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
22364 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
22365 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
22367 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22368 msgid "X offset, from the left screen edge."
22369 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
22371 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22372 msgid "Y offset, down from the top."
22373 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
22375 #: modules/video_filter/marq.c:108
22377 msgstr "Masa tamat"
22379 #: modules/video_filter/marq.c:109
22381 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22382 "(remains forever)."
22384 "Bilangan milisaat ukiran mesti kekalkan paparannya. Nilai lalai adalah 0 "
22385 "(kekal selamanya)."
22387 #: modules/video_filter/marq.c:112
22389 msgid "Refresh period in ms"
22390 msgstr "Nilai caching dalan ms"
22392 #: modules/video_filter/marq.c:113
22394 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22395 "using meta data or time format string sequences."
22398 #: modules/video_filter/marq.c:129
22399 msgid "Marquee position"
22400 msgstr "Posisi ukiran"
22402 #: modules/video_filter/marq.c:131
22404 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22405 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22408 "Anda boleh paksa posisi ukir di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22409 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22411 #: modules/video_filter/marq.c:142
22413 msgid "Display text above the video"
22414 msgstr "Papar video diproses"
22416 #: modules/video_filter/marq.c:149
22420 #: modules/video_filter/marq.c:150
22421 msgid "Marquee display"
22422 msgstr "Papar ukiran"
22424 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22428 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22430 msgid "Mirror orientation"
22431 msgstr "Maklumat lanjut"
22433 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22435 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
22439 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22444 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22445 msgid "Direction of the mirroring"
22448 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22450 msgid "Left to right/Top to bottom"
22451 msgstr "Piksel untuk dicantas daripada bawah"
22453 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22454 msgid "Right to left/Bottom to top"
22457 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22459 msgid "Mirror video filter"
22460 msgstr "Cantas penapis video"
22462 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22464 msgid "Mirror video"
22467 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22468 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22471 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22473 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22474 "opaque (default)."
22475 msgstr "Ketelusan gambar depan mozek. 0 bermakna telus, 255 legap (lalai)."
22477 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22478 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22479 msgstr "Jumlah tinggi mozek, dalam piksel."
22481 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22482 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22483 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
22485 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22486 msgid "Top left corner X coordinate"
22487 msgstr "Sudut atas kiri kordinat X"
22489 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22490 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22491 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
22493 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22494 msgid "Top left corner Y coordinate"
22495 msgstr "Sudut atas kiri kordinat Y"
22497 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22498 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22499 msgstr "Kordinat Y pada sudut atas-kiri mozek."
22501 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22502 msgid "Border width"
22503 msgstr "Lebar sempadan"
22505 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22506 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22507 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22509 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22510 msgid "Border height"
22511 msgstr "Tinggi sempadan"
22513 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22514 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22515 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22517 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22518 msgid "Mosaic alignment"
22519 msgstr "Jajaran mozek"
22521 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22523 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22524 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22527 "Anda boleh paksa penjajaran mozek di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22528 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22530 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22531 msgid "Positioning method"
22532 msgstr "Metod posisi"
22534 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22536 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22537 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22538 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22540 "Metod pemposisi untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik untuk "
22541 "baris dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur. offset "
22542 "guna offset pengguna-takrif untuk setiap imej."
22544 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22545 #: modules/video_filter/wall.c:47
22546 msgid "Number of rows"
22547 msgstr "Bilangan baris"
22549 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22552 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22555 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
22556 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
22558 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22559 #: modules/video_filter/wall.c:43
22560 msgid "Number of columns"
22561 msgstr "Bilangan lajur"
22563 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22565 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22566 "set to \"fixed\"."
22568 "Bilangan lajur imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
22569 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
22571 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22572 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22573 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
22575 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22576 msgid "Keep original size"
22577 msgstr "Biarkan saiz asal"
22579 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22580 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22581 msgstr "Simpan saiz asal elemen mozek."
22583 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22584 msgid "Elements order"
22585 msgstr "Susunan elemen"
22587 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22589 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22590 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22593 "Anda bolek paksa urutan elemen kozek. Anda mesti beri senarai ID gambar "
22594 "dipisah-koma. ID ini diberikan dalam modul \"mozek-jejambat\"."
22596 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22597 msgid "Offsets in order"
22598 msgstr "Offset dalam urutan"
22600 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22602 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22603 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22604 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22606 "Anda boleh paksa offset (x,y) elemen pada mozek (hanya gunakan jika metod "
22607 "pemposisi ditetapkan kepada \"offset\"). Anda mesti berikan senarai kordinat "
22608 "dipisah koma (cth: 10,10,150,10)."
22610 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22612 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22613 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22616 "Gambar yang datang dari elemen mozek akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
22617 "(dalam milisaat). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada input."
22619 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22623 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22627 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22628 msgid "Mosaic video sub filter"
22629 msgstr "Penapis sub video mozek"
22631 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22635 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22636 msgid "Blur factor (1-127)"
22637 msgstr "Faktor kabur (1-127)"
22639 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22640 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22641 msgstr "Darjah kekaburan dari 1 ingga 127."
22643 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22644 msgid "Motion blur"
22645 msgstr "Kabur gerakan"
22647 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22648 msgid "Motion blur filter"
22649 msgstr "Penapis kabus gerakan"
22651 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22652 msgid "Motion detect video filter"
22653 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
22655 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22656 msgid "Motion Detect"
22657 msgstr "Pengesan Gerakan"
22659 #: modules/video_filter/noise.c:51
22660 msgid "Noise video filter"
22661 msgstr "Penapis video hingar"
22663 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22664 msgid "OpenCV face detection example filter"
22665 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
22667 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22668 msgid "OpenCV example"
22669 msgstr "Contoh OpenCV"
22671 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22672 msgid "Haar cascade filename"
22673 msgstr "Nama fail lata Haar"
22675 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22676 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22677 msgstr "Nama fail XML yang mengandungi huraian lata Haar"
22679 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22680 msgid "Use input chroma unaltered"
22681 msgstr "Guna input kroma tidak diubah"
22683 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22684 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22685 msgstr "I420 - satah pertama adalah skala kelabu"
22687 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22692 msgid "Don't display any video"
22693 msgstr "Jangan papar sebarang video"
22695 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22696 msgid "Display the input video"
22697 msgstr "Papar input video"
22699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22700 msgid "Display the processed video"
22701 msgstr "Papar video diproses"
22703 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22704 msgid "Show only errors"
22705 msgstr "Tunjuk ralat sahaja"
22707 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22708 msgid "Show errors and warnings"
22709 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
22711 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22712 msgid "Show everything including debug messages"
22713 msgstr "Tunjuk kesemuanya termasuk mesej nyahpijat"
22715 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22716 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22717 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
22719 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22723 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22724 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22725 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
22727 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22729 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22732 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
22735 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22736 msgid "OpenCV filter chroma"
22737 msgstr "kroma penapis OpenCV"
22739 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22741 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22743 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
22746 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22747 msgid "Wrapper filter output"
22748 msgstr "output penapis pembunkus"
22750 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22751 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22752 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
22754 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22755 msgid "Wrapper filter verbosity"
22756 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
22758 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22759 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22760 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
22762 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22763 msgid "OpenCV internal filter name"
22764 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
22766 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22767 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22768 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
22770 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22771 msgid "Configuration file"
22772 msgstr "Fail kongfigurasi"
22774 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22776 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22777 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
22779 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22780 msgid "Path to OSD menu images"
22781 msgstr "Laluan kepada imej menu OSD"
22783 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22785 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22786 "configuration file."
22788 "Laluan kepada imeh menu OSD. Ini akan menindih laluan ditentukan dalam fail "
22791 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22792 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22793 msgstr "Anda boleh pindahkan menu OSD dengan klik-kiri padanya."
22795 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22796 msgid "Menu position"
22797 msgstr "Posisi menu"
22799 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22801 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22802 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22805 "Anda boleh paksa posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
22806 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22808 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22809 msgid "Menu timeout"
22810 msgstr "Masa tamat menu"
22812 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22814 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22815 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22818 "Menu gambar OSD mendapatkan masa-tamat lalai 15 saat yang ditambah kepada "
22819 "masa yang tingal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa yang ditentu "
22822 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22823 msgid "Menu update interval"
22824 msgstr "Jeda kemaskini menu"
22826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22828 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22829 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22830 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22831 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22833 "Lalai adalah untuk mengemaskini menu gambar OSD setiap 200 ms. Memendekkan "
22834 "masa kemaskini untuk persekitaran yang mengalami ralat penghantaran. Cermat "
22835 "dengan pilihan ini kerana mengkod menu gambar OSD adalah sangat intensif "
22836 "pengiraan. Julat 0 - 1000 ms."
22838 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22839 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22842 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22844 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22845 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22846 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22847 "is fully transparent (value 0)."
22850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22851 msgid "On Screen Display menu"
22852 msgstr "Menu Terpapar Atas Skrin"
22854 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22856 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22857 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mendatar yang akan memisahkan video"
22859 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22860 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22861 msgstr "Pilih bilangan tetingkap mengufuk yang akan memisahkan video"
22863 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22864 msgid "Active windows"
22865 msgstr "Tetingkap aktif"
22867 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22868 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22869 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
22871 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22872 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22875 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22876 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22877 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
22879 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
22881 msgstr "Panoramiks"
22883 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22884 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22885 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
22887 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22888 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22889 msgstr "Pilih peratus tinggi zon dikisar"
22891 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22892 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22893 msgstr "tinggi kawasan berlapis (dalam %)"
22895 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22896 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22897 msgstr "Pilih dalam peratus tinggi zone dikisar (kes dinding 2x2)"
22899 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22900 msgid "Attenuation"
22903 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22905 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22906 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22908 "Tanda pilihan ini jika anda ingin melemahkan zon dikisar dengan plugin ini "
22909 "(jika pilihan dibuang tanda, pelemahan dibuat oleh opengl)"
22911 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22912 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22913 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
22915 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22916 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22917 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat permulaan zon dikisar"
22919 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22920 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22921 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
22923 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22924 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22925 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat pertengahan zon dikisar"
22927 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22928 msgid "Attenuation, end (in %)"
22929 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
22931 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22932 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22933 msgstr "Pilih peratus pekali julat lewat penghujung zon dikisar"
22935 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22936 msgid "middle position (in %)"
22937 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
22939 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22941 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22944 "Pilih dalam peratus (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (julat "
22945 "lewat) zon dikisar"
22947 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22948 msgid "Gamma (Red) correction"
22949 msgstr "Pembetulan gamma (Merah)"
22951 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22953 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22954 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22956 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22957 msgid "Gamma (Green) correction"
22958 msgstr "Pembetulan gamma (Hijau)"
22960 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22962 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22963 msgstr "Pilih pembetulan gamma zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22965 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22966 msgid "Gamma (Blue) correction"
22967 msgstr "Pembetulan gamma (Biru)"
22969 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22971 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22972 msgstr "Pilih pembetulan gamma zob dikisar (Biru atau komponen V)"
22974 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22975 msgid "Black Crush for Red"
22976 msgstr "Perahan Hitam untuk Merah"
22978 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22979 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22980 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
22982 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22983 msgid "Black Crush for Green"
22984 msgstr "Perahan Hitam untuk Hijau"
22986 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22987 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22988 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
22990 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22991 msgid "Black Crush for Blue"
22992 msgstr "Perahan Hitam untuk Biru"
22994 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22995 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22996 msgstr "Pilih Perahan Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
22998 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22999 msgid "White Crush for Red"
23000 msgstr "Perahan Putih untuk Merah"
23002 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23003 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23004 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23006 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23007 msgid "White Crush for Green"
23008 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
23010 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23011 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23012 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23014 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23015 msgid "White Crush for Blue"
23016 msgstr "Perahan Putih untuk Biru"
23018 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23019 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23020 msgstr "Pilih Perahan Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23022 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23023 msgid "Black Level for Red"
23024 msgstr "Paras Hitam untuk Merah"
23026 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23027 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23028 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23030 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23031 msgid "Black Level for Green"
23032 msgstr "Paras Hitam untuk Hijau"
23034 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23035 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23036 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23038 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23039 msgid "Black Level for Blue"
23040 msgstr "Paras Hitam untuk Biru"
23042 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23043 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23044 msgstr "Pilih Paras Hitam zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23046 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23047 msgid "White Level for Red"
23048 msgstr "Paras Putih untuk Merah"
23050 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23051 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23052 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Merah atau komponen Y)"
23054 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23055 msgid "White Level for Green"
23056 msgstr "Paras Putih untuk Hijau"
23058 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23059 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23060 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Hijau atau komponen U)"
23062 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23063 msgid "White Level for Blue"
23064 msgstr "Paras Putih untuk Biru"
23066 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23067 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23068 msgstr "Pilih Paras Putih zon dikisar (Biru atau komponen V)"
23070 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23071 msgid "Post processing quality"
23072 msgstr "Pasca memproses kualiti"
23074 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23076 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23077 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23078 "looking pictures."
23080 "Kualiti pasca memproses. Nilai sah adalah 0 hingga 6\n"
23081 "Paras tertinggi memerlukan lebih kuasa CPU, tetapi menghasilkan gambar lebih "
23084 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23085 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23086 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
23088 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23090 msgid "Video post processing filter"
23091 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
23093 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23097 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23101 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23105 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23106 msgid "Psychedelic video filter"
23107 msgstr "Penapis video Psychedelic"
23109 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23111 msgid "Number of puzzle rows"
23112 msgstr "| baris-mozek #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
23114 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23116 msgid "Number of puzzle columns"
23117 msgstr "Ubah jumlah lajur"
23119 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23120 msgid "Make one tile a black slot"
23123 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23125 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23128 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23130 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23131 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
23133 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23137 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23141 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23142 msgid "VNC hostname or IP address."
23145 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23149 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23150 msgid "VNC portnumber."
23151 msgstr "Nombor port VNC."
23153 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23154 msgid "VNC Password"
23155 msgstr "Katalaluan VNC"
23157 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23158 msgid "VNC password."
23159 msgstr "Katalaluan VNC."
23161 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23162 msgid "VNC poll interval"
23163 msgstr "Sela tinjauan VNC"
23165 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23167 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23170 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23171 msgid "VNC polling"
23172 msgstr "Peninjauan VNC"
23174 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23175 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23178 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23180 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23183 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23185 msgstr "Acara Kekunci"
23187 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23188 msgid "Send key events to VNC host."
23191 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23193 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23194 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23195 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23196 "is fully transparent (value 0)."
23199 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23200 msgid "Remote-OSD over VNC"
23203 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23207 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23208 msgid "Ripple video filter"
23209 msgstr "Penapis video ripple"
23211 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23212 msgid "Angle in degrees"
23213 msgstr "Arah dalam darjah"
23215 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23216 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23219 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23220 msgid "Rotate video filter"
23221 msgstr "Penapis video putar"
23223 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23227 #: modules/video_filter/rss.c:130
23229 msgstr "URL suapan"
23231 #: modules/video_filter/rss.c:131
23233 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23234 msgstr "URL Suapan RSS/Atom dipisah \"|\" (alir)."
23236 #: modules/video_filter/rss.c:132
23237 msgid "Speed of feeds"
23238 msgstr "Laju suapan"
23240 #: modules/video_filter/rss.c:133
23242 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23243 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
23245 #: modules/video_filter/rss.c:134
23247 msgstr "Panjang maksima"
23249 #: modules/video_filter/rss.c:135
23250 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23251 msgstr "Bilangan maksimum aksara dipapar pada skrin."
23253 #: modules/video_filter/rss.c:137
23254 msgid "Refresh time"
23255 msgstr "Segarkan mas"
23257 #: modules/video_filter/rss.c:138
23259 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23260 "feeds are never updated."
23262 "Bilangan saat di antara setiap segarsemula suapan y ang dipaksa. 0 bermakna "
23263 "yang suapan tidak pernah dikemaskini."
23265 #: modules/video_filter/rss.c:140
23266 msgid "Feed images"
23267 msgstr "Imej suapan"
23269 #: modules/video_filter/rss.c:141
23270 msgid "Display feed images if available."
23271 msgstr "Papar suapan imej jika ada."
23273 #: modules/video_filter/rss.c:148
23275 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23278 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
23281 #: modules/video_filter/rss.c:161
23282 msgid "Text position"
23283 msgstr "Posisi Teks"
23285 #: modules/video_filter/rss.c:163
23287 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23288 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23291 "Anda boleh paksa posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23292 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23294 #: modules/video_filter/rss.c:167
23295 msgid "Title display mode"
23296 msgstr "Mod paparan judul"
23298 #: modules/video_filter/rss.c:168
23300 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23301 "images are enabled, 1 otherwise."
23304 #: modules/video_filter/rss.c:170
23305 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23308 #: modules/video_filter/rss.c:185
23310 msgstr "Jangan tunjuk"
23312 #: modules/video_filter/rss.c:185
23313 msgid "Always visible"
23314 msgstr "Sentiasa terlihat"
23316 #: modules/video_filter/rss.c:185
23317 msgid "Scroll with feed"
23318 msgstr "Tatal dengan suapan"
23320 #: modules/video_filter/rss.c:194
23324 #: modules/video_filter/rss.c:226
23325 msgid "RSS and Atom feed display"
23326 msgstr "Paparan suapan Atom dan RSS"
23328 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23329 msgid "RV32 conversion filter"
23330 msgstr "Penapis penukaran RV32"
23332 #: modules/video_filter/scene.c:56
23333 msgid "Image format"
23334 msgstr "Format imej"
23336 #: modules/video_filter/scene.c:57
23338 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23339 msgstr "Format imej output (png atau jpg)."
23341 #: modules/video_filter/scene.c:59
23342 msgid "Image width"
23343 msgstr "Lebar imej"
23345 #: modules/video_filter/scene.c:60
23347 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23350 "Anda boleh paksa lebar imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
23353 #: modules/video_filter/scene.c:64
23354 msgid "Image height"
23355 msgstr "Tinggi imej"
23357 #: modules/video_filter/scene.c:65
23359 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23360 "video characteristics."
23362 "Anda boleh paksa tinggi imej. Dengan lalai (-1) VLC akan disesuaikan kepada "
23365 #: modules/video_filter/scene.c:69
23366 msgid "Recording ratio"
23367 msgstr "Nisbah merekod"
23369 #: modules/video_filter/scene.c:70
23371 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23373 "Nisbah imej untuk dirakam. 3 bermakna satu imej daripada tiga yang dirakam."
23375 #: modules/video_filter/scene.c:73
23376 msgid "Filename prefix"
23377 msgstr "Nama fail awalan"
23379 #: modules/video_filter/scene.c:74
23382 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23383 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23385 "Awalan nama fail imej output. Nama fail output akan memiliki bentuk "
23386 "\"awalanNOMBOR.format\"."
23388 #: modules/video_filter/scene.c:78
23389 msgid "Directory path prefix"
23390 msgstr "Awalan laluan direktori"
23392 #: modules/video_filter/scene.c:79
23394 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23395 "will be automatically saved in users homedir."
23398 #: modules/video_filter/scene.c:83
23399 msgid "Always write to the same file"
23400 msgstr "Sentiasa tulis pada fail sama"
23402 #: modules/video_filter/scene.c:84
23404 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23405 "this case, the number is not appended to the filename."
23407 "Sentiasa tulis kepada fail sama, disebalik mencipta satu fail untuk setiap "
23408 "imej. Dalam kes ini, nombor tidak ditokok pada nama fail."
23410 #: modules/video_filter/scene.c:88
23412 msgid "Send your video to picture files"
23413 msgstr "Penapis sub gambar"
23415 #: modules/video_filter/scene.c:92
23416 msgid "Scene filter"
23417 msgstr "Tetapan pemandangan"
23419 #: modules/video_filter/scene.c:93
23420 msgid "Scene video filter"
23421 msgstr "Penapis video pemandangan"
23423 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23424 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23425 msgstr "Kekuatan ketajaman (0-2)"
23427 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23429 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23430 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
23432 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23433 msgid "Augment contrast between contours."
23436 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23437 msgid "Sharpen video filter"
23438 msgstr "Penapis ketajaman video"
23440 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23444 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23445 msgid "Scaling mode"
23446 msgstr "Mod penskalaan"
23448 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23449 msgid "Scaling mode to use."
23450 msgstr "Mod penskalaan untuk digunakan"
23452 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23453 msgid "Fast bilinear"
23454 msgstr "Bilinear pantas"
23456 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23460 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23461 msgid "Bicubic (good quality)"
23462 msgstr "Bikubik (kualiti baik)"
23464 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23465 msgid "Experimental"
23466 msgstr "Eksperimen"
23468 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23469 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23470 msgstr "Jiran terdekat (kualiti buruk)"
23472 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23476 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23477 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23478 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
23480 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23484 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23488 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23492 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23493 msgid "Bicubic spline"
23494 msgstr "Bicubic spline"
23496 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23500 #: modules/video_filter/transform.c:65
23501 msgid "Transform type"
23502 msgstr "Jenis pengubahan"
23504 #: modules/video_filter/transform.c:66
23505 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23506 msgstr "Satu daripada '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
23508 #: modules/video_filter/transform.c:69
23509 msgid "Rotate by 90 degrees"
23510 msgstr "Putar 90 darjah"
23512 #: modules/video_filter/transform.c:70
23513 msgid "Rotate by 180 degrees"
23514 msgstr "Putar 180 darjah"
23516 #: modules/video_filter/transform.c:70
23517 msgid "Rotate by 270 degrees"
23518 msgstr "Putar 270 darjah"
23520 #: modules/video_filter/transform.c:71
23521 msgid "Flip horizontally"
23522 msgstr "Jentik mendatar"
23524 #: modules/video_filter/transform.c:71
23525 msgid "Flip vertically"
23526 msgstr "Jentik menegak"
23528 #: modules/video_filter/transform.c:73
23530 msgid "Rotate or flip the video"
23531 msgstr "Putar atau balikkan imej"
23533 #: modules/video_filter/transform.c:77
23534 msgid "Video transformation filter"
23535 msgstr "Penapis pengubahan video"
23537 #: modules/video_filter/wall.c:44
23538 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23539 msgstr "Bilangan tetingkap datar yang akan memisahkan video."
23541 #: modules/video_filter/wall.c:48
23542 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23543 msgstr "Bilangan tetingkap ufuk yang akan memisahkan video."
23545 #: modules/video_filter/wall.c:52
23546 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23547 msgstr "Senarai dipisah-koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
23549 #: modules/video_filter/wall.c:55
23550 msgid "Element aspect ratio"
23551 msgstr "Nisbah aspek elemen"
23553 #: modules/video_filter/wall.c:56
23554 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23555 msgstr "Nisbah aspek paparan individu membina dinding."
23557 #: modules/video_filter/wall.c:65
23558 msgid "Wall video filter"
23559 msgstr "Penapis video dinding"
23561 #: modules/video_filter/wall.c:66
23563 msgstr "Imej dinding"
23565 #: modules/video_filter/wave.c:53
23566 msgid "Wave video filter"
23567 msgstr "Penapis video wave"
23569 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23570 msgid "YUVP converter"
23571 msgstr "Penukar YUVP"
23573 #: modules/video_output/aa.c:49
23575 msgstr "Seni ASCII"
23577 #: modules/video_output/aa.c:52
23578 msgid "ASCII-art video output"
23579 msgstr "Output video seni-ASCII"
23581 #: modules/video_output/caca.c:50
23582 msgid "Color ASCII art video output"
23583 msgstr "Output video seni ASCII warna"
23585 #: modules/video_output/directfb.c:49
23586 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23587 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
23589 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23591 msgstr "Boleh-lukis"
23593 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23595 msgid "Embedded window video"
23596 msgstr "Output video tertanam"
23598 #: modules/video_output/fb.c:60
23599 msgid "Run fb on current tty"
23602 #: modules/video_output/fb.c:62
23604 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23605 "handling with caution)"
23608 #: modules/video_output/fb.c:65
23610 msgid "Framebuffer resolution to use"
23611 msgstr "Set jubin untuk diguna."
23613 #: modules/video_output/fb.c:67
23615 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23616 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23619 #: modules/video_output/fb.c:70
23621 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23622 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23624 #: modules/video_output/fb.c:72
23626 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23627 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23631 #: modules/video_output/fb.c:76
23633 msgid "Image format (default RGB)"
23634 msgstr "Format imej"
23636 #: modules/video_output/fb.c:77
23638 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23639 "has no way to report its chroma."
23642 #: modules/video_output/fb.c:95
23644 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23645 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
23647 #: modules/video_output/ggi.c:59
23649 "X11 hardware display to use.\n"
23650 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23652 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna.\n"
23653 "Secara lalai VLC akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23655 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23656 msgid "HD1000 video output"
23657 msgstr "Output video HD1000"
23659 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23661 msgid "Enable desktop mode "
23662 msgstr "Bolehkan mod megabass"
23664 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23666 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23668 "Ini akan membenarkan anda menentukan port video lalai untuk striming RTP."
23670 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23671 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23674 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23676 msgid "Direct3D video output"
23677 msgstr "Output video 3D DirectX"
23679 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
23684 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
23685 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23686 msgstr "Guna pertukaran perkakasan YUV->RGB"
23688 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
23690 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23691 "doesn't have any effect when using overlays."
23693 "Cuba gunakan pencepat perkakasan untuk penukaran YUV->RGB. Pilihan ini tidak "
23694 "meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23696 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
23697 msgid "Use video buffers in system memory"
23698 msgstr "Guna penimbal memori dalam memori sistem"
23700 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
23702 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23703 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23704 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23705 "doesn't have any effect when using overlays."
23707 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
23708 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
23709 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
23710 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
23712 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
23713 msgid "Use triple buffering for overlays"
23714 msgstr "Guna penimbalan bertiga untuk lapisan"
23716 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
23718 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23719 "better video quality (no flickering)."
23721 "Cuba gunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini akan "
23722 "menghasilkan kualiti video yang lebih baik (tidak berkelip)."
23724 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
23725 msgid "Name of desired display device"
23726 msgstr "Nama peranti paparan yang diingini"
23728 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23730 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23731 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23732 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23734 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda boleh tentukan nama paparan peranti "
23735 "Windows yang anda mahukan tetingkap video membuka di atasnya. Sebagai "
23736 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23738 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
23740 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23744 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
23746 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23747 msgstr "Output video 3D DirectX"
23749 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
23751 msgstr "Kertas Dinding"
23753 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23754 msgid "OpenGL video output"
23755 msgstr "Output video OpenGL"
23757 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23758 msgid "Windows GAPI video output"
23759 msgstr "Output video GAPI Windows"
23761 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23762 msgid "Windows GDI video output"
23763 msgstr "Output video GDI Windows"
23765 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23766 msgid "OMAP Framebuffer device"
23767 msgstr "Peranti Framebuffer OMAP"
23769 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23770 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23772 "Peranti Framebuffer OMAP yang digunakan untuk mengemuka (biasanya /dev/fb0)."
23774 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23776 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23780 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23781 msgid "Embed the overlay"
23782 msgstr "Pancangkan lapisan"
23784 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23785 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23788 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23790 msgid "OMAP framebuffer"
23791 msgstr "Peranti Framebuffer OMAP"
23793 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23794 msgid "OMAP framebuffer video output"
23795 msgstr "Output video framebuffer OMAP"
23797 #: modules/video_output/opengl.c:57
23798 msgid "OpenGL Provider"
23799 msgstr "Penyedia OpenGL"
23801 #: modules/video_output/opengl.c:58
23802 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23805 #: modules/video_output/sdl.c:49
23806 msgid "SDL chroma format"
23807 msgstr "Format kroma SDL"
23809 #: modules/video_output/sdl.c:51
23811 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23812 "improve performances by using the most efficient one."
23814 "Paksa pengemuka SDL untuk menggunakan format kroma yang ditentukan disebalik "
23815 "cuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling efisyen."
23817 #: modules/video_output/sdl.c:58
23818 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23819 msgstr "Output video Lapisan DirectMedia Mudah"
23821 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23822 msgid "Snapshot width"
23823 msgstr "Lebar cekupan"
23825 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23826 msgid "Width of the snapshot image."
23827 msgstr "Lebar imej cekupan."
23829 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23830 msgid "Snapshot height"
23831 msgstr "Tinggi cekupan"
23833 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23834 msgid "Height of the snapshot image."
23835 msgstr "Tinggi imej cekupan"
23837 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23839 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23840 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
23842 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23843 msgid "Cache size (number of images)"
23844 msgstr "Saiz cache (bilangan imej)"
23846 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23847 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23848 msgstr "Saiz cache snapshot (bilangan imej disimpan)."
23850 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23851 msgid "Snapshot output"
23852 msgstr "Output Snapshot"
23854 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23855 msgid "SVGAlib video output"
23856 msgstr "output video SVGAlib"
23858 #: modules/video_output/vmem.c:48
23862 #: modules/video_output/vmem.c:49
23863 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23866 #: modules/video_output/vmem.c:56
23868 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23869 "plane memory address information for use by the video renderer."
23872 #: modules/video_output/vmem.c:70
23873 msgid "Video memory output"
23874 msgstr "Output video memori"
23876 #: modules/video_output/vmem.c:71
23877 msgid "Video memory"
23878 msgstr "Memori video"
23880 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
23884 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23886 msgid "GLX video output (XCB)"
23887 msgstr "Output video X11"
23889 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23891 msgid "ID of the video output X window"
23892 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
23894 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23896 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23897 "identifier of that window (0 means none)."
23900 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23903 msgstr "Tutup Tetingkap"
23905 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23906 msgid "X11 video window (XCB)"
23909 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
23912 msgid "VLC media player"
23913 msgstr "Pemain media VLC"
23915 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
23921 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
23926 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23927 msgid "Use shared memory"
23928 msgstr "Guna memori kongsi"
23930 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23931 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23932 msgstr "Guna memori kongsi untuk berkomunikasi antara VLC dan pelayan X."
23934 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
23939 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
23941 msgid "X11 video output (XCB)"
23942 msgstr "Output video X11"
23944 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
23945 msgid "XVideo adaptor number"
23946 msgstr "Nombor penyesuai XVideo"
23948 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
23951 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
23952 "functional adaptor."
23954 "Perkakasan paparan X11 untuk diguna. Secara lalai VLC akan menggunakan nilai "
23955 "pembolehubah persekitaran DISPLAY."
23957 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
23962 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
23964 msgid "XVideo output (XCB)"
23965 msgstr "Pin output video"
23967 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
23969 msgid "Video acceleration not available"
23970 msgstr "Tetapan video"
23972 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
23975 "Your video output acceleration driver does not support the required "
23976 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
23978 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
23979 "overly large resolution may cause severe performance degration."
23982 #: modules/video_output/yuv.c:41
23983 msgid "device, fifo or filename"
23984 msgstr "peranti, fifo atau nama fail"
23986 #: modules/video_output/yuv.c:42
23987 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23990 #: modules/video_output/yuv.c:48
23991 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23992 msgstr "Kepala YUVMPEG4 (dilumpuhkan lalai)"
23994 #: modules/video_output/yuv.c:49
23996 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23997 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23998 "the output destination."
24001 #: modules/video_output/yuv.c:59
24003 msgstr "Output YUV"
24005 #: modules/video_output/yuv.c:60
24006 msgid "YUV video output"
24007 msgstr "Output video YUV"
24009 #: modules/visualization/goom.c:61
24010 msgid "Goom display width"
24011 msgstr "Lebar paparan Goom"
24013 #: modules/visualization/goom.c:62
24014 msgid "Goom display height"
24015 msgstr "Tinggi paparan Goom"
24017 #: modules/visualization/goom.c:63
24019 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24020 "will be prettier but more CPU intensive)."
24022 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
24023 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
24025 #: modules/visualization/goom.c:66
24026 msgid "Goom animation speed"
24027 msgstr "Kelajuan animasi Goom"
24029 #: modules/visualization/goom.c:67
24031 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24033 "Ini akan benarkan anda menetapkan kalajuan animasi (antara 1 dan 10, lalai "
24036 #: modules/visualization/goom.c:73
24040 #: modules/visualization/goom.c:74
24041 msgid "Goom effect"
24042 msgstr "Kesan Goom"
24044 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24046 msgid "projectM configuration file"
24047 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
24049 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24051 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24052 msgstr "Nama pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
24054 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24055 msgid "projectM preset path"
24058 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24059 msgid "Path to the projectM preset directory"
24062 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24067 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24069 msgid "Font used for the titles"
24070 msgstr "Sarikata/OSD"
24072 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24077 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24079 msgid "Font used for the menus"
24080 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
24082 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24084 msgid "The width of the video window, in pixels."
24085 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
24087 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24089 msgid "The height of the video window, in pixels."
24090 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
24092 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24096 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24098 msgid "libprojectM effect"
24099 msgstr "Select effect"
24101 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24102 msgid "Effects list"
24103 msgstr "Senarai kesan"
24105 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24108 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24109 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24111 "Senarai kesan visual, dipisah koma.\n"
24112 "Kesan semasa termasuk: dummy, skop, spektrum."
24114 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24115 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24116 msgstr "Lebar kesan tetingkap video, dalam piksel."
24118 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24119 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24120 msgstr "Tinggi kesan tetingkap video, dalam piksel."
24122 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24123 msgid "More bands : 80 / 20"
24124 msgstr "Lagi jalur : 80 / 20"
24126 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24127 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24129 "Lagi jalur untuk penganalisa spektrum : 80 jika dbolehkan selainnya 20."
24131 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24132 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24133 msgstr "Lagi jalur untuk spektrumeter : 80 jika dbolehkan selainnya 20."
24135 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24136 msgid "Band separator"
24137 msgstr "Pemisah jalur"
24139 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24140 msgid "Number of blank pixels between bands."
24141 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
24143 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24144 msgid "Amplification"
24147 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24148 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24149 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
24151 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24152 msgid "Enable peaks"
24153 msgstr "Bolehkan puncak"
24155 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24156 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24157 msgstr "Lukis \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
24159 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24160 msgid "Enable original graphic spectrum"
24161 msgstr "Bolehkan spektrum grafik asal"
24163 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24164 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24165 msgstr "Bolehkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
24167 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24168 msgid "Enable bands"
24169 msgstr "Bolehkan jalur"
24171 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24172 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24173 msgstr "Lukis jalur dalam spektrometer."
24175 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24176 msgid "Enable base"
24177 msgstr "Bolehkan asas"
24179 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24180 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24181 msgstr "Tentukan sama ada unutk melukis asas jalur."
24183 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24184 msgid "Base pixel radius"
24185 msgstr "Lingkungan piksel asas"
24187 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24188 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24189 msgstr "Tentukan saiz radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
24191 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24192 msgid "Spectral sections"
24193 msgstr "Seksyen spektral"
24195 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24196 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24197 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
24199 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24200 msgid "Peak height"
24201 msgstr "Tinggi puncak"
24203 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24204 msgid "Total pixel height of the peak items."
24205 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
24207 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24208 msgid "Peak extra width"
24209 msgstr "Lebar puncak ekstra"
24211 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24212 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24213 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
24215 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24216 msgid "V-plane color"
24217 msgstr "Warna satah-V"
24219 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24220 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24221 msgstr "Kiub warna-YUV dialih sepanjang satah-V (0 - 127)."
24223 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24227 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24228 msgid "Visualizer filter"
24229 msgstr "Penapis penvisual"
24231 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24232 msgid "Spectrum analyser"
24233 msgstr "Penganalisa spektrum"
24235 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
24236 #~ msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
24239 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
24240 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
24241 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
24242 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
24243 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
24244 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
24245 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
24246 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
24247 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
24248 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
24249 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
24250 #~ "The default method is: key."
24252 #~ "Tetapkan motod untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
24253 #~ "tajuk: nyahsulit kunci judul adalah diteka daripada sektor strim "
24254 #~ "tersulit. Maka ia sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti "
24255 #~ "DVD. Tetapi kadangkala mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan "
24256 #~ "mungkin juga gagal. Dengan metod ini, kunci hanya diperiksa pada "
24257 #~ "permulaan setiap judul, jadi ia tidak akan berfungsi jika kunci berubah "
24258 #~ "ditengah-tengah judul.\n"
24259 #~ "cakera: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci "
24260 #~ "judul boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya "
24262 #~ "kunci: sama seperti \"cakera\" jika anda tidak mempunyai fail dengan "
24263 #~ "kunci pemain pada masa kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci "
24264 #~ "cakera akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang "
24265 #~ "telah digunakan oleh libcss.\n"
24266 #~ "Metod lalai adalah: kunci."
24272 #~ msgstr "Kekunci"
24278 #~ msgid "SDL video driver name"
24279 #~ msgstr "Nama peranti video"
24281 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
24282 #~ msgstr "Plih satu atau lebih fail media untuk dibuka"
24284 #~ msgid "File Selection"
24285 #~ msgstr "Pemilihan Fail"
24288 #~ msgstr "Tambah..."
24290 #~ msgid "Add a subtitles file"
24291 #~ msgstr "Tambah fail sarikata"
24293 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24294 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
24296 #~ msgid "Select the subtitles file"
24297 #~ msgstr "Pilih fail sarikata"
24300 #~ msgid "Font size:"
24301 #~ msgstr "Saiz Font"
24304 #~ msgid "Text alignment:"
24305 #~ msgstr "Jajaran tengah"
24308 #~ msgstr "Bentuk "
24310 #~ msgid "Network Protocol"
24311 #~ msgstr "Protokol Rangkaian"
24313 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24314 #~ msgstr "Pilih protokol untuk URL."
24316 #~ msgid "Select the port used"
24317 #~ msgstr "Pilih port diguna"
24319 #~ msgid "Destinations"
24320 #~ msgstr "Destinasi"
24322 #~ msgid "New destination"
24323 #~ msgstr "Destinasi baru"
24325 #~ msgid "Display locally"
24326 #~ msgstr "Papar secara lokal"
24329 #~ msgid "Activate Transcoding"
24330 #~ msgstr "Pilihan transkod"
24333 #~ msgid "Miscellaneous Options"
24334 #~ msgstr "Opsyen Umum"
24337 #~ msgid "Stream all elementary streams"
24338 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
24340 #~ msgid "Group name"
24341 #~ msgstr "Nama kumpulan"
24344 #~ msgid "Generated stream output string"
24345 #~ msgstr "Tetapan output strim am"
24348 #~ msgstr "Pilihan"
24351 #~ msgid "Default optical device"
24352 #~ msgstr "Nama peranti jauh"
24355 #~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24356 #~ msgstr "Penapis hakmilik imej"
24359 #~ msgid "Default port (server mode)"
24360 #~ msgstr "Port pelayan CDDB"
24363 #~ msgid "HTTP proxy URL"
24364 #~ msgstr "Proksi HTTP"
24367 #~ msgid "Default caching policy"
24368 #~ msgstr "Paras kepayahan lalai"
24371 #~ msgid "HTTP (default)"
24375 #~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24376 #~ msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
24379 #~ msgid "Live555 stream transport"
24380 #~ msgstr "Port UDP"
24387 #~ msgid "Video quality post-processing level"
24388 #~ msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
24391 #~ msgid "Use host codecs if available"
24392 #~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
24397 #~ msgid "Edit settings"
24398 #~ msgstr "Edit tetapan"
24401 #~ msgstr "Kawalan"
24404 #~ msgid "Run manually"
24405 #~ msgstr "Manual ditambah"
24408 #~ msgid "Setup schedule"
24409 #~ msgstr "URL Jadual"
24412 #~ msgid "Run on schedule"
24413 #~ msgstr "Muatturun jadual program"
24425 #~ msgid "Add Input"
24426 #~ msgstr "Tambah Input"
24428 #~ msgid "Edit Input"
24429 #~ msgstr "Edit Input"
24431 #~ msgid "Clear List"
24432 #~ msgstr "Lapangkan Senarai"
24434 #~ msgid "Other codecs"
24435 #~ msgstr "Lain-lain kodek"
24437 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24438 #~ msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
24440 #~ msgid "Open &Directory..."
24441 #~ msgstr "Buka &Direktori..."
24443 #~ msgid "Add Node"
24444 #~ msgstr "Tambah Nod"
24446 #~ msgid "Random off"
24447 #~ msgstr "Rawak dimatikan"
24449 #~ msgid "Add to playlist"
24450 #~ msgstr "Tambah kepada senarai"
24452 #~ msgid "Advanced open..."
24453 #~ msgstr "Buka lanjutan...."
24455 #~ msgid "Add directory..."
24456 #~ msgstr "Tambah direktori..."
24458 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24459 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' tidak menentu\n"
24461 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24462 #~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak benarkan argumen\n"
24464 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24465 #~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
24467 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24468 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
24470 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24471 #~ msgstr "%s: opsyen tidak diiktiraf `%s%s'\n"
24473 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24474 #~ msgstr "%s: opsyenn tidak dikenali -- %c\n"
24476 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24477 #~ msgstr "%s: opsyen tidak sah -- %c\n"
24479 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24480 #~ msgstr "%s: opsyen perlukan argumen -- %c\n"
24482 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24483 #~ msgstr "%s: opsyen `-W %s' tidak menentu\n"
24485 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24486 #~ msgstr "%s: opsyen `-W %s' tidak benarkan argumen\n"
24488 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
24489 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
24491 #~ msgid "Show interface with mouse"
24492 #~ msgstr "Tunjuk antaramuka dengan tetikus"
24495 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
24496 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
24498 #~ "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan "
24499 #~ "apabila menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
24501 #~ msgid "Full support"
24502 #~ msgstr "Sokongan Penuh"
24504 #~ msgid "Fullscreen-only"
24505 #~ msgstr "Skrin penuh sahaja"
24508 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24509 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24511 #~ "Ini adakah pemacu VCD lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
24512 #~ "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
24515 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24516 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24518 #~ "Ini adakah pemacu CD audio lalai untuk diguna. Jika anda tidak menentukan "
24519 #~ "sebarang, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
24521 #~ msgid "Enable FPU support"
24522 #~ msgstr "Bolehkan sokongan FPU"
24525 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24526 #~ "advantage of it."
24528 #~ "Jika pemproses anda mempunyai unit titik terapung, VLC boleh guna "
24529 #~ "kelebihan ini."
24531 #~ msgid "save the current command line options in the config"
24532 #~ msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
24535 #~ msgstr "%.1f KB"
24537 #~ msgid "CD reading failed"
24538 #~ msgstr "Gagal membaca CD"
24540 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
24541 #~ msgstr "VLC gagal mendapatkan blok saiz yang baru: %i."
24550 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24554 #~ "external call 8\n"
24555 #~ "all calls (0x10) 16\n"
24556 #~ "LSN (0x20) 32\n"
24557 #~ "seek (0x40) 64\n"
24558 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
24559 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
24561 #~ "Inteer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
24567 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
24570 #~ "Nilai caching untuk strim CDDA. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
24573 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
24574 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
24575 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
24576 #~ "more than 25 blocks per access."
24578 #~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada baca CD tunggal. Kebiasaannya "
24579 #~ "pada CD lebih baru/pantas, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
24580 #~ "penggunaan lebih sedikit memori dan lengah awalan. Batasan SCSI-MMC "
24581 #~ "biasanya tidak benarkan lebih dari 25 blok per capaian."
24584 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24585 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24586 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
24587 #~ " %A : The album information\n"
24588 #~ " %C : Category\n"
24589 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
24590 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
24592 #~ " %M : The current MRL\n"
24593 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24594 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
24595 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
24596 #~ " %T : The track number\n"
24597 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
24598 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
24599 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
24600 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
24603 #~ "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
24604 #~ "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
24605 #~ " %a : Artis (untuk album)\n"
24606 #~ " %A : Maklumat album\n"
24609 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24610 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24611 #~ " %M : The current MRL\n"
24612 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24613 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
24614 #~ " %T : The track number\n"
24615 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
24616 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
24617 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
24620 #~ "Format diguna dalam Judul Senarai Tayang GUI. Sama dengan tarikh UNIX \n"
24621 #~ "Penentu format dimulakan dengan simbol peratus. Penentu adalah: \n"
24622 #~ " %M : MRL semasa\n"
24623 #~ " %m : Nombor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
24625 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
24626 #~ msgstr "Bolehkan CD paranoia?"
24629 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
24630 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
24631 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
24632 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
24634 #~ "Pilih sama ada untuk menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
24636 #~ "tiada: no paranoia - lebih pantas.\n"
24637 #~ "tindan: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak digalakkan.\n"
24638 #~ "penuh: jitterlengkap dan pengesan pembetulan ralat - perlahan.\n"
24640 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24641 #~ msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
24643 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
24644 #~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
24646 #~ msgid "Audio Compact Disc"
24647 #~ msgstr "Cakera Padat Audio"
24649 #~ msgid "Additional debug"
24650 #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
24652 #~ msgid "Caching value in microseconds"
24653 #~ msgstr "Nilai caching dalan mikrosaat"
24655 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
24657 #~ "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\" apabila tiada "
24660 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
24661 #~ msgstr "Guna kawalan audio CD dan output?"
24663 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
24664 #~ msgstr "Jika ditetapkan, kawalan audio dan output jek audio akan digunakan"
24666 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
24667 #~ msgstr "Lakukan carian CD-Teks?"
24669 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
24670 #~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan maklumat CD-Teks"
24672 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
24673 #~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
24675 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
24677 #~ "Trek dinavigasi mealui Navigasi lebih daripada masukan senarai tayang"
24682 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
24684 #~ "Format digunakan dalam medan senarai yatang \"judul\" apabila menggunakan "
24687 #~ msgid "CDDB lookups"
24688 #~ msgstr "Lihat CDDB"
24690 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
24692 #~ "Jika ditetapkan, lihat maklumat trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
24694 #~ msgid "CDDB server"
24695 #~ msgstr "Pelayan CDDB"
24697 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
24698 #~ msgstr "Hubungi pelayan CDDB ini untuk melihat maklumat CD-DA"
24700 #~ msgid "CDDB server port"
24701 #~ msgstr "Port pelayan CDDB"
24703 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
24704 #~ msgstr "Pelayan CDDb menggunakan nombor port untuk berkomunikasi"
24706 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
24707 #~ msgstr "Alamat emel dilaporkan kepada pelayan CDDB"
24709 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
24710 #~ msgstr "melihat cache CDDB?"
24712 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
24713 #~ msgstr "Jika ditetapkan, cache maklumat CDDB tentang CD ini"
24715 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
24716 #~ msgstr "Hubungi CDB melalui protokol HTTP?"
24718 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
24720 #~ "ika ditetapkan pelayan CDDB mendapatkan maklumat melalui protokol HTTP "
24723 #~ msgid "CDDB server timeout"
24724 #~ msgstr "Had masa pelayan CDDB"
24726 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
24727 #~ msgstr "Masa (dalam saat) untuk menunggu tindak balas daripada pelayan CDDB"
24729 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
24730 #~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
24732 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
24733 #~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
24736 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
24737 #~ "both are available"
24739 #~ "Jika ditetapkan, maklumat CD-Teks akan diutamakan untuk maklumat CDDB "
24740 #~ "apabila keduanya wujud"
24742 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
24743 #~ msgstr "Nombor Katalog Media (MCN)"
24748 #~ msgid "Track %i"
24749 #~ msgstr "Trek %i"
24751 #~ msgid "Subdirectory behavior"
24752 #~ msgstr "Ragam subdirektori"
24755 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
24756 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
24757 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
24758 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
24760 #~ "Pilih sama ada subdirktori mesti dipanjangkan.\n"
24761 #~ "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam senarai tayang.\n"
24762 #~ "rebah: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
24764 #~ "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
24766 #~ msgid "collapse"
24770 #~ msgstr "kembang"
24773 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
24775 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
24776 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
24778 #~ "Fail dengan sambungan ini tidak akan ditambah kepada senarai tayang "
24779 #~ "apabila membuka direktori.\n"
24780 #~ "Ini berguna jika anda menambah direktori yang mengandungi fail senarai "
24781 #~ "tayang untuk misalan. Guna senarai dipisah-koma bagi sambungan."
24783 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
24784 #~ msgstr "Direktori sistem fail piawai input"
24786 #~ msgid "File input"
24787 #~ msgstr "Fail masukan"
24789 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
24790 #~ msgstr "penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
24793 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
24794 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
24796 #~ msgid "Max level"
24797 #~ msgstr "Paras maksima"
24799 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
24800 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
24802 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
24803 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
24806 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
24807 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
24809 #~ "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
24810 #~ "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
24812 #~ msgid "CMML annotations decoder"
24813 #~ msgstr "Dekoder catatan CMML"
24815 #~ msgid "Flac audio packetizer"
24816 #~ msgstr "Packetizer audio FLAC"
24818 #~ msgid "RealAudio library decoder"
24819 #~ msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
24821 #~ msgid "Tarkin decoder"
24822 #~ msgstr "Dekoder Tarkin"
24825 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
24826 #~ "possibly before an I-frame."
24828 #~ "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
24829 #~ "dikecualikan sebelum bingkai-I."
24832 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
24834 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
24835 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
24836 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
24838 #~ "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
24839 #~ " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
24840 #~ " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih "
24842 #~ " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
24845 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24846 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24847 #~ "quality). Range 1 to 7."
24849 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
24850 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
24851 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
24854 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24855 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24856 #~ "quality). Range 1 to 6."
24858 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
24859 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
24860 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
24863 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
24864 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
24865 #~ "quality). Range 1 to 5."
24867 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
24868 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
24869 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
24872 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
24873 #~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
24875 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
24876 #~ msgstr "Mod Urai: %s"
24881 #~ msgid "Act as master"
24882 #~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
24884 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
24886 #~ "Perlukah berlagak seperti klien induk untuk penyegerakkan rangkaian?"
24889 #~ msgid "Unknown command!"
24890 #~ msgstr "Tambah Arahan"
24892 #~ msgid "Threshold"
24895 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
24896 #~ msgstr "Tinggi zon memicu antaramuka."
24902 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
24903 #~ "the connection."
24905 #~ "Benarkan anda ubahsuai nama pengguna yang akan digunakan untuk pengesahan "
24909 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
24911 #~ "Benarkan anda ubahsuai katalaluan yang akan digunakan untuk sambungan."
24913 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
24914 #~ msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
24916 #~ msgid "MPEG-4 V"
24917 #~ msgstr "MPEG-4 V"
24919 #~ msgid "Use DVD Menus"
24920 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
24922 #~ msgid "BeOS standard API interface"
24923 #~ msgstr "Antaramuka API piawai BeOS"
24925 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
24926 #~ msgstr "Buka fail dari semua sub-folder juga?"
24928 #~ msgid "Open Disc"
24929 #~ msgstr "Buka Cakera"
24931 #~ msgid "Open Subtitles"
24932 #~ msgstr "Buka Sarikata"
24934 #~ msgid "Prev Title"
24935 #~ msgstr "Judul Terdahulu"
24937 #~ msgid "Next Title"
24938 #~ msgstr "Judul Berikut"
24940 #~ msgid "Go to Title"
24941 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
24943 #~ msgid "Go to Chapter"
24944 #~ msgstr "Pergi ke Bab"
24947 #~ msgstr "Kelajuan"
24949 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
24950 #~ msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Media"
24952 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
24953 #~ msgstr "Pemain media VLC: Buka Fail Sarikata"
24955 #~ msgid "Drop files to play"
24956 #~ msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
24958 #~ msgid "playlist"
24959 #~ msgstr "senarai tayang"
24964 #~ msgid "Select None"
24965 #~ msgstr "Tiada Pilihan"
24967 #~ msgid "Sort Reverse"
24968 #~ msgstr "Isih Songsang"
24970 #~ msgid "Sort by Path"
24971 #~ msgstr "Isih dengan Laluan"
24973 #~ msgid "Randomize"
24976 #~ msgid "Remove All"
24977 #~ msgstr "&Minimakan Semua"
24979 #~ msgid "Defaults"
24982 #~ msgid "Show Interface"
24983 #~ msgstr "Tunjuk Antaramuka"
24994 #~ msgid "Vertical Sync"
24995 #~ msgstr "Segerak Ufuk"
24997 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
24998 #~ msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
25000 #~ msgid "Stay On Top"
25001 #~ msgstr "Sentiada di Atas"
25003 #~ msgid "Take Screen Shot"
25004 #~ msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
25006 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
25007 #~ msgstr "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah siri 0.9."
25010 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
25011 #~ "security issues."
25013 #~ "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah 0.8.6i, mengalami masalah "
25017 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
25018 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
25019 #~ "to a modern version of Mac OS X."
25021 #~ "VLC keluaran lepas untuk OS anda adalah VLC 0.7.2, yang mana sangatlah "
25022 #~ "kuno terhadap isu keselamatan. Kami sarankan anda megemaskini Mac anda "
25023 #~ "kepada versi moden Mac OS X."
25025 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25026 #~ msgstr "Versi Mac OS X tidak lagi disokong"
25029 #~ msgid "Update check failed"
25030 #~ msgstr "Periksa Kemaskini..."
25032 #~ msgid "Check for Updates"
25033 #~ msgstr "Periksa Kemaskini"
25035 #~ msgid "Download now"
25036 #~ msgstr "Muat turun sekarang"
25042 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25043 #~ msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
25045 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25046 #~ msgstr "Versi VLC ini sudah lapuk."
25049 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
25050 #~ msgstr "Pilihan Semasa adalah Kosong"
25052 #~ msgid "Autoplay selected file"
25053 #~ msgstr "Fail dipilih auto tayang"
25055 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25056 #~ msgstr "Automatik tayang fail apabila dipilih dalam senarai pemilihan fail."
25058 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25059 #~ msgstr "Antaramuka Gtk2+ Linux PDA"
25061 #~ msgid "Permissions"
25062 #~ msgstr "Keizinan"
25068 #~ msgstr "Pemilik"
25071 #~ msgstr "Kumpulan"
25076 #~ msgid "00:00:00"
25077 #~ msgstr "00:00:00"
25085 #~ msgid "Address:"
25086 #~ msgstr "Alamat:"
25089 #~ msgstr "unicast"
25091 #~ msgid "multicast"
25092 #~ msgstr "multicast"
25094 #~ msgid "Network: "
25095 #~ msgstr "Rangkaian:"
25121 #~ msgid "Protocol:"
25122 #~ msgstr "Protokol:"
25124 #~ msgid "Transcode:"
25125 #~ msgstr "Transkod:"
25128 #~ msgstr "benarkan"
25136 #~ msgid "Channel:"
25137 #~ msgstr "Saluran:"
25145 #~ msgid "Frequency:"
25146 #~ msgstr "Frekuensi:"
25148 #~ msgid "Samplerate:"
25149 #~ msgstr "Kadar persampelan:"
25151 #~ msgid "Quality:"
25152 #~ msgstr "Kualiti:"
25155 #~ msgstr "Penala:"
25163 #~ msgid "Decimation:"
25164 #~ msgstr "Pengurangan:"
25176 #~ msgstr "240x192"
25179 #~ msgstr "320x240"
25211 #~ msgid "Video Codec:"
25212 #~ msgstr "Kodek Video:"
25215 #~ msgstr "huffyuv"
25235 #~ msgid "Video Bitrate:"
25236 #~ msgstr "Kadar bit Video:"
25238 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25239 #~ msgstr "Kelegaan Kadar bit:"
25241 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25242 #~ msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
25244 #~ msgid "Audio Codec:"
25245 #~ msgstr "Kodek Audio:"
25247 #~ msgid "Deinterlace:"
25251 #~ msgstr "Capaian:"
25259 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25260 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
25262 #~ msgid "127.0.0.1"
25263 #~ msgstr "127.0.0.1"
25265 #~ msgid "localhost"
25266 #~ msgstr "localhost"
25268 #~ msgid "localhost.localdomain"
25269 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25271 #~ msgid "239.0.0.42"
25272 #~ msgstr "239.0.0.42"
25293 #~ msgstr "kbits/s"
25316 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25317 #~ msgstr "Kadar bit Audio :"
25319 #~ msgid "SAP Announce:"
25320 #~ msgstr "Umam SAP:"
25322 #~ msgid "SLP Announce:"
25323 #~ msgstr "Umum SLP:"
25325 #~ msgid "Announce Channel:"
25326 #~ msgstr "Saluran Pengumuman:"
25329 #~ msgstr "Kemaskini"
25332 #~ msgstr "Kosongkan"
25340 #~ msgid " Cancel "
25343 #~ msgid "Preference"
25344 #~ msgstr "Keutamaan"
25347 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
25348 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
25349 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25351 #~ "Pemain media VLC adalah pemain MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
25352 #~ "input daripada sumber lokal atau rangkaian dan dilesenkan di bawah GNU "
25353 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25355 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25356 #~ msgstr "Pengarang: Pasukan VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
25358 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25359 #~ msgstr "(c) 1996-2004 pasukan VideoLAN"
25361 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25362 #~ msgstr "Tidak dapat mencari fial pixmap: %s"
25364 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25365 #~ msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
25368 #~ msgid "Corrupted"
25369 #~ msgstr "File read"
25372 #~ msgid "Show the current item"
25373 #~ msgstr "Ulang item semasa"
25375 #~ msgid "Audio Port"
25376 #~ msgstr "Port Audio"
25378 #~ msgid "Video Port"
25379 #~ msgstr "Port Video"
25381 #~ msgid "Select a directory..."
25382 #~ msgstr "Pilih direktori..."
25385 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
25386 #~ msgstr "Interaksi antaramuka"
25389 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
25390 #~ msgstr "Interaksi antaramuka"
25392 #~ msgid "Classic look"
25393 #~ msgstr "Rupa Klasik"
25401 #~ msgid "Show extended options"
25402 #~ msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan "
25404 #~ msgid "Show &more options"
25405 #~ msgstr "Tunjuk lagi pilihan"
25407 #~ msgid "Change the caching for the media"
25408 #~ msgstr "Tukar nilai caching media"
25413 #~ msgid "Start Time"
25414 #~ msgstr "Masa Mula"
25416 #~ msgid "Extra media"
25417 #~ msgstr "Media Tambahan"
25419 #~ msgid "Select the file"
25420 #~ msgstr "Pilih fail "
25422 #~ msgid "Edit Options"
25423 #~ msgstr "Edit Opsyen"
25425 #~ msgid "Change the start time for the media"
25426 #~ msgstr "Tukar masa mula media"
25432 #~ msgid "Select play mode"
25433 #~ msgstr "Pilih mod tayangan"
25435 #~ msgid "Capture mode"
25436 #~ msgstr "Mod Cekupan"
25438 #~ msgid "Select the capture device type"
25439 #~ msgstr "Pilih jenis peranti cekupan"
25441 #~ msgid "Device Selection"
25442 #~ msgstr "Pemilihan Peranti"
25444 #~ msgid "Advanced options..."
25445 #~ msgstr "Pilihan lanjutan..."
25447 #~ msgid "Disc Selection"
25448 #~ msgstr "Pemilihan Cakera"
25450 #~ msgid "SVCD/VCD"
25451 #~ msgstr "SVCD/VCD"
25453 #~ msgid "Disc device"
25454 #~ msgstr "Peranti Cakera"
25456 #~ msgid "Starting Position"
25457 #~ msgstr "Posisi Permulaan"
25459 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25460 #~ msgstr "Audio dan Sarikata"
25462 #~ msgid "Alignment:"
25463 #~ msgstr "Jajaran: "
25466 #~ msgstr "MPEG-TS"
25469 #~ msgstr "MPEG-PS"
25475 #~ msgstr "ASF/WMV"
25478 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
25490 #~ msgstr "MP4/MOV"
25495 #~ msgid "Encapsulation"
25496 #~ msgstr "Persampulan"
25501 #~ msgid "Frame Rate"
25502 #~ msgstr "Kadar Kerangka"
25505 #~ msgstr "00000; "
25507 #~ msgid "Keep original video track"
25508 #~ msgstr "Kekalkan trek video asal"
25510 #~ msgid "Video codec"
25511 #~ msgstr "Kodek video"
25513 #~ msgid "Keep original audio track"
25514 #~ msgstr "Kekalkan trek audio asal"
25516 #~ msgid "Audio codec"
25517 #~ msgstr "Kodek audio"
25519 #~ msgid "Default volume"
25520 #~ msgstr "Volum lalai"
25526 #~ msgid "Save volume on exit"
25527 #~ msgstr "Simpan &Baris Gilir Main semasa Keluar"
25530 #~ msgstr "Keluaran"
25533 #~ msgstr "last.fm"
25535 #~ msgid "Enable last.fm submission"
25536 #~ msgstr "Bolehkan penghantaran last.fm"
25538 #~ msgid "Disc Devices"
25539 #~ msgstr "Peranti Cakera"
25542 #~ msgid "Server default port"
25543 #~ msgstr "Port pelayan CDDB"
25546 #~ msgid "Post-Processing quality"
25547 #~ msgstr "Pasca memproses kualiti"
25549 #~ msgid "Repair AVI files"
25550 #~ msgstr "Baiki fail AVI"
25552 #~ msgid "Instances"
25553 #~ msgstr "Misalan"
25556 #~ msgid "Allow only one instance"
25557 #~ msgstr "Benarkan hanya satu &contoh Noatun"
25560 #~ msgid "File associations:"
25561 #~ msgstr "Carian fail"
25564 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25565 #~ msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
25568 #~ msgid "Association Setup"
25569 #~ msgstr "Tetapan Halaman"
25572 #~ msgid "Activate update notifier"
25573 #~ msgstr "Pengurus Kemaskini Ubuntu"
25576 #~ msgid "Save recently played items"
25577 #~ msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
25580 #~ msgstr "Penapis"
25582 #~ msgid "Interface Type"
25583 #~ msgstr "Jenis Antaramuka"
25589 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25590 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
25593 #~ msgid "Display mode"
25594 #~ msgstr "Mod paparan"
25596 #~ msgid "Embed video in interface"
25597 #~ msgstr "Antaramuka video terbenam"
25600 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25601 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
25604 #~ msgid "Skin file"
25605 #~ msgstr "Sessi gagal"
25608 #~ msgid "Resize interface to video size"
25609 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
25611 #~ msgid "Subtitles Language"
25612 #~ msgstr "Bahasa Sarikata"
25615 #~ msgid "Preferred subtitles language"
25616 #~ msgstr "Muat turun sokongan bahasa?"
25618 #~ msgid "Default encoding"
25619 #~ msgstr "Pengenkodan lalai"
25624 #~ msgid "Font color"
25625 #~ msgstr "Warna fon"
25631 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25632 #~ msgstr "Benarkan output strim video"
25635 #~ msgstr "DirectX"
25637 #~ msgid "Display device"
25638 #~ msgstr "Peranti paparan"
25640 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
25641 #~ msgstr "Bolehkan mod kertas dinding"
25644 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
25645 #~ msgstr "Mod Deinterlace"
25647 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
25648 #~ msgstr "Paksa Nisbah Aspek"
25650 #~ msgid "vlc-snap"
25651 #~ msgstr "vlc-snap"
25655 #~ msgstr "Menyegarkan"
25658 #~ msgid "Transform"
25659 #~ msgstr "jenis pengubahan"
25665 #~ msgid "Synchronize left and right"
25666 #~ msgstr "Teks kiri-ke-kanan"
25668 #~ msgid "Magnification/Zoom"
25669 #~ msgstr "Pembesaran/Zum"
25672 #~ msgid "Puzzle game"
25673 #~ msgstr "Nombor permainan: %1"
25675 #~ msgid "Black slot"
25676 #~ msgstr "Slot Hitam"
25687 #~ msgid "Geometry"
25688 #~ msgstr "Geometri"
25690 #~ msgid "Color extraction"
25691 #~ msgstr "Mengekstrak warna"
25693 #~ msgid ">HHHHHH;#"
25694 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
25696 #~ msgid "Similarity"
25697 #~ msgstr "Kesamaan"
25699 #~ msgid "Color fun"
25700 #~ msgstr "Warna ceria"
25702 #~ msgid "Water effect"
25703 #~ msgstr "Kesan air"
25705 #~ msgid "Motion detect"
25706 #~ msgstr "Kesan gerak"
25714 #~ msgid "Image modification"
25715 #~ msgstr "Pengubahsuaian imej"
25718 #~ msgstr "Dinding"
25720 #~ msgid "Add text"
25721 #~ msgstr "Tambah teks"
25723 #~ msgid "Vout/Overlay"
25724 #~ msgstr "Lapisan/Vout"
25726 #~ msgid "Add logo"
25727 #~ msgstr "Tambah logo"
25732 #~ msgid "Logo erase"
25733 #~ msgstr "Padam logo"
25738 #~ msgid "Video filters"
25739 #~ msgstr "Penapis video"
25741 #~ msgid "Vout filters"
25742 #~ msgstr "Penapis Vout"
25745 #~ msgstr "Ulangtetap"
25747 #~ msgid "Advanced video filter controls"
25748 #~ msgstr "Kawalan penapis video lanjutan"
25750 #~ msgid "VLM configurator"
25751 #~ msgstr "Pengkonfigurasi VLM"
25754 #~ msgid "Media Manager Edition"
25755 #~ msgstr "Pengurus Kemaskini Ubuntu"
25763 #~ msgid "Select Input"
25764 #~ msgstr "Pilih input"
25767 #~ msgstr "Output:"
25769 #~ msgid "Select Output"
25770 #~ msgstr "Pilih output"
25772 #~ msgid "Time Control"
25773 #~ msgstr "Kawalan Masa"
25775 #~ msgid "Mux Control"
25776 #~ msgstr "Kawalan Mux"
25782 #~ msgstr "Gelung "
25784 #~ msgid "Media Manager List"
25785 #~ msgstr "Senarai Pengurus Media"
25789 #~ "(WinCE interface)\n"
25793 #~ "(Antaramuka WinCE)\n"
25797 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25800 #~ "(c) 1996-2008 - pasukan VideoLAN\n"
25803 #~ msgid "Compiled by "
25804 #~ msgstr "Dikompil oleh"
25807 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25808 #~ "http://www.videolan.org/"
25810 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25811 #~ "http://www.videolan.org/"
25817 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
25820 #~ "Alternatif, anda boleh bina MRL menggunakan satu daripada sasaran pra-"
25821 #~ "takrif berikut:"
25824 #~ msgstr "Tidak Diketahui"
25826 #~ msgid "Choose directory"
25827 #~ msgstr "Pilih direktori"
25829 #~ msgid "Choose file"
25830 #~ msgstr "Pilih Fail"
25833 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
25836 #~ "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
25839 #~ msgid "WinCE interface"
25840 #~ msgstr "Antaramuka WinCE"
25842 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
25843 #~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
25845 #~ msgid "Dummy access function"
25846 #~ msgstr "Fungsi capaian Olok"
25848 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
25849 #~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
25852 #~ msgid "Old playlist export"
25853 #~ msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
25855 #~ msgid "HAL devices detection"
25856 #~ msgstr "Pengesanan peranti HAL"
25858 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
25859 #~ msgstr "Larikan sebagai pelayan GUI Qt/terbenam bersendirian"
25862 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
25863 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
25865 #~ "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. "
25866 #~ "Pilihan ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
25868 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
25869 #~ msgstr "Pembantu GUI QT Terbenam"
25875 #~ msgid "Mac Text renderer"
25876 #~ msgstr "Text renderer settings"
25879 #~ msgid "Quartz font renderer"
25880 #~ msgstr "Pengemuka font Freetype2"
25882 #~ msgid "C module that does nothing"
25883 #~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apa-apa."
25885 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
25886 #~ msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
25888 #~ msgid "SAP Announcements"
25889 #~ msgstr "Pengumumam SAP"
25891 #~ msgid "Les Guignols"
25892 #~ msgstr "Les Guignols"
25895 #~ msgstr "Canal +"
25897 #~ msgid "Shoutcast Radio"
25898 #~ msgstr "Radio Shoutcast"
25900 #~ msgid "Shoutcast TV"
25901 #~ msgstr "TV Shoutcast"
25903 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
25904 #~ msgstr "Daftar radio Shoutcast"
25906 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
25907 #~ msgstr "Daftar TV Shoutcast"
25909 #~ msgid "Filter mode"
25910 #~ msgstr "Mod penapis"
25913 #~ msgstr "ringkasan"
25924 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
25925 #~ msgstr "Guna AtmoLight terbina dalam"
25927 #~ msgid "video-filter-event"
25928 #~ msgstr "acara-penapis-video"
25930 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
25931 #~ msgstr "Offset X offset (automatik penggantian)"
25934 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
25935 #~ "misalignment due to autoratio control)"
25937 #~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
25938 #~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
25940 #~ msgid "Xinerama option"
25941 #~ msgstr "Pilihan Xinerama"
25943 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
25944 #~ msgstr "Buang tanda jika anda tidak menggunakan xinerama"
25947 #~ msgid "Embedded Windows video"
25948 #~ msgstr "Output video tertanam"
25950 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
25951 #~ msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
25953 #~ msgid "DirectX video output"
25954 #~ msgstr "Output video DirectX"
25956 #~ msgid "QT Embedded display"
25957 #~ msgstr "Paparan QT terbenam"
25960 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
25961 #~ "the DISPLAY environment variable."
25963 #~ "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
25964 #~ "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
25966 #~ msgid "QT Embedded video output"
25967 #~ msgstr "output video QT terbenam"
25969 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
25970 #~ msgstr "Metod skrin penuh gilir"
25973 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
25974 #~ "has its drawbacks.\n"
25975 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
25976 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
25977 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
25978 #~ "show on top of the video."
25980 #~ "Terdapat dua cara untuk jadikan tetingkap skrin penuh, malangnya setiap "
25981 #~ "satunya memiliki kelemahan tersendiri.\n"
25982 #~ "1) Biarkan Pengurus Tetingkap mengendalikan tetingkap skrin penuh anda "
25983 #~ "(lalai), tetapi perkara seperti bar tugas akan ditunjukkan pada atas "
25985 #~ "2) Piintas terus Pengurus Tetingkap, tetapi tidak ada apa yang "
25986 #~ "ditunjukkan pada atas video."
25988 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
25989 #~ msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
25992 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
25993 #~ "screen, 1 for the second."
25995 #~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
25996 #~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
25998 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
25999 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
26002 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26003 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26005 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan beberapa penyesuai, anda perlu pilih "
26006 #~ "satu untuk digunakan (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
26008 #~ msgid "XVimage chroma format"
26009 #~ msgstr "Format kroma XVimage"
26012 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26013 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26015 #~ "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
26016 #~ "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
26019 #~ msgid "XVideo extension video output"
26020 #~ msgstr "Output video sambungan XVideo"
26022 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26023 #~ msgstr "Nombor penyesuai XVMC"
26026 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26027 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26029 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, pilihan ini "
26030 #~ "membenarkan anda untuk memilih satu yang akan digunakan (anda tidak "
26031 #~ "sepatutnya menukar yang ini)."
26033 #~ msgid "X11 display name"
26034 #~ msgstr "Nama paparan X11"
26037 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26038 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26040 #~ "Perkakasan paparan X11 yang ditentu untuk digunakan. Secara lalai VLC "
26041 #~ "akan menggunakan nilai pembolehubah persekitaran DISPLAY."
26043 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26044 #~ msgstr "Skrin yang akan digunakan untuk mod skrip penuh."
26047 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26048 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26050 #~ "Pilih skrin yang anda ingin gunakan dalam mod skrin penuh. Sebagai "
26051 #~ "misalan tetapkannya kepada 0 untuk skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
26053 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26054 #~ msgstr "Anda boleh memilih mod lalai nyahselang-seli"
26056 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26057 #~ msgstr "Anda boleh memilih unutk menerapkan gaya pangkas."
26059 #~ msgid "XVMC extension video output"
26060 #~ msgstr "Output video sambungan XVMC"
26065 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26066 #~ msgstr "(Eksperimen) Output video XCB"
26069 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26070 #~ msgstr "(Eksperimen) Output video XCB"
26072 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26073 #~ msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
26075 #~ msgid "Number of stars"
26076 #~ msgstr "Bilangan bintang"
26078 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26079 #~ msgstr "Bilangan bintang untuk dilukis dengan kesan rawak."
26082 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26083 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26085 #~ "Jika kad grafik anda penyediakan pelbagai penyesuai, anda perlu pilih "
26086 #~ "satu untuk diguna (anda tidak sepatutnya menukar ini)."
26088 #~ msgid "Thanks for your report!"
26089 #~ msgstr "Terima kasih untuk laporan anda!"
26092 #~ msgid "Output module:"
26093 #~ msgstr "Modul output audio"
26096 #~ msgid "Spatialization"
26097 #~ msgstr "Visualisasi"
26100 #~ msgid "Dolby Surround:"
26101 #~ msgstr "Dolby Surround"
26104 #~ msgid "Processing"
26105 #~ msgstr "Pasca memproses"
26108 #~ msgid "Visualization:"
26109 #~ msgstr "Visualisasi"
26112 #~ msgid "Replay gain mode:"
26113 #~ msgstr "Mod gandaan ulang tayang"
26115 #~ msgid "Password:"
26116 #~ msgstr "Katalaluan:"
26119 #~ msgid "Username:"
26120 #~ msgstr "Namapengguna"
26123 #~ msgid "Album art download policy:"
26124 #~ msgstr "Polisi seni album"
26128 #~ msgstr "Lapisan"
26131 #~ msgid "Menus language:"
26132 #~ msgstr "Bahasa audio"
26135 #~ msgid "Set up associations..."
26136 #~ msgstr "Carian fail"
26139 #~ msgid "Use custom skin"
26140 #~ msgstr "Pilih kulit"
26143 #~ msgid "Skin resource file:"
26144 #~ msgstr "Fail kulit"
26147 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
26148 #~ msgstr "Mula video mod skrin penuh"
26151 #~ msgid "Show systray icon"
26152 #~ msgstr "Systray icon"
26155 #~ msgid "Force window style:"
26156 #~ msgstr "Ubah gaya gelung"
26159 #~ msgid "Use native style"
26160 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
26163 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26164 #~ msgstr "Paparan Atas Skrin (OSD)"
26167 #~ msgid "Show media title on video start"
26168 #~ msgstr "Tunjuk judul media pada video"
26170 #~ msgid "Shaping delay"
26171 #~ msgstr "Pembentukan lengah"
26173 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26174 #~ msgstr "Amaun data yang digunakan untuk transrating dalam ms."
26177 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
26178 #~ msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
26181 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26182 #~ msgstr "Matriks pengkuantitian MPEG4"
26184 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26185 #~ msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
26188 #~ msgid "Transrate"
26189 #~ msgstr "Ketelusan"
26191 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26192 #~ msgstr "Tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
26194 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26195 #~ msgstr "Direktori VIDEO_TS"
26198 #~ msgid "Video On Demand"
26199 #~ msgstr "Implementasii Video atas Permintaan VLC"
26201 #~ msgid "VLC media player "
26202 #~ msgstr "Pemain media VLC"
26204 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26205 #~ msgstr "Penapis video FFmpeg"
26208 #~ msgid "Autodetect"
26212 #~ msgstr "Logmasuk:"
26214 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26215 #~ msgstr "Baki masa: %i saat"
26218 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26219 #~ msgstr "Periksa Kemaskini..."
26221 #~ msgid "New Node"
26222 #~ msgstr "Nod Baru"
26225 #~ msgstr "UDP/RTP"
26227 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26228 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
26231 #~ msgid "Use a sub&titles file"
26232 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
26235 #~ msgid "textFormat"
26238 #~ msgid "General interface settings"
26239 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
26242 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26243 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26245 #~ "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
26246 #~ "pengkod juga boleh ditemui di sini."
26248 #~ msgid "Other advanced settings"
26249 #~ msgstr "Tetapan lanjutan lain"
26252 #~ msgid "Media &Information..."
26253 #~ msgstr "Maklumat-meta"
26255 #~ msgid "&Messages..."
26256 #~ msgstr "&Mesej..."
26259 #~ msgid "&Extended Settings..."
26260 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
26263 #~ msgid "&Bookmarks..."
26264 #~ msgstr "Tanda Buku"
26266 #~ msgid "&About..."
26267 #~ msgstr "&About..."
26270 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26271 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
26274 #~ msgid "Additional &Sources"
26275 #~ msgstr "Nyahpijat tambahan"
26278 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
26279 #~ msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
26281 #~ msgid "American English"
26282 #~ msgstr "American English"
26288 #~ msgstr "Bengali"
26290 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26291 #~ msgstr "Portugis Brazil"
26293 #~ msgid "British English"
26294 #~ msgstr "British English"
26296 #~ msgid "Bulgarian"
26297 #~ msgstr "Bulgaria"
26300 #~ msgstr "Catalan"
26302 #~ msgid "Chinese Traditional"
26303 #~ msgstr "China, Tradisional "
26309 #~ msgstr "Denmark"
26312 #~ msgstr "Belanda"
26315 #~ msgstr "Finland"
26318 #~ msgstr "Perancis"
26320 #~ msgid "Galician"
26321 #~ msgstr "Galician"
26323 #~ msgid "Georgian"
26324 #~ msgstr "Georgian"
26332 #~ msgid "Hungarian"
26333 #~ msgstr "Hungary"
26335 #~ msgid "Indonesian"
26336 #~ msgstr "Indonesia"
26341 #~ msgid "Japanese"
26351 #~ msgstr "Occitan"
26359 #~ msgid "Portuguese"
26360 #~ msgstr "Portugis"
26364 #~ msgstr "Panjabi"
26366 #~ msgid "Romanian"
26367 #~ msgstr "Romania"
26375 #~ msgid "Slovenian"
26376 #~ msgstr "Slovenia"
26379 #~ msgstr "Sepanyol"
26387 #~ msgid "Access filter module"
26388 #~ msgstr "Modul penapis capaian"
26390 #~ msgid "Minimize number of threads"
26391 #~ msgstr "Bilangan minima benang"
26393 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
26395 #~ "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan "
26399 #~ msgid "Cancelled"
26405 #~ msgid "Abkhazian"
26408 #~ msgid "Afrikaans"
26411 #~ msgid "Albanian"
26412 #~ msgstr "Albania"
26415 #~ msgstr "Amharic"
26417 #~ msgid "Armenian"
26418 #~ msgstr "Armenia"
26420 #~ msgid "Assamese"
26424 #~ msgstr "Avestan"
26429 #~ msgid "Azerbaijani"
26430 #~ msgstr "Azerbaijan"
26433 #~ msgstr "Bashkir"
26438 #~ msgid "Belarusian"
26439 #~ msgstr "Belarus"
26445 #~ msgstr "Bislama"
26456 #~ msgid "Chamorro"
26457 #~ msgstr "Chamorro"
26460 #~ msgstr "Chechen"
26465 #~ msgid "Church Slavic"
26466 #~ msgstr "Church Slavic"
26469 #~ msgstr "Chuvash"
26472 #~ msgstr "Cornish"
26474 #~ msgid "Corsican"
26475 #~ msgstr "Corsican"
26477 #~ msgid "Dzongkha"
26478 #~ msgstr "Dzongkha"
26481 #~ msgstr "Inggeris"
26483 #~ msgid "Estonian"
26484 #~ msgstr "Estonia"
26487 #~ msgstr "Faroese"
26495 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
26501 #~ msgid "Gallegan"
26502 #~ msgstr "Gallegan"
26507 #~ msgid "Greek, Modern ()"
26508 #~ msgstr "Greek, Moden ()"
26511 #~ msgstr "Guarani"
26513 #~ msgid "Gujarati"
26514 #~ msgstr "Gujarati"
26517 #~ msgstr "Name=Herero"
26522 #~ msgid "Hiri Motu"
26523 #~ msgstr "Hiri Motu"
26525 #~ msgid "Icelandic"
26526 #~ msgstr "Iceland"
26528 #~ msgid "Inuktitut"
26529 #~ msgstr "Inuktitut"
26531 #~ msgid "Interlingua"
26532 #~ msgstr "Interlingua"
26535 #~ msgstr "Inupiaq"
26537 #~ msgid "Javanese"
26540 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
26541 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
26544 #~ msgstr "Kannada"
26546 #~ msgid "Kashmiri"
26547 #~ msgstr "Kashmir"
26555 #~ msgid "Kinyarwanda"
26556 #~ msgstr "Kinyarwanda"
26559 #~ msgstr "Kirghiz"
26564 #~ msgid "Kuanyama"
26565 #~ msgstr "Kuanyama"
26568 #~ msgstr "Kurdish"
26580 #~ msgstr "Lingala"
26582 #~ msgid "Lithuanian"
26583 #~ msgstr "Lithuania"
26585 #~ msgid "Letzeburgesch"
26586 #~ msgstr "Letzeburgesch"
26588 #~ msgid "Macedonian"
26589 #~ msgstr "Macedonia"
26591 #~ msgid "Marshall"
26592 #~ msgstr "Marshall"
26594 #~ msgid "Malayalam"
26595 #~ msgstr "Malayalam"
26601 #~ msgstr "Marathi"
26603 #~ msgid "Malagasy"
26604 #~ msgstr "Malagasi"
26609 #~ msgid "Moldavian"
26612 #~ msgid "Mongolian"
26621 #~ msgid "Ndebele, South"
26622 #~ msgstr "Ndebele, Selatan"
26624 #~ msgid "Ndebele, North"
26625 #~ msgstr "Ndebele, Utara"
26633 #~ msgid "Norwegian"
26636 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
26637 #~ msgstr "Norway Nynorsk"
26639 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
26640 #~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
26642 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
26643 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
26645 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
26646 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
26654 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
26655 #~ msgstr "Ossetic"
26658 #~ msgstr "Panjabi"
26667 #~ msgstr "Quechua"
26669 #~ msgid "Raeto-Romance"
26670 #~ msgstr "Raeto-Romance"
26678 #~ msgid "Croatian"
26679 #~ msgstr "Croatia"
26681 #~ msgid "Sinhalese"
26684 #~ msgid "Northern Sami"
26685 #~ msgstr "Sami Utara"
26699 #~ msgid "Sotho, Southern"
26700 #~ msgstr "Sotho, Selatan"
26702 #~ msgid "Sardinian"
26703 #~ msgstr "Sardinian"
26708 #~ msgid "Sundanese"
26709 #~ msgstr "Sundanese"
26712 #~ msgstr "Swahili"
26714 #~ msgid "Tahitian"
26715 #~ msgstr "Tahitian"
26730 #~ msgstr "Tagalog"
26736 #~ msgstr "Tibetan"
26738 #~ msgid "Tigrinya"
26739 #~ msgstr "Tigrinya"
26741 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
26742 #~ msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
26751 #~ msgstr "Turkmen"
26766 #~ msgstr "Volapuk"
26778 #~ msgstr "Yiddish"
26789 #~ msgid "Illegal Polarization"
26790 #~ msgstr "Pengutuban tidak sah"
26793 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
26795 #~ "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
26801 #~ msgid "EyeTV access module"
26802 #~ msgstr "Modul capaian"
26805 #~ msgid "Bandwidth limiter"
26806 #~ msgstr "Lebar sempadan"
26809 #~ msgid "Force use of dump module"
26810 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
26812 #~ msgid "Record directory"
26813 #~ msgstr "Direktori rakam"
26815 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
26816 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
26819 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
26820 #~ "control pace or pause."
26822 #~ "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang "
26823 #~ "diisytiharkan dapat mengawal langkah atau jeda."
26825 #~ msgid "Timeshift"
26826 #~ msgstr "Masa ganti"
26829 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
26832 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
26837 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26838 #~ "\" will be used for OSS."
26840 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
26845 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26846 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26848 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
26852 #~ msgid "Audio method"
26853 #~ msgstr "Audio menu"
26856 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26857 #~ "device will be used."
26859 #~ "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada "
26860 #~ "peranti audio yang akan diguna."
26863 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
26865 #~ "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
26867 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26868 #~ msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
26870 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26871 #~ msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
26874 #~ msgid "spatializer"
26875 #~ msgstr "spatial"
26877 #~ msgid "aRts audio output"
26878 #~ msgstr "Output audio aRts"
26880 #~ msgid "EsounD audio output"
26881 #~ msgstr "Output audio EsouD"
26883 #~ msgid "Esound server"
26884 #~ msgstr "Pelayan Esound"
26886 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26887 #~ msgstr "Dekoder video Cinepak"
26889 #~ msgid "Dirac video encoder"
26890 #~ msgstr "Pengenkod video Dirac"
26896 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26897 #~ msgstr "Dekoder sarikata teks"
26900 #~ msgid "Kate comment"
26901 #~ msgstr "Komen Speex"
26903 #~ msgid "Speex comment"
26904 #~ msgstr "Komen Speex"
26906 #~ msgid "Theora comment"
26907 #~ msgstr "Komen Theora"
26909 #~ msgid "Vorbis comment"
26910 #~ msgstr "Komen Vorbis"
26912 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26913 #~ msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
26916 #~ msgid "Backward"
26917 #~ msgstr "Undur Langkah"
26919 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26920 #~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
26922 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26923 #~ msgstr "Demuxer RAW DTS"
26925 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26926 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
26928 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26929 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
26932 #~ msgid "4:3 subtitles"
26933 #~ msgstr "subtitles"
26936 #~ msgid "16:9 subtitles"
26937 #~ msgstr "subtitles"
26940 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26941 #~ msgstr "subtitles"
26944 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
26945 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
26948 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
26949 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
26952 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26953 #~ msgstr "Dikompil oleh %s, berasaskan dari SVN semakan %s"
26955 #~ msgid "Quick Open File..."
26956 #~ msgstr "Buka Fail Cepat..."
26958 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26959 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26961 #~ msgid "Allow timeshifting"
26962 #~ msgstr "Benarkan menganjak masa"
26965 #~ msgid "Access Filter"
26966 #~ msgstr "Penapis capaian"
26969 #~ msgid "Save As:"
26970 #~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
26973 #~ msgstr "Logmasuk"
26976 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26977 #~ "Are you sure you want to continue?"
26979 #~ "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
26980 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
26983 #~ msgid "Open playlist file"
26984 #~ msgstr "Buka senarai tayang"
26987 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26988 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
26991 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26992 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
26995 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26996 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
26999 #~ msgid "&Playlist"
27000 #~ msgstr "Senarai tayang"
27003 #~ msgid "Show P&laylist"
27004 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
27007 #~ msgid "Play&list..."
27008 #~ msgstr "Senarai tayang"
27010 #~ msgid "&Preferences..."
27011 #~ msgstr "Keutamaan..."
27014 #~ msgid "Load File..."
27015 #~ msgstr "Simpan fail..."
27022 #~ msgid "Show Playlist"
27023 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
27026 #~ msgid "Minimal View..."
27027 #~ msgstr "Antaramuka minima"
27030 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27031 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
27034 #~ msgid "Card Selection"
27035 #~ msgstr "Pemilihan"
27038 #~ msgid "Customize"
27039 #~ msgstr "Personalisasi:"
27045 #~ msgid "Integrate video in interface"
27046 #~ msgstr "Antaramuka video terbenam"
27049 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27050 #~ "playlist|*.xspf"
27052 #~ "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|"
27053 #~ "Senarai tayang XSPF|*.xspf"
27055 #~ msgid "WinCE interface module"
27056 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
27058 #~ msgid "RRD output file"
27059 #~ msgstr "Fail output RRD"
27061 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
27062 #~ msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
27065 #~ msgstr "Bonjour"
27068 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
27069 #~ "SAP announcements."
27071 #~ "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
27072 #~ "pengumuman SAP."
27074 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
27075 #~ msgstr "Peneroka Plug'n'Play Universal ( Intel SDK )"
27078 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
27079 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
27080 #~ "built-in default)."
27082 #~ "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
27083 #~ "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai "
27084 #~ "terbina dalam sistem pengoperasian)."
27086 #~ msgid "Image video output"
27087 #~ msgstr "Output video imej"
27092 #~ msgid "Transparent Cube"
27093 #~ msgstr "Transparent Cube"
27095 #~ msgid "Cylinder"
27096 #~ msgstr "Silinder"
27104 #~ msgid "SQUAREXY"
27105 #~ msgstr "SQUAREXY"
27108 #~ msgstr "SQUARER"
27122 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
27123 #~ msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
27125 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
27126 #~ msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
27128 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
27129 #~ msgstr "Lingkungan Silinder OpenGL"
27131 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
27132 #~ msgstr "Lingkungan kesan silinder OpenGL, jika dibolehkan"
27134 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27135 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-x"
27138 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27139 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
27141 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27142 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-y"
27145 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27146 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
27148 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27149 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-z"
27152 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27153 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
27155 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
27156 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kiub OpenGL"
27158 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
27159 #~ msgstr "Kelajuan pusingan kesan kiub OpenGL, jika perlu."
27161 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
27162 #~ msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
27164 #~ msgid "Number of bands"
27165 #~ msgstr "Bilangan jalur"
27167 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
27169 #~ "Bilangan jalur diguna oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau 80."
27171 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
27172 #~ msgstr "Bilangan jalur diguna oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
27174 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
27175 #~ msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
27177 #~ msgid "Quartz video"
27178 #~ msgstr "Video Kuartz"
27180 #~ msgid "MusicBrainz"
27181 #~ msgstr "MusicBrainz"
27183 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
27184 #~ msgstr "Data meta MusicBrainz"
27187 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
27188 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
27190 #~ "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti "
27191 #~ "gambar, sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap "
27194 #~ msgid "Audio CD - Track "
27195 #~ msgstr "CD Audio - Trek"
27198 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
27199 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
27201 #~ "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
27202 #~ "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
27204 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27205 #~ msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
27208 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27209 #~ msgstr "Cantas penapis video"
27212 #~ msgid "Seam Carving"
27213 #~ msgstr "Streaming"
27215 #~ msgid "VLC - Controller"
27216 #~ msgstr "VLC - Pengawal"
27218 #~ msgid "About..."
27219 #~ msgstr "About..."
27223 #~ msgstr " kepada "
27226 #~ msgid "Extended settings"
27227 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
27230 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
27231 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
27234 #~ msgid "&Update List"
27235 #~ msgstr "Kemaskini"
27238 #~ msgid "Choose subtitles file"
27239 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
27242 #~ msgid "&Equalizer"
27243 #~ msgstr "Penyama"
27249 #~ msgid "Undock from Interface"
27250 #~ msgstr "ncurses interface"
27257 #~ msgid "Add Interfaces"
27258 #~ msgstr "Tambah ntaramuka"
27260 #~ msgid "Add node"
27261 #~ msgstr "Tambah nod"
27263 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
27264 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
27270 #~ msgid "Subscreen width."
27271 #~ msgstr "Screen %d"
27274 #~ msgid "Subscreen height."
27275 #~ msgstr "Tinggi sempadan"
27277 #~ msgid "Get Stream Information"
27278 #~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
27280 #~ msgid "%i items in the playlist"
27281 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
27283 #~ msgid "1 item in the playlist"
27284 #~ msgstr "1 item dalam senarai tayang"
27286 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
27288 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
27291 #~ msgid "Input and Codecs"
27292 #~ msgstr "Input / Kodek"
27299 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
27300 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
27303 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
27304 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
27306 #~ msgid "Check for updates..."
27307 #~ msgstr "Check for updates..."
27310 #~ msgid "No DVD Menus"
27311 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
27314 #~ msgid "Disk Device"
27315 #~ msgstr "Peranti"
27318 #~ msgid "Native or Skins"
27319 #~ msgstr "Native American"
27322 #~ msgid "Subtitles languages"
27323 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
27326 #~ msgid "Skip Frames"
27327 #~ msgstr "Langkau kerangka"
27330 #~ msgid "Display Device"
27331 #~ msgstr "Paparan"
27334 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
27335 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
27338 #~ msgid "use Pause Color"
27339 #~ msgstr "Jeda sahaja"
27341 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
27342 #~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
27344 #~ msgid "Subpicture Filters"
27345 #~ msgstr "Penapis Subgambar"
27348 #~ msgstr "Dihidupkan"
27353 #~ msgid "Position:"
27354 #~ msgstr "Posisi:"
27356 #~ msgid "Timestamp:"
27357 #~ msgstr "Stem-masa:"
27362 #~ msgid "Opaqueness:"
27363 #~ msgstr "Kelegapan:"
27365 #~ msgid "(in pixels)"
27366 #~ msgstr "dalam piksel)"
27368 #~ msgid "Marquee:"
27371 #~ msgid "Timeout:"
27372 #~ msgstr "Masa tamat:"
27375 #~ msgid "Not Available"
27376 #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
27378 #~ msgid "Previous track"
27379 #~ msgstr "Trek terdahulu"
27381 #~ msgid "Next track"
27382 #~ msgstr "Trek berikut"
27385 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
27386 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
27389 #~ msgid "Go to time:"
27390 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
27394 #~ msgstr "2 Lepas"
27396 #~ msgid "3dfx Glide video output"
27397 #~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
27405 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
27406 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
27408 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
27409 #~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
27411 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
27412 #~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
27414 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
27415 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
27418 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
27419 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
27420 #~ "between these bookmarks"
27422 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
27423 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
27424 #~ "strim antara tanda buku ini"
27426 #~ msgid "You must select two bookmarks"
27427 #~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
27429 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
27431 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
27434 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
27437 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
27438 #~ "tanda buku berfungsi."
27441 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
27442 #~ "bookmarks to keep the same input."
27444 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
27445 #~ "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
27447 #~ msgid "Input has changed "
27448 #~ msgstr "Input telah berubah"
27450 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
27451 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
27453 #~ msgid "Stream and Media Info"
27454 #~ msgstr "Info Strim dan Media"
27456 #~ msgid "Advanced information"
27457 #~ msgstr "Maklumat lanjutan"
27460 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
27461 #~ "Messages window."
27463 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
27468 #~ msgid "Don't show further errors"
27469 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
27471 #~ msgid "Playlist item info"
27472 #~ msgstr "Info item senarai tayang"
27474 #~ msgid "Save Messages As..."
27475 #~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
27477 #~ msgid "Options:"
27478 #~ msgstr "Pilihan:"
27481 #~ msgstr "Buka ..."
27483 #~ msgid "Stream/Save"
27484 #~ msgstr "Strim/Simpan"
27486 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
27487 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
27489 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
27490 #~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
27492 #~ msgid "Customize:"
27493 #~ msgstr "Personalisasi:"
27496 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
27497 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
27498 #~ "controls above."
27500 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
27502 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
27505 #~ msgid "Use an external subtitles file."
27506 #~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
27508 #~ msgid "Advanced Settings..."
27509 #~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
27514 #~ msgid "Disc type"
27515 #~ msgstr "Jenis cakera"
27517 #~ msgid "Probe Disc(s)"
27518 #~ msgstr "Periksa Cakera"
27521 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
27522 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
27523 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
27524 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
27525 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
27527 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
27528 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
27529 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
27530 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
27531 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
27532 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
27534 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27535 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
27540 #~ msgid "DVD device to use"
27541 #~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
27544 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
27545 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
27547 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
27548 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
27550 #~ msgid "CD-ROM device to use"
27551 #~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
27554 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
27555 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
27557 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
27558 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
27560 #~ msgid "Title number."
27561 #~ msgstr "Nombor judul."
27565 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
27566 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
27567 #~ "subtitle will be shown."
27569 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
27570 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
27571 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
27575 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
27576 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
27578 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
27579 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
27581 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
27582 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
27585 #~ msgid "Track number."
27586 #~ msgstr "Nombor Trek."
27590 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
27591 #~ "subtitle will be shown."
27593 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
27594 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
27598 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
27600 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
27604 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
27605 #~ "is given, then all tracks are played."
27607 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
27608 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
27610 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
27612 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
27615 #~ msgid "&Simple Add File..."
27616 #~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
27618 #~ msgid "&Add URL..."
27619 #~ msgstr "T&ambah URL..."
27621 #~ msgid "&Save Playlist..."
27622 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
27624 #~ msgid "Sort by &Title"
27625 #~ msgstr "Isih dengan Judul"
27627 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
27628 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
27630 #~ msgid "&Shuffle"
27637 #~ msgstr "&Urus..."
27642 #~ msgid "&Selection"
27643 #~ msgstr "Pemilihan"
27645 #~ msgid "&View items"
27646 #~ msgstr "Lihat item"
27648 #~ msgid "Play this Branch"
27649 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
27651 #~ msgid "Preparse"
27652 #~ msgstr "Pra-hurai"
27654 #~ msgid "Sort this Branch"
27655 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
27660 #~ msgid "%i items in playlist"
27661 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
27666 #~ msgid "XSPF playlist"
27667 #~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
27669 #~ msgid "Playlist is empty"
27670 #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
27672 #~ msgid "Can't save"
27673 #~ msgstr "Gagal simpan"
27675 #~ msgid "One level"
27676 #~ msgstr "Satu aras"
27678 #~ msgid "New node"
27679 #~ msgstr "Nod baru"
27688 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
27689 #~ "\"chain\" can be modified."
27691 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
27692 #~ "boleh diubahsuai."
27694 #~ msgid "Stream output MRL"
27695 #~ msgstr "Output strim MRL"
27698 #~ msgstr "Sasaran:"
27701 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
27702 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
27704 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
27705 #~ "menjajarkan tetapan strim."
27710 #~ msgid "Channel name"
27711 #~ msgstr "Nama saluran"
27713 #~ msgid "Select all elementary streams"
27714 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
27716 #~ msgid "Subtitles overlay"
27717 #~ msgstr "Lapisan sarikata "
27719 #~ msgid "Subtitles file"
27720 #~ msgstr "Fail sarikata"
27723 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
27726 #~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
27729 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
27730 #~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
27732 #~ msgid "Open file"
27733 #~ msgstr "Buka fail"
27736 #~ msgstr "Kemaskini"
27738 #~ msgid "Check for updates"
27739 #~ msgstr "Periksa kemaskinian"
27741 #~ msgid "Load Configuration"
27742 #~ msgstr "Muat Konfigurasi"
27744 #~ msgid "New broadcast"
27745 #~ msgstr "Siaran Baru"
27747 #~ msgid "VLM stream"
27748 #~ msgstr "Strim VLM"
27750 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
27751 #~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
27753 #~ msgid "Use this to stream on a network."
27754 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
27757 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
27758 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
27759 #~ "access all of them."
27761 #~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
27762 #~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
27764 #~ msgid "Use this to stream on a network"
27765 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
27768 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
27769 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
27772 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
27773 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
27775 #~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
27776 #~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
27778 #~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
27779 #~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
27782 #~ msgid "You must choose a stream"
27783 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
27785 #~ msgid "Unable to find playlist"
27786 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
27789 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
27790 #~ "and ending times (in seconds).\n"
27792 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
27793 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
27795 #~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
27796 #~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
27798 #~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
27799 #~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
27802 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
27803 #~ "only the container format, proceed to the next page."
27805 #~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
27806 #~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
27809 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27812 #~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
27816 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27819 #~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
27822 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27823 #~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
27825 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
27826 #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
27828 #~ msgid "Please enter an address"
27829 #~ msgstr "Sila masukkan alamat"
27832 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
27833 #~ "choices, some formats might not be available."
27835 #~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
27836 #~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
27838 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27839 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
27841 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27842 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
27844 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27845 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
27848 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
27849 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
27850 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
27851 #~ "this setting to 1."
27853 #~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
27854 #~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
27855 #~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
27856 #~ "tetapan kepada 1."
27859 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
27860 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
27861 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
27862 #~ "SAP extra interface.\n"
27863 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
27864 #~ "default name will be used."
27866 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
27867 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
27868 #~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
27869 #~ "tambahan SAP.\n"
27870 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
27871 #~ "nama lalai akan digunakan."
27873 #~ msgid "Save to file"
27874 #~ msgstr "Simpan kepada fail"
27876 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27877 #~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
27880 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
27881 #~ "more correlated their movement will be."
27883 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
27884 #~ "berhubungkait."
27886 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27887 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
27890 #~ msgid "Cartoon effect"
27891 #~ msgstr "Terap kesan kartun"
27894 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
27895 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
27897 #~ msgid "Image inversion"
27898 #~ msgstr "Balikan ime"
27900 #~ msgid "Blurring"
27901 #~ msgstr "Pengaburan"
27904 #~ msgid "Adds water effect to the image"
27905 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
27908 #~ msgid "Wave effect"
27909 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
27911 #~ msgid "Magnifies part of the image"
27912 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
27914 #~ msgid "Image adjustment"
27915 #~ msgstr "Pelarasan imej"
27917 #~ msgid "Video Options"
27918 #~ msgstr "Pilihan Video"
27920 #~ msgid "Aspect Ratio"
27921 #~ msgstr "Nisbah Aspek"
27923 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
27924 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
27927 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
27928 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
27930 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
27931 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
27933 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
27935 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
27937 #~ msgid "Smooth :"
27948 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
27949 #~ "these settings to take effect.\n"
27951 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
27952 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
27953 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
27955 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
27956 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
27958 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
27959 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
27960 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
27962 #~ msgid "More Information"
27963 #~ msgstr "Maklumat Lanjut"
27966 #~ msgstr "Dihenti"
27969 #~ msgstr "Menayangkan"
27971 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27972 #~ msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
27974 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27975 #~ msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
27977 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27978 #~ msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
27980 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27981 #~ msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
27983 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27984 #~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
27986 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27987 #~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
27989 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27990 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
27992 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27993 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
27995 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27996 #~ msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
27998 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27999 #~ msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
28001 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
28002 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
28004 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
28005 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
28008 #~ msgid "VideoLAN's Website"
28009 #~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
28012 #~ msgid "Online Help"
28013 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
28015 #~ msgid "Embedded playlist"
28016 #~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
28018 #~ msgid "Previous playlist item"
28019 #~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
28021 #~ msgid "Play slower"
28022 #~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
28024 #~ msgid "Play faster"
28025 #~ msgstr "Tayang lebih pantas"
28027 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
28028 #~ msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
28030 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
28031 #~ msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
28033 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28034 #~ msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
28037 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
28038 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28041 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
28042 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28045 #~ msgid "About %s"
28046 #~ msgstr "Perihal %s"
28048 #~ msgid "Show/Hide Interface"
28049 #~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
28051 #~ msgid "Open &File..."
28052 #~ msgstr "Buka &Fail..."
28054 #~ msgid "Media &Info..."
28055 #~ msgstr "&Info Media..."
28058 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28060 #~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
28063 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28065 #~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
28068 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
28071 #~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
28074 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28075 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
28078 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28080 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
28083 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28085 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
28088 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28090 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
28092 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
28093 #~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
28095 #~ msgid "RTP Unicast"
28096 #~ msgstr "RTP Unicast"
28098 #~ msgid "Stream to a single computer."
28099 #~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
28101 #~ msgid "RTP Multicast"
28102 #~ msgstr "RTP Multicast"
28105 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
28106 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
28107 #~ "does not work over the Internet."
28109 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
28110 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
28111 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
28114 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
28115 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
28116 #~ "beginning with 239.255."
28118 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
28119 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
28120 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
28123 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
28124 #~ "needs to send the stream several times."
28126 #~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
28127 #~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
28130 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
28131 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
28132 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28133 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
28135 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
28136 #~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
28137 #~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
28138 #~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
28141 #~ msgid "Bookmarks dialog"
28142 #~ msgstr "Dialog tanda buku"
28144 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
28145 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
28147 #~ msgid "Extended GUI"
28148 #~ msgstr "GUI Diperluas"
28151 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
28153 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
28156 #~ msgstr "Bar Tugas"
28158 #~ msgid "Minimal interface"
28159 #~ msgstr "Antaramuka minima"
28161 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
28162 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
28164 #~ msgid "Size to video"
28165 #~ msgstr "Saiz ke video"
28167 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
28168 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
28170 #~ msgid "Show labels in toolbar"
28171 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
28173 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
28174 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
28177 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
28178 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
28179 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
28180 #~ "available on the toolbar (or both)."
28182 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
28183 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
28184 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
28185 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
28187 #~ msgid "Embedded"
28188 #~ msgstr "Tertanam"
28191 #~ msgstr "Keduanya"
28193 #~ msgid "last config"
28194 #~ msgstr "konfig akhir"
28196 #~ msgid "Distortion"
28197 #~ msgstr "Herotan"
28199 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
28200 #~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
28203 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
28204 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
28206 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
28207 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
28211 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
28212 #~ "<option>...]]...\n"
28213 #~ "long form example:\n"
28214 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
28215 #~ "short form example:\n"
28216 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
28217 #~ "more examples:\n"
28218 #~ "tn:64:128:256\n"
28219 #~ "Filters Options\n"
28220 #~ "short long name short long option Description\n"
28221 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
28223 #~ " c chrom chrominance filtring "
28225 #~ " y nochrom chrominance filtring "
28227 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
28229 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
28230 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
28231 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
28232 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
28233 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
28235 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
28237 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
28239 #~ "dr dering Deringing filter\n"
28240 #~ "al autolevels automatic brightness / "
28242 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
28244 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
28245 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
28247 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
28248 #~ "deinterlacer\n"
28249 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
28250 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
28251 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
28252 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
28253 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
28254 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
28256 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
28258 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
28259 #~ "<pilihan>...]]...\n"
28260 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
28261 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
28262 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
28263 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
28264 #~ "contoh lagi:\n"
28265 #~ "tn:64:128:256\n"
28266 #~ "Penapis Pilihan\n"
28267 #~ "short long name short long option Description\n"
28268 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
28270 #~ " c chrom chrominance filtring "
28272 #~ " y nochrom chrominance filtring "
28274 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
28276 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
28277 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
28278 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
28279 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
28280 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
28282 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
28284 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
28286 #~ "dr dering Deringing filter\n"
28287 #~ "al autolevels automatic brightness / "
28289 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
28291 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
28292 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
28294 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
28295 #~ "deinterlacer\n"
28296 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
28297 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
28298 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
28299 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
28300 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
28301 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
28303 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
28305 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
28306 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
28309 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
28310 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
28312 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
28313 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
28315 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
28316 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
28318 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
28319 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
28321 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
28322 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
28324 #~ msgid "Video canvas width"
28325 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
28327 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
28328 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
28330 #~ msgid "Video canvas height"
28331 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
28334 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
28335 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
28337 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
28338 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
28349 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
28350 #~ msgstr "Maklumat Strim"
28353 #~ msgstr "Tidak Sekali"
28356 #~ msgid "Security options"
28357 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
28359 #~ msgid "Track Number"
28360 #~ msgstr "Nombor Trek"
28363 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
28364 #~ msgstr "Automatik mencantas"
28367 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
28368 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
28370 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
28371 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
28373 #~ msgid "Video Device"
28374 #~ msgstr "Peranti Video"
28376 #~ msgid "Advanced Information"
28377 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
28379 #~ msgid "Interfaces"
28380 #~ msgstr "Interfaces"
28383 #~ msgid "Network policy"
28384 #~ msgstr "Rangkaian:"
28387 #~ msgid "Some random name"
28388 #~ msgstr "Nama Strim"
28391 #~ msgid "Find a name"
28392 #~ msgstr "Namafail"
28395 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
28396 #~ "if you choose to use SAP."
28398 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
28399 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
28402 #~ msgid "About VLC media player..."
28403 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
28405 #~ msgid "Switch interface"
28406 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
28409 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
28410 #~ "Restrictions Management measure."
28412 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
28413 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
28416 #~ msgstr "Perancis"
28418 #~ msgid "Concatenate with additional files"
28419 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
28422 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
28423 #~ "specify a comma-separated list of files."
28425 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
28426 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
28428 #~ msgid "Embedded video output"
28429 #~ msgstr "Output video tertanam"
28432 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
28435 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
28437 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
28438 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
28440 #~ msgid "Based on SVN revision: "
28441 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
28444 #~ msgid "Distribution License"
28445 #~ msgstr "Penapis herotan"
28448 #~ msgid "Always show video area"
28449 #~ msgstr "Papar input video"
28452 #~ msgid "Video Codec"
28453 #~ msgstr "Kodek Video:"
28456 #~ msgid "Visualisation"
28457 #~ msgstr "Visualisasi"
28460 #~ msgid "Always display the video"
28461 #~ msgstr "Papar input video"
28464 #~ msgid "Subtitles preferred language"
28465 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
28468 #~ msgid "Color invert"
28469 #~ msgstr "Pembalikan wana"
28472 #~ msgid "DCCP transport"
28473 #~ msgstr "Port UDP"
28475 #~ msgid "Codec Name"
28476 #~ msgstr "Codec Name"
28478 #~ msgid "Codec Description"
28479 #~ msgstr "Huraian Kodek"
28481 #~ msgid "print help for the advanced options"
28482 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
28486 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
28487 #~ "I420, RV24, etc.)"
28489 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
28490 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
28493 #~ msgstr "Set Aksara"
28495 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
28497 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
28499 #~ msgid "Remember wizard options"
28500 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
28502 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
28503 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
28506 #~ msgid "Video Device Name "
28507 #~ msgstr "Nama peranti video"
28510 #~ msgid "Audio Device Name "
28511 #~ msgstr "Nama peranti audio"
28514 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
28515 #~ msgstr "Kodek Video"
28518 #~ msgid "Select the device"
28519 #~ msgstr "Pilih fail"
28523 #~ "Available updates and related downloads.\n"
28524 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
28527 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
28528 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
28531 #~ msgid "Session descriptipn"
28532 #~ msgstr "Takrifan sessi"
28535 #~ msgid "No random"
28538 #~ msgid "Album/movie/show title"
28539 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
28541 #~ msgid "Track number/position in set"
28542 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
28544 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
28545 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
28547 #~ msgid "Raw write"
28548 #~ msgstr "Tulis mentah"
28551 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
28552 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
28555 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
28556 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
28560 #~ msgid "RTCP destination port number"
28561 #~ msgstr "Nama sessi"
28563 #~ msgid "Autodetection of MTU"
28564 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
28567 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
28568 #~ "truncated packets are found"
28570 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
28573 #~ msgid "goto is deprecated"
28574 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
28576 #~ msgid "Replay Gain type"
28577 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
28580 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
28581 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
28583 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
28584 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
28586 #~ msgid "Report a Bug"
28587 #~ msgstr "Lapor Pijat"
28589 #~ msgid "Use DVD menus"
28590 #~ msgstr "Guna menu DVD"
28593 #~ msgid "Track number/Position"
28594 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
28598 #~ msgstr "&Urus..."
28605 #~ msgid "Show columns"
28606 #~ msgstr "Showtunes"
28609 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
28610 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
28613 #~ msgid "OSS Device"
28614 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
28617 #~ msgid "DirectX Device"
28618 #~ msgstr "Peranti Video"
28621 #~ msgid "Alsa Device"
28622 #~ msgstr "Peranti"
28624 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
28625 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
28627 #~ msgid "Bad last.fm Username"
28628 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
28630 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
28631 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
28634 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
28635 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
28637 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
28638 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
28639 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
28641 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
28642 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
28645 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
28646 #~ "approved Certification Authority)."
28648 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
28649 #~ "Sijil yang diluluskan)."
28651 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
28652 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
28655 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
28656 #~ "requested host name."
28658 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
28661 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
28662 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
28664 #~ msgid "(no title)"
28665 #~ msgstr "(tiada judul)"
28667 #~ msgid "(no artist)"
28668 #~ msgstr "(tiada artis)"
28670 #~ msgid "(no album)"
28671 #~ msgstr "(tiada album)"
28673 #~ msgid "no artist"
28674 #~ msgstr "tiada artis"
28676 #~ msgid "no album"
28677 #~ msgstr "tiada album"
28679 #~ msgid "Multipart separator string"
28680 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
28683 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
28684 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
28686 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
28687 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
28690 #~ msgstr "Podcast"
28692 #~ msgid "SAP sessions"
28693 #~ msgstr "Sessi SAP"
28696 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
28697 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
28699 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
28700 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
28706 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
28707 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
28710 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
28711 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
28712 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
28714 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
28715 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
28716 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
28717 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
28719 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
28720 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
28723 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
28724 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
28725 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
28726 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
28727 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
28729 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
28730 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
28731 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
28732 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
28733 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
28734 #~ "1 (lalai) dan 2."
28736 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28737 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28740 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
28741 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
28743 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
28744 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
28746 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
28747 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
28749 #~ msgid "Sound Files"
28750 #~ msgstr "Fail Bunyi"
28752 #~ msgid "Growl server"
28753 #~ msgstr "Pelayan Growl"
28755 #~ msgid "Growl password"
28756 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
28758 #~ msgid "Growl UDP port"
28759 #~ msgstr "Port UDp Growl"
28762 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
28763 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
28764 #~ "relative font size. "
28766 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
28767 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
28768 #~ "saiz font relatif."
28770 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
28771 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
28773 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
28774 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
28776 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
28777 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
28779 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
28780 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
28783 #~ msgid "Halve sample rate"
28784 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
28787 #~ msgid "Video monitoring filter"
28788 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
28791 #~ msgid "Video Monitor"
28792 #~ msgstr "Penapis video"
28795 #~ msgid "Statistics input file"
28796 #~ msgstr "Statistik"
28799 #~ msgid "Statistics output file"
28800 #~ msgstr "Fail output RRD"
28802 #~ msgid "General interface setttings"
28803 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
28805 #~ msgid "Video snapshot directory"
28806 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
28809 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
28811 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
28815 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28816 #~ "empty if you don't have one."
28818 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
28819 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
28822 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28823 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
28825 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
28826 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
28829 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
28830 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
28831 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
28832 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
28833 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
28835 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
28836 #~ "frames, but do not start a new GOP."
28838 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
28839 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
28840 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
28841 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
28842 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
28843 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
28844 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
28845 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
28847 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
28848 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
28851 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
28852 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
28853 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
28854 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
28855 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
28856 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
28857 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
28859 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
28860 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
28861 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
28862 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
28863 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
28864 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
28865 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
28868 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
28869 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
28871 #~ msgid "B-frames usage"
28872 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
28875 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
28876 #~ "negative values cause less B-frames. "
28878 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
28879 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
28882 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
28883 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
28885 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
28886 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
28890 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
28891 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
28892 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
28894 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
28895 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
28896 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
28897 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
28900 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
28901 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
28902 #~ "0 means lossless"
28904 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
28905 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
28906 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
28908 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
28909 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
28911 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
28912 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
28914 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
28915 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
28917 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
28918 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
28920 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
28921 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
28923 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
28924 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
28926 #~ msgid "QP factor between P and B."
28927 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
28929 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
28930 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
28932 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
28933 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
28936 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
28937 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
28938 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
28940 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
28941 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
28942 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
28943 #~ "Dari 0 hingga 64."
28946 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
28947 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
28948 #~ "quality). From 1 to 6."
28950 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
28951 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
28952 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
28954 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
28955 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
28957 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
28958 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
28960 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
28961 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
28963 #~ msgid "PSNR calculation"
28964 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
28967 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28968 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
28969 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28971 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
28972 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
28973 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
28975 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
28976 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
28978 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
28979 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
28981 #~ msgid "Timestamp"
28982 #~ msgstr "Timestamp"
28985 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
28986 #~ "automatically by the skins module."
28988 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
28989 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
28992 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
28995 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
28996 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
28999 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
29002 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
29005 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
29006 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
29007 #~ "will need to raise caching values."
29009 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
29010 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
29011 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
29013 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
29014 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
29017 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
29020 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
29022 #~ msgid "Select angle"
29023 #~ msgstr "Select angle"
29025 #~ msgid "VC-1 decoder module"
29026 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
29028 #~ msgid "Video filters settings"
29029 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
29031 #~ msgid "CDDB Artist"
29032 #~ msgstr "CDDB Artist"
29034 #~ msgid "CDDB Category"
29035 #~ msgstr "CDDB Category"
29037 #~ msgid "CDDB Disc ID"
29038 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
29040 #~ msgid "CDDB Extended Data"
29041 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
29043 #~ msgid "CDDB Genre"
29044 #~ msgstr "CDDB Genre"
29046 #~ msgid "CDDB Year"
29047 #~ msgstr "CDDB Year"
29049 #~ msgid "CDDB Title"
29050 #~ msgstr "CDDB Title"
29052 #~ msgid "CD-Text Arranger"
29053 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
29055 #~ msgid "CD-Text Composer"
29056 #~ msgstr "CD-Text Composer"
29058 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
29059 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
29061 #~ msgid "CD-Text Genre"
29062 #~ msgstr "CD-Text Genre"
29064 #~ msgid "CD-Text Message"
29065 #~ msgstr "CD-Text Message"
29067 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
29068 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
29070 #~ msgid "CD-Text Performer"
29071 #~ msgstr "CD-Text Performer"
29073 #~ msgid "CD-Text Title"
29074 #~ msgstr "CD-Text Title"
29076 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
29077 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
29079 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
29080 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
29082 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
29083 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
29085 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
29086 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
29088 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
29089 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
29091 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
29092 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
29094 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
29095 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
29097 #~ msgid "All items, unsorted"
29098 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
29101 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
29102 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
29103 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
29104 #~ "settings will not be changed."
29106 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
29107 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
29108 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
29109 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
29112 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
29113 #~ "timeshifted streams."
29115 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
29118 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
29119 #~ msgstr "Nama diberi untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
29122 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
29123 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
29124 #~ "the icecast server."
29126 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
29127 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
29130 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
29131 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
29133 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
29134 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
29136 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
29137 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
29139 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
29140 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
29142 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
29143 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
29145 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
29146 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
29148 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
29149 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
29151 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
29152 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
29154 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
29155 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
29157 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
29158 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
29160 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
29161 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
29163 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
29164 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
29166 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
29167 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
29169 #~ msgid "Linux OSS audio output"
29170 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
29172 #~ msgid "Corba control"
29173 #~ msgstr "Kawalan Corba"
29175 #~ msgid "Reactivity"
29176 #~ msgstr "Reaktiviti"
29179 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
29180 #~ "appears to be a sensible value."
29182 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
29183 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
29185 #~ msgid "corba control module"
29186 #~ msgstr "modul kawalan corba"
29188 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
29189 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
29191 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29192 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
29194 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29195 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
29197 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
29198 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
29200 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29201 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
29203 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29204 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
29206 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29207 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
29209 #~ msgid "Fixing AVI Index"
29210 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
29212 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
29213 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
29215 #~ msgid "Playlist metademux"
29216 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
29218 #~ msgid "Segment filename"
29219 #~ msgstr "Namafail segmen"
29221 #~ msgid "Muxing application"
29222 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
29224 #~ msgid "Writing application"
29225 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
29227 #~ msgid "Native playlist import"
29228 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
29230 #~ msgid "Podcast Link"
29231 #~ msgstr "Pautan Podcast"
29233 #~ msgid "Podcast Copyright"
29234 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
29236 #~ msgid "Podcast Category"
29237 #~ msgstr "Kategori Podcast"
29239 #~ msgid "Podcast Keywords"
29240 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
29242 #~ msgid "Podcast Subtitle"
29243 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
29245 #~ msgid "Podcast Publication Date"
29246 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
29248 #~ msgid "Podcast Author"
29249 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
29251 #~ msgid "Podcast Subcategory"
29252 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
29254 #~ msgid "Podcast Duration"
29255 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
29257 #~ msgid "Podcast Type"
29258 #~ msgstr "Jenis Podcast"
29260 #~ msgid "Mime type"
29261 #~ msgstr "Jenis mime"
29264 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
29265 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
29266 #~ "subsections of Video/Filters\n"
29267 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29268 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29270 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
29272 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
29274 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
29275 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
29278 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
29281 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
29283 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
29284 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
29286 #~ msgid "Open Messages Window"
29287 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
29292 #~ msgid "Do not display further errors"
29293 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
29296 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
29297 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
29299 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
29300 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
29303 #~ msgid "Enable skinned playlist"
29304 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
29306 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
29307 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
29309 #~ msgid "M3U file"
29310 #~ msgstr "Fail M3U"
29312 #~ msgid "Sorted by Artist"
29313 #~ msgstr "Sorted by Artist"
29315 #~ msgid "Sorted by Album"
29316 #~ msgstr "Isih dengan Album"
29318 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
29319 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
29321 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
29322 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
29324 #~ msgid "Playlist stress tests"
29325 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
29327 #~ msgid "DAAP shares"
29328 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
29330 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
29331 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
29333 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
29335 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
29337 #~ msgid "Automatic black border cropping."
29338 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
29341 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
29342 #~ "\" and \"psychedelic\"."
29344 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
29345 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
29347 #~ msgid "Distort video filter"
29348 #~ msgstr "Penapis video herot"
29350 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
29351 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
29353 #~ msgid "Marquee text to display."
29354 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
29357 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
29358 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
29361 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
29362 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
29364 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
29365 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
29367 #~ msgid "History parameter"
29368 #~ msgstr "Parameter sejarah"
29370 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
29371 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
29373 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
29374 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
29377 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
29378 #~ "minute, %S = second)."
29380 #~ "Rentetan format masa (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
29381 #~ "minit, %S = saat)."
29383 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
29384 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
29386 #~ msgid "Y offset, down from the top"
29387 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
29389 #~ msgid "Time display sub filter"
29390 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
29392 #~ msgid "Standard Play"
29393 #~ msgstr "Tayang Piawai"
29395 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
29396 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
29398 #~ msgid "Never download"
29399 #~ msgstr "Jangan muat turun"
29401 #~ msgid "Download when track starts playing"
29402 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
29404 #~ msgid "Download everything ASAP"
29405 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
29407 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
29408 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
29410 #~ msgid "Justification"
29411 #~ msgstr "Pembuktian"
29413 #~ msgid "last.fm username not set"
29414 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
29417 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
29418 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
29420 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
29421 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
29429 #~ msgid "Vertical border width"
29430 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
29433 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
29436 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
29438 #~ msgid "Horizontal border width"
29439 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
29445 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
29446 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
29448 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
29449 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
29452 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
29453 #~ "from being calculated (for speed)."
29455 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
29456 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
29461 #~ msgid "Center-Center"
29462 #~ msgstr "Center-Center"
29464 #~ msgid "Left-Center"
29465 #~ msgstr "Left-Center"
29467 #~ msgid "Right-Center"
29468 #~ msgstr "Right-Center"
29470 #~ msgid "Center-Top"
29471 #~ msgstr "Center-Top"
29473 #~ msgid "Left-Top"
29474 #~ msgstr "Left-Top"
29476 #~ msgid "Right-Top"
29477 #~ msgstr "Right-Top"
29479 #~ msgid "Center-Bottom"
29480 #~ msgstr "Center-Bottom"
29482 #~ msgid "Left-Bottom"
29483 #~ msgstr "Left-Bottom"
29485 #~ msgid "Right-Bottom"
29486 #~ msgstr "Right-Bottom"
29488 #~ msgid "Number of streams"
29489 #~ msgstr "Bilangan strim"
29491 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
29492 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
29494 #~ msgid "More info"
29495 #~ msgstr "More info"
29497 #~ msgid "Control interface settings"
29498 #~ msgstr "Control interface settings"
29501 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
29502 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
29504 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
29505 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
29508 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
29509 #~ "here (x coordinate)."
29511 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
29512 #~ "here (x coordinate)."
29514 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
29515 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
29517 #~ msgid "Program to select"
29518 #~ msgstr "Program to select"
29520 #~ msgid "Programs to select"
29521 #~ msgstr "Programs to select"
29526 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
29527 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
29529 #~ msgid "Default to 4212"
29530 #~ msgstr "Default to 4212"
29532 #~ msgid "Go To Position"
29533 #~ msgstr "Go To Position"
29535 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
29536 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
29538 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
29539 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
29541 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
29542 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
29544 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
29545 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
29547 #~ msgid "Check for updates now !"
29548 #~ msgstr "Check for updates now !"
29550 #~ msgid "Font filename"
29551 #~ msgstr "Font filename"
29553 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
29554 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
29556 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
29557 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
29559 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
29560 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
29562 #~ msgid "Height in pixels"
29563 #~ msgstr "Height in pixels"
29565 #~ msgid "Width in pixels"
29566 #~ msgstr "Width in pixels"
29568 #~ msgid "Ascii Art"
29569 #~ msgstr "Ascii Art"
29571 #~ msgid "Small playlist"
29572 #~ msgstr "Small playlist"
29574 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
29575 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
29577 #~ msgid "raw DV demuxer"
29578 #~ msgstr "raw DV demuxer"
29580 #~ msgid "Enable CABAC"
29581 #~ msgstr "Enable CABAC"
29583 #~ msgid "Analyse mode"
29584 #~ msgstr "Analyse mode"
29586 #~ msgid "Properties"
29587 #~ msgstr "Properties"
29593 #~ msgstr "type : "
29598 #~ msgid "file size : "
29599 #~ msgstr "file size : "
29601 #~ msgid "file md5 hash : "
29602 #~ msgstr "file md5 hash : "
29604 #~ msgid "Choose a mirror"
29605 #~ msgstr "Choose a mirror"
29608 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
29609 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
29610 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
29612 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
29613 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
29615 #~ "For more information, have a look at the web site."
29617 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
29618 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
29619 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
29621 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
29622 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
29623 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
29625 #~ "For more information, have a look at the web site."
29627 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
29628 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
29630 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
29631 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
29633 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
29634 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
29636 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
29637 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
29639 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
29640 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
29642 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
29643 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
29645 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
29646 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
29648 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
29649 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
29651 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
29652 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
29654 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
29655 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
29657 #~ msgid "Choose program (SID)"
29658 #~ msgstr "Choose program (SID)"
29660 #~ msgid "Choose programs"
29661 #~ msgstr "Choose programs"
29663 #~ msgid "Choose audio track"
29664 #~ msgstr "Choose audio track"
29666 #~ msgid "Choose subtitles track"
29667 #~ msgstr "Choose subtitles track"
29669 #~ msgid "Segment "
29670 #~ msgstr "Segment "
29672 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
29673 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
29675 #~ msgid "Current version"
29676 #~ msgstr "Current version"
29678 #~ msgid "Released on"
29679 #~ msgstr "Released on"
29681 #~ msgid "Your version"
29682 #~ msgstr "Your version"
29687 #~ msgid "Streamming"
29688 #~ msgstr "Streamming"
29693 #~ msgid "Windows GAPI"
29694 #~ msgstr "Windows GAPI"
29696 #~ msgid "Windows GDI"
29697 #~ msgstr "Windows GDI"
29699 #~ msgid "Access modules settings"
29700 #~ msgstr "Access modules settings"
29702 #~ msgid "Audio output modules settings"
29703 #~ msgstr "Audio output modules settings"
29705 #~ msgid "Decoder modules settings"
29706 #~ msgstr "Decoder modules settings"
29708 #~ msgid "Demuxers settings"
29709 #~ msgstr "Demuxers settings"
29711 #~ msgid "Text renderer settings"
29712 #~ msgstr "Text renderer settings"
29715 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
29718 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
29721 #~ msgid "[module] [description]\n"
29722 #~ msgstr "[module] [description]\n"
29724 #~ msgid "Choose channel"
29725 #~ msgstr "Choose channel"
29727 #~ msgid "Choose a stream output"
29728 #~ msgstr "Choose a stream output"
29730 #~ msgid "Loop playlist on end"
29731 #~ msgstr "Loop playlist on end"
29733 #~ msgid "Dummy stream ouput"
29734 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
29736 #~ msgid "File stream ouput"
29737 #~ msgstr "File stream ouput"
29739 #~ msgid "UDP stream ouput"
29740 #~ msgstr "UDP stream ouput"
29742 #~ msgid "udp stream output"
29743 #~ msgstr "udp stream output"
29746 #~ msgstr "Stream "
29748 #~ msgid "Codec name"
29749 #~ msgstr "Codec name"
29754 #~ msgid "Number of Streams"
29755 #~ msgstr "Number of Streams"
29760 #~ msgid "Audio Bitrate"
29761 #~ msgstr "Audio Bitrate"
29763 #~ msgid "playlist metademux"
29764 #~ msgstr "playlist metademux"
29766 #~ msgid "Segment Filename"
29767 #~ msgstr "Segment Filename"
29769 #~ msgid "Muxing Application"
29770 #~ msgstr "Muxing Application"
29772 #~ msgid "Writing Application"
29773 #~ msgstr "Writing Application"
29775 #~ msgid "Codec Setting"
29776 #~ msgstr "Codec Setting"
29778 #~ msgid "Codec Info"
29779 #~ msgstr "Codec Info"
29781 #~ msgid "Codec Download"
29782 #~ msgstr "Codec Download"
29784 #~ msgid "Display Resolution"
29785 #~ msgstr "Display Resolution"
29787 #~ msgid "Instrumental Pop"
29788 #~ msgstr "Instrumental Pop"
29790 #~ msgid "Instrumental Rock"
29791 #~ msgstr "Instrumental Rock"
29793 #~ msgid "Pop/Funk"
29794 #~ msgstr "Pop/Funk"
29796 #~ msgid "Psychadelic"
29797 #~ msgstr "Psychadelic"
29799 #~ msgid "Acid Punk"
29800 #~ msgstr "Acid Punk"
29802 #~ msgid "Acid Jazz"
29803 #~ msgstr "Acid Jazz"
29805 #~ msgid "Rock & Roll"
29806 #~ msgstr "Rock & Roll"
29808 #~ msgid "Hard Rock"
29809 #~ msgstr "Hard Rock"
29811 #~ msgid "Prev Chapter"
29812 #~ msgstr "Prev Chapter"
29814 #~ msgid "Play List"
29815 #~ msgstr "Play List"
29817 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
29818 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
29820 #~ msgid "<unknown>"
29821 #~ msgstr "<unknown>"
29826 #~ msgid "GNOME interface"
29827 #~ msgstr "GNOME interface"
29829 #~ msgid "_Open File..."
29830 #~ msgstr "_Open File..."
29832 #~ msgid "Open a file"
29833 #~ msgstr "Open a file"
29835 #~ msgid "Open _Disc..."
29836 #~ msgstr "Open _Disc..."
29838 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
29839 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
29841 #~ msgid "_Network Stream..."
29842 #~ msgstr "_Network Stream..."
29844 #~ msgid "Select a network stream"
29845 #~ msgstr "Select a network stream"
29847 #~ msgid "_Eject Disc"
29848 #~ msgstr "_Eject Disc"
29853 #~ msgid "_Chapter"
29854 #~ msgstr "_Chapter"
29856 #~ msgid "_Language"
29857 #~ msgstr "_Language"
29859 #~ msgid "_Subtitles"
29860 #~ msgstr "_Subtitles"
29862 #~ msgid "_Fullscreen"
29863 #~ msgstr "_Fullscreen"
29874 #~ msgid "Stop Stream"
29875 #~ msgstr "Stop Stream"
29877 #~ msgid "Pause Stream"
29878 #~ msgstr "Pause Stream"
29880 #~ msgid "Play Slower"
29881 #~ msgstr "Play Slower"
29886 #~ msgid "Play Faster"
29887 #~ msgstr "Play Faster"
29889 #~ msgid "Previous file"
29890 #~ msgstr "Previous file"
29892 #~ msgid "Next File"
29893 #~ msgstr "Next File"
29898 #~ msgid "Chapter:"
29899 #~ msgstr "Chapter:"
29901 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
29902 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
29904 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
29905 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
29928 #~ msgid "Exit the program"
29929 #~ msgstr "Exit the program"
29934 #~ msgid "_Settings"
29935 #~ msgstr "_Settings"
29940 #~ msgid "_About..."
29941 #~ msgstr "_About..."
29943 #~ msgid "About this application"
29944 #~ msgstr "About this application"
29953 #~ msgstr "_Invert"
29956 #~ msgstr "_Select"
29958 #~ msgid "Gtk2 interface"
29959 #~ msgstr "Gtk2 interface"
29970 #~ msgid "Languages"
29971 #~ msgstr "Languages"
29973 #~ msgid "KDE interface"
29974 #~ msgstr "KDE interface"
29976 #~ msgid "Fit To Screen"
29977 #~ msgstr "Fit To Screen"
29979 #~ msgid "Repeat Playlist"
29980 #~ msgstr "Repeat Playlist"
29988 #~ msgid "Pause stream"
29989 #~ msgstr "Pause stream"
29991 #~ msgid "Play stream"
29992 #~ msgstr "Play stream"
30001 #~ msgstr "file://"
30007 #~ msgstr "http://"
30009 #~ msgid "udp://@:1234"
30010 #~ msgstr "udp://@:1234"
30012 #~ msgid "udp6://@:1234"
30013 #~ msgstr "udp6://@:1234"
30019 #~ msgstr "rtp6://"
30022 #~ msgstr "Stream:"
30027 #~ msgid "/dev/dsp"
30028 #~ msgstr "/dev/dsp"
30030 #~ msgid "/dev/video"
30031 #~ msgstr "/dev/video"
30034 #~ msgstr "Codec :"
30036 #~ msgid "http://www.videolan.org"
30037 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
30039 #~ msgid "FileInfo"
30040 #~ msgstr "FileInfo"
30042 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
30043 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
30045 #~ msgid "Open a network stream"
30046 #~ msgstr "Open a network stream"
30048 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
30049 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
30051 #~ msgid "Exit this program"
30052 #~ msgstr "Exit this program"
30054 #~ msgid "Show the program logs"
30055 #~ msgstr "Show the program logs"
30057 #~ msgid "About this program"
30058 #~ msgstr "About this program"
30060 #~ msgid "Simple &Open ..."
30061 #~ msgstr "Simple &Open ..."
30063 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
30064 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
30066 #~ msgid "&Eject Disc"
30067 #~ msgstr "&Eject Disc"
30072 #~ msgid "&File info..."
30073 #~ msgstr "&File info..."
30076 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
30079 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
30082 #~ msgid "Playlist Item options"
30083 #~ msgstr "Playlist Item options"
30085 #~ msgid "Group Info"
30086 #~ msgstr "Group Info"
30088 #~ msgid "CD Audio"
30089 #~ msgstr "CD Audio"
30095 #~ msgstr "TV Card"
30100 #~ msgid "&Simple Add..."
30101 #~ msgstr "&Simple Add..."
30103 #~ msgid "&Disable"
30104 #~ msgstr "&Disable"
30106 #~ msgid "&Select All"
30107 #~ msgstr "&Select All"
30109 #~ msgid "Item Infos"
30110 #~ msgstr "Item Infos"
30113 #~ msgstr "no info"
30115 #~ msgid "General Settings"
30116 #~ msgstr "General Settings"
30118 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
30119 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
30121 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
30122 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
30124 #~ msgid "Bitrate Options"
30125 #~ msgstr "Bitrate Options"
30130 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
30131 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
30133 #~ msgid "log filename"
30134 #~ msgstr "log filename"
30136 #~ msgid "SAP interface"
30137 #~ msgstr "SAP interface"
30139 #~ msgid "Dummy stream"
30140 #~ msgstr "Dummy stream"
30142 #~ msgid "Standard stream"
30143 #~ msgstr "Standard stream"
30145 #~ msgid "Transcode stream"
30146 #~ msgstr "Transcode stream"
30148 #~ msgid "List of vout modules"
30149 #~ msgstr "List of vout modules"
30151 #~ msgid "logo video filter"
30152 #~ msgstr "logo video filter"
30154 #~ msgid "XOSD module"
30155 #~ msgstr "XOSD module"
30157 #~ msgid "xosd interface"
30158 #~ msgstr "xosd interface"
30160 #~ msgid "Close Menu"
30161 #~ msgstr "Close Menu"
30163 #~ msgid "Advanced open options"
30164 #~ msgstr "Advanced open options"
30166 #~ msgid "HTTP interface bind port"
30167 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
30169 #~ msgid "osd text filter"
30170 #~ msgstr "osd text filter"
30173 #~ msgstr "&Title:"
30175 #~ msgid "&Chapter:"
30176 #~ msgstr "&Chapter:"
30178 #~ msgid "Open &file..."
30179 #~ msgstr "Open &file..."
30181 #~ msgid "Open &disc..."
30182 #~ msgstr "Open &disc..."
30184 #~ msgid "&Network stream..."
30185 #~ msgstr "&Network stream..."
30187 #~ msgid "&Hide interface"
30188 #~ msgstr "&Hide interface"
30190 #~ msgid "&Add interface"
30191 #~ msgstr "&Add interface"
30193 #~ msgid "Spawn a new interface"
30194 #~ msgstr "Spawn a new interface"
30196 #~ msgid "C&hannels"
30197 #~ msgstr "C&hannels"
30200 #~ msgstr "Sc&reen"
30202 #~ msgid "&Language"
30203 #~ msgstr "&Language"
30205 #~ msgid "&Subtitles"
30206 #~ msgstr "&Subtitles"
30208 #~ msgid "New stream"
30209 #~ msgstr "New stream"
30211 #~ msgid "&Add subtitles..."
30212 #~ msgstr "&Add subtitles..."
30217 #~ msgid "Select next title"
30218 #~ msgstr "Select next title"
30223 #~ msgid "Open network"
30224 #~ msgstr "Open network"
30226 #~ msgid "&Disc..."
30227 #~ msgstr "&Disc..."
30229 #~ msgid "&Network..."
30230 #~ msgstr "&Network..."
30232 #~ msgid "Delete &all"
30233 #~ msgstr "Delete &all"
30235 #~ msgid "Native Windows interface"
30236 #~ msgstr "Native Windows interface"
30238 #~ msgid "Language 0x%x"
30239 #~ msgstr "Language 0x%x"
30241 #~ msgid "All files"
30242 #~ msgstr "All files"
30244 #~ msgid "Add file"
30245 #~ msgstr "Add file"
30247 #~ msgid "Stream Output MRL"
30248 #~ msgstr "Stream Output MRL"
30253 #~ msgid "Open a File"
30254 #~ msgstr "Open a File"
30256 #~ msgid "Open file..."
30257 #~ msgstr "Open file..."
30259 #~ msgid "Open disc..."
30260 #~ msgstr "Open disc..."
30264 #~ msgstr "Jejambat"
30267 #~ msgid "Extra Audio File"
30268 #~ msgstr "Penapis audio"
30276 #~ msgstr "Amharic"
30280 #~ msgstr "Caching"
30283 #~ msgid "QPushButton"
30288 #~ msgstr "Panduan"
30291 #~ msgid "QGroupBox"
30292 #~ msgstr "Kumpulan"
30296 #~ msgstr "benarkan"
30299 #~ msgid "checkable"
30300 #~ msgstr "benarkan"
30303 #~ msgid "horizontalLayout_3"
30304 #~ msgstr "Jentik mendatar"
30311 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
30312 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
30315 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
30316 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"