1 # translation of ne.po to Nepali
2 # Nepali translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
8 # Subir Pradhanang <subirbp@gmail.com>, 2005.
9 # Mahesh Subedi <submanesh@yahoo.com>, 2006.
10 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
13 "Project-Id-Version: ne\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-07-13 23:18+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-27 10:28+0545\n"
17 "Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
18 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Nepali\n"
23 "X-Poedit-Country: NEPAL\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
27 #: include/vlc_common.h:891
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
35 "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
36 "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
37 "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:32
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "VLC प्राथमिकता"
43 #: include/vlc_config_cat.h:34
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
47 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
48 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
49 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
53 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
54 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
55 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
59 #: include/vlc_config_cat.h:40
60 msgid "Settings for VLC's interfaces"
61 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
63 #: include/vlc_config_cat.h:42
64 msgid "General interface settings"
65 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
67 #: include/vlc_config_cat.h:44
68 msgid "Main interfaces"
69 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
71 #: include/vlc_config_cat.h:45
72 msgid "Settings for the main interface"
73 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
75 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
76 msgid "Control interfaces"
77 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
79 #: include/vlc_config_cat.h:48
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
83 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
85 msgid "Hotkeys settings"
86 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
88 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2054
89 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
91 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
92 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
93 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
94 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
95 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
99 #: include/vlc_config_cat.h:55
100 msgid "Audio settings"
103 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "General audio settings"
105 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
108 #: src/video_output/video_output.c:420
112 #: include/vlc_config_cat.h:62
113 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
114 msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
116 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
117 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
121 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
125 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "निर्गत मोड्युल"
129 #: include/vlc_config_cat.h:69
130 msgid "These are general settings for audio output modules."
131 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्"
133 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
134 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
135 msgid "Miscellaneous"
138 #: include/vlc_config_cat.h:72
139 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
140 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
142 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2082
143 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
144 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
146 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
147 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
148 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
149 #: modules/stream_out/transcode.c:168
153 #: include/vlc_config_cat.h:76
154 msgid "Video settings"
155 msgstr "भिडियो सेटिङ"
157 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
158 msgid "General video settings"
159 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
161 #: include/vlc_config_cat.h:83
162 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
163 msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
165 #: include/vlc_config_cat.h:87
166 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
167 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
169 #: include/vlc_config_cat.h:89
170 msgid "Subtitles/OSD"
171 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
173 #: include/vlc_config_cat.h:90
175 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
177 msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ"
179 #: include/vlc_config_cat.h:99
180 msgid "Input / Codecs"
183 #: include/vlc_config_cat.h:100
185 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
186 "VLC. Encoder settings can also be found here."
188 "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ पनि "
189 "यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
191 #: include/vlc_config_cat.h:103
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "पहुँच मोड्युल"
195 #: include/vlc_config_cat.h:105
197 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
198 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 "VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु "
201 "भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।"
203 #: include/vlc_config_cat.h:109
204 msgid "Access filters"
205 msgstr "पहुँच फिल्टर"
207 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 "पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के "
214 "गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।"
216 #: include/vlc_config_cat.h:115
220 #: include/vlc_config_cat.h:116
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
224 #: include/vlc_config_cat.h:118
226 msgstr "भिडियो कोडेक"
228 #: include/vlc_config_cat.h:119
229 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
230 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
232 #: include/vlc_config_cat.h:121
236 #: include/vlc_config_cat.h:122
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
240 #: include/vlc_config_cat.h:124
244 #: include/vlc_config_cat.h:125
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 msgstr "अडियो र भिडियो र विविध असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
248 #: include/vlc_config_cat.h:128
249 msgid "General input settings. Use with care."
250 msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।"
252 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "प्रवाह निर्गत"
256 #: include/vlc_config_cat.h:133
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n"
267 "प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह "
268 "फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n"
269 "साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)."
271 #: include/vlc_config_cat.h:141
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
275 #: include/vlc_config_cat.h:143
279 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
286 "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
287 "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
288 "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
289 "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
291 #: include/vlc_config_cat.h:151
292 msgid "Access output"
293 msgstr "पहुँच निर्गत"
295 #: include/vlc_config_cat.h:153
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
302 "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
303 "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
304 "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
306 #: include/vlc_config_cat.h:158
308 msgstr "प्याकेटराइजर"
310 #: include/vlc_config_cat.h:160
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
318 "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
319 "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
321 #: include/vlc_config_cat.h:166
325 #: include/vlc_config_cat.h:167
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
331 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
332 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
333 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
335 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
336 #: modules/services_discovery/sap.c:323
340 #: include/vlc_config_cat.h:174
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
345 "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
348 #: include/vlc_config_cat.h:177
352 #: include/vlc_config_cat.h:178
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
356 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
357 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:569
361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
362 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
363 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
367 #: include/vlc_config_cat.h:183
369 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
370 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
373 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
375 #: include/vlc_config_cat.h:187
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
379 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:437
380 msgid "Services discovery"
381 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
383 #: include/vlc_config_cat.h:189
385 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
389 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
393 #: include/vlc_config_cat.h:194
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्"
397 #: include/vlc_config_cat.h:196
401 #: include/vlc_config_cat.h:197
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
406 "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
407 "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
409 #: include/vlc_config_cat.h:200
410 msgid "Advanced settings"
413 #: include/vlc_config_cat.h:201
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ"
417 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
418 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
423 #: include/vlc_config_cat.h:204
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
427 #: include/vlc_config_cat.h:209
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ"
431 #: include/vlc_config_cat.h:210
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
435 #: include/vlc_config_cat.h:212
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ"
439 #: include/vlc_config_cat.h:216
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "सङ्केतक सेटिङ"
443 #: include/vlc_config_cat.h:218
444 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
445 msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।"
447 #: include/vlc_config_cat.h:221
448 msgid "Dialog providers settings"
449 msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ"
451 #: include/vlc_config_cat.h:223
452 msgid "Dialog providers can be configured here."
453 msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
455 #: include/vlc_config_cat.h:225
456 msgid "Subtitle demuxer settings"
457 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
459 #: include/vlc_config_cat.h:227
461 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
462 "example by setting the subtitles type or file name."
464 "यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक "
465 "प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ"
467 #: include/vlc_config_cat.h:234
468 msgid "No help available"
469 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
471 #: include/vlc_config_cat.h:235
472 msgid "There is no help available for these modules."
473 msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन"
475 #: include/vlc_interface.h:134
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
480 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
483 "चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले "
484 "VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n"
486 #: include/vlc_intf_strings.h:29
487 msgid "Quick &Open File..."
488 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
490 #: include/vlc_intf_strings.h:30
492 msgid "&Advanced Open..."
493 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:31
496 msgid "Open &Directory..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:33
500 msgid "Select one or more files to open"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:669
505 msgid "Media Information..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:38
510 msgid "Codec Information..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:670
517 #: include/vlc_intf_strings.h:40
519 msgid "Extended Settings..."
520 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
522 #: include/vlc_intf_strings.h:41
523 msgid "Go to Specific Time..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:667
531 #: include/vlc_intf_strings.h:43
533 msgid "VLM Configuration..."
534 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
536 #: include/vlc_intf_strings.h:45
540 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
541 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
542 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
546 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:429
547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
548 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
549 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:813
550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
555 #: include/vlc_intf_strings.h:49
557 msgid "Fetch Information"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:430
561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
562 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
563 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
564 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
568 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:433
569 msgid "Information..."
572 #: include/vlc_intf_strings.h:52
576 #: include/vlc_intf_strings.h:53
578 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:54
584 #: include/vlc_intf_strings.h:55
588 #: include/vlc_intf_strings.h:56
590 msgid "Open Folder..."
591 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
593 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
595 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:61
601 #: include/vlc_intf_strings.h:62
605 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
606 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
610 #: include/vlc_intf_strings.h:65
613 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:67
616 msgid "Add to playlist"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:68
620 msgid "Add to media library"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:70
627 #: include/vlc_intf_strings.h:71
629 msgid "Advanced open..."
630 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:72
633 msgid "Add directory..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:74
638 msgid "Save Playlist to File..."
639 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
641 #: include/vlc_intf_strings.h:75
643 msgid "Load Playlist File..."
644 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:77
648 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:78
652 msgid "Search Filter"
653 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:80
657 msgid "Additional Sources"
658 msgstr "अतिरिक्त डिबग"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:84
662 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
665 "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
671 #: include/vlc_intf_strings.h:90
672 msgid "Clone the image"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
676 msgid "Magnification"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:93
681 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
685 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
689 #: include/vlc_intf_strings.h:97
690 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:99
694 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:101
698 msgid "Image colors inversion"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:103
702 msgid "Split the image to make an image wall"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:105
707 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
708 "The video gets split in parts that you must sort."
711 #: include/vlc_intf_strings.h:108
713 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
714 "Try changing the various settings for different effects"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:111
719 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
720 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
724 #: include/vlc_intf_strings.h:115
726 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
727 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
728 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
729 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
730 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
731 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
732 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
733 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
734 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
735 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
736 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
737 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
738 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
739 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
740 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
741 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
742 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
743 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
744 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
745 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
746 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
747 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
748 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
749 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
750 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
751 "b> VLC media player.</p></body></html>"
754 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
755 #: src/audio_output/filters.c:229
756 msgid "Audio filtering failed"
759 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
760 #: src/audio_output/filters.c:230
762 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
765 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
766 #: src/input/es_out.c:458 src/libvlc-module.c:560
767 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/postproc.c:222
769 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
771 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
773 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
775 #: src/audio_output/input.c:98
779 #: src/audio_output/input.c:100
783 #: src/audio_output/input.c:102
786 msgstr "भिडियो फिल्टर"
788 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
789 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
793 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
794 msgid "Audio filters"
795 msgstr "अडियो फिल्टर"
797 #: src/audio_output/input.c:181
800 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
802 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
803 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
804 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
805 msgid "Audio Channels"
806 msgstr "अडियो च्यानल"
808 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
810 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
811 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
812 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
813 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
814 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
818 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
819 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
820 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
821 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
822 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
825 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
826 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
827 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
831 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
832 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
834 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
835 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
837 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
838 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
842 #: src/audio_output/output.c:135
843 msgid "Dolby Surround"
844 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
846 #: src/audio_output/output.c:147
847 msgid "Reverse stereo"
848 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
850 #: src/config/file.c:584
854 #: src/config/file.c:593
858 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
862 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
866 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
870 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
871 #: src/playlist/loadsave.c:144
872 msgid "Media Library"
875 #: src/extras/getopt.c:633
877 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
878 msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
880 #: src/extras/getopt.c:658
882 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
883 msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
885 #: src/extras/getopt.c:663
887 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
888 msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
890 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
892 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
893 msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
895 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
897 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
898 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
900 #: src/extras/getopt.c:743
902 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
903 msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
905 #: src/extras/getopt.c:746
907 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
908 msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
910 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
912 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
913 msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
915 #: src/extras/getopt.c:823
917 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
918 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
920 #: src/extras/getopt.c:841
922 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
923 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
925 #: src/input/control.c:323
928 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
930 #: src/input/decoder.c:111
932 msgid "No suitable decoder module"
933 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
935 #: src/input/decoder.c:112
938 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
939 "there is no way for you to fix this."
942 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
943 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
944 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
945 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
946 #: modules/stream_out/es.c:387
947 msgid "Streaming / Transcoding failed"
950 #: src/input/decoder.c:168
951 msgid "VLC could not open the packetizer module."
954 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
955 msgid "VLC could not open the decoder module."
958 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:482 src/input/es_out.c:488
959 #: src/input/es_out.c:489 modules/access/cdda/info.c:907
960 #: modules/access/cdda/info.c:938
965 #: src/input/es_out.c:675
970 #: src/input/es_out.c:675 src/input/es_out.c:677 src/input/var.c:158
971 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
972 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
976 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:771
977 msgid "Closed captions 1"
980 #: src/input/es_out.c:1462 modules/demux/ty.c:772
981 msgid "Closed captions 2"
984 #: src/input/es_out.c:1463 modules/demux/ty.c:773
985 msgid "Closed captions 3"
988 #: src/input/es_out.c:1464 modules/demux/ty.c:774
989 msgid "Closed captions 4"
992 #: src/input/es_out.c:2041 modules/codec/faad.c:386
997 #: src/input/es_out.c:2043 modules/gui/macosx/wizard.m:383
998 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1002 #: src/input/es_out.c:2046 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1005 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1009 #: src/input/es_out.c:2054 src/input/es_out.c:2082 src/input/es_out.c:2109
1010 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1014 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:391
1015 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1019 #: src/input/es_out.c:2062 modules/codec/faad.c:393
1023 #: src/input/es_out.c:2063
1028 #: src/input/es_out.c:2069
1029 msgid "Bits per sample"
1030 msgstr "प्रति नमूना बिट"
1032 #: src/input/es_out.c:2074 modules/access_output/shout.c:91
1033 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
1037 #: src/input/es_out.c:2075
1042 #: src/input/es_out.c:2086
1046 #: src/input/es_out.c:2092
1047 msgid "Display resolution"
1048 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1050 #: src/input/es_out.c:2102 modules/access/screen/screen.c:43
1054 #: src/input/es_out.c:2109
1058 #: src/input/input.c:2211
1059 msgid "Your input can't be opened"
1062 #: src/input/input.c:2212
1064 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1067 #: src/input/input.c:2310
1068 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1071 #: src/input/input.c:2311
1073 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1076 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1077 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1078 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1081 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1085 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
1086 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087
1090 #: src/input/meta.c:54
1094 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1096 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
1098 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1102 #: src/input/meta.c:57
1104 msgid "Track number"
1105 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
1107 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1108 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1112 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1116 #: src/input/meta.c:60
1120 #: src/input/meta.c:61
1124 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1125 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1129 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1131 msgstr "अहिले बजिरहेको"
1133 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1137 #: src/input/meta.c:66
1141 #: src/input/meta.c:67
1146 #: src/input/meta.c:68
1151 #: src/input/var.c:149
1155 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1159 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1160 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1161 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1165 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1166 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1170 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1171 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1173 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1175 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1176 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1178 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1180 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1181 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1182 msgid "Subtitles Track"
1183 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
1185 #: src/input/var.c:271
1187 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1189 #: src/input/var.c:276
1190 msgid "Previous title"
1191 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1193 #: src/input/var.c:299
1198 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1203 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1204 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:744
1205 msgid "Next chapter"
1206 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1208 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1209 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
1210 msgid "Previous chapter"
1211 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1213 #: src/input/vlm.c:517 src/input/vlm.c:847
1218 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1219 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1221 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1222 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1223 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1129
1227 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1285
1229 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
1231 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
1232 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1233 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1234 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1235 #: modules/gui/macosx/extended.m:518 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1236 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1237 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1238 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
1239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
1240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1246 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1247 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
1248 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:524
1252 #: src/interface/interface.c:200 modules/gui/macosx/intf.m:580
1253 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1254 msgid "Add Interface"
1255 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1257 #: src/interface/interface.c:206
1258 msgid "Telnet Interface"
1259 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
1261 #: src/interface/interface.c:209
1262 msgid "Web Interface"
1263 msgstr "वेब इन्टरफेस"
1265 #: src/interface/interface.c:212
1266 msgid "Debug logging"
1269 #: src/interface/interface.c:215
1270 msgid "Mouse Gestures"
1271 msgstr "माउस सङ्केत"
1273 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1274 #: src/modules/cache.c:525
1278 #: src/libvlc.c:1168
1280 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1284 #: src/libvlc.c:1313
1285 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1288 #: src/libvlc.c:1645
1289 msgid " (default enabled)"
1290 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
1292 #: src/libvlc.c:1646
1293 msgid " (default disabled)"
1294 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
1296 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1301 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1302 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1305 #: src/libvlc.c:1913
1307 msgid "VLC version %s\n"
1308 msgstr "VLC संस्करण %s\n"
1310 #: src/libvlc.c:1914
1312 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1313 msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n"
1315 #: src/libvlc.c:1916
1317 msgid "Compiler: %s\n"
1318 msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
1320 #: src/libvlc.c:1918
1322 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1323 msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
1325 #: src/libvlc.c:1954
1328 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1331 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
1333 #: src/libvlc.c:1974
1336 "Press the RETURN key to continue...\n"
1339 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
1341 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1342 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1344 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
1346 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1350 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1354 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1355 msgid "1:1 Original"
1356 msgstr "१:१ वास्तविक"
1358 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1362 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1366 #: src/libvlc-module.c:87
1367 msgid "American English"
1368 msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी"
1370 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1374 #: src/libvlc-module.c:89
1375 msgid "Brazilian Portuguese"
1376 msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली"
1378 #: src/libvlc-module.c:90
1379 msgid "British English"
1380 msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
1382 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1386 #: src/libvlc-module.c:92
1387 msgid "Chinese Traditional"
1388 msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
1390 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1394 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1398 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1402 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1406 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1410 #: src/libvlc-module.c:98
1414 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1418 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1422 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1426 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1430 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1434 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1438 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1442 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1446 #: src/libvlc-module.c:107
1450 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1454 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1458 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1462 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1466 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1470 #: src/libvlc-module.c:113
1471 msgid "Simplified Chinese"
1472 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
1474 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1478 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1482 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1486 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1490 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1494 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1498 #: src/libvlc-module.c:139
1500 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1501 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1504 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1505 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1508 #: src/libvlc-module.c:143
1509 msgid "Interface module"
1510 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1512 #: src/libvlc-module.c:145
1514 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1515 "automatically select the best module available."
1517 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1518 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1520 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1521 msgid "Extra interface modules"
1522 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1524 #: src/libvlc-module.c:151
1526 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1527 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1528 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1529 "\", \"gestures\" ...)"
1531 "तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित "
1532 "इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस "
1533 "मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", "
1536 #: src/libvlc-module.c:158
1537 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1538 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1540 #: src/libvlc-module.c:160
1541 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1542 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1544 #: src/libvlc-module.c:162
1546 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1547 "1=warnings, 2=debug)."
1548 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1550 #: src/libvlc-module.c:165
1552 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
1554 #: src/libvlc-module.c:167
1555 msgid "Turn off all warning and information messages."
1556 msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
1558 #: src/libvlc-module.c:169
1559 msgid "Default stream"
1560 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1562 #: src/libvlc-module.c:171
1563 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1564 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1566 #: src/libvlc-module.c:174
1568 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1569 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1571 "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
1572 "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
1574 #: src/libvlc-module.c:178
1575 msgid "Color messages"
1578 #: src/libvlc-module.c:180
1580 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1581 "needs Linux color support for this to work."
1583 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1584 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1586 #: src/libvlc-module.c:183
1587 msgid "Show advanced options"
1588 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1590 #: src/libvlc-module.c:185
1592 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1593 "available options, including those that most users should never touch."
1595 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1596 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1598 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1599 msgid "Show interface with mouse"
1600 msgstr "माउससँग इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
1602 #: src/libvlc-module.c:191
1604 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1605 "edge of the screen in fullscreen mode."
1606 msgstr "यो सक्षम पारिएमा, पूरापर्दा मोडमा पर्दाको छेउतिर माउस सार्दा इन्टरफेस देखिन्छ ।"
1608 #: src/libvlc-module.c:194
1609 msgid "Interface interaction"
1610 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1612 #: src/libvlc-module.c:196
1614 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1615 "user input is required."
1617 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1620 #: src/libvlc-module.c:206
1622 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1623 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1624 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1625 "the \"audio filters\" modules section."
1627 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1628 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1629 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1630 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1632 #: src/libvlc-module.c:212
1633 msgid "Audio output module"
1634 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1636 #: src/libvlc-module.c:214
1638 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1639 "automatically select the best method available."
1641 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1642 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1644 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1645 #: modules/stream_out/display.c:41
1646 msgid "Enable audio"
1647 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1649 #: src/libvlc-module.c:220
1651 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1652 "not take place, thus saving some processing power."
1654 "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
1655 "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
1657 #: src/libvlc-module.c:224
1658 msgid "Force mono audio"
1659 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
1661 #: src/libvlc-module.c:225
1662 msgid "This will force a mono audio output."
1663 msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।"
1665 #: src/libvlc-module.c:228
1666 msgid "Default audio volume"
1667 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
1669 #: src/libvlc-module.c:230
1671 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1673 "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1675 #: src/libvlc-module.c:233
1676 msgid "Audio output saved volume"
1677 msgstr "अडियो निर्गत बचत गरिएको भोल्युम"
1679 #: src/libvlc-module.c:235
1681 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1682 "should not change this option manually."
1684 "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
1685 "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
1687 #: src/libvlc-module.c:238
1688 msgid "Audio output volume step"
1689 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1691 #: src/libvlc-module.c:240
1693 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1696 "यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।"
1698 #: src/libvlc-module.c:243
1699 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1700 msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)"
1702 #: src/libvlc-module.c:245
1704 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1705 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1707 "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
1708 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
1710 #: src/libvlc-module.c:249
1711 msgid "High quality audio resampling"
1712 msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ"
1714 #: src/libvlc-module.c:251
1716 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1717 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1718 "resampling algorithm will be used instead."
1720 "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
1721 "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
1722 "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1724 #: src/libvlc-module.c:256
1725 msgid "Audio desynchronization compensation"
1726 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1728 #: src/libvlc-module.c:258
1730 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1731 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1733 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1734 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1736 #: src/libvlc-module.c:261
1737 msgid "Audio output channels mode"
1738 msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड"
1740 #: src/libvlc-module.c:263
1742 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1743 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1746 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1747 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1750 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1752 msgid "Use S/PDIF when available"
1753 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
1755 #: src/libvlc-module.c:269
1757 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1758 "audio stream being played."
1760 "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित "
1761 "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1763 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1765 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1766 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1768 #: src/libvlc-module.c:274
1770 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1771 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1772 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1773 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1775 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1776 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1777 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1778 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1780 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1784 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1788 #: src/libvlc-module.c:286
1789 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1790 msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1792 #: src/libvlc-module.c:289
1793 msgid "Audio visualizations "
1794 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन "
1796 #: src/libvlc-module.c:291
1797 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1798 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1800 #: src/libvlc-module.c:295
1802 msgid "Replay gain mode"
1803 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1805 #: src/libvlc-module.c:297
1807 msgid "Select the replay gain mode"
1808 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
1810 #: src/libvlc-module.c:299
1812 msgid "Replay preamp"
1813 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1815 #: src/libvlc-module.c:301
1818 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1819 "replay gain information"
1821 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
1823 #: src/libvlc-module.c:304
1825 msgid "Default replay gain"
1826 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1828 #: src/libvlc-module.c:306
1829 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1832 #: src/libvlc-module.c:308
1834 msgid "Peak protection"
1837 #: src/libvlc-module.c:310
1838 msgid "Protect against sound clipping"
1841 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1843 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
1844 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1848 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1849 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1850 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1851 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:324
1855 #: src/libvlc-module.c:323
1857 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1858 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1859 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1860 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1863 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1864 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1865 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1866 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1868 #: src/libvlc-module.c:329
1869 msgid "Video output module"
1870 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1872 #: src/libvlc-module.c:331
1874 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1875 "automatically select the best method available."
1877 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1878 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1880 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1881 #: modules/stream_out/display.c:43
1882 msgid "Enable video"
1883 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1885 #: src/libvlc-module.c:336
1887 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1888 "not take place, thus saving some processing power."
1890 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1891 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1893 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1894 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1895 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1897 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1899 #: src/libvlc-module.c:341
1901 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1904 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1905 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1907 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1908 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1909 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1910 msgid "Video height"
1911 msgstr "भिडियो उचाइ"
1913 #: src/libvlc-module.c:346
1915 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1916 "video characteristics."
1918 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1919 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1921 #: src/libvlc-module.c:349
1922 msgid "Video X coordinate"
1923 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1925 #: src/libvlc-module.c:351
1927 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1930 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1932 #: src/libvlc-module.c:354
1933 msgid "Video Y coordinate"
1934 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1936 #: src/libvlc-module.c:356
1938 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1941 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1943 #: src/libvlc-module.c:359
1945 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1947 #: src/libvlc-module.c:361
1949 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1952 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1955 #: src/libvlc-module.c:364
1956 msgid "Video alignment"
1957 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1959 #: src/libvlc-module.c:366
1961 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1962 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1963 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1965 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1966 "केन्द्रित गरिन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1967 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1969 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1971 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1972 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1973 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1974 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1978 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1979 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1980 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1983 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1988 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1989 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1990 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1991 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1992 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1996 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1997 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1998 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1999 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2000 #: modules/video_filter/rss.c:172
2004 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2005 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2006 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2007 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2008 #: modules/video_filter/rss.c:172
2012 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2013 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2014 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2015 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2016 #: modules/video_filter/rss.c:172
2020 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2021 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2022 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2023 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2024 #: modules/video_filter/rss.c:172
2025 msgid "Bottom-Right"
2028 #: src/libvlc-module.c:374
2030 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
2032 #: src/libvlc-module.c:376
2033 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2034 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
2036 #: src/libvlc-module.c:378
2037 msgid "Grayscale video output"
2038 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
2040 #: src/libvlc-module.c:380
2042 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2043 "save some processing power."
2045 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
2048 #: src/libvlc-module.c:383
2049 msgid "Embedded video"
2052 #: src/libvlc-module.c:385
2053 msgid "Embed the video output in the main interface."
2056 #: src/libvlc-module.c:387
2057 msgid "Fullscreen video output"
2058 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
2060 #: src/libvlc-module.c:389
2061 msgid "Start video in fullscreen mode"
2062 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
2064 #: src/libvlc-module.c:391
2065 msgid "Overlay video output"
2066 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
2068 #: src/libvlc-module.c:393
2070 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2071 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2073 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
2074 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गर्न प्रयास गर्दछ ।"
2076 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2078 msgid "Always on top"
2079 msgstr "सधै माथितिर"
2081 #: src/libvlc-module.c:398
2082 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2083 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
2085 #: src/libvlc-module.c:400
2087 msgid "Show media title on video."
2088 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
2090 #: src/libvlc-module.c:402
2092 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2093 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
2095 #: src/libvlc-module.c:404
2096 msgid "Show video title for x miliseconds."
2099 #: src/libvlc-module.c:406
2100 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2103 #: src/libvlc-module.c:408
2105 msgid "Position of video title."
2106 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
2108 #: src/libvlc-module.c:410
2109 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2112 #: src/libvlc-module.c:412
2113 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2116 #: src/libvlc-module.c:415
2118 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2122 #: src/libvlc-module.c:423
2123 msgid "Disable screensaver"
2124 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2126 #: src/libvlc-module.c:424
2127 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2128 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2130 #: src/libvlc-module.c:426
2132 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2133 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2135 #: src/libvlc-module.c:427
2138 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2139 "computer being suspended because of inactivity."
2140 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2142 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2143 msgid "Window decorations"
2144 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
2146 #: src/libvlc-module.c:432
2148 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2149 "giving a \"minimal\" window."
2151 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
2152 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
2154 #: src/libvlc-module.c:435
2155 msgid "Video output filter module"
2158 #: src/libvlc-module.c:437
2160 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2161 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2163 "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
2164 "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
2166 #: src/libvlc-module.c:441
2167 msgid "Video filter module"
2168 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
2170 #: src/libvlc-module.c:443
2172 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2173 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2176 #: src/libvlc-module.c:447
2177 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2178 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
2180 #: src/libvlc-module.c:449
2181 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2182 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
2184 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2185 msgid "Video snapshot file prefix"
2186 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
2188 #: src/libvlc-module.c:455
2189 msgid "Video snapshot format"
2190 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2192 #: src/libvlc-module.c:457
2193 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2194 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
2196 #: src/libvlc-module.c:459
2197 msgid "Display video snapshot preview"
2198 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2200 #: src/libvlc-module.c:461
2201 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2202 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
2204 #: src/libvlc-module.c:463
2205 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2206 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2208 #: src/libvlc-module.c:465
2209 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2210 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2212 #: src/libvlc-module.c:467
2214 msgid "Video snapshot width"
2215 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2217 #: src/libvlc-module.c:469
2220 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2221 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2223 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
2224 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
2226 #: src/libvlc-module.c:473
2228 msgid "Video snapshot height"
2229 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
2231 #: src/libvlc-module.c:475
2234 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2235 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2238 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
2239 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
2241 #: src/libvlc-module.c:479
2242 msgid "Video cropping"
2243 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
2245 #: src/libvlc-module.c:481
2247 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2248 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2250 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
2251 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
2253 #: src/libvlc-module.c:485
2254 msgid "Source aspect ratio"
2255 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
2257 #: src/libvlc-module.c:487
2259 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2260 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2261 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2262 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2263 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2265 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
2266 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
2267 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
2268 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
2269 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
2271 #: src/libvlc-module.c:494
2272 msgid "Custom crop ratios list"
2273 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
2275 #: src/libvlc-module.c:496
2277 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2280 "इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2282 #: src/libvlc-module.c:499
2283 msgid "Custom aspect ratios list"
2284 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
2286 #: src/libvlc-module.c:501
2288 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2289 "aspect ratio list."
2290 msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2292 #: src/libvlc-module.c:504
2293 msgid "Fix HDTV height"
2294 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
2296 #: src/libvlc-module.c:506
2298 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2299 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2300 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2302 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
2303 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
2304 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
2306 #: src/libvlc-module.c:511
2307 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2308 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
2310 #: src/libvlc-module.c:513
2312 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2313 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2314 "order to keep proportions."
2316 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
2317 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
2319 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2322 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2324 #: src/libvlc-module.c:519
2327 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2328 "computer is not powerful enough"
2330 "यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा "
2331 "बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ"
2333 #: src/libvlc-module.c:522
2334 msgid "Drop late frames"
2335 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2337 #: src/libvlc-module.c:524
2339 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2340 "intended display date)."
2342 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2345 #: src/libvlc-module.c:527
2346 msgid "Quiet synchro"
2347 msgstr "अचल समक्रमण"
2349 #: src/libvlc-module.c:529
2351 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2352 "synchronization mechanism."
2354 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2357 #: src/libvlc-module.c:538
2359 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2360 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2363 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2364 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2366 #: src/libvlc-module.c:542
2367 msgid "Clock reference average counter"
2368 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2370 #: src/libvlc-module.c:544
2372 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2375 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2377 #: src/libvlc-module.c:547
2378 msgid "Clock synchronisation"
2379 msgstr "घडि समक्रमण"
2381 #: src/libvlc-module.c:549
2383 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2384 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2386 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2387 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2389 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2390 msgid "Network synchronisation"
2391 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2393 #: src/libvlc-module.c:554
2395 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2396 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2398 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2399 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2401 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2402 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2405 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2406 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2409 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2410 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2411 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2413 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2415 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2416 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2417 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2419 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2421 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2425 #: src/libvlc-module.c:564
2426 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2427 msgstr "यो UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट हो । पूर्वनिर्धारित १२३४ छ ।"
2429 #: src/libvlc-module.c:566
2430 msgid "MTU of the network interface"
2431 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2433 #: src/libvlc-module.c:568
2436 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2437 "over the network (in bytes)."
2439 "सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत "
2440 "१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।"
2442 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2443 msgid "Hop limit (TTL)"
2444 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2446 #: src/libvlc-module.c:575
2448 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2449 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2453 #: src/libvlc-module.c:579
2454 msgid "Multicast output interface"
2457 #: src/libvlc-module.c:581
2458 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2461 #: src/libvlc-module.c:583
2462 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2463 msgstr "IPv4 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस ठेगाना"
2465 #: src/libvlc-module.c:585
2467 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2470 "पूर्वनिर्धारित मल्टिकास्ट इन्टरफेसका लागि IPv4 ठेगाना । यसले नियमित तालिका अधिलेखन "
2473 #: src/libvlc-module.c:588
2474 msgid "DiffServ Code Point"
2477 #: src/libvlc-module.c:589
2479 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2480 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2483 #: src/libvlc-module.c:595
2485 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2486 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2488 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2489 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2491 #: src/libvlc-module.c:601
2493 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2494 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2495 "(like DVB streams for example)."
2497 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2498 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2499 "यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2501 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2503 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2505 #: src/libvlc-module.c:609
2506 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2507 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2509 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2510 msgid "Subtitles track"
2511 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
2513 #: src/libvlc-module.c:614
2514 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2515 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2517 #: src/libvlc-module.c:617
2518 msgid "Audio language"
2521 #: src/libvlc-module.c:619
2523 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2524 "letter country code)."
2526 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा "
2527 "तिन अक्षरको राष्ट कोड)"
2529 #: src/libvlc-module.c:622
2530 msgid "Subtitle language"
2531 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2533 #: src/libvlc-module.c:624
2535 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2536 "letter country code)."
2538 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन "
2539 "अक्षरको राष्ट कोड)"
2541 #: src/libvlc-module.c:628
2542 msgid "Audio track ID"
2543 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2545 #: src/libvlc-module.c:630
2546 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2547 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2549 #: src/libvlc-module.c:632
2550 msgid "Subtitles track ID"
2551 msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID"
2553 #: src/libvlc-module.c:634
2554 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2555 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2557 #: src/libvlc-module.c:636
2558 msgid "Input repetitions"
2559 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2561 #: src/libvlc-module.c:638
2562 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2563 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2565 #: src/libvlc-module.c:640
2569 #: src/libvlc-module.c:642
2570 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2571 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2573 #: src/libvlc-module.c:644
2577 #: src/libvlc-module.c:646
2578 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2579 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2581 #: src/libvlc-module.c:648
2586 #: src/libvlc-module.c:650
2588 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2589 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2591 #: src/libvlc-module.c:652
2595 #: src/libvlc-module.c:654
2597 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2598 "together after the normal one."
2600 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2602 #: src/libvlc-module.c:657
2603 msgid "Input slave (experimental)"
2604 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2606 #: src/libvlc-module.c:659
2608 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2609 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2612 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2613 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2615 #: src/libvlc-module.c:663
2616 msgid "Bookmarks list for a stream"
2617 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2619 #: src/libvlc-module.c:665
2621 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2622 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2625 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2626 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2628 #: src/libvlc-module.c:671
2630 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2631 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2632 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2633 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2635 "ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ "
2636 "।तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति "
2637 "फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई "
2638 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2640 #: src/libvlc-module.c:677
2641 msgid "Force subtitle position"
2642 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2644 #: src/libvlc-module.c:679
2646 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2647 "over the movie. Try several positions."
2649 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2650 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2652 #: src/libvlc-module.c:682
2653 msgid "Enable sub-pictures"
2654 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2656 #: src/libvlc-module.c:684
2657 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2658 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2660 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2663 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2664 msgid "On Screen Display"
2665 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2667 #: src/libvlc-module.c:688
2669 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2672 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2674 #: src/libvlc-module.c:691
2675 msgid "Text rendering module"
2676 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2678 #: src/libvlc-module.c:693
2680 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2683 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2684 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2686 #: src/libvlc-module.c:695
2687 msgid "Subpictures filter module"
2688 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2690 #: src/libvlc-module.c:697
2693 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2694 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2696 "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ "
2697 "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।"
2699 #: src/libvlc-module.c:700
2700 msgid "Autodetect subtitle files"
2701 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2703 #: src/libvlc-module.c:702
2705 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2706 "(based on the filename of the movie)."
2708 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2709 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2711 #: src/libvlc-module.c:705
2712 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2713 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2715 #: src/libvlc-module.c:707
2717 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2719 "0 = no subtitles autodetected\n"
2720 "1 = any subtitle file\n"
2721 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2722 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2723 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2725 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2726 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2727 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2728 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2729 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2730 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2732 #: src/libvlc-module.c:715
2733 msgid "Subtitle autodetection paths"
2734 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2736 #: src/libvlc-module.c:717
2738 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2739 "found in the current directory."
2741 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2742 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2744 #: src/libvlc-module.c:720
2745 msgid "Use subtitle file"
2746 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2748 #: src/libvlc-module.c:722
2750 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2753 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
2756 #: src/libvlc-module.c:725
2760 #: src/libvlc-module.c:728
2762 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2763 "the drive letter (eg. D:)"
2765 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
2766 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
2768 #: src/libvlc-module.c:732
2769 msgid "This is the default DVD device to use."
2770 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
2772 #: src/libvlc-module.c:735
2776 #: src/libvlc-module.c:738
2778 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2779 "scan for a suitable CD-ROM device."
2781 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
2782 "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2784 #: src/libvlc-module.c:742
2785 msgid "This is the default VCD device to use."
2786 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
2788 #: src/libvlc-module.c:745
2789 msgid "Audio CD device"
2790 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
2792 #: src/libvlc-module.c:748
2794 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2795 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2797 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट गर्नुभएन "
2798 "भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2800 #: src/libvlc-module.c:752
2801 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2802 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
2804 #: src/libvlc-module.c:755
2806 msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
2808 #: src/libvlc-module.c:757
2809 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2810 msgstr "IPv6 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2812 #: src/libvlc-module.c:759
2814 msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
2816 #: src/libvlc-module.c:761
2817 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2818 msgstr "IPv4 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2820 #: src/libvlc-module.c:763
2821 msgid "TCP connection timeout"
2822 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
2824 #: src/libvlc-module.c:765
2825 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2826 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
2828 #: src/libvlc-module.c:767
2829 msgid "SOCKS server"
2830 msgstr "SOCKS सर्भर"
2832 #: src/libvlc-module.c:769
2834 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2835 "used for all TCP connections"
2837 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
2838 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
2840 #: src/libvlc-module.c:772
2841 msgid "SOCKS user name"
2842 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
2844 #: src/libvlc-module.c:774
2845 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2846 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
2848 #: src/libvlc-module.c:776
2849 msgid "SOCKS password"
2850 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
2852 #: src/libvlc-module.c:778
2853 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2854 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
2856 #: src/libvlc-module.c:780
2857 msgid "Title metadata"
2858 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
2860 #: src/libvlc-module.c:782
2861 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2862 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2864 #: src/libvlc-module.c:784
2865 msgid "Author metadata"
2866 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
2868 #: src/libvlc-module.c:786
2869 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2870 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2872 #: src/libvlc-module.c:788
2873 msgid "Artist metadata"
2874 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
2876 #: src/libvlc-module.c:790
2877 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2878 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2880 #: src/libvlc-module.c:792
2881 msgid "Genre metadata"
2882 msgstr "विधा मेटाफाइल"
2884 #: src/libvlc-module.c:794
2885 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2886 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2888 #: src/libvlc-module.c:796
2889 msgid "Copyright metadata"
2890 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
2892 #: src/libvlc-module.c:798
2893 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2895 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2897 #: src/libvlc-module.c:800
2898 msgid "Description metadata"
2899 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
2901 #: src/libvlc-module.c:802
2902 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2903 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2905 #: src/libvlc-module.c:804
2906 msgid "Date metadata"
2907 msgstr "मिति मेटाफाइल"
2909 #: src/libvlc-module.c:806
2910 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2911 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2913 #: src/libvlc-module.c:808
2914 msgid "URL metadata"
2915 msgstr "URL मेटाडाटा"
2917 #: src/libvlc-module.c:810
2918 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2919 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2921 #: src/libvlc-module.c:814
2923 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2924 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2925 "can break playback of all your streams."
2927 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
2928 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
2929 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2931 #: src/libvlc-module.c:818
2932 msgid "Preferred decoders list"
2933 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
2935 #: src/libvlc-module.c:820
2937 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2938 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2939 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2941 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
2942 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
2943 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2945 #: src/libvlc-module.c:825
2946 msgid "Preferred encoders list"
2947 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
2949 #: src/libvlc-module.c:827
2951 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2952 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2954 #: src/libvlc-module.c:830
2955 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2958 #: src/libvlc-module.c:832
2960 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2961 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2964 #: src/libvlc-module.c:841
2966 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2969 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
2972 #: src/libvlc-module.c:844
2973 msgid "Default stream output chain"
2974 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
2976 #: src/libvlc-module.c:846
2978 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2979 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2982 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
2983 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
2986 #: src/libvlc-module.c:850
2987 msgid "Enable streaming of all ES"
2988 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
2990 #: src/libvlc-module.c:852
2991 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2992 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
2994 #: src/libvlc-module.c:854
2995 msgid "Display while streaming"
2996 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2998 #: src/libvlc-module.c:856
2999 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3000 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
3002 #: src/libvlc-module.c:858
3003 msgid "Enable video stream output"
3004 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3006 #: src/libvlc-module.c:860
3008 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3009 "facility when this last one is enabled."
3011 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
3012 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3014 #: src/libvlc-module.c:863
3015 msgid "Enable audio stream output"
3016 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3018 #: src/libvlc-module.c:865
3020 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3021 "facility when this last one is enabled."
3023 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
3024 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3026 #: src/libvlc-module.c:868
3027 msgid "Enable SPU stream output"
3028 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3030 #: src/libvlc-module.c:870
3032 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3033 "facility when this last one is enabled."
3035 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
3036 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3038 #: src/libvlc-module.c:873
3039 msgid "Keep stream output open"
3040 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
3042 #: src/libvlc-module.c:875
3044 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3045 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3048 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
3049 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
3051 #: src/libvlc-module.c:879
3052 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3055 #: src/libvlc-module.c:881
3058 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3059 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3061 "तपाईँलाई RTSP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
3062 "यो मानलाई मिलि सेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
3064 #: src/libvlc-module.c:884
3065 msgid "Preferred packetizer list"
3066 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
3068 #: src/libvlc-module.c:886
3070 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3071 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3073 #: src/libvlc-module.c:889
3075 msgstr "मुक्स मोड्युल"
3077 #: src/libvlc-module.c:891
3078 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3079 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
3081 #: src/libvlc-module.c:893
3082 msgid "Access output module"
3083 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
3085 #: src/libvlc-module.c:895
3086 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3087 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
3089 #: src/libvlc-module.c:897
3090 msgid "Control SAP flow"
3091 msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
3093 #: src/libvlc-module.c:899
3095 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3096 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3098 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
3099 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
3101 #: src/libvlc-module.c:903
3102 msgid "SAP announcement interval"
3103 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
3105 #: src/libvlc-module.c:905
3107 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3108 "between SAP announcements."
3110 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
3111 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
3113 #: src/libvlc-module.c:914
3115 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3116 "always leave all these enabled."
3118 "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम "
3119 "पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
3121 #: src/libvlc-module.c:917
3122 msgid "Enable FPU support"
3123 msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3125 #: src/libvlc-module.c:919
3127 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3130 "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने, VLC ले यसको फाइदा लिन सक्दछ ।"
3132 #: src/libvlc-module.c:922
3133 msgid "Enable CPU MMX support"
3134 msgstr "CPU MMX समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3136 #: src/libvlc-module.c:924
3138 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3141 "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3144 #: src/libvlc-module.c:927
3145 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3146 msgstr "CPU 3D अहिले! समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3148 #: src/libvlc-module.c:929
3150 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3151 "advantage of them."
3153 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइद "
3156 #: src/libvlc-module.c:932
3157 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3158 msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3160 #: src/libvlc-module.c:934
3162 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3163 "advantage of them."
3165 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
3168 #: src/libvlc-module.c:937
3169 msgid "Enable CPU SSE support"
3170 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3172 #: src/libvlc-module.c:939
3174 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3177 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3180 #: src/libvlc-module.c:942
3181 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3182 msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3184 #: src/libvlc-module.c:944
3186 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3189 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3192 #: src/libvlc-module.c:947
3193 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3194 msgstr "CPU AltiVec समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3196 #: src/libvlc-module.c:949
3198 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3199 "advantage of them."
3201 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
3204 #: src/libvlc-module.c:954
3206 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3207 "you really know what you are doing."
3209 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
3210 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
3212 #: src/libvlc-module.c:957
3213 msgid "Memory copy module"
3214 msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल"
3216 #: src/libvlc-module.c:959
3218 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3219 "select the fastest one supported by your hardware."
3221 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
3222 "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
3224 #: src/libvlc-module.c:962
3225 msgid "Access module"
3226 msgstr "पहुँच मोड्युल"
3228 #: src/libvlc-module.c:964
3230 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3231 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3232 "option unless you really know what you are doing."
3234 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
3235 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
3236 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
3238 #: src/libvlc-module.c:968
3239 msgid "Access filter module"
3240 msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल"
3242 #: src/libvlc-module.c:970
3244 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3245 "used for instance for timeshifting."
3247 "पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि "
3248 "यसको प्रयोग गरिन्छ ।"
3250 #: src/libvlc-module.c:973
3251 msgid "Demux module"
3252 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
3254 #: src/libvlc-module.c:975
3256 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3257 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3258 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3259 "you really know what you are doing."
3261 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
3262 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
3263 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
3265 #: src/libvlc-module.c:980
3266 msgid "Allow real-time priority"
3267 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
3269 #: src/libvlc-module.c:982
3271 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3272 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3273 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3274 "only activate this if you know what you're doing."
3276 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
3277 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
3278 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
3281 #: src/libvlc-module.c:988
3282 msgid "Adjust VLC priority"
3283 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
3285 #: src/libvlc-module.c:990
3287 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3288 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3291 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
3292 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
3293 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3295 #: src/libvlc-module.c:994
3296 msgid "Minimize number of threads"
3297 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
3299 #: src/libvlc-module.c:996
3300 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3301 msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
3303 #: src/libvlc-module.c:998
3304 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3307 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3309 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3312 #: src/libvlc-module.c:1003
3314 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3318 #: src/libvlc-module.c:1009
3319 msgid "Modules search path"
3320 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
3322 #: src/libvlc-module.c:1011
3325 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3326 "by concatenating them using "
3327 msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग"
3329 #: src/libvlc-module.c:1014
3330 msgid "VLM configuration file"
3331 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
3333 #: src/libvlc-module.c:1016
3334 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3335 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
3337 #: src/libvlc-module.c:1018
3338 msgid "Use a plugins cache"
3339 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
3341 #: src/libvlc-module.c:1020
3342 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3343 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3345 #: src/libvlc-module.c:1022
3346 msgid "Collect statistics"
3347 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
3349 #: src/libvlc-module.c:1024
3350 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3351 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
3353 #: src/libvlc-module.c:1026
3354 msgid "Run as daemon process"
3355 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
3357 #: src/libvlc-module.c:1028
3358 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3359 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
3361 #: src/libvlc-module.c:1030
3362 msgid "Write process id to file"
3365 #: src/libvlc-module.c:1032
3366 msgid "Writes process id into specified file."
3369 #: src/libvlc-module.c:1034
3371 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
3373 #: src/libvlc-module.c:1036
3374 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3375 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
3377 #: src/libvlc-module.c:1038
3378 msgid "Log to syslog"
3379 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
3381 #: src/libvlc-module.c:1040
3382 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3383 msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
3385 #: src/libvlc-module.c:1042
3386 msgid "Allow only one running instance"
3387 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3389 #: src/libvlc-module.c:1044
3391 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3392 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3393 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3394 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3395 "running instance or enqueue it."
3397 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3398 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3399 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3400 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3402 #: src/libvlc-module.c:1052
3405 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3406 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3407 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3408 "This option will allow you to play the file with the already running "
3409 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3410 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3412 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3413 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3414 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3415 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3417 #: src/libvlc-module.c:1060
3418 msgid "VLC is started from file association"
3419 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3421 #: src/libvlc-module.c:1062
3422 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3423 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3425 #: src/libvlc-module.c:1065
3426 msgid "One instance when started from file"
3427 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त"
3429 #: src/libvlc-module.c:1067
3430 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3431 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्"
3433 #: src/libvlc-module.c:1069
3434 msgid "Increase the priority of the process"
3435 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3437 #: src/libvlc-module.c:1071
3439 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3440 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3441 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3442 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3443 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3446 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3447 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3448 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3449 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3451 #: src/libvlc-module.c:1079
3452 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3453 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
3455 #: src/libvlc-module.c:1081
3457 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3458 "playing current item."
3460 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3463 #: src/libvlc-module.c:1090
3465 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3466 "overridden in the playlist dialog box."
3468 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3469 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3471 #: src/libvlc-module.c:1093
3472 msgid "Automatically preparse files"
3473 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3475 #: src/libvlc-module.c:1095
3477 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3480 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3482 #: src/libvlc-module.c:1098
3483 msgid "Album art policy"
3486 #: src/libvlc-module.c:1100
3487 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3490 #: src/libvlc-module.c:1106
3491 msgid "Manual download only"
3494 #: src/libvlc-module.c:1107
3495 msgid "When track starts playing"
3498 #: src/libvlc-module.c:1108
3499 msgid "As soon as track is added"
3502 #: src/libvlc-module.c:1110
3503 msgid "Services discovery modules"
3504 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3506 #: src/libvlc-module.c:1112
3508 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3509 "Typical values are sap, hal, ..."
3511 "लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष "
3512 "मानहरू sap, hal, ...हुन् ।"
3514 #: src/libvlc-module.c:1115
3515 msgid "Play files randomly forever"
3516 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3518 #: src/libvlc-module.c:1117
3519 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3520 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3522 #: src/libvlc-module.c:1121
3523 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3524 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3526 #: src/libvlc-module.c:1123
3527 msgid "Repeat current item"
3528 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3530 #: src/libvlc-module.c:1125
3531 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3532 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3534 #: src/libvlc-module.c:1127
3535 msgid "Play and stop"
3536 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3538 #: src/libvlc-module.c:1129
3539 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3540 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3542 #: src/libvlc-module.c:1131
3543 msgid "Play and exit"
3546 #: src/libvlc-module.c:1133
3547 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3550 #: src/libvlc-module.c:1135
3551 msgid "Use media library"
3554 #: src/libvlc-module.c:1137
3556 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3560 #: src/libvlc-module.c:1140
3562 msgid "Display playlist tree"
3563 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
3565 #: src/libvlc-module.c:1142
3567 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3571 #: src/libvlc-module.c:1151
3572 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3573 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3575 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3576 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3577 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3578 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3579 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3580 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3581 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3586 #: src/libvlc-module.c:1155
3587 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3588 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3590 #: src/libvlc-module.c:1156
3592 msgid "Leave fullscreen"
3595 #: src/libvlc-module.c:1157
3597 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3598 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3600 #: src/libvlc-module.c:1158
3602 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3604 #: src/libvlc-module.c:1159
3605 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3606 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3608 #: src/libvlc-module.c:1160
3610 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3612 #: src/libvlc-module.c:1161
3613 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3614 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3616 #: src/libvlc-module.c:1162
3618 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3620 #: src/libvlc-module.c:1163
3621 msgid "Select the hotkey to use to play."
3622 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3624 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:691
3625 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3626 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3630 #: src/libvlc-module.c:1165
3631 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3632 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3634 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:697
3635 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3636 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3640 #: src/libvlc-module.c:1167
3641 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3642 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3644 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:674
3645 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3646 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3647 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3650 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3652 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3656 #: src/libvlc-module.c:1169
3657 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3658 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3660 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:680
3661 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3662 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3663 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3664 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3669 #: src/libvlc-module.c:1171
3670 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3671 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3673 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3674 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3675 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3676 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3678 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3680 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3684 #: src/libvlc-module.c:1173
3685 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3686 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3688 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3689 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3690 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3692 #: modules/video_filter/rss.c:197
3696 #: src/libvlc-module.c:1175
3697 msgid "Select the hotkey to display the position."
3698 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3700 #: src/libvlc-module.c:1177
3701 msgid "Very short backwards jump"
3702 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3704 #: src/libvlc-module.c:1179
3705 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3706 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3708 #: src/libvlc-module.c:1180
3709 msgid "Short backwards jump"
3710 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
3712 #: src/libvlc-module.c:1182
3713 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3714 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3716 #: src/libvlc-module.c:1183
3717 msgid "Medium backwards jump"
3718 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
3720 #: src/libvlc-module.c:1185
3721 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3722 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3724 #: src/libvlc-module.c:1186
3725 msgid "Long backwards jump"
3726 msgstr "लामो पछाडि जानु"
3728 #: src/libvlc-module.c:1188
3729 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3730 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3732 #: src/libvlc-module.c:1190
3733 msgid "Very short forward jump"
3734 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
3736 #: src/libvlc-module.c:1192
3737 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3738 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3740 #: src/libvlc-module.c:1193
3741 msgid "Short forward jump"
3742 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
3744 #: src/libvlc-module.c:1195
3745 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3746 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3748 #: src/libvlc-module.c:1196
3749 msgid "Medium forward jump"
3750 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
3752 #: src/libvlc-module.c:1198
3753 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3754 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3756 #: src/libvlc-module.c:1199
3757 msgid "Long forward jump"
3758 msgstr "लामो अगाडि जानु"
3760 #: src/libvlc-module.c:1201
3761 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3762 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3764 #: src/libvlc-module.c:1203
3765 msgid "Very short jump length"
3766 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
3768 #: src/libvlc-module.c:1204
3769 msgid "Very short jump length, in seconds."
3770 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3772 #: src/libvlc-module.c:1205
3773 msgid "Short jump length"
3774 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
3776 #: src/libvlc-module.c:1206
3777 msgid "Short jump length, in seconds."
3778 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3780 #: src/libvlc-module.c:1207
3781 msgid "Medium jump length"
3782 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
3784 #: src/libvlc-module.c:1208
3785 msgid "Medium jump length, in seconds."
3786 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3788 #: src/libvlc-module.c:1209
3789 msgid "Long jump length"
3790 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
3792 #: src/libvlc-module.c:1210
3793 msgid "Long jump length, in seconds."
3794 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3796 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3797 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:725
3798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3800 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3802 #: src/libvlc-module.c:1213
3803 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3804 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3806 #: src/libvlc-module.c:1214
3808 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
3810 #: src/libvlc-module.c:1215
3811 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3812 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3814 #: src/libvlc-module.c:1216
3815 msgid "Navigate down"
3816 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
3818 #: src/libvlc-module.c:1217
3819 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3820 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3822 #: src/libvlc-module.c:1218
3823 msgid "Navigate left"
3824 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3826 #: src/libvlc-module.c:1219
3827 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3828 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3830 #: src/libvlc-module.c:1220
3831 msgid "Navigate right"
3832 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3834 #: src/libvlc-module.c:1221
3835 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3836 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3838 #: src/libvlc-module.c:1222
3840 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
3842 #: src/libvlc-module.c:1223
3843 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3844 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3846 #: src/libvlc-module.c:1224
3847 msgid "Go to the DVD menu"
3848 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
3850 #: src/libvlc-module.c:1225
3851 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3852 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3854 #: src/libvlc-module.c:1226
3855 msgid "Select previous DVD title"
3856 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3858 #: src/libvlc-module.c:1227
3859 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3860 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3862 #: src/libvlc-module.c:1228
3863 msgid "Select next DVD title"
3864 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3866 #: src/libvlc-module.c:1229
3867 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3868 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3870 #: src/libvlc-module.c:1230
3871 msgid "Select prev DVD chapter"
3872 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3874 #: src/libvlc-module.c:1231
3875 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3876 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3878 #: src/libvlc-module.c:1232
3879 msgid "Select next DVD chapter"
3880 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3882 #: src/libvlc-module.c:1233
3883 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3884 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3886 #: src/libvlc-module.c:1234
3888 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
3890 #: src/libvlc-module.c:1235
3891 msgid "Select the key to increase audio volume."
3892 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3894 #: src/libvlc-module.c:1236
3896 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
3898 #: src/libvlc-module.c:1237
3899 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3900 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3902 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3903 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3904 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3905 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
3909 #: src/libvlc-module.c:1239
3910 msgid "Select the key to mute audio."
3911 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3913 #: src/libvlc-module.c:1240
3914 msgid "Subtitle delay up"
3915 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
3917 #: src/libvlc-module.c:1241
3918 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3919 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3921 #: src/libvlc-module.c:1242
3922 msgid "Subtitle delay down"
3923 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
3925 #: src/libvlc-module.c:1243
3926 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3927 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3929 #: src/libvlc-module.c:1244
3930 msgid "Audio delay up"
3931 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
3933 #: src/libvlc-module.c:1245
3934 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3935 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3937 #: src/libvlc-module.c:1246
3938 msgid "Audio delay down"
3939 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
3941 #: src/libvlc-module.c:1247
3942 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3943 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3945 #: src/libvlc-module.c:1254
3946 msgid "Play playlist bookmark 1"
3947 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
3949 #: src/libvlc-module.c:1255
3950 msgid "Play playlist bookmark 2"
3951 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
3953 #: src/libvlc-module.c:1256
3954 msgid "Play playlist bookmark 3"
3955 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
3957 #: src/libvlc-module.c:1257
3958 msgid "Play playlist bookmark 4"
3959 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
3961 #: src/libvlc-module.c:1258
3962 msgid "Play playlist bookmark 5"
3963 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
3965 #: src/libvlc-module.c:1259
3966 msgid "Play playlist bookmark 6"
3967 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
3969 #: src/libvlc-module.c:1260
3970 msgid "Play playlist bookmark 7"
3971 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
3973 #: src/libvlc-module.c:1261
3974 msgid "Play playlist bookmark 8"
3975 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
3977 #: src/libvlc-module.c:1262
3978 msgid "Play playlist bookmark 9"
3979 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
3981 #: src/libvlc-module.c:1263
3982 msgid "Play playlist bookmark 10"
3983 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
3985 #: src/libvlc-module.c:1264
3986 msgid "Select the key to play this bookmark."
3987 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3989 #: src/libvlc-module.c:1265
3990 msgid "Set playlist bookmark 1"
3991 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
3993 #: src/libvlc-module.c:1266
3994 msgid "Set playlist bookmark 2"
3995 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
3997 #: src/libvlc-module.c:1267
3998 msgid "Set playlist bookmark 3"
3999 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
4001 #: src/libvlc-module.c:1268
4002 msgid "Set playlist bookmark 4"
4003 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
4005 #: src/libvlc-module.c:1269
4006 msgid "Set playlist bookmark 5"
4007 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
4009 #: src/libvlc-module.c:1270
4010 msgid "Set playlist bookmark 6"
4011 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
4013 #: src/libvlc-module.c:1271
4014 msgid "Set playlist bookmark 7"
4015 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
4017 #: src/libvlc-module.c:1272
4018 msgid "Set playlist bookmark 8"
4019 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
4021 #: src/libvlc-module.c:1273
4022 msgid "Set playlist bookmark 9"
4023 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
4025 #: src/libvlc-module.c:1274
4026 msgid "Set playlist bookmark 10"
4027 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
4029 #: src/libvlc-module.c:1275
4030 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4031 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4033 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4034 msgid "Playlist bookmark 1"
4035 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
4037 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4038 msgid "Playlist bookmark 2"
4039 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
4041 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4042 msgid "Playlist bookmark 3"
4043 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
4045 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4046 msgid "Playlist bookmark 4"
4047 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
4049 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4050 msgid "Playlist bookmark 5"
4051 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
4053 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4054 msgid "Playlist bookmark 6"
4055 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
4057 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4058 msgid "Playlist bookmark 7"
4059 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
4061 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4062 msgid "Playlist bookmark 8"
4063 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
4065 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4066 msgid "Playlist bookmark 9"
4067 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
4069 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4070 msgid "Playlist bookmark 10"
4071 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
4073 #: src/libvlc-module.c:1288
4074 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4075 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4077 #: src/libvlc-module.c:1290
4078 msgid "Go back in browsing history"
4079 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
4081 #: src/libvlc-module.c:1291
4083 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4085 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (अघिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
4087 #: src/libvlc-module.c:1292
4088 msgid "Go forward in browsing history"
4089 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
4091 #: src/libvlc-module.c:1293
4093 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4095 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (पछिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
4097 #: src/libvlc-module.c:1295
4098 msgid "Cycle audio track"
4099 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
4101 #: src/libvlc-module.c:1296
4102 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4103 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4105 #: src/libvlc-module.c:1297
4106 msgid "Cycle subtitle track"
4107 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
4109 #: src/libvlc-module.c:1298
4110 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4111 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
4113 #: src/libvlc-module.c:1299
4114 msgid "Cycle source aspect ratio"
4115 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
4117 #: src/libvlc-module.c:1300
4118 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4119 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
4121 #: src/libvlc-module.c:1301
4122 msgid "Cycle video crop"
4123 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
4125 #: src/libvlc-module.c:1302
4126 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4127 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
4129 #: src/libvlc-module.c:1303
4130 msgid "Cycle deinterlace modes"
4131 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
4133 #: src/libvlc-module.c:1304
4134 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4135 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
4137 #: src/libvlc-module.c:1305
4138 msgid "Show interface"
4139 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
4141 #: src/libvlc-module.c:1306
4142 msgid "Raise the interface above all other windows."
4143 msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
4145 #: src/libvlc-module.c:1307
4146 msgid "Hide interface"
4147 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4149 #: src/libvlc-module.c:1308
4150 msgid "Lower the interface below all other windows."
4151 msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
4153 #: src/libvlc-module.c:1309
4154 msgid "Take video snapshot"
4155 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
4157 #: src/libvlc-module.c:1310
4158 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4159 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
4161 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4162 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4163 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4168 #: src/libvlc-module.c:1313
4169 msgid "Record access filter start/stop."
4170 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4172 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4173 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4179 #: src/libvlc-module.c:1315
4181 msgid "Media dump access filter trigger."
4182 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4184 #: src/libvlc-module.c:1317
4185 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4188 #: src/libvlc-module.c:1318
4189 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4192 #: src/libvlc-module.c:1321
4193 msgid "Toggle random playlist playback"
4196 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4198 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
4200 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4201 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4202 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4204 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4205 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4206 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4208 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4209 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4210 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4212 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4213 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4214 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4216 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4217 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4218 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4220 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4221 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4222 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4224 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4225 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4226 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4228 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4229 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4230 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4232 #: src/libvlc-module.c:1349
4234 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4235 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
4237 #: src/libvlc-module.c:1351
4239 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4240 "output for the time being."
4243 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4244 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4247 #: src/libvlc-module.c:1356
4248 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4251 #: src/libvlc-module.c:1357
4252 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4255 #: src/libvlc-module.c:1358
4256 msgid "Highlight widget on the right"
4259 #: src/libvlc-module.c:1360
4260 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4263 #: src/libvlc-module.c:1361
4264 msgid "Highlight widget on the left"
4267 #: src/libvlc-module.c:1363
4268 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4271 #: src/libvlc-module.c:1364
4272 msgid "Highlight widget on top"
4275 #: src/libvlc-module.c:1366
4276 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4279 #: src/libvlc-module.c:1367
4280 msgid "Highlight widget below"
4283 #: src/libvlc-module.c:1369
4284 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4287 #: src/libvlc-module.c:1370
4289 msgid "Select current widget"
4290 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
4292 #: src/libvlc-module.c:1372
4293 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4296 #: src/libvlc-module.c:1374
4298 msgid "Cycle through audio devices"
4299 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
4301 #: src/libvlc-module.c:1375
4303 msgid "Cycle through available audio devices"
4304 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4306 #: src/libvlc-module.c:1377
4309 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4310 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4311 "in the playlist.\n"
4312 "The first item specified will be played first.\n"
4315 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4316 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4317 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4318 " and that overrides previous settings.\n"
4320 "Stream MRL syntax:\n"
4321 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4322 "option=value ...]\n"
4324 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4325 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4328 " [file://]filename Plain media file\n"
4329 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4330 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4331 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4332 " screen:// Screen capture\n"
4333 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4334 " [vcd://][device] VCD device\n"
4335 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4336 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4337 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4338 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4340 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4342 "उपयोग: %s [options] [stream] ...\n"
4343 "तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम "
4345 "पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n"
4348 " --option कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n"
4349 " -option विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n"
4350 " :option यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n"
4351 " र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n"
4353 "प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n"
4354 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4355 "option=value ...]\n"
4357 " विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n"
4358 " बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n"
4360 "URL वाक्यसंरचना:\n"
4361 " [file://]फाइलनाम सादा मिडिया फाइल\n"
4362 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4363 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4364 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4365 " screen:// स्क्रिन क्याप्चर\n"
4366 " [dvd://][device][@raw_device] DVD यन्त्र\n"
4367 " [vcd://][device] VCD यन्त्र\n"
4368 " [cdda://][device] अडियो CD यन्त्र\n"
4369 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4370 " प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n"
4371 " vlc:pause:<seconds> निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष "
4373 " vlc:quit VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n"
4375 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4376 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4377 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4382 #: src/libvlc-module.c:1537
4383 msgid "Window properties"
4384 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
4386 #: src/libvlc-module.c:1586
4388 msgstr "सहायक तस्विर"
4390 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4391 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4392 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4396 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4400 #: src/libvlc-module.c:1619
4401 msgid "Track settings"
4402 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
4404 #: src/libvlc-module.c:1649
4405 msgid "Playback control"
4406 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
4408 #: src/libvlc-module.c:1670
4409 msgid "Default devices"
4410 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
4412 #: src/libvlc-module.c:1679
4413 msgid "Network settings"
4414 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4416 #: src/libvlc-module.c:1691
4418 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
4420 #: src/libvlc-module.c:1700
4424 #: src/libvlc-module.c:1730
4428 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
4430 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4434 #: src/libvlc-module.c:1777
4438 #: src/libvlc-module.c:1810
4442 #: src/libvlc-module.c:1832
4443 msgid "Special modules"
4444 msgstr "विशेष मोड्युल"
4446 #: src/libvlc-module.c:1838
4450 #: src/libvlc-module.c:1847
4451 msgid "Performance options"
4452 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4454 #: src/libvlc-module.c:1997
4458 #: src/libvlc-module.c:2394
4462 #: src/libvlc-module.c:2471
4464 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4465 msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4467 #: src/libvlc-module.c:2474
4468 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4471 #: src/libvlc-module.c:2476
4474 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4477 "VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4479 #: src/libvlc-module.c:2479
4480 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4481 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4483 #: src/libvlc-module.c:2481
4484 msgid "print a list of available modules"
4485 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4487 #: src/libvlc-module.c:2483
4489 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4490 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4492 #: src/libvlc-module.c:2485
4495 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4498 "निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4500 #: src/libvlc-module.c:2488
4501 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4504 #: src/libvlc-module.c:2490
4505 msgid "save the current command line options in the config"
4506 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
4508 #: src/libvlc-module.c:2492
4509 msgid "reset the current config to the default values"
4510 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4512 #: src/libvlc-module.c:2494
4513 msgid "use alternate config file"
4514 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4516 #: src/libvlc-module.c:2496
4517 msgid "resets the current plugins cache"
4518 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4520 #: src/libvlc-module.c:2498
4521 msgid "print version information"
4522 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4524 #: src/libvlc-module.c:2555
4525 msgid "main program"
4526 msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
4528 #: src/misc/update.c:1582
4530 msgid "File could not be verified"
4531 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4533 #: src/misc/update.c:1583
4536 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4537 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4540 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4542 msgid "Invalid signature"
4545 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4548 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4549 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4552 #: src/misc/update.c:1619
4554 msgid "File not verifiable"
4555 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4557 #: src/misc/update.c:1620
4560 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4564 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4566 msgid "File corrupted"
4569 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4571 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4574 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4575 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4576 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4577 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4578 #: modules/access/bda/bda.c:154
4582 #: src/text/iso-639_def.h:38
4586 #: src/text/iso-639_def.h:39
4590 #: src/text/iso-639_def.h:40
4594 #: src/text/iso-639_def.h:41
4596 msgstr "अल्बानियाली"
4598 #: src/text/iso-639_def.h:42
4602 #: src/text/iso-639_def.h:44
4606 #: src/text/iso-639_def.h:45
4610 #: src/text/iso-639_def.h:46
4614 #: src/text/iso-639_def.h:47
4618 #: src/text/iso-639_def.h:48
4622 #: src/text/iso-639_def.h:49
4626 #: src/text/iso-639_def.h:50
4630 #: src/text/iso-639_def.h:51
4634 #: src/text/iso-639_def.h:52
4638 #: src/text/iso-639_def.h:53
4642 #: src/text/iso-639_def.h:54
4646 #: src/text/iso-639_def.h:55
4650 #: src/text/iso-639_def.h:56
4654 #: src/text/iso-639_def.h:57
4656 msgstr "बुल्गेरियाली"
4658 #: src/text/iso-639_def.h:58
4662 #: src/text/iso-639_def.h:60
4666 #: src/text/iso-639_def.h:61
4670 #: src/text/iso-639_def.h:62
4674 #: src/text/iso-639_def.h:63
4675 msgid "Church Slavic"
4676 msgstr "चर्क साल्बिक"
4678 #: src/text/iso-639_def.h:64
4682 #: src/text/iso-639_def.h:65
4686 #: src/text/iso-639_def.h:66
4690 #: src/text/iso-639_def.h:70
4694 #: src/text/iso-639_def.h:71
4698 #: src/text/iso-639_def.h:72
4700 msgstr "इस्तेप्रान्तो"
4702 #: src/text/iso-639_def.h:73
4704 msgstr "इस्टोनियाली"
4706 #: src/text/iso-639_def.h:74
4710 #: src/text/iso-639_def.h:75
4714 #: src/text/iso-639_def.h:78
4718 #: src/text/iso-639_def.h:81
4719 msgid "Gaelic (Scots)"
4720 msgstr "गालिक (स्टक)"
4722 #: src/text/iso-639_def.h:82
4726 #: src/text/iso-639_def.h:83
4730 #: src/text/iso-639_def.h:84
4734 #: src/text/iso-639_def.h:85
4735 msgid "Greek, Modern ()"
4736 msgstr "ग्रिक, आधुनिक ()"
4738 #: src/text/iso-639_def.h:86
4742 #: src/text/iso-639_def.h:87
4746 #: src/text/iso-639_def.h:89
4750 #: src/text/iso-639_def.h:90
4754 #: src/text/iso-639_def.h:91
4758 #: src/text/iso-639_def.h:93
4760 msgstr "आइसल्यान्डिक"
4762 #: src/text/iso-639_def.h:94
4766 #: src/text/iso-639_def.h:95
4768 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4770 #: src/text/iso-639_def.h:96
4772 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4774 #: src/text/iso-639_def.h:97
4776 msgstr "इन्डोनेशियाली"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:98
4782 #: src/text/iso-639_def.h:100
4786 #: src/text/iso-639_def.h:102
4787 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4788 msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
4790 #: src/text/iso-639_def.h:103
4794 #: src/text/iso-639_def.h:104
4798 #: src/text/iso-639_def.h:105
4802 #: src/text/iso-639_def.h:106
4806 #: src/text/iso-639_def.h:107
4810 #: src/text/iso-639_def.h:108
4812 msgstr "किन्यावन्डा"
4814 #: src/text/iso-639_def.h:109
4818 #: src/text/iso-639_def.h:110
4822 #: src/text/iso-639_def.h:112
4826 #: src/text/iso-639_def.h:113
4830 #: src/text/iso-639_def.h:114
4834 #: src/text/iso-639_def.h:115
4838 #: src/text/iso-639_def.h:116
4842 #: src/text/iso-639_def.h:117
4846 #: src/text/iso-639_def.h:118
4850 #: src/text/iso-639_def.h:119
4851 msgid "Letzeburgesch"
4852 msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
4854 #: src/text/iso-639_def.h:120
4856 msgstr "म्यासेडोनियन"
4858 #: src/text/iso-639_def.h:121
4862 #: src/text/iso-639_def.h:122
4866 #: src/text/iso-639_def.h:123
4870 #: src/text/iso-639_def.h:124
4874 #: src/text/iso-639_def.h:126
4878 #: src/text/iso-639_def.h:127
4882 #: src/text/iso-639_def.h:128
4886 #: src/text/iso-639_def.h:129
4890 #: src/text/iso-639_def.h:130
4894 #: src/text/iso-639_def.h:131
4898 #: src/text/iso-639_def.h:132
4899 msgid "Ndebele, South"
4900 msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
4902 #: src/text/iso-639_def.h:133
4903 msgid "Ndebele, North"
4904 msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
4906 #: src/text/iso-639_def.h:134
4910 #: src/text/iso-639_def.h:135
4914 #: src/text/iso-639_def.h:136
4918 #: src/text/iso-639_def.h:137
4919 msgid "Norwegian Nynorsk"
4920 msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
4922 #: src/text/iso-639_def.h:138
4923 msgid "Norwegian Bokmaal"
4924 msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
4926 #: src/text/iso-639_def.h:139
4927 msgid "Chichewa; Nyanja"
4928 msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
4930 #: src/text/iso-639_def.h:140
4931 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4932 msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल"
4934 #: src/text/iso-639_def.h:141
4938 #: src/text/iso-639_def.h:142
4942 #: src/text/iso-639_def.h:144
4943 msgid "Ossetian; Ossetic"
4944 msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
4946 #: src/text/iso-639_def.h:145
4950 #: src/text/iso-639_def.h:147
4954 #: src/text/iso-639_def.h:150
4958 #: src/text/iso-639_def.h:151
4962 #: src/text/iso-639_def.h:152
4964 msgid "Original audio"
4965 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
4967 #: src/text/iso-639_def.h:153
4968 msgid "Raeto-Romance"
4969 msgstr "रायटो-रोमान्स"
4971 #: src/text/iso-639_def.h:155
4975 #: src/text/iso-639_def.h:157
4979 #: src/text/iso-639_def.h:158
4983 #: src/text/iso-639_def.h:160
4987 #: src/text/iso-639_def.h:161
4991 #: src/text/iso-639_def.h:164
4992 msgid "Northern Sami"
4993 msgstr "उत्तरी सामी"
4995 #: src/text/iso-639_def.h:165
4999 #: src/text/iso-639_def.h:166
5003 #: src/text/iso-639_def.h:167
5007 #: src/text/iso-639_def.h:168
5011 #: src/text/iso-639_def.h:169
5012 msgid "Sotho, Southern"
5013 msgstr "सोथो, दक्षिणी"
5015 #: src/text/iso-639_def.h:171
5019 #: src/text/iso-639_def.h:172
5023 #: src/text/iso-639_def.h:173
5027 #: src/text/iso-639_def.h:174
5031 #: src/text/iso-639_def.h:176
5035 #: src/text/iso-639_def.h:177
5039 #: src/text/iso-639_def.h:178
5043 #: src/text/iso-639_def.h:179
5047 #: src/text/iso-639_def.h:180
5051 #: src/text/iso-639_def.h:181
5055 #: src/text/iso-639_def.h:182
5059 #: src/text/iso-639_def.h:183
5063 #: src/text/iso-639_def.h:184
5067 #: src/text/iso-639_def.h:185
5068 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5069 msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
5071 #: src/text/iso-639_def.h:186
5075 #: src/text/iso-639_def.h:187
5079 #: src/text/iso-639_def.h:189
5083 #: src/text/iso-639_def.h:190
5087 #: src/text/iso-639_def.h:191
5091 #: src/text/iso-639_def.h:192
5095 #: src/text/iso-639_def.h:193
5099 #: src/text/iso-639_def.h:194
5103 #: src/text/iso-639_def.h:195
5107 #: src/text/iso-639_def.h:196
5111 #: src/text/iso-639_def.h:197
5115 #: src/text/iso-639_def.h:198
5119 #: src/text/iso-639_def.h:199
5123 #: src/text/iso-639_def.h:200
5127 #: src/text/iso-639_def.h:201
5131 #: src/text/iso-639_def.h:202
5135 #: src/text/iso-639_def.h:203
5139 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/macosx/intf.m:656
5140 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5144 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5148 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5150 msgstr "मिलाउनुहोस्"
5152 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5156 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5160 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5164 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5165 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5166 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5167 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5169 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
5171 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5172 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5173 msgid "Aspect-ratio"
5174 msgstr "आकार अनुपात"
5176 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5178 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5179 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5180 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5181 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5182 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5183 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5184 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5185 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5186 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5187 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5188 msgid "Caching value in ms"
5189 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
5191 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5193 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5194 msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5196 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
5198 msgid "Adapter card to tune"
5199 msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड"
5201 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5203 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5206 "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
5208 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5209 msgid "Device number to use on adapter"
5210 msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
5212 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:624
5214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
5215 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5216 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
5218 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5219 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5220 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
5222 #: modules/access/bda/bda.c:56
5224 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5225 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
5227 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5228 msgid "Inversion mode"
5231 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5232 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5233 msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
5235 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5236 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5237 msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
5239 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5241 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5242 "disable this feature if you experience some trouble."
5244 "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
5245 "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
5247 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5251 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5252 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5253 msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
5255 #: modules/access/bda/bda.c:76
5257 msgid "Network Identifier"
5258 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
5260 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5261 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5262 msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
5264 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5265 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5266 msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
5268 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5270 msgstr "LNB भोल्टेज"
5272 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5273 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5274 msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
5276 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5277 msgid "High LNB voltage"
5278 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
5280 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5282 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5283 "supported by all frontends."
5285 "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा यसलाई "
5288 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5292 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5293 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5294 msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
5296 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5297 msgid "Transponder FEC"
5298 msgstr "ट्रान्सपोन्डर FEC"
5300 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5301 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5302 msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
5304 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5305 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5306 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
5308 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5309 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5310 msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5312 #: modules/access/bda/bda.c:100
5313 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5316 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5317 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5318 msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5320 #: modules/access/bda/bda.c:103
5321 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5324 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5325 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5326 msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
5328 #: modules/access/bda/bda.c:107
5329 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5332 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5333 msgid "Modulation type"
5334 msgstr "मोड्युलेसन प्रकार"
5336 #: modules/access/bda/bda.c:111
5337 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5340 #: modules/access/bda/bda.c:115
5344 #: modules/access/bda/bda.c:115
5348 #: modules/access/bda/bda.c:115
5352 #: modules/access/bda/bda.c:115
5356 #: modules/access/bda/bda.c:115
5360 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5361 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5362 msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5364 #: modules/access/bda/bda.c:119
5365 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5368 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5372 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5376 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5380 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5384 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5388 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5389 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5390 msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5392 #: modules/access/bda/bda.c:126
5393 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5396 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5397 msgid "Terrestrial bandwidth"
5398 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
5400 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5401 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5402 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
5404 #: modules/access/bda/bda.c:136
5409 #: modules/access/bda/bda.c:136
5414 #: modules/access/bda/bda.c:136
5419 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5420 msgid "Terrestrial guard interval"
5421 msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
5423 #: modules/access/bda/bda.c:139
5424 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5427 #: modules/access/bda/bda.c:142
5431 #: modules/access/bda/bda.c:142
5435 #: modules/access/bda/bda.c:142
5439 #: modules/access/bda/bda.c:142
5443 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5444 msgid "Terrestrial transmission mode"
5445 msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड"
5447 #: modules/access/bda/bda.c:145
5448 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5451 #: modules/access/bda/bda.c:148
5455 #: modules/access/bda/bda.c:148
5459 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5460 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5461 msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
5463 #: modules/access/bda/bda.c:151
5464 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5467 #: modules/access/bda/bda.c:154
5471 #: modules/access/bda/bda.c:154
5475 #: modules/access/bda/bda.c:154
5479 #: modules/access/bda/bda.c:157
5480 msgid "Satellite Azimuth"
5483 #: modules/access/bda/bda.c:158
5484 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5487 #: modules/access/bda/bda.c:159
5488 msgid "Satellite Elevation"
5491 #: modules/access/bda/bda.c:160
5492 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5495 #: modules/access/bda/bda.c:161
5496 msgid "Satellite Longitude"
5499 #: modules/access/bda/bda.c:163
5500 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5503 #: modules/access/bda/bda.c:164
5504 msgid "Satellite Polarisation"
5507 #: modules/access/bda/bda.c:165
5508 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5511 #: modules/access/bda/bda.c:168
5514 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
5516 #: modules/access/bda/bda.c:168
5521 #: modules/access/bda/bda.c:169
5522 msgid "Circular Left"
5525 #: modules/access/bda/bda.c:169
5526 msgid "Circular Right"
5529 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5533 #: modules/access/bda/bda.c:173
5535 msgid "DirectShow DVB input"
5536 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5538 #: modules/access/cdda/access.c:285
5540 msgid "CD reading failed"
5541 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
5543 #: modules/access/cdda/access.c:286
5545 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5548 #: modules/access/cdda.c:68
5550 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5553 "अडियो CD का लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5555 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5556 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5557 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5561 #: modules/access/cdda.c:73
5562 msgid "Audio CD input"
5563 msgstr "अडियो CD आगत"
5565 #: modules/access/cdda.c:79
5566 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5567 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5569 #: modules/access/cdda.c:91
5573 #: modules/access/cdda.c:91
5574 msgid "Address of the CDDB server to use."
5575 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
5577 #: modules/access/cdda.c:94
5581 #: modules/access/cdda.c:94
5582 msgid "CDDB Server port to use."
5583 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
5585 #: modules/access/cdda.c:448
5586 msgid "Audio CD - Track "
5587 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक "
5589 #: modules/access/cdda.c:465
5591 msgid "Audio CD - Track %i"
5592 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i"
5594 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5595 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5599 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5607 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5609 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5614 "all calls (0x10) 16\n"
5617 "libcdio (0x80) 128\n"
5618 "libcddb (0x100) 256\n"
5620 "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
5625 "सबै कल (0x10) 16\n"
5628 "libcdio (0x80) 128\n"
5629 "libcddb (0x100) 256\n"
5631 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5633 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5635 msgstr "CDDA प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नुपर्दछ ।"
5637 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5639 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5640 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5641 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5642 "25 blocks per access."
5644 "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
5645 "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
5646 "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
5648 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5650 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5651 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5652 " %a : The artist (for the album)\n"
5653 " %A : The album information\n"
5655 " %e : The extended data (for a track)\n"
5656 " %I : CDDB disk ID\n"
5658 " %M : The current MRL\n"
5659 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5660 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5661 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5662 " %T : The track number\n"
5663 " %s : Number of seconds in this track\n"
5664 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5665 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5666 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5669 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5670 "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
5672 " %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
5673 " %A : एल्बम सूचना\n"
5675 " %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
5676 " %I : CDDB डिस्क ID\n"
5679 " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5680 " %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
5681 " %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
5682 " %T : ट्रायक नम्बर\n"
5683 " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5684 " %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5685 " %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5686 " %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
5689 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5691 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5692 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5693 " %M : The current MRL\n"
5694 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5695 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5696 " %T : The track number\n"
5697 " %s : Number of seconds in this track\n"
5698 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5699 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5702 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5703 "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
5706 " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5707 " %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
5708 " %T : ट्रयाक नम्बर\n"
5709 " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
5710 " %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
5711 " %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5715 msgid "Enable CD paranoia?"
5716 msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
5718 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5720 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5721 "none: no paranoia - fastest.\n"
5722 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5723 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5725 "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
5726 "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
5727 "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
5728 "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
5730 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5731 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5732 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5734 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5735 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5736 msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5739 msgid "Audio Compact Disc"
5740 msgstr "अडियो कम्प्याक्ट डिक्स"
5742 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5743 msgid "Additional debug"
5744 msgstr "अतिरिक्त डिबग"
5746 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5747 msgid "Caching value in microseconds"
5748 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
5750 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5751 msgid "Number of blocks per CD read"
5752 msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
5754 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5755 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5756 msgstr "CDDB नभएको बेलामा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गरिने ढाँचा"
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5759 msgid "Use CD audio controls and output?"
5760 msgstr "CD अडियो नियन्त्रण र निर्गत प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5762 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5763 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5764 msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5767 msgid "Do CD-Text lookups?"
5768 msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5771 msgid "If set, get CD-Text information"
5772 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5775 msgid "Use Navigation-style playback?"
5776 msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5778 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5779 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5780 msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
5782 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5787 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5788 msgstr "CDDB प्रयोग गर्दा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फिल्डमा प्रयोग गर्ने ढाँचा"
5790 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5791 msgid "CDDB lookups"
5794 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5795 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5796 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
5798 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5802 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5803 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5804 msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
5806 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5807 msgid "CDDB server port"
5808 msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट"
5810 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5811 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5812 msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
5814 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5815 msgid "email address reported to CDDB server"
5816 msgstr "CDDB सर्भरमा प्रतिवेदित इमेल ठेगाना"
5818 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5819 msgid "Cache CDDB lookups?"
5820 msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
5822 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5823 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5824 msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
5826 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5827 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5828 msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
5830 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5831 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5832 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
5834 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5835 msgid "CDDB server timeout"
5836 msgstr "CDDB सर्भर समयसमाप्त"
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5839 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5840 msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
5842 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5843 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5844 msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
5846 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5847 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5848 msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5852 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5855 "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
5857 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5858 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5859 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5860 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5864 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5866 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5870 #: modules/access/cdda/info.c:336
5871 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5872 msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
5874 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5878 #: modules/access/cdda/info.c:399
5882 #: modules/access/dc1394.c:67
5884 msgid "dc1394 input"
5887 #: modules/access/directory.c:76
5888 msgid "Subdirectory behavior"
5889 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
5891 #: modules/access/directory.c:78
5893 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5894 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5895 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5896 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5898 "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
5899 "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
5900 "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5901 "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5903 #: modules/access/directory.c:85
5905 msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्"
5907 #: modules/access/directory.c:85
5909 msgstr "विस्तार गर्नुहोस्"
5911 #: modules/access/directory.c:87
5912 msgid "Ignored extensions"
5913 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
5915 #: modules/access/directory.c:89
5917 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5919 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5920 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5922 "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
5923 "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
5924 "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
5926 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5930 #: modules/access/directory.c:98
5931 msgid "Standard filesystem directory input"
5932 msgstr "मानक फाइलप्रणाली डाइरेक्टरी आगत"
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5962 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5965 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:675
5969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
5970 msgid "Video device name"
5971 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5975 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5976 "don't specify anything, the default device will be used."
5978 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5979 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5982 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
5983 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
5984 msgid "Audio device name"
5985 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5990 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5991 "don't specify anything, the default device will be used. "
5993 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5994 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:589
5999 msgstr "भिडियो साइज"
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6004 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6005 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6006 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6008 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
6009 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, "
6010 "d1, ...) वा <width>x<height> प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6013 #: modules/access/v4l.c:89
6014 msgid "Video input chroma format"
6015 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6019 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6020 "(default), RV24, etc.)"
6022 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
6023 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6026 msgid "Video input frame rate"
6027 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6031 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6032 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6034 "निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० को "
6035 "अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)"
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6038 msgid "Device properties"
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6043 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6044 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6047 msgid "Tuner properties"
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6051 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6052 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
6054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6055 msgid "Tuner TV Channel"
6056 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6059 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6060 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6063 msgid "Tuner country code"
6064 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6068 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6069 "mapping (0 means default)."
6071 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
6072 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6075 msgid "Tuner input type"
6076 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
6078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6079 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6080 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
6082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6083 msgid "Video input pin"
6084 msgstr "भिडियो आगत पिन"
6086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6089 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6090 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6091 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6092 "will not be changed."
6094 "मिश्रित, एस-भिडियो वा ट्युनरको रूपमा भिडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । ति सेटिङहरू "
6095 "हार्डवयर-निर्दिष्ट भए, तपाईँले\"यन्त्र कन्फिग\" क्षेत्रमा राम्रो सेटिङ फेला पार्नु आवश्यक हुन्छ "
6096 "र ति नम्बरलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । -१ को अर्थ त्यो सेटिङ परिवर्तन हुदैन भन्ने हुन्छ ।"
6098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6099 msgid "Audio input pin"
6100 msgstr "अडियो आगत पिन"
6102 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6103 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6104 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6107 msgid "Video output pin"
6108 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6111 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6112 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6115 msgid "Audio output pin"
6116 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6119 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6120 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6124 msgid "AM Tuner mode"
6125 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6128 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6133 msgid "Number of audio channels"
6134 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6138 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6142 msgid "Audio sample rate"
6143 msgstr "अडियो नमूना दर"
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6146 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6151 msgid "Audio bits per sample"
6152 msgstr "प्रति नमूना बिट"
6154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6155 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6160 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6163 msgid "DirectShow input"
6164 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6167 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6168 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6169 msgid "Refresh list"
6170 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6174 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6178 msgid "Capturing failed"
6179 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6183 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6188 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6191 #: modules/access/dvb/access.c:132
6192 msgid "Modulation type for front-end device."
6193 msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
6195 #: modules/access/dvb/access.c:153
6196 msgid "HTTP Host address"
6197 msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना"
6199 #: modules/access/dvb/access.c:155
6200 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6201 msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
6203 #: modules/access/dvb/access.c:157
6204 msgid "HTTP user name"
6205 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम"
6207 #: modules/access/dvb/access.c:159
6209 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6210 msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
6212 #: modules/access/dvb/access.c:162
6213 msgid "HTTP password"
6214 msgstr "HTTP पासवर्ड"
6216 #: modules/access/dvb/access.c:164
6218 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6219 msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
6221 #: modules/access/dvb/access.c:167
6225 #: modules/access/dvb/access.c:169
6227 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6228 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6230 "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न "
6231 "IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
6233 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6234 #: modules/control/http/http.c:55
6235 msgid "Certificate file"
6236 msgstr "प्रमाणपत्र फाइल"
6238 #: modules/access/dvb/access.c:174
6239 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6240 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
6242 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6243 #: modules/control/http/http.c:58
6244 msgid "Private key file"
6245 msgstr "निजी कुञ्जी फाइल"
6247 #: modules/access/dvb/access.c:178
6248 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6249 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
6251 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6252 #: modules/control/http/http.c:60
6253 msgid "Root CA file"
6254 msgstr "प्रमूल CA फाइल"
6256 #: modules/access/dvb/access.c:181
6257 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6258 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
6260 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6261 #: modules/control/http/http.c:63
6265 #: modules/access/dvb/access.c:185
6266 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6267 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
6269 #: modules/access/dvb/access.c:189
6270 msgid "DVB input with v4l2 support"
6271 msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
6273 #: modules/access/dvb/access.c:241
6277 #: modules/access/dvb/access.c:732
6279 msgid "Input syntax is deprecated"
6280 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
6282 #: modules/access/dvb/access.c:733
6284 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6288 #: modules/access/dvb/access.c:779
6290 msgid "Illegal Polarization"
6291 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
6293 #: modules/access/dvb/access.c:780
6295 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6298 #: modules/access/dv.c:73
6299 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6300 msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6302 #: modules/access/dv.c:77
6303 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6304 msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394) आगत"
6306 #: modules/access/dv.c:78
6310 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6314 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6315 msgid "Default DVD angle."
6316 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
6318 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6319 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6320 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6322 #: modules/access/dvdnav.c:76
6323 msgid "Start directly in menu"
6324 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
6326 #: modules/access/dvdnav.c:78
6328 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6329 "useless warning introductions."
6331 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
6334 #: modules/access/dvdnav.c:87
6335 msgid "DVD with menus"
6336 msgstr "मेनुसँग DVD"
6338 #: modules/access/dvdnav.c:88
6339 msgid "DVDnav Input"
6342 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6343 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6345 msgid "Playback failure"
6348 #: modules/access/dvdnav.c:305
6350 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6353 #: modules/access/dvdread.c:81
6354 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6355 msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
6357 #: modules/access/dvdread.c:83
6359 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6360 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6361 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6362 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6363 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6364 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6365 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6366 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6367 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6368 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6369 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6370 "The default method is: key."
6372 "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
6373 "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको अनुमान "
6374 "गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले काँहि शीर्षक "
6375 "कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय विधिसँग, "
6376 "कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा कुञ्जी परिवर्तन "
6377 "गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
6378 "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन सकिन्छ "
6379 "जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
6380 "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ यदि "
6381 "तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss द्वारा "
6382 "प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
6383 "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
6385 #: modules/access/dvdread.c:99
6389 #: modules/access/dvdread.c:99
6393 #: modules/access/dvdread.c:105
6394 msgid "DVD without menus"
6395 msgstr "मेनुबिना DVD"
6397 #: modules/access/dvdread.c:106
6398 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6399 msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)"
6401 #: modules/access/dvdread.c:251
6403 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6404 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6406 #: modules/access/dvdread.c:511
6408 msgid "DVDRead could not read block %d."
6411 #: modules/access/dvdread.c:573
6413 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6416 #: modules/access/eyetv.m:54
6418 msgid "Channel number"
6421 #: modules/access/eyetv.m:56
6423 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6424 "for Composite input"
6427 #: modules/access/eyetv.m:60
6429 msgid "EyeTV access module"
6430 msgstr "पहुँच मोड्युल"
6432 #: modules/access/fake.c:45
6434 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6435 msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6437 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6438 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6442 #: modules/access/fake.c:49
6443 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6444 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
6446 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6447 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6451 #: modules/access/fake.c:52
6453 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6456 "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।(पूर्वनिर्धारित "
6459 #: modules/access/fake.c:54
6460 msgid "Duration in ms"
6461 msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि"
6463 #: modules/access/fake.c:56
6465 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6466 "meaning that the stream is unlimited)."
6468 "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
6471 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6475 #: modules/access/fake.c:61
6479 #: modules/access/file.c:86
6480 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6481 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6483 #: modules/access/file.c:90
6487 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6488 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6489 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6490 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6491 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6492 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6498 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6499 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6501 msgid "File reading failed"
6502 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
6504 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6506 msgid "VLC could not read the file."
6507 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6509 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6511 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6512 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6514 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6515 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6518 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6520 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6524 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6525 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
6528 msgstr "किनारा चौडाइ"
6530 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6533 msgid "Bandwidth limiter"
6534 msgstr "किनारा चौडाइ"
6536 #: modules/access_filter/dump.c:42
6538 msgid "Force use of dump module"
6539 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
6541 #: modules/access_filter/dump.c:43
6542 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6545 #: modules/access_filter/dump.c:46
6546 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6549 #: modules/access_filter/dump.c:47
6551 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6552 "megabyte were performed."
6555 #: modules/access_filter/record.c:48
6556 msgid "Record directory"
6557 msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी"
6559 #: modules/access_filter/record.c:50
6560 msgid "Directory where the record will be stored."
6561 msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी"
6563 #: modules/access_filter/record.c:303
6568 #: modules/access_filter/record.c:305
6570 msgid "Recording done"
6571 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
6573 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6574 msgid "Timeshift granularity"
6575 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
6577 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6580 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6581 "timeshifted streams."
6583 "यो समय परिवर्तन गरिएको प्रवाह सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलको साइज हो ।"
6585 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6586 msgid "Timeshift directory"
6587 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
6589 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6590 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6591 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
6593 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6594 msgid "Force use of the timeshift module"
6595 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
6597 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6599 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6600 "control pace or pause."
6602 "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा "
6605 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6606 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6607 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6609 msgstr "समय परिवर्तन"
6611 #: modules/access/ftp.c:59
6613 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6615 "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6618 #: modules/access/ftp.c:61
6619 msgid "FTP user name"
6620 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
6622 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6623 msgid "User name that will be used for the connection."
6624 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
6626 #: modules/access/ftp.c:64
6627 msgid "FTP password"
6628 msgstr "FTP पासवर्ड"
6630 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6631 msgid "Password that will be used for the connection."
6632 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
6634 #: modules/access/ftp.c:67
6638 #: modules/access/ftp.c:68
6639 msgid "Account that will be used for the connection."
6640 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
6642 #: modules/access/ftp.c:73
6646 #: modules/access/ftp.c:90
6648 msgid "FTP upload output"
6649 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
6651 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6652 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6654 msgid "Network interaction failed"
6655 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
6657 #: modules/access/ftp.c:136
6658 msgid "VLC could not connect with the given server."
6661 #: modules/access/ftp.c:146
6662 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6665 #: modules/access/ftp.c:207
6666 msgid "Your account was rejected."
6669 #: modules/access/ftp.c:217
6670 msgid "Your password was rejected."
6673 #: modules/access/ftp.c:225
6674 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6677 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6679 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6680 msgstr "जिनोम VFS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6682 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6683 msgid "GnomeVFS input"
6684 msgstr "जिनोम VFS आगत"
6686 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6689 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
6691 #: modules/access/http.c:66
6694 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6695 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6697 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6698 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6700 #: modules/access/http.c:70
6702 msgid "HTTP proxy password"
6703 msgstr "HTTP पासवर्ड"
6705 #: modules/access/http.c:72
6706 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6709 #: modules/access/http.c:76
6711 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6712 msgstr "HTTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6714 #: modules/access/http.c:79
6715 msgid "HTTP user agent"
6716 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6718 #: modules/access/http.c:80
6719 msgid "User agent that will be used for the connection."
6720 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6722 #: modules/access/http.c:83
6723 msgid "Auto re-connect"
6724 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6726 #: modules/access/http.c:85
6728 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6730 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
6733 #: modules/access/http.c:88
6734 msgid "Continuous stream"
6735 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
6737 #: modules/access/http.c:89
6740 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6741 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6742 "other types of HTTP streams."
6744 "नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP "
6745 "प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम "
6748 #: modules/access/http.c:94
6750 msgid "Forward Cookies"
6753 #: modules/access/http.c:95
6754 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6757 #: modules/access/http.c:98
6761 #: modules/access/http.c:100
6765 #: modules/access/http.c:443
6767 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6770 #: modules/access/http.c:447
6771 msgid "HTTP authentication"
6774 #: modules/access/jack.c:64
6776 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6780 #: modules/access/jack.c:66
6785 #: modules/access/jack.c:68
6787 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6788 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
6790 #: modules/access/jack.c:69
6792 msgid "Auto Connection"
6793 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6795 #: modules/access/jack.c:71
6797 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6798 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
6800 #: modules/access/jack.c:74
6802 msgid "JACK audio input"
6803 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
6805 #: modules/access/jack.c:76
6810 #: modules/access/mmap.c:42
6812 msgid "Use file memory mapping"
6813 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
6815 #: modules/access/mmap.c:44
6816 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6819 #: modules/access/mmap.c:54
6823 #: modules/access/mmap.c:55
6825 msgid "Memory-mapped file input"
6826 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
6828 #: modules/access/mms/mms.c:51
6830 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6832 "Caching value for MMS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6835 #: modules/access/mms/mms.c:54
6836 msgid "Force selection of all streams"
6837 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
6839 #: modules/access/mms/mms.c:56
6841 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6842 "You can choose to select all of them."
6844 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
6845 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6847 #: modules/access/mms/mms.c:59
6848 msgid "Maximum bitrate"
6849 msgstr "अधिकतम बिटदर"
6851 #: modules/access/mms/mms.c:61
6852 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6853 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6855 #: modules/access/mms/mms.c:65
6858 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6859 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6862 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6863 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6865 #: modules/access/mms/mms.c:69
6867 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6868 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
6870 #: modules/access/mms/mms.c:70
6872 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6873 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6876 #: modules/access/mms/mms.c:74
6877 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6878 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
6880 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6881 msgid "Dummy stream output"
6882 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
6884 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6888 #: modules/access_output/file.c:64
6889 msgid "Append to file"
6890 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
6892 #: modules/access_output/file.c:65
6893 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6894 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
6896 #: modules/access_output/file.c:69
6897 msgid "File stream output"
6898 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
6900 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6901 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6903 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
6905 #: modules/access_output/http.c:66
6906 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6907 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
6909 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6911 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6913 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6917 #: modules/access_output/http.c:69
6918 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6919 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
6921 #: modules/access_output/http.c:71
6925 #: modules/access_output/http.c:72
6927 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6928 msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ"
6930 #: modules/access_output/http.c:75
6931 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6932 msgstr "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग"
6934 #: modules/access_output/http.c:78
6936 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6937 "empty if you don't have one."
6939 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा छैन "
6940 "भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6942 #: modules/access_output/http.c:82
6944 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6945 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6947 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
6950 #: modules/access_output/http.c:87
6952 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6953 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6955 "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग "
6956 "एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6958 #: modules/access_output/http.c:90
6959 msgid "Advertise with Bonjour"
6960 msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
6962 #: modules/access_output/http.c:91
6963 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6964 msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
6966 #: modules/access_output/http.c:95
6967 msgid "HTTP stream output"
6968 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
6970 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6972 msgid "Active TCP connection"
6973 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6975 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6977 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6978 "an incoming connection."
6981 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6983 msgid "RTMP stream output"
6984 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
6986 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6991 #: modules/access_output/shout.c:63
6995 #: modules/access_output/shout.c:64
6997 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6998 msgstr "आइसकास्ट सर्भरमा यो प्रवाह/च्यानलमा दिने नाम"
7000 #: modules/access_output/shout.c:67
7001 msgid "Stream description"
7002 msgstr "प्रवाह वर्णन"
7004 #: modules/access_output/shout.c:68
7005 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7006 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
7008 #: modules/access_output/shout.c:71
7012 #: modules/access_output/shout.c:72
7015 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7016 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7017 "shoutcast/icecast server."
7019 "सामान्तया तपाईँले अग प्रवाहसँग सटकर्ट मोड्युल फिड गर्नु पर्दछ । MP3 पनि प्रवाह गर्न सम्भव "
7020 "छ । त्यसैले तपाईँले आइसकास्ट सर्भरमा MP3 प्रवाह पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
7022 #: modules/access_output/shout.c:81
7024 msgid "Genre description"
7025 msgstr "प्रवाह वर्णन"
7027 #: modules/access_output/shout.c:82
7028 msgid "Genre of the content. "
7031 #: modules/access_output/shout.c:84
7033 msgid "URL description"
7036 #: modules/access_output/shout.c:85
7037 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7040 #: modules/access_output/shout.c:92
7042 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7043 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7045 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7046 #: modules/access/v4l.c:126
7048 msgstr "स्माम्पलरेट"
7050 #: modules/access_output/shout.c:95
7052 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7053 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7055 #: modules/access_output/shout.c:97
7057 msgid "Number of channels"
7058 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
7060 #: modules/access_output/shout.c:98
7062 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7063 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
7065 #: modules/access_output/shout.c:100
7066 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7069 #: modules/access_output/shout.c:101
7071 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7072 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7074 #: modules/access_output/shout.c:103
7076 msgid "Stream public"
7077 msgstr "प्रवाह निर्गत"
7079 #: modules/access_output/shout.c:104
7081 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7082 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7083 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7086 #: modules/access_output/shout.c:110
7087 msgid "IceCAST output"
7088 msgstr "IceCAST निर्गत"
7090 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7091 #: modules/demux/live555.cpp:74
7092 msgid "Caching value (ms)"
7093 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
7095 #: modules/access_output/udp.c:69
7097 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7100 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
7103 #: modules/access_output/udp.c:72
7104 msgid "Group packets"
7105 msgstr "समूह प्याकेट"
7107 #: modules/access_output/udp.c:73
7109 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7110 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7111 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7113 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
7114 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
7117 #: modules/access_output/udp.c:80
7118 msgid "UDP stream output"
7119 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
7121 #: modules/access/pvr.c:62
7123 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7126 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7128 #: modules/access/pvr.c:65
7132 #: modules/access/pvr.c:66
7133 msgid "PVR video device"
7134 msgstr "PVR भिडियो यन्त्र"
7136 #: modules/access/pvr.c:68
7137 msgid "Radio device"
7138 msgstr "रेडियो यन्त्र"
7140 #: modules/access/pvr.c:69
7141 msgid "PVR radio device"
7142 msgstr "PVR रेडियो यन्त्र"
7144 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7145 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:723
7146 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:822
7150 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7151 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7152 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
7154 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7155 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7156 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7160 #: modules/access/pvr.c:76
7161 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7162 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7164 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7165 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7166 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7170 #: modules/access/pvr.c:80
7171 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7172 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7174 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7175 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
7176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
7180 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7181 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7182 msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
7184 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7185 #: modules/access/v4l.c:141
7186 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7187 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7189 #: modules/access/pvr.c:90
7190 msgid "Key interval"
7191 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
7193 #: modules/access/pvr.c:91
7194 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7195 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7197 #: modules/access/pvr.c:93
7201 #: modules/access/pvr.c:94
7203 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7204 "number of B-Frames."
7206 "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प सेट "
7209 #: modules/access/pvr.c:98
7210 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7211 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
7213 #: modules/access/pvr.c:100
7214 msgid "Bitrate peak"
7217 #: modules/access/pvr.c:101
7218 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7219 msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
7221 #: modules/access/pvr.c:103
7223 msgid "Bitrate mode"
7226 #: modules/access/pvr.c:104
7227 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7228 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
7230 #: modules/access/pvr.c:106
7231 msgid "Audio bitmask"
7232 msgstr "अडियो बिटमास्क"
7234 #: modules/access/pvr.c:107
7235 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7236 msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
7238 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7239 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7243 #: modules/access/pvr.c:111
7244 msgid "Audio volume (0-65535)."
7245 msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
7247 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7251 #: modules/access/pvr.c:114
7253 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7254 msgstr "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7256 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7260 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7261 #: modules/access/v4l.c:147
7265 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7266 #: modules/access/v4l.c:147
7270 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7271 #: modules/access/v4l.c:147
7275 #: modules/access/pvr.c:123
7279 #: modules/access/pvr.c:123
7283 #: modules/access/pvr.c:128
7287 #: modules/access/pvr.c:129
7288 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7289 msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
7291 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7292 msgid "Quicktime Capture"
7295 #: modules/access/qtcapture.m:219
7297 msgid "No Input device found"
7298 msgstr "आगत फेला परेन"
7300 #: modules/access/qtcapture.m:220
7302 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7303 "check your connectors and drivers."
7306 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7309 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7310 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7312 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7317 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7319 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7320 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7322 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7324 msgstr "वास्तविक RTSP"
7326 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7328 msgid "Connection failed"
7329 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
7331 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7333 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7336 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7338 msgid "Session failed"
7341 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7342 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7345 #: modules/access/screen/screen.c:41
7347 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7348 msgstr "स्क्रिन क्याप्चरका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7350 #: modules/access/screen/screen.c:45
7351 msgid "Desired frame rate for the capture."
7352 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
7354 #: modules/access/screen/screen.c:48
7355 msgid "Capture fragment size"
7356 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
7358 #: modules/access/screen/screen.c:50
7360 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7361 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7363 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
7364 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
7366 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7368 msgid "Subscreen top left corner"
7369 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
7371 #: modules/access/screen/screen.c:57
7373 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7374 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
7376 #: modules/access/screen/screen.c:61
7378 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7379 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
7381 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7382 msgid "Subscreen width"
7385 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7387 msgid "Subscreen height"
7388 msgstr "किनारा उचाइ"
7390 #: modules/access/screen/screen.c:71
7391 msgid "Follow the mouse"
7394 #: modules/access/screen/screen.c:73
7395 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7398 #: modules/access/screen/screen.c:86
7399 msgid "Screen Input"
7400 msgstr "स्क्रिन आगत"
7402 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7403 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7404 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7408 #: modules/access/smb.c:66
7410 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7411 msgstr "SMB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7413 #: modules/access/smb.c:68
7414 msgid "SMB user name"
7415 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
7417 #: modules/access/smb.c:71
7418 msgid "SMB password"
7419 msgstr "SMB पासवर्ड"
7421 #: modules/access/smb.c:74
7425 #: modules/access/smb.c:75
7426 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7427 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
7429 #: modules/access/smb.c:80
7433 #: modules/access/tcp.c:43
7435 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7436 msgstr "TCP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7438 #: modules/access/tcp.c:50
7442 #: modules/access/tcp.c:51
7446 #: modules/access/udp.c:51
7448 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7449 msgstr "UDP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7451 #: modules/access/udp.c:58
7455 #: modules/access/udp.c:59
7458 msgstr "UDP/RTP आगत"
7460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7461 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7468 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7471 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7472 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7475 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688
7476 #: modules/stream_out/standard.c:100
7480 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7482 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7483 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
7485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7487 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7488 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7489 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7490 "I420, I411, I410, MJPG)"
7493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7495 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7496 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7498 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7501 msgstr "अडियो CD आगत"
7503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7504 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7507 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7512 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7515 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7517 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7518 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7522 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7523 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7527 msgid "Reset v4l2 controls"
7528 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
7530 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7531 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7534 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7535 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7542 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7543 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7545 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7546 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7550 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7552 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7553 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7555 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7562 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7566 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7571 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7574 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7579 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7580 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7584 msgid "Auto white balance"
7587 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7589 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7594 msgid "Do white balance"
7597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7599 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7600 "(if supported by the v4l2 driver)."
7603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7608 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7612 msgid "Blue balance"
7615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7616 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7625 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7633 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7643 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7652 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7657 msgid "Horizontal flip"
7658 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7661 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7666 msgid "Vertical flip"
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7670 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7673 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7675 msgid "Horizontal centering"
7676 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
7678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7680 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7685 msgid "Vertical centering"
7688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7689 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7695 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7696 "will be used for OSS."
7698 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7699 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7704 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7705 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7707 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7708 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7712 msgid "Audio method"
7713 msgstr "अडियो सङ्केतक"
7715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7716 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7721 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7722 "or OSS (ALSA is preferred)."
7725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7727 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7728 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7737 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7738 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7742 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7743 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7745 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7749 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7751 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7752 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7754 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7757 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
7759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7761 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7762 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7770 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7771 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7774 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7775 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
7777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7780 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7782 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
7784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7787 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7788 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7792 msgid "v4l2 driver controls"
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7797 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7798 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7799 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7800 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7809 msgid "Tuner id (see debug output)."
7812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7813 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7819 msgstr "अडियो कोडेक:"
7821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7822 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7838 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7839 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7840 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7845 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7849 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7853 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7857 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7862 msgid "Video4Linux2"
7863 msgstr "Video4Linux"
7865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7867 msgid "Video4Linux2 input"
7868 msgstr "Video4Linux आगत"
7870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7873 msgstr "भिडियो आगत पिन"
7875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7885 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7890 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7891 msgstr "Video4Linux आगत"
7893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7895 msgid "Reset controls to default"
7896 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
7898 #: modules/access/v4l.c:79
7900 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7901 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7903 #: modules/access/v4l.c:83
7905 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7906 "device will be used."
7908 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7909 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7911 #: modules/access/v4l.c:87
7913 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7914 "device will be used."
7916 "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7917 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7919 #: modules/access/v4l.c:91
7921 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7922 "(default), RV24, etc.)"
7924 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
7925 "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
7927 #: modules/access/v4l.c:98
7929 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7930 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7932 #: modules/access/v4l.c:103
7933 msgid "Audio Channel"
7934 msgstr "अडियो च्यानल"
7936 #: modules/access/v4l.c:105
7937 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7938 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
7940 #: modules/access/v4l.c:107
7941 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7942 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7944 #: modules/access/v4l.c:110
7945 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7946 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7948 #: modules/access/v4l.c:114
7949 msgid "Brightness of the video input."
7950 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7952 #: modules/access/v4l.c:117
7953 msgid "Hue of the video input."
7954 msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
7956 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7960 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7961 #: modules/video_filter/rss.c:154
7965 #: modules/access/v4l.c:120
7966 msgid "Color of the video input."
7967 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
7969 #: modules/access/v4l.c:123
7970 msgid "Contrast of the video input."
7971 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7973 #: modules/access/v4l.c:125
7974 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7975 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
7977 #: modules/access/v4l.c:128
7979 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7980 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
7982 #: modules/access/v4l.c:132
7986 #: modules/access/v4l.c:134
7987 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7988 msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
7990 #: modules/access/v4l.c:135
7994 #: modules/access/v4l.c:137
7995 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7996 msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
7998 #: modules/access/v4l.c:138
8002 #: modules/access/v4l.c:139
8003 msgid "Quality of the stream."
8004 msgstr "प्रवाहको गुणस्तर"
8006 #: modules/access/v4l.c:150
8008 msgstr "Video4Linux"
8010 #: modules/access/v4l.c:151
8011 msgid "Video4Linux input"
8012 msgstr "Video4Linux आगत"
8014 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8015 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8016 msgstr "VCD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
8018 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8019 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8023 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8027 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8028 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8029 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8031 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8032 msgid "The above message had unknown log level"
8033 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
8035 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8036 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8037 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
8039 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8040 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8041 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:311
8046 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8050 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8051 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8052 #: modules/demux/mkv.cpp:5437
8056 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8060 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8064 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8068 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8070 msgstr "पूर्व तयारी"
8072 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8076 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8080 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8082 msgstr "भोल्युम सेट"
8084 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8086 msgstr "प्रणाली आई डी"
8088 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8090 msgstr "प्रविष्टिहरू"
8092 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8093 msgid "First Entry Point"
8094 msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
8096 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8097 msgid "Last Entry Point"
8098 msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
8100 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8101 msgid "Track size (in sectors)"
8102 msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
8104 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8105 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8109 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8113 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8115 msgstr "बजाउने सूची"
8117 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8118 msgid "extended selection list"
8119 msgstr "विस्तारित चयन सूची"
8121 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8122 msgid "selection list"
8125 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8126 msgid "unknown type"
8127 msgstr "अज्ञात प्रकार"
8129 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8130 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8134 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8135 msgid "(Super) Video CD"
8136 msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
8138 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8139 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8140 msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
8142 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8143 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8144 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8146 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8147 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8148 msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
8150 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8151 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8152 msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
8154 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8155 msgid "Use playback control?"
8156 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
8158 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8160 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8163 "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक "
8166 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8167 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8168 msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
8170 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8172 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8175 "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
8177 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8178 msgid "Show extended VCD info?"
8179 msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
8181 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8183 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8184 "for example playback control navigation."
8186 "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
8187 "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
8189 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8190 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8191 msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
8193 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8194 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8195 msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
8197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8198 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8199 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
8201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8202 msgid "Dolby Surround decoder"
8203 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
8205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8207 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8208 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8209 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8210 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8211 "It works with any source format from mono to 7.1."
8213 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
8214 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
8215 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
8216 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
8218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8219 msgid "Characteristic dimension"
8220 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
8222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8223 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8224 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
8226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8227 msgid "Compensate delay"
8228 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
8230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8232 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8233 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8234 "case, turn this on to compensate."
8236 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
8237 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
8239 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8240 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8241 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
8243 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8245 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8246 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8248 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
8249 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
8251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8253 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8254 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
8256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8257 msgid "Headphone effect"
8258 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
8260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8262 msgid "Use downmix algorithm"
8263 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8267 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8268 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8274 msgid "Select channel to keep"
8275 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
8277 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8279 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8280 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8299 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8300 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
8302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8303 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8304 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
8306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8308 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8309 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
8311 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8312 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8313 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
8315 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8316 msgid "A/52 dynamic range compression"
8317 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
8319 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8320 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8322 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8323 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8324 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8325 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8327 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
8328 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
8329 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
8331 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8332 msgid "Enable internal upmixing"
8333 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
8335 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8336 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8337 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
8339 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8340 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8341 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8342 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
8344 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8345 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8346 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
8348 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8349 msgid "DTS dynamic range compression"
8350 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
8352 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8353 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8354 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8355 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
8357 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8358 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8359 msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
8361 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8363 msgid "Fixed point audio format conversions"
8364 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
8366 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8368 msgid "Floating-point audio format conversions"
8369 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
8371 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8372 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8373 msgid "MPEG audio decoder"
8374 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
8376 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8377 msgid "Equalizer preset"
8378 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
8380 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8381 msgid "Preset to use for the equalizer."
8382 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
8384 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8386 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
8388 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8391 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8392 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8395 "प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले "
8396 "विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 2 "
8397 "4 2 0 -2 -4 -2 0\""
8399 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8403 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8404 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8405 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
8407 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8409 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
8411 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8412 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8413 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
8415 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8416 msgid "Equalizer with 10 bands"
8417 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
8419 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8423 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8428 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8432 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8433 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8437 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8442 msgid "Full bass and treble"
8443 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
8445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8447 msgstr "पूरा ट्रिबल"
8449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8465 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8470 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8475 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8480 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8485 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8489 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8493 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8498 #: modules/audio_filter/format.c:205
8499 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8500 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
8502 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8503 msgid "Number of audio buffers"
8504 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
8506 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8508 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8509 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8510 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8512 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
8513 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
8515 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8519 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8521 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8522 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8523 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8525 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
8526 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
8528 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8531 msgid "Volume normalizer"
8532 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
8534 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8535 msgid "Parametric Equalizer"
8536 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
8538 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8539 msgid "Low freq (Hz)"
8540 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
8542 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8544 msgid "Low freq gain (dB)"
8545 msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)"
8547 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8548 msgid "High freq (Hz)"
8549 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
8551 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8553 msgid "High freq gain (dB)"
8554 msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)"
8556 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8558 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
8560 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8562 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8563 msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)"
8565 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8567 msgstr "आवृत्ति १ Q"
8569 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8571 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
8573 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8575 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8576 msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)"
8578 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8580 msgstr "आवृत्ति २ Q"
8582 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8584 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
8586 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8588 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8589 msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)"
8591 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8593 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
8595 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8596 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8597 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8599 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8600 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8601 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8602 msgstr "रेखात्मक इन्टपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8604 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8605 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8606 msgstr "ट्रिभियल पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8608 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8609 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8610 msgstr "नराम्रो पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8612 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8613 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8616 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8619 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
8621 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8622 msgid "Stride Length"
8625 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8626 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8629 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8630 msgid "Overlap Length"
8633 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8634 msgid "Percentage of stride to overlap"
8637 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8639 msgid "Search Length"
8640 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
8642 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8643 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8646 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8647 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8652 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8653 msgid "Float32 audio mixer"
8654 msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
8656 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8657 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8658 msgstr "डम्मी S/PDIF अडियो मिक्सर"
8660 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8661 msgid "Trivial audio mixer"
8662 msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
8664 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8666 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
8668 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8669 msgid "ALSA audio output"
8670 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
8672 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8673 msgid "ALSA Device Name"
8674 msgstr "ALSA यन्त्र नाम"
8676 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8677 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8678 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8679 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8680 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8681 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8682 msgid "Audio Device"
8683 msgstr "अडियो यन्त्र"
8685 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8686 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8687 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8688 msgid "2 Front 2 Rear"
8689 msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
8691 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8692 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8693 msgid "A/52 over S/PDIF"
8694 msgstr "S/PDIF माथि A/52"
8696 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8698 msgid "No Audio Device"
8699 msgstr "अडियो यन्त्र"
8701 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8702 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8705 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8706 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8708 msgid "Audio output failed"
8709 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
8711 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8713 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8716 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8718 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8721 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8722 msgid "Unknown soundcard"
8723 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
8725 #: modules/audio_output/arts.c:66
8726 msgid "aRts audio output"
8727 msgstr "aRts अडियो निर्गत"
8729 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8731 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8732 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8735 "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट गर्नुहोस् "
8736 "। यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग गर्दछ ।"
8738 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8739 msgid "HAL AudioUnit output"
8740 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
8742 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8744 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8747 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8749 msgid "Audio device is not configured"
8750 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
8752 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8754 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8755 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8758 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8760 msgid "%s (Encoded Output)"
8761 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
8763 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8764 msgid "Output device"
8765 msgstr "निर्गत यन्त्र"
8767 #: modules/audio_output/directx.c:221
8769 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8770 "default device appears as 0 AND another number)."
8772 "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् की "
8773 "पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
8775 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8776 msgid "Use float32 output"
8777 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
8779 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8781 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8782 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8784 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
8785 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
8787 #: modules/audio_output/directx.c:229
8788 msgid "DirectX audio output"
8789 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
8791 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8792 msgid "3 Front 2 Rear"
8793 msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
8795 #: modules/audio_output/esd.c:70
8796 msgid "EsounD audio output"
8797 msgstr "EsounD अडियो निर्गत"
8799 #: modules/audio_output/esd.c:73
8800 msgid "Esound server"
8801 msgstr "Esound सर्भर"
8803 #: modules/audio_output/file.c:83
8804 msgid "Output format"
8805 msgstr "निर्गत ढाँचा"
8807 #: modules/audio_output/file.c:84
8809 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8810 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8812 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8813 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
8815 #: modules/audio_output/file.c:87
8816 msgid "Number of output channels"
8817 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
8819 #: modules/audio_output/file.c:88
8821 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8822 "restrict the number of channels here."
8824 "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको "
8825 "नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्"
8827 #: modules/audio_output/file.c:91
8828 msgid "Add WAVE header"
8829 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
8831 #: modules/audio_output/file.c:92
8832 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8833 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
8835 #: modules/audio_output/file.c:109
8837 msgstr "निर्गत फाइल"
8839 #: modules/audio_output/file.c:110
8841 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8842 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
8844 #: modules/audio_output/file.c:113
8845 msgid "File audio output"
8846 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
8848 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8849 msgid "Roku HD1000 audio output"
8850 msgstr "रोकु HD1000 अडियो निर्गत"
8852 #: modules/audio_output/jack.c:68
8854 msgid "Automatically connect to writable clients"
8855 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
8857 #: modules/audio_output/jack.c:70
8859 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8860 "writable JACK clients found."
8863 #: modules/audio_output/jack.c:74
8864 msgid "Connect to clients matching"
8867 #: modules/audio_output/jack.c:76
8869 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8870 "regular expression will be considered for connection."
8873 #: modules/audio_output/jack.c:84
8874 msgid "JACK audio output"
8875 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
8877 #: modules/audio_output/oss.c:103
8878 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8879 msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
8881 #: modules/audio_output/oss.c:105
8883 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8884 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8885 "drivers, then you need to enable this option."
8887 "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् (ध्वनी "
8888 "धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम पार्नु पर्दछ "
8891 #: modules/audio_output/oss.c:111
8893 msgid "UNIX OSS audio output"
8894 msgstr "लिनक्स OSS अडियो निर्गत"
8896 #: modules/audio_output/oss.c:116
8897 msgid "OSS DSP device"
8898 msgstr "OSS DSP यन्त्र"
8900 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8901 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8902 msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
8904 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8905 msgid "PORTAUDIO audio output"
8906 msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत"
8908 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
8909 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
8911 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
8912 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
8913 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
8914 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
8915 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1016
8916 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8917 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
8918 msgid "VLC media player"
8919 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
8921 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8923 msgid "Pulseaudio audio output"
8924 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
8926 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8927 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8928 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह अडियो निर्गत"
8930 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8931 msgid "Microsoft Soundmapper"
8934 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8936 msgid "Select Audio Device"
8937 msgstr "अडियो यन्त्र"
8939 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8941 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8942 "VLC restart to apply."
8945 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8947 msgid "Default Audio Device"
8948 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
8950 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8951 msgid "Win32 waveOut extension output"
8952 msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
8954 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8958 #: modules/codec/a52.c:98
8960 msgstr "A/52 पदवर्णक"
8962 #: modules/codec/a52.c:105
8963 msgid "A/52 audio packetizer"
8964 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
8966 #: modules/codec/adpcm.c:48
8967 msgid "ADPCM audio decoder"
8968 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
8970 #: modules/codec/araw.c:49
8971 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8972 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
8974 #: modules/codec/araw.c:58
8975 msgid "Raw audio encoder"
8976 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8980 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8988 msgstr "कुञ्जी होइन"
8990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
8992 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9010 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9011 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9012 "MJPEG and other codecs"
9015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9017 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9018 msgstr "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9022 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9023 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9034 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9035 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9038 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9039 msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
9041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9042 msgid "Direct rendering"
9043 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
9045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9046 msgid "Error resilience"
9047 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
9049 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9051 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9052 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9053 "can produce a lot of errors.\n"
9054 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9056 "Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n"
9057 "यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न "
9059 "वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )"
9061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9062 msgid "Workaround bugs"
9063 msgstr "बगको वरिपरि काम"
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9067 "Try to fix some bugs:\n"
9070 "4 xvid interlaced\n"
9075 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9078 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
9080 "2 पुरानो msmpeg4\n"
9081 "4 xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
9086 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
9087 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
9089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9090 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9092 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
9094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9096 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9097 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9099 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
9100 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9104 msgid "Skip frame (default=0)"
9105 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
9107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9109 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9110 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9115 msgid "Skip idct (default=0)"
9116 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
9118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9120 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9121 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9129 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9130 msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्"
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9133 msgid "Visualize motion vectors"
9134 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9138 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9139 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9140 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9141 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9142 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9143 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9145 "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो "
9146 "मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
9147 "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
9148 "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
9149 "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
9150 "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9153 msgid "Low resolution decoding"
9154 msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9158 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9161 "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति आवश्यक "
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9165 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9166 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9170 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9171 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9173 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
9174 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9177 msgid "Ratio of key frames"
9178 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9181 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9182 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9185 msgid "Ratio of B frames"
9186 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
9188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9189 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9190 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9193 msgid "Video bitrate tolerance"
9194 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9197 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9198 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
9200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9201 msgid "Interlaced encoding"
9202 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
9204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9205 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9206 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9209 msgid "Interlaced motion estimation"
9210 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9213 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9215 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
9217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9218 msgid "Pre-motion estimation"
9219 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
9221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9222 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9223 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
9225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9226 msgid "Rate control buffer size"
9227 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
9229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9231 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9232 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9234 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
9235 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9238 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9239 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9242 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9243 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
9245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9246 msgid "I quantization factor"
9247 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9251 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9252 "same qscale for I and P frames)."
9254 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
9257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9258 #: modules/demux/mod.c:75
9259 msgid "Noise reduction"
9262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9264 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9265 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9267 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
9270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9271 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9272 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
9274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9276 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9277 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9278 "standard MPEG2 decoders."
9280 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
9281 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
9283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9284 msgid "Quality level"
9287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9289 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9290 "encoding very much)."
9292 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
9294 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9296 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9297 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9298 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9299 "to ease the encoder's task."
9301 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
9302 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
9303 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
9305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9306 msgid "Minimum video quantizer scale"
9307 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9310 msgid "Minimum video quantizer scale."
9311 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9314 msgid "Maximum video quantizer scale"
9315 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9318 msgid "Maximum video quantizer scale."
9319 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9322 msgid "Trellis quantization"
9323 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
9325 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9326 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9327 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
9329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9330 msgid "Fixed quantizer scale"
9331 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
9333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9335 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9338 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
9340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9341 msgid "Strict standard compliance"
9342 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
9344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9346 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9347 msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
9349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9350 msgid "Luminance masking"
9351 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
9353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9354 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9355 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9358 msgid "Darkness masking"
9361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9362 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9363 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9366 msgid "Motion masking"
9369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9371 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9374 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9376 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9377 msgid "Border masking"
9378 msgstr "किनारा मास्क"
9380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9382 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9385 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9388 msgid "Luminance elimination"
9389 msgstr "उज्यालोपन लोप"
9391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9393 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9394 "The H264 specification recommends -4."
9396 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
9397 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
9399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9400 msgid "Chrominance elimination"
9401 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
9403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9405 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9406 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9408 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
9409 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
9411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9413 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9414 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
9416 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9418 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9419 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9423 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9425 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9426 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
9428 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9430 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9431 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
9433 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9435 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9438 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9439 msgid "VLC could not open the encoder."
9442 #: modules/codec/cc.c:64
9446 #: modules/codec/cc.c:65
9448 msgid "Closed Captions decoder"
9449 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
9451 #: modules/codec/cdg.c:86
9453 msgid "CDG video decoder"
9454 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
9456 #: modules/codec/cinepak.c:43
9457 msgid "Cinepak video decoder"
9458 msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक"
9460 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9461 msgid "CMML annotations decoder"
9462 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
9464 #: modules/codec/csri.c:57
9466 msgid "Subtitles (advanced)"
9467 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
9469 #: modules/codec/csri.c:58
9470 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9473 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9474 msgid "CVD subtitle decoder"
9475 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
9477 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9478 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9479 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
9481 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9482 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9483 msgid "Encoding quality"
9484 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
9486 #: modules/codec/dirac.c:74
9487 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9488 msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर"
9490 #: modules/codec/dirac.c:79
9491 msgid "Dirac video decoder"
9492 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
9494 #: modules/codec/dirac.c:85
9495 msgid "Dirac video encoder"
9496 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
9498 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9499 msgid "DirectMedia Object decoder"
9500 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
9502 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9503 msgid "DirectMedia Object encoder"
9504 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
9506 #: modules/codec/dts.c:100
9508 msgstr "DTS पद वर्णक"
9510 #: modules/codec/dts.c:105
9511 msgid "DTS audio packetizer"
9512 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
9514 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9515 msgid "Decoding X coordinate"
9516 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
9518 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9519 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9520 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
9522 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9523 msgid "Decoding Y coordinate"
9524 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
9526 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9527 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9528 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
9530 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9531 msgid "Subpicture position"
9532 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
9534 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9536 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9537 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9540 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
9541 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
9544 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9545 msgid "Encoding X coordinate"
9546 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
9548 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9549 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9550 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
9552 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9553 msgid "Encoding Y coordinate"
9554 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
9556 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9557 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9558 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
9560 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9561 msgid "DVB subtitles decoder"
9562 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
9564 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9565 msgid "DVB subtitles encoder"
9566 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
9568 #: modules/codec/faad.c:44
9569 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9570 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
9572 #: modules/codec/faad.c:389
9573 msgid "AAC extension"
9574 msgstr "AAC विस्तार"
9576 #: modules/codec/faad.c:393
9581 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9582 #: modules/video_output/image.c:86
9586 #: modules/codec/fake.c:55
9587 msgid "Path of the image file for fake input."
9588 msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग"
9590 #: modules/codec/fake.c:56
9592 msgid "Reload image file"
9595 #: modules/codec/fake.c:58
9597 msgid "Reload image file every n seconds."
9600 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9601 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9602 msgid "Output video width."
9603 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
9605 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9606 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9607 msgid "Output video height."
9608 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
9610 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9611 msgid "Keep aspect ratio"
9612 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
9614 #: modules/codec/fake.c:67
9615 msgid "Consider width and height as maximum values."
9616 msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्"
9618 #: modules/codec/fake.c:68
9619 msgid "Background aspect ratio"
9620 msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात"
9622 #: modules/codec/fake.c:70
9623 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9624 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
9626 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9627 msgid "Deinterlace video"
9628 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
9630 #: modules/codec/fake.c:73
9631 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9632 msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
9634 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9635 msgid "Deinterlace module"
9636 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
9638 #: modules/codec/fake.c:76
9639 msgid "Deinterlace module to use."
9640 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस"
9642 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9644 msgid "Chroma used."
9647 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9648 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9651 #: modules/codec/fake.c:90
9652 msgid "Fake video decoder"
9653 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
9655 #: modules/codec/flac.c:184
9656 msgid "Flac audio decoder"
9657 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
9659 #: modules/codec/flac.c:189
9660 msgid "Flac audio encoder"
9661 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
9663 #: modules/codec/flac.c:195
9664 msgid "Flac audio packetizer"
9665 msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
9667 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9668 msgid "Sound fonts (required)"
9671 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9672 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9675 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9676 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9679 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9680 msgid "Formatted Subtitles"
9681 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
9683 #: modules/codec/kate.c:107
9686 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9687 "can choose to disable all formatting."
9689 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
9690 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
9692 #: modules/codec/kate.c:113
9697 #: modules/codec/kate.c:114
9699 msgid "Kate text subtitles decoder"
9700 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
9702 #: modules/codec/kate.c:123
9704 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9705 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
9707 #: modules/codec/kate.c:631
9709 msgid "Kate comment"
9710 msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
9712 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9713 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9714 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
9716 #: modules/codec/lpcm.c:88
9717 msgid "Linear PCM audio decoder"
9718 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
9720 #: modules/codec/lpcm.c:93
9721 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9722 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
9724 #: modules/codec/mash.cpp:71
9725 msgid "Video decoder using openmash"
9726 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
9728 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9729 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9730 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
9732 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9733 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9734 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
9736 #: modules/codec/png.c:59
9737 msgid "PNG video decoder"
9738 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
9740 #: modules/codec/quicktime.c:68
9741 msgid "QuickTime library decoder"
9742 msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
9744 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9745 msgid "Pseudo raw video decoder"
9746 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
9748 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9749 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9750 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
9752 #: modules/codec/realaudio.c:65
9753 msgid "RealAudio library decoder"
9754 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
9756 #: modules/codec/realvideo.c:132
9758 msgid "RealVideo library decoder"
9759 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
9761 #: modules/codec/schroedinger.c:84
9763 msgid "Schroedinger video decoder"
9764 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
9766 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9768 msgid "SDL Image decoder"
9769 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
9771 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9772 msgid "SDL_image video decoder"
9773 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
9775 #: modules/codec/speex.c:115
9776 msgid "Speex audio decoder"
9777 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
9779 #: modules/codec/speex.c:120
9780 msgid "Speex audio packetizer"
9781 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
9783 #: modules/codec/speex.c:125
9784 msgid "Speex audio encoder"
9785 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
9787 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9788 msgid "Speex comment"
9789 msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
9791 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9795 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9796 msgid "DVD subtitles decoder"
9797 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
9799 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9800 msgid "DVD subtitles packetizer"
9801 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
9803 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9804 msgid "Subtitles text encoding"
9805 msgstr "उपशीर्षक पाठ सङ्केतन"
9807 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9808 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9809 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
9811 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9812 msgid "Subtitles justification"
9813 msgstr "उपशीर्षक सफाइ"
9815 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9816 msgid "Set the justification of subtitles"
9817 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
9819 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9820 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9821 msgstr "UTF-8 उपशीर्षक स्वत: पत्ता"
9823 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9825 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9826 msgstr "यसले उपशीर्षक फाइलमा UTF-8 सङ्केतनको स्वचालित पत्तालाई सक्षम पार्दछ ।"
9828 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9830 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9831 "but you can choose to disable all formatting."
9833 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
9834 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
9836 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9837 msgid "Text subtitles decoder"
9838 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
9840 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9842 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9843 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9845 "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
9846 "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
9848 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9852 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9854 msgid "USF subtitles decoder"
9855 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
9857 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
9859 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9860 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9863 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9865 msgid "T.140 text encoder"
9866 msgstr "पाठ रेन्डरर"
9868 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9869 msgid "Enable debug"
9870 msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्"
9872 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9874 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9876 "packet assembly info 2\n"
9878 "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
9880 "प्याकेट संयोजन सूचना २\n"
9882 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9883 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9884 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
9886 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9887 msgid "SVCD subtitles"
9888 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
9890 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9891 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9892 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
9894 #: modules/codec/tarkin.c:80
9895 msgid "Tarkin decoder module"
9896 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
9898 #: modules/codec/telx.c:55
9900 msgid "Override page"
9901 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
9903 #: modules/codec/telx.c:56
9905 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9906 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9907 "usually 888 or 889)."
9910 #: modules/codec/telx.c:61
9912 msgid "Ignore subtitle flag"
9913 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
9915 #: modules/codec/telx.c:62
9916 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9919 #: modules/codec/telx.c:65
9921 msgid "Workaround for France"
9922 msgstr "बगको वरिपरि काम"
9924 #: modules/codec/telx.c:66
9926 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9927 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9928 "your subtitles don't appear."
9931 #: modules/codec/telx.c:72
9933 msgid "Teletext subtitles decoder"
9934 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
9936 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9938 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9939 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9941 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
9942 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
9944 #: modules/codec/theora.c:104
9945 msgid "Theora video decoder"
9946 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
9948 #: modules/codec/theora.c:110
9949 msgid "Theora video packetizer"
9950 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
9952 #: modules/codec/theora.c:115
9953 msgid "Theora video encoder"
9954 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
9956 #: modules/codec/theora.c:512
9957 msgid "Theora comment"
9958 msgstr "थेवरा टिप्पणी"
9960 #: modules/codec/twolame.c:57
9962 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9963 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9965 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
9966 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
9968 #: modules/codec/twolame.c:60
9970 msgstr "स्टेरियो मोड"
9972 #: modules/codec/twolame.c:61
9973 msgid "Handling mode for stereo streams"
9974 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
9976 #: modules/codec/twolame.c:62
9980 #: modules/codec/twolame.c:64
9981 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9982 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
9984 #: modules/codec/twolame.c:65
9985 msgid "Psycho-acoustic model"
9986 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
9988 #: modules/codec/twolame.c:67
9989 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9990 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
9992 #: modules/codec/twolame.c:71
9996 #: modules/codec/twolame.c:71
9997 msgid "Joint stereo"
9998 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
10000 #: modules/codec/twolame.c:76
10001 msgid "Libtwolame audio encoder"
10002 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
10004 #: modules/codec/vorbis.c:177
10005 msgid "Maximum encoding bitrate"
10006 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
10008 #: modules/codec/vorbis.c:179
10009 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10010 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
10012 #: modules/codec/vorbis.c:180
10013 msgid "Minimum encoding bitrate"
10014 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
10016 #: modules/codec/vorbis.c:182
10018 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10021 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
10023 #: modules/codec/vorbis.c:183
10024 msgid "CBR encoding"
10025 msgstr "CBR सङ्केतन"
10027 #: modules/codec/vorbis.c:185
10028 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10029 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
10031 #: modules/codec/vorbis.c:189
10032 msgid "Vorbis audio decoder"
10033 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
10035 #: modules/codec/vorbis.c:200
10036 msgid "Vorbis audio packetizer"
10037 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
10039 #: modules/codec/vorbis.c:207
10040 msgid "Vorbis audio encoder"
10041 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
10043 #: modules/codec/vorbis.c:646
10044 msgid "Vorbis comment"
10045 msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
10047 #: modules/codec/x264.c:52
10048 msgid "Maximum GOP size"
10049 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
10051 #: modules/codec/x264.c:53
10053 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10054 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10056 "IDR-फ्रेमहरू बिचको अधिकतम अन्तराल सेट गर्दछ । ठूलो मानले बिट बचत गर्दछ त्यसैले खोजी "
10057 "सूक्ष्मताको लागतमा दिइएको बिटदरका लागि गुणस्तर बढाउदछ ।"
10059 #: modules/codec/x264.c:57
10060 msgid "Minimum GOP size"
10061 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
10063 #: modules/codec/x264.c:58
10065 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10066 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10067 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10068 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10069 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10070 "the IDR-frame. \n"
10071 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10072 "frames, but do not start a new GOP."
10074 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
10075 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
10076 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
10077 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
10078 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
10079 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
10081 #: modules/codec/x264.c:67
10082 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10083 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
10085 #: modules/codec/x264.c:68
10087 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10088 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10089 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10090 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10091 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10092 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10095 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
10096 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
10097 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
10098 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
10099 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
10100 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
10102 #: modules/codec/x264.c:79
10103 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10106 #: modules/codec/x264.c:80
10108 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10112 #: modules/codec/x264.c:84
10113 msgid "B-frames between I and P"
10114 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
10116 #: modules/codec/x264.c:85
10117 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10118 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
10120 #: modules/codec/x264.c:88
10121 msgid "Adaptive B-frame decision"
10122 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
10124 #: modules/codec/x264.c:89
10126 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10127 "possibly before an I-frame."
10129 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
10131 #: modules/codec/x264.c:92
10132 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10133 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
10135 #: modules/codec/x264.c:93
10137 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10138 "negative values cause less B-frames."
10140 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
10143 #: modules/codec/x264.c:96
10144 msgid "Keep some B-frames as references"
10145 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
10147 #: modules/codec/x264.c:97
10149 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10150 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10153 "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
10154 "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन "
10157 #: modules/codec/x264.c:101
10161 #: modules/codec/x264.c:102
10163 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10164 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10166 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
10167 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
10169 #: modules/codec/x264.c:106
10170 msgid "Number of reference frames"
10171 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
10173 #: modules/codec/x264.c:107
10175 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10176 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10177 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10179 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
10180 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
10181 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
10183 #: modules/codec/x264.c:112
10184 msgid "Skip loop filter"
10185 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
10187 #: modules/codec/x264.c:113
10188 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10189 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
10191 #: modules/codec/x264.c:115
10192 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10193 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
10195 #: modules/codec/x264.c:116
10197 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10198 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10200 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
10201 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
10203 #: modules/codec/x264.c:120
10204 msgid "H.264 level"
10207 #: modules/codec/x264.c:121
10209 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10210 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10211 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10213 "H.264 तह निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मानकको A द्वारा परिभाषित रूपमा) । तहहरूलाई बल गरिदैन; "
10214 "बाकी रहेको सङ्केतन विकल्पसँग मिल्दो तह चयन गर्न प्रयोगकर्ता सम्म हुन्छ । १ देखि ५.१ दायरा "
10215 "( १० देखि ५१ सम्म स्विकृत गरिन्छ) ।"
10217 #: modules/codec/x264.c:130
10218 msgid "Interlaced mode"
10219 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
10221 #: modules/codec/x264.c:131
10222 msgid "Pure-interlaced mode."
10223 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
10225 #: modules/codec/x264.c:136
10227 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
10229 #: modules/codec/x264.c:137
10231 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10232 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10234 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
10235 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
10237 #: modules/codec/x264.c:141
10238 msgid "Quality-based VBR"
10239 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
10241 #: modules/codec/x264.c:142
10242 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10243 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
10245 #: modules/codec/x264.c:144
10249 #: modules/codec/x264.c:145
10250 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10251 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
10253 #: modules/codec/x264.c:148
10257 #: modules/codec/x264.c:149
10258 msgid "Maximum quantizer parameter."
10259 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
10261 #: modules/codec/x264.c:151
10262 msgid "Max QP step"
10263 msgstr "अधिक QP चरण"
10265 #: modules/codec/x264.c:152
10266 msgid "Max QP step between frames."
10267 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
10269 #: modules/codec/x264.c:154
10270 msgid "Average bitrate tolerance"
10271 msgstr "औसत बिटदर सहन"
10273 #: modules/codec/x264.c:155
10274 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10275 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
10277 #: modules/codec/x264.c:158
10278 msgid "Max local bitrate"
10279 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
10281 #: modules/codec/x264.c:159
10282 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10283 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
10285 #: modules/codec/x264.c:161
10289 #: modules/codec/x264.c:162
10290 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10291 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
10293 #: modules/codec/x264.c:165
10294 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10295 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
10297 #: modules/codec/x264.c:166
10299 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10301 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
10303 #: modules/codec/x264.c:170
10304 msgid "How AQ distributes bits"
10307 #: modules/codec/x264.c:171
10309 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10311 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10312 " - 2: Move bits between frames"
10315 #: modules/codec/x264.c:176
10317 msgid "Strength of AQ"
10318 msgstr "प्रवाह विधि"
10320 #: modules/codec/x264.c:177
10322 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10323 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10324 " - 0.5: weak AQ\n"
10325 " - 1.5: strong AQ"
10328 #: modules/codec/x264.c:184
10329 msgid "QP factor between I and P"
10330 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
10332 #: modules/codec/x264.c:185
10333 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10334 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
10336 #: modules/codec/x264.c:188
10337 msgid "QP factor between P and B"
10338 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
10340 #: modules/codec/x264.c:189
10341 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10342 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
10344 #: modules/codec/x264.c:191
10345 msgid "QP difference between chroma and luma"
10346 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
10348 #: modules/codec/x264.c:192
10349 msgid "QP difference between chroma and luma."
10350 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
10352 #: modules/codec/x264.c:194
10354 msgid "Multipass ratecontrol"
10355 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
10357 #: modules/codec/x264.c:195
10359 "Multipass ratecontrol:\n"
10360 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10361 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10362 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10365 #: modules/codec/x264.c:200
10366 msgid "QP curve compression"
10367 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
10369 #: modules/codec/x264.c:201
10370 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10371 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
10373 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10374 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10375 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
10377 #: modules/codec/x264.c:204
10379 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10380 "blurs complexity."
10381 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
10383 #: modules/codec/x264.c:208
10385 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10387 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन पछाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट क्वान्ट"
10389 #: modules/codec/x264.c:213
10390 msgid "Partitions to consider"
10391 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
10393 #: modules/codec/x264.c:214
10395 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10398 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10399 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10400 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10401 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10403 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
10404 " - कुनै होइन : \n"
10406 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10407 " - ढिलो : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10408 " - सबै : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10409 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
10411 #: modules/codec/x264.c:222
10412 msgid "Direct MV prediction mode"
10413 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
10415 #: modules/codec/x264.c:223
10416 msgid "Direct MV prediction mode."
10417 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
10419 #: modules/codec/x264.c:226
10420 msgid "Direct prediction size"
10421 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
10423 #: modules/codec/x264.c:227
10425 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10427 " - -1: smallest possible according to level\n"
10429 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज: - 0: 4x4\n"
10431 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
10433 #: modules/codec/x264.c:233
10434 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10435 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
10437 #: modules/codec/x264.c:234
10438 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10439 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
10441 #: modules/codec/x264.c:236
10442 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10443 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
10445 #: modules/codec/x264.c:238
10448 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10450 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10451 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10452 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10453 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10455 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
10456 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
10457 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
10458 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
10460 #: modules/codec/x264.c:245
10462 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10464 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10465 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10466 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10468 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
10469 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
10470 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
10471 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
10473 #: modules/codec/x264.c:253
10474 msgid "Maximum motion vector search range"
10475 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
10477 #: modules/codec/x264.c:254
10479 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10480 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10481 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10483 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
10484 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
10485 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
10487 #: modules/codec/x264.c:259
10489 msgid "Maximum motion vector length"
10490 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
10492 #: modules/codec/x264.c:260
10494 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10497 #: modules/codec/x264.c:265
10499 msgid "Minimum buffer space between threads"
10500 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
10502 #: modules/codec/x264.c:266
10505 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10507 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
10509 #: modules/codec/x264.c:270
10510 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10511 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
10513 #: modules/codec/x264.c:274
10515 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10516 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10517 "quality). Range 1 to 7."
10519 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10520 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
10522 #: modules/codec/x264.c:279
10524 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10525 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10526 "quality). Range 1 to 6."
10528 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10529 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
10531 #: modules/codec/x264.c:284
10533 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10534 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10535 "quality). Range 1 to 5."
10537 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10538 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
10540 #: modules/codec/x264.c:289
10541 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10542 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय"
10544 #: modules/codec/x264.c:290
10545 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10546 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
10548 #: modules/codec/x264.c:293
10549 msgid "Decide references on a per partition basis"
10550 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
10552 #: modules/codec/x264.c:294
10554 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10555 "as opposed to only one ref per macroblock."
10557 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
10558 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
10560 #: modules/codec/x264.c:298
10561 msgid "Chroma in motion estimation"
10562 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
10564 #: modules/codec/x264.c:299
10565 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10566 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
10568 #: modules/codec/x264.c:302
10569 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10570 msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
10572 #: modules/codec/x264.c:303
10573 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10574 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
10576 #: modules/codec/x264.c:305
10577 msgid "Adaptive spatial transform size"
10578 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
10580 #: modules/codec/x264.c:307
10581 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10582 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
10584 #: modules/codec/x264.c:309
10585 msgid "Trellis RD quantization"
10586 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
10588 #: modules/codec/x264.c:310
10590 "Trellis RD quantization: \n"
10592 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10593 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10594 "This requires CABAC."
10596 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
10597 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
10598 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
10599 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
10600 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
10602 #: modules/codec/x264.c:316
10603 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10604 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
10606 #: modules/codec/x264.c:317
10607 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10608 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
10610 #: modules/codec/x264.c:319
10611 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10612 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
10614 #: modules/codec/x264.c:320
10616 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10617 "small single coefficient."
10619 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
10622 #: modules/codec/x264.c:325
10624 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10627 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
10629 #: modules/codec/x264.c:329
10630 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10631 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
10633 #: modules/codec/x264.c:330
10634 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10635 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
10637 #: modules/codec/x264.c:333
10638 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10639 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
10641 #: modules/codec/x264.c:334
10642 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10643 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
10645 #: modules/codec/x264.c:341
10646 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10649 #: modules/codec/x264.c:342
10650 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10653 #: modules/codec/x264.c:346
10654 msgid "CPU optimizations"
10655 msgstr "CPU अनुकूलन"
10657 #: modules/codec/x264.c:347
10658 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10659 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
10661 #: modules/codec/x264.c:349
10662 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10665 #: modules/codec/x264.c:350
10666 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10669 #: modules/codec/x264.c:352
10670 msgid "PSNR computation"
10673 #: modules/codec/x264.c:353
10675 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10677 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
10679 #: modules/codec/x264.c:356
10680 msgid "SSIM computation"
10683 #: modules/codec/x264.c:357
10685 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10688 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
10690 #: modules/codec/x264.c:360
10694 #: modules/codec/x264.c:361
10695 msgid "Quiet mode."
10698 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
10699 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10703 #: modules/codec/x264.c:364
10704 msgid "Print stats for each frame."
10705 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
10707 #: modules/codec/x264.c:367
10708 msgid "SPS and PPS id numbers"
10709 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
10711 #: modules/codec/x264.c:368
10713 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10715 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
10717 #: modules/codec/x264.c:372
10718 msgid "Access unit delimiters"
10719 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
10721 #: modules/codec/x264.c:373
10722 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10723 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
10725 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10729 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10733 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10737 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10741 #: modules/codec/x264.c:386
10746 #: modules/codec/x264.c:392
10750 #: modules/codec/x264.c:392
10754 #: modules/codec/x264.c:392
10758 #: modules/codec/x264.c:392
10762 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10764 msgstr "श्रेणीबद्ध"
10766 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10770 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10771 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10775 #: modules/codec/x264.c:407
10776 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10777 msgstr "H.264/MPEG4 AVC सङ्केतक (x264 लाइब्रेरि प्रयोग)"
10779 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10781 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10782 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
10784 #: modules/codec/zvbi.c:79
10786 msgid "Teletext page"
10787 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10789 #: modules/codec/zvbi.c:80
10790 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10793 #: modules/codec/zvbi.c:83
10794 msgid "Text is always opaque"
10797 #: modules/codec/zvbi.c:84
10798 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10801 #: modules/codec/zvbi.c:87
10803 msgid "Teletext alignment"
10804 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
10806 #: modules/codec/zvbi.c:89
10809 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10810 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10813 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ । (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
10814 "८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
10816 #: modules/codec/zvbi.c:93
10818 msgid "Teletext text subtitles"
10819 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10821 #: modules/codec/zvbi.c:94
10822 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10825 #: modules/codec/zvbi.c:105
10827 msgid "VBI and Teletext decoder"
10828 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10830 #: modules/codec/zvbi.c:106
10832 msgid "VBI & Teletext"
10833 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10835 #: modules/control/dbus.c:111
10839 #: modules/control/dbus.c:114
10841 msgid "D-Bus control interface"
10842 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
10844 #: modules/control/gestures.c:82
10845 msgid "Motion threshold (10-100)"
10846 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
10848 #: modules/control/gestures.c:84
10849 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10850 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
10852 #: modules/control/gestures.c:86
10853 msgid "Trigger button"
10854 msgstr "ट्रिगर बटन"
10856 #: modules/control/gestures.c:88
10857 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10858 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
10860 #: modules/control/gestures.c:92
10864 #: modules/control/gestures.c:95
10868 #: modules/control/gestures.c:103
10869 msgid "Mouse gestures control interface"
10870 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
10872 #: modules/control/hotkeys.c:94
10873 msgid "Define playlist bookmarks."
10874 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
10876 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10877 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10881 #: modules/control/hotkeys.c:98
10882 msgid "Hotkeys management interface"
10883 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
10885 #: modules/control/hotkeys.c:393
10887 msgid "Audio Device: %s"
10888 msgstr "अडियो यन्त्र"
10890 #: modules/control/hotkeys.c:501
10892 msgid "Audio track: %s"
10893 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
10895 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10897 msgid "Subtitle track: %s"
10898 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
10900 #: modules/control/hotkeys.c:516
10904 #: modules/control/hotkeys.c:569
10906 msgid "Aspect ratio: %s"
10907 msgstr "आकार अनुपात: %s"
10909 #: modules/control/hotkeys.c:595
10912 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
10914 #: modules/control/hotkeys.c:621
10916 msgid "Deinterlace mode: %s"
10917 msgstr "डिइन्टरलेस मोड: %s"
10919 #: modules/control/hotkeys.c:651
10921 msgid "Zoom mode: %s"
10922 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
10924 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10926 msgid "Subtitle delay %i ms"
10927 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
10929 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10931 msgid "Audio delay %i ms"
10932 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
10934 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10936 msgid "Volume %d%%"
10937 msgstr "भोल्युम: %d%%"
10939 #: modules/control/http/http.c:39
10940 msgid "Host address"
10941 msgstr "होस्ट ठेगाना"
10943 #: modules/control/http/http.c:41
10945 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10946 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10947 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10949 "यसमा सुनिने ठेगाना र पोर्ट HTTP इन्टरफेस । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेस (0.0.0.0) का लागि "
10950 "पूर्वनिर्धारित हो । यदि तपाईँले HTTP इन्टरफेसलाई केबल स्थानिय मेशिनमा उपलब्ध हुन मात्र "
10951 "चाहनुहुन्छ भने, 127.0.0.1 प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
10953 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10954 msgid "Source directory"
10955 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
10957 #: modules/control/http/http.c:47
10961 #: modules/control/http/http.c:49
10963 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10964 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10966 "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/php,"
10967 "pl=/usr/bin/perl)"
10969 #: modules/control/http/http.c:51
10970 msgid "Export album art as /art."
10973 #: modules/control/http/http.c:53
10975 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10979 #: modules/control/http/http.c:56
10980 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10981 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
10983 #: modules/control/http/http.c:59
10984 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10985 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
10987 #: modules/control/http/http.c:61
10988 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10989 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
10991 #: modules/control/http/http.c:64
10992 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10993 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
10995 #: modules/control/http/http.c:67
10999 #: modules/control/http/http.c:68
11000 msgid "HTTP remote control interface"
11001 msgstr "HTTP दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11003 #: modules/control/http/http.c:78
11007 #: modules/control/lirc.c:41
11009 msgid "Change the lirc configuration file."
11010 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
11012 #: modules/control/lirc.c:43
11014 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11015 "users home directory."
11018 #: modules/control/lirc.c:66
11022 #: modules/control/lirc.c:69
11023 msgid "Infrared remote control interface"
11024 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11026 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11027 #: modules/control/rc.c:1954
11028 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11029 msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
11031 #: modules/control/motion.c:72
11032 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11035 #: modules/control/motion.c:78
11040 #: modules/control/motion.c:80
11042 msgid "motion control interface"
11043 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11045 #: modules/control/motion.c:81
11047 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11050 #: modules/control/netsync.c:71
11051 msgid "Act as master"
11052 msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
11054 #: modules/control/netsync.c:72
11055 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11056 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
11058 #: modules/control/netsync.c:76
11059 msgid "Master client ip address"
11060 msgstr "मास्टर ग्राहक ip ठेगाना"
11062 #: modules/control/netsync.c:77
11063 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11064 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
11066 #: modules/control/netsync.c:81
11067 msgid "Network Sync"
11068 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
11070 #: modules/control/ntservice.c:43
11071 msgid "Install Windows Service"
11072 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
11074 #: modules/control/ntservice.c:45
11075 msgid "Install the Service and exit."
11076 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
11078 #: modules/control/ntservice.c:46
11079 msgid "Uninstall Windows Service"
11080 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
11082 #: modules/control/ntservice.c:48
11083 msgid "Uninstall the Service and exit."
11084 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
11086 #: modules/control/ntservice.c:49
11087 msgid "Display name of the Service"
11088 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
11090 #: modules/control/ntservice.c:51
11091 msgid "Change the display name of the Service."
11092 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
11094 #: modules/control/ntservice.c:52
11095 msgid "Configuration options"
11096 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
11098 #: modules/control/ntservice.c:54
11100 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11101 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11104 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
11105 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
11107 #: modules/control/ntservice.c:59
11109 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11110 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11111 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11113 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
11114 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
11115 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
11118 #: modules/control/ntservice.c:65
11122 #: modules/control/ntservice.c:66
11123 msgid "Windows Service interface"
11124 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
11126 #: modules/control/rc.c:72
11128 msgid "Initializing"
11131 #: modules/control/rc.c:73
11134 msgstr "खोल्नुहोस्"
11136 #: modules/control/rc.c:74
11141 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11142 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11143 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11145 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:808
11146 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
11148 msgstr "पज गर्नुहोस्"
11150 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11153 msgstr "पठाउनुहोस्"
11155 #: modules/control/rc.c:79
11160 #: modules/control/rc.c:80
11165 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11169 #: modules/control/rc.c:170
11170 msgid "Show stream position"
11171 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
11173 #: modules/control/rc.c:171
11175 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11176 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
11178 #: modules/control/rc.c:174
11182 #: modules/control/rc.c:175
11183 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11184 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
11186 #: modules/control/rc.c:177
11187 msgid "UNIX socket command input"
11188 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
11190 #: modules/control/rc.c:178
11191 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11192 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
11194 #: modules/control/rc.c:181
11195 msgid "TCP command input"
11196 msgstr "TCP आदेश आगत"
11198 #: modules/control/rc.c:182
11200 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11201 "port the interface will bind to."
11203 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
11204 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
11206 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11207 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11208 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
11210 #: modules/control/rc.c:188
11212 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11213 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11214 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11216 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
11217 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
11218 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
11220 #: modules/control/rc.c:195
11224 #: modules/control/rc.c:198
11225 msgid "Remote control interface"
11226 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11228 #: modules/control/rc.c:350
11229 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11230 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
11232 #: modules/control/rc.c:823
11234 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11235 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
11237 #: modules/control/rc.c:856
11238 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11239 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
11241 #: modules/control/rc.c:858
11243 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11244 msgstr "| XYZ थप्नुहोस् . . . . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ थप्नुहोस्"
11246 #: modules/control/rc.c:859
11248 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11249 msgstr "| लाममा XYZ . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ लाम लगाउनुहोस्"
11251 #: modules/control/rc.c:860
11253 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11254 msgstr "| बजाउने सूची . . . हाल बजाउने सूचीमा रहेको वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
11256 #: modules/control/rc.c:861
11258 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11259 msgstr "| बजाउनुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह बजाउनुहोस्"
11261 #: modules/control/rc.c:862
11263 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11264 msgstr "| रोक्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह रोक्नुहोस्"
11266 #: modules/control/rc.c:863
11268 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11269 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
11271 #: modules/control/rc.c:864
11273 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11274 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
11276 #: modules/control/rc.c:865
11278 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11279 msgstr "| जानुहोस् . . . . . . . . . . . . अनुक्रमणिकाको वस्तुमा जानुहोस्"
11281 #: modules/control/rc.c:866
11283 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11284 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11286 #: modules/control/rc.c:867
11288 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11289 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11291 #: modules/control/rc.c:868
11293 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11294 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11296 #: modules/control/rc.c:869
11298 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11299 msgstr "| खाली गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . बजाउने सूची खाली गर्नुहोस्"
11301 #: modules/control/rc.c:870
11303 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11304 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
11306 #: modules/control/rc.c:871
11308 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11309 msgstr "| शीर्षक [X] . . . . हालको वस्तुमा सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11311 #: modules/control/rc.c:872
11313 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11314 msgstr "| पछिल्लो_शीर्षक . . . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो शीर्षक"
11316 #: modules/control/rc.c:873
11318 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11319 msgstr "| अघिल्लो_शीर्षक . . . . हालको वस्तुमा अघिल्लो शीर्षक"
11321 #: modules/control/rc.c:874
11323 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11324 msgstr "| अध्याय [X] . . हालको वस्तुमा अध्याय सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11326 #: modules/control/rc.c:875
11328 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11329 msgstr "| पछिल्लो_अध्याय . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो अध्याय"
11331 #: modules/control/rc.c:876
11333 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11334 msgstr "| अघिल्लो_अध्याय . . हालको वस्तुमा अघिल्लो अध्याय"
11336 #: modules/control/rc.c:878
11338 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11339 msgstr "| खोजी X . सेकेन्डमा खोजी गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि `seek 12'"
11341 #: modules/control/rc.c:879
11343 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11344 msgstr "| पज गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . टगल पज"
11346 #: modules/control/rc.c:880
11348 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11349 msgstr "| छिटो अगाडि . . . . . . . अधिकतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
11351 #: modules/control/rc.c:881
11353 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11354 msgstr "| पछाडि . . . . . . . . . . न्यूनतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
11356 #: modules/control/rc.c:882
11358 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11359 msgstr "| छिटो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
11361 #: modules/control/rc.c:883
11363 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11364 msgstr "| ढिलो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन ढिलो गर्नुहोस्"
11366 #: modules/control/rc.c:884
11368 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11369 msgstr "| सामान्य . . . . . . . . प्रवाहको समान्य बजाउनुहोस्"
11371 #: modules/control/rc.c:885
11373 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11374 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
11376 #: modules/control/rc.c:886
11378 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11379 msgstr "| सूचना . . . हालको प्रवाहको बारेमा सूचना"
11381 #: modules/control/rc.c:887
11383 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11384 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
11386 #: modules/control/rc.c:888
11387 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11388 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
11390 #: modules/control/rc.c:889
11392 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11393 msgstr "| बजिरहेको . . प्रवाह बजाउने भए १, अन्यथा ०"
11395 #: modules/control/rc.c:890
11397 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11398 msgstr "| शीर्षक प्राप्त गर्नुहोस् . . . हालको प्रवाहको शीर्षक"
11400 #: modules/control/rc.c:891
11402 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11403 msgstr "| लम्बाइ प्राप्त गर्नुहोस् . . हालको प्रवाहको लम्बाइ"
11405 #: modules/control/rc.c:893
11407 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11408 msgstr "| भोल्युम [X] . . . . . . . . अडियो भोल्युम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11410 #: modules/control/rc.c:894
11412 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11413 msgstr "| भोल्युम बढाउनुहोस् [X] . . . . . भोल्युम X पटक बढाउनुहोस्"
11415 #: modules/control/rc.c:895
11417 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11418 msgstr "| भोल्युम घटाउनुहोस् [X] . . . . अडियो भोल्युम X पटक घटाउनुहोस्"
11420 #: modules/control/rc.c:896
11422 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11423 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . अडियो यन्त्र सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11425 #: modules/control/rc.c:897
11427 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11428 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . अडियो च्यानल सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11430 #: modules/control/rc.c:898
11432 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11433 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . अडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11435 #: modules/control/rc.c:899
11437 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11438 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11440 #: modules/control/rc.c:900
11442 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11443 msgstr "| vratio [X] . . . . . आकार अनुपात सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11445 #: modules/control/rc.c:901
11447 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11448 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . भिडियो काँटछाँट सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11450 #: modules/control/rc.c:902
11452 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11453 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . भिडियो जुम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11455 #: modules/control/rc.c:903
11457 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11458 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11460 #: modules/control/rc.c:904
11462 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11463 msgstr "| strack [X] . . . . . . . उपशीर्षक ट्रयाक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
11465 #: modules/control/rc.c:905
11466 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11469 #: modules/control/rc.c:906
11471 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11472 msgstr "| मेनु [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्|माथि|तल|बायाँ|दायाँ|चयन] मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
11474 #: modules/control/rc.c:911
11476 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11477 msgstr "| marq-marquee STRING . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
11479 #: modules/control/rc.c:912
11481 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11482 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
11484 #: modules/control/rc.c:913
11486 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11487 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
11489 #: modules/control/rc.c:914
11491 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11492 msgstr "| marq-position #. . . .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
11494 #: modules/control/rc.c:915
11496 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11497 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
11499 #: modules/control/rc.c:916
11501 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11502 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
11504 #: modules/control/rc.c:917
11506 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11507 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
11509 #: modules/control/rc.c:918
11511 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11512 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
11514 #: modules/control/rc.c:920
11516 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11517 msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
11519 #: modules/control/rc.c:921
11521 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11522 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
11524 #: modules/control/rc.c:922
11526 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11527 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
11529 #: modules/control/rc.c:923
11531 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11532 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
11534 #: modules/control/rc.c:924
11536 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11537 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
11539 #: modules/control/rc.c:926
11541 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11542 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
11544 #: modules/control/rc.c:927
11546 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11547 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
11549 #: modules/control/rc.c:928
11551 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11552 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
11554 #: modules/control/rc.c:929
11556 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11557 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
11559 #: modules/control/rc.c:930
11561 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11562 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
11564 #: modules/control/rc.c:931
11566 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11567 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
11569 #: modules/control/rc.c:932
11571 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11572 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
11574 #: modules/control/rc.c:933
11576 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11577 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
11579 #: modules/control/rc.c:934
11581 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11582 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
11584 #: modules/control/rc.c:935
11586 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11587 msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
11589 #: modules/control/rc.c:936
11591 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11592 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
11594 #: modules/control/rc.c:937
11596 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11597 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
11599 #: modules/control/rc.c:938
11601 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11602 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
11604 #: modules/control/rc.c:939
11606 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11607 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
11609 #: modules/control/rc.c:942
11611 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11612 msgstr "| मद्दत . . . . . . . . . . . . . यो मद्दत सन्देश"
11614 #: modules/control/rc.c:943
11616 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11617 msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
11619 #: modules/control/rc.c:944
11621 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11622 msgstr "| लग आउट गर्नुहोस् . . . . . निस्कनुहोस् (यदि सकेट जडान हुनुहुन्छ भने)"
11624 #: modules/control/rc.c:945
11626 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11627 msgstr "| अन्त्य गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc अन्य गर्नुहोस्"
11629 #: modules/control/rc.c:947
11630 msgid "+----[ end of help ]"
11631 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
11633 #: modules/control/rc.c:1062
11634 msgid "Press menu select or pause to continue."
11635 msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
11637 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11638 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11639 #: modules/control/rc.c:1927
11640 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11641 msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
11643 #: modules/control/rc.c:1413
11644 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11647 #: modules/control/rc.c:1424
11649 msgid "Playlist has only %d elements"
11650 msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
11652 #: modules/control/rc.c:1986
11654 msgid "Unknown command!"
11655 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
11657 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2037
11659 msgid "+-[Incoming]"
11662 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2040
11664 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11667 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2043
11669 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11672 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2045
11674 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11677 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11679 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11682 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2056
11684 msgid "+-[Video Decoding]"
11685 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
11687 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2059
11689 msgid "| video decoded : %5i"
11692 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2062
11694 msgid "| frames displayed : %5i"
11697 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11699 msgid "| frames lost : %5i"
11702 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2073
11704 msgid "+-[Audio Decoding]"
11705 msgstr "अडियो सङ्केतक"
11707 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2076
11709 msgid "| audio decoded : %5i"
11712 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2079
11714 msgid "| buffers played : %5i"
11717 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2082
11719 msgid "| buffers lost : %5i"
11722 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2088
11724 msgid "+-[Streaming]"
11727 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2091
11729 msgid "| packets sent : %5i"
11732 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2093
11734 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11737 #: modules/control/rc.c:2035
11739 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11742 #: modules/control/showintf.c:66
11744 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
11746 #: modules/control/showintf.c:67
11747 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11748 msgstr "इन्टरफेस क्षेत्र ट्रिगरिङको उचाइ"
11750 #: modules/control/signals.c:39
11753 msgstr "सिङ्गालेसे"
11755 #: modules/control/signals.c:42
11757 msgid "POSIX signals handling interface"
11758 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
11760 #: modules/control/telnet.c:78
11764 #: modules/control/telnet.c:79
11766 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11767 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11768 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11770 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
11771 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने, "
11772 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
11774 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11775 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11776 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11777 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11781 #: modules/control/telnet.c:84
11783 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11785 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
11787 #: modules/control/telnet.c:88
11789 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11790 "default value is \"admin\"."
11792 "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
11795 #: modules/control/telnet.c:102
11796 msgid "VLM remote control interface"
11797 msgstr "VLM दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11799 #: modules/demux/a52.c:49
11800 msgid "Raw A/52 demuxer"
11801 msgstr "कच्चा A/52 डुमुक्सर"
11803 #: modules/demux/aiff.c:49
11804 msgid "AIFF demuxer"
11805 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
11807 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11808 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11809 msgstr "ASF v1.0 डुमुक्सर"
11811 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11812 msgid "Could not demux ASF stream"
11815 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11816 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11819 #: modules/demux/au.c:50
11821 msgstr "AU डुमुक्सर"
11823 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11824 msgid "FFmpeg demuxer"
11825 msgstr "FFmpeg डुमुक्सर"
11827 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11828 msgid "FFmpeg muxer"
11829 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
11831 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11834 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
11836 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11838 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11839 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
11841 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11842 msgid "Force interleaved method"
11843 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
11845 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11846 msgid "Force interleaved method."
11847 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
11849 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11850 msgid "Force index creation"
11851 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
11853 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11855 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11856 "incomplete (not seekable)."
11858 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
11859 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
11861 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11863 msgstr "सोध्नुहोस्"
11865 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11869 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11871 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
11873 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11874 msgid "AVI demuxer"
11875 msgstr "AVI डुमुक्सर"
11877 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11879 msgstr "AVI अनुक्रमणिका"
11881 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11884 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11885 "Do you want to try to repair it?\n"
11887 "This might take a long time."
11889 "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
11890 "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
11892 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11897 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11898 msgid "Don't repair"
11901 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11903 msgid "Fixing AVI Index..."
11904 msgstr "AVI अनुक्रमणिका स्थिर"
11906 #: modules/demux/cdg.c:45
11908 msgid "CDG demuxer"
11909 msgstr "OGG डुमुक्सर"
11911 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11912 msgid "Dump filename"
11913 msgstr "डम्प फाइलनाम"
11915 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11916 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11917 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
11919 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11920 msgid "Append to existing file"
11921 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
11923 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11924 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11925 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
11927 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11929 msgid "File dumper"
11930 msgstr "फाइल डम्पर"
11932 #: modules/demux/dts.c:45
11933 msgid "Raw DTS demuxer"
11934 msgstr "कच्चा DTS डुमुक्सर"
11936 #: modules/demux/flac.c:48
11937 msgid "FLAC demuxer"
11938 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
11940 #: modules/demux/gme.cpp:55
11941 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11944 #: modules/demux/live555.cpp:76
11947 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11948 "should be set in millisecond units."
11950 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
11952 #: modules/demux/live555.cpp:79
11953 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11954 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
11956 #: modules/demux/live555.cpp:80
11958 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11959 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11960 "cannot connect to normal RTSP servers."
11962 "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट "
11963 "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले "
11964 "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।"
11966 #: modules/demux/live555.cpp:84
11967 msgid "RTSP user name"
11968 msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
11970 #: modules/demux/live555.cpp:85
11972 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11975 "जडान प्रमाणिकरण गर्न प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
11977 #: modules/demux/live555.cpp:87
11978 msgid "RTSP password"
11979 msgstr "RTSP पासवर्ड"
11981 #: modules/demux/live555.cpp:88
11982 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11983 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
11985 #: modules/demux/live555.cpp:92
11986 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11987 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
11989 #: modules/demux/live555.cpp:102
11990 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11991 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
11993 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
11995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11996 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11997 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
11999 #: modules/demux/live555.cpp:111
12000 msgid "Client port"
12001 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
12003 #: modules/demux/live555.cpp:112
12004 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12005 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
12007 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12008 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12011 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12012 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12013 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
12015 #: modules/demux/live555.cpp:120
12016 msgid "HTTP tunnel port"
12017 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
12019 #: modules/demux/live555.cpp:121
12020 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12021 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
12023 #: modules/demux/live555.cpp:591
12025 msgid "RTSP authentication"
12026 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
12028 #: modules/demux/live555.cpp:592
12029 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12032 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12033 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12034 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
12035 msgid "Frames per Second"
12036 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
12038 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12040 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12041 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12043 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
12044 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
12046 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12047 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12048 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
12050 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12051 msgid "Matroska stream demuxer"
12052 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
12054 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12055 msgid "Ordered chapters"
12056 msgstr "क्रमबद्ध गरिएको अध्याय"
12058 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12059 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12060 msgstr "खण्डमा निर्दिष्ट गरे अनुरूप क्रमबद्ध अध्याय बजाउनुहोस्"
12062 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12063 msgid "Chapter codecs"
12064 msgstr "अध्याय कोडेक"
12066 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12067 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12068 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
12070 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12071 msgid "Preload Directory"
12072 msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
12074 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12076 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12077 "for broken files)."
12079 "उहि डाइरेक्टरीमा उहि परिवारबाट पूर्व लोड मातरोस्का फाइल (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो "
12082 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12083 msgid "Seek based on percent not time"
12084 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
12086 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12087 msgid "Seek based on percent not time."
12088 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
12090 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12091 msgid "Dummy Elements"
12092 msgstr "डम्मी तत्व"
12094 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12095 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12096 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
12098 #: modules/demux/mkv.cpp:3369
12099 msgid "--- DVD Menu"
12100 msgstr "--- DVD मेनु"
12102 #: modules/demux/mkv.cpp:3375
12103 msgid "First Played"
12104 msgstr "पहिले बजाइएको"
12106 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12107 msgid "Video Manager"
12108 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
12110 #: modules/demux/mkv.cpp:3383
12111 msgid "----- Title"
12112 msgstr "----- शीर्षक"
12114 #: modules/demux/mod.c:51
12116 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12117 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
12119 #: modules/demux/mod.c:52
12120 msgid "Enable reverberation"
12121 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
12123 #: modules/demux/mod.c:53
12124 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12125 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
12127 #: modules/demux/mod.c:55
12128 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12129 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
12131 #: modules/demux/mod.c:57
12132 msgid "Enable megabass mode"
12133 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
12135 #: modules/demux/mod.c:58
12136 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12137 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
12139 #: modules/demux/mod.c:60
12142 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12143 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12145 "मेगामास मोड कटअफ आवृत्ति, Hz मा । मेगामास प्रभाव लागू गरिनेमा यो अधिकतम आवृत्ति हो । "
12146 "वैध मानहरू १० देखि १०० Hz सम्म हुन्छ ।"
12148 #: modules/demux/mod.c:63
12149 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12150 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
12152 #: modules/demux/mod.c:65
12154 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12155 msgstr "सराउन्ड विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्यतया आउने मान ५ देखि ४० मिलि सेकेन्ड हो ।"
12157 #: modules/demux/mod.c:70
12158 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12159 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
12161 #: modules/demux/mod.c:78
12165 #: modules/demux/mod.c:81
12166 msgid "Reverberation level"
12167 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
12169 #: modules/demux/mod.c:83
12170 msgid "Reverberation delay"
12171 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
12173 #: modules/demux/mod.c:85
12177 #: modules/demux/mod.c:88
12178 msgid "Mega bass level"
12179 msgstr "मेगा बास स्तर"
12181 #: modules/demux/mod.c:90
12182 msgid "Mega bass cutoff"
12183 msgstr "मेगा बास कटअफ"
12185 #: modules/demux/mod.c:92
12189 #: modules/demux/mod.c:95
12190 msgid "Surround level"
12191 msgstr "सराउन्ड स्तर"
12193 #: modules/demux/mod.c:97
12194 msgid "Surround delay (ms)"
12195 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
12197 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12198 msgid "MP4 stream demuxer"
12199 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
12201 #: modules/demux/mpc.c:58
12202 msgid "MusePack demuxer"
12203 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
12205 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12206 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12207 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
12209 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12210 msgid "H264 video demuxer"
12211 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
12213 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12214 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12215 msgstr "MPEG-4 अडियो डुमुक्सर"
12217 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12220 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12222 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
12223 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
12225 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12226 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12227 msgstr "MPEG-4 भिडियो डुमुक्सर"
12229 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12230 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12231 msgstr "MPEG अडियो / MP3 डुमुक्सर"
12233 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12234 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12235 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
12237 #: modules/demux/nsc.c:46
12238 msgid "Windows Media NSC metademux"
12239 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
12241 #: modules/demux/nsv.c:49
12242 msgid "NullSoft demuxer"
12243 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
12245 #: modules/demux/nuv.c:51
12246 msgid "Nuv demuxer"
12247 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
12249 #: modules/demux/ogg.c:51
12250 msgid "OGG demuxer"
12251 msgstr "OGG डुमुक्सर"
12253 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12255 msgid "Google Video"
12256 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
12258 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12260 msgstr "स्वत: सुरु"
12262 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12264 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12266 "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n"
12268 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12269 msgid "Show shoutcast adult content"
12270 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
12272 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12273 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12274 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
12276 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12279 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
12281 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12283 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12284 "prevent adding them to the playlist."
12287 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12288 msgid "M3U playlist import"
12289 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
12291 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12292 msgid "PLS playlist import"
12293 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
12295 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12296 msgid "B4S playlist import"
12297 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
12299 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12300 msgid "DVB playlist import"
12301 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
12303 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12304 msgid "Podcast parser"
12305 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
12307 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12308 msgid "XSPF playlist import"
12309 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
12311 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12312 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12313 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
12315 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12317 msgid "ASX playlist import"
12318 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
12320 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12321 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12322 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
12324 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12325 msgid "QuickTime Media Link importer"
12328 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12330 msgid "Google Video Playlist importer"
12331 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
12333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12335 msgid "Dummy ifo demux"
12336 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
12338 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12339 msgid "iTunes Music Library importer"
12342 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12343 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12344 msgid "Podcast Info"
12345 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
12347 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12348 msgid "Podcast Summary"
12349 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
12351 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12352 msgid "Podcast Size"
12353 msgstr "पोडकास्ट साइज"
12355 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12359 #: modules/demux/ps.c:43
12360 msgid "Trust MPEG timestamps"
12361 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
12363 #: modules/demux/ps.c:44
12365 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12366 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12367 "calculate from the bitrate instead."
12369 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
12370 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
12373 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12374 msgid "MPEG-PS demuxer"
12375 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
12377 #: modules/demux/pva.c:43
12378 msgid "PVA demuxer"
12379 msgstr "PVA डुमुक्सर"
12381 #: modules/demux/rawdv.c:41
12384 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12385 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
12387 #: modules/demux/rawdv.c:49
12388 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12389 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
12391 #: modules/demux/rawvid.c:45
12393 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12395 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
12396 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
12398 #: modules/demux/rawvid.c:49
12400 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12401 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
12403 #: modules/demux/rawvid.c:53
12405 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12406 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
12408 #: modules/demux/rawvid.c:56
12409 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12412 #: modules/demux/rawvid.c:57
12413 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12416 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12417 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12418 msgid "Aspect ratio"
12419 msgstr "आकार अनुपात"
12421 #: modules/demux/rawvid.c:61
12423 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12424 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
12426 #: modules/demux/rawvid.c:65
12428 msgid "Raw video demuxer"
12429 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
12431 #: modules/demux/real.c:68
12432 msgid "Real demuxer"
12433 msgstr "रियल डुमुक्सर"
12435 #: modules/demux/rtp.c:44
12436 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12439 #: modules/demux/rtp.c:46
12440 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12443 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12444 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12447 #: modules/demux/rtp.c:50
12449 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12450 "shared secret key."
12453 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12454 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12457 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12458 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12461 #: modules/demux/rtp.c:57
12463 msgid "Maximum RTP sources"
12464 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
12466 #: modules/demux/rtp.c:59
12467 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12470 #: modules/demux/rtp.c:61
12472 msgid "RTP source timeout (sec)"
12473 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
12475 #: modules/demux/rtp.c:63
12476 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12479 #: modules/demux/rtp.c:65
12480 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12483 #: modules/demux/rtp.c:67
12485 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12486 "future) by this many packets from the last received packet."
12489 #: modules/demux/rtp.c:70
12490 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12493 #: modules/demux/rtp.c:72
12495 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12496 "by this many packets from the last received packet."
12499 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12503 #: modules/demux/rtp.c:83
12504 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12507 #: modules/demux/smf.c:43
12509 msgid "SMF demuxer"
12510 msgstr "ASF मुक्सर"
12512 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12513 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12515 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
12517 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12520 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12521 "based subtitle formats without a fixed value."
12523 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
12524 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
12526 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12528 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12531 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12533 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12534 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
12536 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12537 msgid "Text subtitles parser"
12538 msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक"
12540 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12541 msgid "Frames per second"
12542 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेम"
12544 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12545 msgid "Subtitles delay"
12546 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
12548 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12549 msgid "Subtitles format"
12550 msgstr "उपशीर्षक ढाँचा"
12552 #: modules/demux/subtitle.c:56
12554 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12555 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12557 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
12558 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
12560 #: modules/demux/subtitle.c:59
12563 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12564 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12565 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12566 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12567 "autodetection, this should always work)."
12569 "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", "
12570 "\"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र \"auto\" (स्वत: "
12571 "पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
12573 #: modules/demux/ts.c:110
12575 msgstr "अतिरिक्त PMT"
12577 #: modules/demux/ts.c:112
12578 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12580 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:stream_type"
12583 #: modules/demux/ts.c:114
12584 msgid "Set id of ES to PID"
12585 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
12587 #: modules/demux/ts.c:115
12589 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12590 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12591 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12593 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
12594 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
12597 #: modules/demux/ts.c:120
12598 msgid "Fast udp streaming"
12599 msgstr "छिटो udp प्रवाह"
12601 #: modules/demux/ts.c:122
12602 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12604 "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
12607 #: modules/demux/ts.c:124
12608 msgid "MTU for out mode"
12609 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
12611 #: modules/demux/ts.c:125
12612 msgid "MTU for out mode."
12613 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
12615 #: modules/demux/ts.c:127
12619 #: modules/demux/ts.c:128
12620 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12621 msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
12623 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12625 msgid "Second CSA Key"
12626 msgstr "CSA कुञ्जी"
12628 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12631 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12633 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
12635 #: modules/demux/ts.c:134
12636 msgid "Silent mode"
12639 #: modules/demux/ts.c:135
12640 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12641 msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
12643 #: modules/demux/ts.c:137
12644 msgid "CAPMT System ID"
12645 msgstr "CAPMT प्रणाली ID"
12647 #: modules/demux/ts.c:138
12648 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12649 msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
12651 #: modules/demux/ts.c:140
12652 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12653 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
12655 #: modules/demux/ts.c:141
12657 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12658 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12660 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
12661 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
12663 #: modules/demux/ts.c:145
12664 msgid "Filename of dump"
12665 msgstr "डम्प फाइलनाम"
12667 #: modules/demux/ts.c:146
12668 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12669 msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
12671 #: modules/demux/ts.c:148
12673 msgstr "जोड्नुहोस्"
12675 #: modules/demux/ts.c:150
12677 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12679 msgstr "यदि फाइल अवस्थित छ र यो विकल्प चयन गरिएको छ भने अवस्थित फाइल अधिलेखन गरिदैन"
12681 #: modules/demux/ts.c:153
12682 msgid "Dump buffer size"
12683 msgstr "डम्प बफर साइज"
12685 #: modules/demux/ts.c:155
12687 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12688 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12691 #: modules/demux/ts.c:159
12692 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12693 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
12695 #: modules/demux/ts.c:3418
12697 msgid "Teletext subtitles"
12698 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
12700 #: modules/demux/ts.c:3428
12702 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12703 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
12705 #: modules/demux/ts.c:3523
12710 #: modules/demux/ts.c:3527
12712 msgid "4:3 subtitles"
12713 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
12715 #: modules/demux/ts.c:3531
12717 msgid "16:9 subtitles"
12718 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
12720 #: modules/demux/ts.c:3535
12722 msgid "2.21:1 subtitles"
12723 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
12725 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12726 msgid "hearing impaired"
12727 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
12729 #: modules/demux/ts.c:3543
12731 msgid "4:3 hearing impaired"
12732 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
12734 #: modules/demux/ts.c:3547
12736 msgid "16:9 hearing impaired"
12737 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
12739 #: modules/demux/ts.c:3551
12741 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12742 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
12744 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12745 msgid "clean effects"
12746 msgstr "खाली प्रभाव"
12748 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12749 msgid "visual impaired commentary"
12750 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
12752 #: modules/demux/tta.c:45
12753 msgid "TTA demuxer"
12754 msgstr "TTA डेमुक्सर"
12756 #: modules/demux/ty.c:59
12760 #: modules/demux/ty.c:60
12761 msgid "TY Stream audio/video demux"
12762 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
12764 #: modules/demux/vc1.c:44
12766 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12767 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
12769 #: modules/demux/vc1.c:50
12771 msgid "VC1 video demuxer"
12772 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
12774 #: modules/demux/vobsub.c:52
12775 msgid "Vobsub subtitles parser"
12776 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
12778 #: modules/demux/voc.c:46
12779 msgid "VOC demuxer"
12780 msgstr "VOC डुमुक्सर"
12782 #: modules/demux/wav.c:45
12783 msgid "WAV demuxer"
12784 msgstr "WAV डुमुक्सर"
12786 #: modules/demux/xa.c:45
12788 msgstr "XA डुमुक्सर"
12790 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12791 msgid "Use DVD Menus"
12792 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
12794 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12795 msgid "BeOS standard API interface"
12796 msgstr "BeOS मानक API इन्टरफेस"
12798 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12799 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12800 msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
12802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12803 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12804 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12807 msgstr "खोल्नुहोस्"
12809 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12810 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12812 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12813 msgid "Preferences"
12814 msgstr "प्राथमिकता"
12816 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12817 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:572
12818 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12819 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12823 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12824 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12825 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12826 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12828 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
12830 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12831 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12833 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्"
12835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12836 msgid "Open Subtitles"
12837 msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
12839 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12842 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12846 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12848 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
12850 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12852 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
12854 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12855 msgid "Go to Title"
12856 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
12858 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12859 msgid "Go to Chapter"
12860 msgstr "अध्यायमा जानुहोस्"
12862 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12866 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:661
12870 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12871 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12872 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: मिडिया फाइल खोल्नुहोस्"
12874 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12875 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12876 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
12878 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12879 msgid "Drop files to play"
12880 msgstr "बजाउनका लागि ड्रप फाइल"
12882 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12884 msgstr "बजाउने सूची"
12886 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12888 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
12890 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12891 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12893 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
12895 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
12896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12898 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
12900 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12901 msgid "Select None"
12902 msgstr "कुनै चयन नगर्नुहोस्"
12904 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12905 msgid "Sort Reverse"
12906 msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
12908 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12909 msgid "Sort by Name"
12910 msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
12912 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12913 msgid "Sort by Path"
12914 msgstr "मार्ग अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
12916 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12918 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
12920 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12922 msgstr "हटाउनुहोस्"
12924 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12926 msgstr "सबै हटाउनुहोस्"
12928 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12932 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12936 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12941 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12943 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
12945 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12946 #: modules/gui/macosx/playlist.m:661 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12949 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
12951 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12953 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
12955 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12956 msgid "Show Interface"
12957 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
12959 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12963 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12967 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12971 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12972 msgid "Vertical Sync"
12973 msgstr "ठाडो सिन्क"
12975 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12976 msgid "Correct Aspect Ratio"
12977 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
12979 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12980 msgid "Stay On Top"
12981 msgstr "माथि नै रहनुहोस्"
12983 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12984 msgid "Take Screen Shot"
12985 msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
12987 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12988 msgid "Framebuffer device"
12989 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
12991 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12992 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12993 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
12995 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12997 msgid "Video aspect ratio"
12998 msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
13000 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13002 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13003 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
13005 #: modules/gui/fbosd.c:113
13006 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13009 #: modules/gui/fbosd.c:115
13011 msgid "Transparency of the image"
13012 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
13014 #: modules/gui/fbosd.c:116
13017 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13018 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13020 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
13022 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13023 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13027 #: modules/gui/fbosd.c:121
13028 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13031 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13032 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13033 msgid "X coordinate"
13036 #: modules/gui/fbosd.c:124
13038 msgid "X coordinate of the rendered image"
13039 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
13041 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13042 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13043 msgid "Y coordinate"
13046 #: modules/gui/fbosd.c:127
13048 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13049 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
13051 #: modules/gui/fbosd.c:131
13054 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13055 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13058 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
13059 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
13062 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13063 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13064 #: modules/video_filter/rss.c:146
13066 msgstr "अपारदर्शीता"
13068 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13070 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13073 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
13076 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13077 #: modules/video_filter/rss.c:150
13078 msgid "Font size, pixels"
13079 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
13081 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13082 #: modules/video_filter/rss.c:151
13083 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13085 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
13087 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13088 #: modules/video_filter/rss.c:155
13090 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13091 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13092 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13093 "(red + green), #FFFFFF = white"
13095 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
13096 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
13097 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
13099 #: modules/gui/fbosd.c:149
13100 msgid "Clear overlay framebuffer"
13103 #: modules/gui/fbosd.c:150
13105 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13106 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13110 #: modules/gui/fbosd.c:154
13111 msgid "Render text or image"
13114 #: modules/gui/fbosd.c:155
13115 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13118 #: modules/gui/fbosd.c:158
13120 msgid "Display on overlay framebuffer"
13121 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
13123 #: modules/gui/fbosd.c:159
13125 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13128 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:153
13129 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
13130 #: modules/video_filter/rss.c:70
13134 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13135 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
13136 #: modules/video_filter/rss.c:71
13140 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13141 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13142 #: modules/video_filter/rss.c:71
13146 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13147 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13148 #: modules/video_filter/rss.c:71
13152 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13153 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13154 #: modules/video_filter/rss.c:71
13156 msgstr "खैरो रातो रङ"
13158 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:154
13159 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13160 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13164 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13165 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13166 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13168 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
13170 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13171 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13172 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13176 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13177 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13178 #: modules/video_filter/rss.c:72
13182 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13183 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13184 #: modules/video_filter/rss.c:72
13188 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:154
13189 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
13190 #: modules/video_filter/rss.c:73
13192 msgstr "गाढा हरियो निलो"
13194 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13195 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13196 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13200 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13201 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13202 #: modules/video_filter/rss.c:73
13206 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13207 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13208 #: modules/video_filter/rss.c:73
13212 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13213 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13214 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13218 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:155
13219 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13220 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
13224 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13225 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13226 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13227 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13231 #: modules/gui/fbosd.c:214
13236 #: modules/gui/fbosd.c:219
13238 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13239 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
13241 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13242 msgid "About VLC media player"
13243 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
13245 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13247 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13248 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
13250 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13252 msgid "Compiled by %s"
13253 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको"
13255 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13256 msgid "VLC was brought to you by:"
13259 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13260 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13264 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13266 msgid "VLC media player Help"
13267 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
13269 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13271 msgstr "अनुक्रमणिका"
13273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13275 msgstr "पुस्तकचिनो"
13277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13278 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13279 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13283 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13285 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13286 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13287 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13289 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
13291 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13292 #: modules/video_filter/extract.c:76
13294 msgstr "निकाल्नुहोस्"
13296 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13297 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:657
13303 msgstr "शीर्षक बिहिन"
13305 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13309 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13311 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13312 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
13314 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13315 msgid "Input has changed"
13316 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
13318 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13320 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13321 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13323 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
13324 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
13326 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13327 msgid "Invalid selection"
13330 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13331 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13332 msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
13334 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13335 msgid "No input found"
13336 msgstr "आगत फेला परेन"
13338 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13339 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13340 msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
13342 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13343 msgid "Jump To Time"
13344 msgstr "समयमा जानुहोस्"
13346 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13350 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13351 msgid "Jump to time"
13352 msgstr "समयमा जानुहोस्"
13354 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13356 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
13358 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13361 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
13363 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13364 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13366 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
13368 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13369 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13371 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
13373 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13374 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13376 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
13378 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13379 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13383 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13384 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13385 msgid "Normal Size"
13386 msgstr "साधारण साइज"
13388 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13389 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13390 msgid "Double Size"
13391 msgstr "दोब्बर साइज"
13393 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13394 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13395 msgid "Float on Top"
13398 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13399 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13400 msgid "Fit to Screen"
13401 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
13403 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13404 msgid "Step Forward"
13407 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13408 msgid "Step Backward"
13411 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13414 msgstr "उल्टाउनुहोस्"
13416 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13417 msgid "Fast Forward"
13418 msgstr "छिटो अगाडि"
13420 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13424 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13426 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13427 msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
13429 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13430 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13432 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ ।"
13434 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13438 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13439 msgid "Extended controls"
13440 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
13442 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13443 msgid "Shows more information about the available video filters."
13446 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13450 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13454 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13456 msgid "Psychedelic"
13459 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13460 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13462 msgstr "ग्रेडियन्ट"
13464 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13466 msgid "General editing filters"
13467 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
13469 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13471 msgid "Distortion filters"
13472 msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
13474 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13479 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13480 msgid "Adds motion blurring to the image"
13481 msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
13483 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13484 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13485 msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
13487 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13488 msgid "Image cropping"
13489 msgstr "छवि काँटछाँट"
13491 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13492 msgid "Crops a defined part of the image"
13493 msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
13495 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13497 msgid "Invert colors"
13498 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
13500 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13501 msgid "Inverts the colors of the image"
13502 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
13504 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13505 msgid "Transformation"
13508 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13509 msgid "Rotates or flips the image"
13510 msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
13512 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13514 msgid "Interactive Zoom"
13515 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
13517 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13518 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13521 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13522 msgid "Volume normalization"
13523 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
13525 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13526 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13527 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
13529 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13530 msgid "Headphone virtualization"
13531 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
13533 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13534 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13535 msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
13537 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13538 msgid "Maximum level"
13539 msgstr "अधिकतम स्तर"
13541 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13542 msgid "Restore Defaults"
13543 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
13545 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13547 msgstr "अपारदर्शीता"
13549 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13550 msgid "Adjust Image"
13553 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13555 msgid "Video Filter"
13556 msgstr "भिडियो फिल्टर"
13558 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13560 msgid "Audio Filter"
13561 msgstr "अडियो फिल्टर"
13563 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13565 msgid "About the video filters"
13566 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
13568 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13571 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13572 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13573 "subsections of Video/Filters.\n"
13574 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13575 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13577 "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
13578 "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न सकिन्छ "
13580 "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
13581 "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
13583 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13585 msgid "(no item is being played)"
13586 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
13588 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13593 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13598 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13600 msgid "Remaining time: %i seconds"
13603 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13604 msgid "Errors and Warnings"
13607 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13610 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
13612 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13614 msgid "Show Details"
13615 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
13617 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13618 msgid "VLC - Controller"
13619 msgstr "VLC - नियन्त्रक"
13621 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13623 msgid "Open CrashLog..."
13624 msgstr "क्र्शाश लग खोल्नुहोस्"
13626 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13627 msgid "Check for Update..."
13628 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
13630 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13631 msgid "Preferences..."
13632 msgstr "प्राथमिकता..."
13634 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13638 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13640 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
13642 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13643 msgid "Hide Others"
13644 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
13646 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13648 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
13650 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13652 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
13654 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13658 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13659 msgid "Open File..."
13660 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
13662 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13663 msgid "Quick Open File..."
13664 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
13666 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13667 msgid "Open Disc..."
13668 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
13670 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13671 msgid "Open Network..."
13672 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
13674 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13676 msgid "Open Capture Device..."
13677 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
13679 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13680 msgid "Open Recent"
13681 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
13683 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13685 msgstr "मेनु खाली गर्नुहोस्"
13687 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13688 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13689 msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
13691 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13693 msgstr "काँट्नुहोस्"
13695 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13697 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
13699 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13701 msgstr "टाँस्नुहोस्"
13703 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13707 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13709 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
13711 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13712 msgid "Volume Down"
13713 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
13715 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 modules/gui/macosx/vout.m:197
13718 msgid "Fullscreen Video Device"
13719 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
13721 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13722 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13723 msgid "Post processing"
13724 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
13726 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13727 msgid "Minimize Window"
13728 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
13730 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13731 msgid "Close Window"
13732 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
13734 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13736 msgid "Controller..."
13739 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13741 msgid "Equalizer..."
13744 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13746 msgid "Extended Controls..."
13747 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
13749 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13751 msgid "Playlist..."
13752 msgstr "बजाउने सूची"
13754 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13755 msgid "Errors and Warnings..."
13758 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13759 msgid "Bring All to Front"
13760 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
13762 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13767 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13769 msgid "VLC media player Help..."
13770 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
13772 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13774 msgid "ReadMe / FAQ..."
13775 msgstr "पढ्ने फाइल..."
13777 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13779 msgid "Online Documentation..."
13780 msgstr "अनलाइन मिसिलीकरण"
13782 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13784 msgid "VideoLAN Website..."
13785 msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
13787 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13789 msgid "Make a donation..."
13790 msgstr "अनुदान बनाउनुहोस्"
13792 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13794 msgid "Online Forum..."
13795 msgstr "अनलाइन मञ्च"
13797 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13798 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13801 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13802 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13805 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13807 msgid "Volume: %d%%"
13808 msgstr "भोल्युम: %d%%"
13810 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13811 msgid "Update check failed"
13814 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13815 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13818 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13819 msgid "No CrashLog found"
13820 msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
13822 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13825 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
13827 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13828 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13829 msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
13831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13832 msgid "Video device"
13833 msgstr "भिडियो यन्त्र"
13835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13837 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13838 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13841 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
13842 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
13844 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13846 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13847 "is fully transparent."
13849 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
13850 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
13852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13853 msgid "Stretch video to fill window"
13854 msgstr "सञ्झ्याल भर्नका लागि भिडियो खुम्च्याउनुहोस्"
13856 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13858 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13859 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13861 "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
13862 "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
13864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13865 msgid "Black screens in fullscreen"
13866 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
13868 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13869 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13870 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
13872 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13873 msgid "Use as Desktop Background"
13874 msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
13876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13878 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13879 "with in this mode."
13881 "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् ।"
13883 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13884 msgid "Show Fullscreen controller"
13887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13888 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13892 msgid "Auto-playback of new items"
13895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13896 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13901 msgid "Keep Recent Items"
13902 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
13904 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13906 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13912 msgid "Keep current Equalizer settings"
13913 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
13915 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13917 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13918 "feature can be disabled here."
13921 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13922 msgid "Mac OS X interface"
13923 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
13925 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13926 msgid "Quartz video"
13927 msgstr "क्वार्ट्ज भिडियो"
13929 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13931 msgid "No device connected"
13932 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
13934 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13936 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13938 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13939 "installed and try again."
13942 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13943 msgid "Open Source"
13944 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
13946 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13947 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13948 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
13950 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13953 msgstr "अध्याय कोडेक"
13955 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13956 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13957 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
13959 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13960 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13961 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13962 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13966 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13968 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13970 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
13972 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13973 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13974 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
13976 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
13978 msgid "No DVD menus"
13979 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
13981 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13982 msgid "VIDEO_TS directory"
13983 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
13985 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13989 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13990 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13991 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13992 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13996 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14000 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14001 msgid "UDP/RTP Multicast"
14002 msgstr "UDP/RTP मल्टिकास्ट"
14004 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14005 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14006 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14008 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14009 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14010 msgid "Allow timeshifting"
14011 msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
14013 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14015 msgid "Screen Capture Input"
14016 msgstr "स्क्रिन आगत"
14018 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14019 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14022 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14024 msgid "Frames per Second:"
14025 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
14027 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14029 msgid "Current channel:"
14032 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14034 msgid "Previous Channel"
14035 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
14037 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14039 msgid "Next Channel"
14042 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14043 msgid "Retrieving Channel Info..."
14046 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14047 msgid "EyeTV is not launched"
14050 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14052 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14053 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14056 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14057 msgid "Launch EyeTV now"
14060 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14061 msgid "Load subtitles file:"
14062 msgstr "उपशीर्षक फाइल लोड गर्नुहोस्:"
14064 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14065 msgid "Settings..."
14068 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14069 msgid "Override parametters"
14070 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
14072 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14073 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14077 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14082 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14083 msgid "Subtitles encoding"
14084 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन"
14086 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14090 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14091 msgid "Subtitles alignment"
14092 msgstr "उपशीर्षक पङ्क्तिबद्धता"
14094 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14095 msgid "Font Properties"
14098 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14099 msgid "Subtitle File"
14100 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
14102 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14103 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14104 msgid "No %@s found"
14105 msgstr "%@s फेला परेन"
14107 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14108 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14109 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
14111 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14112 msgid "iSight Capture Input"
14115 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14117 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14119 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14120 "640px*480px raw video stream.\n"
14122 "Live Audio input is not supported."
14125 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14127 msgid "Composite input"
14128 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
14130 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14132 msgid "S-Video input"
14133 msgstr "भिडियो आगत पिन"
14135 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14136 msgid "Streaming/Saving:"
14137 msgstr "प्रवाह/बचत:"
14139 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14140 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14141 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
14143 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14144 msgid "Display the stream locally"
14145 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
14147 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14148 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14152 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14153 msgid "Dump raw input"
14154 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
14156 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14157 msgid "Encapsulation Method"
14158 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
14160 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14161 msgid "Transcoding options"
14162 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
14164 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14166 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14167 msgid "Bitrate (kb/s)"
14168 msgstr "बिटदर (kb/s)"
14170 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14172 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
14174 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14175 msgid "Stream Announcing"
14176 msgstr "प्रवाह घोषणा"
14178 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14179 msgid "SAP announce"
14182 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14183 msgid "RTSP announce"
14184 msgstr "RTSP घोषणा"
14186 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14187 msgid "HTTP announce"
14188 msgstr "HTTP घोषणा"
14190 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14191 msgid "Export SDP as file"
14192 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
14194 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14195 msgid "Channel Name"
14196 msgstr "च्यानल नाम"
14198 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14202 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14204 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
14206 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69
14207 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14209 msgid "Media Information"
14210 msgstr "मेटा सूचना"
14212 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14217 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14219 msgid "Save Metadata"
14222 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
14224 msgid "Codec Details"
14225 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
14227 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14228 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14229 msgid "Read at media"
14230 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
14232 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14233 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14234 msgid "Input bitrate"
14237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14238 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14240 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
14242 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14243 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14244 msgid "Stream bitrate"
14245 msgstr "प्रवाह बिटदर"
14247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14248 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14249 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14250 msgid "Decoded blocks"
14251 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
14253 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14254 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14255 msgid "Displayed frames"
14256 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
14258 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14259 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14260 msgid "Lost frames"
14261 msgstr "हराएको फ्रेम"
14263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14264 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14265 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14270 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14271 msgid "Sent packets"
14272 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
14274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14275 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14277 msgstr "पठाइएको बाइट"
14279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14284 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14285 msgid "Played buffers"
14286 msgstr "बजाइएको बफर"
14288 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14289 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14290 msgid "Lost buffers"
14291 msgstr "हराएको बफर"
14293 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:422
14294 msgid "Error while saving meta"
14297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14298 msgid "Impossible to save the meta data."
14301 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:441
14302 msgid "Information"
14305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14306 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
14311 msgid "Save Playlist..."
14312 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
14314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
14315 msgid "Expand Node"
14316 msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
14318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
14320 msgid "Fetch Meta Data"
14321 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
14323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14324 msgid "Sort Node by Name"
14325 msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
14327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14328 msgid "Sort Node by Author"
14329 msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
14331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/macosx/playlist.m:476
14332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
14333 msgid "No items in the playlist"
14334 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
14336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14337 msgid "Search in Playlist"
14338 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
14340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14341 msgid "Add Folder to Playlist"
14342 msgstr "बजाउने सूचींमा फोल्डर थप्नुहोस्"
14344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14345 msgid "File Format:"
14346 msgstr "फाइल ढाँचा:"
14348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14349 msgid "Extended M3U"
14350 msgstr "विस्तारित M3U"
14352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14353 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14354 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
14356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
14357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660
14368 msgid "Save Playlist"
14369 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
14371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087 modules/gui/ncurses.c:1806
14372 msgid "Meta-information"
14373 msgstr "मेटा सूचना"
14375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14382 msgid "Please enter a name for the new node."
14383 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
14385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14386 msgid "Empty Folder"
14387 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
14389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127
14391 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
14393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14399 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14401 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14402 msgid "Reset Preferences"
14403 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
14405 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14407 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14408 "Are you sure you want to continue?"
14410 "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
14411 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
14413 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14414 msgid "Select a directory"
14415 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
14417 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14418 msgid "Select a file"
14419 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
14421 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14423 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
14425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14428 msgid "Interface Settings"
14429 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
14431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14432 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14434 msgid "General Audio Settings"
14435 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
14437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14438 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14440 msgid "General Video Settings"
14441 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
14443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14444 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14446 msgid "Subtitles & OSD"
14447 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
14449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14450 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:508
14452 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14453 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
14455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14456 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14458 msgid "Input & Codecs"
14459 msgstr "आगत / कोडेक"
14461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14463 msgid "Input & Codec settings"
14464 msgstr "आगत / कोडेक"
14466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14474 msgid "Enable Audio"
14475 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
14477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14479 msgid "General Audio"
14482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14485 msgid "Headphone surround effect"
14486 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
14488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14490 msgid "Preferred Audio language"
14491 msgstr "अडियो भाषा"
14493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14494 msgid "Enable Last.fm submissions"
14497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14500 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
14502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14505 msgid "Visualization"
14506 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
14508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14510 msgid "Default Volume"
14511 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
14513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14520 msgid "Change Hotkey"
14521 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
14523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14524 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14528 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14534 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14542 msgid "Access Filter"
14543 msgstr "पहुँच फिल्टर"
14545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14546 msgid "Repair AVI Files"
14549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14551 msgid "Default Caching Level"
14552 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
14554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14561 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14568 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
14570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14572 msgid "Password for HTTP Proxy"
14573 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
14575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14577 msgid "Codecs / Muxers"
14580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14582 msgid "Post-Processing Quality"
14583 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
14585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14587 msgid "Default Server Port"
14588 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
14590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14591 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14592 msgid "Album art download policy"
14595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14597 msgid "Add controls to the video window"
14598 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
14600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14602 msgid "Show Fullscreen Controller"
14603 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
14605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14608 msgid "Privacy / Network Interaction"
14609 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
14611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14613 msgid "Default Encoding"
14616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14617 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14619 msgid "Display Settings"
14620 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
14622 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14629 #: modules/video_output/opengl.c:174
14633 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14638 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14640 msgid "Subtitle Languages"
14641 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
14643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14645 msgid "Preferred Subtitle Language"
14646 msgstr "अडियो भाषा"
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14652 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
14654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14656 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14657 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
14659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14660 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14662 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
14664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14666 msgid "Enable Video"
14667 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
14669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14671 msgid "Output module"
14672 msgstr "निर्गत मोड्युल"
14674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14677 msgid "Video snapshots"
14678 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
14680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14683 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
14685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14698 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14699 msgid "Sequential numbering"
14702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14706 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
14708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14709 msgid "Lowest latency"
14712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14713 msgid "Low latency"
14716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14717 #: modules/misc/win32text.c:80
14721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14722 msgid "High latency"
14725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14726 msgid "Higher latency"
14729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14731 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14732 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
14734 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14737 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
14739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14740 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14743 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14745 "Press new keys for\n"
14749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14751 msgid "Invalid combination"
14754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14755 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14759 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14762 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14763 msgid "Check for Updates"
14764 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्"
14766 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14767 msgid "Download now"
14768 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
14770 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14772 msgid "Automatically check for updates"
14773 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
14775 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14776 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14779 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14780 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14783 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14787 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14791 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14793 msgid "This version of VLC is the latest available."
14794 msgstr "VLC को यो संस्करण भर्खरै उपलब्ध भएको हो ।"
14796 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14797 msgid "This version of VLC is outdated."
14798 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
14800 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14802 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14806 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14807 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14810 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14811 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14815 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14818 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14821 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14822 msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14825 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14826 msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14829 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14830 msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14834 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14837 "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
14839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14840 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14841 msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
14843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14844 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14845 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14848 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14849 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14853 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14856 "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14859 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14860 msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14863 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14864 msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
14866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14868 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14869 "ASF, OGG and RAW)"
14871 "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
14874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14876 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14877 msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14880 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14881 msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
14883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14885 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14886 msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14889 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14890 msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
14892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14893 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14894 msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14897 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14898 msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
14900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14901 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14902 msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
14904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14905 msgid "MPEG Program Stream"
14906 msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14909 msgid "MPEG Transport Stream"
14910 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14913 msgid "MPEG 1 Format"
14914 msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14918 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14919 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14920 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14921 "at http://yourip:8080 by default."
14923 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
14924 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
14925 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
14927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14929 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14930 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14931 "generally the most compatible"
14933 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
14934 "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
14936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14938 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14939 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14940 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14941 "at mms://yourip:8080 by default."
14943 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
14944 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
14945 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
14947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14949 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14950 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14951 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14952 "encapsulated in HTTP)."
14954 "माइक्रोसफ्ट MMS प्रोटोकल प्रयोग गरेर धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
14955 "प्रोटोकल धेरै माइक्रोसफ्टको सफ्टवेयरद्वारा वाहनको रूपमा प्रयोग गरिन्छ । MMS प्रोटोकलको "
14956 "सानो अंश मात्र समर्थन गरिने कुरा याद राख्नुहोस् (HTTP MMS इनक्याप्सुलेट गरिएको)"
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14959 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14960 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14963 msgid "Use this to stream to a single computer."
14964 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
14966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14968 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14969 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14970 "address beginning with 239.255."
14972 "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
14973 "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग सुरु "
14974 "हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
14976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14978 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14979 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14980 "but it won't work over the Internet."
14982 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
14983 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
14986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14988 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14990 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
14992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14994 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14995 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14996 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14998 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
14999 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
15000 "सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
15002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15008 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15009 msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
15011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15012 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15013 msgstr "साधारण प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सेटअप कन्फिगर गर्न यो विजार्डले अनुमति दिन्छ ।"
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15019 msgstr "बढि जानकारी"
15021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15023 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15024 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15025 "access to more features."
15027 "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
15028 "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
15030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15032 msgid "Stream to network"
15033 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
15035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15036 msgid "Transcode/Save to file"
15037 msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
15039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15040 msgid "Choose input"
15041 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15044 msgid "Choose here your input stream."
15045 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15049 msgid "Select a stream"
15050 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15053 msgid "Existing playlist item"
15054 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15058 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
15060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15061 msgid "Partial Extract"
15062 msgstr "आंशिक निस्काशन"
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15066 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15067 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15068 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15070 "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव हुनु "
15071 "पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति समयलाई "
15072 "सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15083 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15084 msgstr "यो पृष्ठले कसरि आगत प्रवाह पठाउने भनि चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15087 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15088 msgid "Destination"
15091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15092 msgid "Streaming method"
15093 msgstr "प्रवाह विधि"
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15096 msgid "Address of the computer to stream to."
15097 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
15099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15100 msgid "UDP Unicast"
15101 msgstr "UDP युनिकास्ट"
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15104 msgid "UDP Multicast"
15105 msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15108 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15110 msgstr "ट्रान्सकोड"
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15114 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15115 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15117 "यो पृष्ठले अडियो वा भिडियो ट्रयाकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ । कन्टेनर "
15118 "ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न पछिल्लो पृष्ठमा अगाडि बढ्नुहोस् ।"
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15121 msgid "Transcode audio"
15122 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
15124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15125 msgid "Transcode video"
15126 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15130 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15133 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा अडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
15135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15137 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15140 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा भिडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15143 msgid "Encapsulation format"
15144 msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
15146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15148 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15149 "previously chosen settings all formats won't be available."
15151 "यो पृष्ठले प्रवाहलाई इनक्याप्सुलेट गर्नका लागि चयन गर्न अनुमति दिन्छ । पहिले नै छनोट "
15152 "गरिएको सेटिङमा आधारित भएर सबै ढाँचा उपलब्ध हुदैन ।"
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15155 msgid "Additional streaming options"
15156 msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15159 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15160 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15163 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15164 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15165 msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
15167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15169 msgid "SAP Announce"
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15174 msgid "Local playback"
15175 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15179 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15180 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
15182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15183 msgid "Additional transcode options"
15184 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15187 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15188 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
15190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15191 msgid "Select the file to save to"
15192 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15196 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15197 "the receiving user as they become part of the image."
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15202 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15205 "यो पृष्ठले सबै सेटिङलाई सूचीकृत गर्दछ । प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सुरु गर्न \"Finish\" मा "
15206 "क्लिक गर्नुहोस् ।"
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15213 msgid "Encap. format"
15214 msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
15216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15217 msgid "Input stream"
15218 msgstr "आगत प्रवाह"
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15221 msgid "Save file to"
15222 msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15226 msgid "Include subtitles"
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15230 msgid "No input selected"
15231 msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15235 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15237 "Choose one before going to the next page."
15239 "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
15241 "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
15243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15244 msgid "No valid destination"
15245 msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15249 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15252 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15253 "and the help texts in this window."
15255 "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
15257 "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO मा "
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15262 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15263 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15265 "Correct your selection and try again."
15267 "यदि छनोट गरिएका कोडेकहरू एक अर्कामा मिल्दो छैन । उदाहरणका लागि: कुनै भिडियो कोडेकसँग "
15268 "असङ्कुचन गरिएको अडियो मिश्रण गर्न असम्भव हुन्छ ।\n"
15270 "तपाईँको चयन सुधार गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15273 msgid "Select the directory to save to"
15274 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15277 msgid "No folder selected"
15278 msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15281 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15282 msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15286 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15288 msgstr "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15291 msgid "No file selected"
15292 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15295 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15296 msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15300 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15302 "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
15304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15320 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15321 msgstr "हो: %@ बाट %@ से लाई"
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15324 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15325 msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15328 msgid "This allows to stream on a network."
15329 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15333 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15334 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15335 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15336 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15338 "यसले फाइलमा प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिन्छ । यसलाई फ्लाइमा पुन: सङ्केतन गर्न सकिन्छ । VLC "
15339 "ले पढ्न सक्ने सबैलाई बचत गर्न सकिन्छ ।\n"
15340 "फाइलबाट फाइल ट्रान्सकोडिङका लागि VLC धेरै उपयुक्त हुदैन भन्ने याद राख्नुहोस् । यद्यपि "
15341 "सञ्जाल प्रवाह बचत गर्न ट्रान्सकोडिङ सुविधा उपयोगि हुन्छ ।"
15343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15344 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15345 msgstr "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15348 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15349 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
15351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15353 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15354 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15355 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15356 "leave this setting to 1."
15358 "यसले प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ । यो परिमिति तपाईँको "
15359 "प्रवाह जान सक्ने राउटरको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहाँ छैन भने वा "
15360 "यदि तपाईँको स्थानिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्छ भने यो स्ट्रिङलाई १ मा छोड्नुहोस् "
15363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15365 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15366 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15367 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15368 "extra interface.\n"
15369 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15370 "name will be used."
15372 "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न पनि "
15373 "सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP "
15374 "अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
15375 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
15376 "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
15378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15380 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15383 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15386 "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
15388 "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने याद "
15391 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15393 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15394 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
15396 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15397 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15400 #: modules/gui/ncurses.c:119
15401 msgid "Filebrowser starting point"
15402 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
15404 #: modules/gui/ncurses.c:121
15406 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15407 "show you initially."
15409 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
15412 #: modules/gui/ncurses.c:126
15413 msgid "Ncurses interface"
15414 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
15416 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15419 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
15421 #: modules/gui/ncurses.c:1541
15426 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15431 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15433 msgid " Source : %s"
15436 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15438 msgid " State : Playing %s"
15441 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15443 msgid " State : Stopped %s"
15446 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15448 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15451 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15453 msgid " State : Buffering %s"
15456 #: modules/gui/ncurses.c:1577
15458 msgid " State : Paused %s"
15461 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15463 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15466 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15468 msgid " Volume : %i%%"
15469 msgstr "भोल्युम: %d%%"
15471 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15473 msgid " Title : %d/%d"
15476 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15478 msgid " Chapter : %d/%d"
15481 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15483 msgid " Source: <no current item> %s"
15486 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15488 msgid " [ h for help ]"
15489 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
15491 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15496 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15499 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15501 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15502 msgid " h,H Show/Hide help box"
15505 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15506 msgid " i Show/Hide info box"
15509 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15510 msgid " m Show/Hide metadata box"
15513 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15514 msgid " L Show/Hide messages box"
15517 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15518 msgid " P Show/Hide playlist box"
15521 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15522 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15525 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15526 msgid " x Show/Hide objects box"
15529 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15531 msgid " S Show/Hide statistics box"
15532 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
15534 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15535 msgid " c Switch color on/off"
15538 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15539 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15542 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15545 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
15547 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15548 msgid " q, Q, Esc Quit"
15551 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15555 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15556 msgid " <space> Pause/Play"
15559 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15561 msgid " f Toggle Fullscreen"
15562 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
15564 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15566 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15567 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
15569 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15570 msgid " [, ] Next/Previous title"
15573 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15574 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15577 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15579 msgid " <right> Seek +1%%"
15582 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15584 msgid " <left> Seek -1%%"
15587 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15588 msgid " a Volume Up"
15591 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15592 msgid " z Volume Down"
15595 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15598 msgstr "बजाउने सूची"
15600 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15602 msgid " r Toggle Random playing"
15603 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
15605 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15606 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15609 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15610 msgid " R Toggle Repeat item"
15613 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15615 msgid " o Order Playlist by title"
15616 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
15618 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15619 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15622 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15623 msgid " g Go to the current playing item"
15626 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15627 msgid " / Look for an item"
15630 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15631 msgid " A Add an entry"
15634 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15635 msgid " D, <del> Delete an entry"
15638 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15639 msgid " <backspace> Delete an entry"
15642 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15643 msgid " e Eject (if stopped)"
15646 #: modules/gui/ncurses.c:1707
15648 msgid "[Filebrowser]"
15651 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15652 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15655 #: modules/gui/ncurses.c:1711
15656 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15659 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15660 msgid " . Show/Hide hidden files"
15663 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15667 #: modules/gui/ncurses.c:1720
15668 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15671 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15672 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15675 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15678 msgstr "बजाउनुहोस्"
15680 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15682 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15685 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15687 msgid "[Miscellaneous]"
15690 #: modules/gui/ncurses.c:1737
15691 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15694 #: modules/gui/ncurses.c:1758
15696 msgid " Information "
15699 #: modules/gui/ncurses.c:1770
15704 #: modules/gui/ncurses.c:1777
15709 #: modules/gui/ncurses.c:1784 modules/gui/ncurses.c:1872
15711 msgid "No item currently playing"
15712 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
15714 #: modules/gui/ncurses.c:1895
15719 #: modules/gui/ncurses.c:1938
15722 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
15724 #: modules/gui/ncurses.c:1993
15728 #: modules/gui/ncurses.c:2007
15733 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15735 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15738 #: modules/gui/ncurses.c:2129
15739 msgid " Playlist (All, one level) "
15742 #: modules/gui/ncurses.c:2132
15744 msgid " Playlist (By category) "
15745 msgstr "कोटि अनुसार"
15747 #: modules/gui/ncurses.c:2135
15749 msgid " Playlist (Manually added) "
15750 msgstr "म्यानुअली थपिएको"
15752 #: modules/gui/ncurses.c:2223 modules/gui/ncurses.c:2227
15757 #: modules/gui/ncurses.c:2236
15760 msgstr "खोल्नुहोस्:"
15762 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15763 msgid "Autoplay selected file"
15764 msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
15766 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15767 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15768 msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
15770 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15771 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15772 msgstr "PDA लिनक्स Gtk2+ इन्टरफेस"
15774 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15775 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15779 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15780 msgid "Permissions"
15783 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15787 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15791 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15801 msgid "Add to Playlist"
15802 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
15804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15809 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15810 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15824 msgstr "मल्टिकास्ट"
15826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15868 msgstr "ट्रान्सकोड:"
15870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15874 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
15876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15901 msgid "Samplerate:"
15904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15921 msgid "Decimation:"
15924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15985 msgid "Video Codec:"
15986 msgstr "भिडियो कोडेक:"
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16017 msgid "Video Bitrate:"
16018 msgstr "भिडियो बिटदर:"
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16021 msgid "Bitrate Tolerance:"
16022 msgstr "बिटदर सहन:"
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16025 msgid "Keyframe Interval:"
16026 msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16029 msgid "Audio Codec:"
16030 msgstr "अडियो कोडेक:"
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16033 msgid "Deinterlace:"
16034 msgstr "डिइन्टरलेस:"
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16049 msgid "Time To Live (TTL):"
16050 msgstr "लाइभ गर्ने समय (TTL):"
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16058 msgstr "स्थानिय होस्ट"
16060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16061 msgid "localhost.localdomain"
16062 msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
16064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16066 msgstr "239.0.0.42"
16068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16133 msgid "Audio Bitrate :"
16134 msgstr "अडियो बिटदर:"
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16137 msgid "SAP Announce:"
16138 msgstr "SAP घोषणा:"
16140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16141 msgid "SLP Announce:"
16142 msgstr "SLP घोषणा:"
16144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16145 msgid "Announce Channel:"
16146 msgstr "घोषणा च्यानल:"
16148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16151 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
16153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16155 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
16157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16159 msgstr " बचत गर्नुहोस् "
16161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16163 msgstr " लागू गर्नुहोस् "
16165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16167 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
16169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16171 msgstr "प्राथमिकता"
16173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16175 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16176 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16177 "org/copyleft/gpl.html)."
16179 "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
16180 "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
16181 "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
16183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16184 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16185 msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
16187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16188 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16189 msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
16191 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16193 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16194 msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
16196 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16197 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16198 msgstr "QNX RTOS भिडियो र अडियो निर्गत"
16200 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16201 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16211 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
16213 msgid "Audio/Video"
16214 msgstr "अडियो कोडेक:"
16216 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16217 msgid "Advance of audio over video:"
16220 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16222 "A positive value means that\n"
16223 "the audio is ahead of the video"
16226 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16228 msgid "Subtitles/Video"
16229 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
16231 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16233 msgid "Advance of subtitles over video:"
16234 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
16236 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16238 "A positive value means that\n"
16239 "the subtitles are ahead of the video"
16242 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16244 msgid "Speed of the subtitles:"
16245 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
16247 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16249 msgid "Force update of this dialog's values"
16250 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
16252 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16253 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16256 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16258 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16259 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16262 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16263 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16266 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16268 msgid "Sent bitrate"
16269 msgstr "पठाइएको बाइट"
16271 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
16273 msgid "Current visualization"
16274 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
16276 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16281 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16283 msgid "Frame by frame"
16286 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16288 msgid "Take a snapshot"
16289 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
16291 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16295 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16297 msgid "Teletext on"
16298 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
16300 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16301 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:703
16304 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
16306 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16308 msgid "Show playlist"
16309 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
16311 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16313 msgid "Extended settings"
16314 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
16316 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:709
16318 msgid "Transparent"
16319 msgstr "पारदर्शीता"
16321 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1235
16322 msgid "Revert to normal play speed"
16325 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16327 msgid "Select one or multiple files"
16328 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
16330 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16332 msgid "File names:"
16335 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16340 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16341 msgid "Open subtitles file"
16342 msgstr "उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
16344 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:392
16346 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16347 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
16349 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:610
16350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
16355 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:634
16356 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
16358 msgid "Transponder symbol rate"
16359 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
16361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
16366 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:769
16368 msgid "Selected ports:"
16369 msgstr "स्क्रिन आगत"
16371 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
16375 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:777
16377 msgid "Input caching:"
16378 msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
16380 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
16382 msgid "Use VLC pace"
16383 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
16385 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
16387 msgid "Auto connnection"
16388 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
16390 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815
16392 msgid "Radio device name"
16393 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
16395 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
16397 msgid "Advanced Options"
16398 msgstr "उन्नत विकल्प"
16400 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16402 msgid "Double click to get media information"
16403 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
16405 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16407 msgid "Show the current item"
16408 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
16410 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16412 msgid "Select File"
16413 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
16415 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16417 msgid "Select Directory"
16418 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
16420 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16421 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16424 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16427 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
16429 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1239
16432 msgstr "प्रयोगकर्ता"
16434 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1277
16436 msgid "Hotkey for "
16439 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1280
16440 msgid "Press the new keys for "
16443 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
16444 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16447 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16448 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1333
16453 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16458 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16460 msgid "Input & Codecs Settings"
16461 msgstr "आगत / कोडेक"
16463 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16465 "If this property is blank, different values\n"
16466 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16467 "You can define a unique one or configure them \n"
16468 "individually in the advanced preferences."
16471 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:533
16473 msgid "Configure Hotkeys"
16474 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
16476 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:742
16477 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16479 msgid "Audio Files"
16480 msgstr "अडियो फिल्टर"
16482 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16483 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16485 msgid "Video Files"
16488 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16489 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16491 msgid "Playlist Files"
16492 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
16494 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
16497 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
16499 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16500 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16503 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16505 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
16507 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16509 msgid "Edit Bookmarks"
16510 msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
16512 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16516 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16520 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16521 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16523 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16525 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16527 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
16529 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16530 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16533 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
16535 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16537 msgid "Hide future errors"
16538 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
16540 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16542 msgid "Adjustments and Effects"
16543 msgstr "भिडियो कोडेक"
16545 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16547 msgid "Graphic Equalizer"
16548 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16552 msgid "Spatializer"
16553 msgstr "श्रेणीबद्ध"
16555 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16557 msgid "Audio Effects"
16558 msgstr "अडियो कोडेक"
16560 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16562 msgid "Video Effects"
16563 msgstr "अडियो कोडेक"
16565 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16567 msgid "Synchronization"
16568 msgstr "घडि समक्रमण"
16570 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16572 msgid "v4l2 controls"
16575 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16578 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
16580 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16585 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16588 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
16590 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16592 msgid "VLC media player "
16593 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
16595 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16597 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16598 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16599 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16604 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16607 "This version of VLC was compiled by:\n"
16609 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
16611 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16612 msgid "Based on Git commit: "
16615 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16617 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16621 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16623 msgid "Copyright (C) "
16624 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16628 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16629 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16630 "create the best free software."
16633 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16638 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16643 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16645 msgid "&Update List"
16648 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
16650 msgid "Checking for an update..."
16651 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
16653 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
16655 msgid "Select a directory..."
16656 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
16658 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
16660 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16661 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
16663 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16664 msgid "You have the latest version of VLC"
16667 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16668 msgid "An error occurred while checking for updates"
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16675 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16680 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16682 msgid "&Extra Metadata"
16685 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16687 msgid "&Codec Details"
16688 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16692 msgid "&Statistics"
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16697 msgid "&Save Metadata"
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16707 msgid "Modules tree"
16708 msgstr "माउस सङ्केत"
16710 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16712 msgid "&Save as..."
16713 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
16715 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16717 msgid "Verbosity Level"
16718 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16723 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
16725 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16727 msgid "Select a name for the logs file"
16728 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16731 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16736 "Cannot write file %1:\n"
16740 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16744 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16749 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16754 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16756 msgid "Capture &Device"
16757 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16762 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
16764 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16768 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16771 msgstr "बजाउनुहोस्"
16773 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16774 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16779 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16784 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16786 msgid "&Convert / Save"
16789 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16794 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16796 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
16798 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16800 msgid "&Reset Preferences"
16801 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16805 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16806 "Are you sure you want to continue?"
16808 "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
16809 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
16813 msgid "Open playlist file"
16814 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
16816 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16818 msgid "Choose a filename to save playlist"
16819 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
16821 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16823 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16824 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
16827 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
16832 msgid "Choose subtitles file"
16833 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
16836 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16841 msgid "Media Files"
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16846 msgid "Subtitles Files"
16847 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16856 msgid "Stream Output"
16857 msgstr "प्रवाह निर्गत"
16859 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
16861 "Stream output string.\n"
16862 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16863 " but you can update it manually."
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
16868 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
16870 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
16871 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16875 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16879 msgid "Day / Month / Year:"
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16885 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16889 msgid "Repeat delay:"
16890 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
16892 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16896 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16901 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16904 msgstr "निकाल्नुहोस्"
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16908 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16909 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
16911 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16912 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16915 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16917 msgid "Open a VLM Configuration File"
16918 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
16920 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
16922 msgid "Privacy and Network Policies"
16923 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
16925 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
16927 msgid "Privacy and Network Warning"
16928 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
16930 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
16932 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16933 "without authorization.</p>\n"
16934 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16935 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16936 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16937 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16938 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16939 "access on the web.</p>\n"
16942 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
16943 msgid "Control menu for the player"
16946 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
16950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16953 msgstr "मिडिया: %s"
16955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16958 msgstr "बजाउने सूची"
16960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
16969 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
16973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
16978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
16982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
16984 msgid "&Open File..."
16985 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
16987 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
16988 msgid "Open &Disc..."
16989 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
16991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16993 msgid "Open &Network..."
16994 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
16996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16997 msgid "Open &Capture Device..."
16998 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
17000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
17002 msgid "&Streaming..."
17005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17006 msgid "Conve&rt / Save..."
17009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17012 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
17014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17016 msgid "Show Playlist"
17017 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
17019 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17021 msgid "Undock from Interface"
17022 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
17024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
17029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
17034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17036 msgid "Add Interfaces"
17037 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
17039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
17041 msgid "Minimal View..."
17042 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
17044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
17051 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17052 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
17054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
17056 msgid "Advanced Controls"
17057 msgstr "उन्नत विकल्प"
17059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17061 msgid "Visualizations selector"
17062 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
17064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
17066 msgid "Audio &Track"
17067 msgstr "अडियो ट्रयाक"
17069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17071 msgid "Audio &Device"
17072 msgstr "अडियो यन्त्र"
17074 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
17076 msgid "Audio &Channels"
17077 msgstr "अडियो च्यानल"
17079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17086 msgid "&Visualizations"
17087 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
17089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17091 msgid "Video &Track"
17092 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
17094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17096 msgid "&Subtitles Track"
17097 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
17099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17101 msgid "Load File..."
17102 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
17104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17106 msgid "Toggle &Fullscreen"
17107 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
17109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17112 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
17114 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17116 msgid "&Deinterlace"
17117 msgstr "डिइन्टरलेस"
17119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17121 msgid "&Aspect Ratio"
17122 msgstr "आकार अनुपात"
17124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17127 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
17129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17131 msgid "Always &On Top"
17132 msgstr "सधै माथितिर"
17134 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17137 msgstr "पुस्तकचिनो"
17139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17154 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17155 msgid "&Navigation"
17158 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
17163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
17164 msgid "Check for Updates..."
17165 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
17167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
17174 msgid "Leave Fullscreen"
17177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
17179 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17180 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
17182 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
17184 msgid "Show VLC media player"
17185 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
17187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
17189 msgid "&Open Media"
17190 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
17192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17194 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17195 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
17197 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17199 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17200 "preferences dialog."
17203 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17204 msgid "Systray icon"
17205 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
17207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17209 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17213 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17214 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17218 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17221 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17222 msgid "Show playing item name in window title"
17225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17226 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17230 msgid "Path to use in openfile dialog"
17233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17234 msgid "Show notification popup on track change"
17237 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17239 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17240 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17243 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17244 msgid "Advanced options"
17245 msgstr "उन्नत विकल्प"
17247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17249 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17250 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
17252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17254 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17255 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
17257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17259 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17260 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17264 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17265 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17268 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17269 msgid "Activate the updates availability notification"
17272 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17274 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17275 "once every two weeks."
17278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17280 msgid "Number of days between two update checks"
17281 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
17283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17284 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17289 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17290 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17293 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17294 msgid "Automatically save the volume on exit"
17297 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17298 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17302 msgid "Ask for network policy at start"
17305 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17307 msgid "Define the colors of the volume slider "
17308 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
17310 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17312 "Define the colors of the volume slider\n"
17313 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17314 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17315 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17318 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17319 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17322 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17323 msgid "Selection of the starting mode and look "
17326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17328 "Start VLC with:\n"
17330 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17331 " - minimal mode with limited controls"
17334 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17336 msgid "Classic look"
17339 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17340 msgid "Complete look with information area"
17343 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17344 msgid "Minimal look with no menus"
17347 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17349 msgid "Qt interface"
17350 msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
17352 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17355 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
17357 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17359 msgid "Capture mode"
17360 msgstr "अध्याय कोडेक"
17362 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17364 msgid "Select the capture device type"
17365 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
17367 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17369 msgid "Card Selection"
17372 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17376 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17377 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17380 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17381 msgid "Advanced options..."
17382 msgstr "उन्नत विकल्प..."
17384 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17386 msgid "Disc Selection"
17389 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17390 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17393 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17395 msgid "Disc device"
17398 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17400 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17401 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
17403 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17405 msgid "Starting Position"
17406 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
17408 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17410 msgid "Audio and Subtitles"
17411 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
17413 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17414 msgid "Choose one or more media file to open"
17417 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17419 msgid "Add a subtitles file"
17420 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
17422 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17424 msgid "Use a sub&titles file"
17425 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
17427 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17430 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
17432 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17434 msgid "Select the subtitles file"
17435 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
17437 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17439 msgid "Network Protocol"
17440 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
17442 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17444 msgid "Select the protocol for the URL."
17445 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
17447 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17452 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17454 msgid "Select the port used"
17455 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
17457 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17458 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17461 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17463 msgid "Show extended options"
17464 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
17466 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17468 msgid "Show &more options"
17469 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
17471 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17473 msgid "Change the caching for the media"
17474 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
17476 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17481 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17483 msgid "Change the start time for the media"
17484 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
17486 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17487 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17490 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17492 msgid "Extra media"
17495 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17497 msgid "Select the file"
17498 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
17500 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17503 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
17505 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17506 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17509 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17510 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17511 msgid "Podcast URLs list"
17512 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
17514 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17518 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17519 msgid "Play locally"
17520 msgstr "स्थानिय रूपमा बजाउनुहोस्"
17522 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17523 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17526 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17527 msgid "Prefer UDP over RTP"
17530 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17532 msgid "Mount Point"
17535 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17537 msgid "Login:pass:"
17540 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17545 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17547 msgid "Encapsulation"
17548 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
17550 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17551 msgid "Video codec"
17552 msgstr "भिडियो कोडेक"
17554 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17555 msgid "Audio codec"
17556 msgstr "अडियो कोडेक"
17558 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17560 msgid "Overlay subtitles on the video"
17561 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
17563 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17567 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17569 msgid "Stream all elementary streams"
17570 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
17572 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17574 msgid "Generated stream output string"
17575 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
17577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17579 msgid "Default volume"
17580 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
17582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17583 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17587 msgid "Save volume on exit"
17590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17592 msgid "Preferred audio language"
17593 msgstr "अडियो भाषा"
17595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17600 msgid "Enable last.fm submission"
17603 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17605 msgid "Disc Devices"
17608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17610 msgid "Default disc device"
17611 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
17613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17615 msgid "Server default port"
17616 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
17618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17620 msgid "Default caching level"
17621 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
17623 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17625 msgid "Post-Processing quality"
17626 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
17628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17629 msgid "Repair AVI files"
17632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17633 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17638 msgid "Interface Type"
17641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17648 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17649 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
17651 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17653 msgid "Display mode"
17654 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17658 msgid "Integrate video in interface"
17659 msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
17661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17662 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17678 msgid "Allow only one instance"
17679 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
17681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17683 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17684 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
17686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17688 msgid "File associations:"
17691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17692 msgid "Association Setup"
17695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17696 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17700 msgid "Activate update notifier"
17703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17705 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17710 msgid "Subtitles Language"
17711 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
17713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17715 msgid "Preferred subtitles language"
17716 msgstr "अडियो भाषा"
17718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17720 msgid "Default encoding"
17723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17734 msgid "Accelerated video output"
17735 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
17737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17740 msgstr "डाइरेक्टरी"
17742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17744 msgid "Display device"
17745 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
17747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17749 msgid "Enable wallpaper mode"
17750 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
17752 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17754 msgid "Edit settings"
17755 msgstr "अडियो सेटिङ"
17757 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17762 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17763 msgid "Run manually"
17766 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17767 msgid "Setup schedule"
17770 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17771 msgid "Run on schedule"
17774 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17779 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17784 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17789 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17794 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17799 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17802 msgstr "बजाउने सूची"
17804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17809 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17814 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17820 msgid "Image adjust"
17821 msgstr "छवि समायोजन"
17823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17824 msgid "Brightness threshold"
17825 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
17827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17834 msgid "Color extraction"
17837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17838 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17840 msgid "Color threshold"
17841 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
17843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17846 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
17848 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17850 msgid "Synchronize top and bottom"
17851 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
17853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17855 msgid "Synchronize left and right"
17856 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
17858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17861 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
17863 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17864 msgid "Puzzle game"
17867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17873 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17897 msgid "Image modification"
17900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17902 msgid "Water effect"
17903 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
17905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17906 #: modules/video_filter/noise.c:54
17910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17911 msgid "Motion detect"
17914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17915 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17916 msgid "Motion blur"
17917 msgstr "चाल अस्पष्ट"
17919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17927 msgstr "खैरो रातो रङ"
17929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17931 msgid "Vout/Overlay"
17934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17942 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
17944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17954 msgid "Number of clones"
17955 msgstr "क्लोनको नम्बर"
17957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17966 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
17968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17969 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17970 msgid "Transparency"
17971 msgstr "पारदर्शीता"
17973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17976 msgstr "लोगो ओभरले"
17978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17984 msgid "Advanced video filter controls"
17985 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
17987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17989 msgid "Subpicture filters"
17990 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
17992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17993 msgid "Video filters"
17994 msgstr "भिडियो फिल्टर"
17996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17998 msgid "Vout filters"
17999 msgstr "भिडियो फिल्टर"
18001 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18004 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
18006 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18008 msgid "VLM configurator"
18009 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
18011 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18013 msgid "Media Manager Edition"
18014 msgstr "मेटा सूचना"
18016 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18021 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18026 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18028 msgid "Select Input"
18029 msgstr "स्क्रिन आगत"
18031 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18036 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18038 msgid "Select Output"
18039 msgstr "प्रवाह निर्गत"
18041 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18043 msgid "Time Control"
18046 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18048 msgid "Mux Control"
18051 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18055 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18056 msgid "Media Manager List"
18059 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18060 msgid "Open a skin file"
18061 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
18063 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18064 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18065 msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18067 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18068 msgid "Open playlist"
18069 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
18071 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18073 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18076 "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18079 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18080 msgid "Save playlist"
18081 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
18083 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18084 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18085 msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18087 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18088 msgid "Skin to use"
18089 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
18091 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18092 msgid "Path to the skin to use."
18093 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
18095 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18096 msgid "Config of last used skin"
18097 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
18099 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18101 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18102 "automatically, do not touch it."
18104 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
18105 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
18107 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18108 msgid "Show a systray icon for VLC"
18109 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
18111 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18112 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18113 msgid "Show VLC on the taskbar"
18114 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
18116 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18117 msgid "Enable transparency effects"
18118 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
18120 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18122 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18123 "when moving windows does not behave correctly."
18125 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
18126 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
18128 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18129 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18131 msgid "Use a skinned playlist"
18132 msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
18134 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18135 msgid "Skinnable Interface"
18136 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
18138 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18139 msgid "Skins loader demux"
18140 msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
18142 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18143 msgid "Select skin"
18144 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
18146 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18147 msgid "Open skin..."
18148 msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..."
18150 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18153 "(WinCE interface)\n"
18157 "(WinCE इन्टरफेस)\n"
18160 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18162 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18165 "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
18168 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18169 msgid "Compiled by "
18170 msgstr "यसद्वारा कम्पाइल गरिएको"
18172 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18174 msgstr "कम्पाइलर: "
18176 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18178 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18179 "http://www.videolan.org/"
18181 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
18182 "http://www.videolan.org/"
18184 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18186 msgstr "खोल्नुहोस्:"
18188 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18190 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18193 "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
18196 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18197 msgid "Choose directory"
18198 msgstr "डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्"
18200 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18201 msgid "Choose file"
18202 msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्"
18204 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18205 msgid "Embed video in interface"
18206 msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
18208 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18210 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18212 msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
18214 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18215 msgid "WinCE interface module"
18216 msgstr "WinCE इन्टरफेस मोड्युल"
18218 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18219 msgid "WinCE dialogs provider"
18220 msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
18222 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18224 msgid "Folder meta data"
18225 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
18227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18232 msgid "Classic rock"
18235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18277 msgstr "आर एन्ड बी"
18279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18288 msgid "Alternative"
18291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18292 msgid "Death metal"
18295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18301 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
18303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18304 msgid "Euro-Techno"
18305 msgstr "युरो-प्रविधि"
18307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18321 msgstr "ज्याज+फङ्क"
18323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18332 msgid "Instrumental"
18335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18349 msgstr "ध्वनी क्लिप"
18351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18356 msgid "Alternative rock"
18357 msgstr "अल्टरनेटिभ रक"
18359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18367 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18369 msgstr "रिक्तस्थान"
18371 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18375 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18376 msgid "Instrumental pop"
18379 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18380 msgid "Instrumental rock"
18383 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18387 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18395 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18396 msgid "Techno-Industrial"
18397 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
18399 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18407 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18409 msgstr "युरोपेली नृत्य"
18411 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18415 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18416 msgid "Southern rock"
18417 msgstr "दक्षिणी रक"
18419 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18423 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18429 msgstr "गुण्डागर्दी"
18431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18433 msgstr "माथिल्लो ४०"
18435 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18436 msgid "Christian rap"
18437 msgstr "इसाई र्याप"
18439 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18443 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18447 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18448 msgid "Native American"
18449 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
18451 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18455 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18459 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18463 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18465 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
18467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18481 msgstr "हिप्पी पङ्क"
18483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18485 msgstr "हिप्पी ज्याज"
18487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18500 msgid "Rock & roll"
18501 msgstr "रक एन्ड रोल"
18503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18507 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18509 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18510 msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
18512 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18514 msgid "MusicBrainz"
18517 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18519 msgid "MusicBrainz meta data"
18520 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
18522 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18523 msgid "The username of your last.fm account"
18526 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18527 msgid "The password of your last.fm account"
18530 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18532 msgid "Audioscrobbler"
18533 msgstr "अडियो सङ्केतक"
18535 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18536 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18539 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18540 msgid "Last.fm username not set"
18543 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18545 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18547 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18550 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18551 msgid "last.fm: Authentication failed"
18554 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18556 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18560 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18561 msgid "Dummy image chroma format"
18562 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
18564 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18566 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18567 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18569 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
18570 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
18572 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18573 msgid "Save raw codec data"
18574 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
18576 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18578 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18581 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
18582 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
18584 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18586 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18587 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18588 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18590 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
18591 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
18592 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
18594 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18595 msgid "Dummy interface function"
18596 msgstr "डम्मी इन्टरफेस प्रकार्य"
18598 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18599 msgid "Dummy Interface"
18600 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
18602 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18603 msgid "Dummy access function"
18604 msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
18606 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18607 msgid "Dummy demux function"
18608 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
18610 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18611 msgid "Dummy decoder"
18612 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
18614 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18615 msgid "Dummy decoder function"
18616 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
18618 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18619 msgid "Dummy encoder function"
18620 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
18622 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18623 msgid "Dummy audio output function"
18624 msgstr "डम्मी अडियो निर्गत प्रकार्य"
18626 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18627 msgid "Dummy video output function"
18628 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
18630 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18631 msgid "Dummy Video output"
18632 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
18634 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18635 msgid "Dummy font renderer function"
18636 msgstr "डम्मी फन्ट रेन्डरर प्रकार्य"
18638 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18639 msgid "Filename for the font you want to use"
18640 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
18642 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18643 msgid "Font size in pixels"
18644 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
18646 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18648 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18649 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18652 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
18653 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
18655 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18657 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18658 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18660 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
18661 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
18663 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18664 msgid "Text default color"
18665 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
18667 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18669 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18670 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18671 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18672 "(red + green), #FFFFFF = white"
18674 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
18675 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
18676 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
18678 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18679 msgid "Relative font size"
18680 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
18682 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18684 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18685 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18687 "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट "
18688 "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
18690 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18694 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18698 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18702 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18706 #: modules/misc/freetype.c:133
18707 msgid "Use YUVP renderer"
18708 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
18710 #: modules/misc/freetype.c:134
18712 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18713 "you want to encode into DVB subtitles"
18715 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
18716 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
18718 #: modules/misc/freetype.c:136
18719 msgid "Font Effect"
18720 msgstr "फन्ट प्रभाव"
18722 #: modules/misc/freetype.c:137
18724 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18726 msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
18728 #: modules/misc/freetype.c:146
18732 #: modules/misc/freetype.c:146
18736 #: modules/misc/freetype.c:146
18737 msgid "Fat Outline"
18738 msgstr "मोटो रुपरेखा"
18740 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18741 msgid "Text renderer"
18742 msgstr "पाठ रेन्डरर"
18744 #: modules/misc/freetype.c:159
18745 msgid "Freetype2 font renderer"
18746 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
18748 #: modules/misc/gnutls.c:78
18749 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18750 msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
18752 #: modules/misc/gnutls.c:80
18754 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18755 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18757 "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
18758 "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
18760 #: modules/misc/gnutls.c:83
18761 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18762 msgstr "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको नम्बर"
18764 #: modules/misc/gnutls.c:85
18766 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18768 "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
18770 #: modules/misc/gnutls.c:90
18771 msgid "GnuTLS transport layer security"
18774 #: modules/misc/gnutls.c:100
18776 msgid "GnuTLS server"
18777 msgstr "HTTP सर्भर"
18779 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18780 msgid "Gtk+ GUI helper"
18781 msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
18783 #: modules/misc/inhibit.c:66
18785 msgid "Power Management Inhibitor"
18786 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
18788 #: modules/misc/logger.c:125
18792 #: modules/misc/logger.c:127
18794 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18795 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18797 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
18798 "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
18800 #: modules/misc/logger.c:131
18802 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18805 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
18807 #: modules/misc/logger.c:136
18811 #: modules/misc/logger.c:137
18812 msgid "File logging"
18815 #: modules/misc/logger.c:143
18816 msgid "Log filename"
18817 msgstr "लग फाइलनाम"
18819 #: modules/misc/logger.c:143
18820 msgid "Specify the log filename."
18821 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
18823 #: modules/misc/logger.c:149
18824 msgid "RRD output file"
18825 msgstr "RRD निर्गत फाइल"
18827 #: modules/misc/logger.c:150
18828 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18829 msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
18831 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18833 msgid "Lua interface"
18834 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
18836 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18838 msgid "Lua interface module to load"
18839 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
18841 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18843 msgid "Lua interface configuration"
18844 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
18846 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18848 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18849 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18852 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18857 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18858 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18861 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18863 msgid "Lua Playlist"
18864 msgstr "बजाउने सूची"
18866 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18867 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18870 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18872 msgid "Lua Interface Module"
18873 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
18875 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18876 msgid "AltiVec memcpy"
18877 msgstr "AltiVec memcpy"
18879 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18880 msgid "libc memcpy"
18881 msgstr "libc memcpy"
18883 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18884 msgid "3D Now! memcpy"
18885 msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
18887 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18889 msgstr "MMX memcpy"
18891 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18892 msgid "MMX EXT memcpy"
18893 msgstr "MMX EXT memcpy"
18895 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18896 msgid "Growl Notification Plugin"
18897 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
18899 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18901 msgid "Now playing"
18902 msgstr "अहिले बजिरहेको"
18904 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18909 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18911 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18912 "notifications are sent locally."
18914 "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
18917 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18919 msgid "Growl password on the Growl server."
18920 msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
18922 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18924 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18925 msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
18927 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18929 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18930 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
18932 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18934 msgid "Title format string"
18935 msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
18937 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18939 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18940 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18942 "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
18943 "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
18945 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18946 msgid "MSN Now-Playing"
18947 msgstr "MSN अहिले बजिरहेको"
18949 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18950 msgid "Timeout (ms)"
18951 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
18953 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18954 msgid "How long the notification will be displayed "
18955 msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
18957 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18959 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
18961 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18962 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18963 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
18965 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18967 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18968 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18969 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18970 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18971 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18972 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18973 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18976 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18977 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18980 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18981 msgid "Flip vertical position"
18982 msgstr "ठाडो स्थान फ्लिप गर्नुहोस्"
18984 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18985 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18986 msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
18988 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18989 msgid "Vertical offset"
18990 msgstr "ठाडो अफसेट"
18992 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18994 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18995 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18997 "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
19000 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19001 msgid "Shadow offset"
19002 msgstr "छाँया अफसेट"
19004 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19006 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19007 msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
19009 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19010 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19011 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
19013 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19014 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19015 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
19017 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19018 msgid "XOSD interface"
19019 msgstr "XOSD इन्टरफेस"
19021 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19023 msgid "OSD configuration importer"
19024 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
19026 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19028 msgid "XML OSD configuration importer"
19029 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
19031 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19032 msgid "M3U playlist exporter"
19033 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
19035 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19036 msgid "Old playlist exporter"
19037 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
19039 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19040 msgid "XSPF playlist export"
19041 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
19043 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19044 msgid "HAL devices detection"
19045 msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
19047 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19048 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19049 msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
19051 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19053 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19054 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19056 "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
19057 "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
19059 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19060 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19061 msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
19063 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19067 #: modules/misc/quartztext.c:85
19069 msgid "Mac Text renderer"
19070 msgstr "पाठ रेन्डरर"
19072 #: modules/misc/quartztext.c:86
19074 msgid "Quartz font renderer"
19075 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
19077 #: modules/misc/rtsp.c:62
19078 msgid "RTSP host address"
19079 msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
19081 #: modules/misc/rtsp.c:64
19084 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19085 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19086 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19087 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19089 "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
19090 "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
19091 "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
19092 " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
19094 #: modules/misc/rtsp.c:69
19095 msgid "Maximum number of connections"
19096 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
19098 #: modules/misc/rtsp.c:70
19100 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19101 "0 means no limit."
19103 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
19104 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
19106 #: modules/misc/rtsp.c:73
19107 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19110 #: modules/misc/rtsp.c:75
19111 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19114 #: modules/misc/rtsp.c:77
19116 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19117 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19118 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19119 "The default is 5."
19122 #: modules/misc/rtsp.c:83
19126 #: modules/misc/rtsp.c:84
19127 msgid "RTSP VoD server"
19128 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
19130 #: modules/misc/screensaver.c:88
19131 msgid "X Screensaver disabler"
19132 msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
19134 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19139 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19141 msgid "Stats encoder function"
19142 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
19144 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19146 msgid "Stats decoder"
19147 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
19149 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19151 msgid "Stats decoder function"
19152 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
19154 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19156 msgid "Stats demux"
19159 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19161 msgid "Stats demux function"
19162 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
19164 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19166 msgid "Stats video output"
19167 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
19169 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19171 msgid "Stats video output function"
19172 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
19174 #: modules/misc/svg.c:70
19175 msgid "SVG template file"
19176 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
19178 #: modules/misc/svg.c:71
19180 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19181 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
19183 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19184 msgid "C module that does nothing"
19185 msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
19187 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19188 msgid "Miscellaneous stress tests"
19189 msgstr "विविध दबाव परीक्षण"
19191 #: modules/misc/win32text.c:93
19192 msgid "Win32 font renderer"
19193 msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
19195 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19196 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19197 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
19199 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19200 msgid "Simple XML Parser"
19201 msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
19203 #: modules/mux/asf.c:53
19204 msgid "Title to put in ASF comments."
19205 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
19207 #: modules/mux/asf.c:55
19208 msgid "Author to put in ASF comments."
19209 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
19211 #: modules/mux/asf.c:57
19212 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19213 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
19215 #: modules/mux/asf.c:58
19219 #: modules/mux/asf.c:59
19220 msgid "Comment to put in ASF comments."
19221 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
19223 #: modules/mux/asf.c:61
19224 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19225 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
19227 #: modules/mux/asf.c:62
19228 msgid "Packet Size"
19229 msgstr "प्याकेट साइज"
19231 #: modules/mux/asf.c:63
19232 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19233 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
19235 #: modules/mux/asf.c:64
19237 msgid "Bitrate override"
19238 msgstr "बिटदर मोड)"
19240 #: modules/mux/asf.c:65
19242 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19243 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19247 #: modules/mux/asf.c:69
19249 msgstr "ASF मुक्सर"
19251 #: modules/mux/asf.c:557
19252 msgid "Unknown Video"
19253 msgstr "अज्ञात भिडियो"
19255 #: modules/mux/avi.c:47
19257 msgstr "AVI मुक्सर"
19259 #: modules/mux/dummy.c:45
19260 msgid "Dummy/Raw muxer"
19261 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
19263 #: modules/mux/mp4.c:48
19264 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19265 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
19267 #: modules/mux/mp4.c:50
19269 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19270 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19273 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
19274 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
19276 #: modules/mux/mp4.c:60
19277 msgid "MP4/MOV muxer"
19278 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
19280 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19281 msgid "DTS delay (ms)"
19282 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
19284 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19286 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19287 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19288 "inside the client decoder."
19290 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
19291 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
19294 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19295 msgid "PES maximum size"
19296 msgstr "PES अधिकतम साइज"
19298 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19299 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19300 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
19302 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19308 msgstr "भिडियो PID"
19310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19312 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19315 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
19317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19321 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19322 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19323 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
19325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19330 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19331 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
19333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19338 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19339 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
19341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19346 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19347 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
19349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19354 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19355 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
19357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19358 msgid "PMT Program numbers"
19359 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
19361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19363 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19366 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
19367 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
19369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19370 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19371 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
19373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19375 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19378 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
19379 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
19381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19382 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19383 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
19385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19387 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19390 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
19391 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
19393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19394 msgid "Set PID to ID of ES"
19395 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
19397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19399 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19400 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19402 "यदि ES आगमन हो भने ID मा PID सेट गर्दछ । यो --ts-es-id-pid प्रयोगका लागि हो, र "
19403 "आगत र निर्गत प्रवाहमा उहि PID हरू हुन अनुमति दिन्छ ।"
19405 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19406 msgid "Data alignment"
19407 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
19409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19411 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19412 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19414 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
19415 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
19417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19418 msgid "Shaping delay (ms)"
19419 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
19421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19423 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19424 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19425 "especially for reference frames."
19427 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
19428 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
19430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19431 msgid "Use keyframes"
19432 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
19434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19436 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19437 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19438 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19439 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19440 "the biggest frames in the stream."
19442 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
19443 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
19444 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
19445 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
19447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19448 msgid "PCR delay (ms)"
19449 msgstr "PCR विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
19451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19453 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19454 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19456 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
19457 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
19459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19460 msgid "Minimum B (deprecated)"
19461 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
19463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19464 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19465 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
19467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19468 msgid "Maximum B (deprecated)"
19469 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
19471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19473 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19474 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19475 "inside the client decoder."
19477 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
19478 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
19480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19481 msgid "Crypt audio"
19482 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
19484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19485 msgid "Crypt audio using CSA"
19486 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
19488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19489 msgid "Crypt video"
19490 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
19492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19493 msgid "Crypt video using CSA"
19494 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
19496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19498 msgstr "CSA कुञ्जी"
19500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19502 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19503 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
19505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19507 msgid "CSA Key in use"
19508 msgstr "CSA कुञ्जी"
19510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19512 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19517 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19518 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
19520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19523 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19524 "header from the value before encrypting."
19526 "गुप्तिकरण गर्न TS प्याकेटको साइज । यो गुप्तिकरण कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु अगाडि "
19527 "मानबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
19529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19530 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19531 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
19533 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19534 msgid "Multipart JPEG muxer"
19535 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
19537 #: modules/mux/ogg.c:52
19538 msgid "Ogg/OGM muxer"
19539 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
19541 #: modules/mux/wav.c:46
19543 msgstr "WAV मुक्सर"
19545 #: modules/packetizer/copy.c:47
19546 msgid "Copy packetizer"
19547 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
19549 #: modules/packetizer/h264.c:53
19550 msgid "H.264 video packetizer"
19551 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
19553 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19554 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19555 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
19557 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19558 msgid "MPEG4 video packetizer"
19559 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
19561 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19562 msgid "Sync on Intra Frame"
19563 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
19565 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19567 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19568 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19570 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
19571 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
19573 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19574 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19575 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
19577 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19579 msgid "VC-1 packetizer"
19580 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
19582 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19583 msgid "Bonjour services"
19584 msgstr "बोन्जोर सेवा"
19586 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19590 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19591 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19592 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19596 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19597 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19598 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
19600 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19601 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19605 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19606 msgid "SAP multicast address"
19607 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
19609 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19611 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19612 "However, you can specify a specific address."
19614 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
19615 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
19617 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19621 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19623 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19624 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
19626 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19630 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19631 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19632 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
19634 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19635 msgid "IPv6 SAP scope"
19636 msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
19638 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19639 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19640 msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
19642 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19643 msgid "SAP timeout (seconds)"
19644 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
19646 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19648 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19649 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
19651 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19652 msgid "Try to parse the announce"
19653 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
19655 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19658 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19659 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19661 "यसले SAP मोड्युलद्वारा घोषणाको वास्तविक पद वर्णन सक्षम पार्दछ । अन्यथा, सबै घोषणाहरू "
19662 "\"livedotcom\" (RTP/RTSP) मोड्युलद्वारा पद वर्णन गरिन्छ ।"
19664 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19665 msgid "SAP Strict mode"
19666 msgstr "SAP कडा मोड"
19668 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19670 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19672 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
19674 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19675 msgid "Use SAP cache"
19676 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
19678 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19680 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19681 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19683 "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
19684 "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
19686 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19688 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19691 "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
19692 "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
19694 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19695 msgid "SAP Announcements"
19698 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19700 msgid "SDP Descriptions parser"
19701 msgstr "वर्णन फाइल"
19703 #: modules/services_discovery/sap.c:901 modules/services_discovery/sap.c:905
19707 #: modules/services_discovery/sap.c:901
19711 #: modules/services_discovery/sap.c:905
19713 msgstr "प्रयोगकर्ता"
19715 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19716 msgid "Les Guignols"
19719 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19722 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
19724 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19726 msgid "Shoutcast Radio"
19729 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19730 msgid "Shoutcast TV"
19731 msgstr "साउटकास्ट TV"
19733 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19737 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19738 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19743 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19744 msgid "Shoutcast radio listings"
19745 msgstr "साउटकास्ट रेडियो सुनाइ"
19747 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19748 msgid "Shoutcast TV listings"
19749 msgstr "साउटकास्ट TV सुनाइ"
19751 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19752 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19755 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19756 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19757 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी"
19759 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19760 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19761 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
19763 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19768 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19770 msgid "Automatically add/delete input streams"
19771 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
19773 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19775 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19776 "this stream later."
19778 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
19781 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19783 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19784 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19785 "need to raise caching values."
19787 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा, >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
19788 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
19790 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19794 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19796 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19797 "IDs bridge_in will register."
19799 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
19802 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19806 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19807 msgid "Bridge stream output"
19808 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
19810 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19814 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19818 #: modules/stream_out/description.c:54
19819 msgid "Description stream output"
19820 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
19822 #: modules/stream_out/display.c:42
19823 msgid "Enable/disable audio rendering."
19824 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
19826 #: modules/stream_out/display.c:44
19827 msgid "Enable/disable video rendering."
19828 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
19830 #: modules/stream_out/display.c:46
19831 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19832 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
19834 #: modules/stream_out/display.c:55
19835 msgid "Display stream output"
19836 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
19838 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19839 msgid "Duplicate stream output"
19840 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
19842 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19843 msgid "Output access method"
19844 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
19846 #: modules/stream_out/es.c:43
19847 msgid "This is the default output access method that will be used."
19848 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
19850 #: modules/stream_out/es.c:45
19851 msgid "Audio output access method"
19852 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
19854 #: modules/stream_out/es.c:47
19855 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19856 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
19858 #: modules/stream_out/es.c:48
19859 msgid "Video output access method"
19860 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
19862 #: modules/stream_out/es.c:50
19863 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19864 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
19866 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19867 msgid "Output muxer"
19868 msgstr "निर्गत मुक्सर"
19870 #: modules/stream_out/es.c:54
19871 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19872 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
19874 #: modules/stream_out/es.c:55
19875 msgid "Audio output muxer"
19876 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
19878 #: modules/stream_out/es.c:57
19879 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19880 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
19882 #: modules/stream_out/es.c:58
19883 msgid "Video output muxer"
19884 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
19886 #: modules/stream_out/es.c:60
19887 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19888 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
19890 #: modules/stream_out/es.c:62
19892 msgstr "निर्गत URL"
19894 #: modules/stream_out/es.c:64
19895 msgid "This is the default output URI."
19896 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
19898 #: modules/stream_out/es.c:65
19899 msgid "Audio output URL"
19900 msgstr "अडियो निर्गत URL"
19902 #: modules/stream_out/es.c:67
19903 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19904 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
19906 #: modules/stream_out/es.c:68
19907 msgid "Video output URL"
19908 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
19910 #: modules/stream_out/es.c:70
19911 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19912 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
19914 #: modules/stream_out/es.c:79
19915 msgid "Elementary stream output"
19916 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
19918 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19920 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19923 #: modules/stream_out/gather.c:44
19924 msgid "Gathering stream output"
19925 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
19927 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19928 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19929 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
19931 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19932 msgid "Sample aspect ratio"
19933 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
19935 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19936 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19937 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
19939 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19940 msgid "Video filter"
19941 msgstr "भिडियो फिल्टर"
19943 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19945 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19946 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
19948 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19950 msgid "Image chroma"
19953 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19955 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19956 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19959 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19961 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19962 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
19964 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19965 #: modules/video_filter/rss.c:142
19969 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19971 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19972 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
19974 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19975 #: modules/video_filter/rss.c:144
19979 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19981 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19982 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
19984 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19985 msgid "Mosaic bridge"
19986 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
19988 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19989 msgid "Mosaic bridge stream output"
19990 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
19992 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19993 msgid "This is the output URL that will be used."
19994 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
19996 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20000 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20002 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20003 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20004 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20005 "SDP to be announced via SAP."
20007 "यसले तपाईँलाई यो RTP सत्रका लागि कति SDP (सत्र वर्णक) निर्दिष्ट गर्ने भनि अनुमति दिन्छ "
20008 "। तपाईँले HTTP, RTSP पहुँचका लागि rtsp://location र SAP हुँदै SDP घोषणा हुनका लागि "
20009 "sap:// र SDP पहुँच गर्न url: http://location प्रयोग गर्नु पर्दछ ।"
20011 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20012 msgid "SAP announcing"
20015 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20016 msgid "Announce this session with SAP."
20017 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
20019 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20023 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20025 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20026 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20028 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
20029 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
20031 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20032 msgid "Session name"
20035 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20037 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20039 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
20041 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20042 msgid "Session description"
20043 msgstr "सत्र वर्णन"
20045 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20048 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20049 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20050 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
20052 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20053 msgid "Session URL"
20056 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20058 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20059 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20060 "(Session Descriptor)."
20062 "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाह (सामान्य रूपमा प्रवाहित सङ्गठनको वेबसाइट) "
20063 "का बारेमा बढि विस्तारसँग URL दिन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
20065 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20066 msgid "Session email"
20069 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20071 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20072 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20074 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
20077 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20079 msgid "Session phone number"
20082 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20085 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20086 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20088 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
20091 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20092 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20093 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
20095 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20097 msgstr "अडियो पोर्ट"
20099 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20101 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20103 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
20105 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20107 msgstr "भिडियो पोर्ट"
20109 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20111 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20113 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
20115 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20117 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20118 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20121 "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग गर्नुहोस्) "
20122 "पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को रूपमा पनि "
20125 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20126 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20129 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20131 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20135 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20136 msgid "Transport protocol"
20139 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20140 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20143 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20145 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20146 "master shared secret key."
20149 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20153 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20154 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20155 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
20157 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20158 msgid "RTP stream output"
20159 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
20161 #: modules/stream_out/standard.c:47
20163 msgid "Output method to use for the stream."
20164 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
20166 #: modules/stream_out/standard.c:50
20168 msgid "Muxer to use for the stream."
20169 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
20171 #: modules/stream_out/standard.c:51
20172 msgid "Output destination"
20173 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
20175 #: modules/stream_out/standard.c:53
20178 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20179 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गरिने यो गन्तव्य (URL) हो ।"
20181 #: modules/stream_out/standard.c:54
20182 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20185 #: modules/stream_out/standard.c:56
20187 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20188 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20191 #: modules/stream_out/standard.c:58
20192 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20195 #: modules/stream_out/standard.c:60
20197 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20201 #: modules/stream_out/standard.c:67
20202 msgid "Session groupname"
20203 msgstr "सत्र समूह नाम"
20205 #: modules/stream_out/standard.c:69
20207 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20208 "if you choose to use SAP."
20210 "सत्रका लागि समूह निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
20211 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
20213 #: modules/stream_out/standard.c:101
20214 msgid "Standard stream output"
20215 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
20217 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20221 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20222 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20223 msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
20225 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20229 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20230 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20231 msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
20233 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20234 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20235 msgstr "आकार अनुपात (4:3, 16:9)"
20237 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20238 msgid "Command UDP port"
20239 msgstr "आदेश UDP पोर्ट"
20241 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20242 msgid "UDP port to listen to for commands."
20243 msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
20245 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20249 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20250 msgid "Initial command to execute."
20251 msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
20253 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20257 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20258 msgid "Number of P frames between two I frames."
20259 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
20261 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20262 msgid "Quantizer scale"
20263 msgstr "क्वान्टिजर मापन"
20265 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20266 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20267 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्थिर क्वान्टिजर मापन"
20269 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20273 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20274 msgid "Mute audio when command is not 0."
20275 msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
20277 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20278 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20279 msgstr "MPEG2 भिडियो स्विचर प्रवाह निर्गत"
20281 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20282 msgid "Video encoder"
20283 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
20285 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20287 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20289 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
20291 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20292 msgid "Destination video codec"
20293 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
20295 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20296 msgid "This is the video codec that will be used."
20297 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
20299 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20300 msgid "Video bitrate"
20301 msgstr "भिडियो बिटदर"
20303 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20304 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20305 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
20307 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20308 msgid "Video scaling"
20309 msgstr "भिडियो मापन"
20311 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20312 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20313 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
20315 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20316 msgid "Video frame-rate"
20317 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
20319 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20320 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20321 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
20323 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20324 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20325 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
20327 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20328 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20329 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
20331 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20332 msgid "Maximum video width"
20333 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
20335 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20336 msgid "Maximum output video width."
20337 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
20339 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20340 msgid "Maximum video height"
20341 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
20343 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20344 msgid "Maximum output video height."
20345 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
20347 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20349 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20350 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20352 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
20353 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
20355 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20356 msgid "Audio encoder"
20357 msgstr "अडियो सङ्केतक"
20359 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20361 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20363 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
20365 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20366 msgid "Destination audio codec"
20367 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
20369 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20370 msgid "This is the audio codec that will be used."
20371 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
20373 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20374 msgid "Audio bitrate"
20375 msgstr "अडियो बिटदर"
20377 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20378 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20379 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
20381 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20383 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20384 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
20386 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20387 msgid "Audio channels"
20388 msgstr "अडियो च्यानल"
20390 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20391 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20392 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
20394 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20396 msgid "Audio filter"
20397 msgstr "अडियो फिल्टर"
20399 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20402 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20403 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20405 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
20406 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
20408 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20409 msgid "Subtitles encoder"
20410 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
20412 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20414 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20416 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक सङ्केतक मोड्युल हो (र यससँग सम्बन्धित विकल्प)"
20418 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20419 msgid "Destination subtitles codec"
20420 msgstr "गन्तव्य उपशीर्षक कोडेक"
20422 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20423 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20424 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक कोडेक हो"
20426 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20428 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20429 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20430 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20431 "of subpicture modules"
20433 "यसले तपाईँलाई ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहमा (\"सहायक तस्विर\" को रूपमा पनि "
20434 "चिनिने) ओभरले थप्न अनुमति दिन्छ । फिल्टरद्वारा उत्पादित सहायक तस्विरहरू भिडियो भित्र "
20435 "ओभरले गरिनन्छ । तपाईँले सहायक तस्विर मोड्युलको अल्पविराम विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"
20437 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20441 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20443 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20444 msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
20446 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20447 msgid "Number of threads"
20448 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
20450 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20451 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20452 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
20454 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20455 msgid "High priority"
20456 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
20458 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20460 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20461 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
20463 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20464 msgid "Synchronise on audio track"
20465 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
20467 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20469 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20470 "on the audio track."
20472 "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल गर्दछ ।"
20474 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20476 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20478 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
20480 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20481 msgid "Transcode stream output"
20482 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
20484 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20485 msgid "Overlays/Subtitles"
20486 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
20488 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20489 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20490 msgstr "MPEG2 भिडियो अनुवाद प्रवाह निर्गत"
20492 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20493 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20494 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20495 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20496 msgid "Conversions from "
20499 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20500 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20501 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
20503 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20504 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20505 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
20507 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20509 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20510 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
20512 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20513 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20514 msgid "MMX conversions from "
20515 msgstr "MMX रूपान्तरण"
20517 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20519 msgid "SSE2 conversions from "
20520 msgstr "MMX रूपान्तरण"
20522 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20523 msgid "AltiVec conversions from "
20524 msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
20526 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20528 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20529 "threshold value will be the brighness defined below."
20531 "यो मोड सक्षम पारेको बेलामा, पिक्सेल श्यामश्वेतमा देखिन्छ । थ्रेसहोल्ड मान तल परिभाषित गरे "
20532 "अनुरूप उज्यालो हुन्छ ।"
20534 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20535 msgid "Image contrast (0-2)"
20536 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
20538 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20539 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20540 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20542 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20543 msgid "Image hue (0-360)"
20544 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
20546 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20547 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20548 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
20550 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20551 msgid "Image saturation (0-3)"
20552 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
20554 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20555 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20556 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20558 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20559 msgid "Image brightness (0-2)"
20560 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
20562 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20563 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20564 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20566 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20567 msgid "Image gamma (0-10)"
20568 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
20570 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20571 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20572 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20574 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20575 msgid "Image properties filter"
20576 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
20578 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20579 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20582 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20584 msgid "Transparency mask"
20585 msgstr "पारदर्शीता"
20587 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20588 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20591 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20593 msgid "Alpha mask video filter"
20594 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20596 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20599 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20603 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20605 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20606 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20608 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20609 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20611 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20612 "where to get the required parts.\n"
20613 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20619 msgid "Save Debug Frames"
20622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20623 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20627 msgid "Debug Frame Folder"
20630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20631 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20636 msgid "Extracted Image Width"
20639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20640 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20645 msgid "Extracted Image Height"
20648 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20649 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20654 msgid "Color when paused"
20655 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
20657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20659 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20669 msgid "Red component of the pause color"
20672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20674 msgid "Pause-Green"
20677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20678 msgid "Green component of the pause color"
20681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20684 msgstr "पज गर्नुहोस्"
20686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20687 msgid "Blue component of the pause color"
20690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20691 msgid "Pause-Fadesteps"
20694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20696 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20705 msgid "Red component of the shutdown color"
20708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20714 msgid "Green component of the shutdown color"
20717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20723 msgid "Blue component of the shutdown color"
20726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20727 msgid "End-Fadesteps"
20730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20732 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20733 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20737 msgid "Use Software White adjust"
20740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20742 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20751 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20756 msgid "White Green"
20759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20760 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20769 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20773 msgid "Serial Port/Device"
20776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20778 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20779 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20783 msgid "Edge Weightning"
20786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20788 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20793 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20798 msgid "Darkness Limit"
20799 msgstr "गाढा मास्क"
20801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20803 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20804 "than one for letterboxed videos."
20807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20808 msgid "Hue windowing"
20811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20814 msgid "Used for statistics."
20815 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
20817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20818 msgid "Sat windowing"
20821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20822 msgid "Filter length (ms)"
20825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20827 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20832 msgid "Filter threshold"
20833 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
20835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20836 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20840 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20844 msgid "Filter Smoothness"
20847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20849 msgid "Filter mode"
20852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20853 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20858 msgid "No Filtering"
20861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20869 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
20871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20873 msgid "Frame delay"
20876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20878 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20879 "20ms should do the trick."
20882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20884 msgid "Channel summary"
20887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20889 msgid "Channel left"
20890 msgstr "च्यानल नाम"
20892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20894 msgid "Channel right"
20897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20899 msgid "Channel top"
20902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20904 msgid "Channel bottom"
20905 msgstr "च्यानल नाम"
20907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20909 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20915 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
20917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20935 msgstr "रोक्नुहोस्"
20937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20944 msgid "Summary gradient"
20945 msgstr "ग्रेडियन्ट"
20947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20949 msgid "Left gradient"
20950 msgstr "ग्रेडियन्ट"
20952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20954 msgid "Right gradient"
20955 msgstr "ग्रेडियन्ट"
20957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20959 msgid "Top gradient"
20960 msgstr "ग्रेडियन्ट"
20962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20964 msgid "Bottom gradient"
20965 msgstr "ग्रेडियन्ट"
20967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20969 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20974 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20975 msgstr "डम्प फाइलनाम"
20977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20979 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20980 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20984 msgid "Use built-in AtmoLight"
20987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20989 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20990 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20994 msgid "AtmoLight Filter"
20997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21002 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21006 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21010 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21014 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21019 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21020 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
21022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21023 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21027 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21031 msgid "Change gradients"
21034 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21036 msgid "Number of time to blend"
21037 msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
21039 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21041 msgid "The number of time the blend will be performed"
21042 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
21044 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21046 msgid "Alpha of the blended image"
21047 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
21049 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21050 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21053 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21054 msgid "Image to be blended onto"
21057 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21059 msgid "The image which will be used to blend onto"
21060 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
21062 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21064 msgid "Chroma for the base image"
21065 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
21067 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21068 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21071 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21072 msgid "Image which will be blended."
21075 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21076 msgid "The image blended onto the base image"
21079 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21081 msgid "Chroma for the blend image"
21082 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
21084 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21085 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21088 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21089 msgid "Blending benchmark filter"
21092 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21096 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21098 msgid "Benchmarking"
21099 msgstr "किनारा मास्क"
21101 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21106 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21108 msgid "Blend image"
21111 #: modules/video_filter/blend.c:100
21112 msgid "Video pictures blending"
21113 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
21115 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21118 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21119 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21120 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21123 "\"हरियो पर्दा\" वा \"क्रोमा कुञ्जी\" रूपमा पनि मानिने यो प्रभावले पृष्ठभूमिमा(जस्तै "
21124 "वातावरण पूर्वानुमान प्रस्तोता) मा मोजेइकको अग्रभुमि छविको \"निलो भाग\" मिश्रण गर्दछ । "
21125 "तपाईँले मिश्रण (पूर्वनिर्धारित रूपमा निलो) का लागि \"कुञ्जी\" रङ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
21127 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21128 msgid "Bluescreen U value"
21129 msgstr "निलो पर्दा U मान"
21131 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21133 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21134 "Defaults to 120 for blue."
21136 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
21137 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
21139 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21140 msgid "Bluescreen V value"
21141 msgstr "निलो पर्दा V मान"
21143 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21145 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21146 "Defaults to 90 for blue."
21148 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
21149 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
21151 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21152 msgid "Bluescreen U tolerance"
21153 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
21155 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21157 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21158 "value between 10 and 20 seems sensible."
21160 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
21163 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21164 msgid "Bluescreen V tolerance"
21165 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
21167 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21169 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21170 "value between 10 and 20 seems sensible."
21172 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
21175 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21177 msgid "Bluescreen video filter"
21178 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21180 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21182 msgstr "निलो पर्दा"
21184 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21185 #: modules/video_output/image.c:56
21186 msgid "Image width"
21189 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21190 #: modules/video_output/image.c:61
21191 msgid "Image height"
21194 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21196 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21197 msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
21199 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21201 msgid "Automatically resize and padd a video"
21202 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
21204 #: modules/video_filter/chain.c:43
21205 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21208 #: modules/video_filter/clone.c:59
21209 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21210 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
21212 #: modules/video_filter/clone.c:62
21213 msgid "Video output modules"
21214 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
21216 #: modules/video_filter/clone.c:63
21218 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21219 "separated list of modules."
21221 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
21222 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
21224 #: modules/video_filter/clone.c:69
21225 msgid "Clone video filter"
21226 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
21228 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21231 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21232 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21233 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21234 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21236 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
21237 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
21238 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
21240 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21242 msgid "Color threshold filter"
21243 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
21245 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21247 msgid "Saturaton threshold"
21248 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
21250 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21252 msgid "Similarity threshold"
21253 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
21255 #: modules/video_filter/crop.c:73
21256 msgid "Crop geometry (pixels)"
21257 msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
21259 #: modules/video_filter/crop.c:74
21261 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21262 "<left offset> + <top offset>."
21264 "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
21265 "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
21267 #: modules/video_filter/crop.c:76
21268 msgid "Automatic cropping"
21269 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
21271 #: modules/video_filter/crop.c:77
21273 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21274 msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
21276 #: modules/video_filter/crop.c:80
21277 msgid "Ratio max (x 1000)"
21280 #: modules/video_filter/crop.c:81
21282 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21283 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21287 #: modules/video_filter/crop.c:83
21289 msgid "Manual ratio"
21290 msgstr "स्याचुरेसन"
21292 #: modules/video_filter/crop.c:84
21293 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21296 #: modules/video_filter/crop.c:86
21298 msgid "Number of images for change"
21299 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
21301 #: modules/video_filter/crop.c:87
21303 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21304 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21308 #: modules/video_filter/crop.c:89
21310 msgid "Number of lines for change"
21311 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
21313 #: modules/video_filter/crop.c:90
21315 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21316 "that ratio changed and trigger recrop."
21319 #: modules/video_filter/crop.c:92
21321 msgid "Number of non black pixels "
21322 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
21324 #: modules/video_filter/crop.c:93
21326 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21329 #: modules/video_filter/crop.c:96
21330 msgid "Skip percentage (%)"
21333 #: modules/video_filter/crop.c:97
21335 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21336 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21339 #: modules/video_filter/crop.c:99
21341 msgid "Luminance threshold "
21342 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
21344 #: modules/video_filter/crop.c:100
21345 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21348 #: modules/video_filter/crop.c:104
21349 msgid "Crop video filter"
21350 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21352 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
21354 msgid "Cropping failed"
21355 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21357 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
21359 msgid "VLC could not open the video output module."
21360 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
21362 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21364 msgid "Pixels to crop from top"
21365 msgstr "भिडियो काँटछाँट (माथि)"
21367 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21369 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21370 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21372 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21374 msgid "Pixels to crop from bottom"
21375 msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
21377 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21379 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21380 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21382 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21384 msgid "Pixels to crop from left"
21385 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बायाँ)"
21387 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21389 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21390 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21392 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21394 msgid "Pixels to crop from right"
21395 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बाँया)"
21397 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21399 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21400 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21402 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21404 msgid "Pixels to padd to top"
21405 msgstr "भिडियो प्याडिङ (माथि)"
21407 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21409 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21410 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21412 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21414 msgid "Pixels to padd to bottom"
21415 msgstr "भिडियो प्याडिङ (तल)"
21417 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21419 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21420 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21422 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21424 msgid "Pixels to padd to left"
21425 msgstr "भिडियो प्याडिङ (बायाँ)"
21427 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21429 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21430 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21432 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21434 msgid "Pixels to padd to right"
21435 msgstr "भिडियो प्याडिङ (दायाँ)"
21437 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21439 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21440 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
21442 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21443 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21444 msgid "Video scaling filter"
21445 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
21447 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21452 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21453 msgid "Deinterlace mode"
21454 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
21456 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21457 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21458 msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
21460 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21461 msgid "Streaming deinterlace mode"
21462 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
21464 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21465 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21466 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
21468 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21469 msgid "Deinterlacing video filter"
21470 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
21472 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21477 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21478 msgid "FIFO which will be read for commands"
21481 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21483 msgid "Output FIFO"
21486 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21488 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21489 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
21491 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21493 msgid "Dynamic video overlay"
21494 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
21496 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21501 #: modules/video_filter/erase.c:55
21504 msgstr "छवि समायोजन"
21506 #: modules/video_filter/erase.c:56
21507 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21510 #: modules/video_filter/erase.c:59
21512 msgid "X coordinate of the mask."
21513 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
21515 #: modules/video_filter/erase.c:61
21517 msgid "Y coordinate of the mask."
21518 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
21520 #: modules/video_filter/erase.c:66
21522 msgid "Erase video filter"
21523 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21525 #: modules/video_filter/erase.c:67
21528 msgstr "पूर्व तयारी"
21530 #: modules/video_filter/extract.c:63
21531 msgid "RGB component to extract"
21534 #: modules/video_filter/extract.c:64
21535 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21538 #: modules/video_filter/extract.c:75
21540 msgid "Extract RGB component video filter"
21541 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21543 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21545 msgid "video-filter-event"
21546 msgstr "भिडियो फिल्टर"
21548 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21549 msgid "Gaussian's std deviation"
21552 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
21554 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21555 "to 3*sigma away in any direction."
21558 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21560 msgid "Gaussian blur video filter"
21561 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
21563 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21565 msgid "Gaussian Blur"
21568 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21569 msgid "Distort mode"
21572 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21574 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21576 "विकृत मोड, \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" र "
21577 "\"psychedelic\" मध्य एउटा"
21579 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21580 msgid "Gradient image type"
21581 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
21583 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21585 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21587 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
21589 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21590 msgid "Apply cartoon effect"
21591 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
21593 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21594 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21596 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
21598 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21602 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21606 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21608 msgid "Gradient video filter"
21609 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21611 #: modules/video_filter/grain.c:53
21613 msgid "Grain video filter"
21614 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21616 #: modules/video_filter/grain.c:54
21619 msgstr "ग्रेडियन्ट"
21621 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21622 msgid "FFmpeg video filter"
21623 msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर"
21625 #: modules/video_filter/invert.c:51
21626 msgid "Invert video filter"
21627 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
21629 #: modules/video_filter/invert.c:52
21630 msgid "Color inversion"
21633 #: modules/video_filter/logo.c:71
21634 msgid "Logo filenames"
21635 msgstr "लोगो फाइल नाम"
21637 #: modules/video_filter/logo.c:72
21639 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21640 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21641 "simply enter its filename."
21643 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग । <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
21644 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
21645 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
21647 #: modules/video_filter/logo.c:75
21648 msgid "Logo animation # of loops"
21649 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
21651 #: modules/video_filter/logo.c:76
21653 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21654 msgstr "लोगो एनिमेशनका लागि लुपहरूको नम्बर । १ = जारी राख्नु, ० = अक्षम पारिएको"
21656 #: modules/video_filter/logo.c:78
21657 msgid "Logo individual image time in ms"
21658 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
21660 #: modules/video_filter/logo.c:79
21661 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21662 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
21664 #: modules/video_filter/logo.c:82
21665 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21666 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
21668 #: modules/video_filter/logo.c:85
21669 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21670 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
21672 #: modules/video_filter/logo.c:87
21673 msgid "Transparency of the logo"
21674 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
21676 #: modules/video_filter/logo.c:88
21678 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21681 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
21683 #: modules/video_filter/logo.c:90
21684 msgid "Logo position"
21685 msgstr "लोगो स्थान"
21687 #: modules/video_filter/logo.c:92
21689 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21690 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21692 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
21693 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
21695 #: modules/video_filter/logo.c:104
21696 msgid "Logo video filter"
21697 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
21699 #: modules/video_filter/logo.c:106
21700 msgid "Logo overlay"
21701 msgstr "लोगो ओभरले"
21703 #: modules/video_filter/logo.c:127
21704 msgid "Logo sub filter"
21705 msgstr "लोगो सहायक फिल्टर"
21707 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21708 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21709 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
21711 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21713 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
21715 #: modules/video_filter/marq.c:88
21717 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21718 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21719 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21720 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21721 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21722 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21723 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21724 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21725 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21728 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21729 msgid "X offset, from the left screen edge."
21730 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
21732 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21733 msgid "Y offset, down from the top."
21734 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
21736 #: modules/video_filter/marq.c:107
21738 msgstr "समय समाप्त"
21740 #: modules/video_filter/marq.c:108
21742 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21743 "(remains forever)."
21745 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
21747 #: modules/video_filter/marq.c:111
21749 msgid "Refresh period in ms"
21750 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
21752 #: modules/video_filter/marq.c:112
21754 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21755 "using meta data or time format string sequences."
21758 #: modules/video_filter/marq.c:128
21759 msgid "Marquee position"
21760 msgstr "मार्क्यु स्थान"
21762 #: modules/video_filter/marq.c:130
21764 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21765 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21768 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
21769 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
21771 #: modules/video_filter/marq.c:146
21775 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21779 #: modules/video_filter/marq.c:175
21780 msgid "Marquee display"
21781 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
21783 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21785 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21786 "opaque (default)."
21788 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
21791 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21792 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21793 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
21795 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21796 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21797 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
21799 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21800 msgid "Top left corner X coordinate"
21801 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
21803 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21804 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21805 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
21807 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21808 msgid "Top left corner Y coordinate"
21809 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
21811 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21812 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21813 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
21815 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21816 msgid "Border width"
21817 msgstr "किनारा चौडाइ"
21819 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21820 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21821 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
21823 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21824 msgid "Border height"
21825 msgstr "किनारा उचाइ"
21827 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21828 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21829 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
21831 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21832 msgid "Mosaic alignment"
21833 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
21835 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21837 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21838 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21841 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
21842 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
21845 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21846 msgid "Positioning method"
21847 msgstr "स्थान विधि"
21849 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21852 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21853 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21854 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21856 "मोजेइकका लागि स्थान विधि । स्वत: राम्रो पङ्क्ति र स्तम्भको नम्बर स्वचालित रूपमा छनोट "
21857 "गर्दछ । स्थिर: पङ्क्ति र स्तम्भको प्रयोगकर्ता परिभाषित नम्बर प्रयोग गर्दछ ।"
21859 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21860 #: modules/video_filter/wall.c:60
21861 msgid "Number of rows"
21862 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
21864 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21867 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21870 "मोजेइकमा छवि पङ्क्तिको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
21872 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21873 #: modules/video_filter/wall.c:56
21874 msgid "Number of columns"
21875 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
21877 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21879 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21880 "set to \"fixed\"."
21881 msgstr "मोजेइकमा छवि स्तम्भको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
21883 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21884 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21885 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
21887 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21888 msgid "Keep original size"
21889 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
21891 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21892 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21893 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
21895 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21896 msgid "Elements order"
21899 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21901 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21902 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21905 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
21906 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
21908 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21910 msgid "Offsets in order"
21913 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21915 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21916 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21917 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21920 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21922 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21923 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21926 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
21927 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
21929 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21933 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21938 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21939 msgid "Mosaic video sub filter"
21940 msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
21942 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21946 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21947 msgid "Blur factor (1-127)"
21948 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
21950 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21951 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21952 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
21954 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21955 msgid "Motion blur filter"
21956 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
21958 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
21959 msgid "Motion detect video filter"
21960 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
21962 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
21964 msgid "Motion Detect"
21967 #: modules/video_filter/noise.c:53
21969 msgid "Noise video filter"
21970 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
21972 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21973 msgid "OpenCV face detection example filter"
21976 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21978 msgid "OpenCV example"
21979 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
21981 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21982 msgid "Haar cascade filename"
21985 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21986 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21989 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21991 msgid "Use input chroma unaltered"
21992 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
21994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21995 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22002 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22004 msgid "Don't display any video"
22005 msgstr "अब त्रुटि प्रर्दशन नगर्नुहोस्"
22007 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22009 msgid "Display the input video"
22010 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
22012 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22014 msgid "Display the processed video"
22015 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
22017 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22018 msgid "Show only errors"
22021 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22022 msgid "Show errors and warnings"
22025 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22026 msgid "Show everything including debug messages"
22029 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22031 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22032 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22034 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22037 msgstr "खोल्नुहोस्"
22039 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22041 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22042 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
22044 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22046 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22050 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22052 msgid "OpenCV filter chroma"
22053 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
22055 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22057 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22060 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22062 msgid "Wrapper filter output"
22063 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
22065 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22066 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22069 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22070 msgid "Wrapper filter verbosity"
22073 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22074 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22077 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22078 msgid "OpenCV internal filter name"
22081 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22082 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22085 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22086 msgid "Configuration file"
22087 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
22089 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22091 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22092 msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
22094 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22095 msgid "Path to OSD menu images"
22096 msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
22098 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22100 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22101 "configuration file."
22103 "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
22105 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22106 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22107 msgstr "तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर OSD मेनु सार्न सक्नुहुन्छ ।"
22109 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22110 msgid "Menu position"
22111 msgstr "मेनु स्थान"
22113 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22115 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22116 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22119 "तपाईँले भिडियोमा OSD मेनु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
22120 "८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि६ = माथि-बायाँ)"
22122 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22123 msgid "Menu timeout"
22124 msgstr "मेनु समय समाप्त"
22126 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22128 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22129 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22132 "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
22133 "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
22135 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22136 msgid "Menu update interval"
22137 msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
22139 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22141 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22142 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22143 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22144 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22146 "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । अद्यावधिक "
22147 "समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु तस्विरको रूपमा यो "
22148 "विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
22150 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
22151 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22154 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22156 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22157 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22158 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22159 "is fully transparent (value 0)."
22162 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22163 msgid "On Screen Display menu"
22164 msgstr "स्क्रिनमा प्रर्दशन मेनु"
22166 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22169 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22170 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
22172 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22174 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22175 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
22177 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22178 msgid "Active windows"
22179 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
22181 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22183 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22184 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
22186 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22187 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22190 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22191 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22194 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22196 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22197 "misalignment due to autoratio control)"
22200 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22201 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22204 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22205 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22208 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22209 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22212 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22213 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22216 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22218 msgid "Attenuation"
22219 msgstr "स्याचुरेसन"
22221 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22223 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22224 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22227 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22228 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22231 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22232 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22235 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22236 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22239 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22240 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22243 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22244 msgid "Attenuation, end (in %)"
22247 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22248 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22251 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22252 msgid "middle position (in %)"
22255 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22257 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22261 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22262 msgid "Gamma (Red) correction"
22265 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22267 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22270 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22271 msgid "Gamma (Green) correction"
22274 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22276 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22279 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22280 msgid "Gamma (Blue) correction"
22283 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22285 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22288 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22289 msgid "Black Crush for Red"
22292 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22293 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22296 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22297 msgid "Black Crush for Green"
22300 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22301 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22304 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22305 msgid "Black Crush for Blue"
22308 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22309 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22312 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22313 msgid "White Crush for Red"
22316 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22317 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22320 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22321 msgid "White Crush for Green"
22324 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22325 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22328 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22329 msgid "White Crush for Blue"
22332 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22333 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22336 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22337 msgid "Black Level for Red"
22340 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22341 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22344 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22345 msgid "Black Level for Green"
22348 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22349 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22352 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22353 msgid "Black Level for Blue"
22356 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22357 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22360 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22361 msgid "White Level for Red"
22364 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22365 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22368 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22369 msgid "White Level for Green"
22372 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22373 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22376 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22377 msgid "White Level for Blue"
22380 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22381 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22384 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22386 msgid "Xinerama option"
22387 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
22389 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22390 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22393 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22394 msgid "Post processing quality"
22395 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
22397 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22399 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22400 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22401 "looking pictures."
22403 "प्रक्रिया पश्चातको गुणस्तर । वैध दायरा ० देखि ६ हुन्छ\n"
22404 "उच्च स्तरलाई सामान्यतया बढि सी पी यू शक्ति आवश्यक पर्दछ तर यसले राम्रो देखिने तस्विर "
22407 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22408 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22409 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
22411 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22413 msgid "Video post processing filter"
22414 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
22416 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22421 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22424 msgstr "६ (अधिकतम)"
22426 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22428 msgid "Psychedelic video filter"
22429 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22431 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22433 msgid "Number of puzzle rows"
22434 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
22436 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22438 msgid "Number of puzzle columns"
22439 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
22441 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22442 msgid "Make one tile a black slot"
22445 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22447 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22450 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22452 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22453 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
22455 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22460 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
22465 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
22466 msgid "VNC hostname or IP address."
22469 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
22474 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
22476 msgid "VNC portnumber."
22477 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
22479 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
22481 msgid "VNC Password"
22484 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
22486 msgid "VNC password."
22487 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
22489 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
22491 msgid "VNC poll interval"
22492 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
22494 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
22496 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22499 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
22501 msgid "VNC polling"
22502 msgstr "अहिले बजिरहेको"
22504 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
22505 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22508 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
22510 msgid "Mouse events"
22511 msgstr "माउस सङ्केत"
22513 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
22515 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22518 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
22522 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
22523 msgid "Send key events to VNC host."
22526 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
22528 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22529 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22530 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22531 "is fully transparent (value 0)."
22534 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
22535 msgid "Remote-OSD over VNC"
22538 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22541 msgstr "हटाउनुहोस्"
22543 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22545 msgid "Ripple video filter"
22546 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
22548 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22549 msgid "Angle in degrees"
22552 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22553 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22556 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22558 msgid "Rotate video filter"
22559 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
22561 #: modules/video_filter/rss.c:129
22565 #: modules/video_filter/rss.c:130
22566 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22567 msgstr "URL द्वारा विभाजित RSS/Atom फिड '|' (पाइप)"
22569 #: modules/video_filter/rss.c:131
22570 msgid "Speed of feeds"
22573 #: modules/video_filter/rss.c:132
22575 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22576 msgstr "RSS/Atom फिडको गति (ठूलोले ढिला हुन्छ)"
22578 #: modules/video_filter/rss.c:133
22580 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
22582 #: modules/video_filter/rss.c:134
22583 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22584 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
22586 #: modules/video_filter/rss.c:136
22587 msgid "Refresh time"
22588 msgstr "ताजा पार्ने समय"
22590 #: modules/video_filter/rss.c:137
22592 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22593 "feeds are never updated."
22595 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
22598 #: modules/video_filter/rss.c:139
22599 msgid "Feed images"
22602 #: modules/video_filter/rss.c:140
22603 msgid "Display feed images if available."
22604 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
22606 #: modules/video_filter/rss.c:147
22608 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22611 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
22614 #: modules/video_filter/rss.c:160
22615 msgid "Text position"
22618 #: modules/video_filter/rss.c:162
22620 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22621 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22624 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
22625 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
22627 #: modules/video_filter/rss.c:166
22629 msgid "Title display mode"
22630 msgstr "समय प्रर्दशन सहायक फिल्टर"
22632 #: modules/video_filter/rss.c:167
22634 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22635 "images are enabled, 1 otherwise."
22638 #: modules/video_filter/rss.c:182
22642 #: modules/video_filter/rss.c:182
22644 msgid "Always visible"
22647 #: modules/video_filter/rss.c:182
22648 msgid "Scroll with feed"
22651 #: modules/video_filter/rss.c:222
22652 msgid "RSS and Atom feed display"
22653 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
22655 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22656 msgid "RV32 conversion filter"
22657 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
22659 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22661 msgid "Seam Carving video filter"
22662 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22664 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22666 msgid "Seam Carving"
22667 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22669 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22670 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22673 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22675 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22676 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
22678 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22679 msgid "Augment contrast between contours."
22682 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22684 msgid "Sharpen video filter"
22685 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
22687 #: modules/video_filter/swscale.c:56
22688 msgid "Scaling mode"
22691 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22692 msgid "Scaling mode to use."
22693 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
22695 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22696 msgid "Fast bilinear"
22697 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
22699 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22701 msgstr "द्वि रेखात्मक"
22703 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22704 msgid "Bicubic (good quality)"
22705 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
22707 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22708 msgid "Experimental"
22709 msgstr "प्रयोगात्मक"
22711 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22712 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22713 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
22715 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22719 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22720 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22721 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
22723 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22727 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22731 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22735 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22736 msgid "Bicubic spline"
22737 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
22739 #: modules/video_filter/transform.c:65
22740 msgid "Transform type"
22741 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
22743 #: modules/video_filter/transform.c:66
22744 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22745 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
22747 #: modules/video_filter/transform.c:69
22748 msgid "Rotate by 90 degrees"
22749 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
22751 #: modules/video_filter/transform.c:70
22752 msgid "Rotate by 180 degrees"
22753 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
22755 #: modules/video_filter/transform.c:70
22756 msgid "Rotate by 270 degrees"
22757 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
22759 #: modules/video_filter/transform.c:71
22760 msgid "Flip horizontally"
22761 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
22763 #: modules/video_filter/transform.c:71
22764 msgid "Flip vertically"
22765 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
22767 #: modules/video_filter/transform.c:76
22768 msgid "Video transformation filter"
22769 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
22771 #: modules/video_filter/wall.c:57
22772 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22773 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
22775 #: modules/video_filter/wall.c:61
22776 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22777 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
22779 #: modules/video_filter/wall.c:65
22780 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22781 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
22783 #: modules/video_filter/wall.c:68
22784 msgid "Element aspect ratio"
22785 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
22787 #: modules/video_filter/wall.c:69
22788 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22789 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
22791 #: modules/video_filter/wall.c:75
22792 msgid "Wall video filter"
22793 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
22795 #: modules/video_filter/wall.c:76
22797 msgstr "छवि पर्खाल"
22799 #: modules/video_filter/wave.c:54
22801 msgid "Wave video filter"
22802 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
22804 #: modules/video_output/aa.c:58
22806 msgstr "ASCII आर्ट"
22808 #: modules/video_output/aa.c:61
22809 msgid "ASCII-art video output"
22810 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
22812 #: modules/video_output/caca.c:83
22813 msgid "Color ASCII art video output"
22814 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
22816 #: modules/video_output/directfb.c:72
22817 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22818 msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
22820 #: modules/video_output/fb.c:82
22821 msgid "Run fb on current tty."
22824 #: modules/video_output/fb.c:84
22826 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22827 "handling with caution)"
22830 #: modules/video_output/fb.c:95
22832 msgid "Framebuffer resolution to use."
22833 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
22835 #: modules/video_output/fb.c:97
22837 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22838 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22841 #: modules/video_output/fb.c:100
22843 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22844 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
22846 #: modules/video_output/fb.c:102
22848 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22849 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22853 #: modules/video_output/fb.c:121
22854 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22855 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
22857 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22858 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22859 msgid "X11 display"
22860 msgstr "X11 प्रर्दशन"
22862 #: modules/video_output/ggi.c:61
22864 "X11 hardware display to use.\n"
22865 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22867 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
22868 "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
22870 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22871 msgid "HD1000 video output"
22872 msgstr "HD1000 भिडियो निर्गत"
22874 #: modules/video_output/image.c:53
22875 msgid "Image format"
22878 #: modules/video_output/image.c:54
22879 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22880 msgstr "निर्गत छविको ढाँचा (png वा jpg)"
22882 #: modules/video_output/image.c:57
22884 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22887 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
22890 #: modules/video_output/image.c:62
22892 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22893 "video characteristics."
22895 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
22898 #: modules/video_output/image.c:66
22899 msgid "Recording ratio"
22900 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
22902 #: modules/video_output/image.c:67
22904 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22905 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
22907 #: modules/video_output/image.c:70
22908 msgid "Filename prefix"
22909 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
22911 #: modules/video_output/image.c:71
22913 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22914 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22916 "निर्गत छवि फाइलनामको प्रत्यय । निर्गत फाइलनाम \"prefixNUMBER.format\" फारममा हुन्छ "
22919 #: modules/video_output/image.c:75
22920 msgid "Always write to the same file"
22921 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
22923 #: modules/video_output/image.c:76
22925 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22926 "this case, the number is not appended to the filename."
22928 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
22929 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
22931 #: modules/video_output/image.c:87
22932 msgid "Image video output"
22933 msgstr "छवि भिडियो निर्गत"
22935 #: modules/video_output/mga.c:62
22936 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22937 msgstr "माट्रोक्स ग्राफिक्स एर्रे भिडियो निर्गत"
22939 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22941 msgid "DirectX 3D video output"
22942 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
22944 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22945 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22946 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
22948 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22950 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22951 "doesn't have any effect when using overlays."
22953 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
22954 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
22956 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22957 msgid "Use video buffers in system memory"
22958 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
22960 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22962 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22963 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22964 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22965 "doesn't have any effect when using overlays."
22967 "भिडियो स्मृतिको सट्टामा प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर सिर्जना गर्नुहोस् । बढि हार्डवयर "
22968 "गतिवर्धन (जस्तै पुन: मापन वा YUV->RGB रूपान्तरण) बाट फाइदा हुने गरि अनुमति दिन यसलाई "
22969 "सामान्यतया भिडियो स्मृति प्रयोग गर्न सिफारिश गरिदैन ।."
22971 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22972 msgid "Use triple buffering for overlays"
22973 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
22975 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22977 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22978 "better video quality (no flickering)."
22980 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
22983 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22984 msgid "Name of desired display device"
22985 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
22987 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22989 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22990 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22991 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22993 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
22994 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
22997 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22998 msgid "Enable wallpaper mode "
22999 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
23001 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23003 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23004 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23005 "desktop must not already have a wallpaper."
23007 "यो वालपेपर मोडले तपाईँलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा भिडियो प्रर्दशन गर्न अनुमति दिन्छ । "
23008 "डेस्कटपसँग पहिल्यै वालपेपर नहुन पनि सक्दछ र ओभरले मोडमा मात्र यो सुविधाले काम गर्दछ भन्ने "
23011 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23012 msgid "DirectX video output"
23013 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
23015 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23019 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23020 msgid "OpenGL video output"
23021 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
23023 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23024 msgid "Windows GAPI video output"
23025 msgstr "विण्डोज GAPI भिडियो निर्गत"
23027 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23028 msgid "Windows GDI video output"
23029 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
23031 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23035 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23036 msgid "Transparent Cube"
23037 msgstr "पारदर्शी क्युब"
23039 #: modules/video_output/opengl.c:127
23043 #: modules/video_output/opengl.c:127
23047 #: modules/video_output/opengl.c:127
23051 #: modules/video_output/opengl.c:127
23055 #: modules/video_output/opengl.c:127
23059 #: modules/video_output/opengl.c:127
23063 #: modules/video_output/opengl.c:127
23067 #: modules/video_output/opengl.c:127
23071 #: modules/video_output/opengl.c:127
23075 #: modules/video_output/opengl.c:155
23076 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23077 msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
23079 #: modules/video_output/opengl.c:156
23080 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23081 msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
23083 #: modules/video_output/opengl.c:157
23084 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23085 msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
23087 #: modules/video_output/opengl.c:158
23088 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23089 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
23091 #: modules/video_output/opengl.c:159
23092 msgid "Point of view x-coordinate"
23093 msgstr "दृश्य x समन्वयको बिन्दु"
23095 #: modules/video_output/opengl.c:160
23096 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23097 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
23099 #: modules/video_output/opengl.c:162
23100 msgid "Point of view y-coordinate"
23101 msgstr "दृश्य y-समन्वयको बिन्दु"
23103 #: modules/video_output/opengl.c:163
23104 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23105 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
23107 #: modules/video_output/opengl.c:165
23108 msgid "Point of view z-coordinate"
23109 msgstr "दृश्य z-समन्वयको बिन्दु"
23111 #: modules/video_output/opengl.c:166
23112 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23113 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
23115 #: modules/video_output/opengl.c:169
23117 msgid "OpenGL Provider"
23118 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
23120 #: modules/video_output/opengl.c:170
23121 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23124 #: modules/video_output/opengl.c:171
23125 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23126 msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
23128 #: modules/video_output/opengl.c:172
23129 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23130 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
23132 #: modules/video_output/opengl.c:176
23133 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23134 msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
23136 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23137 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23140 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23141 msgid "QT Embedded display"
23142 msgstr "QT सम्मिलित प्रर्दशन"
23144 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23146 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23147 "the DISPLAY environment variable."
23149 "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
23150 "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
23152 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23153 msgid "QT Embedded video output"
23154 msgstr "QT सम्मिलित भिडियो निर्गत"
23156 #: modules/video_output/sdl.c:115
23158 msgid "SDL chroma format"
23159 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
23161 #: modules/video_output/sdl.c:117
23164 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23165 "improve performances by using the most efficient one."
23167 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
23168 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
23170 #: modules/video_output/sdl.c:127
23171 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23172 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
23174 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23175 msgid "Snapshot width"
23176 msgstr "स्न्यापशट चौडाइ"
23178 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23179 msgid "Width of the snapshot image."
23180 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
23182 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23183 msgid "Snapshot height"
23184 msgstr "स्न्यापशट उचाइ"
23186 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23187 msgid "Height of the snapshot image."
23188 msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
23190 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23194 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23196 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23197 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
23199 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23200 msgid "Cache size (number of images)"
23201 msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
23203 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23204 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23205 msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
23207 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23208 msgid "Snapshot module"
23209 msgstr "स्न्यापशट मोड्युल"
23211 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23212 msgid "SVGAlib video output"
23213 msgstr "SVGAlib भिडियो निर्गत"
23215 #: modules/video_output/vmem.c:51
23216 msgid "Video memory buffer width."
23219 #: modules/video_output/vmem.c:54
23221 msgid "Video memory buffer height."
23222 msgstr "भिडियो उचाइ"
23224 #: modules/video_output/vmem.c:56
23229 #: modules/video_output/vmem.c:57
23230 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23233 #: modules/video_output/vmem.c:60
23236 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23237 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
23239 #: modules/video_output/vmem.c:63
23241 msgid "Lock function"
23244 #: modules/video_output/vmem.c:64
23246 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23247 "memory address for use by the video renderer."
23250 #: modules/video_output/vmem.c:68
23252 msgid "Unlock function"
23253 msgstr "घडि समक्रमण"
23255 #: modules/video_output/vmem.c:69
23256 msgid "Address of the unlocking callback function"
23259 #: modules/video_output/vmem.c:71
23260 msgid "Callback data"
23263 #: modules/video_output/vmem.c:72
23264 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23267 #: modules/video_output/vmem.c:75
23269 msgid "Video memory module"
23270 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
23272 #: modules/video_output/vmem.c:76
23274 msgid "Video memory"
23275 msgstr "भिडियो पोर्ट"
23277 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23278 msgid "XVideo adaptor number"
23279 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
23281 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23283 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23284 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23286 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
23287 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
23289 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23290 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23291 msgid "Alternate fullscreen method"
23292 msgstr "पूरापर्दा विधि परिवर्तन गर्नुहोस्"
23294 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23295 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23297 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23299 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23300 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23301 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23302 "show on top of the video."
23304 "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ ।\n"
23305 "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
23306 "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
23307 "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि नदेखिने "
23310 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23311 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23313 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23314 "DISPLAY environment variable."
23316 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
23317 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
23319 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23320 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23321 msgid "Use shared memory"
23322 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
23324 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23325 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23326 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23327 msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
23329 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23330 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23331 msgid "Screen for fullscreen mode."
23332 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
23334 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23335 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23337 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23338 "1 for the second."
23340 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
23341 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
23343 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23344 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23345 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
23347 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23348 msgid "X11 video output"
23349 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
23351 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23353 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23354 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23356 "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट गर्नु "
23357 "पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
23359 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23360 msgid "XVimage chroma format"
23361 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
23363 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23365 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23366 "to improve performances by using the most efficient one."
23368 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
23369 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
23371 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23372 msgid "XVideo extension video output"
23373 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
23375 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23377 msgid "XVMC adaptor number"
23378 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
23380 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23383 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23384 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23386 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
23387 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
23389 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23391 msgid "X11 display name"
23392 msgstr "X11 प्रर्दशन"
23394 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23397 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23398 "the value of the DISPLAY environment variable."
23400 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
23401 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
23403 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23405 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23406 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
23408 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23411 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23412 "0 for first screen, 1 for the second."
23414 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
23415 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
23417 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23419 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23420 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
23422 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23423 msgid "You can choose the crop style to apply."
23426 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23428 msgid "XVMC extension video output"
23429 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
23431 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23432 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23433 msgstr "GaLaktos भिजुलाइजेसन प्लगइन"
23435 #: modules/visualization/goom.c:61
23436 msgid "Goom display width"
23437 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
23439 #: modules/visualization/goom.c:62
23440 msgid "Goom display height"
23441 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
23443 #: modules/visualization/goom.c:63
23445 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23446 "will be prettier but more CPU intensive)."
23448 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
23451 #: modules/visualization/goom.c:66
23452 msgid "Goom animation speed"
23453 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
23455 #: modules/visualization/goom.c:67
23457 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23459 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
23462 #: modules/visualization/goom.c:73
23466 #: modules/visualization/goom.c:74
23467 msgid "Goom effect"
23468 msgstr "गुम प्रभाव"
23470 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23471 msgid "Effects list"
23472 msgstr "प्रभाव सूची"
23474 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23476 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23477 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23479 "विरामद्वारा विभाजित भिजुअल प्रभावको सूची ।\n"
23480 "हालको प्रभावले समावेश गर्दछ: डम्मी, क्षेत्र, स्पेकट्रम"
23482 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23483 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23484 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
23486 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23487 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23488 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
23490 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23491 msgid "Number of bands"
23492 msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
23494 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23495 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23497 "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
23499 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23500 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23501 msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
23503 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23504 msgid "Band separator"
23505 msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
23507 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23508 msgid "Number of blank pixels between bands."
23509 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
23511 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23512 msgid "Amplification"
23515 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23516 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23517 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
23519 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23520 msgid "Enable peaks"
23521 msgstr "पिक सक्षम पार्नुहोस्"
23523 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23524 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23525 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषकमा \"peaks\" कोर्नुहोस्"
23527 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23528 msgid "Enable original graphic spectrum"
23529 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
23531 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23532 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23533 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
23535 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23536 msgid "Enable bands"
23537 msgstr "ब्यान्ड सक्षम पार्नुहोस्"
23539 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23540 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23541 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा ब्यान्ड कोर्नुहोस्"
23543 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23544 msgid "Enable base"
23545 msgstr "बेस सक्षम पार्नुहोस्"
23547 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23548 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23549 msgstr "ब्यान्डको बेस कोर्ने की नकोर्ने परिभाषित गर्दछ"
23551 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23552 msgid "Base pixel radius"
23553 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
23555 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23556 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23557 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
23559 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23560 msgid "Spectral sections"
23561 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
23563 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23564 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23565 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
23567 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23568 msgid "Peak height"
23571 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23572 msgid "Total pixel height of the peak items."
23573 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
23575 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23576 msgid "Peak extra width"
23577 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
23579 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23580 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23581 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
23583 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23584 msgid "V-plane color"
23585 msgstr "V-प्लेन रङ"
23587 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23588 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23589 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
23591 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23592 msgid "Number of stars"
23593 msgstr "ताराको सङ्ख्या"
23595 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23596 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23597 msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
23599 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23603 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23604 msgid "Visualizer filter"
23605 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
23607 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23608 msgid "Spectrum analyser"
23609 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
23611 #~ msgid "Add node"
23612 #~ msgstr "नोड थप्नुहोस्"
23614 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23615 #~ msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
23618 #~ msgid "Subscreen height."
23619 #~ msgstr "किनारा उचाइ"
23621 #~ msgid "Get Stream Information"
23622 #~ msgstr "प्रवाह जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
23624 #~ msgid "%i items in the playlist"
23625 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
23627 #~ msgid "1 item in the playlist"
23628 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
23630 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23632 #~ "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
23635 #~ msgid "Input and Codecs"
23636 #~ msgstr "आगत / कोडेक"
23640 #~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
23643 #~ msgid "Media information"
23644 #~ msgstr "मेटा सूचना"
23647 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23648 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
23651 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23652 #~ msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
23655 #~ msgid "Check for updates..."
23656 #~ msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
23659 #~ msgid "No DVD Menus"
23660 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
23663 #~ msgid "Disk Device"
23667 #~ msgid "Native or Skins"
23668 #~ msgstr "जनजाति अमेरिकी"
23671 #~ msgid "Subtitles languages"
23672 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
23675 #~ msgid "Skip Frames"
23676 #~ msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
23679 #~ msgid "Display Device"
23680 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
23683 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23684 #~ msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
23687 #~ msgid "use Pause Color"
23688 #~ msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
23690 #~ msgid "Strict rate control"
23691 #~ msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
23693 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
23694 #~ msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
23697 #~ msgid "Subpicture Filters"
23698 #~ msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
23701 #~ msgid "Save settings"
23702 #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
23705 #~ msgstr "सक्षम पारिएको"
23709 #~ msgstr "छवि फाइल"
23712 #~ msgid "Position:"
23716 #~ msgid "Timestamp:"
23717 #~ msgstr "समय परिवर्तन"
23724 #~ msgid "Opaqueness:"
23725 #~ msgstr "अपारदर्शीता"
23728 #~ msgid "(in pixels)"
23729 #~ msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
23732 #~ msgid "Marquee:"
23733 #~ msgstr "मार्क्यु"
23736 #~ msgid "Timeout:"
23737 #~ msgstr "समय समाप्त"
23744 #~ msgid "Not Available"
23745 #~ msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
23747 #~ msgid "Previous track"
23748 #~ msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
23750 #~ msgid "Next track"
23751 #~ msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"
23754 #~ msgid "Interface settings"
23755 #~ msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
23758 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23759 #~ msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
23762 #~ msgid "Go to time:"
23763 #~ msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
23769 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23770 #~ msgstr "3dfx ग्रिड भिडियो निर्गत"
23776 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
23778 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23779 #~ msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
23781 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23782 #~ msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
23784 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23785 #~ msgstr "प्रवाहका लागि सबै पुस्तकचिनो हटाउदछ"
23787 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23788 #~ msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
23791 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
23792 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
23793 #~ "between these bookmarks"
23795 #~ "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति "
23796 #~ "पुस्तकचिनो बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/"
23797 #~ "ट्रान्सकोडिङ विजार्ड सुरुआत गर्दछ ।"
23799 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23800 #~ msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
23802 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23803 #~ msgstr "काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
23806 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23809 #~ "आगत फेला परेन । काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
23812 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
23813 #~ "bookmarks to keep the same input."
23815 #~ "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्नका लागि "
23816 #~ "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्न \"पज\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
23818 #~ msgid "Input has changed "
23819 #~ msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
23821 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23822 #~ msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23824 #~ msgid "Stream and Media Info"
23825 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
23827 #~ msgid "Advanced information"
23828 #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
23834 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23835 #~ "Messages window."
23836 #~ msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
23844 #~ msgid "Don't show further errors"
23845 #~ msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
23847 #~ msgid "Playlist item info"
23848 #~ msgstr "बजाउने सूची वस्तु सूचना"
23850 #~ msgid "Save &As..."
23851 #~ msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
23853 #~ msgid "Save Messages As..."
23854 #~ msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
23856 #~ msgid "Options:"
23857 #~ msgstr "विकल्प:"
23860 #~ msgstr "खोल्नुहोस्..."
23862 #~ msgid "Stream/Save"
23863 #~ msgstr "प्रवाह/बचत गर्नुहोस्"
23865 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23866 #~ msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
23868 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23869 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड) परिवर्तन गर्नुहोस्"
23871 #~ msgid "Customize:"
23872 #~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
23875 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23876 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23877 #~ "controls above."
23879 #~ "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
23880 #~ "सक्नुहुन्छ ।\n"
23881 #~ "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
23883 #~ msgid "Use a subtitles file"
23884 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
23886 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23887 #~ msgstr "बाह्य उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
23889 #~ msgid "Advanced Settings..."
23890 #~ msgstr "उन्नत सेटिङ..."
23895 #~ msgid "DVD (menus)"
23896 #~ msgstr "DVD (मेनु)"
23898 #~ msgid "Disc type"
23899 #~ msgstr "डिक्स प्रकार"
23901 #~ msgid "Probe Disc(s)"
23902 #~ msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
23905 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
23906 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
23907 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
23908 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
23909 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
23911 #~ "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
23912 #~ "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
23913 #~ "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । "
23914 #~ "यदि काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क "
23915 #~ "प्रकार, यन्त्र नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा "
23918 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23919 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23924 #~ msgid "DVD device to use"
23925 #~ msgstr "प्रयोग गर्न DVD यन्त्र"
23928 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
23929 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
23931 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
23932 #~ "अडियो VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
23934 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23935 #~ msgstr "प्रयोग गर्न CD-ROM यन्त्र"
23938 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
23939 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
23941 #~ "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा "
23942 #~ "अडियो CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
23944 #~ msgid "Title number."
23945 #~ msgstr "शीर्षक नम्बर"
23949 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
23950 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
23951 #~ "subtitle will be shown."
23953 #~ "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
23954 #~ "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि "
23955 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
23959 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
23960 #~ msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
23962 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
23963 #~ msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
23965 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
23966 #~ msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
23968 #~ msgid "Track number."
23969 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
23973 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
23974 #~ "subtitle will be shown."
23976 #~ "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
23977 #~ "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
23981 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
23983 #~ "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
23986 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
23987 #~ "is given, then all tracks are played."
23989 #~ "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० "
23990 #~ "दिनु भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
23992 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
23993 #~ msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
23998 #~ msgid "&Simple Add File..."
23999 #~ msgstr "साधारण थप्ने फाइल..."
24001 #~ msgid "Add &Directory..."
24002 #~ msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्..."
24004 #~ msgid "&Add URL..."
24005 #~ msgstr "URL थप्नुहोस्..."
24007 #~ msgid "Services Discovery"
24008 #~ msgstr "सेवा आविष्कार"
24010 #~ msgid "&Open Playlist..."
24011 #~ msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
24013 #~ msgid "&Save Playlist..."
24014 #~ msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
24016 #~ msgid "Sort by &Title"
24017 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
24019 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24020 #~ msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
24022 #~ msgid "&Shuffle"
24026 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
24029 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
24032 #~ msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
24034 #~ msgid "&Selection"
24037 #~ msgid "&View items"
24038 #~ msgstr "दृश्य वस्तु"
24040 #~ msgid "Play this Branch"
24041 #~ msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
24043 #~ msgid "Preparse"
24044 #~ msgstr "पूर्व तयारी"
24046 #~ msgid "Sort this Branch"
24047 #~ msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
24052 #~ msgid "%i items in playlist"
24053 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
24058 #~ msgid "XSPF playlist"
24059 #~ msgstr "XSPF बजाउने सूची"
24061 #~ msgid "Playlist is empty"
24062 #~ msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
24064 #~ msgid "Can't save"
24065 #~ msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
24068 #~ msgid "One level"
24069 #~ msgstr "अधिक स्तर"
24071 #~ msgid "Please enter node name"
24072 #~ msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
24074 #~ msgid "New node"
24075 #~ msgstr "नयाँ नोड"
24090 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24091 #~ "\"chain\" can be modified."
24093 #~ "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" "
24094 #~ "परिमार्जन गर्न सकिन्छ ।"
24096 #~ msgid "Stream output MRL"
24097 #~ msgstr "प्रवाह निर्गत MRL"
24100 #~ msgstr "लक्ष्य:"
24103 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24104 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24106 #~ "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा "
24107 #~ "प्रत्यक्ष रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
24112 #~ msgid "Channel name"
24113 #~ msgstr "च्यानल नाम"
24115 #~ msgid "Select all elementary streams"
24116 #~ msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
24118 #~ msgid "Subtitles codec"
24119 #~ msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
24121 #~ msgid "Subtitles overlay"
24122 #~ msgstr "उपशीर्षक ओभरले"
24124 #~ msgid "Subtitle options"
24125 #~ msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
24127 #~ msgid "Subtitles file"
24128 #~ msgstr "उपशीर्षक फाइल"
24131 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24134 #~ "प्रति सेकेन्ड फ्रेम अधिरोहण गर्नुहोस् । यसले केबल MicroDVD र SubRIP उपशीर्षकमा मात्र "
24137 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24138 #~ msgstr "उपशीर्षक विलम्ब (1/10 से. मा) सेट गर्नुहोस्"
24140 #~ msgid "Open file"
24141 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
24144 #~ msgstr "अद्यावधिक"
24146 #~ msgid "Check for updates"
24147 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
24149 #~ msgid "Broadcasts"
24150 #~ msgstr "प्रसारण"
24153 #~ msgstr "लोड गर्नुहोस्"
24155 #~ msgid "Load Configuration"
24156 #~ msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
24158 #~ msgid "Save Configuration"
24159 #~ msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्नुहोस्"
24161 #~ msgid "New broadcast"
24162 #~ msgstr "नयाँ प्रसारण"
24166 #~ msgstr "केन्द्र"
24168 #~ msgid "VLM stream"
24169 #~ msgstr "VLM प्रवाह"
24171 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24172 #~ msgstr "प्रवाह, ट्रान्सकोड वा प्रवाह बचत गर्न यो विजार्डले तपाईँलाई मद्दत गर्दछ ।"
24174 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24175 #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
24177 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24178 #~ msgstr "प्रवाह पुन: सङ्केत गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् वा फाइलमा यो बचत गर्नुहोस्"
24181 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24182 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24183 #~ "access all of them."
24185 #~ "यो विजार्डले VLC प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ क्षमता मात्र समावेश गर्दछ । ति सबैमा पहुँच "
24186 #~ "गर्नका लागि खुला र प्रवाह निर्गत संवाद प्रयोग गर्नुहोस् ।"
24188 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24189 #~ msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्"
24192 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24193 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24196 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24197 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24199 #~ "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक "
24200 #~ "परेमा, प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
24202 #~ "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । "
24203 #~ "यसको ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
24205 #~ msgid "You must choose a stream"
24206 #~ msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
24208 #~ msgid "Unable to find playlist"
24209 #~ msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
24212 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24213 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24215 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24216 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24218 #~ "प्रवाहको भाग पढ्ने मात्र बनाउन यसको प्रयोग गर्नुहोस् । प्रयोग गर्न, सुरुआत समय र "
24219 #~ "समाप्त समय प्रविष्ट गर्नुहोस् (सेकेन्डमा)\n"
24221 #~ "द्रष्टव्य: तपाईँले निर्गमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सक्षम हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल "
24222 #~ "वा डिक्स तर RTP/UDP सञ्जाल प्रवाह होइनnetwork stream).\n"
24225 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24226 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24228 #~ "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन "
24229 #~ "गर्न पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
24231 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24232 #~ msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
24235 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24238 #~ "लक्षित भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक "
24239 #~ "छनोट गर्नुहोस् ।"
24242 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24245 #~ "लक्षित अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
24248 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24249 #~ msgstr "आगत प्रवाह कति पठाउने हो निर्धारण गर्दछ"
24251 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24252 #~ msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
24254 #~ msgid "Please enter an address"
24255 #~ msgstr "कृपया ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
24258 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24259 #~ "choices, some formats might not be available."
24261 #~ "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि "
24262 #~ "ढाँचाहरू उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
24264 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24265 #~ msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
24267 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24268 #~ msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
24270 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24271 #~ msgstr "प्रवाहका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
24274 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24275 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24276 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24277 #~ "this setting to 1."
24279 #~ "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान "
24280 #~ "सक्ने राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि "
24281 #~ "तपाईँलाई स्थनिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
24284 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24285 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24286 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24287 #~ "SAP extra interface.\n"
24288 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24289 #~ "default name will be used."
24291 #~ "प्रवाहमा RTP प्रयोग गर्दा, तपाईँले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर तपाईँको "
24292 #~ "प्रवाह घोषणा गर्न सक्नुहुन्छ । यो तरिकामा, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु "
24293 #~ "पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेका छन् भने यो तनिहरूको बजाउने "
24294 #~ "सूचीमा देखा पर्नेछ ।\n"
24295 #~ "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने, यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा "
24296 #~ "पूर्वनिर्धारित नाम प्रयोग गरिन्छ ।"
24298 #~ msgid "More information"
24299 #~ msgstr "बढि जानकारी"
24301 #~ msgid "Save to file"
24302 #~ msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्"
24304 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24305 #~ msgstr "ट्रान्सकोड अडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
24308 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24309 #~ "more correlated their movement will be."
24311 #~ "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित "
24314 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24315 #~ msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
24318 #~ msgid "Cartoon effect"
24319 #~ msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
24322 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24323 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
24325 #~ msgid "Image inversion"
24326 #~ msgstr "छवि उल्टो"
24328 #~ msgid "Blurring"
24329 #~ msgstr "अस्पष्ट"
24332 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24333 #~ msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
24336 #~ msgid "Wave effect"
24337 #~ msgstr "हेडफोन प्रभाव"
24340 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24341 #~ msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
24343 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24344 #~ msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
24346 #~ msgid "Image adjustment"
24347 #~ msgstr "छवि समायोजन"
24349 #~ msgid "Video Options"
24350 #~ msgstr "भिडियो विकल्प"
24352 #~ msgid "Aspect Ratio"
24353 #~ msgstr "आकार अनुपात"
24355 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24356 #~ msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
24359 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24360 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24362 #~ "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
24363 #~ "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
24365 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24366 #~ msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
24368 #~ msgid "Smooth :"
24379 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24380 #~ "these settings to take effect.\n"
24382 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24383 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24384 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24386 #~ "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु "
24387 #~ "गर्नु पर्दछ ।\n"
24389 #~ "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू "
24390 #~ "गरिएको क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ "
24391 #~ "प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
24393 #~ msgid "More Information"
24394 #~ msgstr "बढि जानकारी"
24397 #~ msgstr "रोकिएको"
24400 #~ msgstr "बजिरहेको"
24402 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24403 #~ msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्...\tCtrl-O"
24405 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24406 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्...\tCtrl-F"
24408 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24409 #~ msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्...\tCtrl-E"
24411 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24412 #~ msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्...\tCtrl-D"
24414 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24415 #~ msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्...\tCtrl-N"
24417 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24418 #~ msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्...\tCtrl-A"
24420 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24421 #~ msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
24423 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24424 #~ msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
24426 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24427 #~ msgstr "बजाउने सूची...\tCtrl-P"
24429 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24430 #~ msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
24432 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24433 #~ msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
24435 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24436 #~ msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
24439 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24440 #~ msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
24443 #~ msgid "Online Help"
24444 #~ msgstr "अनलाइन मञ्च"
24450 #~ msgid "&Settings"
24453 #~ msgid "Embedded playlist"
24454 #~ msgstr "सम्मिलित बजाउने सूची"
24456 #~ msgid "Previous playlist item"
24457 #~ msgstr "अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
24459 #~ msgid "Next playlist item"
24460 #~ msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
24462 #~ msgid "Play slower"
24463 #~ msgstr "ढिलो बजाउनुहोस्"
24465 #~ msgid "Play faster"
24466 #~ msgstr "छिटो बजाउनुहोस्"
24468 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24469 #~ msgstr "विस्तारित &GUI\tCtrl-G"
24471 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24472 #~ msgstr "पुस्तकचिनो...\tCtrl-B"
24474 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24475 #~ msgstr "प्राथमिकता...\tCtrl-S"
24478 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24481 #~ " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
24485 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24486 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24489 #~ "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
24490 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24493 #~ msgid "About %s"
24494 #~ msgstr "%s का बारेमा"
24496 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24497 #~ msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
24499 #~ msgid "Open &File..."
24500 #~ msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
24502 #~ msgid "Open D&irectory..."
24503 #~ msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
24505 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24506 #~ msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
24508 #~ msgid "Media &Info..."
24509 #~ msgstr "मिडिया सूचना..."
24511 #~ msgid "&Messages..."
24512 #~ msgstr "सन्देश..."
24514 #~ msgid "&Preferences..."
24515 #~ msgstr "प्राथमिकता..."
24521 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24522 #~ msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
24525 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24526 #~ msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
24529 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24532 #~ "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG र RAW सँग "
24535 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24536 #~ msgstr "264 एउटा नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोग)"
24539 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24540 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ७ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
24543 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24544 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ८ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
24547 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24548 #~ msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ९ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
24550 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24551 #~ msgstr "थोवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्य कोडेक हो (MPEG TS सँग उपयोगि)"
24553 #~ msgid "RTP Unicast"
24554 #~ msgstr "RTP युनिकास्ट"
24556 #~ msgid "Stream to a single computer."
24557 #~ msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस्"
24559 #~ msgid "RTP Multicast"
24560 #~ msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
24563 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24564 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24565 #~ "does not work over the Internet."
24567 #~ "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह । यो धेरै "
24568 #~ "कम्प्युटरमा प्रवाह गर्ने उपयुक्त विधि हो तर यसले इन्टरनेटमा काम गर्दैन ।"
24571 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24572 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24573 #~ "beginning with 239.255."
24575 #~ "प्रवाह गर्नका लागि मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
24576 #~ "239.255.255.255 बिचको IP ठेगाना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 "
24577 #~ "सुरुआत हुने ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
24580 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24581 #~ "needs to send the stream several times."
24583 #~ "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस् । प्रवाह धैरै पटक पठाउन सर्भरलाई परेको अवस्था यो विधि "
24584 #~ "कम प्रभावकारी छ ।"
24587 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24588 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24589 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24590 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24592 #~ "तपाईँले सुन्न चाहनु भए को स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बुझ्नु भएन र सबै "
24593 #~ "ठेगानामा सुन्न चाहनु भएमा केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यसो गर्नु राम्रो "
24594 #~ "हुन्छ । त्यसपछि अन्य कम्प्युटरले पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच "
24597 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24598 #~ msgstr "पुस्तकचिनो संवाद"
24600 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24601 #~ msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
24603 #~ msgid "Extended GUI"
24604 #~ msgstr "विस्तारित GUI"
24607 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24609 #~ "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
24612 #~ msgstr "कार्यपट्टी"
24614 #~ msgid "Minimal interface"
24615 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
24617 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
24618 #~ msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
24620 #~ msgid "Size to video"
24621 #~ msgstr "भिडियोको साइज"
24623 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24624 #~ msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
24626 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24627 #~ msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
24629 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24630 #~ msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
24632 #~ msgid "Playlist view"
24633 #~ msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
24636 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
24637 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
24638 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
24639 #~ "available on the toolbar (or both)."
24641 #~ "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) "
24642 #~ "वा सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा "
24643 #~ "उपलब्ध हुने एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
24645 #~ msgid "Embedded"
24646 #~ msgstr "सम्मिलित"
24651 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24652 #~ msgstr "wxविगेट इन्टरफेस मोड्युल"
24654 #~ msgid "last config"
24655 #~ msgstr "अन्तिम कन्फिग"
24657 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24658 #~ msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
24660 #~ msgid "Distortion"
24663 #~ msgid "Adds distortion effects"
24664 #~ msgstr "विकृथ प्रभाव थप्दछ"
24666 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
24667 #~ msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त"
24670 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
24671 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
24673 #~ "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
24674 #~ "(मिलिसेकेन्डमा) ।"
24678 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
24679 #~ "<option>...]]...\n"
24680 #~ "long form example:\n"
24681 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
24682 #~ "short form example:\n"
24683 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
24684 #~ "more examples:\n"
24685 #~ "tn:64:128:256\n"
24686 #~ "Filters Options\n"
24687 #~ "short long name short long option Description\n"
24688 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
24690 #~ " c chrom chrominance filtring "
24692 #~ " y nochrom chrominance filtring "
24694 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
24696 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
24697 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
24698 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
24699 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
24700 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
24702 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
24704 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
24706 #~ "dr dering Deringing filter\n"
24707 #~ "al autolevels automatic brightness / "
24709 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
24711 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
24712 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
24714 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
24715 #~ "deinterlacer\n"
24716 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
24717 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
24718 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
24719 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
24720 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
24721 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
24723 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
24725 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
24726 #~ "<option>...]]...\n"
24727 #~ "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
24728 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
24729 #~ "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
24730 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
24732 #~ "tn:64:128:256\n"
24733 #~ "फिल्टर विकल्प\n"
24734 #~ "छोटो लामो नाम छोटो लामो विकल्प वर्णन\n"
24735 #~ "* * a autoq cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
24736 #~ " c chrom chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
24738 #~ " y nochrom chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
24740 #~ "hb hdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
24741 #~ " 1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
24742 #~ " 2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
24743 #~ " the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
24744 #~ " गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
24745 #~ "vb vdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
24746 #~ "h1 x1hdeblock प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर "
24748 #~ "v1 x1vdeblock प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर "
24750 #~ "dr dering डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
24751 #~ "al autolevels स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
24752 #~ " f पूरा दायरा उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
24753 #~ "खुम्च्याउनुहोस्\n"
24754 #~ "lb linblenddeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
24755 #~ "li linipoldeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
24756 #~ "ci cubicipoldeint क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
24757 #~ "md mediandeint मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
24758 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
24759 #~ "de पूर्वनिर्धारित hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
24760 #~ "fa छिटो h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
24761 #~ "tn tmpnoise (३ थ्रेसहोल्ड) अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
24762 #~ " 1. <= 2. <= 3. ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
24763 #~ "fq forceQuant <quantizer> क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
24765 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24766 #~ msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
24768 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24769 #~ msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण"
24772 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24773 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
24775 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24776 #~ msgstr "भिडियोको माथि थप गर्न कालो किनाराको साइज"
24778 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24779 #~ msgstr "भिडियोको बायाँतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
24781 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24782 #~ msgstr "भिडियोको तलतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
24784 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24785 #~ msgstr "भिडियोको दाँयातिर थप्न कालो किनाराको साइज"
24787 #~ msgid "Video canvas width"
24788 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास चौडाइ"
24790 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
24791 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
24793 #~ msgid "Video canvas height"
24794 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
24797 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
24798 #~ msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
24800 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24801 #~ msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
24816 #~ msgid "Security options"
24817 #~ msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
24819 #~ msgid "Track Number"
24820 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर"
24823 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24824 #~ msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
24827 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
24828 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
24830 #~ "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
24831 #~ "| [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
24833 #~ msgid "Video Device"
24834 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
24836 #~ msgid "Advanced Information"
24837 #~ msgstr "उन्नत जानकारी"
24840 #~ msgid "Interfaces"
24841 #~ msgstr "इन्टरफेस"
24844 #~ msgid "Network policy"
24845 #~ msgstr "सञ्जाल: "
24848 #~ msgid "Some random name"
24849 #~ msgstr "प्रवाह नाम"
24852 #~ msgid "Find a name"
24853 #~ msgstr "फाइलनाम"
24856 #~ msgid "Lua Meta"
24860 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24861 #~ "if you choose to use SAP."
24863 #~ "सत्रका लागि नाम निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग "
24864 #~ "गर्न छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
24866 #~ msgid "Switch interface"
24867 #~ msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
24869 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24870 #~ msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
24873 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24874 #~ "specify a comma-separated list of files."
24876 #~ "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको "
24877 #~ "अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
24879 #~ msgid "Embedded video output"
24880 #~ msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
24883 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24885 #~ msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
24887 #~ msgid "Checking for Updates..."
24888 #~ msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
24890 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24891 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
24894 #~ msgid "Information about VLC media player."
24895 #~ msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
24897 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24898 #~ msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
24901 #~ msgid "General Info"
24905 #~ msgid "Distribution License"
24906 #~ msgstr "वर्णन फाइल"
24909 #~ msgid "Switch to skins"
24910 #~ msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
24913 #~ msgid "Video Codec"
24914 #~ msgstr "भिडियो कोडेक:"
24917 #~ msgid "Visualisation"
24918 #~ msgstr "भिज्युलाइजेसन"
24921 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24922 #~ msgstr "उपशीर्षक भाषा"
24925 #~ msgid "Color invert"
24926 #~ msgstr "रङ उल्टो"
24929 #~ msgid "DCCP transport"
24930 #~ msgstr "UDP पोर्ट"
24933 #~ msgid "TCP transport"
24934 #~ msgstr "TCP आगत"
24937 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24938 #~ msgstr "UDP पोर्ट"
24940 #~ msgid "Codec Name"
24941 #~ msgstr "कोडेक नाम"
24943 #~ msgid "Codec Description"
24944 #~ msgstr "कोडेक वर्णन"
24946 #~ msgid "Help options"
24947 #~ msgstr "मद्दत विकल्प"
24949 #~ msgid "print help for the advanced options"
24950 #~ msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
24954 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24955 #~ "I420, RV24, etc.)"
24957 #~ "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
24958 #~ "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
24963 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
24964 #~ msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
24966 #~ msgid "Remember wizard options"
24967 #~ msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
24969 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
24970 #~ msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
24973 #~ msgid "Video Device Name "
24974 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
24977 #~ msgid "Audio Device Name "
24978 #~ msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
24981 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24982 #~ msgstr "भिडियो कोडेक"
24985 #~ msgid "Open directory"
24986 #~ msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
24989 #~ msgid "Select the device"
24990 #~ msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
24994 #~ "Available updates and related downloads.\n"
24995 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
24998 #~ "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
24999 #~ "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
25001 #~ msgid "Save file..."
25002 #~ msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
25005 #~ msgid "Session descriptipn"
25006 #~ msgstr "सत्र वर्णन"
25009 #~ msgid "Default Interface"
25010 #~ msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
25012 #~ msgid "Raw write"
25013 #~ msgstr "कच्चा लेखन"
25016 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25017 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25020 #~ "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन "
25021 #~ "प्रयास गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
25024 #~ msgid "RTCP destination port number"
25025 #~ msgstr "सत्र नाम"
25027 #~ msgid "Replay Gain type"
25028 #~ msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
25031 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
25032 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
25034 #~ "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
25035 #~ "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
25037 #~ msgid "Report a Bug"
25038 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
25040 #~ msgid "Use DVD menus"
25041 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
25044 #~ msgid "Normal rate"
25045 #~ msgstr "साधारण साइज"
25048 #~ msgid "Preferences / Settings"
25049 #~ msgstr "प्राथमिकता"
25057 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
25064 #~ msgid "Dock playlist"
25065 #~ msgstr "बजाउने सूची"
25068 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
25069 #~ msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
25072 #~ msgid "Transcoding"
25073 #~ msgstr "ट्रान्सकोड"
25076 #~ msgid "OSS Device"
25077 #~ msgstr "OSS DSP यन्त्र"
25080 #~ msgid "DirectX Device"
25081 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
25084 #~ msgid "Alsa Device"
25088 #~ msgstr "हेर्नुहोस्"
25090 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25091 #~ msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
25094 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25095 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25097 #~ "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
25098 #~ "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक "
25101 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25102 #~ msgstr "TLS/SSL सर्भर प्रमाणपत्र वैधता जाँच गर्नुहोस्"
25105 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25106 #~ "approved Certification Authority)."
25108 #~ "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
25109 #~ "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
25111 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25112 #~ msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
25115 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25116 #~ "requested host name."
25118 #~ "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
25121 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25122 #~ msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
25124 #~ msgid "Multipart separator string"
25125 #~ msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
25128 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25129 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25131 #~ "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
25132 #~ "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
25135 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
25136 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
25137 #~ msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
25139 #~ msgid "Album/movie/show title"
25140 #~ msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
25142 #~ msgid "Track number/position in set"
25143 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
25145 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25146 #~ msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
25149 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25150 #~ "truncated packets are found"
25152 #~ "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा "
25153 #~ "यसले साइज बढाउदछ ।ज"
25156 #~ msgid "Track number/Position"
25157 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
25160 #~ msgid "Show columns"
25161 #~ msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
25163 #~ msgid "(no title)"
25164 #~ msgstr "(शीर्षक बिहिन)"
25166 #~ msgid "(no artist)"
25167 #~ msgstr "(कलाकार बिहिन)"
25169 #~ msgid "(no album)"
25170 #~ msgstr "(एल्बम बिहिन)"
25173 #~ msgstr "पोडकास्ट"
25179 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25180 #~ msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
25183 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25184 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25185 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25187 #~ "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई "
25188 #~ "ससर्त चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि "
25189 #~ "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
25191 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25192 #~ msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
25195 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25196 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25197 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25198 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25199 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25201 #~ "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
25202 #~ "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना "
25203 #~ "हुन्छ । हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को "
25204 #~ "भिचमा कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
25206 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25207 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25210 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25211 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25213 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रर्दशन गर्ने भिडियोको साइज । यदि तपाईँले केहि पनि "
25214 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
25216 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25217 #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
25219 #~ msgid "Growl server"
25220 #~ msgstr "ग्रोल सर्भर"
25222 #~ msgid "Growl password"
25223 #~ msgstr "ग्रोल पासवर्ड"
25225 #~ msgid "Growl UDP port"
25226 #~ msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
25229 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25230 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25231 #~ "relative font size. "
25233 #~ "भिडियोमा रेन्डर गरिने यो फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० बाहेकको कुनै फरक "
25234 #~ "कुरामा सेट गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइजलाई अधिरोहण गर्दछ ।"
25236 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25237 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
25239 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25240 #~ msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
25242 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25243 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
25245 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25246 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
25249 #~ msgid "Halve sample rate"
25250 #~ msgstr "नमूना दर"
25253 #~ msgid "Video monitoring filter"
25254 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
25257 #~ msgid "Video Monitor"
25258 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
25261 #~ msgid "Statistics input file"
25262 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
25265 #~ msgid "Statistics output file"
25266 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
25274 #~ msgid "_About..."
25275 #~ msgstr "_बारेमा"
25278 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25279 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
25281 #~ msgid "Video filters settings"
25282 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर सेटिङ"
25284 #~ msgid "CDDB Artist"
25285 #~ msgstr "CDDB कलाकार"
25287 #~ msgid "CDDB Category"
25288 #~ msgstr "CDDB कोटि"
25290 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25291 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
25293 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25294 #~ msgstr "CDDB विस्तारित लगत"
25296 #~ msgid "CDDB Genre"
25297 #~ msgstr "CDDB विधा"
25299 #~ msgid "CDDB Year"
25300 #~ msgstr "CDDB वर्ष"
25302 #~ msgid "CDDB Title"
25303 #~ msgstr "CDDB शीर्षक"
25305 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25306 #~ msgstr "CD-पाट मिलाउने"
25308 #~ msgid "CD-Text Composer"
25309 #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
25311 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25312 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
25314 #~ msgid "CD-Text Genre"
25315 #~ msgstr "CD-पाठ विधा"
25317 #~ msgid "CD-Text Message"
25318 #~ msgstr "CD-पाठ सन्देश"
25320 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25321 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
25323 #~ msgid "CD-Text Performer"
25324 #~ msgstr "CD-पाठ आयोजक"
25326 #~ msgid "CD-Text Title"
25327 #~ msgstr "CD-पाठ शीर्षक"
25329 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25330 #~ msgstr "ISO-9660 अनुप्रयोग ID"
25332 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25333 #~ msgstr "ISO-9660 तैयारी"
25335 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25336 #~ msgstr "ISO-9660 प्रकाशक"
25338 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25339 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
25341 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25342 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम सेट"
25347 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25348 #~ msgstr "IPv6 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस"
25350 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25352 #~ "पूर्वनिर्धारित IPv6 मल्टिकार्ट इन्टरफेस, यसले नियमित तालिकालाई अधिलेखन गर्दछ ।"
25354 #~ msgid "All items, unsorted"
25355 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
25357 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25358 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
25360 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25361 #~ msgstr "स्थिर32<->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25363 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25364 #~ msgstr "स्थिर32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25366 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25367 #~ msgstr "फ्लोट32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25369 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25370 #~ msgstr "फ्लोट32->s8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25372 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25373 #~ msgstr "फ्लोट32->u16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25375 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25376 #~ msgstr "फ्लोट32->u8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25378 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25379 #~ msgstr "s16->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25381 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25382 #~ msgstr "s16->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25384 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25385 #~ msgstr "इन्डियानिज रूपान्तरणसँग s16->फ्लोट32 का लागि अडियो फिल्टर"
25387 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25388 #~ msgstr "s8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25390 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25391 #~ msgstr "u8->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
25393 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25394 #~ msgstr "u8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टरconversion"
25396 #~ msgid "Corba control"
25397 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण"
25399 #~ msgid "Reactivity"
25400 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
25403 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
25404 #~ "appears to be a sensible value."
25406 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
25409 #~ msgid "corba control module"
25410 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण मोड्युल"
25412 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
25413 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
25415 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25416 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
25418 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25419 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
25421 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25422 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
25424 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25425 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
25427 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25428 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
25430 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25431 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
25433 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25434 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका सिर्जना ..."
25436 #~ msgid "Playlist metademux"
25437 #~ msgstr "बजाउने सूची मेटाडेमुक्स"
25439 #~ msgid "Segment filename"
25440 #~ msgstr "खण्ड फाइलनाम"
25442 #~ msgid "Muxing application"
25443 #~ msgstr "मुक्सिङ अनुप्रयोग"
25445 #~ msgid "Writing application"
25446 #~ msgstr "लेख्ने अनुप्रयोग"
25448 #~ msgid "Listeners"
25451 #~ msgid "Native playlist import"
25452 #~ msgstr "मौलिक बजाउने सूची आयात"
25454 #~ msgid "Podcast Link"
25455 #~ msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
25457 #~ msgid "Podcast Copyright"
25458 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
25460 #~ msgid "Podcast Category"
25461 #~ msgstr "पोडकास्ट कोटि"
25463 #~ msgid "Podcast Keywords"
25464 #~ msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
25466 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25467 #~ msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
25469 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25470 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
25472 #~ msgid "Podcast Author"
25473 #~ msgstr "पोडकास्ट लेखक"
25475 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25476 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
25478 #~ msgid "Podcast Duration"
25479 #~ msgstr "पोडकास्ट अवधि"
25481 #~ msgid "Podcast Type"
25482 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
25484 #~ msgid "Mime type"
25485 #~ msgstr "माइम प्रकार"
25488 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25490 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
25492 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25494 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
25496 #~ msgid "Open Messages Window"
25497 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
25500 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
25502 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
25503 #~ msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्"
25506 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
25507 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
25509 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
25512 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25513 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
25515 #~ msgid "M3U file"
25516 #~ msgstr "M3U फाइल"
25518 #~ msgid "Sorted by Artist"
25519 #~ msgstr "कलाकार अनुसार क्रमबद्ध गरिएको"
25521 #~ msgid "Sorted by Album"
25522 #~ msgstr "एल्बमद्वारा क्रमबद्ध गरिएको"
25524 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25525 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
25527 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25528 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
25530 #~ msgid "Playlist stress tests"
25531 #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
25533 #~ msgid "DAAP shares"
25534 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
25536 #~ msgid "DAAP access"
25537 #~ msgstr "DAAP पहुँच"
25539 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
25540 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
25542 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25543 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई निर्गत प्रवाहका लागि लाइभ हुने समय निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
25545 #~ msgid "Marquee text to display."
25546 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्न मार्क्यु पाठ"
25548 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25549 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
25551 #~ msgid "History parameter"
25552 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
25554 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
25555 #~ msgstr "पत्ताका लागि प्रयोग गरिने फ्रेमको नम्बर"
25557 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
25558 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
25561 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25562 #~ "minute, %S = second)."
25564 #~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S "
25567 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
25568 #~ msgstr "X अफसेट, बायाँ पर्दा किनाराबाट"
25570 #~ msgid "Y offset, down from the top"
25571 #~ msgstr "Y अफसेट, माथिबाट तल"
25573 #~ msgid "Time overlay"
25574 #~ msgstr "समय ओभरले"
25576 #~ msgid "Standard Play"
25577 #~ msgstr "मानक बजाइ"
25583 #~ msgstr "_द्रृष्य"
25586 #~ msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
25591 #~ msgid "Exit the program"
25592 #~ msgstr "प्रोग्रामबाट बाहिर"
25595 #~ msgstr "_हेर्नुहोस्"
25597 #~ msgid "_Settings"
25598 #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
25600 #~ msgid "_Preferences..."
25601 #~ msgstr "_प्राथमिकता..."
25606 #~ msgid "About this application"
25607 #~ msgstr "प्रोग्राम बारेमा"
25609 #~ msgid "_Navigation"
25610 #~ msgstr "_नेभिगेसन्"