1 # translation of ne.po to Nepali
2 # Nepali translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
8 # Subir Pradhanang <subirbp@gmail.com>, 2005.
9 # Mahesh Subedi <submanesh@yahoo.com>, 2006.
10 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
13 "Project-Id-Version: ne\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-02-06 15:17+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-27 10:28+0545\n"
17 "Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
18 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Nepali\n"
23 "X-Poedit-Country: NEPAL\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
27 #: include/vlc/vlc.h:591
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
35 "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
36 "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
37 "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:36
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "VLC प्राथमिकता"
43 #: include/vlc_config_cat.h:38
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
47 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
48 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
49 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
50 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
54 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
58 #: include/vlc_config_cat.h:44
59 msgid "Settings for VLC's interfaces"
60 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
62 #: include/vlc_config_cat.h:46
63 msgid "General interface settings"
64 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
66 #: include/vlc_config_cat.h:48
67 msgid "Main interfaces"
68 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
70 #: include/vlc_config_cat.h:49
71 msgid "Settings for the main interface"
72 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
74 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
75 msgid "Control interfaces"
76 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52
79 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
80 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
82 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
83 msgid "Hotkeys settings"
84 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
86 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
87 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
88 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:564
89 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
90 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
93 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
97 #: include/vlc_config_cat.h:59
98 msgid "Audio settings"
101 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
105 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
106 #: src/video_output/video_output.c:429
110 #: include/vlc_config_cat.h:66
111 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
112 msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
114 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
115 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
116 msgid "Visualizations"
117 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
119 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
120 msgid "Audio visualizations"
121 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
123 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
124 msgid "Output modules"
125 msgstr "निर्गत मोड्युल"
127 #: include/vlc_config_cat.h:73
128 msgid "These are general settings for audio output modules."
129 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्"
131 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
133 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
134 msgid "Miscellaneous"
137 #: include/vlc_config_cat.h:76
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
141 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
142 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
143 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/output.m:160
144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
147 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
148 #: modules/stream_out/transcode.c:202
152 #: include/vlc_config_cat.h:80
153 msgid "Video settings"
154 msgstr "भिडियो सेटिङ"
156 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
157 msgid "General video settings"
158 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
162 msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
164 #: include/vlc_config_cat.h:91
165 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
166 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
168 #: include/vlc_config_cat.h:93
169 msgid "Subtitles/OSD"
170 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
172 #: include/vlc_config_cat.h:94
174 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
176 msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ"
178 #: include/vlc_config_cat.h:103
179 msgid "Input / Codecs"
182 #: include/vlc_config_cat.h:104
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here."
187 "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ पनि "
188 "यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
190 #: include/vlc_config_cat.h:107
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "पहुँच मोड्युल"
194 #: include/vlc_config_cat.h:109
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 "VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु "
200 "भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।"
202 #: include/vlc_config_cat.h:113
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "पहुँच फिल्टर"
206 #: include/vlc_config_cat.h:115
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
212 "पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के "
213 "गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।"
215 #: include/vlc_config_cat.h:119
219 #: include/vlc_config_cat.h:120
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
223 #: include/vlc_config_cat.h:122
225 msgstr "भिडियो कोडेक"
227 #: include/vlc_config_cat.h:123
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
231 #: include/vlc_config_cat.h:125
235 #: include/vlc_config_cat.h:126
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
239 #: include/vlc_config_cat.h:128
243 #: include/vlc_config_cat.h:129
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 msgstr "अडियो र भिडियो र विविध असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
247 #: include/vlc_config_cat.h:132
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।"
251 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "प्रवाह निर्गत"
256 #: include/vlc_config_cat.h:137
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n"
267 "प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह "
268 "फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n"
269 "साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)."
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
275 #: include/vlc_config_cat.h:147
279 #: include/vlc_config_cat.h:149
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
286 "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
287 "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
288 "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
289 "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
291 #: include/vlc_config_cat.h:155
292 msgid "Access output"
293 msgstr "पहुँच निर्गत"
295 #: include/vlc_config_cat.h:157
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
302 "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
303 "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
304 "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
306 #: include/vlc_config_cat.h:162
308 msgstr "प्याकेटराइजर"
310 #: include/vlc_config_cat.h:164
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
318 "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
319 "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
321 #: include/vlc_config_cat.h:170
325 #: include/vlc_config_cat.h:171
327 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
328 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
329 "for each sout stream module here."
331 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
332 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
333 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
335 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
339 #: include/vlc_config_cat.h:178
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
344 "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
347 #: include/vlc_config_cat.h:181
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
352 #: include/vlc_config_cat.h:182
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
356 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
357 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:509
361 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
368 #: include/vlc_config_cat.h:187
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
374 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
376 #: include/vlc_config_cat.h:191
377 msgid "General playlist behaviour"
378 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
380 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
384 #: include/vlc_config_cat.h:193
386 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
388 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
390 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
391 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
395 #: include/vlc_config_cat.h:198
396 msgid "Advanced settings. Use with care."
397 msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्"
399 #: include/vlc_config_cat.h:200
403 #: include/vlc_config_cat.h:201
405 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
406 "not change these settings."
408 "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
409 "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
411 #: include/vlc_config_cat.h:204
412 msgid "Advanced settings"
415 #: include/vlc_config_cat.h:205
416 msgid "Other advanced settings"
417 msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ"
419 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
420 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
425 #: include/vlc_config_cat.h:208
426 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
427 msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
429 #: include/vlc_config_cat.h:213
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ"
433 #: include/vlc_config_cat.h:214
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
437 #: include/vlc_config_cat.h:216
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ"
441 #: include/vlc_config_cat.h:220
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "सङ्केतक सेटिङ"
445 #: include/vlc_config_cat.h:222
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।"
449 #: include/vlc_config_cat.h:225
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ"
453 #: include/vlc_config_cat.h:227
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
457 #: include/vlc_config_cat.h:229
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
461 #: include/vlc_config_cat.h:231
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
466 "यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक "
467 "प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ"
469 #: include/vlc_config_cat.h:238
470 msgid "No help available"
471 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
473 #: include/vlc_config_cat.h:239
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन"
477 #: include/vlc_interface.h:146
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
484 "चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले "
485 "VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
488 msgid "Quick &Open File..."
489 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:34
493 msgid "&Advanced Open..."
494 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:35
497 msgid "Open &Directory..."
500 #: include/vlc_intf_strings.h:37
501 msgid "Select one or more files to open"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
505 msgid "Information..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:42
512 #: include/vlc_intf_strings.h:43
514 msgid "Extended settings..."
515 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:45
518 msgid "About VLC media player..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
522 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:502
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:624
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:1479
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:1480 modules/gui/macosx/intf.m:1481
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:1482 modules/gui/macosx/playlist.m:426
527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
533 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
537 #: include/vlc_intf_strings.h:49
538 msgid "Fetch information"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
549 #: include/vlc_intf_strings.h:52
553 #: include/vlc_intf_strings.h:53
554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
556 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:54
562 #: include/vlc_intf_strings.h:55
566 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
568 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:60
574 #: include/vlc_intf_strings.h:61
578 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
579 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
583 #: include/vlc_intf_strings.h:64
587 #: include/vlc_intf_strings.h:66
588 msgid "Add to playlist"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:67
592 msgid "Add to media library"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:69
599 #: include/vlc_intf_strings.h:70
601 msgid "Advanced open..."
602 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
604 #: include/vlc_intf_strings.h:71
605 msgid "Add directory..."
608 #: include/vlc_intf_strings.h:73
609 msgid "Save playlist to file..."
612 #: include/vlc_intf_strings.h:74
613 msgid "Load playlist file..."
616 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
619 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:77
622 msgid "Search filter"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:79
626 msgid "Additional sources"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:83
630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
632 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
635 "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
638 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
642 #: include/vlc_intf_strings.h:89
643 msgid "Clone the image"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:91
647 msgid "Magnification"
650 #: include/vlc_intf_strings.h:92
652 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
656 #: include/vlc_intf_strings.h:95
660 #: include/vlc_intf_strings.h:96
661 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:98
665 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:100
669 msgid "Image colors inversion"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:102
673 msgid "Split the image to make an image wall"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:104
678 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
679 "The video gets split in parts that you must sort."
682 #: include/vlc_intf_strings.h:107
684 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
685 "Try changing the various settings for different effects"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:110
690 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
691 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
695 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
696 msgid "Meta-information"
699 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
700 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:559
701 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/open.m:170
702 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
708 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
712 #: include/vlc_meta.h:35
716 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
718 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
720 #: include/vlc_meta.h:37
721 msgid "Album/movie/show title"
722 msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
724 #: include/vlc_meta.h:38
725 msgid "Track number/position in set"
726 msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
728 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
733 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
737 #: include/vlc_meta.h:41
741 #: include/vlc_meta.h:42
745 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
750 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
751 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
755 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
757 msgstr "अहिले बजिरहेको"
759 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
763 #: include/vlc_meta.h:47
767 #: include/vlc_meta.h:49
771 #: include/vlc_meta.h:51
775 #: include/vlc_meta.h:52
776 msgid "Codec Description"
779 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
780 #: src/audio_output/filters.c:224
781 msgid "Audio filtering failed"
784 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
785 #: src/audio_output/filters.c:225
787 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
790 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
791 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
792 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
794 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
796 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
798 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
800 #: src/audio_output/input.c:90
804 #: src/audio_output/input.c:92
808 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
809 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
810 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
814 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
815 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
816 msgid "Audio filters"
817 msgstr "अडियो फिल्टर"
819 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
820 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:570
821 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
822 msgid "Audio Channels"
823 msgstr "अडियो च्यानल"
825 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
826 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
827 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
828 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
829 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
830 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
834 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
835 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
836 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
837 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
838 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
839 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
843 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
844 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
845 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
846 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
847 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
848 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
852 #: src/audio_output/output.c:134
853 msgid "Dolby Surround"
854 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
856 #: src/audio_output/output.c:146
857 msgid "Reverse stereo"
858 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
860 #: src/extras/getopt.c:636
862 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
863 msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
865 #: src/extras/getopt.c:661
867 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
868 msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
870 #: src/extras/getopt.c:666
872 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
873 msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
875 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
877 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
878 msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
880 #: src/extras/getopt.c:713
882 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
883 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
885 #: src/extras/getopt.c:717
887 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
888 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
890 #: src/extras/getopt.c:743
892 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
893 msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
895 #: src/extras/getopt.c:746
897 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
898 msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
900 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
902 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
903 msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
905 #: src/extras/getopt.c:823
907 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
908 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
910 #: src/extras/getopt.c:841
912 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
913 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
915 #: src/input/control.c:287
918 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
920 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
921 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
922 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
923 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
924 #: modules/stream_out/es.c:379
925 msgid "Streaming / Transcoding failed"
928 #: src/input/decoder.c:118
929 msgid "VLC could not open the packetizer module."
932 #: src/input/decoder.c:130
933 msgid "VLC could not open the decoder module."
936 #: src/input/decoder.c:140
937 msgid "No suitable decoder module for format"
940 #: src/input/decoder.c:141
943 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
944 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
947 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
948 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
949 #: modules/access/cdda/info.c:999
954 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
955 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
956 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
960 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:329
965 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
971 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
972 #: modules/gui/macosx/output.m:153
976 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:333
977 #: modules/gui/macosx/output.m:176
978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
982 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
986 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:335
991 #: src/input/es_out.c:1623
992 msgid "Bits per sample"
993 msgstr "प्रति नमूना बिट"
995 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access/pvr.c:84
996 #: modules/access_output/shout.c:87
1000 #: src/input/es_out.c:1629
1005 #: src/input/es_out.c:1640
1009 #: src/input/es_out.c:1646
1010 msgid "Display resolution"
1011 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1013 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1017 #: src/input/es_out.c:1663
1021 #: src/input/input.c:2058
1022 msgid "Your input can't be opened"
1025 #: src/input/input.c:2059
1027 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1030 #: src/input/input.c:2134
1031 msgid "Can't recognize the input's format"
1034 #: src/input/input.c:2135
1036 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1039 #: src/input/var.c:115
1043 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1047 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1048 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:562
1049 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1053 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1054 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1058 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:585
1059 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
1061 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1063 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:568
1064 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
1066 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1068 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:593
1069 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
1070 msgid "Subtitles Track"
1071 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
1073 #: src/input/var.c:256
1075 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1077 #: src/input/var.c:261
1078 msgid "Previous title"
1079 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1081 #: src/input/var.c:284
1086 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1091 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1092 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1093 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1094 msgid "Next chapter"
1095 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1097 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1098 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1099 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1100 msgid "Previous chapter"
1101 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1103 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1108 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1109 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1110 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1111 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1112 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1114 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1115 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1117 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
1119 #: src/interface/interaction.c:363
1123 #: src/interface/interface.c:340
1124 msgid "Switch interface"
1125 msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
1127 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:520
1128 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
1129 msgid "Add Interface"
1130 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1132 #: src/interface/interface.c:373
1133 msgid "Telnet Interface"
1134 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
1136 #: src/interface/interface.c:376
1137 msgid "Web Interface"
1138 msgstr "वेब इन्टरफेस"
1140 #: src/interface/interface.c:379
1141 msgid "Debug logging"
1144 #: src/interface/interface.c:382
1145 msgid "Mouse Gestures"
1146 msgstr "माउस सङ्केत"
1148 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1710
1149 #: src/misc/modules.c:2033
1153 #: src/libvlc-common.c:298
1154 msgid "Help options"
1155 msgstr "मद्दत विकल्प"
1157 #: src/libvlc-common.c:1378 src/misc/configuration.c:1217
1161 #: src/libvlc-common.c:1397 src/misc/configuration.c:1181
1165 #: src/libvlc-common.c:1417 src/misc/configuration.c:1206
1169 #: src/libvlc-common.c:1424
1170 msgid " (default enabled)"
1171 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
1173 #: src/libvlc-common.c:1425
1174 msgid " (default disabled)"
1175 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
1177 #: src/libvlc-common.c:1607
1179 msgid "VLC version %s\n"
1180 msgstr "VLC संस्करण %s\n"
1182 #: src/libvlc-common.c:1608
1184 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1185 msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n"
1187 #: src/libvlc-common.c:1610
1189 msgid "Compiler: %s\n"
1190 msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
1192 #: src/libvlc-common.c:1613
1194 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1195 msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
1197 #: src/libvlc-common.c:1645
1200 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1203 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
1205 #: src/libvlc-common.c:1665
1208 "Press the RETURN key to continue...\n"
1211 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
1213 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1217 #: src/libvlc-module.c:47
1218 msgid "American English"
1219 msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी"
1221 #: src/libvlc-module.c:47
1222 msgid "British English"
1223 msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
1225 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1229 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1233 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1237 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1241 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1245 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1249 #: src/libvlc-module.c:49
1253 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1257 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1261 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1265 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1269 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1273 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1277 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1281 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1285 #: src/libvlc-module.c:51
1289 #: src/libvlc-module.c:51
1290 msgid "Brazilian Portuguese"
1291 msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली"
1293 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1297 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1301 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1305 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1309 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1313 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1317 #: src/libvlc-module.c:53
1318 msgid "Simplified Chinese"
1319 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
1321 #: src/libvlc-module.c:53
1322 msgid "Chinese Traditional"
1323 msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
1325 #: src/libvlc-module.c:72
1327 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1328 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1331 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1332 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1335 #: src/libvlc-module.c:76
1336 msgid "Interface module"
1337 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1339 #: src/libvlc-module.c:78
1341 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1342 "automatically select the best module available."
1344 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1345 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1347 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1348 msgid "Extra interface modules"
1349 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1351 #: src/libvlc-module.c:84
1353 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1354 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1355 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1356 "\", \"gestures\" ...)"
1358 "तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित "
1359 "इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस "
1360 "मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", "
1363 #: src/libvlc-module.c:91
1364 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1365 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1367 #: src/libvlc-module.c:93
1368 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1369 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1371 #: src/libvlc-module.c:95
1373 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1374 "1=warnings, 2=debug)."
1375 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1377 #: src/libvlc-module.c:98
1379 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
1381 #: src/libvlc-module.c:100
1382 msgid "Turn off all warning and information messages."
1383 msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
1385 #: src/libvlc-module.c:102
1386 msgid "Default stream"
1387 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1389 #: src/libvlc-module.c:104
1390 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1391 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1393 #: src/libvlc-module.c:107
1395 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1396 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1398 "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
1399 "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
1401 #: src/libvlc-module.c:111
1402 msgid "Color messages"
1405 #: src/libvlc-module.c:113
1407 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1408 "needs Linux color support for this to work."
1410 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1411 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1413 #: src/libvlc-module.c:116
1414 msgid "Show advanced options"
1415 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1417 #: src/libvlc-module.c:118
1419 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1420 "available options, including those that most users should never touch."
1422 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1423 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1425 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1426 msgid "Show interface with mouse"
1427 msgstr "माउससँग इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
1429 #: src/libvlc-module.c:124
1431 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1432 "edge of the screen in fullscreen mode."
1433 msgstr "यो सक्षम पारिएमा, पूरापर्दा मोडमा पर्दाको छेउतिर माउस सार्दा इन्टरफेस देखिन्छ ।"
1435 #: src/libvlc-module.c:127
1436 msgid "Interface interaction"
1437 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1439 #: src/libvlc-module.c:129
1441 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1442 "user input is required."
1444 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1447 #: src/libvlc-module.c:139
1449 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1450 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1451 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1452 "the \"audio filters\" modules section."
1454 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1455 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1456 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1457 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1459 #: src/libvlc-module.c:145
1460 msgid "Audio output module"
1461 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1463 #: src/libvlc-module.c:147
1465 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1466 "automatically select the best method available."
1468 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1469 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1471 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1472 msgid "Enable audio"
1473 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1475 #: src/libvlc-module.c:153
1477 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1478 "not take place, thus saving some processing power."
1480 "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
1481 "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
1483 #: src/libvlc-module.c:156
1484 msgid "Force mono audio"
1485 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
1487 #: src/libvlc-module.c:157
1488 msgid "This will force a mono audio output."
1489 msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।"
1491 #: src/libvlc-module.c:159
1492 msgid "Default audio volume"
1493 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
1495 #: src/libvlc-module.c:161
1497 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1499 "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1501 #: src/libvlc-module.c:164
1502 msgid "Audio output saved volume"
1503 msgstr "अडियो निर्गत बचत गरिएको भोल्युम"
1505 #: src/libvlc-module.c:166
1507 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1508 "should not change this option manually."
1510 "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
1511 "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
1513 #: src/libvlc-module.c:169
1514 msgid "Audio output volume step"
1515 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1517 #: src/libvlc-module.c:171
1519 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1522 "यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।"
1524 #: src/libvlc-module.c:174
1525 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1526 msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)"
1528 #: src/libvlc-module.c:176
1530 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1531 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1533 "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
1534 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
1536 #: src/libvlc-module.c:180
1537 msgid "High quality audio resampling"
1538 msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ"
1540 #: src/libvlc-module.c:182
1542 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1543 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1544 "resampling algorithm will be used instead."
1546 "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
1547 "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
1548 "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1550 #: src/libvlc-module.c:187
1551 msgid "Audio desynchronization compensation"
1552 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1554 #: src/libvlc-module.c:189
1556 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1557 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1559 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1560 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1562 #: src/libvlc-module.c:192
1563 msgid "Audio output channels mode"
1564 msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड"
1566 #: src/libvlc-module.c:194
1568 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1569 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1572 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1573 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1576 #: src/libvlc-module.c:198
1577 msgid "Use S/PDIF when available"
1578 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
1580 #: src/libvlc-module.c:200
1582 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1583 "audio stream being played."
1585 "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित "
1586 "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1588 #: src/libvlc-module.c:203
1589 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1590 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1592 #: src/libvlc-module.c:205
1594 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1595 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1596 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1597 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1599 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1600 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1601 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1602 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1604 #: src/libvlc-module.c:211
1608 #: src/libvlc-module.c:211
1612 #: src/libvlc-module.c:216
1613 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1614 msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1616 #: src/libvlc-module.c:219
1617 msgid "Audio visualizations "
1618 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन "
1620 #: src/libvlc-module.c:221
1621 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1622 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1624 #: src/libvlc-module.c:229
1626 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1627 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1628 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1629 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1632 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1633 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1634 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1635 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1637 #: src/libvlc-module.c:235
1638 msgid "Video output module"
1639 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1641 #: src/libvlc-module.c:237
1643 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1644 "automatically select the best method available."
1646 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1647 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1649 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1650 msgid "Enable video"
1651 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1653 #: src/libvlc-module.c:242
1655 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1656 "not take place, thus saving some processing power."
1658 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1659 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1661 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1662 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1663 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1665 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1667 #: src/libvlc-module.c:247
1669 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1672 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1673 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1675 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1676 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1677 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1678 msgid "Video height"
1679 msgstr "भिडियो उचाइ"
1681 #: src/libvlc-module.c:252
1683 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1684 "video characteristics."
1686 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1687 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1689 #: src/libvlc-module.c:255
1690 msgid "Video X coordinate"
1691 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1693 #: src/libvlc-module.c:257
1695 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1698 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1700 #: src/libvlc-module.c:260
1701 msgid "Video Y coordinate"
1702 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1704 #: src/libvlc-module.c:262
1706 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1709 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1711 #: src/libvlc-module.c:265
1713 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1715 #: src/libvlc-module.c:267
1717 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1720 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1723 #: src/libvlc-module.c:270
1724 msgid "Video alignment"
1725 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1727 #: src/libvlc-module.c:272
1729 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1730 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1731 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1733 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1734 "केन्द्रित गरिन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1735 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1737 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1738 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1739 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1740 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1741 #: modules/video_filter/rss.c:160
1745 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1746 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1747 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1748 #: modules/video_filter/rss.c:160
1752 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1753 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1754 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1755 #: modules/video_filter/rss.c:160
1759 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1760 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1761 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1762 #: modules/video_filter/rss.c:161
1766 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1767 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1768 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1769 #: modules/video_filter/rss.c:161
1773 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1774 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1775 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1776 #: modules/video_filter/rss.c:161
1780 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1781 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1782 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1783 #: modules/video_filter/rss.c:161
1784 msgid "Bottom-Right"
1787 #: src/libvlc-module.c:280
1789 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
1791 #: src/libvlc-module.c:282
1792 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1793 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
1795 #: src/libvlc-module.c:284
1796 msgid "Grayscale video output"
1797 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
1799 #: src/libvlc-module.c:286
1801 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1802 "save some processing power."
1804 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
1807 #: src/libvlc-module.c:289
1808 msgid "Embedded video"
1811 #: src/libvlc-module.c:291
1812 msgid "Embed the video output in the main interface."
1815 #: src/libvlc-module.c:293
1816 msgid "Fullscreen video output"
1817 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
1819 #: src/libvlc-module.c:295
1820 msgid "Start video in fullscreen mode"
1821 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
1823 #: src/libvlc-module.c:297
1824 msgid "Overlay video output"
1825 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
1827 #: src/libvlc-module.c:299
1829 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1830 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1832 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
1833 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गर्न प्रयास गर्दछ ।"
1835 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1836 msgid "Always on top"
1837 msgstr "सधै माथितिर"
1839 #: src/libvlc-module.c:304
1840 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1841 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
1843 #: src/libvlc-module.c:306
1844 msgid "Disable screensaver"
1845 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
1847 #: src/libvlc-module.c:307
1848 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1849 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
1851 #: src/libvlc-module.c:309
1852 msgid "Window decorations"
1853 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
1855 #: src/libvlc-module.c:311
1857 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1858 "giving a \"minimal\" window."
1860 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
1861 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
1863 #: src/libvlc-module.c:314
1864 msgid "Video output filter module"
1867 #: src/libvlc-module.c:316
1869 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1870 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1872 "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
1873 "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
1875 #: src/libvlc-module.c:320
1876 msgid "Video filter module"
1877 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
1879 #: src/libvlc-module.c:322
1881 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1882 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1885 #: src/libvlc-module.c:326
1886 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1887 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
1889 #: src/libvlc-module.c:328
1890 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1891 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
1893 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1894 msgid "Video snapshot file prefix"
1895 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
1897 #: src/libvlc-module.c:334
1898 msgid "Video snapshot format"
1899 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
1901 #: src/libvlc-module.c:336
1902 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1903 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
1905 #: src/libvlc-module.c:338
1906 msgid "Display video snapshot preview"
1907 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1909 #: src/libvlc-module.c:340
1910 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1911 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
1913 #: src/libvlc-module.c:342
1914 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1915 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
1917 #: src/libvlc-module.c:344
1918 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1919 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
1921 #: src/libvlc-module.c:346
1922 msgid "Video cropping"
1923 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
1925 #: src/libvlc-module.c:348
1927 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1928 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1930 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
1931 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
1933 #: src/libvlc-module.c:352
1934 msgid "Source aspect ratio"
1935 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
1937 #: src/libvlc-module.c:354
1939 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1940 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1941 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1942 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1943 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1945 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
1946 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
1947 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
1948 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
1949 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
1951 #: src/libvlc-module.c:361
1952 msgid "Custom crop ratios list"
1953 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
1955 #: src/libvlc-module.c:363
1957 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1960 "इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
1962 #: src/libvlc-module.c:366
1963 msgid "Custom aspect ratios list"
1964 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
1966 #: src/libvlc-module.c:368
1968 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1969 "aspect ratio list."
1970 msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
1972 #: src/libvlc-module.c:371
1973 msgid "Fix HDTV height"
1974 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
1976 #: src/libvlc-module.c:373
1978 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1979 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1980 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1982 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
1983 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
1984 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
1986 #: src/libvlc-module.c:378
1987 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1988 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
1990 #: src/libvlc-module.c:380
1992 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1993 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1994 "order to keep proportions."
1996 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
1997 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
1999 #: src/libvlc-module.c:385
2001 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2003 #: src/libvlc-module.c:387
2005 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2006 "your computer is not powerful enough"
2008 "यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा "
2009 "बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ"
2011 #: src/libvlc-module.c:390
2012 msgid "Drop late frames"
2013 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2015 #: src/libvlc-module.c:392
2017 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2018 "intended display date)."
2020 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2023 #: src/libvlc-module.c:395
2024 msgid "Quiet synchro"
2025 msgstr "अचल समक्रमण"
2027 #: src/libvlc-module.c:397
2029 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2030 "synchronization mechanism."
2032 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2035 #: src/libvlc-module.c:406
2037 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2038 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2041 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2042 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2044 #: src/libvlc-module.c:411
2046 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2047 "Restrictions Management measure."
2050 #: src/libvlc-module.c:414
2051 msgid "Clock reference average counter"
2052 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2054 #: src/libvlc-module.c:416
2056 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2059 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2061 #: src/libvlc-module.c:419
2062 msgid "Clock synchronisation"
2063 msgstr "घडि समक्रमण"
2065 #: src/libvlc-module.c:421
2067 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2068 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2070 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2071 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2073 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2074 msgid "Network synchronisation"
2075 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2077 #: src/libvlc-module.c:426
2079 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2080 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2082 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2083 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2085 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2086 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2088 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2089 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2090 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2093 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2094 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2096 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2098 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2099 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2101 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2102 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2104 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2106 #: src/libvlc-module.c:434
2110 #: src/libvlc-module.c:436
2111 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2112 msgstr "यो UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट हो । पूर्वनिर्धारित १२३४ छ ।"
2114 #: src/libvlc-module.c:438
2115 msgid "MTU of the network interface"
2116 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2118 #: src/libvlc-module.c:440
2120 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2121 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2123 "सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत "
2124 "१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।"
2126 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2127 msgid "Hop limit (TTL)"
2128 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2130 #: src/libvlc-module.c:445
2132 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2133 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2137 #: src/libvlc-module.c:449
2138 msgid "Multicast output interface"
2141 #: src/libvlc-module.c:451
2142 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2145 #: src/libvlc-module.c:453
2146 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2147 msgstr "IPv4 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस ठेगाना"
2149 #: src/libvlc-module.c:455
2151 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2154 "पूर्वनिर्धारित मल्टिकास्ट इन्टरफेसका लागि IPv4 ठेगाना । यसले नियमित तालिका अधिलेखन "
2157 #: src/libvlc-module.c:458
2158 msgid "DiffServ Code Point"
2161 #: src/libvlc-module.c:459
2163 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2164 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2167 #: src/libvlc-module.c:465
2169 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2170 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2172 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2173 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2175 #: src/libvlc-module.c:471
2177 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2178 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2179 "(like DVB streams for example)."
2181 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2182 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2183 "यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2185 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2187 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2189 #: src/libvlc-module.c:479
2190 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2191 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2193 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2194 msgid "Subtitles track"
2195 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
2197 #: src/libvlc-module.c:484
2198 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2199 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2201 #: src/libvlc-module.c:487
2202 msgid "Audio language"
2205 #: src/libvlc-module.c:489
2207 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2208 "letter country code)."
2210 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा "
2211 "तिन अक्षरको राष्ट कोड)"
2213 #: src/libvlc-module.c:492
2214 msgid "Subtitle language"
2215 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2217 #: src/libvlc-module.c:494
2219 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2220 "letter country code)."
2222 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन "
2223 "अक्षरको राष्ट कोड)"
2225 #: src/libvlc-module.c:498
2226 msgid "Audio track ID"
2227 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2229 #: src/libvlc-module.c:500
2230 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2231 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2233 #: src/libvlc-module.c:502
2234 msgid "Subtitles track ID"
2235 msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID"
2237 #: src/libvlc-module.c:504
2238 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2239 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2241 #: src/libvlc-module.c:506
2242 msgid "Input repetitions"
2243 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2245 #: src/libvlc-module.c:508
2246 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2247 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2249 #: src/libvlc-module.c:510
2253 #: src/libvlc-module.c:512
2254 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2255 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2257 #: src/libvlc-module.c:514
2261 #: src/libvlc-module.c:516
2262 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2263 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2265 #: src/libvlc-module.c:518
2269 #: src/libvlc-module.c:520
2271 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2272 "together after the normal one."
2274 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2276 #: src/libvlc-module.c:523
2277 msgid "Input slave (experimental)"
2278 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2280 #: src/libvlc-module.c:525
2282 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2283 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2286 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2287 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2289 #: src/libvlc-module.c:529
2290 msgid "Bookmarks list for a stream"
2291 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2293 #: src/libvlc-module.c:531
2295 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2296 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2299 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2300 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2302 #: src/libvlc-module.c:537
2304 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2305 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2306 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2307 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2309 "ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ "
2310 "।तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति "
2311 "फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई "
2312 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2314 #: src/libvlc-module.c:543
2315 msgid "Force subtitle position"
2316 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2318 #: src/libvlc-module.c:545
2320 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2321 "over the movie. Try several positions."
2323 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2324 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2326 #: src/libvlc-module.c:548
2327 msgid "Enable sub-pictures"
2328 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2330 #: src/libvlc-module.c:550
2331 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2332 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2334 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2335 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2336 msgid "On Screen Display"
2337 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2339 #: src/libvlc-module.c:554
2341 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2344 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2346 #: src/libvlc-module.c:557
2347 msgid "Text rendering module"
2348 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2350 #: src/libvlc-module.c:559
2352 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2355 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2356 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2358 #: src/libvlc-module.c:562
2359 msgid "Subpictures filter module"
2360 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2362 #: src/libvlc-module.c:564
2364 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2365 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2367 "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ "
2368 "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।"
2370 #: src/libvlc-module.c:567
2371 msgid "Autodetect subtitle files"
2372 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2374 #: src/libvlc-module.c:569
2376 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2377 "(based on the filename of the movie)."
2379 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2380 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2382 #: src/libvlc-module.c:572
2383 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2384 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2386 #: src/libvlc-module.c:574
2388 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2390 "0 = no subtitles autodetected\n"
2391 "1 = any subtitle file\n"
2392 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2393 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2394 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2396 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2397 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2398 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2399 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2400 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2401 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2403 #: src/libvlc-module.c:582
2404 msgid "Subtitle autodetection paths"
2405 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2407 #: src/libvlc-module.c:584
2409 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2410 "found in the current directory."
2412 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2413 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2415 #: src/libvlc-module.c:587
2416 msgid "Use subtitle file"
2417 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2419 #: src/libvlc-module.c:589
2421 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2424 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
2427 #: src/libvlc-module.c:592
2431 #: src/libvlc-module.c:595
2433 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2434 "the drive letter (eg. D:)"
2436 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
2437 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
2439 #: src/libvlc-module.c:599
2440 msgid "This is the default DVD device to use."
2441 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
2443 #: src/libvlc-module.c:602
2447 #: src/libvlc-module.c:605
2449 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2450 "scan for a suitable CD-ROM device."
2452 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
2453 "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2455 #: src/libvlc-module.c:609
2456 msgid "This is the default VCD device to use."
2457 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
2459 #: src/libvlc-module.c:612
2460 msgid "Audio CD device"
2461 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
2463 #: src/libvlc-module.c:615
2465 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2466 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2468 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट गर्नुभएन "
2469 "भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2471 #: src/libvlc-module.c:619
2472 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2473 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
2475 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2477 msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
2479 #: src/libvlc-module.c:624
2480 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2481 msgstr "IPv6 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2483 #: src/libvlc-module.c:626
2485 msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
2487 #: src/libvlc-module.c:628
2488 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2489 msgstr "IPv4 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2491 #: src/libvlc-module.c:630
2492 msgid "TCP connection timeout"
2493 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
2495 #: src/libvlc-module.c:632
2496 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2497 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
2499 #: src/libvlc-module.c:634
2500 msgid "SOCKS server"
2501 msgstr "SOCKS सर्भर"
2503 #: src/libvlc-module.c:636
2505 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2506 "used for all TCP connections"
2508 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
2509 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
2511 #: src/libvlc-module.c:639
2512 msgid "SOCKS user name"
2513 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
2515 #: src/libvlc-module.c:641
2516 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2517 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
2519 #: src/libvlc-module.c:643
2520 msgid "SOCKS password"
2521 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
2523 #: src/libvlc-module.c:645
2524 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2525 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
2527 #: src/libvlc-module.c:647
2528 msgid "Title metadata"
2529 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
2531 #: src/libvlc-module.c:649
2532 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2533 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2535 #: src/libvlc-module.c:651
2536 msgid "Author metadata"
2537 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
2539 #: src/libvlc-module.c:653
2540 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2541 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2543 #: src/libvlc-module.c:655
2544 msgid "Artist metadata"
2545 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
2547 #: src/libvlc-module.c:657
2548 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2549 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2551 #: src/libvlc-module.c:659
2552 msgid "Genre metadata"
2553 msgstr "विधा मेटाफाइल"
2555 #: src/libvlc-module.c:661
2556 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2557 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2559 #: src/libvlc-module.c:663
2560 msgid "Copyright metadata"
2561 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
2563 #: src/libvlc-module.c:665
2564 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2566 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2568 #: src/libvlc-module.c:667
2569 msgid "Description metadata"
2570 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
2572 #: src/libvlc-module.c:669
2573 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2574 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2576 #: src/libvlc-module.c:671
2577 msgid "Date metadata"
2578 msgstr "मिति मेटाफाइल"
2580 #: src/libvlc-module.c:673
2581 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2582 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2584 #: src/libvlc-module.c:675
2585 msgid "URL metadata"
2586 msgstr "URL मेटाडाटा"
2588 #: src/libvlc-module.c:677
2589 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2590 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2592 #: src/libvlc-module.c:681
2594 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2595 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2596 "can break playback of all your streams."
2598 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
2599 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
2600 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2602 #: src/libvlc-module.c:685
2603 msgid "Preferred decoders list"
2604 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
2606 #: src/libvlc-module.c:687
2608 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2609 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2610 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2612 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
2613 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
2614 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2616 #: src/libvlc-module.c:692
2617 msgid "Preferred encoders list"
2618 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
2620 #: src/libvlc-module.c:694
2622 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2623 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2625 #: src/libvlc-module.c:703
2627 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2630 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
2633 #: src/libvlc-module.c:706
2634 msgid "Default stream output chain"
2635 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
2637 #: src/libvlc-module.c:708
2639 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2640 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2643 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
2644 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
2647 #: src/libvlc-module.c:712
2648 msgid "Enable streaming of all ES"
2649 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
2651 #: src/libvlc-module.c:714
2652 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2653 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
2655 #: src/libvlc-module.c:716
2656 msgid "Display while streaming"
2657 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2659 #: src/libvlc-module.c:718
2660 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2661 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
2663 #: src/libvlc-module.c:720
2664 msgid "Enable video stream output"
2665 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2667 #: src/libvlc-module.c:722
2669 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2670 "facility when this last one is enabled."
2672 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2673 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2675 #: src/libvlc-module.c:725
2676 msgid "Enable audio stream output"
2677 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2679 #: src/libvlc-module.c:727
2681 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2682 "facility when this last one is enabled."
2684 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2685 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2687 #: src/libvlc-module.c:730
2688 msgid "Enable SPU stream output"
2689 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2691 #: src/libvlc-module.c:732
2693 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2694 "facility when this last one is enabled."
2696 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
2697 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2699 #: src/libvlc-module.c:735
2700 msgid "Keep stream output open"
2701 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
2703 #: src/libvlc-module.c:737
2705 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2706 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2709 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
2710 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
2712 #: src/libvlc-module.c:741
2713 msgid "Preferred packetizer list"
2714 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
2716 #: src/libvlc-module.c:743
2718 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2719 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2721 #: src/libvlc-module.c:746
2723 msgstr "मुक्स मोड्युल"
2725 #: src/libvlc-module.c:748
2726 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2727 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
2729 #: src/libvlc-module.c:750
2730 msgid "Access output module"
2731 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
2733 #: src/libvlc-module.c:752
2734 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2735 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
2737 #: src/libvlc-module.c:754
2738 msgid "Control SAP flow"
2739 msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
2741 #: src/libvlc-module.c:756
2743 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2744 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2746 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
2747 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
2749 #: src/libvlc-module.c:760
2750 msgid "SAP announcement interval"
2751 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
2753 #: src/libvlc-module.c:762
2755 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2756 "between SAP announcements."
2758 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
2759 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
2761 #: src/libvlc-module.c:771
2763 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2764 "always leave all these enabled."
2766 "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम "
2767 "पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
2769 #: src/libvlc-module.c:774
2770 msgid "Enable FPU support"
2771 msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2773 #: src/libvlc-module.c:776
2775 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2778 "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने, VLC ले यसको फाइदा लिन सक्दछ ।"
2780 #: src/libvlc-module.c:779
2781 msgid "Enable CPU MMX support"
2782 msgstr "CPU MMX समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2784 #: src/libvlc-module.c:781
2786 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2789 "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2792 #: src/libvlc-module.c:784
2793 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2794 msgstr "CPU 3D अहिले! समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2796 #: src/libvlc-module.c:786
2798 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2799 "advantage of them."
2801 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइद "
2804 #: src/libvlc-module.c:789
2805 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2806 msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2808 #: src/libvlc-module.c:791
2810 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2811 "advantage of them."
2813 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
2816 #: src/libvlc-module.c:794
2817 msgid "Enable CPU SSE support"
2818 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2820 #: src/libvlc-module.c:796
2822 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2825 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2828 #: src/libvlc-module.c:799
2829 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2830 msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2832 #: src/libvlc-module.c:801
2834 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2837 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
2840 #: src/libvlc-module.c:804
2841 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2842 msgstr "CPU AltiVec समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
2844 #: src/libvlc-module.c:806
2846 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2847 "advantage of them."
2849 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
2852 #: src/libvlc-module.c:811
2854 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2855 "you really know what you are doing."
2857 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
2858 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
2860 #: src/libvlc-module.c:814
2861 msgid "Memory copy module"
2862 msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल"
2864 #: src/libvlc-module.c:816
2866 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2867 "select the fastest one supported by your hardware."
2869 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
2870 "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
2872 #: src/libvlc-module.c:819
2873 msgid "Access module"
2874 msgstr "पहुँच मोड्युल"
2876 #: src/libvlc-module.c:821
2878 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2879 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2880 "option unless you really know what you are doing."
2882 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
2883 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
2884 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
2886 #: src/libvlc-module.c:825
2887 msgid "Access filter module"
2888 msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल"
2890 #: src/libvlc-module.c:827
2892 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2893 "used for instance for timeshifting."
2895 "पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि "
2896 "यसको प्रयोग गरिन्छ ।"
2898 #: src/libvlc-module.c:830
2899 msgid "Demux module"
2900 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
2902 #: src/libvlc-module.c:832
2904 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2905 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2906 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2907 "you really know what you are doing."
2909 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
2910 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
2911 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
2913 #: src/libvlc-module.c:837
2914 msgid "Allow real-time priority"
2915 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
2917 #: src/libvlc-module.c:839
2919 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2920 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2921 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2922 "only activate this if you know what you're doing."
2924 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
2925 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
2926 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
2929 #: src/libvlc-module.c:845
2930 msgid "Adjust VLC priority"
2931 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
2933 #: src/libvlc-module.c:847
2935 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2936 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2939 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
2940 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
2941 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2943 #: src/libvlc-module.c:851
2944 msgid "Minimize number of threads"
2945 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
2947 #: src/libvlc-module.c:853
2948 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2949 msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
2951 #: src/libvlc-module.c:855
2952 msgid "Modules search path"
2953 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
2955 #: src/libvlc-module.c:857
2956 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2957 msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग"
2959 #: src/libvlc-module.c:859
2960 msgid "VLM configuration file"
2961 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
2963 #: src/libvlc-module.c:861
2964 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2965 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
2967 #: src/libvlc-module.c:863
2968 msgid "Use a plugins cache"
2969 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
2971 #: src/libvlc-module.c:865
2972 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2973 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2975 #: src/libvlc-module.c:867
2976 msgid "Collect statistics"
2977 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
2979 #: src/libvlc-module.c:869
2980 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2981 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
2983 #: src/libvlc-module.c:871
2984 msgid "Run as daemon process"
2985 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
2987 #: src/libvlc-module.c:873
2988 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2989 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
2991 #: src/libvlc-module.c:875
2992 msgid "Write process id to file"
2995 #: src/libvlc-module.c:877
2996 msgid "Writes process id into specified file."
2999 #: src/libvlc-module.c:879
3001 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
3003 #: src/libvlc-module.c:881
3004 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3005 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
3007 #: src/libvlc-module.c:883
3008 msgid "Log to syslog"
3009 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
3011 #: src/libvlc-module.c:885
3012 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3013 msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
3015 #: src/libvlc-module.c:887
3016 msgid "Allow only one running instance"
3017 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3019 #: src/libvlc-module.c:889
3021 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3022 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3023 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3024 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3025 "running instance or enqueue it."
3027 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3028 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3029 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3030 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3032 #: src/libvlc-module.c:897
3034 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3035 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3036 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3037 "This option will allow you to play the file with the already running "
3038 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3039 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3042 #: src/libvlc-module.c:905
3043 msgid "VLC is started from file association"
3044 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3046 #: src/libvlc-module.c:907
3047 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3048 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3050 #: src/libvlc-module.c:910
3051 msgid "One instance when started from file"
3052 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त"
3054 #: src/libvlc-module.c:912
3055 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3056 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्"
3058 #: src/libvlc-module.c:914
3059 msgid "Increase the priority of the process"
3060 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3062 #: src/libvlc-module.c:916
3064 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3065 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3066 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3067 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3068 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3071 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3072 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3073 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3074 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3076 #: src/libvlc-module.c:923
3077 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3078 msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
3080 #: src/libvlc-module.c:925
3082 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3083 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3084 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3086 "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई ससर्त "
3087 "चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि प्रयोग "
3088 "गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
3090 #: src/libvlc-module.c:930
3091 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3092 msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
3094 #: src/libvlc-module.c:933
3096 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3097 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3098 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3099 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3100 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3102 "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
3103 "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना हुन्छ "
3104 "। हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को भिचमा "
3105 "कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3107 #: src/libvlc-module.c:942
3108 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3109 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
3111 #: src/libvlc-module.c:944
3113 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3114 "playing current item."
3116 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3119 #: src/libvlc-module.c:953
3121 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3122 "overridden in the playlist dialog box."
3124 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3125 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3127 #: src/libvlc-module.c:956
3128 msgid "Automatically preparse files"
3129 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3131 #: src/libvlc-module.c:958
3133 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3136 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3138 #: src/libvlc-module.c:961
3139 msgid "Album art policy"
3142 #: src/libvlc-module.c:963
3143 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3146 #: src/libvlc-module.c:969
3147 msgid "Manual download only"
3150 #: src/libvlc-module.c:970
3151 msgid "When track starts playing"
3154 #: src/libvlc-module.c:971
3155 msgid "As soon as track is added"
3158 #: src/libvlc-module.c:973
3159 msgid "Services discovery modules"
3160 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3162 #: src/libvlc-module.c:975
3164 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3165 "Typical values are sap, hal, ..."
3167 "लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष "
3168 "मानहरू sap, hal, ...हुन् ।"
3170 #: src/libvlc-module.c:978
3171 msgid "Play files randomly forever"
3172 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3174 #: src/libvlc-module.c:980
3175 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3176 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3178 #: src/libvlc-module.c:984
3179 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3180 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3182 #: src/libvlc-module.c:986
3183 msgid "Repeat current item"
3184 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3186 #: src/libvlc-module.c:988
3187 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3188 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3190 #: src/libvlc-module.c:990
3191 msgid "Play and stop"
3192 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3194 #: src/libvlc-module.c:992
3195 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3196 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3198 #: src/libvlc-module.c:994
3199 msgid "Play and exit"
3202 #: src/libvlc-module.c:996
3203 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3206 #: src/libvlc-module.c:998
3207 msgid "Use media library"
3210 #: src/libvlc-module.c:1000
3212 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3216 #: src/libvlc-module.c:1003
3217 msgid "Use playlist tree"
3220 #: src/libvlc-module.c:1005
3222 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3223 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3227 #: src/libvlc-module.c:1009
3231 #: src/libvlc-module.c:1009
3235 #: src/libvlc-module.c:1018
3236 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3237 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3239 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3240 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3241 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3242 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3243 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/intf.m:582
3244 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
3248 #: src/libvlc-module.c:1022
3249 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3250 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3252 #: src/libvlc-module.c:1023
3253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3256 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3258 #: src/libvlc-module.c:1024
3259 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3260 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3262 #: src/libvlc-module.c:1025
3264 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3266 #: src/libvlc-module.c:1026
3267 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3268 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3270 #: src/libvlc-module.c:1027
3272 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3274 #: src/libvlc-module.c:1028
3275 msgid "Select the hotkey to use to play."
3276 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3278 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3279 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:547
3280 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3284 #: src/libvlc-module.c:1030
3285 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3286 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3288 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3289 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:548
3290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3294 #: src/libvlc-module.c:1032
3295 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3296 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3298 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3299 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:505
3300 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:626
3301 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3304 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3305 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3309 #: src/libvlc-module.c:1034
3310 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3311 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3313 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3314 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:500
3315 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:627
3316 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3318 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3322 #: src/libvlc-module.c:1036
3323 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3324 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3326 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3327 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:546
3328 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:632
3329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3334 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3338 #: src/libvlc-module.c:1038
3339 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3340 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3342 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3343 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3344 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/video_filter/marq.c:143
3345 #: modules/video_filter/rss.c:176
3349 #: src/libvlc-module.c:1040
3350 msgid "Select the hotkey to display the position."
3351 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3353 #: src/libvlc-module.c:1042
3354 msgid "Very short backwards jump"
3355 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3357 #: src/libvlc-module.c:1044
3358 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3359 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3361 #: src/libvlc-module.c:1045
3362 msgid "Short backwards jump"
3363 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
3365 #: src/libvlc-module.c:1047
3366 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3367 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3369 #: src/libvlc-module.c:1048
3370 msgid "Medium backwards jump"
3371 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
3373 #: src/libvlc-module.c:1050
3374 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3375 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3377 #: src/libvlc-module.c:1051
3378 msgid "Long backwards jump"
3379 msgstr "लामो पछाडि जानु"
3381 #: src/libvlc-module.c:1053
3382 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3383 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3385 #: src/libvlc-module.c:1055
3386 msgid "Very short forward jump"
3387 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
3389 #: src/libvlc-module.c:1057
3390 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3391 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3393 #: src/libvlc-module.c:1058
3394 msgid "Short forward jump"
3395 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
3397 #: src/libvlc-module.c:1060
3398 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3399 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3401 #: src/libvlc-module.c:1061
3402 msgid "Medium forward jump"
3403 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
3405 #: src/libvlc-module.c:1063
3406 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3407 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3409 #: src/libvlc-module.c:1064
3410 msgid "Long forward jump"
3411 msgstr "लामो अगाडि जानु"
3413 #: src/libvlc-module.c:1066
3414 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3415 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3417 #: src/libvlc-module.c:1068
3418 msgid "Very short jump length"
3419 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
3421 #: src/libvlc-module.c:1069
3422 msgid "Very short jump length, in seconds."
3423 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3425 #: src/libvlc-module.c:1070
3426 msgid "Short jump length"
3427 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
3429 #: src/libvlc-module.c:1071
3430 msgid "Short jump length, in seconds."
3431 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3433 #: src/libvlc-module.c:1072
3434 msgid "Medium jump length"
3435 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
3437 #: src/libvlc-module.c:1073
3438 msgid "Medium jump length, in seconds."
3439 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3441 #: src/libvlc-module.c:1074
3442 msgid "Long jump length"
3443 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
3445 #: src/libvlc-module.c:1075
3446 msgid "Long jump length, in seconds."
3447 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3449 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3450 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3452 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3454 #: src/libvlc-module.c:1078
3455 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3456 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3458 #: src/libvlc-module.c:1079
3460 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
3462 #: src/libvlc-module.c:1080
3463 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3464 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3466 #: src/libvlc-module.c:1081
3467 msgid "Navigate down"
3468 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
3470 #: src/libvlc-module.c:1082
3471 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3472 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3474 #: src/libvlc-module.c:1083
3475 msgid "Navigate left"
3476 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3478 #: src/libvlc-module.c:1084
3479 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3480 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3482 #: src/libvlc-module.c:1085
3483 msgid "Navigate right"
3484 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3486 #: src/libvlc-module.c:1086
3487 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3488 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3490 #: src/libvlc-module.c:1087
3492 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
3494 #: src/libvlc-module.c:1088
3495 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3496 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3498 #: src/libvlc-module.c:1089
3499 msgid "Go to the DVD menu"
3500 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
3502 #: src/libvlc-module.c:1090
3503 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3504 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3506 #: src/libvlc-module.c:1091
3507 msgid "Select previous DVD title"
3508 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3510 #: src/libvlc-module.c:1092
3511 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3512 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3514 #: src/libvlc-module.c:1093
3515 msgid "Select next DVD title"
3516 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3518 #: src/libvlc-module.c:1094
3519 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3520 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3522 #: src/libvlc-module.c:1095
3523 msgid "Select prev DVD chapter"
3524 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3526 #: src/libvlc-module.c:1096
3527 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3528 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3530 #: src/libvlc-module.c:1097
3531 msgid "Select next DVD chapter"
3532 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3534 #: src/libvlc-module.c:1098
3535 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3536 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3538 #: src/libvlc-module.c:1099
3540 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
3542 #: src/libvlc-module.c:1100
3543 msgid "Select the key to increase audio volume."
3544 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3546 #: src/libvlc-module.c:1101
3548 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
3550 #: src/libvlc-module.c:1102
3551 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3552 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3554 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3555 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:628
3556 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
3560 #: src/libvlc-module.c:1104
3561 msgid "Select the key to mute audio."
3562 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3564 #: src/libvlc-module.c:1105
3565 msgid "Subtitle delay up"
3566 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
3568 #: src/libvlc-module.c:1106
3569 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3570 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3572 #: src/libvlc-module.c:1107
3573 msgid "Subtitle delay down"
3574 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
3576 #: src/libvlc-module.c:1108
3577 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3578 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3580 #: src/libvlc-module.c:1109
3581 msgid "Audio delay up"
3582 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
3584 #: src/libvlc-module.c:1110
3585 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3586 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3588 #: src/libvlc-module.c:1111
3589 msgid "Audio delay down"
3590 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
3592 #: src/libvlc-module.c:1112
3593 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3594 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3596 #: src/libvlc-module.c:1113
3597 msgid "Play playlist bookmark 1"
3598 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
3600 #: src/libvlc-module.c:1114
3601 msgid "Play playlist bookmark 2"
3602 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
3604 #: src/libvlc-module.c:1115
3605 msgid "Play playlist bookmark 3"
3606 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
3608 #: src/libvlc-module.c:1116
3609 msgid "Play playlist bookmark 4"
3610 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
3612 #: src/libvlc-module.c:1117
3613 msgid "Play playlist bookmark 5"
3614 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
3616 #: src/libvlc-module.c:1118
3617 msgid "Play playlist bookmark 6"
3618 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
3620 #: src/libvlc-module.c:1119
3621 msgid "Play playlist bookmark 7"
3622 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
3624 #: src/libvlc-module.c:1120
3625 msgid "Play playlist bookmark 8"
3626 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
3628 #: src/libvlc-module.c:1121
3629 msgid "Play playlist bookmark 9"
3630 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
3632 #: src/libvlc-module.c:1122
3633 msgid "Play playlist bookmark 10"
3634 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
3636 #: src/libvlc-module.c:1123
3637 msgid "Select the key to play this bookmark."
3638 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3640 #: src/libvlc-module.c:1124
3641 msgid "Set playlist bookmark 1"
3642 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
3644 #: src/libvlc-module.c:1125
3645 msgid "Set playlist bookmark 2"
3646 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
3648 #: src/libvlc-module.c:1126
3649 msgid "Set playlist bookmark 3"
3650 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
3652 #: src/libvlc-module.c:1127
3653 msgid "Set playlist bookmark 4"
3654 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
3656 #: src/libvlc-module.c:1128
3657 msgid "Set playlist bookmark 5"
3658 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
3660 #: src/libvlc-module.c:1129
3661 msgid "Set playlist bookmark 6"
3662 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
3664 #: src/libvlc-module.c:1130
3665 msgid "Set playlist bookmark 7"
3666 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
3668 #: src/libvlc-module.c:1131
3669 msgid "Set playlist bookmark 8"
3670 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
3672 #: src/libvlc-module.c:1132
3673 msgid "Set playlist bookmark 9"
3674 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
3676 #: src/libvlc-module.c:1133
3677 msgid "Set playlist bookmark 10"
3678 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
3680 #: src/libvlc-module.c:1134
3681 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3682 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3684 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3685 msgid "Playlist bookmark 1"
3686 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
3688 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3689 msgid "Playlist bookmark 2"
3690 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
3692 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3693 msgid "Playlist bookmark 3"
3694 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
3696 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3697 msgid "Playlist bookmark 4"
3698 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
3700 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3701 msgid "Playlist bookmark 5"
3702 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
3704 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3705 msgid "Playlist bookmark 6"
3706 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
3708 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3709 msgid "Playlist bookmark 7"
3710 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
3712 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3713 msgid "Playlist bookmark 8"
3714 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
3716 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3717 msgid "Playlist bookmark 9"
3718 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
3720 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3721 msgid "Playlist bookmark 10"
3722 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
3724 #: src/libvlc-module.c:1147
3725 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3726 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3728 #: src/libvlc-module.c:1149
3729 msgid "Go back in browsing history"
3730 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
3732 #: src/libvlc-module.c:1150
3734 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3736 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (अघिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
3738 #: src/libvlc-module.c:1151
3739 msgid "Go forward in browsing history"
3740 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
3742 #: src/libvlc-module.c:1152
3744 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3746 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (पछिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
3748 #: src/libvlc-module.c:1154
3749 msgid "Cycle audio track"
3750 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
3752 #: src/libvlc-module.c:1155
3753 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3754 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
3756 #: src/libvlc-module.c:1156
3757 msgid "Cycle subtitle track"
3758 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
3760 #: src/libvlc-module.c:1157
3761 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3762 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
3764 #: src/libvlc-module.c:1158
3765 msgid "Cycle source aspect ratio"
3766 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
3768 #: src/libvlc-module.c:1159
3769 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3770 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
3772 #: src/libvlc-module.c:1160
3773 msgid "Cycle video crop"
3774 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
3776 #: src/libvlc-module.c:1161
3777 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3778 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
3780 #: src/libvlc-module.c:1162
3781 msgid "Cycle deinterlace modes"
3782 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
3784 #: src/libvlc-module.c:1163
3785 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3786 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
3788 #: src/libvlc-module.c:1164
3789 msgid "Show interface"
3790 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
3792 #: src/libvlc-module.c:1165
3793 msgid "Raise the interface above all other windows."
3794 msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
3796 #: src/libvlc-module.c:1166
3797 msgid "Hide interface"
3798 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
3800 #: src/libvlc-module.c:1167
3801 msgid "Lower the interface below all other windows."
3802 msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
3804 #: src/libvlc-module.c:1168
3805 msgid "Take video snapshot"
3806 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
3808 #: src/libvlc-module.c:1169
3809 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3810 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
3812 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3813 #: modules/access_filter/record.c:54
3817 #: src/libvlc-module.c:1172
3818 msgid "Record access filter start/stop."
3819 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
3821 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3822 #: modules/access_filter/dump.c:52
3827 #: src/libvlc-module.c:1174
3829 msgid "Media dump access filter trigger."
3830 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
3832 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3833 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3835 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
3837 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3839 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
3841 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3842 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3843 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3845 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3846 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3847 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3849 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3850 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3851 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3853 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3854 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3855 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3857 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3858 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3859 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3861 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3862 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3863 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3865 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3866 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3867 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
3869 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3870 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3871 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
3873 #: src/libvlc-module.c:1204
3876 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3877 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3878 "in the playlist.\n"
3879 "The first item specified will be played first.\n"
3882 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3883 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3884 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3885 " and that overrides previous settings.\n"
3887 "Stream MRL syntax:\n"
3888 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3889 "option=value ...]\n"
3891 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3892 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3895 " [file://]filename Plain media file\n"
3896 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3897 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3898 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3899 " screen:// Screen capture\n"
3900 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3901 " [vcd://][device] VCD device\n"
3902 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3903 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3904 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3905 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3907 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3909 "उपयोग: %s [options] [stream] ...\n"
3910 "तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम "
3912 "पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n"
3915 " --option कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n"
3916 " -option विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n"
3917 " :option यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n"
3918 " र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n"
3920 "प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n"
3921 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3922 "option=value ...]\n"
3924 " विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n"
3925 " बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n"
3927 "URL वाक्यसंरचना:\n"
3928 " [file://]फाइलनाम सादा मिडिया फाइल\n"
3929 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3930 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3931 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3932 " screen:// स्क्रिन क्याप्चर\n"
3933 " [dvd://][device][@raw_device] DVD यन्त्र\n"
3934 " [vcd://][device] VCD यन्त्र\n"
3935 " [cdda://][device] अडियो CD यन्त्र\n"
3936 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3937 " प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n"
3938 " vlc:pause:<seconds> निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष "
3940 " vlc:quit VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n"
3942 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
3943 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3944 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/intf.m:639
3945 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3949 #: src/libvlc-module.c:1329
3950 msgid "Window properties"
3951 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
3953 #: src/libvlc-module.c:1372
3955 msgstr "सहायक तस्विर"
3957 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
3958 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3962 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
3966 #: src/libvlc-module.c:1404
3970 #: src/libvlc-module.c:1406
3971 msgid "Track settings"
3972 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
3974 #: src/libvlc-module.c:1428
3975 msgid "Playback control"
3976 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
3978 #: src/libvlc-module.c:1443
3979 msgid "Default devices"
3980 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
3982 #: src/libvlc-module.c:1452
3983 msgid "Network settings"
3984 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
3986 #: src/libvlc-module.c:1464
3988 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
3990 #: src/libvlc-module.c:1473
3994 #: src/libvlc-module.c:1503
3998 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
3999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4006 #: src/libvlc-module.c:1546
4007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4011 #: src/libvlc-module.c:1579
4015 #: src/libvlc-module.c:1601
4016 msgid "Special modules"
4017 msgstr "विशेष मोड्युल"
4019 #: src/libvlc-module.c:1608
4023 #: src/libvlc-module.c:1616
4024 msgid "Performance options"
4025 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4027 #: src/libvlc-module.c:1767
4031 #: src/libvlc-module.c:2082
4035 #: src/libvlc-module.c:2161
4036 msgid "main program"
4037 msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
4039 #: src/libvlc-module.c:2171
4040 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4041 msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4043 #: src/libvlc-module.c:2177
4045 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4047 "VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4049 #: src/libvlc-module.c:2182
4050 msgid "print help for the advanced options"
4051 msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
4053 #: src/libvlc-module.c:2187
4054 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4055 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4057 #: src/libvlc-module.c:2193
4058 msgid "print a list of available modules"
4059 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4061 #: src/libvlc-module.c:2199
4062 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4064 "निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4066 #: src/libvlc-module.c:2204
4067 msgid "save the current command line options in the config"
4068 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
4070 #: src/libvlc-module.c:2209
4071 msgid "reset the current config to the default values"
4072 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4074 #: src/libvlc-module.c:2214
4075 msgid "use alternate config file"
4076 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4078 #: src/libvlc-module.c:2219
4079 msgid "resets the current plugins cache"
4080 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4082 #: src/libvlc-module.c:2224
4083 msgid "print version information"
4084 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4086 #: src/misc/configuration.c:1181
4090 #: src/misc/configuration.c:1192
4094 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4095 #: src/playlist/loadsave.c:101
4096 msgid "Media Library"
4099 #: src/playlist/tree.c:59
4103 #: src/text/iso-639_def.h:38
4107 #: src/text/iso-639_def.h:39
4111 #: src/text/iso-639_def.h:40
4115 #: src/text/iso-639_def.h:41
4117 msgstr "अल्बानियाली"
4119 #: src/text/iso-639_def.h:42
4123 #: src/text/iso-639_def.h:43
4127 #: src/text/iso-639_def.h:44
4131 #: src/text/iso-639_def.h:45
4135 #: src/text/iso-639_def.h:46
4139 #: src/text/iso-639_def.h:47
4143 #: src/text/iso-639_def.h:48
4147 #: src/text/iso-639_def.h:49
4151 #: src/text/iso-639_def.h:50
4155 #: src/text/iso-639_def.h:51
4159 #: src/text/iso-639_def.h:52
4163 #: src/text/iso-639_def.h:53
4167 #: src/text/iso-639_def.h:54
4171 #: src/text/iso-639_def.h:55
4175 #: src/text/iso-639_def.h:56
4179 #: src/text/iso-639_def.h:57
4181 msgstr "बुल्गेरियाली"
4183 #: src/text/iso-639_def.h:58
4187 #: src/text/iso-639_def.h:60
4191 #: src/text/iso-639_def.h:61
4195 #: src/text/iso-639_def.h:62
4199 #: src/text/iso-639_def.h:63
4200 msgid "Church Slavic"
4201 msgstr "चर्क साल्बिक"
4203 #: src/text/iso-639_def.h:64
4207 #: src/text/iso-639_def.h:65
4211 #: src/text/iso-639_def.h:66
4215 #: src/text/iso-639_def.h:70
4219 #: src/text/iso-639_def.h:71
4223 #: src/text/iso-639_def.h:72
4225 msgstr "इस्तेप्रान्तो"
4227 #: src/text/iso-639_def.h:73
4229 msgstr "इस्टोनियाली"
4231 #: src/text/iso-639_def.h:74
4235 #: src/text/iso-639_def.h:75
4239 #: src/text/iso-639_def.h:76
4243 #: src/text/iso-639_def.h:78
4247 #: src/text/iso-639_def.h:81
4248 msgid "Gaelic (Scots)"
4249 msgstr "गालिक (स्टक)"
4251 #: src/text/iso-639_def.h:82
4255 #: src/text/iso-639_def.h:83
4259 #: src/text/iso-639_def.h:84
4263 #: src/text/iso-639_def.h:85
4264 msgid "Greek, Modern ()"
4265 msgstr "ग्रिक, आधुनिक ()"
4267 #: src/text/iso-639_def.h:86
4271 #: src/text/iso-639_def.h:87
4275 #: src/text/iso-639_def.h:89
4279 #: src/text/iso-639_def.h:90
4283 #: src/text/iso-639_def.h:91
4287 #: src/text/iso-639_def.h:93
4289 msgstr "आइसल्यान्डिक"
4291 #: src/text/iso-639_def.h:94
4295 #: src/text/iso-639_def.h:95
4297 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4299 #: src/text/iso-639_def.h:96
4301 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4303 #: src/text/iso-639_def.h:97
4305 msgstr "इन्डोनेशियाली"
4307 #: src/text/iso-639_def.h:98
4311 #: src/text/iso-639_def.h:100
4315 #: src/text/iso-639_def.h:102
4316 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4317 msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
4319 #: src/text/iso-639_def.h:103
4323 #: src/text/iso-639_def.h:104
4327 #: src/text/iso-639_def.h:105
4331 #: src/text/iso-639_def.h:106
4335 #: src/text/iso-639_def.h:107
4339 #: src/text/iso-639_def.h:108
4341 msgstr "किन्यावन्डा"
4343 #: src/text/iso-639_def.h:109
4347 #: src/text/iso-639_def.h:110
4351 #: src/text/iso-639_def.h:112
4355 #: src/text/iso-639_def.h:113
4359 #: src/text/iso-639_def.h:114
4363 #: src/text/iso-639_def.h:115
4367 #: src/text/iso-639_def.h:116
4371 #: src/text/iso-639_def.h:117
4375 #: src/text/iso-639_def.h:118
4379 #: src/text/iso-639_def.h:119
4380 msgid "Letzeburgesch"
4381 msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
4383 #: src/text/iso-639_def.h:120
4385 msgstr "म्यासेडोनियन"
4387 #: src/text/iso-639_def.h:121
4391 #: src/text/iso-639_def.h:122
4395 #: src/text/iso-639_def.h:123
4399 #: src/text/iso-639_def.h:124
4403 #: src/text/iso-639_def.h:126
4407 #: src/text/iso-639_def.h:127
4411 #: src/text/iso-639_def.h:128
4415 #: src/text/iso-639_def.h:129
4419 #: src/text/iso-639_def.h:130
4423 #: src/text/iso-639_def.h:131
4427 #: src/text/iso-639_def.h:132
4428 msgid "Ndebele, South"
4429 msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
4431 #: src/text/iso-639_def.h:133
4432 msgid "Ndebele, North"
4433 msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
4435 #: src/text/iso-639_def.h:134
4439 #: src/text/iso-639_def.h:135
4443 #: src/text/iso-639_def.h:136
4447 #: src/text/iso-639_def.h:137
4448 msgid "Norwegian Nynorsk"
4449 msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
4451 #: src/text/iso-639_def.h:138
4452 msgid "Norwegian Bokmaal"
4453 msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
4455 #: src/text/iso-639_def.h:139
4456 msgid "Chichewa; Nyanja"
4457 msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
4459 #: src/text/iso-639_def.h:140
4460 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4461 msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल"
4463 #: src/text/iso-639_def.h:141
4467 #: src/text/iso-639_def.h:142
4471 #: src/text/iso-639_def.h:144
4472 msgid "Ossetian; Ossetic"
4473 msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
4475 #: src/text/iso-639_def.h:145
4479 #: src/text/iso-639_def.h:146
4483 #: src/text/iso-639_def.h:147
4487 #: src/text/iso-639_def.h:148
4491 #: src/text/iso-639_def.h:149
4495 #: src/text/iso-639_def.h:150
4499 #: src/text/iso-639_def.h:151
4503 #: src/text/iso-639_def.h:152
4504 msgid "Raeto-Romance"
4505 msgstr "रायटो-रोमान्स"
4507 #: src/text/iso-639_def.h:154
4511 #: src/text/iso-639_def.h:156
4515 #: src/text/iso-639_def.h:157
4519 #: src/text/iso-639_def.h:158
4523 #: src/text/iso-639_def.h:159
4527 #: src/text/iso-639_def.h:160
4531 #: src/text/iso-639_def.h:163
4532 msgid "Northern Sami"
4533 msgstr "उत्तरी सामी"
4535 #: src/text/iso-639_def.h:164
4539 #: src/text/iso-639_def.h:165
4543 #: src/text/iso-639_def.h:166
4547 #: src/text/iso-639_def.h:167
4551 #: src/text/iso-639_def.h:168
4552 msgid "Sotho, Southern"
4553 msgstr "सोथो, दक्षिणी"
4555 #: src/text/iso-639_def.h:170
4559 #: src/text/iso-639_def.h:171
4563 #: src/text/iso-639_def.h:172
4567 #: src/text/iso-639_def.h:173
4571 #: src/text/iso-639_def.h:175
4575 #: src/text/iso-639_def.h:176
4579 #: src/text/iso-639_def.h:177
4583 #: src/text/iso-639_def.h:178
4587 #: src/text/iso-639_def.h:179
4591 #: src/text/iso-639_def.h:180
4595 #: src/text/iso-639_def.h:181
4599 #: src/text/iso-639_def.h:182
4603 #: src/text/iso-639_def.h:183
4607 #: src/text/iso-639_def.h:184
4608 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4609 msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
4611 #: src/text/iso-639_def.h:185
4615 #: src/text/iso-639_def.h:186
4619 #: src/text/iso-639_def.h:188
4623 #: src/text/iso-639_def.h:189
4627 #: src/text/iso-639_def.h:190
4631 #: src/text/iso-639_def.h:191
4635 #: src/text/iso-639_def.h:192
4639 #: src/text/iso-639_def.h:193
4643 #: src/text/iso-639_def.h:194
4647 #: src/text/iso-639_def.h:195
4651 #: src/text/iso-639_def.h:196
4655 #: src/text/iso-639_def.h:197
4659 #: src/text/iso-639_def.h:198
4663 #: src/text/iso-639_def.h:199
4667 #: src/text/iso-639_def.h:200
4671 #: src/text/iso-639_def.h:201
4675 #: src/text/iso-639_def.h:202
4679 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4683 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:595
4684 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4688 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4692 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4694 msgstr "मिलाउनुहोस्"
4696 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4700 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4704 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4708 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4712 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4716 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4717 msgid "1:1 Original"
4718 msgstr "१:१ वास्तविक"
4720 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4724 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:589
4725 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/video_filter/crop.c:102
4726 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4728 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
4730 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:587
4731 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
4732 msgid "Aspect-ratio"
4733 msgstr "आकार अनुपात"
4735 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4736 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4737 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4738 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4739 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4740 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4741 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4742 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:58 modules/access/v4l.c:76
4743 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4744 msgid "Caching value in ms"
4745 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
4747 #: modules/access/cdda.c:62
4749 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4752 "अडियो CD का लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
4754 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4755 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4760 #: modules/access/cdda.c:67
4761 msgid "Audio CD input"
4762 msgstr "अडियो CD आगत"
4764 #: modules/access/cdda.c:73
4765 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4766 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4768 #: modules/access/cdda.c:85
4772 #: modules/access/cdda.c:85
4773 msgid "Address of the CDDB server to use."
4774 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
4776 #: modules/access/cdda.c:88
4780 #: modules/access/cdda.c:88
4781 msgid "CDDB Server port to use."
4782 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
4784 #: modules/access/cdda.c:451
4785 msgid "Audio CD - Track "
4786 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक "
4788 #: modules/access/cdda.c:468
4790 msgid "Audio CD - Track %i"
4791 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i"
4793 #: modules/access/cdda/access.c:294
4794 msgid "CD reading failed"
4797 #: modules/access/cdda/access.c:295
4799 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4802 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4803 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4807 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4811 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4815 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4817 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4822 "all calls (0x10) 16\n"
4825 "libcdio (0x80) 128\n"
4826 "libcddb (0x100) 256\n"
4828 "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
4833 "सबै कल (0x10) 16\n"
4836 "libcdio (0x80) 128\n"
4837 "libcddb (0x100) 256\n"
4839 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4841 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4843 msgstr "CDDA प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नुपर्दछ ।"
4845 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4847 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4848 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4849 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4850 "25 blocks per access."
4852 "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
4853 "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
4854 "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
4856 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4858 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4859 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4860 " %a : The artist (for the album)\n"
4861 " %A : The album information\n"
4863 " %e : The extended data (for a track)\n"
4864 " %I : CDDB disk ID\n"
4866 " %M : The current MRL\n"
4867 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4868 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4869 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4870 " %T : The track number\n"
4871 " %s : Number of seconds in this track\n"
4872 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4873 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4874 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4877 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
4878 "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
4880 " %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
4881 " %A : एल्बम सूचना\n"
4883 " %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
4884 " %I : CDDB डिस्क ID\n"
4887 " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
4888 " %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
4889 " %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
4890 " %T : ट्रायक नम्बर\n"
4891 " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
4892 " %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
4893 " %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
4894 " %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
4897 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4899 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4900 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4901 " %M : The current MRL\n"
4902 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4903 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4904 " %T : The track number\n"
4905 " %s : Number of seconds in this track\n"
4906 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4907 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4910 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
4911 "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
4914 " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
4915 " %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
4916 " %T : ट्रयाक नम्बर\n"
4917 " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
4918 " %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
4919 " %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
4922 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4923 msgid "Enable CD paranoia?"
4924 msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
4926 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4928 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4929 "none: no paranoia - fastest.\n"
4930 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4931 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4933 "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
4934 "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
4935 "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
4936 "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
4938 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4939 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4940 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4942 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4943 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4944 msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
4946 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4947 msgid "Audio Compact Disc"
4948 msgstr "अडियो कम्प्याक्ट डिक्स"
4950 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4951 msgid "Additional debug"
4952 msgstr "अतिरिक्त डिबग"
4954 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4955 msgid "Caching value in microseconds"
4956 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
4958 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4959 msgid "Number of blocks per CD read"
4960 msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
4962 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4963 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4964 msgstr "CDDB नभएको बेलामा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गरिने ढाँचा"
4966 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4967 msgid "Use CD audio controls and output?"
4968 msgstr "CD अडियो नियन्त्रण र निर्गत प्रयोग गर्नुहोस् ?"
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4971 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4972 msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
4974 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4975 msgid "Do CD-Text lookups?"
4976 msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
4978 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4979 msgid "If set, get CD-Text information"
4980 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
4982 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4983 msgid "Use Navigation-style playback?"
4984 msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
4986 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4987 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4988 msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
4990 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4995 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4996 msgstr "CDDB प्रयोग गर्दा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फिल्डमा प्रयोग गर्ने ढाँचा"
4998 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4999 msgid "CDDB lookups"
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5003 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5004 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
5006 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5011 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5012 msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5015 msgid "CDDB server port"
5016 msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट"
5018 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5019 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5020 msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
5022 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5023 msgid "email address reported to CDDB server"
5024 msgstr "CDDB सर्भरमा प्रतिवेदित इमेल ठेगाना"
5026 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5027 msgid "Cache CDDB lookups?"
5028 msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5031 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5032 msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5035 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5036 msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5039 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5040 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
5042 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5043 msgid "CDDB server timeout"
5044 msgstr "CDDB सर्भर समयसमाप्त"
5046 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5047 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5048 msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
5050 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5051 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5052 msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5055 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5056 msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5060 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5063 "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
5065 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5066 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5067 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5068 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5072 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5077 #: modules/access/cdda/info.c:333
5078 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5079 msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
5081 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5085 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5086 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5087 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5093 #: modules/access/cdda/info.c:400
5097 #: modules/access/cdda/info.c:856
5098 msgid "Track Number"
5099 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
5101 #: modules/access/dc1394.c:65
5103 msgid "dc1394 input"
5106 #: modules/access/directory.c:72
5107 msgid "Subdirectory behavior"
5108 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
5110 #: modules/access/directory.c:74
5112 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5113 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5114 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5115 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5117 "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
5118 "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
5119 "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5120 "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5122 #: modules/access/directory.c:80
5124 msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्"
5126 #: modules/access/directory.c:81
5128 msgstr "विस्तार गर्नुहोस्"
5130 #: modules/access/directory.c:83
5131 msgid "Ignored extensions"
5132 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
5134 #: modules/access/directory.c:85
5136 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5138 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5139 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5141 "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
5142 "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
5143 "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
5145 #: modules/access/directory.c:92
5149 #: modules/access/directory.c:94
5150 msgid "Standard filesystem directory input"
5151 msgstr "मानक फाइलप्रणाली डाइरेक्टरी आगत"
5153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5155 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5185 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5188 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5191 msgid "Video device name"
5192 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
5194 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5196 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5197 "don't specify anything, the default device will be used."
5199 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5200 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5203 msgid "Audio device name"
5204 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
5206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5208 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5209 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5210 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5212 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5213 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, "
5214 "d1, ...) वा <width>x<height> प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
5216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5218 msgstr "भिडियो साइज"
5220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5222 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5223 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5225 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रर्दशन गर्ने भिडियोको साइज । यदि तपाईँले केहि पनि "
5226 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5229 msgid "Video input chroma format"
5230 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5234 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5235 "(default), RV24, etc.)"
5237 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
5238 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5241 msgid "Video input frame rate"
5242 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5246 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5247 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5249 "निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० को "
5250 "अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)"
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5253 msgid "Device properties"
5256 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5258 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5259 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
5261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5262 msgid "Tuner properties"
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5266 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5267 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
5269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5270 msgid "Tuner TV Channel"
5271 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5274 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5275 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5278 msgid "Tuner country code"
5279 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5283 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5284 "mapping (0 means default)."
5286 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
5287 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5290 msgid "Tuner input type"
5291 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
5293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5294 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5295 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
5297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5298 msgid "Video input pin"
5299 msgstr "भिडियो आगत पिन"
5301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5303 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5304 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5305 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5306 "will not be changed."
5309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5310 msgid "Audio input pin"
5311 msgstr "अडियो आगत पिन"
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5314 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5315 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5318 msgid "Video output pin"
5319 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
5321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5322 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5323 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5326 msgid "Audio output pin"
5327 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5330 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5331 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5334 msgid "AM Tuner mode"
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5338 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5343 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5346 msgid "DirectShow input"
5347 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5350 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5351 msgid "Refresh list"
5352 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5356 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5359 msgid "Capturing failed"
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5365 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5370 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5373 #: modules/access/dv.c:70
5374 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5375 msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5377 #: modules/access/dv.c:74
5378 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5379 msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394) आगत"
5381 #: modules/access/dv.c:75
5385 #: modules/access/dvb/access.c:75
5387 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5388 msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5390 #: modules/access/dvb/access.c:78
5391 msgid "Adapter card to tune"
5392 msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड"
5394 #: modules/access/dvb/access.c:79
5396 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5399 "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
5401 #: modules/access/dvb/access.c:81
5402 msgid "Device number to use on adapter"
5403 msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
5405 #: modules/access/dvb/access.c:84
5406 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5407 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
5409 #: modules/access/dvb/access.c:85
5410 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5411 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
5413 #: modules/access/dvb/access.c:87
5414 msgid "Inversion mode"
5417 #: modules/access/dvb/access.c:88
5418 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5419 msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
5421 #: modules/access/dvb/access.c:90
5422 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5423 msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
5425 #: modules/access/dvb/access.c:91
5427 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5428 "disable this feature if you experience some trouble."
5430 "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
5431 "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
5433 #: modules/access/dvb/access.c:93
5437 #: modules/access/dvb/access.c:94
5438 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5439 msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
5441 #: modules/access/dvb/access.c:97
5442 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5443 msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
5445 #: modules/access/dvb/access.c:98
5446 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5447 msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
5449 #: modules/access/dvb/access.c:100
5451 msgstr "LNB भोल्टेज"
5453 #: modules/access/dvb/access.c:101
5454 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5455 msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
5457 #: modules/access/dvb/access.c:103
5458 msgid "High LNB voltage"
5459 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
5461 #: modules/access/dvb/access.c:104
5463 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5464 "supported by all frontends."
5466 "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा यसलाई "
5469 #: modules/access/dvb/access.c:107
5473 #: modules/access/dvb/access.c:108
5474 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5475 msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
5477 #: modules/access/dvb/access.c:110
5478 msgid "Transponder FEC"
5479 msgstr "ट्रान्सपोन्डर FEC"
5481 #: modules/access/dvb/access.c:111
5482 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5483 msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
5485 #: modules/access/dvb/access.c:113
5486 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5487 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
5489 #: modules/access/dvb/access.c:116
5490 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5491 msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5493 #: modules/access/dvb/access.c:119
5494 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5495 msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5497 #: modules/access/dvb/access.c:122
5498 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5499 msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
5501 #: modules/access/dvb/access.c:126
5502 msgid "Modulation type"
5503 msgstr "मोड्युलेसन प्रकार"
5505 #: modules/access/dvb/access.c:127
5506 msgid "Modulation type for front-end device."
5507 msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
5509 #: modules/access/dvb/access.c:130
5510 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5511 msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5513 #: modules/access/dvb/access.c:133
5514 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5515 msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5517 #: modules/access/dvb/access.c:136
5518 msgid "Terrestrial bandwidth"
5519 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
5521 #: modules/access/dvb/access.c:137
5522 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5523 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
5525 #: modules/access/dvb/access.c:139
5526 msgid "Terrestrial guard interval"
5527 msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
5529 #: modules/access/dvb/access.c:142
5530 msgid "Terrestrial transmission mode"
5531 msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड"
5533 #: modules/access/dvb/access.c:145
5534 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5535 msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
5537 #: modules/access/dvb/access.c:148
5538 msgid "HTTP Host address"
5539 msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना"
5541 #: modules/access/dvb/access.c:150
5542 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5543 msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
5545 #: modules/access/dvb/access.c:152
5546 msgid "HTTP user name"
5547 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम"
5549 #: modules/access/dvb/access.c:154
5551 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5552 msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5554 #: modules/access/dvb/access.c:157
5555 msgid "HTTP password"
5556 msgstr "HTTP पासवर्ड"
5558 #: modules/access/dvb/access.c:159
5560 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5561 msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
5563 #: modules/access/dvb/access.c:162
5567 #: modules/access/dvb/access.c:164
5569 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5570 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5572 "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न "
5573 "IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
5575 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5576 #: modules/control/http/http.c:49
5577 msgid "Certificate file"
5578 msgstr "प्रमाणपत्र फाइल"
5580 #: modules/access/dvb/access.c:169
5581 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5582 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
5584 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5585 #: modules/control/http/http.c:52
5586 msgid "Private key file"
5587 msgstr "निजी कुञ्जी फाइल"
5589 #: modules/access/dvb/access.c:173
5590 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5591 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
5593 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5594 #: modules/control/http/http.c:54
5595 msgid "Root CA file"
5596 msgstr "प्रमूल CA फाइल"
5598 #: modules/access/dvb/access.c:176
5599 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5600 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
5602 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5603 #: modules/control/http/http.c:57
5607 #: modules/access/dvb/access.c:180
5608 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5609 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
5611 #: modules/access/dvb/access.c:183
5615 #: modules/access/dvb/access.c:184
5616 msgid "DVB input with v4l2 support"
5617 msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
5619 #: modules/access/dvb/access.c:236
5623 #: modules/access/dvb/access.c:716
5624 msgid "Input syntax is deprecated"
5627 #: modules/access/dvb/access.c:717
5629 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5633 #: modules/access/dvb/access.c:763
5634 msgid "Illegal Polarization"
5637 #: modules/access/dvb/access.c:764
5639 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5642 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5646 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5647 msgid "Default DVD angle."
5648 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
5650 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5651 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5652 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5654 #: modules/access/dvdnav.c:71
5655 msgid "Start directly in menu"
5656 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
5658 #: modules/access/dvdnav.c:73
5660 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5661 "useless warning introductions."
5663 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
5666 #: modules/access/dvdnav.c:82
5667 msgid "DVD with menus"
5668 msgstr "मेनुसँग DVD"
5670 #: modules/access/dvdnav.c:83
5671 msgid "DVDnav Input"
5674 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5675 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5676 msgid "Playback failure"
5679 #: modules/access/dvdnav.c:300
5681 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5684 #: modules/access/dvdread.c:69
5685 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5686 msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
5688 #: modules/access/dvdread.c:71
5690 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5691 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5692 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5693 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5694 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5695 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5696 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5697 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5698 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5699 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5700 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5701 "The default method is: key."
5703 "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
5704 "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको अनुमान "
5705 "गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले काँहि शीर्षक "
5706 "कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय विधिसँग, "
5707 "कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा कुञ्जी परिवर्तन "
5708 "गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
5709 "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन सकिन्छ "
5710 "जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
5711 "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ यदि "
5712 "तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss द्वारा "
5713 "प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
5714 "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
5716 #: modules/access/dvdread.c:87
5720 #: modules/access/dvdread.c:87
5724 #: modules/access/dvdread.c:93
5725 msgid "DVD without menus"
5726 msgstr "मेनुबिना DVD"
5728 #: modules/access/dvdread.c:94
5729 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5730 msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)"
5732 #: modules/access/dvdread.c:239
5734 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5737 #: modules/access/dvdread.c:498
5739 msgid "DVDRead could not read block %d."
5742 #: modules/access/dvdread.c:560
5744 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5747 #: modules/access/fake.c:43
5749 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5750 msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5752 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5756 #: modules/access/fake.c:47
5757 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5758 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
5760 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5761 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5765 #: modules/access/fake.c:50
5767 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5770 "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।(पूर्वनिर्धारित "
5773 #: modules/access/fake.c:52
5774 msgid "Duration in ms"
5775 msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि"
5777 #: modules/access/fake.c:54
5779 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5780 "meaning that the stream is unlimited)."
5782 "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
5785 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5789 #: modules/access/fake.c:59
5793 #: modules/access/file.c:81
5794 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5795 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5797 #: modules/access/file.c:83
5798 msgid "Concatenate with additional files"
5799 msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
5801 #: modules/access/file.c:85
5803 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5804 "a comma-separated list of files."
5806 "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको अल्प "
5807 "विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
5809 #: modules/access/file.c:89
5813 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5814 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5815 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5816 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5817 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5818 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5825 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5826 #: modules/access/file.c:452
5827 msgid "File reading failed"
5830 #: modules/access/file.c:284
5832 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5835 #: modules/access/file.c:436
5837 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5840 #: modules/access/file.c:453
5842 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5845 #: modules/access/ftp.c:56
5847 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5849 "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
5852 #: modules/access/ftp.c:58
5853 msgid "FTP user name"
5854 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
5856 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5857 msgid "User name that will be used for the connection."
5858 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
5860 #: modules/access/ftp.c:61
5861 msgid "FTP password"
5862 msgstr "FTP पासवर्ड"
5864 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5865 msgid "Password that will be used for the connection."
5866 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
5868 #: modules/access/ftp.c:64
5872 #: modules/access/ftp.c:65
5873 msgid "Account that will be used for the connection."
5874 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
5876 #: modules/access/ftp.c:70
5880 #: modules/access/ftp.c:87
5881 msgid "FTP upload output"
5884 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5885 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5886 msgid "Network interaction failed"
5889 #: modules/access/ftp.c:133
5890 msgid "VLC could not connect with the given server."
5893 #: modules/access/ftp.c:143
5894 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5897 #: modules/access/ftp.c:204
5898 msgid "Your account was rejected."
5901 #: modules/access/ftp.c:214
5902 msgid "Your password was rejected."
5905 #: modules/access/ftp.c:222
5906 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5909 #: modules/access/gnomevfs.c:47
5911 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5912 msgstr "जिनोम VFS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5914 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5915 msgid "GnomeVFS input"
5916 msgstr "जिनोम VFS आगत"
5918 #: modules/access/http.c:50
5920 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
5922 #: modules/access/http.c:52
5924 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5925 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5928 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि "
5929 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
5931 #: modules/access/http.c:58
5933 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5934 msgstr "HTTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5936 #: modules/access/http.c:61
5937 msgid "HTTP user agent"
5938 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
5940 #: modules/access/http.c:62
5941 msgid "User agent that will be used for the connection."
5942 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
5944 #: modules/access/http.c:65
5945 msgid "Auto re-connect"
5946 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
5948 #: modules/access/http.c:67
5950 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5952 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
5955 #: modules/access/http.c:71
5956 msgid "Continuous stream"
5957 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
5959 #: modules/access/http.c:72
5961 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5962 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5963 "other types of HTTP streams."
5965 "नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP "
5966 "प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम "
5969 #: modules/access/http.c:78
5973 #: modules/access/http.c:80
5977 #: modules/access/http.c:297
5978 msgid "HTTP authentication"
5981 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
5982 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5985 #: modules/access/mms/mms.c:48
5987 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5989 "Caching value for MMS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
5992 #: modules/access/mms/mms.c:51
5993 msgid "Force selection of all streams"
5994 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
5996 #: modules/access/mms/mms.c:53
5998 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5999 "You can choose to select all of them."
6001 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
6002 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6004 #: modules/access/mms/mms.c:56
6005 msgid "Maximum bitrate"
6006 msgstr "अधिकतम बिटदर"
6008 #: modules/access/mms/mms.c:58
6009 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6010 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6012 #: modules/access/mms/mms.c:62
6013 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6014 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
6016 #: modules/access/pvr.c:49
6018 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6021 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6023 #: modules/access/pvr.c:52
6027 #: modules/access/pvr.c:53
6028 msgid "PVR video device"
6029 msgstr "PVR भिडियो यन्त्र"
6031 #: modules/access/pvr.c:55
6032 msgid "Radio device"
6033 msgstr "रेडियो यन्त्र"
6035 #: modules/access/pvr.c:56
6036 msgid "PVR radio device"
6037 msgstr "PVR रेडियो यन्त्र"
6039 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6043 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6044 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6045 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
6047 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6048 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6052 #: modules/access/pvr.c:63
6053 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6054 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6056 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6057 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6061 #: modules/access/pvr.c:67
6062 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6063 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6065 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6069 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6070 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6071 msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
6073 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6074 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6075 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6077 #: modules/access/pvr.c:77
6078 msgid "Key interval"
6079 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
6081 #: modules/access/pvr.c:78
6082 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6083 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6085 #: modules/access/pvr.c:80
6089 #: modules/access/pvr.c:81
6091 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6092 "number of B-Frames."
6094 "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प सेट "
6097 #: modules/access/pvr.c:85
6098 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6099 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
6101 #: modules/access/pvr.c:87
6102 msgid "Bitrate peak"
6105 #: modules/access/pvr.c:88
6106 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6107 msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
6109 #: modules/access/pvr.c:91
6110 msgid "Bitrate mode)"
6113 #: modules/access/pvr.c:92
6114 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6115 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
6117 #: modules/access/pvr.c:94
6118 msgid "Audio bitmask"
6119 msgstr "अडियो बिटमास्क"
6121 #: modules/access/pvr.c:95
6122 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6123 msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
6125 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6126 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6130 #: modules/access/pvr.c:99
6131 msgid "Audio volume (0-65535)."
6132 msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
6134 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6138 #: modules/access/pvr.c:102
6140 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6141 msgstr "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
6143 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6147 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6151 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6155 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6159 #: modules/access/pvr.c:111
6163 #: modules/access/pvr.c:111
6167 #: modules/access/pvr.c:116
6171 #: modules/access/pvr.c:117
6172 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6173 msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
6175 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:90
6176 #: modules/demux/live555.cpp:64
6177 msgid "Caching value (ms)"
6178 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
6180 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6182 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6183 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6185 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6187 msgstr "वास्तविक RTSP"
6189 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6190 msgid "Connection failed"
6193 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6195 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6198 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6199 msgid "Session failed"
6202 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6203 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6206 #: modules/access/screen/screen.c:38
6208 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6209 msgstr "स्क्रिन क्याप्चरका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6211 #: modules/access/screen/screen.c:42
6212 msgid "Desired frame rate for the capture."
6213 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
6215 #: modules/access/screen/screen.c:45
6216 msgid "Capture fragment size"
6217 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
6219 #: modules/access/screen/screen.c:47
6221 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6222 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6224 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
6225 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
6227 #: modules/access/screen/screen.c:61
6228 msgid "Screen Input"
6229 msgstr "स्क्रिन आगत"
6231 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6235 #: modules/access/smb.c:63
6237 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6238 msgstr "SMB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6240 #: modules/access/smb.c:65
6241 msgid "SMB user name"
6242 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
6244 #: modules/access/smb.c:68
6245 msgid "SMB password"
6246 msgstr "SMB पासवर्ड"
6248 #: modules/access/smb.c:71
6252 #: modules/access/smb.c:72
6253 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6254 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
6256 #: modules/access/smb.c:77
6260 #: modules/access/tcp.c:39
6262 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6263 msgstr "TCP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6265 #: modules/access/tcp.c:46
6269 #: modules/access/tcp.c:47
6273 #: modules/access/udp.c:60
6275 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6276 msgstr "UDP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6278 #: modules/access/udp.c:63
6279 msgid "Autodetection of MTU"
6280 msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
6282 #: modules/access/udp.c:65
6284 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6285 "truncated packets are found"
6287 "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा यसले "
6290 #: modules/access/udp.c:68
6291 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6292 msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त"
6294 #: modules/access/udp.c:70
6296 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6297 "time specified here (in milliseconds)."
6299 "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
6302 #: modules/access/udp.c:77 modules/gui/macosx/open.m:185
6303 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6307 #: modules/access/udp.c:78
6308 msgid "UDP/RTP input"
6309 msgstr "UDP/RTP आगत"
6311 #: modules/access/v4l.c:78
6313 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6314 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6316 #: modules/access/v4l.c:82
6318 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6319 "device will be used."
6321 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
6322 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
6324 #: modules/access/v4l.c:86
6326 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6327 "device will be used."
6329 "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
6330 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
6332 #: modules/access/v4l.c:90
6334 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6335 "(default), RV24, etc.)"
6337 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
6338 "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
6340 #: modules/access/v4l.c:97
6342 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6343 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
6345 #: modules/access/v4l.c:102
6346 msgid "Audio Channel"
6347 msgstr "अडियो च्यानल"
6349 #: modules/access/v4l.c:104
6350 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6351 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
6353 #: modules/access/v4l.c:106
6354 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6355 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6357 #: modules/access/v4l.c:109
6358 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6359 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6361 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6362 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6366 #: modules/access/v4l.c:113
6367 msgid "Brightness of the video input."
6368 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
6370 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6371 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6375 #: modules/access/v4l.c:116
6376 msgid "Hue of the video input."
6377 msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
6379 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6380 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6381 #: modules/video_filter/rss.c:146
6385 #: modules/access/v4l.c:119
6386 msgid "Color of the video input."
6387 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6389 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6390 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6394 #: modules/access/v4l.c:122
6395 msgid "Contrast of the video input."
6396 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
6398 #: modules/access/v4l.c:123
6402 #: modules/access/v4l.c:124
6403 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6404 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
6406 #: modules/access/v4l.c:125 modules/access_output/shout.c:90
6408 msgstr "स्माम्पलरेट"
6410 #: modules/access/v4l.c:127
6412 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6413 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
6415 #: modules/access/v4l.c:130
6416 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6417 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
6419 #: modules/access/v4l.c:131
6423 #: modules/access/v4l.c:133
6424 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6425 msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
6427 #: modules/access/v4l.c:134
6431 #: modules/access/v4l.c:136
6432 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6433 msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
6435 #: modules/access/v4l.c:137
6439 #: modules/access/v4l.c:138
6440 msgid "Quality of the stream."
6441 msgstr "प्रवाहको गुणस्तर"
6443 #: modules/access/v4l.c:149
6445 msgstr "Video4Linux"
6447 #: modules/access/v4l.c:150
6448 msgid "Video4Linux input"
6449 msgstr "Video4Linux आगत"
6451 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6456 #: modules/access/v4l2.c:55
6458 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6462 #: modules/access/v4l2.c:59
6464 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6467 #: modules/access/v4l2.c:64
6468 msgid "Video4Linux2"
6471 #: modules/access/v4l2.c:65
6472 msgid "Video4Linux2 input"
6475 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6476 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6477 msgstr "VCD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6479 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6480 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6485 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6489 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6490 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6491 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6493 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6494 msgid "The above message had unknown log level"
6495 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
6497 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6498 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6499 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
6501 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6502 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6503 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6507 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6511 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6512 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6513 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6517 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6521 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6525 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6529 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6533 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6535 msgstr "पूर्व तयारी"
6537 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6541 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6545 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6547 msgstr "भोल्युम सेट"
6549 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6551 msgstr "प्रणाली आई डी"
6553 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6555 msgstr "प्रविष्टिहरू"
6557 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6558 msgid "First Entry Point"
6559 msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
6561 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6562 msgid "Last Entry Point"
6563 msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
6565 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6566 msgid "Track size (in sectors)"
6567 msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
6569 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6570 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6574 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6578 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6580 msgstr "बजाउने सूची"
6582 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6583 msgid "extended selection list"
6584 msgstr "विस्तारित चयन सूची"
6586 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6587 msgid "selection list"
6590 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6591 msgid "unknown type"
6592 msgstr "अज्ञात प्रकार"
6594 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6595 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6599 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6600 msgid "(Super) Video CD"
6601 msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
6603 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6604 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6605 msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
6607 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6608 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6609 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6611 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6612 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6613 msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
6615 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6616 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6617 msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
6619 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6620 msgid "Use playback control?"
6621 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
6623 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6625 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6628 "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक "
6631 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6632 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6633 msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
6635 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6637 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6640 "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
6642 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6643 msgid "Show extended VCD info?"
6644 msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
6646 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6648 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6649 "for example playback control navigation."
6651 "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
6652 "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
6654 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6655 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6656 msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
6658 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6659 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6660 msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
6662 #: modules/access_filter/dump.c:39
6664 msgid "Force use of dump module"
6665 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
6667 #: modules/access_filter/dump.c:40
6668 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6671 #: modules/access_filter/dump.c:43
6672 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6675 #: modules/access_filter/dump.c:44
6677 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6678 "megabyte were performed."
6681 #: modules/access_filter/record.c:45
6682 msgid "Record directory"
6683 msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी"
6685 #: modules/access_filter/record.c:47
6686 msgid "Directory where the record will be stored."
6687 msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी"
6689 #: modules/access_filter/record.c:323
6693 #: modules/access_filter/record.c:325
6694 msgid "Recording done"
6697 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6698 msgid "Timeshift granularity"
6699 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
6701 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6703 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6704 "timeshifted streams."
6707 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6708 msgid "Timeshift directory"
6709 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
6711 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6712 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6713 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
6715 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6716 msgid "Force use of the timeshift module"
6717 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
6719 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6721 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6722 "control pace or pause."
6724 "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा "
6727 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6729 msgstr "समय परिवर्तन"
6731 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6732 msgid "Dummy stream output"
6733 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
6735 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6739 #: modules/access_output/file.c:63
6740 msgid "Append to file"
6741 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
6743 #: modules/access_output/file.c:64
6744 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6745 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
6747 #: modules/access_output/file.c:68
6748 msgid "File stream output"
6749 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
6751 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6753 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
6755 #: modules/access_output/http.c:61
6756 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6757 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
6759 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6760 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6764 #: modules/access_output/http.c:64
6765 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6766 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
6768 #: modules/access_output/http.c:68
6772 #: modules/access_output/http.c:69
6773 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6774 msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ"
6776 #: modules/access_output/http.c:73
6777 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6778 msgstr "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग"
6780 #: modules/access_output/http.c:76
6782 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6783 "empty if you don't have one."
6785 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा छैन "
6786 "भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6788 #: modules/access_output/http.c:80
6790 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6791 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6793 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
6796 #: modules/access_output/http.c:85
6798 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6799 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6801 "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग "
6802 "एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
6804 #: modules/access_output/http.c:88
6805 msgid "Advertise with Bonjour"
6806 msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
6808 #: modules/access_output/http.c:89
6809 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6810 msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
6812 #: modules/access_output/http.c:93
6813 msgid "HTTP stream output"
6814 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
6816 #: modules/access_output/shout.c:59
6820 #: modules/access_output/shout.c:60
6821 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6824 #: modules/access_output/shout.c:63
6825 msgid "Stream description"
6826 msgstr "प्रवाह वर्णन"
6828 #: modules/access_output/shout.c:64
6829 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6830 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
6832 #: modules/access_output/shout.c:67
6836 #: modules/access_output/shout.c:68
6838 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6839 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6840 "shoutcast/icecast server."
6843 #: modules/access_output/shout.c:77
6844 msgid "Genre description"
6847 #: modules/access_output/shout.c:78
6848 msgid "Genre of the content. "
6851 #: modules/access_output/shout.c:80
6852 msgid "URL description"
6855 #: modules/access_output/shout.c:81
6856 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6859 #: modules/access_output/shout.c:88
6860 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6863 #: modules/access_output/shout.c:91
6864 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6867 #: modules/access_output/shout.c:93
6868 msgid "Number of channels"
6871 #: modules/access_output/shout.c:94
6872 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6875 #: modules/access_output/shout.c:96
6876 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6879 #: modules/access_output/shout.c:97
6880 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6883 #: modules/access_output/shout.c:99
6884 msgid "Stream public"
6887 #: modules/access_output/shout.c:100
6889 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6890 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6891 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6894 #: modules/access_output/shout.c:106
6895 msgid "IceCAST output"
6896 msgstr "IceCAST निर्गत"
6898 #: modules/access_output/udp.c:92
6900 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6903 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6906 #: modules/access_output/udp.c:95
6907 msgid "Group packets"
6908 msgstr "समूह प्याकेट"
6910 #: modules/access_output/udp.c:96
6912 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6913 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6914 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6916 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
6917 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
6920 #: modules/access_output/udp.c:101
6924 #: modules/access_output/udp.c:102
6926 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6927 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6929 "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन प्रयास "
6930 "गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
6932 #: modules/access_output/udp.c:108
6933 msgid "UDP stream output"
6934 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
6936 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
6937 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6938 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
6940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6941 msgid "Dolby Surround decoder"
6942 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
6944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
6946 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6947 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6948 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6949 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6950 "It works with any source format from mono to 7.1."
6952 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
6953 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
6954 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
6955 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
6957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6958 msgid "Characteristic dimension"
6959 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
6961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
6962 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6963 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
6965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6966 msgid "Compensate delay"
6967 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
6969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6971 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6972 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6973 "case, turn this on to compensate."
6975 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
6976 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
6978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6979 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6980 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
6982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6984 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6985 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6987 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
6988 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
6990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
6991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
6992 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6993 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
6995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6996 msgid "Headphone effect"
6997 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
6999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7000 msgid "Use downmix algorithme."
7003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7005 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7006 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7011 msgid "Select channel to keep"
7014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7016 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7017 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7028 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7033 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7037 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7038 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7041 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7042 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7044 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7045 msgid "A/52 dynamic range compression"
7046 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7048 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7049 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7051 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7052 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7053 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7054 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7056 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
7057 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
7058 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
7060 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7061 msgid "Enable internal upmixing"
7062 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
7064 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7065 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7066 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
7068 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7069 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7070 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7071 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
7073 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7074 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7075 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7077 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7078 msgid "DTS dynamic range compression"
7079 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7081 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7082 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7083 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7084 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
7086 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7087 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7088 msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7090 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7091 msgid "Fixed point audio format conversions"
7094 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7095 msgid "Floating-point audio format conversions"
7098 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7099 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7100 msgid "MPEG audio decoder"
7101 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
7103 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7104 msgid "Equalizer preset"
7105 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
7107 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7108 msgid "Preset to use for the equalizer."
7109 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
7111 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7113 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
7115 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7117 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7118 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7121 "प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले "
7122 "विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 2 "
7123 "4 2 0 -2 -4 -2 0\""
7125 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7129 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7130 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7131 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
7133 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7135 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
7137 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7138 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7139 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
7141 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7142 msgid "Equalizer with 10 bands"
7143 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
7145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7168 msgid "Full bass and treble"
7169 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
7171 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7173 msgstr "पूरा ट्रिबल"
7175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7201 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7215 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7224 #: modules/audio_filter/format.c:202
7225 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7226 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7228 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7229 msgid "Number of audio buffers"
7230 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
7232 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7234 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7235 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7236 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7238 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
7239 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
7241 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7245 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7247 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7248 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7249 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7251 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
7252 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
7254 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7255 msgid "Volume normalizer"
7256 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
7258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7259 msgid "Parametric Equalizer"
7260 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
7262 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7263 msgid "Low freq (Hz)"
7264 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
7266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7267 msgid "Low freq gain (Db)"
7268 msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)"
7270 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7271 msgid "High freq (Hz)"
7272 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
7274 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7275 msgid "High freq gain (Db)"
7276 msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)"
7278 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7280 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
7282 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7283 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7284 msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)"
7286 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7288 msgstr "आवृत्ति १ Q"
7290 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7292 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
7294 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7295 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7296 msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)"
7298 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7300 msgstr "आवृत्ति २ Q"
7302 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7304 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
7306 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7307 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7308 msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)"
7310 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7312 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
7314 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7315 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7316 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7318 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7319 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7320 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7321 msgstr "रेखात्मक इन्टपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7323 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7324 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7325 msgstr "ट्रिभियल पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7327 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7328 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7329 msgstr "नराम्रो पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
7331 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7332 msgid "Float32 audio mixer"
7333 msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
7335 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7336 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7337 msgstr "डम्मी S/PDIF अडियो मिक्सर"
7339 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7340 msgid "Trivial audio mixer"
7341 msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
7343 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7345 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
7347 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7348 msgid "ALSA audio output"
7349 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
7351 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7352 msgid "ALSA Device Name"
7353 msgstr "ALSA यन्त्र नाम"
7355 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7356 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7357 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7358 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7359 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:572
7360 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
7361 msgid "Audio Device"
7362 msgstr "अडियो यन्त्र"
7364 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7365 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7366 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7367 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7371 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7372 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7373 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7374 msgid "2 Front 2 Rear"
7375 msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
7377 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7378 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7379 msgid "A/52 over S/PDIF"
7380 msgstr "S/PDIF माथि A/52"
7382 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7383 msgid "No Audio Device"
7386 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7387 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7390 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7391 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7392 msgid "Audio output failed"
7395 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7397 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7400 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7402 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7405 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7406 msgid "Unknown soundcard"
7407 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
7409 #: modules/audio_output/arts.c:63
7410 msgid "aRts audio output"
7411 msgstr "aRts अडियो निर्गत"
7413 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7415 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7416 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7419 "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट गर्नुहोस् "
7420 "। यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग गर्दछ ।"
7422 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7423 msgid "HAL AudioUnit output"
7424 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
7426 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7428 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7431 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7432 msgid "Audio device is not configured"
7435 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7437 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7438 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7441 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7443 msgid "%s (Encoded Output)"
7444 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
7446 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7447 msgid "Output device"
7448 msgstr "निर्गत यन्त्र"
7450 #: modules/audio_output/directx.c:206
7452 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7453 "default device appears as 0 AND another number)."
7455 "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् की "
7456 "पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
7458 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7459 msgid "Use float32 output"
7460 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
7462 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7464 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7465 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7467 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
7468 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
7470 #: modules/audio_output/directx.c:214
7471 msgid "DirectX audio output"
7472 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
7474 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7475 msgid "3 Front 2 Rear"
7476 msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
7478 #: modules/audio_output/esd.c:67
7479 msgid "EsounD audio output"
7480 msgstr "EsounD अडियो निर्गत"
7482 #: modules/audio_output/esd.c:70
7483 msgid "Esound server"
7484 msgstr "Esound सर्भर"
7486 #: modules/audio_output/file.c:78
7487 msgid "Output format"
7488 msgstr "निर्गत ढाँचा"
7490 #: modules/audio_output/file.c:79
7492 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7493 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7495 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7496 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
7498 #: modules/audio_output/file.c:82
7499 msgid "Number of output channels"
7500 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
7502 #: modules/audio_output/file.c:83
7504 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7505 "restrict the number of channels here."
7507 "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको "
7508 "नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्"
7510 #: modules/audio_output/file.c:86
7511 msgid "Add WAVE header"
7512 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
7514 #: modules/audio_output/file.c:87
7515 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7516 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
7518 #: modules/audio_output/file.c:104
7520 msgstr "निर्गत फाइल"
7522 #: modules/audio_output/file.c:105
7523 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7524 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
7526 #: modules/audio_output/file.c:108
7527 msgid "File audio output"
7528 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
7530 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7531 msgid "Roku HD1000 audio output"
7532 msgstr "रोकु HD1000 अडियो निर्गत"
7534 #: modules/audio_output/jack.c:62
7535 msgid "JACK audio output"
7536 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
7538 #: modules/audio_output/oss.c:99
7539 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7540 msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
7542 #: modules/audio_output/oss.c:101
7544 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7545 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7546 "drivers, then you need to enable this option."
7548 "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् (ध्वनी "
7549 "धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम पार्नु पर्दछ "
7552 #: modules/audio_output/oss.c:107
7553 msgid "UNIX OSS audio output"
7556 #: modules/audio_output/oss.c:112
7557 msgid "OSS DSP device"
7558 msgstr "OSS DSP यन्त्र"
7560 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7561 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7562 msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
7564 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7565 msgid "PORTAUDIO audio output"
7566 msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत"
7568 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7569 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7570 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह अडियो निर्गत"
7572 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7573 msgid "Win32 waveOut extension output"
7574 msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
7576 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7580 #: modules/codec/a52.c:91
7582 msgstr "A/52 पदवर्णक"
7584 #: modules/codec/a52.c:98
7585 msgid "A/52 audio packetizer"
7586 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
7588 #: modules/codec/adpcm.c:43
7589 msgid "ADPCM audio decoder"
7590 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
7592 #: modules/codec/araw.c:44
7593 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7594 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
7596 #: modules/codec/araw.c:53
7597 msgid "Raw audio encoder"
7598 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
7600 #: modules/codec/cinepak.c:38
7601 msgid "Cinepak video decoder"
7602 msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक"
7604 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7605 msgid "CMML annotations decoder"
7606 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
7608 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7609 msgid "CVD subtitle decoder"
7610 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
7612 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7613 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7614 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
7616 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7617 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7618 msgid "Encoding quality"
7619 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
7621 #: modules/codec/dirac.c:69
7622 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7623 msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर"
7625 #: modules/codec/dirac.c:74
7626 msgid "Dirac video decoder"
7627 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
7629 #: modules/codec/dirac.c:80
7630 msgid "Dirac video encoder"
7631 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
7633 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7634 msgid "DirectMedia Object decoder"
7635 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
7637 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7638 msgid "DirectMedia Object encoder"
7639 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
7641 #: modules/codec/dts.c:95
7643 msgstr "DTS पद वर्णक"
7645 #: modules/codec/dts.c:100
7646 msgid "DTS audio packetizer"
7647 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
7649 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7650 msgid "Decoding X coordinate"
7651 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
7653 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7654 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7655 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
7657 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7658 msgid "Decoding Y coordinate"
7659 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
7661 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7662 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7663 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
7665 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7666 msgid "Subpicture position"
7667 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
7669 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7671 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7672 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7675 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
7676 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
7679 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7680 msgid "Encoding X coordinate"
7681 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
7683 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7684 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7685 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
7687 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7688 msgid "Encoding Y coordinate"
7689 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
7691 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7692 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7693 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
7695 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7696 msgid "DVB subtitles decoder"
7697 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
7699 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7700 msgid "DVB subtitles encoder"
7701 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
7703 #: modules/codec/faad.c:39
7704 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7705 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
7707 #: modules/codec/faad.c:331
7708 msgid "AAC extension"
7709 msgstr "AAC विस्तार"
7711 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7715 #: modules/codec/fake.c:47
7716 msgid "Path of the image file for fake input."
7717 msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग"
7719 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7720 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7721 msgid "Output video width."
7722 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
7724 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7725 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7726 msgid "Output video height."
7727 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
7729 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7730 msgid "Keep aspect ratio"
7731 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
7733 #: modules/codec/fake.c:56
7734 msgid "Consider width and height as maximum values."
7735 msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्"
7737 #: modules/codec/fake.c:57
7738 msgid "Background aspect ratio"
7739 msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात"
7741 #: modules/codec/fake.c:59
7742 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7743 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
7745 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7746 msgid "Deinterlace video"
7747 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
7749 #: modules/codec/fake.c:62
7750 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7751 msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
7753 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7754 msgid "Deinterlace module"
7755 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
7757 #: modules/codec/fake.c:65
7758 msgid "Deinterlace module to use."
7759 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस"
7761 #: modules/codec/fake.c:76
7762 msgid "Fake video decoder"
7763 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
7765 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7767 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7770 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7772 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7775 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7777 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7780 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7781 msgid "VLC could not open the encoder."
7784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7786 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
7788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7794 msgstr "कुञ्जी होइन"
7796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7813 msgid "Fast bilinear"
7814 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
7816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7818 msgstr "द्वि रेखात्मक"
7820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7821 msgid "Bicubic (good quality)"
7822 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
7824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7825 msgid "Experimental"
7826 msgstr "प्रयोगात्मक"
7828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7829 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7830 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
7832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7837 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7838 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
7840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7853 msgid "Bicubic spline"
7854 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
7856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7858 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7859 msgstr "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7862 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7863 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7875 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7876 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
7878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7879 msgid "FFmpeg demuxer"
7880 msgstr "FFmpeg डुमुक्सर"
7882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7883 msgid "FFmpeg muxer"
7884 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
7886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
7887 msgid "Video scaling filter"
7888 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
7890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
7891 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7892 msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण"
7894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
7895 msgid "FFmpeg video filter"
7896 msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर"
7898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
7899 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7900 msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
7902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
7903 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7904 msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
7906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7907 msgid "Direct rendering"
7908 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
7910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7911 msgid "Error resilience"
7912 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
7914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7916 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7917 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7918 "can produce a lot of errors.\n"
7919 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7921 "Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n"
7922 "यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न "
7924 "वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )"
7926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7927 msgid "Workaround bugs"
7928 msgstr "बगको वरिपरि काम"
7930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7932 "Try to fix some bugs:\n"
7935 "4 xvid interlaced\n"
7940 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7943 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
7945 "2 पुरानो msmpeg4\n"
7946 "4 xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
7951 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
7952 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
7954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7955 #: modules/stream_out/transcode.c:180
7957 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
7959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7961 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7962 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7964 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
7965 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
7967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7968 msgid "Post processing quality"
7969 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
7971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7973 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7974 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7977 "प्रक्रिया पश्चातको गुणस्तर । वैध दायरा ० देखि ६ हुन्छ\n"
7978 "उच्च स्तरलाई सामान्यतया बढि सी पी यू शक्ति आवश्यक पर्दछ तर यसले राम्रो देखिने तस्विर "
7981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7986 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7987 msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्"
7989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7990 msgid "Visualize motion vectors"
7991 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
7993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7995 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7996 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7997 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7998 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7999 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8000 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8002 "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो "
8003 "मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
8004 "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8005 "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8006 "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8007 "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
8009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8010 msgid "Low resolution decoding"
8011 msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
8013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8015 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8018 "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति आवश्यक "
8021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8022 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8023 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
8025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8027 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8028 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8030 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
8031 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
8033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8034 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8035 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
8037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8039 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8040 "<option>...]]...\n"
8041 "long form example:\n"
8042 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8043 "short form example:\n"
8044 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8048 "short long name short long option Description\n"
8049 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8050 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8051 " y nochrom chrominance filtring "
8053 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8054 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8055 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8056 " the h & v deblocking filters share these\n"
8057 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8058 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8059 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8061 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8063 "dr dering Deringing filter\n"
8064 "al autolevels automatic brightness / "
8066 " f fullyrange stretch luminance to "
8068 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8069 "li linipoldeint linear interpolating "
8071 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8073 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8074 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8075 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8076 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8077 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8078 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8079 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8081 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8082 "<option>...]]...\n"
8083 "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
8084 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
8085 "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
8086 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8090 "छोटो लामो नाम छोटो लामो विकल्प वर्णन\n"
8091 "* * a autoq cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
8092 " c chrom chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
8094 " y nochrom chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
8096 "hb hdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
8097 " 1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
8098 " 2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
8099 " the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
8100 " गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
8101 "vb vdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
8102 "h1 x1hdeblock प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर 1\n"
8103 "v1 x1vdeblock प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर 1\n"
8104 "dr dering डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
8105 "al autolevels स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
8106 " f पूरा दायरा उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
8108 "lb linblenddeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
8109 "li linipoldeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
8110 "ci cubicipoldeint क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
8111 "md mediandeint मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
8112 "fd ffmpegdeint ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
8113 "de पूर्वनिर्धारित hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8114 "fa छिटो h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8115 "tn tmpnoise (३ थ्रेसहोल्ड) अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
8116 " 1. <= 2. <= 3. ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
8117 "fq forceQuant <quantizer> क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
8119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8120 msgid "Ratio of key frames"
8121 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
8123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8124 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8125 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8128 msgid "Ratio of B frames"
8129 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
8131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8132 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8133 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
8135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8136 msgid "Video bitrate tolerance"
8137 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
8139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8140 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8141 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
8143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8144 msgid "Interlaced encoding"
8145 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8148 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8149 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8152 msgid "Interlaced motion estimation"
8153 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8156 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8158 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8161 msgid "Pre-motion estimation"
8162 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8165 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8166 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8169 msgid "Strict rate control"
8170 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8173 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8174 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8177 msgid "Rate control buffer size"
8178 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
8180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8182 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8183 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8185 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
8186 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
8188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8189 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8190 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8193 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8194 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8197 msgid "I quantization factor"
8198 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8202 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8203 "same qscale for I and P frames)."
8205 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
8208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8209 #: modules/demux/mod.c:73
8210 msgid "Noise reduction"
8213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8215 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8216 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8218 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
8221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8222 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8223 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8227 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8228 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8229 "standard MPEG2 decoders."
8231 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
8232 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
8234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8235 msgid "Quality level"
8238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8240 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8241 "encoding very much)."
8243 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
8245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8247 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8248 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8249 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8250 "to ease the encoder's task."
8252 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
8253 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
8254 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
8256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8257 msgid "Minimum video quantizer scale"
8258 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8261 msgid "Minimum video quantizer scale."
8262 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8265 msgid "Maximum video quantizer scale"
8266 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8269 msgid "Maximum video quantizer scale."
8270 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8273 msgid "Trellis quantization"
8274 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8277 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8278 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
8280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8281 msgid "Fixed quantizer scale"
8282 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
8284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8286 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8289 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
8291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8292 msgid "Strict standard compliance"
8293 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
8295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8297 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8298 msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
8300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8301 msgid "Luminance masking"
8302 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
8304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8305 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8306 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8309 msgid "Darkness masking"
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8313 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8314 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8317 msgid "Motion masking"
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8322 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8325 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8328 msgid "Border masking"
8329 msgstr "किनारा मास्क"
8331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8333 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8336 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8339 msgid "Luminance elimination"
8340 msgstr "उज्यालोपन लोप"
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8344 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8345 "The H264 specification recommends -4."
8347 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
8348 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8351 msgid "Chrominance elimination"
8352 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8356 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8357 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8359 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
8360 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8363 msgid "Scaling mode"
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8367 msgid "Scaling mode to use."
8368 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
8370 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:597
8371 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
8372 msgid "Post processing"
8373 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
8375 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8379 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8383 #: modules/codec/flac.c:174
8384 msgid "Flac audio decoder"
8385 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
8387 #: modules/codec/flac.c:179
8388 msgid "Flac audio encoder"
8389 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
8391 #: modules/codec/flac.c:185
8392 msgid "Flac audio packetizer"
8393 msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
8395 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8396 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8397 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
8399 #: modules/codec/lpcm.c:83
8400 msgid "Linear PCM audio decoder"
8401 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
8403 #: modules/codec/lpcm.c:88
8404 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8405 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
8407 #: modules/codec/mash.cpp:66
8408 msgid "Video decoder using openmash"
8409 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
8411 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8412 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8413 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
8415 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8416 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8417 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
8419 #: modules/codec/png.c:54
8420 msgid "PNG video decoder"
8421 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
8423 #: modules/codec/quicktime.c:63
8424 msgid "QuickTime library decoder"
8425 msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
8427 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8428 msgid "Pseudo raw video decoder"
8429 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
8431 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8432 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8433 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
8435 #: modules/codec/realaudio.c:60
8436 msgid "RealAudio library decoder"
8437 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
8439 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8440 msgid "SDL_image video decoder"
8441 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
8443 #: modules/codec/speex.c:106
8444 msgid "Speex audio decoder"
8445 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
8447 #: modules/codec/speex.c:111
8448 msgid "Speex audio packetizer"
8449 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
8451 #: modules/codec/speex.c:116
8452 msgid "Speex audio encoder"
8453 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
8455 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8456 msgid "Speex comment"
8457 msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
8459 #: modules/codec/speex.c:560
8463 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8464 msgid "DVD subtitles decoder"
8465 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
8467 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8468 msgid "DVD subtitles packetizer"
8469 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
8471 #: modules/codec/subsdec.c:131
8472 msgid "Subtitles text encoding"
8473 msgstr "उपशीर्षक पाठ सङ्केतन"
8475 #: modules/codec/subsdec.c:132
8476 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8477 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
8479 #: modules/codec/subsdec.c:133
8480 msgid "Subtitles justification"
8481 msgstr "उपशीर्षक सफाइ"
8483 #: modules/codec/subsdec.c:134
8484 msgid "Set the justification of subtitles"
8485 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
8487 #: modules/codec/subsdec.c:135
8488 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8489 msgstr "UTF-8 उपशीर्षक स्वत: पत्ता"
8491 #: modules/codec/subsdec.c:136
8493 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8494 msgstr "यसले उपशीर्षक फाइलमा UTF-8 सङ्केतनको स्वचालित पत्तालाई सक्षम पार्दछ ।"
8496 #: modules/codec/subsdec.c:138
8497 msgid "Formatted Subtitles"
8498 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
8500 #: modules/codec/subsdec.c:139
8502 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8503 "but you can choose to disable all formatting."
8505 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
8506 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
8508 #: modules/codec/subsdec.c:145
8509 msgid "Text subtitles decoder"
8510 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
8512 #: modules/codec/subsdec.c:366
8514 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8515 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8517 "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
8518 "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
8520 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8521 msgid "Enable debug"
8522 msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्"
8524 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8526 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8528 "packet assembly info 2\n"
8530 "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
8532 "प्याकेट संयोजन सूचना २\n"
8534 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8535 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8536 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
8538 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8539 msgid "SVCD subtitles"
8540 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
8542 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8543 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8544 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
8546 #: modules/codec/tarkin.c:75
8547 msgid "Tarkin decoder module"
8548 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
8550 #: modules/codec/telx.c:50
8552 msgid "Override page"
8553 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
8555 #: modules/codec/telx.c:51
8557 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8558 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8559 "usually 888 or 889)."
8562 #: modules/codec/telx.c:56
8564 msgid "Ignore subtitle flag"
8565 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
8567 #: modules/codec/telx.c:57
8568 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8571 #: modules/codec/telx.c:60
8573 msgid "Workaround for France"
8574 msgstr "बगको वरिपरि काम"
8576 #: modules/codec/telx.c:61
8578 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8579 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8580 "your subtitles don't appear."
8583 #: modules/codec/telx.c:67
8585 msgid "Teletext subtitles decoder"
8586 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
8588 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8590 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8591 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8593 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
8594 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
8596 #: modules/codec/theora.c:99
8597 msgid "Theora video decoder"
8598 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
8600 #: modules/codec/theora.c:105
8601 msgid "Theora video packetizer"
8602 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
8604 #: modules/codec/theora.c:111
8605 msgid "Theora video encoder"
8606 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
8608 #: modules/codec/theora.c:512
8609 msgid "Theora comment"
8610 msgstr "थेवरा टिप्पणी"
8612 #: modules/codec/twolame.c:52
8614 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8615 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8617 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
8618 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
8620 #: modules/codec/twolame.c:55
8622 msgstr "स्टेरियो मोड"
8624 #: modules/codec/twolame.c:56
8625 msgid "Handling mode for stereo streams"
8626 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
8628 #: modules/codec/twolame.c:57
8632 #: modules/codec/twolame.c:59
8633 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8634 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
8636 #: modules/codec/twolame.c:60
8637 msgid "Psycho-acoustic model"
8638 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
8640 #: modules/codec/twolame.c:62
8641 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8642 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
8644 #: modules/codec/twolame.c:66
8648 #: modules/codec/twolame.c:66
8649 msgid "Joint stereo"
8650 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
8652 #: modules/codec/twolame.c:71
8653 msgid "Libtwolame audio encoder"
8654 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
8656 #: modules/codec/vorbis.c:160
8657 msgid "Maximum encoding bitrate"
8658 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
8660 #: modules/codec/vorbis.c:162
8661 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8662 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
8664 #: modules/codec/vorbis.c:163
8665 msgid "Minimum encoding bitrate"
8666 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
8668 #: modules/codec/vorbis.c:165
8670 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8673 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
8675 #: modules/codec/vorbis.c:166
8676 msgid "CBR encoding"
8677 msgstr "CBR सङ्केतन"
8679 #: modules/codec/vorbis.c:168
8680 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8681 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
8683 #: modules/codec/vorbis.c:172
8684 msgid "Vorbis audio decoder"
8685 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
8687 #: modules/codec/vorbis.c:183
8688 msgid "Vorbis audio packetizer"
8689 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
8691 #: modules/codec/vorbis.c:190
8692 msgid "Vorbis audio encoder"
8693 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
8695 #: modules/codec/vorbis.c:629
8696 msgid "Vorbis comment"
8697 msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
8699 #: modules/codec/x264.c:44
8700 msgid "Maximum GOP size"
8701 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
8703 #: modules/codec/x264.c:45
8705 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8706 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8708 "IDR-फ्रेमहरू बिचको अधिकतम अन्तराल सेट गर्दछ । ठूलो मानले बिट बचत गर्दछ त्यसैले खोजी "
8709 "सूक्ष्मताको लागतमा दिइएको बिटदरका लागि गुणस्तर बढाउदछ ।"
8711 #: modules/codec/x264.c:49
8712 msgid "Minimum GOP size"
8713 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
8715 #: modules/codec/x264.c:50
8717 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8718 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8719 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8720 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8721 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8723 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8724 "frames, but do not start a new GOP."
8726 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
8727 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
8728 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
8729 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
8730 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
8731 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
8733 #: modules/codec/x264.c:59
8734 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8735 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
8737 #: modules/codec/x264.c:60
8739 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8740 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8741 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8742 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8743 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8744 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8747 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
8748 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
8749 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
8750 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
8751 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
8752 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
8754 #: modules/codec/x264.c:70
8755 msgid "B-frames between I and P"
8756 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
8758 #: modules/codec/x264.c:71
8759 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8760 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
8762 #: modules/codec/x264.c:74
8763 msgid "Adaptive B-frame decision"
8764 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
8766 #: modules/codec/x264.c:75
8768 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8769 "possibly before an I-frame."
8771 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
8773 #: modules/codec/x264.c:78
8774 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8775 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
8777 #: modules/codec/x264.c:79
8779 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8780 "negative values cause less B-frames."
8782 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
8785 #: modules/codec/x264.c:82
8786 msgid "Keep some B-frames as references"
8787 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
8789 #: modules/codec/x264.c:83
8791 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8792 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8795 "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
8796 "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन "
8799 #: modules/codec/x264.c:87
8803 #: modules/codec/x264.c:88
8805 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8806 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8808 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
8809 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
8811 #: modules/codec/x264.c:92
8812 msgid "Number of reference frames"
8813 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
8815 #: modules/codec/x264.c:93
8817 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8818 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8819 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8821 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
8822 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
8823 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
8825 #: modules/codec/x264.c:98
8826 msgid "Skip loop filter"
8827 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
8829 #: modules/codec/x264.c:99
8830 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8831 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
8833 #: modules/codec/x264.c:101
8834 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8835 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
8837 #: modules/codec/x264.c:102
8839 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8840 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8842 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
8843 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
8845 #: modules/codec/x264.c:106
8849 #: modules/codec/x264.c:107
8851 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8852 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8853 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8855 "H.264 तह निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मानकको A द्वारा परिभाषित रूपमा) । तहहरूलाई बल गरिदैन; "
8856 "बाकी रहेको सङ्केतन विकल्पसँग मिल्दो तह चयन गर्न प्रयोगकर्ता सम्म हुन्छ । १ देखि ५.१ दायरा "
8857 "( १० देखि ५१ सम्म स्विकृत गरिन्छ) ।"
8859 #: modules/codec/x264.c:116
8860 msgid "Interlaced mode"
8861 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
8863 #: modules/codec/x264.c:117
8864 msgid "Pure-interlaced mode."
8865 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
8867 #: modules/codec/x264.c:122
8869 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
8871 #: modules/codec/x264.c:123
8873 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8874 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8876 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
8877 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
8879 #: modules/codec/x264.c:127
8880 msgid "Quality-based VBR"
8881 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
8883 #: modules/codec/x264.c:128
8884 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8885 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
8887 #: modules/codec/x264.c:130
8891 #: modules/codec/x264.c:131
8892 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8893 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
8895 #: modules/codec/x264.c:134
8899 #: modules/codec/x264.c:135
8900 msgid "Maximum quantizer parameter."
8901 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
8903 #: modules/codec/x264.c:137
8905 msgstr "अधिक QP चरण"
8907 #: modules/codec/x264.c:138
8908 msgid "Max QP step between frames."
8909 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
8911 #: modules/codec/x264.c:140
8912 msgid "Average bitrate tolerance"
8913 msgstr "औसत बिटदर सहन"
8915 #: modules/codec/x264.c:141
8916 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8917 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
8919 #: modules/codec/x264.c:144
8920 msgid "Max local bitrate"
8921 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
8923 #: modules/codec/x264.c:145
8924 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8925 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
8927 #: modules/codec/x264.c:147
8931 #: modules/codec/x264.c:148
8932 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8933 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
8935 #: modules/codec/x264.c:151
8936 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8937 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
8939 #: modules/codec/x264.c:152
8941 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8943 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
8945 #: modules/codec/x264.c:156
8946 msgid "QP factor between I and P"
8947 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
8949 #: modules/codec/x264.c:157
8950 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8951 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
8953 #: modules/codec/x264.c:160
8954 msgid "QP factor between P and B"
8955 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
8957 #: modules/codec/x264.c:161
8958 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8959 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
8961 #: modules/codec/x264.c:163
8962 msgid "QP difference between chroma and luma"
8963 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
8965 #: modules/codec/x264.c:164
8966 msgid "QP difference between chroma and luma."
8967 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
8969 #: modules/codec/x264.c:166
8970 msgid "QP curve compression"
8971 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
8973 #: modules/codec/x264.c:167
8974 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8975 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
8977 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8978 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8979 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
8981 #: modules/codec/x264.c:170
8983 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8985 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
8987 #: modules/codec/x264.c:174
8989 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8991 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन पछाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट क्वान्ट"
8993 #: modules/codec/x264.c:179
8994 msgid "Partitions to consider"
8995 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
8997 #: modules/codec/x264.c:180
8999 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9002 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9003 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9004 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9005 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9007 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
9010 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9011 " - ढिलो : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9012 " - सबै : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9013 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
9015 #: modules/codec/x264.c:188
9016 msgid "Direct MV prediction mode"
9017 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
9019 #: modules/codec/x264.c:189
9020 msgid "Direct MV prediction mode."
9021 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
9023 #: modules/codec/x264.c:192
9024 msgid "Direct prediction size"
9025 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
9027 #: modules/codec/x264.c:193
9029 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9031 " - -1: smallest possible according to level\n"
9033 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज: - 0: 4x4\n"
9035 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
9037 #: modules/codec/x264.c:199
9038 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9039 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
9041 #: modules/codec/x264.c:200
9042 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9043 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
9045 #: modules/codec/x264.c:202
9046 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9047 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
9049 #: modules/codec/x264.c:203
9051 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9053 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9054 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9055 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9057 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
9058 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
9059 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
9060 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
9062 #: modules/codec/x264.c:209
9063 msgid "Maximum motion vector search range"
9064 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
9066 #: modules/codec/x264.c:210
9068 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9069 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9070 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9072 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
9073 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
9074 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
9076 #: modules/codec/x264.c:215
9077 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9078 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
9080 #: modules/codec/x264.c:219
9082 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9083 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9084 "quality). Range 1 to 7."
9086 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9087 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
9089 #: modules/codec/x264.c:224
9091 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9092 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9093 "quality). Range 1 to 6."
9095 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9096 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
9098 #: modules/codec/x264.c:229
9100 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9101 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9102 "quality). Range 1 to 5."
9104 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
9105 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
9107 #: modules/codec/x264.c:234
9108 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9109 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय"
9111 #: modules/codec/x264.c:235
9112 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9113 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
9115 #: modules/codec/x264.c:238
9116 msgid "Decide references on a per partition basis"
9117 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
9119 #: modules/codec/x264.c:239
9121 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9122 "as opposed to only one ref per macroblock."
9124 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
9125 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
9127 #: modules/codec/x264.c:243
9128 msgid "Chroma in motion estimation"
9129 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
9131 #: modules/codec/x264.c:244
9132 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9133 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
9135 #: modules/codec/x264.c:247
9136 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9137 msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
9139 #: modules/codec/x264.c:248
9140 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9141 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
9143 #: modules/codec/x264.c:250
9144 msgid "Adaptive spatial transform size"
9145 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
9147 #: modules/codec/x264.c:252
9148 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9149 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
9151 #: modules/codec/x264.c:254
9152 msgid "Trellis RD quantization"
9153 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
9155 #: modules/codec/x264.c:255
9157 "Trellis RD quantization: \n"
9159 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9160 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9161 "This requires CABAC."
9163 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
9164 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
9165 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
9166 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
9167 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
9169 #: modules/codec/x264.c:261
9170 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9171 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
9173 #: modules/codec/x264.c:262
9174 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9175 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
9177 #: modules/codec/x264.c:264
9178 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9179 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
9181 #: modules/codec/x264.c:265
9183 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9184 "small single coefficient."
9186 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
9189 #: modules/codec/x264.c:270
9191 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9194 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
9196 #: modules/codec/x264.c:274
9197 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9198 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
9200 #: modules/codec/x264.c:275
9201 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9202 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
9204 #: modules/codec/x264.c:278
9205 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9206 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
9208 #: modules/codec/x264.c:279
9209 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9210 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
9212 #: modules/codec/x264.c:285
9213 msgid "CPU optimizations"
9214 msgstr "CPU अनुकूलन"
9216 #: modules/codec/x264.c:286
9217 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9218 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
9220 #: modules/codec/x264.c:288
9221 msgid "PSNR computation"
9224 #: modules/codec/x264.c:289
9226 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9228 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
9230 #: modules/codec/x264.c:292
9231 msgid "SSIM computation"
9234 #: modules/codec/x264.c:293
9236 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9239 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
9241 #: modules/codec/x264.c:296
9245 #: modules/codec/x264.c:297
9249 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9254 #: modules/codec/x264.c:300
9255 msgid "Print stats for each frame."
9256 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
9258 #: modules/codec/x264.c:303
9259 msgid "SPS and PPS id numbers"
9260 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
9262 #: modules/codec/x264.c:304
9264 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9266 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
9268 #: modules/codec/x264.c:308
9269 msgid "Access unit delimiters"
9270 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
9272 #: modules/codec/x264.c:309
9273 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9274 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
9276 #: modules/codec/x264.c:315
9280 #: modules/codec/x264.c:315
9284 #: modules/codec/x264.c:315
9288 #: modules/codec/x264.c:315
9292 #: modules/codec/x264.c:321
9296 #: modules/codec/x264.c:321
9300 #: modules/codec/x264.c:321
9304 #: modules/codec/x264.c:321
9308 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9312 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9316 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9317 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9321 #: modules/codec/x264.c:336
9322 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9323 msgstr "H.264/MPEG4 AVC सङ्केतक (x264 लाइब्रेरि प्रयोग)"
9325 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9326 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9329 #: modules/control/dbus.c:84
9333 #: modules/control/dbus.c:87
9334 msgid "D-Bus control interface"
9337 #: modules/control/gestures.c:78
9338 msgid "Motion threshold (10-100)"
9339 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
9341 #: modules/control/gestures.c:80
9342 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9343 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
9345 #: modules/control/gestures.c:82
9346 msgid "Trigger button"
9349 #: modules/control/gestures.c:84
9350 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9351 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
9353 #: modules/control/gestures.c:88
9357 #: modules/control/gestures.c:91
9361 #: modules/control/gestures.c:99
9362 msgid "Mouse gestures control interface"
9363 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
9365 #: modules/control/hotkeys.c:94
9366 msgid "Define playlist bookmarks."
9367 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
9369 #: modules/control/hotkeys.c:97
9373 #: modules/control/hotkeys.c:98
9374 msgid "Hotkeys management interface"
9375 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
9377 #: modules/control/hotkeys.c:431
9379 msgid "Audio track: %s"
9380 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
9382 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9384 msgid "Subtitle track: %s"
9385 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
9387 #: modules/control/hotkeys.c:446
9391 #: modules/control/hotkeys.c:499
9393 msgid "Aspect ratio: %s"
9394 msgstr "आकार अनुपात: %s"
9396 #: modules/control/hotkeys.c:525
9399 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
9401 #: modules/control/hotkeys.c:551
9403 msgid "Deinterlace mode: %s"
9404 msgstr "डिइन्टरलेस मोड: %s"
9406 #: modules/control/hotkeys.c:581
9408 msgid "Zoom mode: %s"
9411 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9413 msgid "Subtitle delay %i ms"
9416 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9418 msgid "Audio delay %i ms"
9421 #: modules/control/hotkeys.c:886
9426 #: modules/control/http/http.c:34
9427 msgid "Host address"
9428 msgstr "होस्ट ठेगाना"
9430 #: modules/control/http/http.c:36
9432 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9433 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9434 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9436 "यसमा सुनिने ठेगाना र पोर्ट HTTP इन्टरफेस । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेस (0.0.0.0) का लागि "
9437 "पूर्वनिर्धारित हो । यदि तपाईँले HTTP इन्टरफेसलाई केबल स्थानिय मेशिनमा उपलब्ध हुन मात्र "
9438 "चाहनुहुन्छ भने, 127.0.0.1 प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
9440 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9441 msgid "Source directory"
9442 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
9444 #: modules/control/http/http.c:42
9448 #: modules/control/http/http.c:44
9449 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9450 msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
9452 #: modules/control/http/http.c:45
9456 #: modules/control/http/http.c:47
9458 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9459 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9461 "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/php,"
9464 #: modules/control/http/http.c:50
9465 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9466 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
9468 #: modules/control/http/http.c:53
9469 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9470 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
9472 #: modules/control/http/http.c:55
9473 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9474 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
9476 #: modules/control/http/http.c:58
9477 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9478 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
9480 #: modules/control/http/http.c:61
9481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9485 #: modules/control/http/http.c:62
9486 msgid "HTTP remote control interface"
9487 msgstr "HTTP दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
9489 #: modules/control/http/http.c:71
9493 #: modules/control/lirc.c:58
9494 msgid "Infrared remote control interface"
9495 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
9497 #: modules/control/motion.c:59
9498 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9501 #: modules/control/motion.c:65
9505 #: modules/control/motion.c:67
9506 msgid "motion control interface"
9509 #: modules/control/netsync.c:64
9510 msgid "Act as master"
9511 msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
9513 #: modules/control/netsync.c:65
9514 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9515 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
9517 #: modules/control/netsync.c:69
9518 msgid "Master client ip address"
9519 msgstr "मास्टर ग्राहक ip ठेगाना"
9521 #: modules/control/netsync.c:70
9522 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9523 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
9525 #: modules/control/netsync.c:74
9526 msgid "Network Sync"
9527 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
9529 #: modules/control/ntservice.c:39
9530 msgid "Install Windows Service"
9531 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
9533 #: modules/control/ntservice.c:41
9534 msgid "Install the Service and exit."
9535 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
9537 #: modules/control/ntservice.c:42
9538 msgid "Uninstall Windows Service"
9539 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
9541 #: modules/control/ntservice.c:44
9542 msgid "Uninstall the Service and exit."
9543 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
9545 #: modules/control/ntservice.c:45
9546 msgid "Display name of the Service"
9547 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
9549 #: modules/control/ntservice.c:47
9550 msgid "Change the display name of the Service."
9551 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
9553 #: modules/control/ntservice.c:48
9554 msgid "Configuration options"
9555 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
9557 #: modules/control/ntservice.c:50
9559 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9560 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9563 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
9564 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
9566 #: modules/control/ntservice.c:55
9568 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9569 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9570 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9572 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
9573 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
9574 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
9577 #: modules/control/ntservice.c:61
9581 #: modules/control/ntservice.c:62
9582 msgid "Windows Service interface"
9583 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
9585 #: modules/control/rc.c:158
9586 msgid "Show stream position"
9587 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
9589 #: modules/control/rc.c:159
9591 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9592 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
9594 #: modules/control/rc.c:162
9598 #: modules/control/rc.c:163
9599 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9600 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
9602 #: modules/control/rc.c:165
9603 msgid "UNIX socket command input"
9604 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
9606 #: modules/control/rc.c:166
9607 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9608 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
9610 #: modules/control/rc.c:169
9611 msgid "TCP command input"
9612 msgstr "TCP आदेश आगत"
9614 #: modules/control/rc.c:170
9616 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9617 "port the interface will bind to."
9619 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
9620 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
9622 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9623 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9624 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
9626 #: modules/control/rc.c:176
9628 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9629 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9630 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9632 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
9633 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
9634 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
9636 #: modules/control/rc.c:183
9640 #: modules/control/rc.c:186
9641 msgid "Remote control interface"
9642 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
9644 #: modules/control/rc.c:334
9645 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9646 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
9648 #: modules/control/rc.c:802
9650 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9651 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
9653 #: modules/control/rc.c:835
9654 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9655 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
9657 #: modules/control/rc.c:837
9658 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9659 msgstr "| XYZ थप्नुहोस् . . . . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ थप्नुहोस्"
9661 #: modules/control/rc.c:838
9662 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9663 msgstr "| लाममा XYZ . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ लाम लगाउनुहोस्"
9665 #: modules/control/rc.c:839
9666 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9667 msgstr "| बजाउने सूची . . . हाल बजाउने सूचीमा रहेको वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
9669 #: modules/control/rc.c:840
9670 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9671 msgstr "| बजाउनुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह बजाउनुहोस्"
9673 #: modules/control/rc.c:841
9674 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9675 msgstr "| रोक्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह रोक्नुहोस्"
9677 #: modules/control/rc.c:842
9678 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9679 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
9681 #: modules/control/rc.c:843
9682 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9683 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
9685 #: modules/control/rc.c:844
9686 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9687 msgstr "| जानुहोस् . . . . . . . . . . . . अनुक्रमणिकाको वस्तुमा जानुहोस्"
9689 #: modules/control/rc.c:845
9690 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9693 #: modules/control/rc.c:846
9694 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9697 #: modules/control/rc.c:847
9698 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9699 msgstr "| खाली गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . बजाउने सूची खाली गर्नुहोस्"
9701 #: modules/control/rc.c:848
9702 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9703 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
9705 #: modules/control/rc.c:849
9706 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9707 msgstr "| शीर्षक [X] . . . . हालको वस्तुमा सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9709 #: modules/control/rc.c:850
9710 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9711 msgstr "| पछिल्लो_शीर्षक . . . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो शीर्षक"
9713 #: modules/control/rc.c:851
9714 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9715 msgstr "| अघिल्लो_शीर्षक . . . . हालको वस्तुमा अघिल्लो शीर्षक"
9717 #: modules/control/rc.c:852
9718 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9719 msgstr "| अध्याय [X] . . हालको वस्तुमा अध्याय सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9721 #: modules/control/rc.c:853
9722 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9723 msgstr "| पछिल्लो_अध्याय . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो अध्याय"
9725 #: modules/control/rc.c:854
9726 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9727 msgstr "| अघिल्लो_अध्याय . . हालको वस्तुमा अघिल्लो अध्याय"
9729 #: modules/control/rc.c:856
9730 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9731 msgstr "| खोजी X . सेकेन्डमा खोजी गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि `seek 12'"
9733 #: modules/control/rc.c:857
9734 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9735 msgstr "| पज गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . टगल पज"
9737 #: modules/control/rc.c:858
9738 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9739 msgstr "| छिटो अगाडि . . . . . . . अधिकतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
9741 #: modules/control/rc.c:859
9742 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9743 msgstr "| पछाडि . . . . . . . . . . न्यूनतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
9745 #: modules/control/rc.c:860
9746 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9747 msgstr "| छिटो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
9749 #: modules/control/rc.c:861
9750 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9751 msgstr "| ढिलो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन ढिलो गर्नुहोस्"
9753 #: modules/control/rc.c:862
9754 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9755 msgstr "| सामान्य . . . . . . . . प्रवाहको समान्य बजाउनुहोस्"
9757 #: modules/control/rc.c:863
9758 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9759 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
9761 #: modules/control/rc.c:864
9762 msgid "| info . . . information about the current stream"
9763 msgstr "| सूचना . . . हालको प्रवाहको बारेमा सूचना"
9765 #: modules/control/rc.c:865
9766 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9767 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
9769 #: modules/control/rc.c:866
9770 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9771 msgstr "| बजिरहेको . . प्रवाह बजाउने भए १, अन्यथा ०"
9773 #: modules/control/rc.c:867
9774 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9775 msgstr "| शीर्षक प्राप्त गर्नुहोस् . . . हालको प्रवाहको शीर्षक"
9777 #: modules/control/rc.c:868
9778 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9779 msgstr "| लम्बाइ प्राप्त गर्नुहोस् . . हालको प्रवाहको लम्बाइ"
9781 #: modules/control/rc.c:870
9782 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9783 msgstr "| भोल्युम [X] . . . . . . . . अडियो भोल्युम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9785 #: modules/control/rc.c:871
9786 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9787 msgstr "| भोल्युम बढाउनुहोस् [X] . . . . . भोल्युम X पटक बढाउनुहोस्"
9789 #: modules/control/rc.c:872
9790 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9791 msgstr "| भोल्युम घटाउनुहोस् [X] . . . . अडियो भोल्युम X पटक घटाउनुहोस्"
9793 #: modules/control/rc.c:873
9794 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9795 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . अडियो यन्त्र सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9797 #: modules/control/rc.c:874
9798 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9799 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . अडियो च्यानल सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9801 #: modules/control/rc.c:875
9802 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9803 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . अडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9805 #: modules/control/rc.c:876
9806 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9807 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9809 #: modules/control/rc.c:877
9810 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9811 msgstr "| vratio [X] . . . . . आकार अनुपात सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9813 #: modules/control/rc.c:878
9814 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9815 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . भिडियो काँटछाँट सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9817 #: modules/control/rc.c:879
9818 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9819 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . भिडियो जुम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9821 #: modules/control/rc.c:880
9822 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9823 msgstr "| strack [X] . . . . . . . उपशीर्षक ट्रयाक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
9825 #: modules/control/rc.c:881
9826 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9827 msgstr "| मेनु [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्|माथि|तल|बायाँ|दायाँ|चयन] मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
9829 #: modules/control/rc.c:886
9830 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9831 msgstr "| marq-marquee STRING . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
9833 #: modules/control/rc.c:887
9834 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9835 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
9837 #: modules/control/rc.c:888
9838 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9839 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
9841 #: modules/control/rc.c:889
9842 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9843 msgstr "| marq-position #. . . .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
9845 #: modules/control/rc.c:890
9846 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9847 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
9849 #: modules/control/rc.c:891
9850 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9851 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
9853 #: modules/control/rc.c:892
9854 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9855 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
9857 #: modules/control/rc.c:893
9858 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9859 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
9861 #: modules/control/rc.c:895
9862 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9863 msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
9865 #: modules/control/rc.c:896
9866 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9867 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
9869 #: modules/control/rc.c:897
9870 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9871 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
9873 #: modules/control/rc.c:898
9874 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9875 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
9877 #: modules/control/rc.c:899
9878 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9879 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
9881 #: modules/control/rc.c:901
9882 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9883 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
9885 #: modules/control/rc.c:902
9886 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9887 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
9889 #: modules/control/rc.c:903
9890 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9891 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
9893 #: modules/control/rc.c:904
9894 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9895 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
9897 #: modules/control/rc.c:905
9898 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9899 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
9901 #: modules/control/rc.c:906
9902 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9905 #: modules/control/rc.c:907
9906 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9907 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
9909 #: modules/control/rc.c:908
9910 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9911 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
9913 #: modules/control/rc.c:909
9914 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9915 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
9917 #: modules/control/rc.c:910
9918 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9919 msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
9921 #: modules/control/rc.c:911
9922 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9923 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
9925 #: modules/control/rc.c:912
9926 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9927 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
9929 #: modules/control/rc.c:913
9930 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9933 #: modules/control/rc.c:914
9934 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9935 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
9937 #: modules/control/rc.c:916
9939 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9940 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9942 "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
9943 "| [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
9945 #: modules/control/rc.c:920
9946 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9947 msgstr "| मद्दत . . . . . . . . . . . . . यो मद्दत सन्देश"
9949 #: modules/control/rc.c:921
9950 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9951 msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
9953 #: modules/control/rc.c:922
9954 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9955 msgstr "| लग आउट गर्नुहोस् . . . . . निस्कनुहोस् (यदि सकेट जडान हुनुहुन्छ भने)"
9957 #: modules/control/rc.c:923
9958 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9959 msgstr "| अन्त्य गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc अन्य गर्नुहोस्"
9961 #: modules/control/rc.c:925
9962 msgid "+----[ end of help ]"
9963 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
9965 #: modules/control/rc.c:1035
9966 msgid "Press menu select or pause to continue."
9967 msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
9969 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
9970 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
9971 #: modules/control/rc.c:1899
9972 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9973 msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
9975 #: modules/control/rc.c:1341
9976 msgid "goto is deprecated"
9979 #: modules/control/rc.c:1457
9980 msgid "Type 'pause' to continue."
9981 msgstr "जारी राख्नका लागि 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
9983 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
9984 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9985 msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
9987 #: modules/control/showintf.c:63
9991 #: modules/control/showintf.c:64
9992 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9993 msgstr "इन्टरफेस क्षेत्र ट्रिगरिङको उचाइ"
9995 #: modules/control/telnet.c:70
9999 #: modules/control/telnet.c:71
10001 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10002 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10003 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10005 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
10006 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने, "
10007 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
10009 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10010 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10017 #: modules/control/telnet.c:76
10019 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10021 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
10023 #: modules/control/telnet.c:80
10025 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10026 "default value is \"admin\"."
10028 "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
10031 #: modules/control/telnet.c:94
10032 msgid "VLM remote control interface"
10033 msgstr "VLM दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10035 #: modules/demux/a52.c:44
10036 msgid "Raw A/52 demuxer"
10037 msgstr "कच्चा A/52 डुमुक्सर"
10039 #: modules/demux/aiff.c:45
10040 msgid "AIFF demuxer"
10041 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
10043 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10044 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10045 msgstr "ASF v1.0 डुमुक्सर"
10047 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10048 msgid "Could not demux ASF stream"
10051 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10052 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10055 #: modules/demux/au.c:46
10057 msgstr "AU डुमुक्सर"
10059 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10060 msgid "Force interleaved method"
10061 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
10063 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10064 msgid "Force interleaved method."
10065 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
10067 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10068 msgid "Force index creation"
10069 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
10071 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10073 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10074 "incomplete (not seekable)."
10076 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
10077 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
10079 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10081 msgstr "सोध्नुहोस्"
10083 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10087 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10089 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
10091 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10092 msgid "AVI demuxer"
10093 msgstr "AVI डुमुक्सर"
10095 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10097 msgstr "AVI अनुक्रमणिका"
10099 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10101 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10102 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10104 "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
10105 "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
10107 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10111 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10112 msgid "Don't repair"
10115 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10116 msgid "Fixing AVI Index..."
10119 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10120 msgid "Dump filename"
10121 msgstr "डम्प फाइलनाम"
10123 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10124 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10125 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
10127 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10128 msgid "Append to existing file"
10129 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
10131 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10132 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10133 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
10135 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10136 msgid "File dumpper"
10137 msgstr "फाइल डम्पर"
10139 #: modules/demux/dts.c:40
10140 msgid "Raw DTS demuxer"
10141 msgstr "कच्चा DTS डुमुक्सर"
10143 #: modules/demux/flac.c:39
10144 msgid "FLAC demuxer"
10145 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
10147 #: modules/demux/gme.cpp:51
10148 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10151 #: modules/demux/live555.cpp:66
10153 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10154 "should be set in millisecond units."
10156 "तपाईँलाई RTSP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
10157 "यो मानलाई मिलि सेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
10159 #: modules/demux/live555.cpp:69
10160 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10161 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
10163 #: modules/demux/live555.cpp:70
10165 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10166 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10167 "cannot connect to normal RTSP servers."
10169 "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट "
10170 "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले "
10171 "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।"
10173 #: modules/demux/live555.cpp:74
10174 msgid "RTSP user name"
10175 msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
10177 #: modules/demux/live555.cpp:75
10179 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10182 "जडान प्रमाणिकरण गर्न प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
10184 #: modules/demux/live555.cpp:77
10185 msgid "RTSP password"
10186 msgstr "RTSP पासवर्ड"
10188 #: modules/demux/live555.cpp:78
10189 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10190 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
10192 #: modules/demux/live555.cpp:82
10193 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10194 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
10196 #: modules/demux/live555.cpp:92
10197 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10198 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
10200 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10201 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10202 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
10204 #: modules/demux/live555.cpp:101
10205 msgid "Client port"
10206 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
10208 #: modules/demux/live555.cpp:102
10209 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10210 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
10212 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10213 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10214 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
10216 #: modules/demux/live555.cpp:108
10217 msgid "HTTP tunnel port"
10218 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
10220 #: modules/demux/live555.cpp:109
10221 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10222 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
10224 #: modules/demux/live555.cpp:758
10225 msgid "RTSP authentication"
10228 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10229 msgid "Frames per Second"
10230 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
10232 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10234 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10235 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10237 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
10238 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
10240 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10241 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10242 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
10244 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10245 msgid "Matroska stream demuxer"
10246 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
10248 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10249 msgid "Ordered chapters"
10250 msgstr "क्रमबद्ध गरिएको अध्याय"
10252 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10253 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10254 msgstr "खण्डमा निर्दिष्ट गरे अनुरूप क्रमबद्ध अध्याय बजाउनुहोस्"
10256 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10257 msgid "Chapter codecs"
10258 msgstr "अध्याय कोडेक"
10260 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10261 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10262 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
10264 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10265 msgid "Preload Directory"
10266 msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
10268 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10270 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10271 "for broken files)."
10273 "उहि डाइरेक्टरीमा उहि परिवारबाट पूर्व लोड मातरोस्का फाइल (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो "
10276 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10277 msgid "Seek based on percent not time"
10278 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
10280 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10281 msgid "Seek based on percent not time."
10282 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
10284 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10285 msgid "Dummy Elements"
10286 msgstr "डम्मी तत्व"
10288 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10289 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10290 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
10292 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10293 msgid "--- DVD Menu"
10294 msgstr "--- DVD मेनु"
10296 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10297 msgid "First Played"
10298 msgstr "पहिले बजाइएको"
10300 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10301 msgid "Video Manager"
10302 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
10304 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10305 msgid "----- Title"
10306 msgstr "----- शीर्षक"
10308 #: modules/demux/mod.c:48
10309 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10310 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
10312 #: modules/demux/mod.c:49
10313 msgid "Enable reverberation"
10314 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
10316 #: modules/demux/mod.c:50
10317 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10318 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
10320 #: modules/demux/mod.c:52
10321 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10322 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
10324 #: modules/demux/mod.c:54
10325 msgid "Enable megabass mode"
10326 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
10328 #: modules/demux/mod.c:55
10329 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10330 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
10332 #: modules/demux/mod.c:58
10334 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10335 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10337 "मेगामास मोड कटअफ आवृत्ति, Hz मा । मेगामास प्रभाव लागू गरिनेमा यो अधिकतम आवृत्ति हो । "
10338 "वैध मानहरू १० देखि १०० Hz सम्म हुन्छ ।"
10340 #: modules/demux/mod.c:61
10341 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10342 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
10344 #: modules/demux/mod.c:63
10345 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10346 msgstr "सराउन्ड विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्यतया आउने मान ५ देखि ४० मिलि सेकेन्ड हो ।"
10348 #: modules/demux/mod.c:68
10349 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10350 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
10352 #: modules/demux/mod.c:76
10356 #: modules/demux/mod.c:79
10357 msgid "Reverberation level"
10358 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
10360 #: modules/demux/mod.c:81
10361 msgid "Reverberation delay"
10362 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
10364 #: modules/demux/mod.c:83
10368 #: modules/demux/mod.c:86
10369 msgid "Mega bass level"
10370 msgstr "मेगा बास स्तर"
10372 #: modules/demux/mod.c:88
10373 msgid "Mega bass cutoff"
10374 msgstr "मेगा बास कटअफ"
10376 #: modules/demux/mod.c:90
10380 #: modules/demux/mod.c:93
10381 msgid "Surround level"
10382 msgstr "सराउन्ड स्तर"
10384 #: modules/demux/mod.c:95
10385 msgid "Surround delay (ms)"
10386 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
10388 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10389 msgid "MP4 stream demuxer"
10390 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
10392 #: modules/demux/mpc.c:47
10393 msgid "Replay Gain type"
10394 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
10396 #: modules/demux/mpc.c:48
10398 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10399 "specific one. Choose which type you want to use"
10401 "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
10402 "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
10404 #: modules/demux/mpc.c:60
10405 msgid "MusePack demuxer"
10406 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
10408 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10409 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10410 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
10412 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10413 msgid "H264 video demuxer"
10414 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
10416 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10417 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10418 msgstr "MPEG-4 अडियो डुमुक्सर"
10420 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10421 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10422 msgstr "MPEG-4 भिडियो डुमुक्सर"
10424 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10425 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10426 msgstr "MPEG अडियो / MP3 डुमुक्सर"
10428 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10429 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10430 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
10432 #: modules/demux/nsc.c:43
10433 msgid "Windows Media NSC metademux"
10434 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
10436 #: modules/demux/nsv.c:45
10437 msgid "NullSoft demuxer"
10438 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
10440 #: modules/demux/nuv.c:46
10441 msgid "Nuv demuxer"
10442 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
10444 #: modules/demux/ogg.c:45
10445 msgid "OGG demuxer"
10446 msgstr "OGG डुमुक्सर"
10448 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10449 msgid "Google Video"
10452 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10454 msgstr "स्वत: सुरु"
10456 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10457 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10459 "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n"
10461 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10462 msgid "Show shoutcast adult content"
10463 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
10465 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10466 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10467 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
10469 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10470 msgid "M3U playlist import"
10471 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
10473 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10474 msgid "PLS playlist import"
10475 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
10477 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10478 msgid "B4S playlist import"
10479 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
10481 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10482 msgid "DVB playlist import"
10483 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
10485 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10486 msgid "Podcast parser"
10487 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
10489 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10490 msgid "XSPF playlist import"
10491 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
10493 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10494 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10495 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
10497 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10498 msgid "ASX playlist import"
10501 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10502 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10503 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
10505 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10506 msgid "QuickTime Media Link importer"
10509 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10510 msgid "Google Video Playlist importer"
10513 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10514 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10515 msgid "Podcast Info"
10516 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
10518 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10519 msgid "Podcast Summary"
10520 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
10522 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10523 msgid "Podcast Size"
10524 msgstr "पोडकास्ट साइज"
10526 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10527 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10531 #: modules/demux/ps.c:39
10532 msgid "Trust MPEG timestamps"
10533 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
10535 #: modules/demux/ps.c:40
10537 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10538 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10539 "calculate from the bitrate instead."
10541 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
10542 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
10545 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10546 msgid "MPEG-PS demuxer"
10547 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
10549 #: modules/demux/pva.c:39
10550 msgid "PVA demuxer"
10551 msgstr "PVA डुमुक्सर"
10553 #: modules/demux/rawdv.c:40
10554 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10555 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
10557 #: modules/demux/real.c:43
10558 msgid "Real demuxer"
10559 msgstr "रियल डुमुक्सर"
10561 #: modules/demux/subtitle.c:50
10562 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10564 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
10566 #: modules/demux/subtitle.c:52
10568 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10569 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10571 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
10572 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
10574 #: modules/demux/subtitle.c:55
10576 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10577 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10578 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10580 "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", "
10581 "\"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र \"auto\" (स्वत: "
10582 "पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
10584 #: modules/demux/subtitle.c:67
10585 msgid "Text subtitles parser"
10586 msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक"
10588 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10589 msgid "Frames per second"
10590 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेम"
10592 #: modules/demux/subtitle.c:75
10593 msgid "Subtitles delay"
10594 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
10596 #: modules/demux/subtitle.c:77
10597 msgid "Subtitles format"
10598 msgstr "उपशीर्षक ढाँचा"
10600 #: modules/demux/ts.c:91
10602 msgstr "अतिरिक्त PMT"
10604 #: modules/demux/ts.c:93
10605 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10607 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:stream_type"
10610 #: modules/demux/ts.c:95
10611 msgid "Set id of ES to PID"
10612 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
10614 #: modules/demux/ts.c:96
10616 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10617 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10618 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10620 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
10621 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
10624 #: modules/demux/ts.c:101
10625 msgid "Fast udp streaming"
10626 msgstr "छिटो udp प्रवाह"
10628 #: modules/demux/ts.c:103
10629 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10631 "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
10634 #: modules/demux/ts.c:105
10635 msgid "MTU for out mode"
10636 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
10638 #: modules/demux/ts.c:106
10639 msgid "MTU for out mode."
10640 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
10642 #: modules/demux/ts.c:108
10646 #: modules/demux/ts.c:109
10647 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10648 msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
10650 #: modules/demux/ts.c:111
10651 msgid "Silent mode"
10654 #: modules/demux/ts.c:112
10655 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10656 msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
10658 #: modules/demux/ts.c:114
10659 msgid "CAPMT System ID"
10660 msgstr "CAPMT प्रणाली ID"
10662 #: modules/demux/ts.c:115
10663 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10664 msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
10666 #: modules/demux/ts.c:117
10667 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10668 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
10670 #: modules/demux/ts.c:118
10672 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10673 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10675 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
10676 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
10678 #: modules/demux/ts.c:122
10679 msgid "Filename of dump"
10680 msgstr "डम्प फाइलनाम"
10682 #: modules/demux/ts.c:123
10683 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10684 msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
10686 #: modules/demux/ts.c:125
10688 msgstr "जोड्नुहोस्"
10690 #: modules/demux/ts.c:127
10692 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10694 msgstr "यदि फाइल अवस्थित छ र यो विकल्प चयन गरिएको छ भने अवस्थित फाइल अधिलेखन गरिदैन"
10696 #: modules/demux/ts.c:130
10697 msgid "Dump buffer size"
10698 msgstr "डम्प बफर साइज"
10700 #: modules/demux/ts.c:132
10702 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10703 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10706 #: modules/demux/ts.c:136
10707 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10708 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
10710 #: modules/demux/ts.c:3076 modules/demux/ts.c:3173
10715 #: modules/demux/ts.c:3086 modules/demux/ts.c:3189 modules/demux/ts.c:3297
10716 #: modules/demux/ts.c:3331
10717 msgid "hearing impaired"
10718 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
10720 #: modules/demux/ts.c:3177
10722 msgid "4:3 subtitles"
10723 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
10725 #: modules/demux/ts.c:3181
10727 msgid "16:9 subtitles"
10728 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
10730 #: modules/demux/ts.c:3185
10732 msgid "2.21:1 subtitles"
10733 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
10735 #: modules/demux/ts.c:3193
10737 msgid "4:3 hearing impaired"
10738 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
10740 #: modules/demux/ts.c:3197
10742 msgid "16:9 hearing impaired"
10743 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
10745 #: modules/demux/ts.c:3201
10747 msgid "2.21:1 hearing impaired"
10748 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
10750 #: modules/demux/ts.c:3293 modules/demux/ts.c:3327
10751 msgid "clean effects"
10752 msgstr "खाली प्रभाव"
10754 #: modules/demux/ts.c:3301 modules/demux/ts.c:3335
10755 msgid "visual impaired commentary"
10756 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
10758 #: modules/demux/tta.c:40
10759 msgid "TTA demuxer"
10760 msgstr "TTA डेमुक्सर"
10762 #: modules/demux/ty.c:70
10763 msgid "TY Stream audio/video demux"
10764 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
10766 #: modules/demux/vobsub.c:49
10767 msgid "Vobsub subtitles parser"
10768 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
10770 #: modules/demux/voc.c:42
10771 msgid "VOC demuxer"
10772 msgstr "VOC डुमुक्सर"
10774 #: modules/demux/wav.c:41
10775 msgid "WAV demuxer"
10776 msgstr "WAV डुमुक्सर"
10778 #: modules/demux/xa.c:41
10780 msgstr "XA डुमुक्सर"
10782 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10783 msgid "Use DVD Menus"
10784 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
10786 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10787 msgid "BeOS standard API interface"
10788 msgstr "BeOS मानक API इन्टरफेस"
10790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10791 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10792 msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
10794 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
10795 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
10796 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10797 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10798 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10800 msgstr "खोल्नुहोस्"
10802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10803 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10805 msgid "Preferences"
10806 msgstr "प्राथमिकता"
10808 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10809 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:512
10810 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10814 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10815 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
10816 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
10817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10820 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
10822 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10823 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10825 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्"
10827 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10828 msgid "Open Subtitles"
10829 msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
10831 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10837 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10839 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
10841 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10843 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
10845 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10846 msgid "Go to Title"
10847 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
10849 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10850 msgid "Go to Chapter"
10851 msgstr "अध्यायमा जानुहोस्"
10853 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:600
10861 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
10862 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
10863 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10864 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
10865 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
10866 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
10867 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
10868 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
10870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
10871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10879 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10880 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10881 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: मिडिया फाइल खोल्नुहोस्"
10883 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
10884 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10885 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
10887 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
10888 msgid "Drop files to play"
10889 msgstr "बजाउनका लागि ड्रप फाइल"
10891 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10893 msgstr "बजाउने सूची"
10895 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10897 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
10899 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10900 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10904 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
10906 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:542
10907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
10909 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
10911 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10912 msgid "Select None"
10913 msgstr "कुनै चयन नगर्नुहोस्"
10915 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10916 msgid "Sort Reverse"
10917 msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
10919 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10920 msgid "Sort by Name"
10921 msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
10923 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10924 msgid "Sort by Path"
10925 msgstr "मार्ग अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
10927 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10929 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
10931 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
10933 msgstr "हटाउनुहोस्"
10935 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10937 msgstr "सबै हटाउनुहोस्"
10939 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10943 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10947 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
10948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10949 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
10950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10957 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10959 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
10961 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10962 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10963 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10965 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
10967 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10969 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
10971 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10972 msgid "Show Interface"
10973 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
10975 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10979 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10983 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10987 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10988 msgid "Vertical Sync"
10989 msgstr "ठाडो सिन्क"
10991 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10992 msgid "Correct Aspect Ratio"
10993 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
10995 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10996 msgid "Stay On Top"
10997 msgstr "माथि नै रहनुहोस्"
10999 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11000 msgid "Take Screen Shot"
11001 msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
11003 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:516
11004 msgid "About VLC media player"
11005 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
11007 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11009 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11010 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
11012 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11014 msgid "Compiled by %s"
11015 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको"
11017 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:606
11018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11020 msgstr "पुस्तकचिनो"
11022 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11027 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:541
11028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11030 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
11032 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11034 #: modules/video_filter/extract.c:66
11036 msgstr "निकाल्नुहोस्"
11038 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11039 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11045 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11047 msgstr "शीर्षक बिहिन"
11049 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11054 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11056 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11057 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
11059 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11060 msgid "Input has changed"
11061 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
11063 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11065 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11066 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11068 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
11069 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
11071 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11073 msgid "Invalid selection"
11076 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11077 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11078 msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
11080 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11082 msgid "No input found"
11083 msgstr "आगत फेला परेन"
11085 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11086 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11087 msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
11089 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11090 msgid "Jump To Time"
11091 msgstr "समयमा जानुहोस्"
11093 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11097 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11098 msgid "Jump to time"
11099 msgstr "समयमा जानुहोस्"
11101 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11103 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
11105 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11107 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
11109 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11110 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:552
11111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11113 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
11115 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11116 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:553
11117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11119 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
11121 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11122 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11124 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
11126 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11127 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
11131 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11132 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
11133 msgid "Normal Size"
11134 msgstr "साधारण साइज"
11136 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11137 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
11138 msgid "Double Size"
11139 msgstr "दोब्बर साइज"
11141 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11142 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:583
11143 msgid "Float on Top"
11146 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11147 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
11148 msgid "Fit to Screen"
11149 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
11151 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:554
11152 msgid "Step Forward"
11155 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:555
11156 msgid "Step Backward"
11159 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:501
11160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11162 msgstr "उल्टाउनुहोस्"
11164 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:504
11165 msgid "Fast Forward"
11166 msgstr "छिटो अगाडि"
11168 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1469
11169 #: modules/gui/macosx/intf.m:1470 modules/gui/macosx/intf.m:1471
11170 #: modules/gui/macosx/intf.m:1472 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11172 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11173 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11174 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11176 msgstr "पज गर्नुहोस्"
11178 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11182 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11183 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11184 msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
11186 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11187 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11189 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ ।"
11191 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11195 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11196 msgid "Extended controls"
11197 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
11199 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11200 msgid "Video filters"
11201 msgstr "भिडियो फिल्टर"
11203 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11204 msgid "Image adjustment"
11205 msgstr "छवि समायोजन"
11207 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11208 msgid "Shows more information about the available video filters."
11211 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11215 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11219 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11220 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11221 msgid "Psychedelic"
11224 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11225 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11227 msgstr "ग्रेडियन्ट"
11229 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11230 msgid "General editing filters"
11233 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11234 msgid "Distortion filters"
11237 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11241 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11242 msgid "Adds motion blurring to the image"
11243 msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
11245 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11246 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11247 msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
11249 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11250 msgid "Image cropping"
11251 msgstr "छवि काँटछाँट"
11253 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11254 msgid "Crops a defined part of the image"
11255 msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
11257 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11258 msgid "Invert colors"
11261 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11262 msgid "Inverts the colors of the image"
11263 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
11265 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11266 #: modules/video_filter/transform.c:67
11267 msgid "Transformation"
11270 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11271 msgid "Rotates or flips the image"
11272 msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
11274 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11275 msgid "Interactive Zoom"
11278 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11279 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11282 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11283 msgid "Volume normalization"
11284 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
11286 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11287 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11288 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
11290 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11291 msgid "Headphone virtualization"
11292 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
11294 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11295 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11296 msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
11298 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11299 msgid "Maximum level"
11300 msgstr "अधिकतम स्तर"
11302 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11303 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11304 msgid "Restore Defaults"
11305 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
11307 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11311 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11313 msgstr "स्याचुरेसन"
11315 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11316 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11318 msgstr "अपारदर्शीता"
11320 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11321 msgid "About the video filters"
11324 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11326 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11327 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11328 "subsections of Video/Filters.\n"
11329 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11330 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11333 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:394
11335 msgid "(no item is being played)"
11336 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
11338 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11342 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11346 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11351 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11353 msgid "Remaining time: %i seconds"
11356 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:610
11357 msgid "Errors and Warnings"
11360 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11364 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11365 msgid "Show Details"
11368 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
11369 msgid "VLC - Controller"
11370 msgstr "VLC - नियन्त्रक"
11372 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:1047
11373 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11375 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11376 msgid "VLC media player"
11377 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
11379 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11380 msgid "Open CrashLog"
11381 msgstr "क्र्शाश लग खोल्नुहोस्"
11383 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11384 msgid "Check for Update..."
11385 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
11387 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11388 msgid "Preferences..."
11389 msgstr "प्राथमिकता..."
11391 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11395 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11397 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
11399 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11400 msgid "Hide Others"
11401 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
11403 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11405 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
11407 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11409 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
11411 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11415 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11416 msgid "Open File..."
11417 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
11419 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11420 msgid "Quick Open File..."
11421 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
11423 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11424 msgid "Open Disc..."
11425 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
11427 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11428 msgid "Open Network..."
11429 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
11431 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11432 msgid "Open Recent"
11433 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
11435 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:2045
11437 msgstr "मेनु खाली गर्नुहोस्"
11439 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11440 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11441 msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
11443 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11445 msgstr "काँट्नुहोस्"
11447 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11449 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
11451 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
11453 msgstr "टाँस्नुहोस्"
11455 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11459 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:635
11461 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
11463 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:636
11464 msgid "Volume Down"
11465 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
11467 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:592
11468 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11469 msgid "Video Device"
11470 msgstr "भिडियो यन्त्र"
11472 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
11473 msgid "Minimize Window"
11474 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
11476 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11477 msgid "Close Window"
11478 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
11480 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11484 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11485 msgid "Extended Controls"
11486 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
11488 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:641
11489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11490 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11491 msgid "Information"
11494 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11495 msgid "Bring All to Front"
11496 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
11498 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11502 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11504 msgstr "पढ्ने फाइल..."
11506 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11507 msgid "Online Documentation"
11508 msgstr "अनलाइन मिसिलीकरण"
11510 #: modules/gui/macosx/intf.m:617
11511 msgid "Report a Bug"
11512 msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
11514 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11515 msgid "VideoLAN Website"
11516 msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
11518 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
11522 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
11523 msgid "Make a donation"
11524 msgstr "अनुदान बनाउनुहोस्"
11526 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
11527 msgid "Online Forum"
11528 msgstr "अनलाइन मञ्च"
11530 #: modules/gui/macosx/intf.m:1227
11532 msgid "Volume: %d%%"
11533 msgstr "भोल्युम: %d%%"
11535 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11536 msgid "No CrashLog found"
11537 msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
11539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1902
11540 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11541 msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
11543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11544 msgid "Embedded video output"
11545 msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
11547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11549 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11550 msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
11552 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11553 msgid "Video device"
11554 msgstr "भिडियो यन्त्र"
11556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11558 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11559 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11562 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
11563 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
11565 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11567 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11568 "is fully transparent."
11570 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
11571 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
11573 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11574 msgid "Stretch video to fill window"
11575 msgstr "सञ्झ्याल भर्नका लागि भिडियो खुम्च्याउनुहोस्"
11577 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11579 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11580 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11582 "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
11583 "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
11585 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11586 msgid "Black screens in fullscreen"
11587 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
11589 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11590 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11591 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
11593 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11594 msgid "Use as Desktop Background"
11595 msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
11597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11599 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11600 "with in this mode."
11602 "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् ।"
11604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11605 msgid "Show Fullscreen controller"
11608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11609 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11612 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11613 msgid "Remember wizard options"
11614 msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
11616 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11617 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11618 msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
11620 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11621 msgid "Auto-playback of new items"
11624 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11625 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11628 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11629 msgid "Mac OS X interface"
11630 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
11632 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11633 msgid "Quartz video"
11634 msgstr "क्वार्ट्ज भिडियो"
11636 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11637 msgid "Open Source"
11638 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
11640 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11641 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11642 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
11644 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11645 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11646 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11647 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11654 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
11656 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11657 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11658 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
11660 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11661 msgid "Use DVD menus"
11662 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
11664 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11665 msgid "VIDEO_TS directory"
11666 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
11668 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11673 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11679 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11681 msgid "UDP/RTP Multicast"
11682 msgstr "UDP/RTP मल्टिकास्ट"
11684 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11685 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11686 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11688 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11689 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11690 msgid "Allow timeshifting"
11691 msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
11693 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11694 msgid "Load subtitles file:"
11695 msgstr "उपशीर्षक फाइल लोड गर्नुहोस्:"
11697 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11699 msgid "Settings..."
11702 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11703 msgid "Override parametters"
11704 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
11706 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11708 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11709 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11713 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11717 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11718 msgid "Subtitles encoding"
11719 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन"
11721 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11725 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11726 msgid "Subtitles alignment"
11727 msgstr "उपशीर्षक पङ्क्तिबद्धता"
11729 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11730 msgid "Font Properties"
11733 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11734 msgid "Subtitle File"
11735 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
11737 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11738 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11740 msgid "No %@s found"
11741 msgstr "%@s फेला परेन"
11743 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11744 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11745 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
11747 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11748 msgid "Streaming/Saving:"
11749 msgstr "प्रवाह/बचत:"
11751 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11752 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11753 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
11755 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11756 msgid "Display the stream locally"
11757 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
11759 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11760 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11764 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11766 msgid "Dump raw input"
11767 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
11769 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11771 msgid "Encapsulation Method"
11772 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
11774 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11776 msgid "Transcoding options"
11777 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
11779 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11785 msgid "Bitrate (kb/s)"
11786 msgstr "बिटदर (kb/s)"
11788 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11791 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
11793 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11794 msgid "Stream Announcing"
11795 msgstr "प्रवाह घोषणा"
11797 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11799 msgid "SAP announce"
11802 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11803 msgid "RTSP announce"
11804 msgstr "RTSP घोषणा"
11806 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11807 msgid "HTTP announce"
11808 msgstr "HTTP घोषणा"
11810 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11811 msgid "Export SDP as file"
11812 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
11814 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11815 msgid "Channel Name"
11816 msgstr "च्यानल नाम"
11818 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11822 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11824 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
11826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
11827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11828 #: modules/mux/asf.c:50
11832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11833 msgid "Save Playlist..."
11834 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
11836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
11837 msgid "Expand Node"
11838 msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
11840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11841 msgid "Get Stream Information"
11842 msgstr "प्रवाह जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
11844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11845 msgid "Sort Node by Name"
11846 msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
11848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11849 msgid "Sort Node by Author"
11850 msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
11852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
11853 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
11854 msgid "No items in the playlist"
11855 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
11857 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11858 msgid "Search in Playlist"
11859 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
11861 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11862 msgid "Add Folder to Playlist"
11863 msgstr "बजाउने सूचींमा फोल्डर थप्नुहोस्"
11865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11866 msgid "File Format:"
11867 msgstr "फाइल ढाँचा:"
11869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11870 msgid "Extended M3U"
11871 msgstr "विस्तारित M3U"
11873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11874 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11875 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
11877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
11879 msgid "%i items in the playlist"
11880 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
11882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
11883 msgid "1 item in the playlist"
11884 msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
11886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
11887 msgid "Save Playlist"
11888 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
11890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
11894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
11895 msgid "Please enter a name for the new node."
11898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
11899 msgid "Empty Folder"
11900 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
11902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11903 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
11904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11909 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11910 msgid "Advanced Information"
11911 msgstr "उन्नत जानकारी"
11913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11914 msgid "Read at media"
11915 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
11917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11918 msgid "Input bitrate"
11921 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11923 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
11925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11926 msgid "Stream bitrate"
11927 msgstr "प्रवाह बिटदर"
11929 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11930 msgid "Decoded blocks"
11931 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
11933 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11934 msgid "Displayed frames"
11935 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
11937 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11938 msgid "Lost frames"
11939 msgstr "हराएको फ्रेम"
11941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11944 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11948 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11949 msgid "Sent packets"
11950 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
11952 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11954 msgstr "पठाइएको बाइट"
11956 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11960 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11961 msgid "Played buffers"
11962 msgstr "बजाइएको बफर"
11964 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11965 msgid "Lost buffers"
11966 msgstr "हराएको बफर"
11968 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11971 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
11973 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11975 msgid "Reset Preferences"
11976 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
11978 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11980 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
11982 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11984 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11985 "Are you sure you want to continue?"
11987 "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
11988 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
11990 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
11991 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11993 "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
11995 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
11996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
11997 msgid "Select a directory"
11998 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
12000 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12001 msgid "Select a file"
12002 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
12004 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12006 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
12008 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12009 msgid "Subpicture Filters"
12012 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12016 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12020 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12022 msgid "Save settings"
12023 msgstr "_सेटिङ्ग्स"
12025 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12026 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12029 msgstr "सक्षम पारिएको"
12031 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12035 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12036 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12040 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12044 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12049 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12054 msgid "Opaqueness:"
12057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12058 msgid "(in pixels)"
12061 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12065 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12069 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12073 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12074 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12075 #: modules/video_filter/rss.c:63
12079 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12080 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12081 #: modules/video_filter/rss.c:64
12085 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12086 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12087 #: modules/video_filter/rss.c:64
12091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12092 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12093 #: modules/video_filter/rss.c:64
12097 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12098 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12099 #: modules/video_filter/rss.c:64
12101 msgstr "खैरो रातो रङ"
12103 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12104 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12105 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12109 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12110 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12111 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12113 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
12115 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12116 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12117 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12121 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12122 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12123 #: modules/video_filter/rss.c:65
12127 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12128 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12129 #: modules/video_filter/rss.c:65
12133 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12134 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12135 #: modules/video_filter/rss.c:66
12137 msgstr "गाढा हरियो निलो"
12139 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12140 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12141 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12145 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12146 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12147 #: modules/video_filter/rss.c:66
12151 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12152 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12153 #: modules/video_filter/rss.c:66
12157 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12158 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12159 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12163 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12164 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12165 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12169 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12170 msgid "Check for Updates"
12171 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्"
12173 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12174 msgid "Download now"
12175 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
12177 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12178 msgid "Checking for Updates..."
12179 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
12181 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12183 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12184 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
12186 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12187 msgid "This version of VLC is outdated."
12188 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
12190 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12191 msgid "This version of VLC is latest available."
12192 msgstr "VLC को यो संस्करण भर्खरै उपलब्ध भएको हो ।"
12194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12195 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12196 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12199 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12200 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12204 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12207 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12210 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12211 msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12214 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12215 msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12218 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12219 msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12223 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12226 "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
12228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12229 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12230 msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
12232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12233 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12234 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12237 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12238 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12242 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12245 "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
12247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12248 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12249 msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
12251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12252 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12253 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12254 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12255 msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
12257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12259 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12260 "ASF, OGG and RAW)"
12262 "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
12265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12267 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12268 msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12271 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12272 msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
12274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12276 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12277 msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12280 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12281 msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
12283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12284 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12285 msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
12287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12288 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12289 msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
12291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12292 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12293 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12294 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12295 msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
12297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12298 msgid "MPEG Program Stream"
12299 msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
12301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12302 msgid "MPEG Transport Stream"
12303 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
12305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12306 msgid "MPEG 1 Format"
12307 msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
12309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12311 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12312 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12313 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12314 "at http://yourip:8080 by default."
12316 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
12317 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
12318 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
12320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12322 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12323 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12324 "generally the most compatible"
12326 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
12327 "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
12329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12331 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12332 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12333 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12334 "at mms://yourip:8080 by default."
12336 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
12337 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
12338 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
12340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12342 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12343 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12344 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12345 "encapsulated in HTTP)."
12347 "माइक्रोसफ्ट MMS प्रोटोकल प्रयोग गरेर धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
12348 "प्रोटोकल धेरै माइक्रोसफ्टको सफ्टवेयरद्वारा वाहनको रूपमा प्रयोग गरिन्छ । MMS प्रोटोकलको "
12349 "सानो अंश मात्र समर्थन गरिने कुरा याद राख्नुहोस् (HTTP MMS इनक्याप्सुलेट गरिएको)"
12351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12352 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12353 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12354 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
12356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12357 msgid "Use this to stream to a single computer."
12358 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
12360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12362 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12363 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12364 "address beginning with 239.255."
12366 "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
12367 "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग सुरु "
12368 "हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
12370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12372 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12373 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12374 "but it won't work over the Internet."
12376 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
12377 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
12380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12382 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12384 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
12386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12388 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12389 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12390 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12392 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
12393 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
12394 "सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
12396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12405 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12406 msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
12408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12409 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12410 msgstr "साधारण प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सेटअप कन्फिगर गर्न यो विजार्डले अनुमति दिन्छ ।"
12412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12417 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12419 msgstr "बढि जानकारी"
12421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12423 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12424 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12425 "access to more features."
12427 "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
12428 "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
12430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12433 msgid "Stream to network"
12434 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
12436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12438 msgid "Transcode/Save to file"
12439 msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
12441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12442 msgid "Choose input"
12443 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
12445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12446 msgid "Choose here your input stream."
12447 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
12449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12452 msgid "Select a stream"
12453 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12457 msgid "Existing playlist item"
12458 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
12460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12463 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12467 msgid "Partial Extract"
12468 msgstr "आंशिक निस्काशन"
12470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12472 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12473 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12474 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12476 "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव हुनु "
12477 "पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति समयलाई "
12478 "सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
12480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12491 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12492 msgstr "यो पृष्ठले कसरि आगत प्रवाह पठाउने भनि चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12496 msgid "Destination"
12499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12501 msgid "Streaming method"
12502 msgstr "प्रवाह विधि"
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12505 msgid "Address of the computer to stream to."
12506 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
12508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12509 msgid "UDP Unicast"
12510 msgstr "UDP युनिकास्ट"
12512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12513 msgid "UDP Multicast"
12514 msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12518 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12520 msgstr "ट्रान्सकोड"
12522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12524 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12525 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12527 "यो पृष्ठले अडियो वा भिडियो ट्रयाकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ । कन्टेनर "
12528 "ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न पछिल्लो पृष्ठमा अगाडि बढ्नुहोस् ।"
12530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12532 msgid "Transcode audio"
12533 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
12535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12537 msgid "Transcode video"
12538 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
12540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12542 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12545 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा अडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
12547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12549 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12552 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा भिडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
12554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12556 msgid "Encapsulation format"
12557 msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12561 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12562 "previously chosen settings all formats won't be available."
12564 "यो पृष्ठले प्रवाहलाई इनक्याप्सुलेट गर्नका लागि चयन गर्न अनुमति दिन्छ । पहिले नै छनोट "
12565 "गरिएको सेटिङमा आधारित भएर सबै ढाँचा उपलब्ध हुदैन ।"
12567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12569 msgid "Additional streaming options"
12570 msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
12572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12573 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12574 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
12576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12579 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12580 msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12585 msgid "SAP Announce"
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12590 msgid "Local playback"
12591 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12595 msgid "Additional transcode options"
12596 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12599 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12600 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
12602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12604 msgid "Select the file to save to"
12605 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12609 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12612 "यो पृष्ठले सबै सेटिङलाई सूचीकृत गर्दछ । प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सुरु गर्न \"Finish\" मा "
12613 "क्लिक गर्नुहोस् ।"
12615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12620 msgid "Encap. format"
12621 msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12625 msgid "Input stream"
12626 msgstr "आगत प्रवाह"
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12629 msgid "Save file to"
12630 msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
12632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12633 msgid "No input selected"
12634 msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12638 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12640 "Choose one before going to the next page."
12642 "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
12644 "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
12646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12647 msgid "No valid destination"
12648 msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12652 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12655 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12656 "and the help texts in this window."
12658 "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
12660 "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO मा "
12663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12665 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12666 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12668 "Correct your selection and try again."
12670 "यदि छनोट गरिएका कोडेकहरू एक अर्कामा मिल्दो छैन । उदाहरणका लागि: कुनै भिडियो कोडेकसँग "
12671 "असङ्कुचन गरिएको अडियो मिश्रण गर्न असम्भव हुन्छ ।\n"
12673 "तपाईँको चयन सुधार गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12676 msgid "Select the directory to save to"
12677 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
12679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12680 msgid "No folder selected"
12681 msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
12683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12684 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12685 msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
12687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12689 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12691 msgstr "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12694 msgid "No file selected"
12695 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12698 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12699 msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12703 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12705 "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12728 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12729 msgstr "हो: %@ बाट %@ से लाई"
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12733 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12734 msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12737 msgid "This allows to stream on a network."
12738 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12742 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12743 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12744 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12745 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12747 "यसले फाइलमा प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिन्छ । यसलाई फ्लाइमा पुन: सङ्केतन गर्न सकिन्छ । VLC "
12748 "ले पढ्न सक्ने सबैलाई बचत गर्न सकिन्छ ।\n"
12749 "फाइलबाट फाइल ट्रान्सकोडिङका लागि VLC धेरै उपयुक्त हुदैन भन्ने याद राख्नुहोस् । यद्यपि "
12750 "सञ्जाल प्रवाह बचत गर्न ट्रान्सकोडिङ सुविधा उपयोगि हुन्छ ।"
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12753 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12754 msgstr "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12757 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12758 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12762 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12763 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12764 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12765 "leave this setting to 1."
12767 "यसले प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ । यो परिमिति तपाईँको "
12768 "प्रवाह जान सक्ने राउटरको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहाँ छैन भने वा "
12769 "यदि तपाईँको स्थानिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्छ भने यो स्ट्रिङलाई १ मा छोड्नुहोस् "
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12774 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12775 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12776 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12777 "extra interface.\n"
12778 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12779 "name will be used."
12781 "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न पनि "
12782 "सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP "
12783 "अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
12784 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
12785 "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12789 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12792 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12795 "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
12797 "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने याद "
12800 #: modules/gui/ncurses.c:102
12801 msgid "Filebrowser starting point"
12802 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
12804 #: modules/gui/ncurses.c:104
12806 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12807 "show you initially."
12809 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
12812 #: modules/gui/ncurses.c:109
12813 msgid "Ncurses interface"
12814 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
12816 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12817 msgid "Autoplay selected file"
12818 msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
12820 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12821 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12822 msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
12824 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12825 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12826 msgstr "PDA लिनक्स Gtk2+ इन्टरफेस"
12828 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12833 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12834 msgid "Permissions"
12837 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12841 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12845 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12849 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12851 msgstr "अनुक्रमणिका"
12853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12855 msgstr "पठाउनुहोस्"
12857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12863 msgid "Add to Playlist"
12864 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
12866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12884 msgstr "मल्टिकास्ट"
12886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12928 msgstr "ट्रान्सकोड:"
12930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12934 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
12936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12957 msgid "Samplerate:"
12960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12977 msgid "Decimation:"
12980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13041 msgid "Video Codec:"
13042 msgstr "भिडियो कोडेक:"
13044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13073 msgid "Video Bitrate:"
13074 msgstr "भिडियो बिटदर:"
13076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13077 msgid "Bitrate Tolerance:"
13078 msgstr "बिटदर सहन:"
13080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13081 msgid "Keyframe Interval:"
13082 msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
13084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13085 msgid "Audio Codec:"
13086 msgstr "अडियो कोडेक:"
13088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13089 msgid "Deinterlace:"
13090 msgstr "डिइन्टरलेस:"
13092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13105 msgid "Time To Live (TTL):"
13106 msgstr "लाइभ गर्ने समय (TTL):"
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13114 msgstr "स्थानिय होस्ट"
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13117 msgid "localhost.localdomain"
13118 msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
13120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13122 msgstr "239.0.0.42"
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13189 msgid "Audio Bitrate :"
13190 msgstr "अडियो बिटदर:"
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13193 msgid "SAP Announce:"
13194 msgstr "SAP घोषणा:"
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13197 msgid "SLP Announce:"
13198 msgstr "SLP घोषणा:"
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13201 msgid "Announce Channel:"
13202 msgstr "घोषणा च्यानल:"
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13206 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13210 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13214 msgstr " बचत गर्नुहोस् "
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13218 msgstr " लागू गर्नुहोस् "
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13222 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13226 msgstr "प्राथमिकता"
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13230 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13231 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13232 "org/copyleft/gpl.html)."
13234 "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
13235 "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
13236 "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
13238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13239 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13240 msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
13242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13243 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13244 msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
13246 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13248 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13249 msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
13251 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13252 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13253 msgstr "QNX RTOS भिडियो र अडियो निर्गत"
13255 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13257 msgid "Media Files"
13260 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13262 msgid "Video Files"
13265 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13267 msgid "Sound Files"
13270 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13271 msgid "PlayList Files"
13274 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13279 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13280 msgid "Open directory"
13283 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13284 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13288 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13289 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13290 msgid "Previous track"
13291 msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
13293 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13294 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13296 msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"
13298 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13299 msgid "Qt interface"
13302 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13306 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13307 msgid "Open a skin file"
13308 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
13310 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13311 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13312 msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13314 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13316 msgid "Open playlist"
13317 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
13319 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13321 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13324 "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13327 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13329 msgid "Save playlist"
13330 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
13332 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13333 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13334 msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13336 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13337 msgid "Skin to use"
13338 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
13340 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13341 msgid "Path to the skin to use."
13342 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
13344 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13345 msgid "Config of last used skin"
13346 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
13348 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13350 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13351 "automatically, do not touch it."
13353 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
13354 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
13356 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13357 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13358 msgid "Systray icon"
13359 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
13361 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13362 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13363 msgid "Show a systray icon for VLC"
13364 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
13366 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13367 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13368 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13369 msgid "Show VLC on the taskbar"
13370 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
13372 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13373 msgid "Enable transparency effects"
13374 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
13376 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13378 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13379 "when moving windows does not behave correctly."
13381 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
13382 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
13384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13385 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13386 msgid "Use a skinned playlist"
13389 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13393 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13394 msgid "Skinnable Interface"
13395 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
13397 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13398 msgid "Skins loader demux"
13399 msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
13401 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13402 msgid "Select skin"
13403 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
13405 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13406 msgid "Open skin..."
13407 msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..."
13409 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13412 "(WinCE interface)\n"
13416 "(WinCE इन्टरफेस)\n"
13419 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13421 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13424 "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
13427 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13428 msgid "Compiled by "
13429 msgstr "यसद्वारा कम्पाइल गरिएको"
13431 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13433 msgstr "कम्पाइलर: "
13435 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13436 msgid "Based on SVN revision: "
13437 msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
13439 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13441 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13442 "http://www.videolan.org/"
13444 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
13445 "http://www.videolan.org/"
13447 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13449 msgstr "खोल्नुहोस्:"
13451 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13453 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13456 "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
13459 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13461 msgid "Choose directory"
13462 msgstr "डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्"
13464 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13466 msgid "Choose file"
13467 msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्"
13469 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13470 msgid "Embed video in interface"
13471 msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
13473 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13475 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13477 msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
13479 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13480 msgid "WinCE interface module"
13481 msgstr "WinCE इन्टरफेस मोड्युल"
13483 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13484 msgid "WinCE dialogs provider"
13485 msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13489 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13490 msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13493 msgid "Edit bookmark"
13494 msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13519 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13523 msgstr "मेट्नुहोस्"
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13529 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13532 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13533 msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13536 msgid "Removes the selected bookmarks"
13537 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13540 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13541 msgstr "प्रवाहका लागि सबै पुस्तकचिनो हटाउदछ"
13543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13544 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13545 msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13549 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13550 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13551 "between these bookmarks"
13553 "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति पुस्तकचिनो "
13554 "बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड "
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13558 msgid "You must select two bookmarks"
13559 msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13562 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13563 msgstr "काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13567 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13568 msgstr "आगत फेला परेन । काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
13570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13572 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13573 "bookmarks to keep the same input."
13575 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्नका लागि पुस्तकचिनो "
13576 "सम्पादन गर्न \"पज\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
13578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13579 msgid "Input has changed "
13580 msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13583 msgid "Stream and Media Info"
13584 msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
13586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13587 msgid "Advanced information"
13588 msgstr "उन्नत जानकारी"
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13596 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13600 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13602 msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
13604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13613 msgid "Don't show further errors"
13614 msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13617 msgid "Playlist item info"
13618 msgstr "बजाउने सूची वस्तु सूचना"
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13621 msgid "Save &As..."
13622 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13625 msgid "Save Messages As..."
13626 msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
13628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13629 msgid "Advanced options..."
13630 msgstr "उन्नत विकल्प..."
13632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13636 msgid "Advanced options"
13637 msgstr "उन्नत विकल्प"
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13646 msgstr "खोल्नुहोस्..."
13648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13649 msgid "Stream/Save"
13650 msgstr "प्रवाह/बचत गर्नुहोस्"
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13653 msgid "Use VLC as a stream server"
13654 msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13661 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13662 msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड) परिवर्तन गर्नुहोस्"
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13666 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13670 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13671 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13674 "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
13676 "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13679 msgid "Use a subtitles file"
13680 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13683 msgid "Use an external subtitles file."
13684 msgstr "बाह्य उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13687 msgid "Advanced Settings..."
13688 msgstr "उन्नत सेटिङ..."
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13695 msgid "DVD (menus)"
13696 msgstr "DVD (मेनु)"
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13700 msgstr "डिक्स प्रकार"
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13703 msgid "Probe Disc(s)"
13704 msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13708 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13709 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13710 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13711 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13712 "parameter ranges are set based on media we find."
13714 "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
13715 "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
13716 "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । यदि "
13717 "काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क प्रकार, यन्त्र "
13718 "नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा सेट गरिन्छ ।"
13720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13721 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13722 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13729 msgid "DVD device to use"
13730 msgstr "प्रयोग गर्न DVD यन्त्र"
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13734 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13735 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13737 "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो "
13738 "VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
13740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13742 msgid "CD-ROM device to use"
13743 msgstr "प्रयोग गर्न CD-ROM यन्त्र"
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13747 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13748 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13750 "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो "
13751 "CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13754 msgid "Open subtitles file"
13755 msgstr "उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13758 msgid "Title number."
13759 msgstr "शीर्षक नम्बर"
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13763 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13764 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13767 "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
13768 "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि उपशीर्षक "
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13772 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13773 msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13776 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13777 msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13780 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13781 msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13784 msgid "Track number."
13785 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
13787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13789 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13790 "subtitle will be shown."
13792 "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
13793 "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13797 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13798 msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
13800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13802 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13803 "given, then all tracks are played."
13805 "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० दिनु "
13806 "भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
13809 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13810 msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
13812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13817 msgid "&Simple Add File..."
13818 msgstr "साधारण थप्ने फाइल..."
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13821 msgid "Add &Directory..."
13822 msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्..."
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13825 msgid "&Add URL..."
13826 msgstr "URL थप्नुहोस्..."
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13829 msgid "Services Discovery"
13830 msgstr "सेवा आविष्कार"
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13833 msgid "&Open Playlist..."
13834 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13837 msgid "&Save Playlist..."
13838 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13841 msgid "Sort by &Title"
13842 msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13845 msgid "&Reverse Sort by Title"
13846 msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13854 msgstr "मेट्नुहोस्"
13856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13858 msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
13860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13862 msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13869 msgid "&View items"
13870 msgstr "दृश्य वस्तु"
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13873 msgid "Play this Branch"
13874 msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13879 msgstr "पूर्व तयारी"
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13882 msgid "Sort this Branch"
13883 msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13892 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13896 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
13900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13903 msgid "%i items in playlist"
13904 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13907 msgid "XSPF playlist"
13908 msgstr "XSPF बजाउने सूची"
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13911 msgid "Playlist is empty"
13912 msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13916 msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
13919 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13920 #: modules/misc/win32text.c:77
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13929 msgid "Please enter node name"
13930 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13939 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13943 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13944 "Are you sure you want to continue?"
13946 "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
13947 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
13963 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13964 "\" can be modified."
13966 "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" परिमार्जन "
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13970 msgid "Stream output MRL"
13971 msgstr "प्रवाह निर्गत MRL"
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13979 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13980 "by adjusting the stream settings."
13982 "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा प्रत्यक्ष "
13983 "रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13990 msgid "Play locally"
13991 msgstr "स्थानिय रूपमा बजाउनुहोस्"
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13998 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14011 msgid "Channel name"
14012 msgstr "च्यानल नाम"
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14015 msgid "Select all elementary streams"
14016 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
14018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14019 msgid "Video codec"
14020 msgstr "भिडियो कोडेक"
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14023 msgid "Audio codec"
14024 msgstr "अडियो कोडेक"
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14027 msgid "Subtitles codec"
14028 msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14031 msgid "Subtitles overlay"
14032 msgstr "उपशीर्षक ओभरले"
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14036 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14039 msgid "Subtitle options"
14040 msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14043 msgid "Subtitles file"
14044 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14052 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14055 "प्रति सेकेन्ड फ्रेम अधिरोहण गर्नुहोस् । यसले केबल MicroDVD र SubRIP उपशीर्षकमा मात्र काम "
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14059 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14060 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब (1/10 से. मा) सेट गर्नुहोस्"
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14064 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14071 msgid "Check for updates"
14072 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
14074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14077 "Available updates and related downloads.\n"
14078 "(Double click on a file to download it)\n"
14081 "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
14082 "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14085 msgid "Save file..."
14086 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
14088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14094 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14097 msgid "Load Configuration"
14098 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14101 msgid "Save Configuration"
14102 msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्नुहोस्"
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14105 msgid "New broadcast"
14106 msgstr "नयाँ प्रसारण"
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14112 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14124 msgstr "VLM प्रवाह"
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14127 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14128 msgstr "प्रवाह, ट्रान्सकोड वा प्रवाह बचत गर्न यो विजार्डले तपाईँलाई मद्दत गर्दछ ।"
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14131 msgid "Use this to stream on a network."
14132 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
14134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14135 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14136 msgstr "प्रवाह पुन: सङ्केत गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् वा फाइलमा यो बचत गर्नुहोस्"
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14140 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14141 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14143 "यो विजार्डले VLC प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ क्षमता मात्र समावेश गर्दछ । ति सबैमा पहुँच गर्नका "
14144 "लागि खुला र प्रवाह निर्गत संवाद प्रयोग गर्नुहोस् ।"
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14147 msgid "Use this to stream on a network"
14148 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्"
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14152 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14153 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14155 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14156 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14158 "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक परेमा, "
14159 "प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
14161 "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । यसको "
14162 "ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14165 msgid "You must choose a stream"
14166 msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14169 msgid "Unable to find playlist"
14170 msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14174 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14175 "ending times (in seconds).\n"
14177 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14178 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14180 "प्रवाहको भाग पढ्ने मात्र बनाउन यसको प्रयोग गर्नुहोस् । प्रयोग गर्न, सुरुआत समय र समाप्त "
14181 "समय प्रविष्ट गर्नुहोस् (सेकेन्डमा)\n"
14183 "द्रष्टव्य: तपाईँले निर्गमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सक्षम हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल वा "
14184 "डिक्स तर RTP/UDP सञ्जाल प्रवाह होइनnetwork stream).\n"
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14188 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14189 "the container format, proceed to the next page."
14191 "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न "
14192 "पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14195 msgid "Transcode video (if available)"
14196 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14200 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14203 "लक्षित भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14208 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14211 "लक्षित अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14215 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14216 msgstr "आगत प्रवाह कति पठाउने हो निर्धारण गर्दछ"
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14219 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14220 msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
14222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14223 msgid "Please enter an address"
14224 msgstr "कृपया ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14228 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14229 "choices, some formats might not be available."
14231 "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि ढाँचाहरू "
14232 "उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14235 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14236 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
14238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14239 msgid "You must choose a file to save to"
14240 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14243 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14244 msgstr "प्रवाहका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
14246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14248 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14249 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14250 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14253 "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान सक्ने "
14254 "राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि तपाईँलाई स्थनिय "
14255 "सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14259 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14260 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14261 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14262 "extra interface.\n"
14263 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14264 "default name will be used."
14266 "प्रवाहमा RTP प्रयोग गर्दा, तपाईँले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर तपाईँको प्रवाह "
14267 "घोषणा गर्न सक्नुहुन्छ । यो तरिकामा, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि "
14268 "तिनिहरूले SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेका छन् भने यो तनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्नेछ "
14270 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने, यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा पूर्वनिर्धारित "
14271 "नाम प्रयोग गरिन्छ ।"
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14274 msgid "More information"
14275 msgstr "बढि जानकारी"
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14278 msgid "Save to file"
14279 msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्"
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14282 msgid "Transcode audio (if available)"
14283 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
14285 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14287 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14288 "correlated their movement will be."
14290 "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित हुन्छ ।"
14292 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14293 msgid "Creates several clones of the image"
14294 msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
14296 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14300 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14301 msgid "Adds distortion effects"
14302 msgstr "विकृथ प्रभाव थप्दछ"
14304 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14305 msgid "Image inversion"
14308 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14312 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14314 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
14316 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14317 msgid "Magnifies part of the image"
14318 msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
14320 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14324 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14325 msgid "Turns the image into a puzzle"
14328 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14329 msgid "Video Options"
14330 msgstr "भिडियो विकल्प"
14332 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14333 msgid "Aspect Ratio"
14334 msgstr "आकार अनुपात"
14336 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14337 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14338 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
14340 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14342 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14343 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14345 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
14346 "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
14348 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14349 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14350 msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
14352 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14356 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14364 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14366 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14367 "these settings to take effect.\n"
14369 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14370 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14371 "Video Filter Module inside the preferences."
14373 "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु गर्नु "
14376 "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू गरिएको "
14377 "क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ प्रविष्ट "
14380 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14381 msgid "More Information"
14382 msgstr "बढि जानकारी"
14384 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14388 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14392 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14397 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14398 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्...\tCtrl-O"
14400 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14401 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14402 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्...\tCtrl-F"
14404 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14405 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14406 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्...\tCtrl-E"
14408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14409 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14410 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्...\tCtrl-D"
14412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14413 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14414 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्...\tCtrl-N"
14416 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14417 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14418 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्...\tCtrl-A"
14420 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14421 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14422 msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
14424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14425 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14426 msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
14428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14429 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14430 msgstr "बजाउने सूची...\tCtrl-P"
14432 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14433 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14434 msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
14436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14437 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14438 msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
14440 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14441 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14442 msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
14444 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14445 msgid "VideoLAN's Website"
14448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14449 msgid "Online Help"
14452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14457 msgid "Check for Updates..."
14458 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
14460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14464 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14466 msgstr "हेर्नुहोस्"
14468 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14476 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14481 msgid "&Navigation"
14484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14488 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14490 msgid "Embedded playlist"
14491 msgstr "सम्मिलित बजाउने सूची"
14493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14494 msgid "Previous playlist item"
14495 msgstr "अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
14497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14498 msgid "Next playlist item"
14499 msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
14501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14502 msgid "Play slower"
14503 msgstr "ढिलो बजाउनुहोस्"
14505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14506 msgid "Play faster"
14507 msgstr "छिटो बजाउनुहोस्"
14509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14510 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14511 msgstr "विस्तारित &GUI\tCtrl-G"
14513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14514 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14515 msgstr "पुस्तकचिनो...\tCtrl-B"
14517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14518 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14519 msgstr "प्राथमिकता...\tCtrl-S"
14521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14523 " (wxWidgets interface)\n"
14526 " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
14529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14531 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14532 "http://www.videolan.org/\n"
14535 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
14536 "http://www.videolan.org/\n"
14539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14542 msgstr "%s का बारेमा"
14544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14545 msgid "Show/Hide Interface"
14546 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
14548 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14549 msgid "Open &File..."
14550 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
14552 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14553 msgid "Open D&irectory..."
14554 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
14556 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14557 msgid "Open &Disc..."
14558 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
14560 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14561 msgid "Open &Network Stream..."
14562 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
14564 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14565 msgid "Open &Capture Device..."
14566 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
14568 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14569 msgid "Media &Info..."
14570 msgstr "मिडिया सूचना..."
14572 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14573 msgid "&Messages..."
14576 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14577 msgid "&Preferences..."
14578 msgstr "प्राथमिकता..."
14580 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14584 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14585 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14586 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14588 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14589 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14590 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14592 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14594 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14597 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
14599 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14600 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14601 msgstr "264 एउटा नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोग)"
14603 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14604 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14605 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ७ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14607 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14608 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14609 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ८ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14611 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14612 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14613 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ९ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
14615 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14616 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14617 msgstr "थोवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्य कोडेक हो (MPEG TS सँग उपयोगि)"
14619 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14620 msgid "RTP Unicast"
14621 msgstr "RTP युनिकास्ट"
14623 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14624 msgid "Stream to a single computer."
14625 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस्"
14627 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14628 msgid "RTP Multicast"
14629 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
14631 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14633 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14634 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14635 "work over the Internet."
14637 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह । यो धेरै कम्प्युटरमा "
14638 "प्रवाह गर्ने उपयुक्त विधि हो तर यसले इन्टरनेटमा काम गर्दैन ।"
14640 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14642 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14643 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14646 "प्रवाह गर्नका लागि मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
14647 "239.255.255.255 बिचको IP ठेगाना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सुरुआत "
14648 "हुने ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
14650 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14652 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14653 "needs to send the stream several times."
14655 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस् । प्रवाह धैरै पटक पठाउन सर्भरलाई परेको अवस्था यो विधि कम "
14658 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14660 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14661 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14662 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14663 "at http://yourip:8080 by default."
14665 "तपाईँले सुन्न चाहनु भए को स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बुझ्नु भएन र सबै "
14666 "ठेगानामा सुन्न चाहनु भएमा केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यसो गर्नु राम्रो हुन्छ । "
14667 "त्यसपछि अन्य कम्प्युटरले पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ "
14670 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14671 msgid "Bookmarks dialog"
14672 msgstr "पुस्तकचिनो संवाद"
14674 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14675 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14676 msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
14678 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14679 msgid "Extended GUI"
14680 msgstr "विस्तारित GUI"
14682 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14684 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14685 msgstr "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
14687 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14689 msgstr "कार्यपट्टी"
14691 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14692 msgid "Minimal interface"
14693 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
14695 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14696 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14697 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
14699 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14700 msgid "Size to video"
14701 msgstr "भिडियोको साइज"
14703 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14704 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14705 msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
14707 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14708 msgid "Show labels in toolbar"
14709 msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
14711 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14712 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14713 msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
14715 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14716 msgid "Playlist view"
14717 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
14719 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14721 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14722 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14723 "with less features). You can select which one will be available on the "
14724 "toolbar (or both)."
14726 "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) वा "
14727 "सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा उपलब्ध हुने "
14728 "एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
14730 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14734 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14738 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14739 msgid "wxWidgets interface module"
14740 msgstr "wxविगेट इन्टरफेस मोड्युल"
14742 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14743 msgid "last config"
14744 msgstr "अन्तिम कन्फिग"
14746 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14747 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14748 msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
14750 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14754 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14755 msgid "Folder meta data"
14758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14763 msgid "Classic rock"
14766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14808 msgstr "आर एन्ड बी"
14810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14819 msgid "Alternative"
14822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14823 msgid "Death metal"
14826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14832 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
14834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14835 msgid "Euro-Techno"
14836 msgstr "युरो-प्रविधि"
14838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14852 msgstr "ज्याज+फङ्क"
14854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14863 msgid "Instrumental"
14866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14880 msgstr "ध्वनी क्लिप"
14882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
14890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14891 msgid "Alternative rock"
14892 msgstr "अल्टरनेटिभ रक"
14894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14908 msgstr "रिक्तस्थान"
14910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14915 msgid "Instrumental pop"
14918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14919 msgid "Instrumental rock"
14922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14935 msgid "Techno-Industrial"
14936 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
14938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14948 msgstr "युरोपेली नृत्य"
14950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14955 msgid "Southern rock"
14956 msgstr "दक्षिणी रक"
14958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
14968 msgstr "गुण्डागर्दी"
14970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
14972 msgstr "माथिल्लो ४०"
14974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
14975 msgid "Christian rap"
14976 msgstr "इसाई र्याप"
14978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
14982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
14986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
14987 msgid "Native American"
14988 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
14990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
14994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
14998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15004 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
15006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15020 msgstr "हिप्पी पङ्क"
15022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15024 msgstr "हिप्पी ज्याज"
15026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15039 msgid "Rock & roll"
15040 msgstr "रक एन्ड रोल"
15042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15046 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15047 msgid "ID3 tags parser"
15048 msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
15050 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15051 msgid "MusicBrainz"
15054 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15055 msgid "MusicBrainz meta data"
15058 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15059 msgid "The username of your last.fm account"
15062 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15063 msgid "The password of your last.fm account"
15066 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15067 msgid "Audioscrobbler"
15070 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15071 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15074 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15075 msgid "Last.fm username not set"
15078 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15080 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15082 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15085 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15086 msgid "Bad last.fm Username"
15089 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15090 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15093 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15094 msgid "Dummy image chroma format"
15095 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
15097 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15099 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15100 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15102 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
15103 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
15105 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15106 msgid "Save raw codec data"
15107 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
15109 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15111 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15114 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
15115 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
15117 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15119 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15120 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15121 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15123 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
15124 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
15125 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
15127 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15128 msgid "Dummy interface function"
15129 msgstr "डम्मी इन्टरफेस प्रकार्य"
15131 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15132 msgid "Dummy Interface"
15133 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
15135 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15136 msgid "Dummy access function"
15137 msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
15139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15140 msgid "Dummy demux function"
15141 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
15143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15144 msgid "Dummy decoder"
15145 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
15147 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15148 msgid "Dummy decoder function"
15149 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
15151 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15152 msgid "Dummy encoder function"
15153 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
15155 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15156 msgid "Dummy audio output function"
15157 msgstr "डम्मी अडियो निर्गत प्रकार्य"
15159 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15160 msgid "Dummy video output function"
15161 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
15163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15164 msgid "Dummy Video output"
15165 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
15167 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15168 msgid "Dummy font renderer function"
15169 msgstr "डम्मी फन्ट रेन्डरर प्रकार्य"
15171 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15172 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15173 #: modules/video_filter/rss.c:182
15177 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15178 msgid "Filename for the font you want to use"
15179 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
15181 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15182 msgid "Font size in pixels"
15183 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
15185 #: modules/misc/freetype.c:86
15187 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15188 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15191 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
15192 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
15194 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15195 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15197 msgstr "अपारदर्शीता"
15199 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15201 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15202 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15204 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
15205 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
15207 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15208 msgid "Text default color"
15209 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
15211 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15213 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15214 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15215 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15216 "(red + green), #FFFFFF = white"
15218 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
15219 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
15220 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
15222 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15223 msgid "Relative font size"
15224 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
15226 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15228 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15229 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15231 "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट "
15232 "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
15234 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15238 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15242 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15246 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15250 #: modules/misc/freetype.c:107
15251 msgid "Use YUVP renderer"
15252 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
15254 #: modules/misc/freetype.c:108
15256 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15257 "you want to encode into DVB subtitles"
15259 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
15260 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
15262 #: modules/misc/freetype.c:110
15263 msgid "Font Effect"
15264 msgstr "फन्ट प्रभाव"
15266 #: modules/misc/freetype.c:111
15268 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15270 msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
15272 #: modules/misc/freetype.c:119
15276 #: modules/misc/freetype.c:119
15280 #: modules/misc/freetype.c:120
15281 msgid "Fat Outline"
15282 msgstr "मोटो रुपरेखा"
15284 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15285 msgid "Text renderer"
15286 msgstr "पाठ रेन्डरर"
15288 #: modules/misc/freetype.c:133
15289 msgid "Freetype2 font renderer"
15290 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
15292 #: modules/misc/gnutls.c:63
15293 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15294 msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
15296 #: modules/misc/gnutls.c:65
15298 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15299 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15301 "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
15302 "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक पर्दैन "
15305 #: modules/misc/gnutls.c:69
15306 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15307 msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
15309 #: modules/misc/gnutls.c:71
15311 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15312 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15314 "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
15315 "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
15317 #: modules/misc/gnutls.c:74
15318 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15319 msgstr "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको नम्बर"
15321 #: modules/misc/gnutls.c:76
15323 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15325 "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
15327 #: modules/misc/gnutls.c:79
15328 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15329 msgstr "TLS/SSL सर्भर प्रमाणपत्र वैधता जाँच गर्नुहोस्"
15331 #: modules/misc/gnutls.c:81
15333 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15334 "approved Certification Authority)."
15336 "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
15337 "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
15339 #: modules/misc/gnutls.c:84
15340 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15341 msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
15343 #: modules/misc/gnutls.c:86
15345 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15348 "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
15351 #: modules/misc/gnutls.c:91
15352 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15353 msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
15355 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15356 msgid "Gtk+ GUI helper"
15357 msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
15359 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15363 #: modules/misc/logger.c:119
15367 #: modules/misc/logger.c:121
15369 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15370 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15372 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
15373 "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
15375 #: modules/misc/logger.c:125
15377 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15380 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
15382 #: modules/misc/logger.c:130
15386 #: modules/misc/logger.c:131
15387 msgid "File logging"
15390 #: modules/misc/logger.c:137
15391 msgid "Log filename"
15392 msgstr "लग फाइलनाम"
15394 #: modules/misc/logger.c:137
15395 msgid "Specify the log filename."
15396 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
15398 #: modules/misc/logger.c:142
15399 msgid "RRD output file"
15400 msgstr "RRD निर्गत फाइल"
15402 #: modules/misc/logger.c:143
15403 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15404 msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
15406 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15407 msgid "libc memcpy"
15408 msgstr "libc memcpy"
15410 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15411 msgid "3D Now! memcpy"
15412 msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
15414 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15416 msgstr "MMX memcpy"
15418 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15419 msgid "MMX EXT memcpy"
15420 msgstr "MMX EXT memcpy"
15422 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15423 msgid "AltiVec memcpy"
15424 msgstr "AltiVec memcpy"
15426 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15427 msgid "Growl server"
15428 msgstr "ग्रोल सर्भर"
15430 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15432 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15433 "notifications are sent locally."
15435 "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
15438 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15439 msgid "Growl password"
15440 msgstr "ग्रोल पासवर्ड"
15442 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15443 msgid "Growl password on the server."
15444 msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
15446 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15447 msgid "Growl UDP port"
15448 msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
15450 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15451 msgid "Growl UDP port on the server."
15452 msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
15454 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15455 msgid "Growl Notification Plugin"
15456 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
15458 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15459 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15461 msgstr "(शीर्षक बिहिन)"
15463 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15464 msgid "(no artist)"
15465 msgstr "(कलाकार बिहिन)"
15467 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15469 msgstr "(एल्बम बिहिन)"
15471 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15472 msgid "MSN Title format string"
15473 msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
15475 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15477 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15478 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15480 "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
15481 "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
15483 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15484 msgid "MSN Now-Playing"
15485 msgstr "MSN अहिले बजिरहेको"
15487 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15488 msgid "Timeout (ms)"
15489 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
15491 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15492 msgid "How long the notification will be displayed "
15493 msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
15495 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15497 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
15499 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15500 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15501 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
15503 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15507 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15511 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15512 msgid "Flip vertical position"
15513 msgstr "ठाडो स्थान फ्लिप गर्नुहोस्"
15515 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15516 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15517 msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
15519 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15520 msgid "Vertical offset"
15521 msgstr "ठाडो अफसेट"
15523 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15525 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15526 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15528 "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
15531 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15532 msgid "Shadow offset"
15533 msgstr "छाँया अफसेट"
15535 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15537 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15538 msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
15540 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15541 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15542 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
15544 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15545 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15546 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
15548 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15549 msgid "XOSD interface"
15550 msgstr "XOSD इन्टरफेस"
15552 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15553 msgid "M3U playlist exporter"
15554 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
15556 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15557 msgid "Old playlist exporter"
15558 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
15560 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15561 msgid "XSPF playlist export"
15562 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
15564 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15565 msgid "HAL devices detection"
15566 msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
15568 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15569 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15570 msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
15572 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15574 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15575 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15577 "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
15578 "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
15580 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15581 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15582 msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
15584 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15588 #: modules/misc/rtsp.c:49
15589 msgid "RTSP host address"
15590 msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
15592 #: modules/misc/rtsp.c:52
15594 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15595 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15596 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15597 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15599 "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
15600 "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
15601 "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
15602 " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
15604 #: modules/misc/rtsp.c:57
15605 msgid "Maximum number of connections"
15606 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
15608 #: modules/misc/rtsp.c:58
15610 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15611 "0 means no limit."
15613 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
15614 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
15616 #: modules/misc/rtsp.c:61
15617 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15620 #: modules/misc/rtsp.c:63
15621 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
15624 #: modules/misc/rtsp.c:65
15626 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
15627 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
15628 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
15629 "The default is 5."
15632 #: modules/misc/rtsp.c:71
15636 #: modules/misc/rtsp.c:72
15637 msgid "RTSP VoD server"
15638 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
15640 #: modules/misc/screensaver.c:82
15641 msgid "X Screensaver disabler"
15642 msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
15644 #: modules/misc/svg.c:66
15645 msgid "SVG template file"
15646 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
15648 #: modules/misc/svg.c:67
15650 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15651 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
15653 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15654 msgid "C module that does nothing"
15655 msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
15657 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15658 msgid "Miscellaneous stress tests"
15659 msgstr "विविध दबाव परीक्षण"
15661 #: modules/misc/win32text.c:58
15663 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15664 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15667 "भिडियोमा रेन्डर गरिने यो फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० बाहेकको कुनै फरक कुरामा "
15668 "सेट गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइजलाई अधिरोहण गर्दछ ।"
15670 #: modules/misc/win32text.c:91
15671 msgid "Win32 font renderer"
15672 msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
15674 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15675 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15676 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
15678 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15679 msgid "Simple XML Parser"
15680 msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
15682 #: modules/mux/asf.c:49
15683 msgid "Title to put in ASF comments."
15684 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
15686 #: modules/mux/asf.c:51
15687 msgid "Author to put in ASF comments."
15688 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
15690 #: modules/mux/asf.c:53
15691 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15692 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
15694 #: modules/mux/asf.c:54
15698 #: modules/mux/asf.c:55
15699 msgid "Comment to put in ASF comments."
15700 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
15702 #: modules/mux/asf.c:57
15703 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15704 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
15706 #: modules/mux/asf.c:58
15707 msgid "Packet Size"
15708 msgstr "प्याकेट साइज"
15710 #: modules/mux/asf.c:59
15711 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15712 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
15714 #: modules/mux/asf.c:62
15716 msgstr "ASF मुक्सर"
15718 #: modules/mux/asf.c:540
15719 msgid "Unknown Video"
15720 msgstr "अज्ञात भिडियो"
15722 #: modules/mux/avi.c:43
15724 msgstr "AVI मुक्सर"
15726 #: modules/mux/dummy.c:41
15727 msgid "Dummy/Raw muxer"
15728 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
15730 #: modules/mux/mp4.c:46
15731 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15732 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
15734 #: modules/mux/mp4.c:48
15736 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15737 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15740 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
15741 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
15743 #: modules/mux/mp4.c:58
15744 msgid "MP4/MOV muxer"
15745 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
15747 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15748 msgid "DTS delay (ms)"
15749 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
15751 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15753 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15754 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15755 "inside the client decoder."
15757 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
15758 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
15761 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15762 msgid "PES maximum size"
15763 msgstr "PES अधिकतम साइज"
15765 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15766 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15767 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
15769 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15775 msgstr "भिडियो PID"
15777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15779 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15782 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
15784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15789 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15790 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
15792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15797 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15798 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
15800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15805 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15806 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
15808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15813 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15814 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
15816 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15821 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15822 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
15824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15825 msgid "PMT Program numbers"
15826 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
15828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
15830 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15833 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
15834 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
15836 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15837 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15838 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
15840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
15842 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15845 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
15846 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
15848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15849 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15850 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
15852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
15854 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15857 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
15858 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
15860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15861 msgid "Set PID to ID of ES"
15862 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
15864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
15866 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15867 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15869 "यदि ES आगमन हो भने ID मा PID सेट गर्दछ । यो --ts-es-id-pid प्रयोगका लागि हो, र "
15870 "आगत र निर्गत प्रवाहमा उहि PID हरू हुन अनुमति दिन्छ ।"
15872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15873 msgid "Data alignment"
15874 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
15876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
15878 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15879 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15881 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
15882 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
15884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15885 msgid "Shaping delay (ms)"
15886 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
15888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
15890 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15891 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15892 "especially for reference frames."
15894 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
15895 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
15897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15898 msgid "Use keyframes"
15899 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
15901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
15903 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15904 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15905 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15906 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15907 "the biggest frames in the stream."
15909 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
15910 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
15911 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
15912 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
15914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15915 msgid "PCR delay (ms)"
15916 msgstr "PCR विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
15918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
15920 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15921 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15923 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
15924 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
15926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
15927 msgid "Minimum B (deprecated)"
15928 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
15930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
15931 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15932 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
15934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
15935 msgid "Maximum B (deprecated)"
15936 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
15938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
15940 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15941 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15942 "inside the client decoder."
15944 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
15945 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
15947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15948 msgid "Crypt audio"
15949 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
15951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15952 msgid "Crypt audio using CSA"
15953 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
15955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15956 msgid "Crypt video"
15957 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
15959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
15960 msgid "Crypt video using CSA"
15961 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
15963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15965 msgstr "CSA कुञ्जी"
15967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
15969 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15970 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
15972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
15973 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15974 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
15976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
15978 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15979 "header from the value before encrypting. "
15981 "गुप्तिकरण गर्न TS प्याकेटको साइज । यो गुप्तिकरण कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु अगाडि "
15982 "मानबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
15984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
15985 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15986 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
15988 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
15989 msgid "Multipart separator string"
15990 msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
15992 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
15994 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15995 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15997 "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
15998 "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
16000 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16001 msgid "Multipart JPEG muxer"
16002 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
16004 #: modules/mux/ogg.c:49
16005 msgid "Ogg/OGM muxer"
16006 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
16008 #: modules/mux/wav.c:42
16010 msgstr "WAV मुक्सर"
16012 #: modules/packetizer/copy.c:43
16013 msgid "Copy packetizer"
16014 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
16016 #: modules/packetizer/h264.c:49
16017 msgid "H.264 video packetizer"
16018 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
16020 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16021 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16022 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
16024 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16025 msgid "MPEG4 video packetizer"
16026 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
16028 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16029 msgid "Sync on Intra Frame"
16030 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
16032 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16034 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16035 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16037 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
16038 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
16040 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16041 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16042 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
16044 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16045 msgid "Bonjour services"
16046 msgstr "बोन्जोर सेवा"
16048 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16049 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16053 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16054 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16055 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16059 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16060 msgid "Podcast URLs list"
16061 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
16063 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16064 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16065 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
16067 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16071 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16072 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16076 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16077 msgid "SAP multicast address"
16078 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
16080 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16082 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16083 "However, you can specify a specific address."
16085 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
16086 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
16088 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16092 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16093 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16094 msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
16096 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16100 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16101 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16102 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
16104 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16105 msgid "IPv6 SAP scope"
16106 msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
16108 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16109 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16110 msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
16112 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16113 msgid "SAP timeout (seconds)"
16114 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
16116 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16118 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16119 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
16121 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16122 msgid "Try to parse the announce"
16123 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
16125 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16127 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16128 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16130 "यसले SAP मोड्युलद्वारा घोषणाको वास्तविक पद वर्णन सक्षम पार्दछ । अन्यथा, सबै घोषणाहरू "
16131 "\"livedotcom\" (RTP/RTSP) मोड्युलद्वारा पद वर्णन गरिन्छ ।"
16133 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16134 msgid "SAP Strict mode"
16135 msgstr "SAP कडा मोड"
16137 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16139 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16141 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
16143 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16144 msgid "Use SAP cache"
16145 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
16147 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16149 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16150 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16152 "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
16153 "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
16155 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16157 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16160 "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
16161 "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
16163 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16164 msgid "SAP Announcements"
16167 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16168 msgid "SDP file parser for UDP"
16169 msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
16171 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16172 msgid "SAP sessions"
16175 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16179 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16183 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16185 msgstr "प्रयोगकर्ता"
16187 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16188 msgid "Shoutcast radio listings"
16189 msgstr "साउटकास्ट रेडियो सुनाइ"
16191 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16192 msgid "Shoutcast TV listings"
16193 msgstr "साउटकास्ट TV सुनाइ"
16195 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16196 msgid "Shoutcast TV"
16197 msgstr "साउटकास्ट TV"
16199 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16200 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16201 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी"
16203 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16204 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16205 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
16207 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16211 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16212 msgid "Automatically add/delete input streams"
16215 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16217 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16218 "this stream later."
16220 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
16223 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16225 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16226 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16227 "need to raise caching values."
16229 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा, >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
16230 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
16232 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16236 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16238 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16239 "IDs bridge_in will register."
16241 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
16244 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16248 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16249 msgid "Bridge stream output"
16250 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
16252 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16256 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16260 #: modules/stream_out/description.c:49
16261 msgid "Description stream output"
16262 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
16264 #: modules/stream_out/display.c:39
16265 msgid "Enable/disable audio rendering."
16266 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
16268 #: modules/stream_out/display.c:41
16269 msgid "Enable/disable video rendering."
16270 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
16272 #: modules/stream_out/display.c:43
16273 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16274 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
16276 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16278 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
16280 #: modules/stream_out/display.c:52
16281 msgid "Display stream output"
16282 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
16284 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16285 msgid "Duplicate stream output"
16286 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
16288 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16289 msgid "Output access method"
16290 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
16292 #: modules/stream_out/es.c:40
16293 msgid "This is the default output access method that will be used."
16294 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
16296 #: modules/stream_out/es.c:42
16297 msgid "Audio output access method"
16298 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
16300 #: modules/stream_out/es.c:44
16301 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16302 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
16304 #: modules/stream_out/es.c:45
16305 msgid "Video output access method"
16306 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
16308 #: modules/stream_out/es.c:47
16309 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16310 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
16312 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16313 msgid "Output muxer"
16314 msgstr "निर्गत मुक्सर"
16316 #: modules/stream_out/es.c:51
16317 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16318 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
16320 #: modules/stream_out/es.c:52
16321 msgid "Audio output muxer"
16322 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
16324 #: modules/stream_out/es.c:54
16325 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16326 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
16328 #: modules/stream_out/es.c:55
16329 msgid "Video output muxer"
16330 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
16332 #: modules/stream_out/es.c:57
16333 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16334 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
16336 #: modules/stream_out/es.c:59
16338 msgstr "निर्गत URL"
16340 #: modules/stream_out/es.c:61
16341 msgid "This is the default output URI."
16342 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
16344 #: modules/stream_out/es.c:62
16345 msgid "Audio output URL"
16346 msgstr "अडियो निर्गत URL"
16348 #: modules/stream_out/es.c:64
16349 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16350 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
16352 #: modules/stream_out/es.c:65
16353 msgid "Video output URL"
16354 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
16356 #: modules/stream_out/es.c:67
16357 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16358 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
16360 #: modules/stream_out/es.c:76
16361 msgid "Elementary stream output"
16362 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
16364 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16366 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16369 #: modules/stream_out/gather.c:40
16370 msgid "Gathering stream output"
16371 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
16373 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16374 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16375 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
16377 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16378 msgid "Sample aspect ratio"
16379 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
16381 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16382 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16383 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
16385 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16386 msgid "Mosaic bridge"
16387 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
16389 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16390 msgid "Mosaic bridge stream output"
16391 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
16393 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16394 msgid "This is the output URL that will be used."
16395 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
16397 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16401 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16403 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16404 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16405 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16406 "SDP to be announced via SAP."
16408 "यसले तपाईँलाई यो RTP सत्रका लागि कति SDP (सत्र वर्णक) निर्दिष्ट गर्ने भनि अनुमति दिन्छ "
16409 "। तपाईँले HTTP, RTSP पहुँचका लागि rtsp://location र SAP हुँदै SDP घोषणा हुनका लागि "
16410 "sap:// र SDP पहुँच गर्न url: http://location प्रयोग गर्नु पर्दछ ।"
16412 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16416 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16418 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16419 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16421 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
16422 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
16424 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16425 msgid "Session name"
16428 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16430 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16432 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
16434 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16435 msgid "Session description"
16436 msgstr "सत्र वर्णन"
16438 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16440 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16441 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16442 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
16444 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16445 msgid "Session URL"
16448 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16450 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16451 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16452 "(Session Descriptor)."
16454 "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाह (सामान्य रूपमा प्रवाहित सङ्गठनको वेबसाइट) "
16455 "का बारेमा बढि विस्तारसँग URL दिन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
16457 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16458 msgid "Session email"
16461 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16463 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16464 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16466 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
16469 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16470 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16471 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
16473 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16475 msgstr "अडियो पोर्ट"
16477 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16479 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16481 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
16483 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16485 msgstr "भिडियो पोर्ट"
16487 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16489 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16491 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
16493 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16495 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16496 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16499 "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग गर्नुहोस्) "
16500 "पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को रूपमा पनि "
16503 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16507 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16508 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16509 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
16511 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16512 msgid "RTP stream output"
16513 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
16515 #: modules/stream_out/standard.c:42
16516 msgid "This is the output access method that will be used."
16517 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
16519 #: modules/stream_out/standard.c:46
16520 msgid "This is the muxer that will be used."
16521 msgstr "यो प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
16523 #: modules/stream_out/standard.c:47
16524 msgid "Output destination"
16525 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
16527 #: modules/stream_out/standard.c:50
16528 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16529 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गरिने यो गन्तव्य (URL) हो ।"
16531 #: modules/stream_out/standard.c:53
16533 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16534 "you choose to use SAP."
16536 "सत्रका लागि नाम निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
16537 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
16539 #: modules/stream_out/standard.c:56
16540 msgid "Session groupname"
16541 msgstr "सत्र समूह नाम"
16543 #: modules/stream_out/standard.c:58
16545 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16546 "if you choose to use SAP."
16548 "सत्रका लागि समूह निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
16549 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
16551 #: modules/stream_out/standard.c:61
16552 msgid "SAP announcing"
16555 #: modules/stream_out/standard.c:62
16556 msgid "Announce this session with SAP."
16557 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
16559 #: modules/stream_out/standard.c:70
16563 #: modules/stream_out/standard.c:71
16564 msgid "Standard stream output"
16565 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
16567 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16571 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16572 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16573 msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
16575 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16579 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16580 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16581 msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
16583 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16584 msgid "Aspect ratio"
16585 msgstr "आकार अनुपात"
16587 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16588 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16589 msgstr "आकार अनुपात (4:3, 16:9)"
16591 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16592 msgid "Command UDP port"
16593 msgstr "आदेश UDP पोर्ट"
16595 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16596 msgid "UDP port to listen to for commands."
16597 msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
16599 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16603 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16604 msgid "Initial command to execute."
16605 msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
16607 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16611 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16612 msgid "Number of P frames between two I frames."
16613 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
16615 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16616 msgid "Quantizer scale"
16617 msgstr "क्वान्टिजर मापन"
16619 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16620 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16621 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्थिर क्वान्टिजर मापन"
16623 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16627 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16628 msgid "Mute audio when command is not 0."
16629 msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
16631 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16632 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16633 msgstr "MPEG2 भिडियो स्विचर प्रवाह निर्गत"
16635 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16636 msgid "Video encoder"
16637 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
16639 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16641 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16643 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
16645 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16646 msgid "Destination video codec"
16647 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
16649 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16650 msgid "This is the video codec that will be used."
16651 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
16653 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16654 msgid "Video bitrate"
16655 msgstr "भिडियो बिटदर"
16657 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16658 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16659 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
16661 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16662 msgid "Video scaling"
16663 msgstr "भिडियो मापन"
16665 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16666 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16667 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
16669 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16670 msgid "Video frame-rate"
16671 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
16673 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16674 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16675 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
16677 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16678 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16679 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
16681 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16682 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16683 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
16685 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16686 msgid "Maximum video width"
16687 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
16689 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16690 msgid "Maximum output video width."
16691 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
16693 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16694 msgid "Maximum video height"
16695 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
16697 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16698 msgid "Maximum output video height."
16699 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
16701 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16702 msgid "Video filter"
16703 msgstr "भिडियो फिल्टर"
16705 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16707 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16708 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16710 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
16711 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
16713 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16714 msgid "Video crop (top)"
16715 msgstr "भिडियो काँटछाँट (माथि)"
16717 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16718 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16719 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
16721 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16722 msgid "Video crop (left)"
16723 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बायाँ)"
16725 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16726 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16727 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
16729 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16730 msgid "Video crop (bottom)"
16731 msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
16733 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16734 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16735 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
16737 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16738 msgid "Video crop (right)"
16739 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बाँया)"
16741 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16742 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16743 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
16745 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16746 msgid "Video padding (top)"
16747 msgstr "भिडियो प्याडिङ (माथि)"
16749 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16750 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16751 msgstr "भिडियोको माथि थप गर्न कालो किनाराको साइज"
16753 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16754 msgid "Video padding (left)"
16755 msgstr "भिडियो प्याडिङ (बायाँ)"
16757 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16758 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16759 msgstr "भिडियोको बायाँतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
16761 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16762 msgid "Video padding (bottom)"
16763 msgstr "भिडियो प्याडिङ (तल)"
16765 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16766 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16767 msgstr "भिडियोको तलतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
16769 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16770 msgid "Video padding (right)"
16771 msgstr "भिडियो प्याडिङ (दायाँ)"
16773 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16774 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16775 msgstr "भिडियोको दाँयातिर थप्न कालो किनाराको साइज"
16777 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16778 msgid "Video canvas width"
16779 msgstr "भिडियो क्यानभास चौडाइ"
16781 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16782 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16783 msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
16785 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16786 msgid "Video canvas height"
16787 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
16789 #: modules/stream_out/transcode.c:121
16790 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16791 msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
16793 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16794 msgid "Video canvas aspect ratio"
16795 msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
16797 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16799 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16801 msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
16803 #: modules/stream_out/transcode.c:127
16804 msgid "Audio encoder"
16805 msgstr "अडियो सङ्केतक"
16807 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16809 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16811 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
16813 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16814 msgid "Destination audio codec"
16815 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
16817 #: modules/stream_out/transcode.c:133
16818 msgid "This is the audio codec that will be used."
16819 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
16821 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16822 msgid "Audio bitrate"
16823 msgstr "अडियो बिटदर"
16825 #: modules/stream_out/transcode.c:136
16826 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16827 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
16829 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16830 msgid "Audio sample rate"
16831 msgstr "अडियो नमूना दर"
16833 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16835 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16836 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
16838 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16839 msgid "Audio channels"
16840 msgstr "अडियो च्यानल"
16842 #: modules/stream_out/transcode.c:142
16843 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16844 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
16846 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16847 msgid "Audio filter"
16850 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16852 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16853 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16856 #: modules/stream_out/transcode.c:148
16857 msgid "Subtitles encoder"
16858 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
16860 #: modules/stream_out/transcode.c:150
16862 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16864 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक सङ्केतक मोड्युल हो (र यससँग सम्बन्धित विकल्प)"
16866 #: modules/stream_out/transcode.c:152
16867 msgid "Destination subtitles codec"
16868 msgstr "गन्तव्य उपशीर्षक कोडेक"
16870 #: modules/stream_out/transcode.c:154
16871 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16872 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक कोडेक हो"
16874 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16876 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16877 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16878 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16879 "of subpicture modules"
16881 "यसले तपाईँलाई ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहमा (\"सहायक तस्विर\" को रूपमा पनि "
16882 "चिनिने) ओभरले थप्न अनुमति दिन्छ । फिल्टरद्वारा उत्पादित सहायक तस्विरहरू भिडियो भित्र "
16883 "ओभरले गरिनन्छ । तपाईँले सहायक तस्विर मोड्युलको अल्पविराम विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"
16885 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
16889 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16891 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16892 msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
16894 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16895 msgid "Number of threads"
16896 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
16898 #: modules/stream_out/transcode.c:169
16899 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16900 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
16902 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16903 msgid "High priority"
16904 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
16906 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16908 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16909 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
16911 #: modules/stream_out/transcode.c:175
16912 msgid "Synchronise on audio track"
16913 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
16915 #: modules/stream_out/transcode.c:177
16917 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16918 "on the audio track."
16920 "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल गर्दछ ।"
16922 #: modules/stream_out/transcode.c:181
16924 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16926 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
16928 #: modules/stream_out/transcode.c:196
16929 msgid "Transcode stream output"
16930 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
16932 #: modules/stream_out/transcode.c:275
16933 msgid "Overlays/Subtitles"
16934 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
16936 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16937 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16938 msgstr "MPEG2 भिडियो अनुवाद प्रवाह निर्गत"
16940 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16941 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16942 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
16944 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16945 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16946 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
16948 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16949 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16950 msgid "Conversions from "
16953 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16954 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16955 msgid "MMX conversions from "
16956 msgstr "MMX रूपान्तरण"
16958 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16959 msgid "AltiVec conversions from "
16960 msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
16962 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16963 msgid "Brightness threshold"
16964 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
16966 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16968 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16969 "threshold value will be the brighness defined below."
16971 "यो मोड सक्षम पारेको बेलामा, पिक्सेल श्यामश्वेतमा देखिन्छ । थ्रेसहोल्ड मान तल परिभाषित गरे "
16972 "अनुरूप उज्यालो हुन्छ ।"
16974 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16975 msgid "Image contrast (0-2)"
16976 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
16978 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16979 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16980 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
16982 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16983 msgid "Image hue (0-360)"
16984 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
16986 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16987 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16988 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
16990 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16991 msgid "Image saturation (0-3)"
16992 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
16994 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16995 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16996 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
16998 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16999 msgid "Image brightness (0-2)"
17000 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
17002 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17003 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17004 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
17006 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17007 msgid "Image gamma (0-10)"
17008 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
17010 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17011 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17012 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
17014 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17015 msgid "Image properties filter"
17016 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
17018 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17019 msgid "Image adjust"
17020 msgstr "छवि समायोजन"
17022 #: modules/video_filter/blend.c:67
17023 msgid "Video pictures blending"
17024 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
17026 #: modules/video_filter/clone.c:55
17027 msgid "Number of clones"
17028 msgstr "क्लोनको नम्बर"
17030 #: modules/video_filter/clone.c:56
17031 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17032 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
17034 #: modules/video_filter/clone.c:59
17035 msgid "Video output modules"
17036 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
17038 #: modules/video_filter/clone.c:60
17040 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17041 "separated list of modules."
17043 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
17044 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
17046 #: modules/video_filter/clone.c:64
17047 msgid "Clone video filter"
17048 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
17050 #: modules/video_filter/clone.c:66
17054 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17056 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17057 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17058 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17059 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17062 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17063 msgid "Color threshold filter"
17066 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17067 msgid "Color threshold"
17070 #: modules/video_filter/crop.c:70
17071 msgid "Crop geometry (pixels)"
17072 msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
17074 #: modules/video_filter/crop.c:71
17076 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17077 "<left offset> + <top offset>."
17079 "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
17080 "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
17082 #: modules/video_filter/crop.c:73
17083 msgid "Automatic cropping"
17084 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
17086 #: modules/video_filter/crop.c:74
17087 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17090 #: modules/video_filter/crop.c:77
17091 msgid "Ratio max (x 1000)"
17094 #: modules/video_filter/crop.c:78
17096 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17097 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17101 #: modules/video_filter/crop.c:80
17102 msgid "Manual ratio"
17105 #: modules/video_filter/crop.c:81
17106 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17109 #: modules/video_filter/crop.c:83
17110 msgid "Number of images for change"
17113 #: modules/video_filter/crop.c:84
17115 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17116 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17120 #: modules/video_filter/crop.c:86
17121 msgid "Number of lines for change"
17124 #: modules/video_filter/crop.c:87
17126 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17127 "that ratio changed and trigger recrop."
17130 #: modules/video_filter/crop.c:89
17131 msgid "Number of non black pixels "
17134 #: modules/video_filter/crop.c:90
17136 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17139 #: modules/video_filter/crop.c:93
17140 msgid "Skip percentage (%)"
17143 #: modules/video_filter/crop.c:94
17145 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17146 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17149 #: modules/video_filter/crop.c:96
17150 msgid "Luminance threshold "
17153 #: modules/video_filter/crop.c:97
17154 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17157 #: modules/video_filter/crop.c:101
17158 msgid "Crop video filter"
17159 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
17161 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17162 msgid "Cropping failed"
17165 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17166 msgid "VLC could not open the video output module."
17169 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17170 msgid "Deinterlace mode"
17171 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
17173 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17174 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17175 msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
17177 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17178 msgid "Streaming deinterlace mode"
17179 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
17181 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17182 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17183 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
17185 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17186 msgid "Deinterlacing video filter"
17187 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
17189 #: modules/video_filter/extract.c:54
17190 msgid "RGB component to extract"
17193 #: modules/video_filter/extract.c:55
17194 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17197 #: modules/video_filter/extract.c:65
17198 msgid "Extract RGB component video filter"
17201 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17202 msgid "video-filter-event"
17205 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17206 msgid "Distort mode"
17209 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17210 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17213 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17214 msgid "Gradient image type"
17215 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
17217 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17219 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17221 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
17223 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17224 msgid "Apply cartoon effect"
17225 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
17227 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17228 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17230 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
17232 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17236 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17240 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17241 msgid "Gradient video filter"
17244 #: modules/video_filter/invert.c:47
17245 msgid "Invert video filter"
17246 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
17248 #: modules/video_filter/invert.c:48
17249 msgid "Color inversion"
17252 #: modules/video_filter/logo.c:68
17253 msgid "Logo filenames"
17254 msgstr "लोगो फाइल नाम"
17256 #: modules/video_filter/logo.c:69
17258 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17259 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17260 "simply enter its filename."
17262 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग । <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
17263 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
17264 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
17266 #: modules/video_filter/logo.c:72
17267 msgid "Logo animation # of loops"
17268 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
17270 #: modules/video_filter/logo.c:73
17271 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17274 #: modules/video_filter/logo.c:75
17275 msgid "Logo individual image time in ms"
17276 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
17278 #: modules/video_filter/logo.c:76
17279 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17280 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
17282 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17283 msgid "X coordinate"
17286 #: modules/video_filter/logo.c:79
17287 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17288 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
17290 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17291 msgid "Y coordinate"
17294 #: modules/video_filter/logo.c:82
17295 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17296 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
17298 #: modules/video_filter/logo.c:84
17299 msgid "Transparency of the logo"
17300 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
17302 #: modules/video_filter/logo.c:85
17304 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17307 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
17309 #: modules/video_filter/logo.c:87
17310 msgid "Logo position"
17311 msgstr "लोगो स्थान"
17313 #: modules/video_filter/logo.c:89
17315 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17316 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17318 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
17319 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
17321 #: modules/video_filter/logo.c:101
17322 msgid "Logo video filter"
17323 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
17325 #: modules/video_filter/logo.c:103
17326 msgid "Logo overlay"
17327 msgstr "लोगो ओभरले"
17329 #: modules/video_filter/logo.c:124
17330 msgid "Logo sub filter"
17331 msgstr "लोगो सहायक फिल्टर"
17333 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17334 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17335 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
17337 #: modules/video_filter/marq.c:82
17339 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17340 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17341 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17342 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17343 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17344 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17345 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17346 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17347 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17350 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17354 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17355 msgid "X offset, from the left screen edge."
17356 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
17358 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17362 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17363 msgid "Y offset, down from the top."
17364 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
17366 #: modules/video_filter/marq.c:101
17368 msgstr "समय समाप्त"
17370 #: modules/video_filter/marq.c:102
17372 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17373 "(remains forever)."
17375 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
17377 #: modules/video_filter/marq.c:106
17379 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17382 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
17385 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17386 msgid "Font size, pixels"
17387 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
17389 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17390 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17392 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
17394 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17396 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17397 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17398 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17399 "(red + green), #FFFFFF = white"
17401 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
17402 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
17403 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
17405 #: modules/video_filter/marq.c:118
17406 msgid "Marquee position"
17407 msgstr "मार्क्यु स्थान"
17409 #: modules/video_filter/marq.c:120
17411 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17412 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17415 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
17416 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
17418 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17422 #: modules/video_filter/marq.c:163
17423 msgid "Marquee display"
17424 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
17426 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17427 msgid "Transparency"
17428 msgstr "पारदर्शीता"
17430 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17432 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17433 "opaque (default)."
17435 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
17438 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17439 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17440 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
17442 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17443 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17444 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
17446 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17447 msgid "Top left corner X coordinate"
17448 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
17450 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17451 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17452 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
17454 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17455 msgid "Top left corner Y coordinate"
17456 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
17458 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17459 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17460 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
17462 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17463 msgid "Border width"
17464 msgstr "किनारा चौडाइ"
17466 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17467 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17468 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
17470 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17471 msgid "Border height"
17472 msgstr "किनारा उचाइ"
17474 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17475 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17476 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
17478 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17479 msgid "Mosaic alignment"
17480 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
17482 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17484 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17485 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17488 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
17489 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
17492 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17493 msgid "Positioning method"
17494 msgstr "स्थान विधि"
17496 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17498 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17499 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17500 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17503 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
17504 #: modules/video_filter/wall.c:57
17505 msgid "Number of rows"
17506 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
17508 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17510 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17513 "मोजेइकमा छवि पङ्क्तिको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
17515 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
17516 #: modules/video_filter/wall.c:53
17517 msgid "Number of columns"
17518 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
17520 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17522 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17523 "set to \"fixed\"."
17524 msgstr "मोजेइकमा छवि स्तम्भको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
17526 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17527 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17528 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
17530 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17531 msgid "Keep original size"
17532 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
17534 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17535 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17536 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
17538 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17539 msgid "Elements order"
17542 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17544 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17545 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17548 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
17549 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
17551 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17552 msgid "Offsets in order"
17555 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17557 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17558 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17559 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17562 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17564 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17565 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17568 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
17569 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
17571 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17573 msgstr "निलो पर्दा"
17575 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17577 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17578 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17579 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17580 "blending (blue by default)."
17582 "\"हरियो पर्दा\" वा \"क्रोमा कुञ्जी\" रूपमा पनि मानिने यो प्रभावले पृष्ठभूमिमा(जस्तै "
17583 "वातावरण पूर्वानुमान प्रस्तोता) मा मोजेइकको अग्रभुमि छविको \"निलो भाग\" मिश्रण गर्दछ । "
17584 "तपाईँले मिश्रण (पूर्वनिर्धारित रूपमा निलो) का लागि \"कुञ्जी\" रङ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
17586 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17587 msgid "Bluescreen U value"
17588 msgstr "निलो पर्दा U मान"
17590 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17592 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17593 "Defaults to 120 for blue."
17595 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
17596 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
17598 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17599 msgid "Bluescreen V value"
17600 msgstr "निलो पर्दा V मान"
17602 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17604 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17605 "Defaults to 90 for blue."
17607 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
17608 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
17610 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17611 msgid "Bluescreen U tolerance"
17612 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
17614 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17616 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17617 "value between 10 and 20 seems sensible."
17619 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
17622 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17623 msgid "Bluescreen V tolerance"
17624 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
17626 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17628 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17629 "value between 10 and 20 seems sensible."
17631 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
17634 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17638 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17642 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17643 msgid "Mosaic video sub filter"
17644 msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
17646 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17650 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17651 msgid "Blur factor (1-127)"
17652 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
17654 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17655 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17656 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
17658 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17659 msgid "Motion blur"
17660 msgstr "चाल अस्पष्ट"
17662 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17663 msgid "Motion blur filter"
17664 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
17666 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
17667 msgid "Motion detect video filter"
17668 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
17670 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17671 msgid "Motion Detect"
17674 #: modules/video_filter/noise.c:51
17675 msgid "Noise video filter"
17678 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17679 msgid "OpenCV face detection example filter"
17682 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17683 msgid "OpenCV example"
17686 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17687 msgid "Haar cascade filename"
17690 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17691 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17694 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17695 msgid "Use input chroma unaltered"
17698 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17699 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17702 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17706 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17707 msgid "Don't display any video"
17710 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17711 msgid "Display the input video"
17714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17715 msgid "Display the processed video"
17718 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17719 msgid "Show only errors"
17722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17723 msgid "Show errors and warnings"
17726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17727 msgid "Show everything including debug messages"
17730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17731 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17739 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17744 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17749 msgid "OpenCV filter chroma"
17752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17754 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17758 msgid "Wrapper filter output"
17761 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17762 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17766 msgid "Wrapper filter verbosity"
17769 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17770 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17773 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17774 msgid "OpenCV internal filter name"
17777 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17778 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17781 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
17782 msgid "Configuration file"
17783 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
17785 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
17786 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17787 msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
17789 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
17790 msgid "Path to OSD menu images"
17791 msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
17793 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17795 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17796 "configuration file."
17798 "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
17800 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
17801 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17802 msgstr "तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर OSD मेनु सार्न सक्नुहुन्छ ।"
17804 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
17805 msgid "Menu position"
17806 msgstr "मेनु स्थान"
17808 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17810 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17811 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17814 "तपाईँले भिडियोमा OSD मेनु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
17815 "८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि६ = माथि-बायाँ)"
17817 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
17818 msgid "Menu timeout"
17819 msgstr "मेनु समय समाप्त"
17821 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17823 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17824 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17827 "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
17828 "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
17830 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
17831 msgid "Menu update interval"
17832 msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
17834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17836 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17837 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17838 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17839 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17841 "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । अद्यावधिक "
17842 "समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु तस्विरको रूपमा यो "
17843 "विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
17845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
17846 msgid "On Screen Display menu"
17847 msgstr "स्क्रिनमा प्रर्दशन मेनु"
17849 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
17851 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17854 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
17855 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17858 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
17859 msgid "Active windows"
17860 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
17862 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
17863 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17866 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
17867 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17870 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
17874 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
17875 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17878 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
17880 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17881 "misalignment due to autoratio control)"
17884 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
17885 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17888 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
17889 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17892 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
17893 msgid "height of the overlapping area (in %)"
17896 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
17897 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
17900 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
17901 msgid "Attenuation"
17904 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
17906 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
17907 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
17910 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
17911 msgid "Attenuation, begin (in %)"
17914 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
17915 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
17918 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
17919 msgid "Attenuation, middle (in %)"
17922 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
17923 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
17926 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
17927 msgid "Attenuation, end (in %)"
17930 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
17931 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
17934 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
17935 msgid "middle position (in %)"
17938 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
17940 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
17944 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
17945 msgid "Gamma (Red) correction"
17948 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
17950 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
17953 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
17954 msgid "Gamma (Green) correction"
17957 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
17959 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
17962 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
17963 msgid "Gamma (Blue) correction"
17966 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
17968 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
17971 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
17972 msgid "Black Crush for Red"
17975 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
17976 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
17979 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
17980 msgid "Black Crush for Green"
17983 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
17984 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
17987 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
17988 msgid "Black Crush for Blue"
17991 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
17992 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
17995 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
17996 msgid "White Crush for Red"
17999 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18000 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18003 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18004 msgid "White Crush for Green"
18007 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18008 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18011 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18012 msgid "White Crush for Blue"
18015 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18016 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18019 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18020 msgid "Black Level for Red"
18023 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18024 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18027 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18028 msgid "Black Level for Green"
18031 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18032 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18035 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18036 msgid "Black Level for Blue"
18039 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18040 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18043 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18044 msgid "White Level for Red"
18047 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18048 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18051 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18052 msgid "White Level for Green"
18055 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18056 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18059 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18060 msgid "White Level for Blue"
18063 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18064 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18067 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18068 msgid "Xinerama option"
18071 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18072 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18075 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18076 msgid "Psychedelic video filter"
18079 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18080 msgid "Number of puzzle rows"
18083 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18084 msgid "Number of puzzle columns"
18087 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18088 msgid "Make one tile a black slot"
18091 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18093 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18096 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18097 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18100 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18101 msgid "Ripple video filter"
18104 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18105 msgid "Angle in degrees"
18108 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18109 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18112 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18113 msgid "Rotate video filter"
18116 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18120 #: modules/video_filter/rss.c:121
18124 #: modules/video_filter/rss.c:122
18125 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18126 msgstr "URL द्वारा विभाजित RSS/Atom फिड '|' (पाइप)"
18128 #: modules/video_filter/rss.c:123
18129 msgid "Speed of feeds"
18132 #: modules/video_filter/rss.c:124
18133 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18134 msgstr "RSS/Atom फिडको गति (ठूलोले ढिला हुन्छ)"
18136 #: modules/video_filter/rss.c:125
18138 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
18140 #: modules/video_filter/rss.c:126
18141 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18142 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
18144 #: modules/video_filter/rss.c:128
18145 msgid "Refresh time"
18146 msgstr "ताजा पार्ने समय"
18148 #: modules/video_filter/rss.c:129
18150 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18151 "feeds are never updated."
18153 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
18156 #: modules/video_filter/rss.c:131
18157 msgid "Feed images"
18160 #: modules/video_filter/rss.c:132
18161 msgid "Display feed images if available."
18162 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
18164 #: modules/video_filter/rss.c:139
18166 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18169 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
18172 #: modules/video_filter/rss.c:152
18173 msgid "Text position"
18176 #: modules/video_filter/rss.c:154
18178 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18179 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18182 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
18183 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
18185 #: modules/video_filter/rss.c:199
18186 msgid "RSS and Atom feed display"
18187 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
18189 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18190 msgid "RV32 conversion filter"
18191 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
18193 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18194 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18197 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18199 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18200 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
18202 #: modules/video_filter/sharpen.c:58
18203 msgid "Augment contrast between contours."
18206 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
18208 msgid "Sharpen video filter"
18209 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
18211 #: modules/video_filter/transform.c:57
18212 msgid "Transform type"
18213 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
18215 #: modules/video_filter/transform.c:58
18216 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18217 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
18219 #: modules/video_filter/transform.c:61
18220 msgid "Rotate by 90 degrees"
18221 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
18223 #: modules/video_filter/transform.c:62
18224 msgid "Rotate by 180 degrees"
18225 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
18227 #: modules/video_filter/transform.c:62
18228 msgid "Rotate by 270 degrees"
18229 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
18231 #: modules/video_filter/transform.c:63
18232 msgid "Flip horizontally"
18233 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
18235 #: modules/video_filter/transform.c:63
18236 msgid "Flip vertically"
18237 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
18239 #: modules/video_filter/transform.c:66
18240 msgid "Video transformation filter"
18241 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
18243 #: modules/video_filter/wall.c:54
18244 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18245 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
18247 #: modules/video_filter/wall.c:58
18248 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18249 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
18251 #: modules/video_filter/wall.c:62
18252 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18253 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
18255 #: modules/video_filter/wall.c:65
18256 msgid "Element aspect ratio"
18257 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
18259 #: modules/video_filter/wall.c:66
18260 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18261 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
18263 #: modules/video_filter/wall.c:70
18264 msgid "Wall video filter"
18265 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
18267 #: modules/video_filter/wall.c:71
18269 msgstr "छवि पर्खाल"
18271 #: modules/video_filter/wave.c:50
18272 msgid "Wave video filter"
18275 #: modules/video_output/aa.c:55
18277 msgstr "ASCII आर्ट"
18279 #: modules/video_output/aa.c:58
18280 msgid "ASCII-art video output"
18281 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
18283 #: modules/video_output/caca.c:81
18284 msgid "Color ASCII art video output"
18285 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
18287 #: modules/video_output/directfb.c:69
18288 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18289 msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
18291 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18293 msgid "DirectX 3D video output"
18294 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
18296 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18297 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18298 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
18300 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18302 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18303 "doesn't have any effect when using overlays."
18305 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
18306 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
18308 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18309 msgid "Use video buffers in system memory"
18310 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
18312 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18314 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18315 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18316 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18317 "doesn't have any effect when using overlays."
18319 "भिडियो स्मृतिको सट्टामा प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर सिर्जना गर्नुहोस् । बढि हार्डवयर "
18320 "गतिवर्धन (जस्तै पुन: मापन वा YUV->RGB रूपान्तरण) बाट फाइदा हुने गरि अनुमति दिन यसलाई "
18321 "सामान्यतया भिडियो स्मृति प्रयोग गर्न सिफारिश गरिदैन ।."
18323 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18324 msgid "Use triple buffering for overlays"
18325 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
18327 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18329 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18330 "better video quality (no flickering)."
18332 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
18335 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18336 msgid "Name of desired display device"
18337 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
18339 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18341 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18342 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18343 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18345 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
18346 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
18349 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18350 msgid "Enable wallpaper mode "
18351 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
18353 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18355 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18356 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18357 "desktop must not already have a wallpaper."
18359 "यो वालपेपर मोडले तपाईँलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा भिडियो प्रर्दशन गर्न अनुमति दिन्छ । "
18360 "डेस्कटपसँग पहिल्यै वालपेपर नहुन पनि सक्दछ र ओभरले मोडमा मात्र यो सुविधाले काम गर्दछ भन्ने "
18363 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18364 msgid "DirectX video output"
18365 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
18367 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18371 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18372 msgid "OpenGL video output"
18373 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
18375 #: modules/video_output/fb.c:67
18376 msgid "Framebuffer device"
18377 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
18379 #: modules/video_output/fb.c:69
18380 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18381 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
18383 #: modules/video_output/fb.c:77
18384 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18385 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
18387 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18388 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18389 msgid "X11 display"
18390 msgstr "X11 प्रर्दशन"
18392 #: modules/video_output/ggi.c:58
18394 "X11 hardware display to use.\n"
18395 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18397 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
18398 "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
18400 #: modules/video_output/glide.c:64
18401 msgid "3dfx Glide video output"
18402 msgstr "3dfx ग्रिड भिडियो निर्गत"
18404 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18405 msgid "HD1000 video output"
18406 msgstr "HD1000 भिडियो निर्गत"
18408 #: modules/video_output/image.c:49
18409 msgid "Image format"
18412 #: modules/video_output/image.c:50
18413 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18414 msgstr "निर्गत छविको ढाँचा (png वा jpg)"
18416 #: modules/video_output/image.c:52
18417 msgid "Image width"
18420 #: modules/video_output/image.c:53
18422 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18425 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
18428 #: modules/video_output/image.c:57
18429 msgid "Image height"
18432 #: modules/video_output/image.c:58
18434 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18435 "video characteristics."
18437 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
18440 #: modules/video_output/image.c:62
18441 msgid "Recording ratio"
18442 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
18444 #: modules/video_output/image.c:63
18446 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18447 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
18449 #: modules/video_output/image.c:66
18450 msgid "Filename prefix"
18451 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
18453 #: modules/video_output/image.c:67
18455 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18456 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18458 "निर्गत छवि फाइलनामको प्रत्यय । निर्गत फाइलनाम \"prefixNUMBER.format\" फारममा हुन्छ "
18461 #: modules/video_output/image.c:71
18462 msgid "Always write to the same file"
18463 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
18465 #: modules/video_output/image.c:72
18467 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18468 "this case, the number is not appended to the filename."
18470 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
18471 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
18473 #: modules/video_output/image.c:81
18474 msgid "Image video output"
18475 msgstr "छवि भिडियो निर्गत"
18477 #: modules/video_output/mga.c:59
18478 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18479 msgstr "माट्रोक्स ग्राफिक्स एर्रे भिडियो निर्गत"
18481 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18485 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18486 msgid "Transparent Cube"
18487 msgstr "पारदर्शी क्युब"
18489 #: modules/video_output/opengl.c:123
18493 #: modules/video_output/opengl.c:123
18497 #: modules/video_output/opengl.c:123
18501 #: modules/video_output/opengl.c:123
18505 #: modules/video_output/opengl.c:123
18509 #: modules/video_output/opengl.c:123
18513 #: modules/video_output/opengl.c:123
18517 #: modules/video_output/opengl.c:123
18521 #: modules/video_output/opengl.c:123
18525 #: modules/video_output/opengl.c:151
18526 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18527 msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
18529 #: modules/video_output/opengl.c:152
18530 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18531 msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
18533 #: modules/video_output/opengl.c:153
18534 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18535 msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
18537 #: modules/video_output/opengl.c:154
18538 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18539 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
18541 #: modules/video_output/opengl.c:155
18542 msgid "Point of view x-coordinate"
18543 msgstr "दृश्य x समन्वयको बिन्दु"
18545 #: modules/video_output/opengl.c:156
18546 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18547 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
18549 #: modules/video_output/opengl.c:158
18550 msgid "Point of view y-coordinate"
18551 msgstr "दृश्य y-समन्वयको बिन्दु"
18553 #: modules/video_output/opengl.c:159
18554 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18555 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
18557 #: modules/video_output/opengl.c:161
18558 msgid "Point of view z-coordinate"
18559 msgstr "दृश्य z-समन्वयको बिन्दु"
18561 #: modules/video_output/opengl.c:162
18562 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18563 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
18565 #: modules/video_output/opengl.c:165
18566 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18567 msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
18569 #: modules/video_output/opengl.c:166
18570 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18571 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
18573 #: modules/video_output/opengl.c:168
18577 #: modules/video_output/opengl.c:170
18578 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18579 msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
18581 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18582 msgid "QT Embedded display"
18583 msgstr "QT सम्मिलित प्रर्दशन"
18585 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18587 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18588 "the DISPLAY environment variable."
18590 "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
18591 "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
18593 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18594 msgid "QT Embedded video output"
18595 msgstr "QT सम्मिलित भिडियो निर्गत"
18597 #: modules/video_output/sdl.c:108
18598 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18599 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
18601 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18602 msgid "Snapshot width"
18603 msgstr "स्न्यापशट चौडाइ"
18605 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18606 msgid "Width of the snapshot image."
18607 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
18609 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18610 msgid "Snapshot height"
18611 msgstr "स्न्यापशट उचाइ"
18613 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18614 msgid "Height of the snapshot image."
18615 msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
18617 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18621 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18623 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18624 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
18626 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18627 msgid "Cache size (number of images)"
18628 msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
18630 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18631 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18632 msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
18634 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18635 msgid "Snapshot module"
18636 msgstr "स्न्यापशट मोड्युल"
18638 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18639 msgid "SVGAlib video output"
18640 msgstr "SVGAlib भिडियो निर्गत"
18642 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18643 msgid "Windows GAPI video output"
18644 msgstr "विण्डोज GAPI भिडियो निर्गत"
18646 #: modules/video_output/wingdi.c:225
18647 msgid "Windows GDI video output"
18648 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
18650 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18651 msgid "XVideo adaptor number"
18652 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
18654 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18656 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18657 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18659 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
18660 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
18662 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18663 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18664 msgid "Alternate fullscreen method"
18665 msgstr "पूरापर्दा विधि परिवर्तन गर्नुहोस्"
18667 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18668 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18670 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18672 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18673 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18674 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18675 "show on top of the video."
18677 "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ ।\n"
18678 "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
18679 "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
18680 "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि नदेखिने "
18683 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18684 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18686 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18687 "DISPLAY environment variable."
18689 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
18690 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
18692 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18693 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18694 msgid "Screen for fullscreen mode."
18695 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
18697 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18698 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18700 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18701 "1 for the second."
18703 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
18704 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
18706 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18707 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18708 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
18710 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18711 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18712 msgid "Use shared memory"
18713 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
18715 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18716 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18717 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18718 msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
18720 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18721 msgid "X11 video output"
18722 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
18724 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18726 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18727 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18729 "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट गर्नु "
18730 "पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
18732 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18733 msgid "XVimage chroma format"
18734 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
18736 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
18738 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18739 "to improve performances by using the most efficient one."
18741 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
18742 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
18744 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18745 msgid "XVideo extension video output"
18746 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
18748 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
18749 msgid "XVMC adaptor number"
18752 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
18754 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
18755 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
18758 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
18759 msgid "X11 display name"
18762 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
18764 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
18765 "the value of the DISPLAY environment variable."
18768 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
18769 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
18772 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
18774 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
18775 "0 for first screen, 1 for the second."
18778 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
18779 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18782 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
18783 msgid "You can choose the crop style to apply."
18786 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
18787 msgid "XVMC extension video output"
18790 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
18791 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18792 msgstr "GaLaktos भिजुलाइजेसन प्लगइन"
18794 #: modules/visualization/goom.c:58
18795 msgid "Goom display width"
18796 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
18798 #: modules/visualization/goom.c:59
18799 msgid "Goom display height"
18800 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
18802 #: modules/visualization/goom.c:60
18804 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18805 "will be prettier but more CPU intensive)."
18807 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
18810 #: modules/visualization/goom.c:63
18811 msgid "Goom animation speed"
18812 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
18814 #: modules/visualization/goom.c:64
18816 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18818 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
18821 #: modules/visualization/goom.c:70
18825 #: modules/visualization/goom.c:71
18826 msgid "Goom effect"
18827 msgstr "गुम प्रभाव"
18829 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18830 msgid "Effects list"
18831 msgstr "प्रभाव सूची"
18833 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18835 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18836 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18838 "विरामद्वारा विभाजित भिजुअल प्रभावको सूची ।\n"
18839 "हालको प्रभावले समावेश गर्दछ: डम्मी, क्षेत्र, स्पेकट्रम"
18841 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18842 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18843 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
18845 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18846 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18847 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
18849 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18850 msgid "Number of bands"
18851 msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
18853 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18854 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18856 "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
18858 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18859 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18860 msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
18862 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18863 msgid "Band separator"
18864 msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
18866 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18867 msgid "Number of blank pixels between bands."
18868 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
18870 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18871 msgid "Amplification"
18874 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18875 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18876 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
18878 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18879 msgid "Enable peaks"
18880 msgstr "पिक सक्षम पार्नुहोस्"
18882 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18883 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18884 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषकमा \"peaks\" कोर्नुहोस्"
18886 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18887 msgid "Enable original graphic spectrum"
18888 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
18890 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18891 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18892 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
18894 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18895 msgid "Enable bands"
18896 msgstr "ब्यान्ड सक्षम पार्नुहोस्"
18898 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18899 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18900 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा ब्यान्ड कोर्नुहोस्"
18902 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18903 msgid "Enable base"
18904 msgstr "बेस सक्षम पार्नुहोस्"
18906 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18907 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18908 msgstr "ब्यान्डको बेस कोर्ने की नकोर्ने परिभाषित गर्दछ"
18910 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18911 msgid "Base pixel radius"
18912 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
18914 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18915 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18916 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
18918 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18919 msgid "Spectral sections"
18920 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
18922 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18923 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18924 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
18926 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18927 msgid "Peak height"
18930 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18931 msgid "Total pixel height of the peak items."
18932 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
18934 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18935 msgid "Peak extra width"
18936 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
18938 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18939 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18940 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
18942 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18943 msgid "V-plane color"
18944 msgstr "V-प्लेन रङ"
18946 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18947 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18948 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
18950 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18951 msgid "Number of stars"
18952 msgstr "ताराको सङ्ख्या"
18954 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18955 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18956 msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
18958 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18962 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18963 msgid "Visualizer filter"
18964 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
18966 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18967 msgid "Spectrum analyser"
18968 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
18976 #~ msgid "_About..."
18977 #~ msgstr "_बारेमा"
18980 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18981 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
18983 #~ msgid "Video filters settings"
18984 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर सेटिङ"
18986 #~ msgid "CDDB Artist"
18987 #~ msgstr "CDDB कलाकार"
18989 #~ msgid "CDDB Category"
18990 #~ msgstr "CDDB कोटि"
18992 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18993 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
18995 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18996 #~ msgstr "CDDB विस्तारित लगत"
18998 #~ msgid "CDDB Genre"
18999 #~ msgstr "CDDB विधा"
19001 #~ msgid "CDDB Year"
19002 #~ msgstr "CDDB वर्ष"
19004 #~ msgid "CDDB Title"
19005 #~ msgstr "CDDB शीर्षक"
19007 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19008 #~ msgstr "CD-पाट मिलाउने"
19010 #~ msgid "CD-Text Composer"
19011 #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
19013 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19014 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
19016 #~ msgid "CD-Text Genre"
19017 #~ msgstr "CD-पाठ विधा"
19019 #~ msgid "CD-Text Message"
19020 #~ msgstr "CD-पाठ सन्देश"
19022 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19023 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
19025 #~ msgid "CD-Text Performer"
19026 #~ msgstr "CD-पाठ आयोजक"
19028 #~ msgid "CD-Text Title"
19029 #~ msgstr "CD-पाठ शीर्षक"
19031 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19032 #~ msgstr "ISO-9660 अनुप्रयोग ID"
19034 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19035 #~ msgstr "ISO-9660 तैयारी"
19037 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19038 #~ msgstr "ISO-9660 प्रकाशक"
19040 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19041 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
19043 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19044 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम सेट"
19055 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19056 #~ msgstr "IPv6 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस"
19058 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19060 #~ "पूर्वनिर्धारित IPv6 मल्टिकार्ट इन्टरफेस, यसले नियमित तालिकालाई अधिलेखन गर्दछ ।"
19062 #~ msgid "By category"
19063 #~ msgstr "कोटि अनुसार"
19065 #~ msgid "Manually added"
19066 #~ msgstr "म्यानुअली थपिएको"
19068 #~ msgid "All items, unsorted"
19069 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
19072 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
19073 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
19074 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
19075 #~ "settings will not be changed."
19077 #~ "मिश्रित, एस-भिडियो वा ट्युनरको रूपमा भिडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । ति सेटिङहरू "
19078 #~ "हार्डवयर-निर्दिष्ट भए, तपाईँले\"यन्त्र कन्फिग\" क्षेत्रमा राम्रो सेटिङ फेला पार्नु आवश्यक "
19079 #~ "हुन्छ र ति नम्बरलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । -१ को अर्थ त्यो सेटिङ परिवर्तन हुदैन भन्ने "
19083 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19084 #~ "timeshifted streams."
19086 #~ "यो समय परिवर्तन गरिएको प्रवाह सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलको साइज हो ।"
19088 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19089 #~ msgstr "आइसकास्ट सर्भरमा यो प्रवाह/च्यानलमा दिने नाम"
19092 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
19093 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
19094 #~ "the icecast server."
19096 #~ "सामान्तया तपाईँले अग प्रवाहसँग सटकर्ट मोड्युल फिड गर्नु पर्दछ । MP3 पनि प्रवाह गर्न "
19097 #~ "सम्भव छ । त्यसैले तपाईँले आइसकास्ट सर्भरमा MP3 प्रवाह पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
19099 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19100 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
19102 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19103 #~ msgstr "स्थिर32<->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19105 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19106 #~ msgstr "स्थिर32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19108 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19109 #~ msgstr "फ्लोट32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19111 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19112 #~ msgstr "फ्लोट32->s8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19114 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19115 #~ msgstr "फ्लोट32->u16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19117 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19118 #~ msgstr "फ्लोट32->u8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19120 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19121 #~ msgstr "s16->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19123 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19124 #~ msgstr "s16->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19126 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19127 #~ msgstr "इन्डियानिज रूपान्तरणसँग s16->फ्लोट32 का लागि अडियो फिल्टर"
19129 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19130 #~ msgstr "s8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19132 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19133 #~ msgstr "u8->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
19135 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19136 #~ msgstr "u8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टरconversion"
19138 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19139 #~ msgstr "लिनक्स OSS अडियो निर्गत"
19141 #~ msgid "Corba control"
19142 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण"
19144 #~ msgid "Reactivity"
19145 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
19148 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
19149 #~ "appears to be a sensible value."
19151 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
19154 #~ msgid "corba control module"
19155 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण मोड्युल"
19157 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19158 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
19160 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19161 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
19163 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19164 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
19166 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19167 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
19169 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19170 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
19172 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19173 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
19175 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19176 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
19178 #~ msgid "Fixing AVI Index"
19179 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका स्थिर"
19181 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19182 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका सिर्जना ..."
19184 #~ msgid "Playlist metademux"
19185 #~ msgstr "बजाउने सूची मेटाडेमुक्स"
19187 #~ msgid "Segment filename"
19188 #~ msgstr "खण्ड फाइलनाम"
19190 #~ msgid "Muxing application"
19191 #~ msgstr "मुक्सिङ अनुप्रयोग"
19193 #~ msgid "Writing application"
19194 #~ msgstr "लेख्ने अनुप्रयोग"
19196 #~ msgid "Listeners"
19199 #~ msgid "Native playlist import"
19200 #~ msgstr "मौलिक बजाउने सूची आयात"
19202 #~ msgid "Podcast Link"
19203 #~ msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
19205 #~ msgid "Podcast Copyright"
19206 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
19208 #~ msgid "Podcast Category"
19209 #~ msgstr "पोडकास्ट कोटि"
19211 #~ msgid "Podcast Keywords"
19212 #~ msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
19214 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19215 #~ msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
19217 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19218 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
19220 #~ msgid "Podcast Author"
19221 #~ msgstr "पोडकास्ट लेखक"
19223 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19224 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
19226 #~ msgid "Podcast Duration"
19227 #~ msgstr "पोडकास्ट अवधि"
19229 #~ msgid "Podcast Type"
19230 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
19232 #~ msgid "Mime type"
19233 #~ msgstr "माइम प्रकार"
19236 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
19237 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
19238 #~ "subsections of Video/Filters\n"
19239 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
19240 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
19242 #~ "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
19243 #~ "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न "
19245 #~ "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
19246 #~ "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
19255 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19257 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
19259 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19261 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
19263 #~ msgid "Open Messages Window"
19264 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
19267 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
19269 #~ msgid "Do not display further errors"
19270 #~ msgstr "अब त्रुटि प्रर्दशन नगर्नुहोस्"
19272 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19273 #~ msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्"
19276 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19277 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19279 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
19283 #~ msgid "Enable skinned playlist"
19284 #~ msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
19286 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19287 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
19289 #~ msgid "M3U file"
19290 #~ msgstr "M3U फाइल"
19292 #~ msgid "Sorted by Artist"
19293 #~ msgstr "कलाकार अनुसार क्रमबद्ध गरिएको"
19295 #~ msgid "Sorted by Album"
19296 #~ msgstr "एल्बमद्वारा क्रमबद्ध गरिएको"
19298 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19299 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
19301 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19302 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
19304 #~ msgid "Playlist stress tests"
19305 #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
19307 #~ msgid "DAAP shares"
19308 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
19310 #~ msgid "DAAP access"
19311 #~ msgstr "DAAP पहुँच"
19313 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19314 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
19316 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19317 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई निर्गत प्रवाहका लागि लाइभ हुने समय निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
19319 #~ msgid "Automatic black border cropping."
19320 #~ msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
19323 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
19324 #~ "\" and \"psychedelic\"."
19326 #~ "विकृत मोड, \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" र "
19327 #~ "\"psychedelic\" मध्य एउटा"
19329 #~ msgid "Distort video filter"
19330 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
19332 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
19333 #~ msgstr "लोगो एनिमेशनका लागि लुपहरूको नम्बर । १ = जारी राख्नु, ० = अक्षम पारिएको"
19335 #~ msgid "Marquee text to display."
19336 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्न मार्क्यु पाठ"
19339 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19340 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
19343 #~ "मोजेइकका लागि स्थान विधि । स्वत: राम्रो पङ्क्ति र स्तम्भको नम्बर स्वचालित रूपमा छनोट "
19344 #~ "गर्दछ । स्थिर: पङ्क्ति र स्तम्भको प्रयोगकर्ता परिभाषित नम्बर प्रयोग गर्दछ ।"
19346 #~ msgid "Description file"
19347 #~ msgstr "वर्णन फाइल"
19349 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
19350 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
19352 #~ msgid "History parameter"
19353 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
19355 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19356 #~ msgstr "पत्ताका लागि प्रयोग गरिने फ्रेमको नम्बर"
19358 #~ msgid "Motion detect"
19359 #~ msgstr "चाल पत्ता"
19361 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
19362 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
19365 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
19366 #~ "minute, %S = second)."
19368 #~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S "
19371 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
19372 #~ msgstr "X अफसेट, बायाँ पर्दा किनाराबाट"
19374 #~ msgid "Y offset, down from the top"
19375 #~ msgstr "Y अफसेट, माथिबाट तल"
19378 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19379 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19380 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19382 #~ "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ । (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
19383 #~ "८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
19385 #~ msgid "Time overlay"
19386 #~ msgstr "समय ओभरले"
19388 #~ msgid "Time display sub filter"
19389 #~ msgstr "समय प्रर्दशन सहायक फिल्टर"
19391 #~ msgid "Standard Play"
19392 #~ msgstr "मानक बजाइ"
19398 #~ msgstr "_द्रृष्य"
19401 #~ msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
19406 #~ msgid "Exit the program"
19407 #~ msgstr "प्रोग्रामबाट बाहिर"
19410 #~ msgstr "_हेर्नुहोस्"
19412 #~ msgid "_Settings"
19413 #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
19415 #~ msgid "_Preferences..."
19416 #~ msgstr "_प्राथमिकता..."
19421 #~ msgid "About this application"
19422 #~ msgstr "प्रोग्राम बारेमा"
19424 #~ msgid "_Navigation"
19425 #~ msgstr "_नेभिगेसन्"