1 # translation of ne.po to Nepali
2 # Nepali translations for vlc package.
3 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
4 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
8 # Subir Pradhanang <subirbp@gmail.com>, 2005.
9 # Mahesh Subedi <submanesh@yahoo.com>, 2006.
10 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
13 "Project-Id-Version: ne\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2007-11-18 15:24+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-11-27 10:28+0545\n"
17 "Last-Translator: Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>\n"
18 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Nepali\n"
23 "X-Poedit-Country: NEPAL\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
27 #: include/vlc/vlc.h:587
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 "यो कार्यक्रम कानुनद्वारा विस्तार आज्ञापत्रसँग, कुनै वारेन्टिबिना नै आउछ । \n"
35 "तपाईँले GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको शर्तमा रहेर यसलाई पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ;\n"
36 "विस्तारका लागि COPYING नाम गरेको फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
37 "VideoLAN समूहद्वारा लेखिएको; लेखक फाइल हेर्नुहोस् ।\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:36
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "VLC प्राथमिकता"
43 #: include/vlc_config_cat.h:38
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "सबै विकल्प हेर्नका लागि \"उन्नत विकल्प\" चयन गर्नुहोस् ।"
47 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
48 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
49 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
50 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
54 #: include/vlc_config_cat.h:43
55 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
56 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Settings for VLC's interfaces"
62 msgstr "VLC को इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
64 #: include/vlc_config_cat.h:46
65 msgid "General interface settings"
66 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
68 #: include/vlc_config_cat.h:48
69 msgid "Main interfaces"
70 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
72 #: include/vlc_config_cat.h:49
73 msgid "Settings for the main interface"
74 msgstr "मुख्य इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
76 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
77 msgid "Control interfaces"
78 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
80 #: include/vlc_config_cat.h:52
81 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
82 msgstr "VLC को नियन्त्रण इन्टरफेसका लागि सेटिङ"
84 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
85 msgid "Hotkeys settings"
86 msgstr "हटकुञ्जी सेटिङ"
88 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
89 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
90 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
91 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
92 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
93 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
94 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
95 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
96 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
97 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
98 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
102 #: include/vlc_config_cat.h:59
103 msgid "Audio settings"
106 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
107 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
108 msgid "General audio settings"
109 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
111 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
112 #: src/video_output/video_output.c:436
116 #: include/vlc_config_cat.h:66
117 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
118 msgstr "अडियो प्रवाह पश्चातको प्रक्रियामा अडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
120 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
121 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
122 msgid "Visualizations"
123 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
125 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
126 msgid "Audio visualizations"
127 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
129 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
130 msgid "Output modules"
131 msgstr "निर्गत मोड्युल"
133 #: include/vlc_config_cat.h:73
134 msgid "These are general settings for audio output modules."
135 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युका लागि ति साधारण सेटिङ हुन्"
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
140 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
141 msgid "Miscellaneous"
144 #: include/vlc_config_cat.h:76
145 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
146 msgstr "विविध अडियो सेटिङ र मोड्युल"
148 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
149 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
150 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
152 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
153 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
154 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
157 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
158 #: modules/stream_out/transcode.c:197
162 #: include/vlc_config_cat.h:80
163 msgid "Video settings"
164 msgstr "भिडियो सेटिङ"
166 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
167 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
168 msgid "General video settings"
169 msgstr "साधारण भिडियो सेटिङ"
171 #: include/vlc_config_cat.h:87
172 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
173 msgstr "तपाईँले रूचाउनु भएको भिडियो निर्गत छनोट गर्नुहोस् र यसलाई यहाँ कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
175 #: include/vlc_config_cat.h:91
176 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
177 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
179 #: include/vlc_config_cat.h:93
180 msgid "Subtitles/OSD"
181 msgstr "उपशीर्षक/OSD"
183 #: include/vlc_config_cat.h:94
185 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
187 msgstr "स्क्रिन-प्रर्दशन, उपशीर्षक र \"ओभरले सहायक तस्विर\" सँग सम्बन्धित विविध सेटिङ"
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 msgid "Input / Codecs"
193 #: include/vlc_config_cat.h:104
195 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
196 "VLC. Encoder settings can also be found here."
198 "आगत, डिमल्टिप्लेक्सिङ र VLC को असङ्केतन भागका लागि ति सेटिङहरू हुन् । सङ्केतक सेटिङ पनि "
199 "यहाँ प्राप्त गर्न सकिन्छ ।"
201 #: include/vlc_config_cat.h:107
202 msgid "Access modules"
203 msgstr "पहुँच मोड्युल"
205 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
208 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
210 "VLC द्वारा प्रयोग गर्ने विविध पहुँच विधिसँग सम्बन्धित सेटिङ । तपाईँले एकान्तर गर्न चाहनु "
211 "भएको साझा सेटिङहरू HTTP प्रोक्सी वा क्यासिङ सेटिङ हुन् ।"
213 #: include/vlc_config_cat.h:113
214 msgid "Access filters"
215 msgstr "पहुँच फिल्टर"
217 #: include/vlc_config_cat.h:115
219 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
220 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
223 "पहुँच फिल्टरहरू विशेष हुन्छन् जसले VLC को आगतमा उन्नत सञ्चालनलाई अनुमति दिन्छ । तपाईँलाई के "
224 "गर्दै छु भन्ने थाहाँ छैन भने तपाईँले यहाँ केहि छुन हुदैन ।"
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
230 #: include/vlc_config_cat.h:120
231 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
232 msgstr "डेमुक्सरलाई अडियो र भिडियो प्रवाह विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ ।"
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
236 msgstr "भिडियो कोडेक"
238 #: include/vlc_config_cat.h:123
239 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
240 msgstr "भिडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
242 #: include/vlc_config_cat.h:125
246 #: include/vlc_config_cat.h:126
247 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
248 msgstr "अडियो मात्र असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
254 #: include/vlc_config_cat.h:129
255 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
256 msgstr "अडियो र भिडियो र विविध असङ्केतक र सङ्केतकका लागि सेटिङ"
258 #: include/vlc_config_cat.h:132
259 msgid "General input settings. Use with care."
260 msgstr "साधारण आगत सेटिङ । राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस् ।"
262 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
263 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
265 msgid "Stream output"
266 msgstr "प्रवाह निर्गत"
268 #: include/vlc_config_cat.h:137
270 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
271 "incoming streams.\n"
272 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
273 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
275 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
278 "प्रवाह निर्गत भनेको VLC लाई प्रवाहित सर्भर वा आगमन प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिने हो ।\n"
279 "प्रवाहहरूलाई पहिले मुक्स गरिन्छ र त्यसपछि \"पहुँच निर्गत\" मोड्युल हुदै पढाइन्छ जसलाई प्रवाह "
280 "फाइलमा बचत गरिन्छ वा त्यसलाई प्रवाह गर्न सकिन्छ ।(UDP, HTTP, RTP/RTSP)\n"
281 "साउट प्रवाह मोड्युलले उन्नत प्रक्रियालाई अनुमति दिन्छ (ट्रान्सकोडिङ, डुब्लिकेटिङ...)."
283 #: include/vlc_config_cat.h:145
284 msgid "General stream output settings"
285 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
287 #: include/vlc_config_cat.h:147
291 #: include/vlc_config_cat.h:149
293 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
294 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
295 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each muxer."
298 "मुक्सरले सबै तत्व प्रवाहलाई (भिडियो, अडियो, ...)कै स्थानमा राख्न प्रयोग गरिने "
299 "इनक्याप्सुलेसन ढाँचा सिर्जना गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँलाई निर्दिष्ट मुक्सर बल गर्न अनुमति "
300 "दिन्छ । तपाईँले सम्भवत यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
301 "तपाईँले प्रत्येक मुक्सरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
303 #: include/vlc_config_cat.h:155
304 msgid "Access output"
305 msgstr "पहुँच निर्गत"
307 #: include/vlc_config_cat.h:157
309 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
310 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
311 "should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
314 "पहुँच निर्गत मोड्युलले मुक्स प्रवाहहरू पठाउने तरिका नियन्त्रण गर्दछ । यो सेटिङले तपाईँले "
315 "निर्दिष्ट पहुँच निर्गत विधि बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्न नपर्ला ।\n"
316 "तपाईँले प्रत्यके पहँच निर्गतका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
318 #: include/vlc_config_cat.h:162
320 msgstr "प्याकेटराइजर"
322 #: include/vlc_config_cat.h:164
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
329 "प्याकेटराइजरहरू मुक्सिङ गर्नु पूर्व तत्व प्रवाह \"पूर्व प्रक्रिया\" गर्न प्रयोग गरिन्छ । यो "
330 "सेटिङले तपाईँलाई प्याकेटराइजर बल गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले सम्भवत त्यसो गर्नु नपर्ला ।\n"
331 "तपाईँले प्रत्येक प्याकेटराइजरका लागि पूर्वनिर्धारित परिमिति सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
333 #: include/vlc_config_cat.h:170
337 #: include/vlc_config_cat.h:171
339 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
340 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
341 "for each sout stream module here."
343 "साउट प्रवाह मोड्युले साउट प्रक्रिया श्रृङ्खला निर्माण गर्न अनुमति दिन्छ । कृपया विस्तृत "
344 "जानकारीका लागि प्रवाहमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । तपाईँले यहाँ प्रत्येक प्रवाह मोड्युलका लागि "
345 "पूर्वनिर्धारित विकल्प कन्फिगर गर्न सक्नुहुन्छ ।"
347 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
348 #: modules/services_discovery/sap.c:306
352 #: include/vlc_config_cat.h:178
354 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
355 "multicast UDP or RTP."
357 "मल्टिकास्ट UDP वा RTP प्रयोग गर्दै पठाइदै रहेको प्रवाहलाई सार्वजनिक रूपमा घोषणा गर्ने "
360 #: include/vlc_config_cat.h:181
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
365 #: include/vlc_config_cat.h:182
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "माग भएको बेलामा भिडियोको VLC कार्यान्वयन"
369 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
370 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
375 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
376 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
383 #: include/vlc_config_cat.h:187
385 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
386 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
388 "बजाउने सूची व्यवहारसँग सम्बन्धित (उदाहरणका लागि प्लेब्याक मोड) र बजाउने सूचीमा वस्तु "
389 "स्वचालित रूपमा थप्ने मोड्युल सम्बन्धित सेटिङ (\"सेवा अनुसन्धान\" मोड्युल)"
391 #: include/vlc_config_cat.h:191
392 msgid "General playlist behaviour"
393 msgstr "साधारण बजाउने सूची व्यवहार"
395 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
396 msgid "Services discovery"
397 msgstr "सेवा अनुसन्धान"
399 #: include/vlc_config_cat.h:193
401 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युलमा वस्तु बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थप्ने सुविधा हुन्छ ।"
405 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
406 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
410 #: include/vlc_config_cat.h:198
411 msgid "Advanced settings. Use with care."
412 msgstr "उन्नत सेटिङ, राम्रोसँग प्रयोग गर्नुहोस्"
414 #: include/vlc_config_cat.h:200
418 #: include/vlc_config_cat.h:201
420 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
421 "not change these settings."
423 "तपाईँले यहाँ CPU गतिवर्धन अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले सम्भवत यि सेटिङ "
424 "परिवर्तन गर्नु नपर्ला ।"
426 #: include/vlc_config_cat.h:204
427 msgid "Advanced settings"
430 #: include/vlc_config_cat.h:205
431 msgid "Other advanced settings"
432 msgstr "अन्य उन्नत सेटिङ"
434 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
435 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
441 #: include/vlc_config_cat.h:208
442 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
443 msgstr "ति मोड्युले VLC को सबै अन्य भागमा सञ्जाल प्रकार्य प्रदान गर्दछ ।"
445 #: include/vlc_config_cat.h:213
446 msgid "Chroma modules settings"
447 msgstr "क्रोमा मोड्युल सेटिङ"
449 #: include/vlc_config_cat.h:214
450 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
451 msgstr "ति सेटिङले क्रोमा प्रसारण मोड्युललाई प्रभाव पार्दछ ।"
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Packetizer modules settings"
455 msgstr "प्याकेटाइजर मोड्युल सेटिङ"
457 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 msgid "Encoders settings"
459 msgstr "सङ्केतक सेटिङ"
461 #: include/vlc_config_cat.h:222
462 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
463 msgstr "ति भिडियो/अडियो/उपशीर्षक सङ्केतन मोड्युलका लागि साधारण सेटिङ हुन् ।"
465 #: include/vlc_config_cat.h:225
466 msgid "Dialog providers settings"
467 msgstr "संवाद प्रदायक सेटिङ"
469 #: include/vlc_config_cat.h:227
470 msgid "Dialog providers can be configured here."
471 msgstr "संवाद प्रदायकलाई यहाँ कन्फिगर गर्न सकिन्छ ।"
473 #: include/vlc_config_cat.h:229
474 msgid "Subtitle demuxer settings"
475 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
477 #: include/vlc_config_cat.h:231
479 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
480 "example by setting the subtitles type or file name."
482 "यो भागमा तपाईँले उपशीर्षक डुमुक्सरको व्यवहार बल गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि उपशीर्षक "
483 "प्रकार वा फाइलनामको सेटिङ"
485 #: include/vlc_config_cat.h:238
486 msgid "No help available"
487 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
489 #: include/vlc_config_cat.h:239
490 msgid "There is no help available for these modules."
491 msgstr "ति मोड्युलका लागि मद्दत उपलब्ध छैन"
493 #: include/vlc_interface.h:147
496 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
497 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
500 "चेतावनी: यदि तपाईँले अब GUI मा पहुँच गर्न सक्नुभएन भने, आदेशरेखा सञ्झ्याल खोल्नुहोस् र तपाईँले "
501 "VLC स्थापना गर्नु भएको र \"vlc -I wx\" चलाउनु भएको डाइरेक्टरीमा जानुहोस् ।\n"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
504 msgid "Quick &Open File..."
505 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:34
509 msgid "&Advanced Open..."
510 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:35
513 msgid "Open &Directory..."
516 #: include/vlc_intf_strings.h:37
517 msgid "Select one or more files to open"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
522 msgid "Media Information..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:42
527 msgid "Codec Information..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
534 #: include/vlc_intf_strings.h:44
536 msgid "Extended settings..."
537 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:45
540 msgid "Go to specific time..."
543 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
548 #: include/vlc_intf_strings.h:47
550 msgid "VLM Configuration..."
551 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
553 #: include/vlc_intf_strings.h:49
554 msgid "About VLC media player..."
557 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
558 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
564 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454
565 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:482
566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
569 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
572 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
576 #: include/vlc_intf_strings.h:53
577 msgid "Fetch information"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
582 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
583 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
590 #: include/vlc_intf_strings.h:55
591 msgid "Information..."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:56
598 #: include/vlc_intf_strings.h:57
599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
601 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:58
607 #: include/vlc_intf_strings.h:59
611 #: include/vlc_intf_strings.h:60
613 msgid "Open Folder..."
614 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
616 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
618 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:65
624 #: include/vlc_intf_strings.h:66
628 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
629 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
633 #: include/vlc_intf_strings.h:69
636 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
638 #: include/vlc_intf_strings.h:71
639 msgid "Add to playlist"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:72
643 msgid "Add to media library"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:74
650 #: include/vlc_intf_strings.h:75
652 msgid "Advanced open..."
653 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
655 #: include/vlc_intf_strings.h:76
656 msgid "Add directory..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:78
660 msgid "Save playlist to file..."
663 #: include/vlc_intf_strings.h:79
664 msgid "Load playlist file..."
667 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
670 msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:82
673 msgid "Search filter"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:84
677 msgid "Additional sources"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:88
681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
683 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
686 "केहि विकल्पहरू उपलब्ध छन् तर लुकाइएका छन् । तिनिहरूलाई हेर्न \"उन्नत विकल्प\" चेक गर्नुहोस् ।"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
689 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
693 #: include/vlc_intf_strings.h:94
694 msgid "Clone the image"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
698 msgid "Magnification"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:97
703 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
707 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
711 #: include/vlc_intf_strings.h:101
712 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:103
716 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:105
720 msgid "Image colors inversion"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:107
724 msgid "Split the image to make an image wall"
727 #: include/vlc_intf_strings.h:109
729 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
730 "The video gets split in parts that you must sort."
733 #: include/vlc_intf_strings.h:112
735 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
736 "Try changing the various settings for different effects"
739 #: include/vlc_intf_strings.h:115
741 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
742 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
746 #: include/vlc_intf_strings.h:119
748 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
749 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
750 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
751 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
752 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
753 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
754 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
755 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
756 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
757 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
758 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
759 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
760 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
761 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
762 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
763 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
764 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
765 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
766 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
767 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
768 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
769 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
770 "the VideoLAN project by giving some of your time to help the community, to "
771 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
772 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
773 "b> VLC media player.</p></body></html>"
776 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
777 msgid "Meta-information"
780 #: include/vlc_meta.h:184
784 #: include/vlc_meta.h:185
785 msgid "Codec Description"
788 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
789 #: src/audio_output/filters.c:221
790 msgid "Audio filtering failed"
793 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
794 #: src/audio_output/filters.c:222
796 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
799 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
800 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
801 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
803 msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
805 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
807 msgstr "स्पेकट्रोमिटर"
809 #: src/audio_output/input.c:95
813 #: src/audio_output/input.c:97
817 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
818 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
823 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
824 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
825 msgid "Audio filters"
826 msgstr "अडियो फिल्टर"
828 #: src/audio_output/input.c:178
831 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
833 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
834 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
835 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
836 msgid "Audio Channels"
837 msgstr "अडियो च्यानल"
839 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
840 #: modules/access/v4l.c:124 modules/access/v4l2.c:87
841 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
842 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
843 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
844 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
845 #: modules/codec/twolame.c:66
849 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
850 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
852 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
853 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
854 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
856 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
861 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
862 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
865 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
866 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
867 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
868 #: modules/video_filter/rss.c:162
872 #: src/audio_output/output.c:131
873 msgid "Dolby Surround"
874 msgstr "डल्बी सराउन्ड"
876 #: src/audio_output/output.c:143
877 msgid "Reverse stereo"
878 msgstr "स्ट्रेरियो उल्टाउनुहोस्"
880 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
881 #: src/playlist/loadsave.c:149
882 msgid "Media Library"
885 #: src/extras/getopt.c:633
887 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
888 msgstr "%s: विकल्प `%s' अस्पष्ट छ\n"
890 #: src/extras/getopt.c:658
892 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
893 msgstr "%s: विकल्प `--%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
895 #: src/extras/getopt.c:663
897 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
898 msgstr "%s: विकल्प `%c%s' ले तर्क अनुमति दिदैन\n"
900 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
902 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
903 msgstr "%s: विकल्प `%s' लाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ\n"
905 #: src/extras/getopt.c:710
907 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
908 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `--%s'\n"
910 #: src/extras/getopt.c:714
912 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
913 msgstr "%s: अपरिचित विकल्प `%c%s'\n"
915 #: src/extras/getopt.c:740
917 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
918 msgstr "%s: गैरकानुनी विकल्प -- %c\n"
920 #: src/extras/getopt.c:743
922 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
923 msgstr "%s: अवैध विकल्प -- %c\n"
925 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
927 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
928 msgstr "%s: विकल्पलाई एउटा तर्क आवश्यक पर्दछ -- %c\n"
930 #: src/extras/getopt.c:820
932 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
933 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' अस्पष्ट छ\n"
935 #: src/extras/getopt.c:838
937 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
938 msgstr "%s: विकल्प `-W %s' ले एउटा तर्क अनुमति दिदैन\n"
940 #: src/input/control.c:310
943 msgstr "पुस्तकचिनो %i"
945 #: src/input/decoder.c:106
947 msgid "No suitable decoder module"
948 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
950 #: src/input/decoder.c:107
953 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
954 "there is no way for you to fix this."
957 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
958 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
959 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
960 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
961 #: modules/stream_out/es.c:377
962 msgid "Streaming / Transcoding failed"
965 #: src/input/decoder.c:159
966 msgid "VLC could not open the packetizer module."
969 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
970 msgid "VLC could not open the decoder module."
973 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
974 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
975 #: modules/access/cdda/info.c:1002
980 #: src/input/es_out.c:655
985 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
986 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
987 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
991 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
992 msgid "Closed captions 1"
995 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
996 msgid "Closed captions 2"
999 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
1000 msgid "Closed captions 3"
1003 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
1004 msgid "Closed captions 4"
1007 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
1012 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1013 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1019 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1025 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1026 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1030 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1031 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1036 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1040 #: src/input/es_out.c:2031
1045 #: src/input/es_out.c:2037
1046 msgid "Bits per sample"
1047 msgstr "प्रति नमूना बिट"
1049 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access/pvr.c:92
1050 #: modules/access_output/shout.c:86 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1054 #: src/input/es_out.c:2043
1059 #: src/input/es_out.c:2054
1063 #: src/input/es_out.c:2060
1064 msgid "Display resolution"
1065 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
1067 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1071 #: src/input/es_out.c:2077
1075 #: src/input/input.c:2271
1076 msgid "Your input can't be opened"
1079 #: src/input/input.c:2272
1081 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1084 #: src/input/input.c:2367
1085 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1088 #: src/input/input.c:2368
1090 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1093 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1094 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1095 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1097 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1103 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1107 #: src/input/meta.c:44
1111 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1113 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार"
1115 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1119 #: src/input/meta.c:47
1121 msgid "Track number"
1122 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
1124 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1129 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1133 #: src/input/meta.c:50
1137 #: src/input/meta.c:51
1141 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1142 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1147 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1149 msgstr "अहिले बजिरहेको"
1151 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1155 #: src/input/meta.c:56
1159 #: src/input/meta.c:57
1164 #: src/input/meta.c:58
1169 #: src/input/var.c:118
1173 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1177 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1179 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1184 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1185 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1189 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1190 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1192 msgstr "भिडियो ट्रयाक"
1194 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1195 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1197 msgstr "अडियो ट्रयाक"
1199 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1201 msgid "Subtitles Track"
1202 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
1204 #: src/input/var.c:260
1206 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
1208 #: src/input/var.c:265
1209 msgid "Previous title"
1210 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
1212 #: src/input/var.c:288
1217 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1222 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1223 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:551
1224 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1225 msgid "Next chapter"
1226 msgstr "पछिल्लो अध्याय"
1228 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1229 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:550
1230 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1231 msgid "Previous chapter"
1232 msgstr "अघिल्लो अध्याय"
1234 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1239 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1240 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1242 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1243 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1244 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1245 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1246 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1247 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1248 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1250 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
1252 #: src/interface/interaction.c:361
1256 #: src/interface/interface.c:223
1257 msgid "Switch interface"
1258 msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
1260 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1261 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1262 msgid "Add Interface"
1263 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
1265 #: src/interface/interface.c:256
1266 msgid "Telnet Interface"
1267 msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
1269 #: src/interface/interface.c:259
1270 msgid "Web Interface"
1271 msgstr "वेब इन्टरफेस"
1273 #: src/interface/interface.c:262
1274 msgid "Debug logging"
1277 #: src/interface/interface.c:265
1278 msgid "Mouse Gestures"
1279 msgstr "माउस सङ्केत"
1281 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1759
1282 #: src/modules/modules.c:2073
1286 #: src/libvlc-common.c:298
1287 msgid "Help options"
1288 msgstr "मद्दत विकल्प"
1290 #: src/libvlc-common.c:1516 src/modules/configuration.c:1321
1294 #: src/libvlc-common.c:1535 src/modules/configuration.c:1285
1298 #: src/libvlc-common.c:1562 src/modules/configuration.c:1310
1302 #: src/libvlc-common.c:1575
1303 msgid " (default enabled)"
1304 msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम पारिएको छ)"
1306 #: src/libvlc-common.c:1576
1307 msgid " (default disabled)"
1308 msgstr " (पूर्वनिर्धारित अक्षम पारिएको छ)"
1310 #: src/libvlc-common.c:1841
1312 msgid "VLC version %s\n"
1313 msgstr "VLC संस्करण %s\n"
1315 #: src/libvlc-common.c:1842
1317 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1318 msgstr "%s@%s.%s द्वारा कम्पाइल गरिएको\n"
1320 #: src/libvlc-common.c:1844
1322 msgid "Compiler: %s\n"
1323 msgstr "कम्पाइल गर्ने व्यक्ति: %s\n"
1325 #: src/libvlc-common.c:1846
1327 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1328 msgstr "svn परिवर्तनसेट [%s] मा आधारित\n"
1330 #: src/libvlc-common.c:1877
1333 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1336 "vlc-help.txt फाइलमा राखीएको सामग्री\n"
1338 #: src/libvlc-common.c:1897
1341 "Press the RETURN key to continue...\n"
1344 "जारी राख्नका लागि RETURN कुञ्जी थिच्नुहोस्...\n"
1346 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1350 #: src/libvlc-module.c:80
1351 msgid "American English"
1352 msgstr "अमेरिकी अंग्रेजी"
1354 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1358 #: src/libvlc-module.c:82
1359 msgid "Brazilian Portuguese"
1360 msgstr "ब्राजेली पोर्तुगाली"
1362 #: src/libvlc-module.c:83
1363 msgid "British English"
1364 msgstr "बेलायती अंग्रेजी"
1366 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1370 #: src/libvlc-module.c:85
1371 msgid "Chinese Traditional"
1372 msgstr "परम्परागत चिनियाँ"
1374 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1378 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1382 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1386 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1390 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1394 #: src/libvlc-module.c:91
1398 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1402 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1406 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1410 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1414 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1418 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1422 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1426 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1430 #: src/libvlc-module.c:100
1434 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1438 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1442 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1446 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1450 #: src/libvlc-module.c:105
1451 msgid "Simplified Chinese"
1452 msgstr "सरलीकृत चिनियाँ"
1454 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1458 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1462 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1466 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1470 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1474 #: src/libvlc-module.c:130
1476 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1477 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1480 "ति विकल्पले तपाईँलाई VLC द्वारा प्रयोग गरिएको इन्टरफेस कन्फिगर गर्न अनुमति दिन्छ । "
1481 "तपाईँले मुख्य इन्टरफेस, थप इन्टरफेस मोड्युल र विविध सम्बन्धित विकल्प परिभाषा चयन गर्न "
1484 #: src/libvlc-module.c:134
1485 msgid "Interface module"
1486 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
1488 #: src/libvlc-module.c:136
1490 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1491 "automatically select the best module available."
1493 "यो VLC द्वारा प्रयोग गर्ने मुख्य इन्टरफेस हो । उपलब्ध उपयुक्त मोड्युल स्वचालित रूपमा चयन "
1494 "गर्ने व्यवहार पूर्वनिर्धारित हो ।"
1496 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1497 msgid "Extra interface modules"
1498 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
1500 #: src/libvlc-module.c:142
1502 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1503 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1504 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1505 "\", \"gestures\" ...)"
1507 "तपाईँले VLC का लागि \"थप इन्टरफेस\" चयन गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई पूर्वनिर्धारित "
1508 "इन्टरफेसमा अतिरिक्तको रूपमा पृष्ठभुमिमा सुरुआत गर्न सकिन्छ । अल्पविरामले छुट्टाएको इन्टरफेस "
1509 "मोड्युलको सूचीको प्रयोग गर्नुहोस् । (अल्पविरामको मान \"rc\" (दुर नियन्त्रण), \"http\", "
1512 #: src/libvlc-module.c:149
1513 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1514 msgstr "तपाईँले VLC का लागि नियन्त्रण इन्टरफेस चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1516 #: src/libvlc-module.c:151
1517 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1518 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
1520 #: src/libvlc-module.c:153
1522 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1523 "1=warnings, 2=debug)."
1524 msgstr "यो भर्बोसिटि स्तर हो (0=केबल त्रुटि र मानक सन्देश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)"
1526 #: src/libvlc-module.c:156
1528 msgstr "शान्त रहनुहोस्"
1530 #: src/libvlc-module.c:158
1531 msgid "Turn off all warning and information messages."
1532 msgstr "सबै चेतावनी र सूचना सन्देश बन्द गर्नुहोस्"
1534 #: src/libvlc-module.c:160
1535 msgid "Default stream"
1536 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1538 #: src/libvlc-module.c:162
1539 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1540 msgstr "यो प्रवाह सधै VLC स्टार्टअपमा खोलिन्छ ।"
1542 #: src/libvlc-module.c:165
1544 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1545 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1547 "तपाईँले इन्टरफेसका लागि म्यानुअली भाषा चयन गर्न सक्नुहुन्छ । यदि \"स्वत:\" लाई यहाँ "
1548 "निर्दिष्ट गरिएमा प्रणाली भाषा स्वत: पत्ता लाग्छ ।"
1550 #: src/libvlc-module.c:169
1551 msgid "Color messages"
1554 #: src/libvlc-module.c:171
1556 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1557 "needs Linux color support for this to work."
1559 "यसले कन्सोलमा पठाएको सन्देशको रङ सक्षम पार्दछ, तपाईँको टर्मिनललाई यो कामका लागि "
1560 "लिनक्स रङ समर्थन आवश्यक पर्दछ ।"
1562 #: src/libvlc-module.c:174
1563 msgid "Show advanced options"
1564 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
1566 #: src/libvlc-module.c:176
1568 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1569 "available options, including those that most users should never touch."
1571 "यो सक्षम पारिएमा, प्राथमिकता र/वा इन्टरफेसले सबै उपलब्ध विकल्पहरू जुन धेरै प्रयोगकर्ताले "
1572 "कहिल्यै छुन नहुने समेत देखाउदछ ।"
1574 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1575 msgid "Show interface with mouse"
1576 msgstr "माउससँग इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
1578 #: src/libvlc-module.c:182
1580 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1581 "edge of the screen in fullscreen mode."
1582 msgstr "यो सक्षम पारिएमा, पूरापर्दा मोडमा पर्दाको छेउतिर माउस सार्दा इन्टरफेस देखिन्छ ।"
1584 #: src/libvlc-module.c:185
1585 msgid "Interface interaction"
1586 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
1588 #: src/libvlc-module.c:187
1590 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1591 "user input is required."
1593 "यो सक्षम पारिएमा, इन्टरफेसले संवाद बाकस प्रत्येक पटक देखाउदा केहि प्रयोगकर्ता आगत आवश्यक "
1596 #: src/libvlc-module.c:197
1598 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1599 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1600 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1601 "the \"audio filters\" modules section."
1603 "ति विकल्पले तपाईँलाई अडियो उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न र भिनुअल प्रभाव (स्पेकट्रम "
1604 "विश्लेषक, इत्यादि) वा प्रक्रिया पश्चालका लागि प्रयोग गरिने अडियो फिल्टर थप्न अनुमति "
1605 "दिन्छ। ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र तिनिहरूलाई \"अडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा "
1606 "कन्फिगर गर्नुहोस् ।"
1608 #: src/libvlc-module.c:203
1609 msgid "Audio output module"
1610 msgstr "अडियो निर्गत मोड्युल"
1612 #: src/libvlc-module.c:205
1614 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1615 "automatically select the best method available."
1617 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिने अडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहार भनेको उपलब्ध "
1618 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्नु हो ।"
1620 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1621 #: modules/stream_out/display.c:36
1622 msgid "Enable audio"
1623 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1625 #: src/libvlc-module.c:211
1627 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1628 "not take place, thus saving some processing power."
1630 "तपाईँले अडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । अडियो असङ्केतन चरणले कुनै स्थान "
1631 "लिदैन त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत गर्दैछ ।"
1633 #: src/libvlc-module.c:214
1634 msgid "Force mono audio"
1635 msgstr "मोनो अडियो बल गर्नुहोस्"
1637 #: src/libvlc-module.c:215
1638 msgid "This will force a mono audio output."
1639 msgstr "यसले मोनो अडियो निर्गत बल गर्दछ ।"
1641 #: src/libvlc-module.c:217
1642 msgid "Default audio volume"
1643 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
1645 #: src/libvlc-module.c:219
1647 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1649 "तपाईँले यहाँ २ देखि १०२४ को दायरामा पूर्वनिर्धारित अडियो निर्गत भोल्युम सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1651 #: src/libvlc-module.c:222
1652 msgid "Audio output saved volume"
1653 msgstr "अडियो निर्गत बचत गरिएको भोल्युम"
1655 #: src/libvlc-module.c:224
1657 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1658 "should not change this option manually."
1660 "तपाईँले मौन प्रकार्य प्रयोग गरेको बेलामा यसले अडियो निर्गत भोल्युम बचत गर्दछ । तपाईँले "
1661 "यसलाई म्यानुअलि परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
1663 #: src/libvlc-module.c:227
1664 msgid "Audio output volume step"
1665 msgstr "अडियो निर्गत भोल्युम चरण"
1667 #: src/libvlc-module.c:229
1669 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1672 "यो विकल्प प्रयोग गर्दा ० देखि १०२४ को दायरामा भोल्युमको चरण साइज समायोजन योग्य हुन्छ ।"
1674 #: src/libvlc-module.c:232
1675 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1676 msgstr "अडियो निर्गत आवृत्ति (Hz)"
1678 #: src/libvlc-module.c:234
1680 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1681 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1683 "तपाईँले यहाँ अडियो निर्गत बल गर्न सक्नुहुन्छ । साझा मानहरू -1 (पूर्वनिर्धारित), 48000, "
1684 "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000 हुन् ।"
1686 #: src/libvlc-module.c:238
1687 msgid "High quality audio resampling"
1688 msgstr "उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ"
1690 #: src/libvlc-module.c:240
1692 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1693 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1694 "resampling algorithm will be used instead."
1696 "यसले उच्च गुणस्तरको अडियो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्दछ । उच्च गुणस्तर अडियो "
1697 "रिस्याम्पिङ प्रोसेसर इन्टेसिफ हुन सक्दछ जसले तपाईँले यसलाई अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ र सट्टामा "
1698 "स्तो रिस्याम्पिङ एलगोरिदम प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1700 #: src/libvlc-module.c:245
1701 msgid "Audio desynchronization compensation"
1702 msgstr "अडियो असमक्रमण क्षतिपूर्ति"
1704 #: src/libvlc-module.c:247
1706 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1707 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1709 "यसले अडियो निर्गत विलम्ब गर्दछ । विलम्ब मिलिसेकेन्डमा दिनु पर्दछ । यदि तपाईँले अडियो र "
1710 "भिडियो बिचमा ल्याग सूचना गर्नु भएमा यो सजिलो हुन सक्दछ ।"
1712 #: src/libvlc-module.c:250
1713 msgid "Audio output channels mode"
1714 msgstr "अडियो निर्गत च्यानल मोड"
1716 #: src/libvlc-module.c:252
1718 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1719 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1722 "यसले सम्भव भएको बेलामा पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरेको अडियो निर्गत च्यानल मोड सेट "
1723 "गर्दछ (उदाहरणका लागि यदि तपाईँको हार्डवयरले बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई समर्थन "
1726 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1727 msgid "Use S/PDIF when available"
1728 msgstr "उपलब्ध हुदाँ S/PDIF प्रयोग गर्नुहोस्"
1730 #: src/libvlc-module.c:258
1732 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1733 "audio stream being played."
1735 "बजिरहेको अडियो प्रवाह र यसलाई यदि तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गरेको बेलामा पूर्वनिर्धारित "
1736 "रूपमा S/PDIF प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
1738 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1739 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1740 msgstr "डल्बि सराउन्डको पत्ता लगाउन बल गर्नुहोस्"
1742 #: src/libvlc-module.c:263
1744 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1745 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1746 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1747 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1749 "तपाईँको प्रवाहले डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन गरिएको रूपमा थाहा पाएको (वा नपाएको) तर यस "
1750 "रूपमा पत्ता लगाउन असफल भएको बेलामा यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यदि प्रवाह वास्तविक रूपमा "
1751 "डल्बि सराउन्डसँग सङ्केतन छैन भने, यो विकल्प खोल्दा तपाईँको अनुभवलाई खासगरि हेडफोन च्यानल "
1752 "मिक्सरसँग संयोजित भएको बेला बढाउन सक्दछ ।"
1754 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1758 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1762 #: src/libvlc-module.c:274
1763 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1764 msgstr "यसले ध्वनी रेन्डरिङ परिमार्जन गर्न प्रक्रिया पश्चातको अडियो फिल्टर थप्दछ ।"
1766 #: src/libvlc-module.c:277
1767 msgid "Audio visualizations "
1768 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन "
1770 #: src/libvlc-module.c:279
1771 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1772 msgstr "यसले भिज्युलाइजेसन मोड्युल थप्दछ (स्पेकट्रम विश्लेषक, इत्यादि)"
1774 #: src/libvlc-module.c:283
1776 msgid "Replay gain mode"
1777 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1779 #: src/libvlc-module.c:285
1781 msgid "Select the replay gain mode"
1782 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
1784 #: src/libvlc-module.c:287
1786 msgid "Replay preamp"
1787 msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
1789 #: src/libvlc-module.c:289
1792 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1793 "replay gain information"
1795 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
1797 #: src/libvlc-module.c:292
1799 msgid "Default replay gain"
1800 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह"
1802 #: src/libvlc-module.c:294
1803 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1806 #: src/libvlc-module.c:296
1808 msgid "Peak protection"
1811 #: src/libvlc-module.c:298
1812 msgid "Protect against sound clipping"
1815 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1817 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1818 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1822 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1823 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1824 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1825 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1831 #: src/libvlc-module.c:309
1833 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1834 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1835 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1836 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1839 "यि विकल्पले तपाईँलाई भिडियो निर्गत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
1840 "उदाहरणका लागि तपाईँले भिडियो फिल्टर सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ (डिइन्टरलेसिङ, छवि समायोजन् "
1841 "इत्यादि) । ति फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"भिडियो फिल्टर\" मोड्युल भागमा यसलाई "
1842 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले धेरै विविध भिडियो विकल्प सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
1844 #: src/libvlc-module.c:315
1845 msgid "Video output module"
1846 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
1848 #: src/libvlc-module.c:317
1850 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1851 "automatically select the best method available."
1853 "यो VLC द्वारा प्रयोग गरिएको भिडियो निर्गत विधि हो । पूर्वनिर्धारित व्यवहारले उपलब्ध "
1854 "उपयुक्त विधि स्वचालित रूपमा चयन गर्दछ ।"
1856 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1857 #: modules/stream_out/display.c:38
1858 msgid "Enable video"
1859 msgstr "भिडियो सक्षम पार्नुहोस्"
1861 #: src/libvlc-module.c:322
1863 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1864 "not take place, thus saving some processing power."
1866 "तपाईँले भिडियो निर्गत सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । भिडियो असङ्केतन चरणले स्थान "
1867 "लिदैन, त्यसैले केहि प्रक्रिया शक्तिलाई बचत गर्दैछ ।"
1869 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1870 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1871 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1873 msgstr "भिडियो चौडाइ"
1875 #: src/libvlc-module.c:327
1877 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1880 "तपाईँले भिडियो चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1881 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1883 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1884 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1885 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1886 msgid "Video height"
1887 msgstr "भिडियो उचाइ"
1889 #: src/libvlc-module.c:332
1891 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1892 "video characteristics."
1894 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
1895 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
1897 #: src/libvlc-module.c:335
1898 msgid "Video X coordinate"
1899 msgstr "भिडियो X समन्वय"
1901 #: src/libvlc-module.c:337
1903 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1906 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (X समन्वय)"
1908 #: src/libvlc-module.c:340
1909 msgid "Video Y coordinate"
1910 msgstr "भिडियो Y समन्वय"
1912 #: src/libvlc-module.c:342
1914 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1917 "तपाईँले भिडियो सञ्झ्यालको माथि तिरको बायाँ कुनामा स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (Y समन्वय)"
1919 #: src/libvlc-module.c:345
1921 msgstr "भिडियो शीर्षक"
1923 #: src/libvlc-module.c:347
1925 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1928 "भिडियो सञ्झ्यालका लागि शीर्षक अनुकूलन गर्नुहोस् (इन्टरफेसमा भिडियो सम्मिलित नगरिएको "
1931 #: src/libvlc-module.c:350
1932 msgid "Video alignment"
1933 msgstr "भिडियो पङ्क्तिबद्धता"
1935 #: src/libvlc-module.c:352
1937 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1938 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1939 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1941 "यसको सञ्झ्यालमा भिडियोको पङ्क्तिबद्धतालाई बल गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित रूपमा (०) यसलाई "
1942 "केन्द्रित गरिन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन "
1943 "पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ जस्तै ६=४+२ को अर्थ माथि-दायाँ हुन्छ)।"
1945 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1947 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1948 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1949 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1954 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1955 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1958 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1963 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1964 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1965 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1966 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1967 #: modules/video_filter/rss.c:162
1971 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1972 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1973 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1974 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1975 #: modules/video_filter/rss.c:163
1979 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1980 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1981 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1982 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1983 #: modules/video_filter/rss.c:163
1987 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1988 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1989 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1990 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1991 #: modules/video_filter/rss.c:163
1995 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1996 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1997 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1998 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1999 #: modules/video_filter/rss.c:163
2000 msgid "Bottom-Right"
2003 #: src/libvlc-module.c:360
2005 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
2007 #: src/libvlc-module.c:362
2008 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2009 msgstr "तपाईँले तत्व निर्दिष्ट गरेर भिडियो जुम गर्न सक्नुहुन्छ"
2011 #: src/libvlc-module.c:364
2012 msgid "Grayscale video output"
2013 msgstr "ग्रेस्केल भिडियो निर्गत"
2015 #: src/libvlc-module.c:366
2017 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2018 "save some processing power."
2020 "ग्रेस्केलमा भिडियो निर्गत । रङ सूचना असङ्केतन नगरेको रूपमा, यसले केहि प्रक्रिया शक्ति बचत "
2023 #: src/libvlc-module.c:369
2024 msgid "Embedded video"
2027 #: src/libvlc-module.c:371
2028 msgid "Embed the video output in the main interface."
2031 #: src/libvlc-module.c:373
2032 msgid "Fullscreen video output"
2033 msgstr "पूरापर्दा भिडियो निर्गत"
2035 #: src/libvlc-module.c:375
2036 msgid "Start video in fullscreen mode"
2037 msgstr "पूरापर्दा मोडमा भिडियो सुरु गर्नुहोस्"
2039 #: src/libvlc-module.c:377
2040 msgid "Overlay video output"
2041 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
2043 #: src/libvlc-module.c:379
2045 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2046 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2048 "ओभरले भनेको तपाईँको भिडियो कार्डको हार्डवयर गतिवर्धन क्षमता हो । (भिडियो प्रत्यक्ष "
2049 "रूपमा रेन्डर गर्ने क्षमता) । VLC ले यसलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गर्न प्रयास गर्दछ ।"
2051 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2052 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2053 msgid "Always on top"
2054 msgstr "सधै माथितिर"
2056 #: src/libvlc-module.c:384
2057 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2058 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
2060 #: src/libvlc-module.c:386
2062 msgid "Show media title on video."
2063 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
2065 #: src/libvlc-module.c:388
2067 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2068 msgstr "भिडियो सञ्झ्याललाई सधै अन्य सञ्झ्यालको माथि राख्नुहोस्"
2070 #: src/libvlc-module.c:390
2071 msgid "Show video title for x miliseconds."
2074 #: src/libvlc-module.c:392
2075 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2078 #: src/libvlc-module.c:394
2080 msgid "Position of video title."
2081 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
2083 #: src/libvlc-module.c:396
2084 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2087 #: src/libvlc-module.c:403
2088 msgid "Disable screensaver"
2089 msgstr "स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2091 #: src/libvlc-module.c:404
2092 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2093 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2095 #: src/libvlc-module.c:406
2097 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2098 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2100 #: src/libvlc-module.c:407
2103 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2104 "computer being suspended because of inactivity."
2105 msgstr "भिडियो प्लेब्याक गर्दा स्क्रिनसेभर अक्षम पार्नुहोस्"
2107 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2108 msgid "Window decorations"
2109 msgstr "सञ्झ्याल सजावट"
2111 #: src/libvlc-module.c:412
2113 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2114 "giving a \"minimal\" window."
2116 "VLC ले सञ्झ्याल शीर्षक, फ्रेम इत्यादि भिडियोको वरिपरि सिर्जना उपेक्षा गर्न सक्दछ... , "
2117 "\"न्यूनतम\" सञ्झ्याल छोड्दैछ ।"
2119 #: src/libvlc-module.c:415
2120 msgid "Video output filter module"
2123 #: src/libvlc-module.c:417
2125 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2126 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2128 "यसले तस्विर गुणस्तर बढाउनका लागि प्रक्रिया पश्चात फिल्टरलाई दृष्टान्त डिइन्टरलसिङ वा "
2129 "भिडियो सञ्झ्याल विकृत गर्न वा क्लोन गर्न थप गर्दछ ।"
2131 #: src/libvlc-module.c:421
2132 msgid "Video filter module"
2133 msgstr "भिडियो फिल्टर मोड्युल"
2135 #: src/libvlc-module.c:423
2137 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2138 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2141 #: src/libvlc-module.c:427
2142 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2143 msgstr "भिडियो स्न्यापशट डाइरेक्टरी (वा फाइलनाम)"
2145 #: src/libvlc-module.c:429
2146 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2147 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गरिने डाइरेक्टरी"
2149 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2150 msgid "Video snapshot file prefix"
2151 msgstr "भिडियो स्न्यापशट फाइल प्रत्यय"
2153 #: src/libvlc-module.c:435
2154 msgid "Video snapshot format"
2155 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2157 #: src/libvlc-module.c:437
2158 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2159 msgstr "भिडियो स्न्यापशट सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने छवि ढाँचा"
2161 #: src/libvlc-module.c:439
2162 msgid "Display video snapshot preview"
2163 msgstr "भिडियो स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2165 #: src/libvlc-module.c:441
2166 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2167 msgstr "स्क्रिनको माथि-बायाँ कुनामा स्न्यापशट पूर्वावलोकन प्रर्दशन गर्नुहोस् ।"
2169 #: src/libvlc-module.c:443
2170 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2171 msgstr "टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2173 #: src/libvlc-module.c:445
2174 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2175 msgstr "स्न्यापशट नम्बरिङका लागि टाइमस्ट्याम्पको सट्टामा श्रृङ्खला नम्बर प्रयोग गर्नुहोस्"
2177 #: src/libvlc-module.c:447
2179 msgid "Video snapshot width"
2180 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
2182 #: src/libvlc-module.c:449
2185 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2188 "तपाईँले भिडियो उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित रूपमा (-1) VLC ले भिडियो "
2189 "क्यारकेटरहरू समायोजन गर्दछ ।"
2191 #: src/libvlc-module.c:452
2193 msgid "Video snapshot height"
2194 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
2196 #: src/libvlc-module.c:454
2198 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2202 #: src/libvlc-module.c:457
2203 msgid "Video cropping"
2204 msgstr "भिडियो काँटछाँट"
2206 #: src/libvlc-module.c:459
2208 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2209 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2211 "यसले स्रोत भिडियोको काँटछाँट गर्न बल गर्दछ । विश्वव्यापि छवि आकार स्विकार्य ढाँचाहरू x:y "
2212 "(4:3, 16:9, इत्यादि) हुन् ।"
2214 #: src/libvlc-module.c:463
2215 msgid "Source aspect ratio"
2216 msgstr "स्रोत आकार अनुपात"
2218 #: src/libvlc-module.c:465
2220 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2221 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2222 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2223 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2224 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2226 "यसले स्रोत आकार अनुपात बल गर्दछ । दृष्टान्तका लागि, तिनिहरू वास्तविक रूपमा ४:३ भएको "
2227 "बेलामा केहि DVD ले १६:९ दावा गर्दछ । चलचित्रसँग आकार अनुपात सन्देश नरहेको बेलामा VLC का "
2228 "लागि सङ्केतको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ । विश्वव्यापि छवि आकार अभिव्यक्ति x:y "
2229 "(4:3, 16:9, इत्यादि ) वा पिक्सेल अनुक्रम अभिव्यक्ति (1.25, 1.3333, इत्यादि) फ्लोट मान "
2230 "स्विकार्य ढाँचा हुन् ।"
2232 #: src/libvlc-module.c:472
2233 msgid "Custom crop ratios list"
2234 msgstr "अनुकूल काँटछाँट अनुपात सूची"
2236 #: src/libvlc-module.c:474
2238 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2241 "इन्टरफेसको काँटछाँट अनुपात सूचीमा थपिने काँटछाँटको सूचीको अल्पविरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2243 #: src/libvlc-module.c:477
2244 msgid "Custom aspect ratios list"
2245 msgstr "अनुकूल आकार अनुपात सूची"
2247 #: src/libvlc-module.c:479
2249 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2250 "aspect ratio list."
2251 msgstr "इन्टरफेसको अनुपात सूचीमा थपिने आकार अनुपातको अल्प विरामद्वारा छुट्टाइएको सूची"
2253 #: src/libvlc-module.c:482
2254 msgid "Fix HDTV height"
2255 msgstr "स्थिर HDTV उचाइ"
2257 #: src/libvlc-module.c:484
2259 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2260 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2261 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2263 "यसले यदि बिग्रेको सङ्केतकले उचाइलाई १०८८ रेखामा सेट गरेमा पनि HDTV-१०८० भिडियो ढाँचाको "
2264 "उपयुक्त ह्यान्डेलिङ गर्न अनुमति दिन्छ । यदि तपाईँको भिडियोसँग आवश्यक १०८८ रेखा मानक "
2265 "बिहिन ढाँचामा छ भने तपाईँले सो विकल्प अक्षम पार्नु पर्दछ ।"
2267 #: src/libvlc-module.c:489
2268 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2269 msgstr "मोनिटर पिक्सेल आकार अनुपात"
2271 #: src/libvlc-module.c:491
2273 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2274 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2275 "order to keep proportions."
2277 "यसले मोनिटर आकार अनुपात बल गर्दछ । धेरै मोनिटरसँग वर्ग पिक्सेल (१:१) हुन्छ । यदि तपाईँसँग "
2278 "१६:९ स्क्रिन छ भने, तपाईँले अनुपात राख्न क्रममा ४:३ मा परिवर्तन गर्न आवश्यक पर्दछ ।"
2280 #: src/libvlc-module.c:495
2282 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
2284 #: src/libvlc-module.c:497
2287 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2288 "computer is not powerful enough"
2290 "यो विकल्पले MPEG2 प्रवाहमा फ्रेमड्रोपिङ सक्षम पार्दछ । तपाईँको कम्प्युटर उपयुक्त मात्रामा "
2291 "बलवान नभएको बेलामा फ्रेमड्रपिङ हुन्छ"
2293 #: src/libvlc-module.c:500
2294 msgid "Drop late frames"
2295 msgstr "ढिलो फ्रेम छोड्नुहोस्"
2297 #: src/libvlc-module.c:502
2299 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2300 "intended display date)."
2302 "यसले ढिलो फ्रेमहरू छोड्दछ (तिनिहरूले चाहेको प्रर्दशन मिति पछि भिडियो निर्तगतमा पुग्नुहोस् ) "
2305 #: src/libvlc-module.c:505
2306 msgid "Quiet synchro"
2307 msgstr "अचल समक्रमण"
2309 #: src/libvlc-module.c:507
2311 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2312 "synchronization mechanism."
2314 "यसले भिडियो निर्गत समक्रमण यान्त्रिक प्रणालीबाट डिबग निर्गतसँग सन्देश लग फ्लोडिङलाई "
2317 #: src/libvlc-module.c:516
2319 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2320 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2323 "ति विकल्पले आगत उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ, जस्तै DVD वा "
2324 "VCD यन्त्रको रूपमा सञ्जाल इन्टरफेस सेटिङ वा उपशीर्षक च्यानल"
2326 #: src/libvlc-module.c:521
2328 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2329 "Restrictions Management measure."
2332 #: src/libvlc-module.c:524
2333 msgid "Clock reference average counter"
2334 msgstr "घडि सन्दर्भ औसत विपरित"
2336 #: src/libvlc-module.c:526
2338 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2341 "PVR आगत प्रयोग गर्दा (वा धेरै अनियमित स्रोत), तपाईँले यसलाई १००० मा सेट गर्नु पर्दछ ।"
2343 #: src/libvlc-module.c:529
2344 msgid "Clock synchronisation"
2345 msgstr "घडि समक्रमण"
2347 #: src/libvlc-module.c:531
2349 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2350 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2352 "वास्तविक समय स्रोतका लागि आगत घडि समक्रमण घडि अक्षम पार्न सम्भव छ । यदि तपाईँ सञ्जाल "
2353 "प्रवाहको जर्की प्लेब्याकसँग अनुभवी हुनुहुन्छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2355 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2356 msgid "Network synchronisation"
2357 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
2359 #: src/libvlc-module.c:536
2361 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2362 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2364 "यसले तपाईँलाई सर्भर वा ग्राहकका लागि टाढाबाट घडिलाई समक्रमण गर्न अनुमति दिन्छ । "
2365 "सेटिङको विस्तार उन्नत / सञ्जाल समक्रमणमा उपलब्ध छ ।"
2367 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2368 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2371 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2372 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2373 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2374 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2377 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2378 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2380 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2382 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2383 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2384 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2385 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2387 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2388 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2390 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
2392 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2396 #: src/libvlc-module.c:546
2397 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2398 msgstr "यो UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट हो । पूर्वनिर्धारित १२३४ छ ।"
2400 #: src/libvlc-module.c:548
2401 msgid "MTU of the network interface"
2402 msgstr "सञ्जाल इन्टरफेसको MTU"
2404 #: src/libvlc-module.c:550
2407 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2408 "over the network (in bytes)."
2410 "सञ्जाल इन्टरफेस माथि प्रसारण गर्न सकिने यो अधिकतम प्याकेट साइज हो । इथरनेटमा सामान्यत "
2411 "१५०० बाइट प्रयोग गरिन्छ ।"
2413 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2414 msgid "Hop limit (TTL)"
2415 msgstr "हप सिमा (TTL)"
2417 #: src/libvlc-module.c:557
2419 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2420 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2424 #: src/libvlc-module.c:561
2425 msgid "Multicast output interface"
2428 #: src/libvlc-module.c:563
2429 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2432 #: src/libvlc-module.c:565
2433 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2434 msgstr "IPv4 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस ठेगाना"
2436 #: src/libvlc-module.c:567
2438 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2441 "पूर्वनिर्धारित मल्टिकास्ट इन्टरफेसका लागि IPv4 ठेगाना । यसले नियमित तालिका अधिलेखन "
2444 #: src/libvlc-module.c:570
2445 msgid "DiffServ Code Point"
2448 #: src/libvlc-module.c:571
2450 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2451 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2454 #: src/libvlc-module.c:577
2456 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2457 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2459 "यसको सेवा ID दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह "
2460 "चाहनुहुन् छभने मात्र यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् । (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह)"
2462 #: src/libvlc-module.c:583
2464 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2465 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2466 "(like DVB streams for example)."
2468 "सेवा ID को (SIDs) अल्पविरामद्वारा विभाजित दिएर चयन गर्न कार्यक्रम छनोट गर्नुहोस् । "
2469 "यदि तपाईँले बहुविध कार्यक्रम प्रवाह (उदाहरणका लागि DVB प्रवाह) पढ्न चाहनुहुन्छ भने मात्र "
2470 "यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2472 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2475 msgstr "अडियो ट्रयाक"
2477 #: src/libvlc-module.c:591
2478 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2479 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि अडियो ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2481 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2483 msgid "Subtitles track"
2484 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक"
2486 #: src/libvlc-module.c:596
2487 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2488 msgstr "प्रयोग गर्नका लागि उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह नम्बर (0 बाट n सम्म)"
2490 #: src/libvlc-module.c:599
2491 msgid "Audio language"
2494 #: src/libvlc-module.c:601
2496 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2497 "letter country code)."
2499 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको अडियो ट्रयाकको भाषा (अल्पविरामद्वारा विभाजित, दुई वा "
2500 "तिन अक्षरको राष्ट कोड)"
2502 #: src/libvlc-module.c:604
2503 msgid "Subtitle language"
2504 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
2506 #: src/libvlc-module.c:606
2508 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2509 "letter country code)."
2511 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको उपशीर्षक ट्रयाकको भाषा (अल्पविराम विभाजित, दुई वा तिन "
2512 "अक्षरको राष्ट कोड)"
2514 #: src/libvlc-module.c:610
2515 msgid "Audio track ID"
2516 msgstr "अडियो ट्रयाक ID"
2518 #: src/libvlc-module.c:612
2519 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2520 msgstr "प्रयोग गर्न अडियो ट्रयाकको प्रवाह ID"
2522 #: src/libvlc-module.c:614
2523 msgid "Subtitles track ID"
2524 msgstr "प्रवाह ट्रयाक ID"
2526 #: src/libvlc-module.c:616
2527 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2528 msgstr "प्रयोग गर्न उपशीर्षक ट्रयाकको प्रवाह ID"
2530 #: src/libvlc-module.c:618
2531 msgid "Input repetitions"
2532 msgstr "आगत पुरनावृत्ति"
2534 #: src/libvlc-module.c:620
2535 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2536 msgstr "उहि आगत दोहर्याउने समय"
2538 #: src/libvlc-module.c:622
2542 #: src/libvlc-module.c:624
2543 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2544 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2546 #: src/libvlc-module.c:626
2550 #: src/libvlc-module.c:628
2551 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2552 msgstr "यो स्थानमा रोकिने प्रवाह (सेकेन्डमा )"
2554 #: src/libvlc-module.c:630
2559 #: src/libvlc-module.c:632
2561 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2562 msgstr "यो स्थानमा सुरु हुने प्रवाह (सेकेन्डमा)"
2564 #: src/libvlc-module.c:634
2568 #: src/libvlc-module.c:636
2570 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2571 "together after the normal one."
2573 "तपाईँले एउटा सामान्य पछि जोडिने अल्पविरामद्वारा विभाजित आगतको सूची दिन सक्नुहुन्छ ।"
2575 #: src/libvlc-module.c:639
2576 msgid "Input slave (experimental)"
2577 msgstr "आगत स्लेभ (प्रयोगात्मक)"
2579 #: src/libvlc-module.c:641
2581 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2582 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2585 "यसले तपाईँले एकै समयमा धेरै आगत बजाउन अनुमति दिन्छ । यो सुविधा प्रयोगात्मक छ, सबै ढाँचाहरू "
2586 "समर्थन गर्दैन । आगतको '#' विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2588 #: src/libvlc-module.c:645
2589 msgid "Bookmarks list for a stream"
2590 msgstr "प्रवाहका लागि पुस्तकचिनो सूची"
2592 #: src/libvlc-module.c:647
2594 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2595 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2598 "तपाईँले\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2599 "offset},{...}\" ढाँचामा प्रवाहका लागि पुस्तकचिनोको सूची म्यानुअलि दिन सक्नुहुन्छ ।"
2601 #: src/libvlc-module.c:653
2603 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2604 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2605 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2606 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2608 "ति विकल्पले तपाईँलाई सहायक तस्विर उपप्रणालीको व्यवहार परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ "
2609 "।तपाईँले उदाहरणका लागि सहायक तस्विर फिल्टर (लोगो, इत्यादि) सक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । ति "
2610 "फिल्टरलाई यहाँ सक्षम पार्नुहोस् र \"सहायक तस्विर फिल्टर\" मोड्युल भागमा तिनिहरूलाई "
2611 "कन्फिगर गर्नुहोस् । तपाईँले विविध सहायक तस्विर विकल्प सेट पनि गर्न सक्नुहुन्छ ।"
2613 #: src/libvlc-module.c:659
2614 msgid "Force subtitle position"
2615 msgstr "उपशीर्षक स्थान बल गर्नुहोस्"
2617 #: src/libvlc-module.c:661
2619 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2620 "over the movie. Try several positions."
2622 "तपाईँले यो विकल्पलाई चलचित्रको माथिको सट्टा मुनितरि उपशीर्षक राख्न प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ "
2623 "। धेरै स्थानमा प्रयास गर्नुहोस् ।"
2625 #: src/libvlc-module.c:664
2626 msgid "Enable sub-pictures"
2627 msgstr "सहायक तस्विर सक्षम पार्नुहोस्"
2629 #: src/libvlc-module.c:666
2630 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2631 msgstr "तपाईँले सहायक तस्विर प्रक्रियालाई सम्पूर्ण रूपमा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
2633 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2635 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2636 msgid "On Screen Display"
2637 msgstr "स्क्रिन प्रर्दशनमा"
2639 #: src/libvlc-module.c:670
2641 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2644 "VLC ले भिडियोमा सन्देश प्रर्दशन गर्न सक्दछ । त्यसलाई OSD (स्क्रिन प्रर्दशनमा ) भनिन्छ ।"
2646 #: src/libvlc-module.c:673
2647 msgid "Text rendering module"
2648 msgstr "पाठ रेन्डरिङ मोड्युल"
2650 #: src/libvlc-module.c:675
2652 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2655 "VLC ले सामान्यतया रेन्डरिङका लागि स्वतन्त्रप्रकार प्रयोग गर्दछ, तर दृष्टान्तका लागि यसले "
2656 "svg प्रयोग गर्न सक्षम पार्दछ ।"
2658 #: src/libvlc-module.c:677
2659 msgid "Subpictures filter module"
2660 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
2662 #: src/libvlc-module.c:679
2665 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2666 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2668 "यसले \"सहायक तस्विर फिल्टर\" थप गर्दछ । ति फिल्टरले भिडियो माथि केहि छवि वा पाठ "
2669 "खप्टाउदछ (जस्तै लोगो, अनियमित पाठ...) ।"
2671 #: src/libvlc-module.c:682
2672 msgid "Autodetect subtitle files"
2673 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
2675 #: src/libvlc-module.c:684
2677 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2678 "(based on the filename of the movie)."
2680 "यदि कुनै उपशीर्षक फाइलनाम निर्दिष्ट नगरिएमा, उपशीर्षक फाइललाई स्वचालित रूपमा पत्ता "
2681 "लगाउदछ ।(चलचित्रको फाइलनाममा आधारित)"
2683 #: src/libvlc-module.c:687
2684 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2685 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता अनिश्चितता"
2687 #: src/libvlc-module.c:689
2689 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2691 "0 = no subtitles autodetected\n"
2692 "1 = any subtitle file\n"
2693 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2694 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2695 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2697 "यसले कति अनिश्चित उपशीर्षक वा चलचित्र फाइलनाम मिल्दछ भनि निर्धारण गर्दछ ।विकल्पहरू:\n"
2698 "० = एउटै पनि उपशीर्षक स्वत: पत्ता नलाउने\n"
2699 "१ = केहि उपशीर्षक फाइल\n"
2700 "२ = चलचित्र नाम समावेश गरिएको कुनै उपशीर्षक फाइल\n"
2701 "३ = थप क्यारेक्टरसँग चलचित्र नाम मिल्दो उपशीर्षक फाइल\n"
2702 "४ = चलचित्र नामसँग ठ्याक्कै मिल्दो उपशीर्षक फाइल"
2704 #: src/libvlc-module.c:697
2705 msgid "Subtitle autodetection paths"
2706 msgstr "उपशीर्षक स्वत: पत्ता मार्ग"
2708 #: src/libvlc-module.c:699
2710 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2711 "found in the current directory."
2713 "यदि हालको डाइरेक्टरिमा कुनै उपशीर्षक फाइल फेला परेन भने ति मार्गहरूमा पनि उपशीर्षक "
2714 "फाइलका लागि हेर्नुहोस् ।"
2716 #: src/libvlc-module.c:702
2717 msgid "Use subtitle file"
2718 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
2720 #: src/libvlc-module.c:704
2722 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2725 "तपाईँको उपशीर्षक फाइलले स्वत: पत्ता फेला पार्न नसक्दा प्रयोग गरिने यो उपशीर्षक फाइल लोड "
2728 #: src/libvlc-module.c:707
2732 #: src/libvlc-module.c:710
2734 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2735 "the drive letter (eg. D:)"
2737 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD ड्राइभ (वा फाइल) हो । ड्राइभ अक्षर पछिको कोलोनलाई "
2738 "नबिर्सिनुहोस् (उदहारण D:) ।"
2740 #: src/libvlc-module.c:714
2741 msgid "This is the default DVD device to use."
2742 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित DVD यन्त्र हो ।"
2744 #: src/libvlc-module.c:717
2748 #: src/libvlc-module.c:720
2750 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2751 "scan for a suitable CD-ROM device."
2753 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, "
2754 "हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2756 #: src/libvlc-module.c:724
2757 msgid "This is the default VCD device to use."
2758 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित VCD यन्त्र हो ।"
2760 #: src/libvlc-module.c:727
2761 msgid "Audio CD device"
2762 msgstr "अडियो CD यन्त्र"
2764 #: src/libvlc-module.c:730
2766 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2767 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2769 "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो । यदि तपाईँले कुनै पनि निर्दिष्ट गर्नुभएन "
2770 "भने, हामिले उपयुक्त CD-ROM यन्त्रका लागि स्क्यान गर्नेछौ ।"
2772 #: src/libvlc-module.c:734
2773 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2774 msgstr "यो प्रयोग गर्नका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो CD यन्त्र हो ।"
2776 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2779 msgstr "IPv6 बल गर्नुहोस्"
2781 #: src/libvlc-module.c:739
2782 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2783 msgstr "IPv6 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2785 #: src/libvlc-module.c:741
2787 msgstr "IPv4 बल गर्नुहोस्"
2789 #: src/libvlc-module.c:743
2790 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2791 msgstr "IPv4 लाई सबै जडानका लागि पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।"
2793 #: src/libvlc-module.c:745
2794 msgid "TCP connection timeout"
2795 msgstr "TCP जडान समय समाप्त"
2797 #: src/libvlc-module.c:747
2798 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2799 msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP जडान समय समाप्त (मिलिसेकेन्डमा) "
2801 #: src/libvlc-module.c:749
2802 msgid "SOCKS server"
2803 msgstr "SOCKS सर्भर"
2805 #: src/libvlc-module.c:751
2807 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2808 "used for all TCP connections"
2810 "प्रयोग गर्नलाई SOCKS प्रोक्सी सर्भर । यो ठेगाना:पोर्टबाट हुनुपर्दछ । यो सबै TCP जडानका "
2811 "लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
2813 #: src/libvlc-module.c:754
2814 msgid "SOCKS user name"
2815 msgstr "SOCKS प्रयोगकर्ता नाम"
2817 #: src/libvlc-module.c:756
2818 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2819 msgstr "SOCKS प्रोक्सीमा जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
2821 #: src/libvlc-module.c:758
2822 msgid "SOCKS password"
2823 msgstr "SOCKS पासवर्ड"
2825 #: src/libvlc-module.c:760
2826 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2827 msgstr "SOCKS प्रोक्सीको जडानमा प्रयोग गरिने पासवर्ड"
2829 #: src/libvlc-module.c:762
2830 msgid "Title metadata"
2831 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
2833 #: src/libvlc-module.c:764
2834 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2835 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"शीर्षक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2837 #: src/libvlc-module.c:766
2838 msgid "Author metadata"
2839 msgstr "लेखक मेटाफाइल"
2841 #: src/libvlc-module.c:768
2842 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2843 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"लेखक\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2845 #: src/libvlc-module.c:770
2846 msgid "Artist metadata"
2847 msgstr "कलाकार मेटाफाइल"
2849 #: src/libvlc-module.c:772
2850 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2851 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"कलाकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2853 #: src/libvlc-module.c:774
2854 msgid "Genre metadata"
2855 msgstr "विधा मेटाफाइल"
2857 #: src/libvlc-module.c:776
2858 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2859 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"विधि\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2861 #: src/libvlc-module.c:778
2862 msgid "Copyright metadata"
2863 msgstr "प्रतिलिपि अधिकार मेटाफाइल"
2865 #: src/libvlc-module.c:780
2866 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2868 "तपाईँलाई आगतका लागि \"प्रतिलिपि अधिकार\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2870 #: src/libvlc-module.c:782
2871 msgid "Description metadata"
2872 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
2874 #: src/libvlc-module.c:784
2875 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2876 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"वर्णन\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2878 #: src/libvlc-module.c:786
2879 msgid "Date metadata"
2880 msgstr "मिति मेटाफाइल"
2882 #: src/libvlc-module.c:788
2883 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2884 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"मिति\" मेटाफाइल निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2886 #: src/libvlc-module.c:790
2887 msgid "URL metadata"
2888 msgstr "URL मेटाडाटा"
2890 #: src/libvlc-module.c:792
2891 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2892 msgstr "तपाईँलाई आगतका लागि \"url\" मेटाडाटा निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2894 #: src/libvlc-module.c:796
2896 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2897 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2898 "can break playback of all your streams."
2900 "यो विकल्पले VLC ले यसको कोडेक चयन गर्ने विधि एकान्तर गर्न प्रयोग गर्न सकिन्छ(असङ्कुचन "
2901 "विधि) । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प "
2902 "एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2904 #: src/libvlc-module.c:800
2905 msgid "Preferred decoders list"
2906 msgstr "रूचाइएको डिकोडर सूची"
2908 #: src/libvlc-module.c:802
2910 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2911 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2912 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2914 "VLC ले प्रयोग गर्ने आधारमा कोडेकको प्राथमिकताको सूची । दृष्टान्तका लागि, 'dummy,a52' ले "
2915 "अन्यको सट्टामा डम्मी र a52 कोडेकलाई पहिले प्रयास गर्दछ । केबल उन्नत प्रयोगकर्ताले मात्र "
2916 "सबै तपाईँको प्रवाहको प्लेब्याक विच्छेद गर्न यो विकल्प एकान्तर गर्नु पर्दछ ।"
2918 #: src/libvlc-module.c:807
2919 msgid "Preferred encoders list"
2920 msgstr "रूचाइएको सङ्केतक सूची"
2922 #: src/libvlc-module.c:809
2924 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2925 msgstr "यसले तपाईँलाई VLC ले प्राथमिकताका साथ प्रयोग गर्ने सूची चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
2927 #: src/libvlc-module.c:812
2928 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2931 #: src/libvlc-module.c:814
2933 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2934 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2937 #: src/libvlc-module.c:823
2939 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2942 "ति विकल्पले तपाईँलाई प्रवाह निर्गत उपप्रणालीका लागि पूर्वनिर्धारित विश्वव्यापी विकल्प "
2945 #: src/libvlc-module.c:826
2946 msgid "Default stream output chain"
2947 msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रवाह निर्तग श्रृङ्खला"
2949 #: src/libvlc-module.c:828
2951 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2952 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2955 "तपाईँले यहाँ पूर्वनिर्धारित निर्गत श्रृङ्खला प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । यस्ता श्रृङ्खला बनाउन "
2956 "सिक्नका लागि मिसिलीकरणमा सन्दर्भ गर्नुहोस् । चेतावनी: यो श्रृङ्खला सबै प्रवाहका लागि "
2959 #: src/libvlc-module.c:832
2960 msgid "Enable streaming of all ES"
2961 msgstr "सबै ES को प्रवाह सक्षम पार्नुहोस्"
2963 #: src/libvlc-module.c:834
2964 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2965 msgstr "सबै तत्व प्रवाह (भिडियो, अडियो र उपशीर्षक) लाई प्रवाहित गर्नुहोस्"
2967 #: src/libvlc-module.c:836
2968 msgid "Display while streaming"
2969 msgstr "प्रवाहित गर्दा प्रर्दशन गर्नुहोस्"
2971 #: src/libvlc-module.c:838
2972 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2973 msgstr "यसलाई प्रवाहित गर्दा स्थानिय रूपमा प्रवाह बजाउनुहोस् ।"
2975 #: src/libvlc-module.c:840
2976 msgid "Enable video stream output"
2977 msgstr "भिडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2979 #: src/libvlc-module.c:842
2981 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2982 "facility when this last one is enabled."
2984 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा भिडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2985 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2987 #: src/libvlc-module.c:845
2988 msgid "Enable audio stream output"
2989 msgstr "अडियो प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
2991 #: src/libvlc-module.c:847
2993 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2994 "facility when this last one is enabled."
2996 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा अडियो प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ "
2997 "कि पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
2999 #: src/libvlc-module.c:850
3000 msgid "Enable SPU stream output"
3001 msgstr "SPU प्रवाह निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
3003 #: src/libvlc-module.c:852
3005 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3006 "facility when this last one is enabled."
3008 "अन्तिमको सक्षम पार्दा प्रवाह निर्गत सुविधामा SPU प्रवाहलाई पुन: निर्देशित गर्नु पर्दछ कि "
3009 "पर्दैन छनोट गर्नुहोस् ।"
3011 #: src/libvlc-module.c:855
3012 msgid "Keep stream output open"
3013 msgstr "प्रवाह निर्गत खुला राख्नुहोस्"
3015 #: src/libvlc-module.c:857
3017 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3018 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3021 "यसले तपाईँलाई बहुविध बजाउने सूची भरि अद्वितिय प्रवाह निर्गत दृष्टान्त राख्न अनुमति दिन्छ "
3022 "(यदि निर्दिष्ट नगरिएमा जम्मा पारिएको प्रवाह स्वचालित रूपमा घुसाउनुहोस्)"
3024 #: src/libvlc-module.c:861
3025 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3028 #: src/libvlc-module.c:863
3031 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3032 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3034 "तपाईँलाई RTSP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । "
3035 "यो मानलाई मिलि सेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
3037 #: src/libvlc-module.c:866
3038 msgid "Preferred packetizer list"
3039 msgstr "रूचाइएको प्याकेटाइजर सूची"
3041 #: src/libvlc-module.c:868
3043 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3044 msgstr "VLCले यसको प्याकेटाइजरको बनाएको क्रममा चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
3046 #: src/libvlc-module.c:871
3048 msgstr "मुक्स मोड्युल"
3050 #: src/libvlc-module.c:873
3051 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3052 msgstr "यो तपाईँलाई मुक्स मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो ।"
3054 #: src/libvlc-module.c:875
3055 msgid "Access output module"
3056 msgstr "पहुँच निर्गत मोड्युल"
3058 #: src/libvlc-module.c:877
3059 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3060 msgstr "यो तपाईँलाई पहुँच निर्गत मोड्युल कन्फिगर गर्न दिने एउटा लिगासी प्रविष्टि हो"
3062 #: src/libvlc-module.c:879
3063 msgid "Control SAP flow"
3064 msgstr "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण गर्नुहोस्"
3066 #: src/libvlc-module.c:881
3068 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3069 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3071 "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएमा, SAP मल्टिकास्ट ठेगानामा अधिप्रवाह नियन्त्रित हुन्छ । यदि "
3072 "तपाईँले MBone मा घोषणा बनाउन चाहनु भएमा यो आवश्यक हुन्छ ।"
3074 #: src/libvlc-module.c:885
3075 msgid "SAP announcement interval"
3076 msgstr "SAP घोषणा अन्तराल"
3078 #: src/libvlc-module.c:887
3080 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3081 "between SAP announcements."
3083 "SAP अधिप्रवाह नियन्त्रण अक्षम पारिएको बेलामा, यसले तपाईँले SAP घोषणाहरूको बिचमा स्थिर "
3084 "अन्तराल सेट गर्न दिन्छ ।"
3086 #: src/libvlc-module.c:896
3088 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3089 "always leave all these enabled."
3091 "ति विकल्पले तपाईँलाई विशेष CPU अनुकूलता सक्षम पार्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले ति सबैलाई सक्षम "
3092 "पारेर छोड्नु पर्दछ ।"
3094 #: src/libvlc-module.c:899
3095 msgid "Enable FPU support"
3096 msgstr "FPU समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3098 #: src/libvlc-module.c:901
3100 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3103 "यदि तपाईँको प्रोसेसरसँग फ्लोटिङ बिन्दु गणना एकाइ छ भने, VLC ले यसको फाइदा लिन सक्दछ ।"
3105 #: src/libvlc-module.c:904
3106 msgid "Enable CPU MMX support"
3107 msgstr "CPU MMX समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3109 #: src/libvlc-module.c:906
3111 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3114 "यदि तपाईँको प्रोसेसले MMX निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3117 #: src/libvlc-module.c:909
3118 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3119 msgstr "CPU 3D अहिले! समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3121 #: src/libvlc-module.c:911
3123 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3124 "advantage of them."
3126 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले 3D अहिले! निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइद "
3129 #: src/libvlc-module.c:914
3130 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3131 msgstr "CPU MMX EXT समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3133 #: src/libvlc-module.c:916
3135 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3136 "advantage of them."
3138 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले MMX EXT निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
3141 #: src/libvlc-module.c:919
3142 msgid "Enable CPU SSE support"
3143 msgstr "CPU SSE समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3145 #: src/libvlc-module.c:921
3147 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3150 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3153 #: src/libvlc-module.c:924
3154 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3155 msgstr "CPU SSE2 समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3157 #: src/libvlc-module.c:926
3159 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3162 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले SSE2 निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा लिन "
3165 #: src/libvlc-module.c:929
3166 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3167 msgstr "CPU AltiVec समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"
3169 #: src/libvlc-module.c:931
3171 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3172 "advantage of them."
3174 "यदि तपाईँको प्रोसेसरले AltiVec निर्देशीका सेट समर्थन गर्दछ भने, VLC ले तिनिहरूको फाइदा "
3177 #: src/libvlc-module.c:936
3179 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3180 "you really know what you are doing."
3182 "ति विकल्पले तपाईँलाई पूर्वनिर्धारित मोड्युल चयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले के गर्दै हुनुहुन्छ "
3183 "भन्ने थाहा नभएसम्म तिनिहरूलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
3185 #: src/libvlc-module.c:939
3186 msgid "Memory copy module"
3187 msgstr "स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल"
3189 #: src/libvlc-module.c:941
3191 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3192 "select the fastest one supported by your hardware."
3194 "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको स्मृति प्रतिलिपि मोड्युल चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित "
3195 "रूपमा VLC ले तपाईँको हार्डवयरले समर्थन गर्ने छिटो एउटा चयन गर्दछ ।"
3197 #: src/libvlc-module.c:944
3198 msgid "Access module"
3199 msgstr "पहुँच मोड्युल"
3201 #: src/libvlc-module.c:946
3203 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3204 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3205 "option unless you really know what you are doing."
3207 "यसले तपाईँलाई पहुँच मोड्युल बल गर्न अनुमति दिन्छ । यदि राम्रो पहुँच स्वचालित रूपमा पत्ता "
3208 "लागेन भने यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो "
3209 "विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा सेट गर्नु हुदैन ।"
3211 #: src/libvlc-module.c:950
3212 msgid "Access filter module"
3213 msgstr "पहुँच फिल्टर मोड्युल"
3215 #: src/libvlc-module.c:952
3217 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3218 "used for instance for timeshifting."
3220 "पढ्दै गरिएको प्रवाह परिमार्जन गर्न पहँच फिल्टर प्रयोग गरिन्छ । समय सार्न दृष्टान्तका लागि "
3221 "यसको प्रयोग गरिन्छ ।"
3223 #: src/libvlc-module.c:955
3224 msgid "Demux module"
3225 msgstr "डेमुक्स मोड्युल"
3227 #: src/libvlc-module.c:957
3229 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3230 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3231 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3232 "you really know what you are doing."
3234 "डेमल्टिप्लेक्सर \"तत्व\" प्रवाह (जस्तै अडियो र भिडियो प्रवाह) विभाजन गर्न प्रयोग गरिन्छ । "
3235 "यदि राम्रो डेमुस्कर स्वचालित रूपमा पत्ता लागेन भने तपाईँले यसको प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । यदि "
3236 "तपाईँलाई के गर्दै छु भन्ने थाहा छैन भने यो विश्वव्यापि विकल्पको रूपमा यो सेट गर्नु हुदैन ।"
3238 #: src/libvlc-module.c:962
3239 msgid "Allow real-time priority"
3240 msgstr "वास्तविक समय प्राथमिकता अनुमति दिनुहोस्"
3242 #: src/libvlc-module.c:964
3244 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3245 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3246 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3247 "only activate this if you know what you're doing."
3249 "सामान्यतया सामग्री प्रवाह गर्दा, रियल टाइम प्राथमिकतामा VLC चलाउदा बढि ठिक "
3250 "कार्यतालिका र प्रतिफल हुन्छ । यसले यद्यपि तपाईँको सबै मेशिन बन्द गर्न सक्दछ वा यसलाई धेरै "
3251 "ढिलो बनाउन सक्दछ । यदि तपाईँले गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने कुराको ज्ञान छ भने मात्र यसलाई सक्रिय "
3254 #: src/libvlc-module.c:970
3255 msgid "Adjust VLC priority"
3256 msgstr "VLC प्राथमिकता समायोजन गर्नुहोस्"
3258 #: src/libvlc-module.c:972
3260 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3261 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3264 "यो विकल्पले VLC पूर्वनिर्धारित प्राथमिकतामा अफसेट (घनात्मक वा ऋणात्मक) थप गर्दछ । "
3265 "तपाईँले अन्य कार्यक्रमको सट्टामा VLC प्राथमिकता, वा अन्य VLC दृष्टान्तको विपक्षमा ट्युन "
3266 "गर्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
3268 #: src/libvlc-module.c:976
3269 msgid "Minimize number of threads"
3270 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
3272 #: src/libvlc-module.c:978
3273 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3274 msgstr "यो विकल्पले VLC चलाउन आवश्यक थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्दछ ।"
3276 #: src/libvlc-module.c:980
3277 msgid "Modules search path"
3278 msgstr "मोड्युल खोजी मार्ग"
3280 #: src/libvlc-module.c:982
3281 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3282 msgstr "यसको मोड्युल खोजी गर्न VLC का लागि थप मार्ग"
3284 #: src/libvlc-module.c:984
3285 msgid "VLM configuration file"
3286 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
3288 #: src/libvlc-module.c:986
3289 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3290 msgstr "VLM सुरु गर्ने बित्तिकै VLM कन्फिगरेसन फाइल पढ्नुहोस् ।"
3292 #: src/libvlc-module.c:988
3293 msgid "Use a plugins cache"
3294 msgstr "प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
3296 #: src/libvlc-module.c:990
3297 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3298 msgstr "VLC को सुरुआति समय राम्रोसँग सुधार गर्ने प्लगइन क्यास प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3300 #: src/libvlc-module.c:992
3301 msgid "Collect statistics"
3302 msgstr "तथ्याङ्क सङ्कलन गर्नुहोस्"
3304 #: src/libvlc-module.c:994
3305 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3306 msgstr "विविध सङ्कलन सङ्कलन गर्नुहोस्"
3308 #: src/libvlc-module.c:996
3309 msgid "Run as daemon process"
3310 msgstr "डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा चलाउनुहोस्"
3312 #: src/libvlc-module.c:998
3313 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3314 msgstr "पृष्ठभूमि डोइमोन प्रक्रियाको रूपमा VLC चलाउदछ ।"
3316 #: src/libvlc-module.c:1000
3317 msgid "Write process id to file"
3320 #: src/libvlc-module.c:1002
3321 msgid "Writes process id into specified file."
3324 #: src/libvlc-module.c:1004
3326 msgstr "फाइलमा लग गर्नुहोस्"
3328 #: src/libvlc-module.c:1006
3329 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3330 msgstr "पाठ फाइलमा सबै VLC सन्देश लग गर्नुहोस् ।"
3332 #: src/libvlc-module.c:1008
3333 msgid "Log to syslog"
3334 msgstr "syslog मा लग गर्नुहोस्"
3336 #: src/libvlc-module.c:1010
3337 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3338 msgstr "syslog (युनिक्स प्रणाली) लाई सबै VLC सन्देशमा लग गर्नुहोस्"
3340 #: src/libvlc-module.c:1012
3341 msgid "Allow only one running instance"
3342 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
3344 #: src/libvlc-module.c:1014
3346 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3347 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3348 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3349 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3350 "running instance or enqueue it."
3352 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3353 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3354 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3355 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3357 #: src/libvlc-module.c:1022
3360 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3361 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3362 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3363 "This option will allow you to play the file with the already running "
3364 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3365 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3367 "VLC को चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्तलाई अनुमति दिँदा केहि उपयोगि हुन्छ, उदाहरणका लागि "
3368 "यदि तपाईँले प्रत्येक पटक एक्सप्लोररको फाइलमा डबल क्लिक गर्दा VLC को नयाँ दृष्टान्त खोल्न "
3369 "चाहनुहुन्न र केहि मिडिया प्रकारसँग सम्बन्धित VLC हुनुहुन्छ भने । यो विकल्पले तपाईँलाइ यसलाई "
3370 "लाममा राख?न वा पहिल्यै चलिरहेको दृष्टान्तसँग फाइल बजाउन अनुमति दिन्छ ।"
3372 #: src/libvlc-module.c:1030
3373 msgid "VLC is started from file association"
3374 msgstr "फाइल संगठनबाट VLC सुरु गरिन्छ"
3376 #: src/libvlc-module.c:1032
3377 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3378 msgstr "OS मा फाइल संगठनका कारणले यसलाई सुरुआत गरिदैछ भनि VLC लाई भन्नुहोस्"
3380 #: src/libvlc-module.c:1035
3381 msgid "One instance when started from file"
3382 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा एउटा दृष्टान्त"
3384 #: src/libvlc-module.c:1037
3385 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3386 msgstr "फाइलबाट सुरु गरिएको बेलामा केबल एउटा मात्र चलिरहेको दृष्टान्तलाई अनुमति दिनुहोस्"
3388 #: src/libvlc-module.c:1039
3389 msgid "Increase the priority of the process"
3390 msgstr "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउनुहोस्"
3392 #: src/libvlc-module.c:1041
3394 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3395 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3396 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3397 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3398 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3401 "प्रक्रियाको प्राथमिकता बढाउदा तपाईँको बजाउने अनुभव बढ्नुको साथै अन्य अनुप्रयोगद्रारा धेरै "
3402 "समय लिने हुदाँ VLC लाई वितरण गर्न अनुमति दिदैन । यद्यपि VLC ले केहि अवस्था (बग) मा सबै "
3403 "प्रोसेसर समय लिन सक्नुका साथै प्रतिक्रिया नगर्ने पनि हुन सक्दछ त्यस्तो अवस्थामा तपाईँले "
3404 "कम्प्युटरलाई पुन: सुरु गर्नु पर्दछ ।"
3406 #: src/libvlc-module.c:1049
3407 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3408 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
3410 #: src/libvlc-module.c:1051
3412 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3413 "playing current item."
3415 "एउटा मात्र दृष्टान्त विकल्प प्रयोग गर्दा, बजाउने सूचीमा वस्तु लाम लगाउनुहोस् र हालको वस्तु "
3418 #: src/libvlc-module.c:1060
3420 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3421 "overridden in the playlist dialog box."
3423 "ति विकल्पले बजाउने सूचीको व्यवहार परिभाषित गर्दछ । ति मध्ये केहिलाई बजाउने सूची बाकसमा "
3424 "अधिलेखन गर्न सकिन्छ ।"
3426 #: src/libvlc-module.c:1063
3427 msgid "Automatically preparse files"
3428 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
3430 #: src/libvlc-module.c:1065
3432 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3435 "बजाउने सूचीमा स्वचालित रूपमा थपिएको पूर्व पदवर्णन फाइल (केहि मेटाडाटा पुन: प्राप्त गर्न)"
3437 #: src/libvlc-module.c:1068
3438 msgid "Meta fetcher policy"
3441 #: src/libvlc-module.c:1070
3443 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3447 #: src/libvlc-module.c:1073
3448 msgid "Album art policy"
3451 #: src/libvlc-module.c:1075
3452 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3455 #: src/libvlc-module.c:1081
3456 msgid "Manual download only"
3459 #: src/libvlc-module.c:1082
3460 msgid "When track starts playing"
3463 #: src/libvlc-module.c:1083
3464 msgid "As soon as track is added"
3467 #: src/libvlc-module.c:1085
3468 msgid "Services discovery modules"
3469 msgstr "सेवा अनुसन्धान मोड्युल"
3471 #: src/libvlc-module.c:1087
3473 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3474 "Typical values are sap, hal, ..."
3476 "लोड गर्न, अल्पविरामद्वारा विभाजन गर्न सेवा अनुसन्धान मोड्युल निर्दिष्ट गर्दछ । विशेष "
3477 "मानहरू sap, hal, ...हुन् ।"
3479 #: src/libvlc-module.c:1090
3480 msgid "Play files randomly forever"
3481 msgstr "सधैका लागि फाइल अनियमित रूपमा बजाउनुहोस्"
3483 #: src/libvlc-module.c:1092
3484 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3485 msgstr "VLC ले अवरोध नभएसम्म फाइलहरूलाई अनियमित रूपमा बजाउदछ ।"
3487 #: src/libvlc-module.c:1096
3488 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3489 msgstr "VLC ले बजाउने सूचीबाट अनन्तसम्म बजाइ रहन्छ ।"
3491 #: src/libvlc-module.c:1098
3492 msgid "Repeat current item"
3493 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
3495 #: src/libvlc-module.c:1100
3496 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3497 msgstr "VLC ले हालको बजाउने सूची वस्तुलाई बजाइ रहन्छ ।"
3499 #: src/libvlc-module.c:1102
3500 msgid "Play and stop"
3501 msgstr "बजाउनुहोस् र रोक्नुहोस्"
3503 #: src/libvlc-module.c:1104
3504 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3505 msgstr "प्रत्येक बजाउने वस्तु बजाए पछि बजाउने सूची रोक्दछ ।"
3507 #: src/libvlc-module.c:1106
3508 msgid "Play and exit"
3511 #: src/libvlc-module.c:1108
3512 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3515 #: src/libvlc-module.c:1110
3516 msgid "Use media library"
3519 #: src/libvlc-module.c:1112
3521 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3525 #: src/libvlc-module.c:1115
3526 msgid "Use playlist tree"
3529 #: src/libvlc-module.c:1117
3531 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3532 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3536 #: src/libvlc-module.c:1121
3540 #: src/libvlc-module.c:1121
3544 #: src/libvlc-module.c:1130
3545 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3546 msgstr "ति सेटिङहरू विश्वव्यापी VLC कुञ्जी बन्धन हुन् जसलाई \"हटकुञ्जी\" को रूपमा चिनिन्छ ।"
3548 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3549 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3550 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3551 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3552 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3553 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3554 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
3555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3559 #: src/libvlc-module.c:1134
3560 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3561 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3563 #: src/libvlc-module.c:1135
3565 msgid "Leave fullscreen"
3568 #: src/libvlc-module.c:1136
3570 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3571 msgstr "पूरापर्दा अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3573 #: src/libvlc-module.c:1137
3574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3577 msgstr "बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्"
3579 #: src/libvlc-module.c:1138
3580 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3581 msgstr "पज गरेको अवस्थामा स्वाप गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3583 #: src/libvlc-module.c:1139
3585 msgstr "पज मात्र गर्नुहोस्"
3587 #: src/libvlc-module.c:1140
3588 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3589 msgstr "पज गर्न प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3591 #: src/libvlc-module.c:1141
3593 msgstr "केबल बजाउनुहोस्"
3595 #: src/libvlc-module.c:1142
3596 msgid "Select the hotkey to use to play."
3597 msgstr "बजाउनका लागि प्रयोग गरिने हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3599 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3600 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3601 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:356
3602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3606 #: src/libvlc-module.c:1144
3607 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3608 msgstr "छिटो अगाडि बढाउने प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3610 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3611 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3612 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
3613 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3617 #: src/libvlc-module.c:1146
3618 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3619 msgstr "ढिलो गतिमा प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3621 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3622 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3623 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3624 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3626 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
3627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3628 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3630 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3634 #: src/libvlc-module.c:1148
3635 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3636 msgstr "बजाउने सूचीमा पछिल्लो वस्तुलाई फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3638 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3639 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3640 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3641 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3642 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
3643 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3644 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3645 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3649 #: src/libvlc-module.c:1150
3650 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3651 msgstr "बजाउने सूचीमा अघिल्लो वस्तु फड्काउन प्रयोग गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3653 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
3654 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3655 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3657 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3658 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:489
3659 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3663 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3664 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3668 #: src/libvlc-module.c:1152
3669 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3670 msgstr "प्लेब्याक रोक्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3672 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3673 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3674 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3676 #: modules/video_filter/rss.c:188
3680 #: src/libvlc-module.c:1154
3681 msgid "Select the hotkey to display the position."
3682 msgstr "स्थान प्रर्दशन गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3684 #: src/libvlc-module.c:1156
3685 msgid "Very short backwards jump"
3686 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जान"
3688 #: src/libvlc-module.c:1158
3689 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3690 msgstr "धेरै छोटो पछाडितिर जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3692 #: src/libvlc-module.c:1159
3693 msgid "Short backwards jump"
3694 msgstr "छोटो पछाडि जानु"
3696 #: src/libvlc-module.c:1161
3697 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3698 msgstr "छोटो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3700 #: src/libvlc-module.c:1162
3701 msgid "Medium backwards jump"
3702 msgstr "मध्यम पछाडि जानु"
3704 #: src/libvlc-module.c:1164
3705 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3706 msgstr "मध्यम पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3708 #: src/libvlc-module.c:1165
3709 msgid "Long backwards jump"
3710 msgstr "लामो पछाडि जानु"
3712 #: src/libvlc-module.c:1167
3713 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3714 msgstr "लामो पछाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3716 #: src/libvlc-module.c:1169
3717 msgid "Very short forward jump"
3718 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जानु"
3720 #: src/libvlc-module.c:1171
3721 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3722 msgstr "धेरै छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3724 #: src/libvlc-module.c:1172
3725 msgid "Short forward jump"
3726 msgstr "छोटो अगाडि जानु"
3728 #: src/libvlc-module.c:1174
3729 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3730 msgstr "छोटो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3732 #: src/libvlc-module.c:1175
3733 msgid "Medium forward jump"
3734 msgstr "मध्यम अगाडि जानु"
3736 #: src/libvlc-module.c:1177
3737 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3738 msgstr "मध्यम अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3740 #: src/libvlc-module.c:1178
3741 msgid "Long forward jump"
3742 msgstr "लामो अगाडि जानु"
3744 #: src/libvlc-module.c:1180
3745 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3746 msgstr "लामो अगाडि जाने बनाउनका लागि हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3748 #: src/libvlc-module.c:1182
3749 msgid "Very short jump length"
3750 msgstr "धेरै छोट जाने लम्बाइ"
3752 #: src/libvlc-module.c:1183
3753 msgid "Very short jump length, in seconds."
3754 msgstr "धेरै छोटो लाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3756 #: src/libvlc-module.c:1184
3757 msgid "Short jump length"
3758 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ"
3760 #: src/libvlc-module.c:1185
3761 msgid "Short jump length, in seconds."
3762 msgstr "छोटो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3764 #: src/libvlc-module.c:1186
3765 msgid "Medium jump length"
3766 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ"
3768 #: src/libvlc-module.c:1187
3769 msgid "Medium jump length, in seconds."
3770 msgstr "मध्यम जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3772 #: src/libvlc-module.c:1188
3773 msgid "Long jump length"
3774 msgstr "लामो जाने लम्बाइ"
3776 #: src/libvlc-module.c:1189
3777 msgid "Long jump length, in seconds."
3778 msgstr "लामो जाने लम्बाइ, सेकेन्डमा"
3780 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3781 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
3784 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
3786 #: src/libvlc-module.c:1192
3787 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3788 msgstr "अनुप्रयोग अन्त्य गर्न हटकुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3790 #: src/libvlc-module.c:1193
3792 msgstr "माथि नेभिगेट गर्नुहोस्"
3794 #: src/libvlc-module.c:1194
3795 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3796 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता माथि सार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3798 #: src/libvlc-module.c:1195
3799 msgid "Navigate down"
3800 msgstr "तल नेभिगेट गर्नुहोस्"
3802 #: src/libvlc-module.c:1196
3803 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3804 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता तल सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3806 #: src/libvlc-module.c:1197
3807 msgid "Navigate left"
3808 msgstr "बायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3810 #: src/libvlc-module.c:1198
3811 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3812 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता बायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3814 #: src/libvlc-module.c:1199
3815 msgid "Navigate right"
3816 msgstr "दायाँ नेभिगेट गर्नुहोस्"
3818 #: src/libvlc-module.c:1200
3819 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3820 msgstr "DVD मेनुमा चयनकर्ता दायाँ सार्नका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3822 #: src/libvlc-module.c:1201
3824 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
3826 #: src/libvlc-module.c:1202
3827 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3828 msgstr "DVD मेनुमा चयनगरिएको वस्तु सक्रिय पार्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3830 #: src/libvlc-module.c:1203
3831 msgid "Go to the DVD menu"
3832 msgstr "DVD मेनुमा जानुहोस्"
3834 #: src/libvlc-module.c:1204
3835 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3836 msgstr "DVD मेनुमा तपाईँलाई लाने कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3838 #: src/libvlc-module.c:1205
3839 msgid "Select previous DVD title"
3840 msgstr "अघिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3842 #: src/libvlc-module.c:1206
3843 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3844 msgstr "DVD बाट अधिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3846 #: src/libvlc-module.c:1207
3847 msgid "Select next DVD title"
3848 msgstr "पछिल्लो DVD शीर्षक चयन गर्नुहोस्"
3850 #: src/libvlc-module.c:1208
3851 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3852 msgstr "DVD बाट पछिल्लो शीर्षक छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3854 #: src/libvlc-module.c:1209
3855 msgid "Select prev DVD chapter"
3856 msgstr "अघिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3858 #: src/libvlc-module.c:1210
3859 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3860 msgstr "DVD बाट अघिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3862 #: src/libvlc-module.c:1211
3863 msgid "Select next DVD chapter"
3864 msgstr "पछिल्लो DVD अध्याय चयन गर्नुहोस्"
3866 #: src/libvlc-module.c:1212
3867 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3868 msgstr "DVD बाट पछिल्लो अध्याय छनोट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3870 #: src/libvlc-module.c:1213
3872 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
3874 #: src/libvlc-module.c:1214
3875 msgid "Select the key to increase audio volume."
3876 msgstr "अडियो भोल्युम बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3878 #: src/libvlc-module.c:1215
3880 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
3882 #: src/libvlc-module.c:1216
3883 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3884 msgstr "अडियो भोल्युम घटाउन कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3886 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
3887 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
3888 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3889 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:493
3893 #: src/libvlc-module.c:1218
3894 msgid "Select the key to mute audio."
3895 msgstr "अडियो मौन गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3897 #: src/libvlc-module.c:1219
3898 msgid "Subtitle delay up"
3899 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
3901 #: src/libvlc-module.c:1220
3902 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3903 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् ।"
3905 #: src/libvlc-module.c:1221
3906 msgid "Subtitle delay down"
3907 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनुहोस्"
3909 #: src/libvlc-module.c:1222
3910 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3911 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3913 #: src/libvlc-module.c:1223
3914 msgid "Audio delay up"
3915 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
3917 #: src/libvlc-module.c:1224
3918 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3919 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3921 #: src/libvlc-module.c:1225
3922 msgid "Audio delay down"
3923 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनुहोस्"
3925 #: src/libvlc-module.c:1226
3926 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3927 msgstr "अडियो विलम्ब घटाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3929 #: src/libvlc-module.c:1227
3930 msgid "Play playlist bookmark 1"
3931 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ बजाउनुहोस्"
3933 #: src/libvlc-module.c:1228
3934 msgid "Play playlist bookmark 2"
3935 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ बजाउनुहोस्"
3937 #: src/libvlc-module.c:1229
3938 msgid "Play playlist bookmark 3"
3939 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ बजाउनुहोस्"
3941 #: src/libvlc-module.c:1230
3942 msgid "Play playlist bookmark 4"
3943 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ बजाउनुहोस्"
3945 #: src/libvlc-module.c:1231
3946 msgid "Play playlist bookmark 5"
3947 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ बजाउनुहोस्"
3949 #: src/libvlc-module.c:1232
3950 msgid "Play playlist bookmark 6"
3951 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ बजाउनुहोस्"
3953 #: src/libvlc-module.c:1233
3954 msgid "Play playlist bookmark 7"
3955 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ बजाउनुहोस्"
3957 #: src/libvlc-module.c:1234
3958 msgid "Play playlist bookmark 8"
3959 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ बजाउनुहोस्"
3961 #: src/libvlc-module.c:1235
3962 msgid "Play playlist bookmark 9"
3963 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ बजाउनुहोस्"
3965 #: src/libvlc-module.c:1236
3966 msgid "Play playlist bookmark 10"
3967 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० बजाउनुहोस्"
3969 #: src/libvlc-module.c:1237
3970 msgid "Select the key to play this bookmark."
3971 msgstr "यो पुस्तकचिनो बजाउनका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
3973 #: src/libvlc-module.c:1238
3974 msgid "Set playlist bookmark 1"
3975 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १ सेट गर्नुहोस्"
3977 #: src/libvlc-module.c:1239
3978 msgid "Set playlist bookmark 2"
3979 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २ सेट गर्नुहोस्"
3981 #: src/libvlc-module.c:1240
3982 msgid "Set playlist bookmark 3"
3983 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३ सेट गर्नुहोस्"
3985 #: src/libvlc-module.c:1241
3986 msgid "Set playlist bookmark 4"
3987 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४ सेट गर्नुहोस्"
3989 #: src/libvlc-module.c:1242
3990 msgid "Set playlist bookmark 5"
3991 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५ सेट गर्नुहोस्"
3993 #: src/libvlc-module.c:1243
3994 msgid "Set playlist bookmark 6"
3995 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६ सेट गर्नुहोस्"
3997 #: src/libvlc-module.c:1244
3998 msgid "Set playlist bookmark 7"
3999 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७ सेट गर्नुहोस्"
4001 #: src/libvlc-module.c:1245
4002 msgid "Set playlist bookmark 8"
4003 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८ सेट गर्नुहोस्"
4005 #: src/libvlc-module.c:1246
4006 msgid "Set playlist bookmark 9"
4007 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९ सेट गर्नुहोस्"
4009 #: src/libvlc-module.c:1247
4010 msgid "Set playlist bookmark 10"
4011 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १० सेट गर्नुहोस्"
4013 #: src/libvlc-module.c:1248
4014 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4015 msgstr "यो बजाउने सूची पुस्तकचिनो सेट गर्न कुञ्जी चयन गर्नुहोस्"
4017 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
4018 msgid "Playlist bookmark 1"
4019 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १"
4021 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
4022 msgid "Playlist bookmark 2"
4023 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो २"
4025 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
4026 msgid "Playlist bookmark 3"
4027 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ३"
4029 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
4030 msgid "Playlist bookmark 4"
4031 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ४"
4033 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
4034 msgid "Playlist bookmark 5"
4035 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ५"
4037 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
4038 msgid "Playlist bookmark 6"
4039 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ६"
4041 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
4042 msgid "Playlist bookmark 7"
4043 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ७"
4045 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
4046 msgid "Playlist bookmark 8"
4047 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ८"
4049 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
4050 msgid "Playlist bookmark 9"
4051 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो ९"
4053 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
4054 msgid "Playlist bookmark 10"
4055 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो १०"
4057 #: src/libvlc-module.c:1261
4058 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4059 msgstr "यसले तपाईँलाई बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ ।"
4061 #: src/libvlc-module.c:1263
4062 msgid "Go back in browsing history"
4063 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानुहोस्"
4065 #: src/libvlc-module.c:1264
4067 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4069 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (अघिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
4071 #: src/libvlc-module.c:1265
4072 msgid "Go forward in browsing history"
4073 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा अगाडि जानुहोस्"
4075 #: src/libvlc-module.c:1266
4077 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4079 msgstr "ब्राउजिङ इतिहासमा जानका लागि कुञ्जी चयन गर्नुहोस् (पछिल्लो मिडिया वस्तुमा)"
4081 #: src/libvlc-module.c:1268
4082 msgid "Cycle audio track"
4083 msgstr "अडियो ट्रयाकको चक्र"
4085 #: src/libvlc-module.c:1269
4086 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4087 msgstr "उपलब्ध अडियो ट्रयाक हुँदै चक्र (भाषा)"
4089 #: src/libvlc-module.c:1270
4090 msgid "Cycle subtitle track"
4091 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक चक्र"
4093 #: src/libvlc-module.c:1271
4094 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4095 msgstr "उपलब्ध उपशीर्षक ट्रयाक हुँदै चक्र"
4097 #: src/libvlc-module.c:1272
4098 msgid "Cycle source aspect ratio"
4099 msgstr "स्रोत आकार अनुपात चक्र"
4101 #: src/libvlc-module.c:1273
4102 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4103 msgstr "स्रोत आकार अनुपातको पूर्वपरिभाषित सूची हुदै चक्र"
4105 #: src/libvlc-module.c:1274
4106 msgid "Cycle video crop"
4107 msgstr "भिडियो काँटछाँटको चक्र"
4109 #: src/libvlc-module.c:1275
4110 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4111 msgstr "काँटछाँट ढाँचाको पूर्वपरिभाषित सूची हुँदै चक्र"
4113 #: src/libvlc-module.c:1276
4114 msgid "Cycle deinterlace modes"
4115 msgstr "चक्र डिइन्टरलेस मोड"
4117 #: src/libvlc-module.c:1277
4118 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4119 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
4121 #: src/libvlc-module.c:1278
4122 msgid "Show interface"
4123 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
4125 #: src/libvlc-module.c:1279
4126 msgid "Raise the interface above all other windows."
4127 msgstr "अन्य सञ्झ्याल भन्दा माथि इन्टरफेस बढाउनुहोस्"
4129 #: src/libvlc-module.c:1280
4130 msgid "Hide interface"
4131 msgstr "इन्टरफेस लुकाउनुहोस्"
4133 #: src/libvlc-module.c:1281
4134 msgid "Lower the interface below all other windows."
4135 msgstr "अन्य सबै सञ्झ्याल भन्दा मुनि इन्टरफेस राख्नुहोस्"
4137 #: src/libvlc-module.c:1282
4138 msgid "Take video snapshot"
4139 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
4141 #: src/libvlc-module.c:1283
4142 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4143 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्दछ र यसलाई डिस्कमा लेख्दछ ।"
4145 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4146 #: modules/access_filter/record.c:52
4147 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
4148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4152 #: src/libvlc-module.c:1286
4153 msgid "Record access filter start/stop."
4154 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4156 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4157 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4162 #: src/libvlc-module.c:1288
4164 msgid "Media dump access filter trigger."
4165 msgstr "पहुँच फिल्टर सुरु/अन्त्य रेकर्ड गर्नुहोस्"
4167 #: src/libvlc-module.c:1290
4168 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4171 #: src/libvlc-module.c:1291
4172 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4175 #: src/libvlc-module.c:1294
4176 msgid "Toggle random playlist playback"
4179 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4180 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4182 msgstr "जुम गर्नुहोस्"
4184 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4186 msgstr "जुम हटाउनुहोस्"
4188 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4189 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4190 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4192 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4193 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4194 msgstr "भिडियोको माथिबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4196 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4197 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4198 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4200 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4201 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4202 msgstr "भिडियोको बायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4204 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4205 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4206 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4208 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4209 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4210 msgstr "भिडियोको तलबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4212 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4213 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4214 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट गर्नुहोस्"
4216 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4217 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4218 msgstr "भिडियोको दायाँबाट एउटा पिक्सेल काँटछाँट हटाउनुहोस्"
4220 #: src/libvlc-module.c:1322
4222 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4223 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
4225 #: src/libvlc-module.c:1324
4227 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4228 "output for the time being."
4231 #: src/libvlc-module.c:1327
4232 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4235 #: src/libvlc-module.c:1328
4236 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4239 #: src/libvlc-module.c:1329
4240 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4243 #: src/libvlc-module.c:1330
4244 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4247 #: src/libvlc-module.c:1331
4248 msgid "Highlight widget on the right"
4251 #: src/libvlc-module.c:1333
4252 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4255 #: src/libvlc-module.c:1334
4256 msgid "Highlight widget on the left"
4259 #: src/libvlc-module.c:1336
4260 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4263 #: src/libvlc-module.c:1337
4264 msgid "Highlight widget on top"
4267 #: src/libvlc-module.c:1339
4268 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4271 #: src/libvlc-module.c:1340
4272 msgid "Highlight widget below"
4275 #: src/libvlc-module.c:1342
4276 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4279 #: src/libvlc-module.c:1343
4281 msgid "Select current widget"
4282 msgstr "हालको वस्तु दोहर्याउनुहोस्"
4284 #: src/libvlc-module.c:1345
4285 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4288 #: src/libvlc-module.c:1348
4291 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4292 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4293 "in the playlist.\n"
4294 "The first item specified will be played first.\n"
4297 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4298 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4299 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4300 " and that overrides previous settings.\n"
4302 "Stream MRL syntax:\n"
4303 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4304 "option=value ...]\n"
4306 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4307 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4310 " [file://]filename Plain media file\n"
4311 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4312 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4313 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4314 " screen:// Screen capture\n"
4315 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4316 " [vcd://][device] VCD device\n"
4317 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4318 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4319 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4320 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4322 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4324 "उपयोग: %s [options] [stream] ...\n"
4325 "तपाईँले आदेशरेखामा बहुविध प्रवाह निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । तिनिहरूलाई यो बजाउने सूचीमा लाम "
4327 "पहिले निर्दिष्ट गरिएको वस्तु पहिले बजाइन्छ ।\n"
4330 " --option कार्यक्रमको अवधिका लागि सेट गरिने विश्वव्यापि विकल्प\n"
4331 " -option विश्वव्यापि --विकल्पको एकल अक्षरको संस्करण\n"
4332 " :option यसको अगाडि प्रत्यक्ष रूपमा प्रवाहमा लागू गर्ने\n"
4333 " र अघिल्लो सेटिङलाई अधिलेखण गर्ने विल्प मात्र लागू गर्दछ ।\n"
4335 "प्रवाह MRL वाक्यसंरचना:\n"
4336 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4337 "option=value ...]\n"
4339 " विश्वव्यापी --विकल्पको धेरैलाई MRL निर्दिष्ट :विकल्पको रूपमा पनि प्रयो गर्न सकिन्छ\n"
4340 " बहुविध :विकल्प=मान जोडिलाई निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।\n"
4342 "URL वाक्यसंरचना:\n"
4343 " [file://]फाइलनाम सादा मिडिया फाइल\n"
4344 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4345 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4346 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4347 " screen:// स्क्रिन क्याप्चर\n"
4348 " [dvd://][device][@raw_device] DVD यन्त्र\n"
4349 " [vcd://][device] VCD यन्त्र\n"
4350 " [cdda://][device] अडियो CD यन्त्र\n"
4351 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4352 " प्रवाहित सर्भरद्वारा पठाइएको UDP प्रवाह\n"
4353 " vlc:pause:<seconds> निश्चित समयका लागि बजाउने सूची पग गर्ने विशेष "
4355 " vlc:quit VLC अन्त्य गर्ने विशेष वस्तु\n"
4357 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450
4358 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4359 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4360 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4364 #: src/libvlc-module.c:1498
4365 msgid "Window properties"
4366 msgstr "सञ्झ्याल गुण"
4368 #: src/libvlc-module.c:1541
4370 msgstr "सहायक तस्विर"
4372 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4373 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4374 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4375 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4379 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4383 #: src/libvlc-module.c:1573
4387 #: src/libvlc-module.c:1575
4388 msgid "Track settings"
4389 msgstr "ट्रयाक सेटिङ"
4391 #: src/libvlc-module.c:1597
4392 msgid "Playback control"
4393 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण"
4395 #: src/libvlc-module.c:1614
4396 msgid "Default devices"
4397 msgstr "पूर्वनिर्धारित यन्त्र"
4399 #: src/libvlc-module.c:1623
4400 msgid "Network settings"
4401 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
4403 #: src/libvlc-module.c:1635
4405 msgstr "सक्स प्रोक्सी"
4407 #: src/libvlc-module.c:1644
4411 #: src/libvlc-module.c:1674
4415 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:77
4416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4417 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4424 #: src/libvlc-module.c:1721
4425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4429 #: src/libvlc-module.c:1754
4433 #: src/libvlc-module.c:1776
4434 msgid "Special modules"
4435 msgstr "विशेष मोड्युल"
4437 #: src/libvlc-module.c:1782
4441 #: src/libvlc-module.c:1790
4442 msgid "Performance options"
4443 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
4445 #: src/libvlc-module.c:1940
4449 #: src/libvlc-module.c:2304
4453 #: src/libvlc-module.c:2383
4454 msgid "main program"
4455 msgstr "मुख्य कार्यक्रम"
4457 #: src/libvlc-module.c:2393
4459 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4460 msgstr "VLC का लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4462 #: src/libvlc-module.c:2399
4465 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4468 "VLC र यसका सबै मोड्युलका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced सँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4470 #: src/libvlc-module.c:2404
4471 msgid "print help for the advanced options"
4472 msgstr "उन्नत विकल्पका लागि मद्दत मुद्रण गर्नुहोस्"
4474 #: src/libvlc-module.c:2409
4475 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4476 msgstr "मद्दत प्रर्दशन गर्दा अतिरिक्त भरबोसिटिका लागि सोध्नुहोस्"
4478 #: src/libvlc-module.c:2415
4479 msgid "print a list of available modules"
4480 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4482 #: src/libvlc-module.c:2420
4484 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4485 msgstr "उपलब्ध मोड्युलको सूची मुद्रण गर्नुहोस्"
4487 #: src/libvlc-module.c:2426
4490 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4493 "निर्दिष्ट मोड्युलमा मद्दत मुद्रण गर्नुहोस् (--advanced उन्नत विकल्पसँग संयोजन गर्न सकिन्छ)"
4495 #: src/libvlc-module.c:2431
4496 msgid "save the current command line options in the config"
4497 msgstr "यो कन्फिगमा हालको आदेशरेखा विकल्प बचत गर्नुहोस्"
4499 #: src/libvlc-module.c:2436
4500 msgid "reset the current config to the default values"
4501 msgstr "हालको कन्फिगलाई पूर्वनिर्धारित मानमा पुन: सेट गर्नुहोस्"
4503 #: src/libvlc-module.c:2441
4504 msgid "use alternate config file"
4505 msgstr "वैकल्पिक कन्फिग फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
4507 #: src/libvlc-module.c:2446
4508 msgid "resets the current plugins cache"
4509 msgstr "हालको प्लगइन क्यास पुन: सेट गर्दछ"
4511 #: src/libvlc-module.c:2451
4512 msgid "print version information"
4513 msgstr "संस्करण सूचना मुद्रण गर्नुहोस्"
4515 #: src/modules/configuration.c:1285
4519 #: src/modules/configuration.c:1296
4523 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4524 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4525 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4526 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4527 #: modules/access/bda/bda.c:152
4531 #: src/text/iso-639_def.h:38
4535 #: src/text/iso-639_def.h:39
4539 #: src/text/iso-639_def.h:40
4543 #: src/text/iso-639_def.h:41
4545 msgstr "अल्बानियाली"
4547 #: src/text/iso-639_def.h:42
4551 #: src/text/iso-639_def.h:44
4555 #: src/text/iso-639_def.h:45
4559 #: src/text/iso-639_def.h:46
4563 #: src/text/iso-639_def.h:47
4567 #: src/text/iso-639_def.h:48
4571 #: src/text/iso-639_def.h:49
4575 #: src/text/iso-639_def.h:50
4579 #: src/text/iso-639_def.h:51
4583 #: src/text/iso-639_def.h:52
4587 #: src/text/iso-639_def.h:53
4591 #: src/text/iso-639_def.h:54
4595 #: src/text/iso-639_def.h:55
4599 #: src/text/iso-639_def.h:56
4603 #: src/text/iso-639_def.h:57
4605 msgstr "बुल्गेरियाली"
4607 #: src/text/iso-639_def.h:58
4611 #: src/text/iso-639_def.h:60
4615 #: src/text/iso-639_def.h:61
4619 #: src/text/iso-639_def.h:62
4623 #: src/text/iso-639_def.h:63
4624 msgid "Church Slavic"
4625 msgstr "चर्क साल्बिक"
4627 #: src/text/iso-639_def.h:64
4631 #: src/text/iso-639_def.h:65
4635 #: src/text/iso-639_def.h:66
4639 #: src/text/iso-639_def.h:70
4643 #: src/text/iso-639_def.h:71
4647 #: src/text/iso-639_def.h:72
4649 msgstr "इस्तेप्रान्तो"
4651 #: src/text/iso-639_def.h:73
4653 msgstr "इस्टोनियाली"
4655 #: src/text/iso-639_def.h:74
4659 #: src/text/iso-639_def.h:75
4663 #: src/text/iso-639_def.h:78
4667 #: src/text/iso-639_def.h:81
4668 msgid "Gaelic (Scots)"
4669 msgstr "गालिक (स्टक)"
4671 #: src/text/iso-639_def.h:82
4675 #: src/text/iso-639_def.h:83
4679 #: src/text/iso-639_def.h:84
4683 #: src/text/iso-639_def.h:85
4684 msgid "Greek, Modern ()"
4685 msgstr "ग्रिक, आधुनिक ()"
4687 #: src/text/iso-639_def.h:86
4691 #: src/text/iso-639_def.h:87
4695 #: src/text/iso-639_def.h:89
4699 #: src/text/iso-639_def.h:90
4703 #: src/text/iso-639_def.h:91
4707 #: src/text/iso-639_def.h:93
4709 msgstr "आइसल्यान्डिक"
4711 #: src/text/iso-639_def.h:94
4715 #: src/text/iso-639_def.h:95
4717 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4719 #: src/text/iso-639_def.h:96
4721 msgstr "इन्टरलिङ्वा"
4723 #: src/text/iso-639_def.h:97
4725 msgstr "इन्डोनेशियाली"
4727 #: src/text/iso-639_def.h:98
4731 #: src/text/iso-639_def.h:100
4735 #: src/text/iso-639_def.h:102
4736 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4737 msgstr "कालाल्लिसुट (ग्रिनल्यान्डिक)"
4739 #: src/text/iso-639_def.h:103
4743 #: src/text/iso-639_def.h:104
4747 #: src/text/iso-639_def.h:105
4751 #: src/text/iso-639_def.h:106
4755 #: src/text/iso-639_def.h:107
4759 #: src/text/iso-639_def.h:108
4761 msgstr "किन्यावन्डा"
4763 #: src/text/iso-639_def.h:109
4767 #: src/text/iso-639_def.h:110
4771 #: src/text/iso-639_def.h:112
4775 #: src/text/iso-639_def.h:113
4779 #: src/text/iso-639_def.h:114
4783 #: src/text/iso-639_def.h:115
4787 #: src/text/iso-639_def.h:116
4791 #: src/text/iso-639_def.h:117
4795 #: src/text/iso-639_def.h:118
4799 #: src/text/iso-639_def.h:119
4800 msgid "Letzeburgesch"
4801 msgstr "लेट्जेबुर्गेस"
4803 #: src/text/iso-639_def.h:120
4805 msgstr "म्यासेडोनियन"
4807 #: src/text/iso-639_def.h:121
4811 #: src/text/iso-639_def.h:122
4815 #: src/text/iso-639_def.h:123
4819 #: src/text/iso-639_def.h:124
4823 #: src/text/iso-639_def.h:126
4827 #: src/text/iso-639_def.h:127
4831 #: src/text/iso-639_def.h:128
4835 #: src/text/iso-639_def.h:129
4839 #: src/text/iso-639_def.h:130
4843 #: src/text/iso-639_def.h:131
4847 #: src/text/iso-639_def.h:132
4848 msgid "Ndebele, South"
4849 msgstr "नेड्बेले, दक्षिण"
4851 #: src/text/iso-639_def.h:133
4852 msgid "Ndebele, North"
4853 msgstr "नेड्बेले, उत्तर"
4855 #: src/text/iso-639_def.h:134
4859 #: src/text/iso-639_def.h:135
4863 #: src/text/iso-639_def.h:136
4867 #: src/text/iso-639_def.h:137
4868 msgid "Norwegian Nynorsk"
4869 msgstr "नर्वेजियन न्योनोर्सक"
4871 #: src/text/iso-639_def.h:138
4872 msgid "Norwegian Bokmaal"
4873 msgstr "नर्वेजियन बोक्माल"
4875 #: src/text/iso-639_def.h:139
4876 msgid "Chichewa; Nyanja"
4877 msgstr "चिचेवा; न्यान्जा"
4879 #: src/text/iso-639_def.h:140
4880 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4881 msgstr "ओक्सिटान (पोष्ट १५००); प्रोभेनकाल"
4883 #: src/text/iso-639_def.h:141
4887 #: src/text/iso-639_def.h:142
4891 #: src/text/iso-639_def.h:144
4892 msgid "Ossetian; Ossetic"
4893 msgstr "ओसिटान; ओसेटिक"
4895 #: src/text/iso-639_def.h:145
4899 #: src/text/iso-639_def.h:147
4903 #: src/text/iso-639_def.h:149
4907 #: src/text/iso-639_def.h:150
4911 #: src/text/iso-639_def.h:151
4915 #: src/text/iso-639_def.h:152
4917 msgid "Original audio"
4918 msgstr "अडियो सक्षम पार्नुहोस्"
4920 #: src/text/iso-639_def.h:153
4921 msgid "Raeto-Romance"
4922 msgstr "रायटो-रोमान्स"
4924 #: src/text/iso-639_def.h:155
4928 #: src/text/iso-639_def.h:157
4932 #: src/text/iso-639_def.h:158
4936 #: src/text/iso-639_def.h:159
4940 #: src/text/iso-639_def.h:160
4944 #: src/text/iso-639_def.h:161
4948 #: src/text/iso-639_def.h:164
4949 msgid "Northern Sami"
4950 msgstr "उत्तरी सामी"
4952 #: src/text/iso-639_def.h:165
4956 #: src/text/iso-639_def.h:166
4960 #: src/text/iso-639_def.h:167
4964 #: src/text/iso-639_def.h:168
4968 #: src/text/iso-639_def.h:169
4969 msgid "Sotho, Southern"
4970 msgstr "सोथो, दक्षिणी"
4972 #: src/text/iso-639_def.h:171
4976 #: src/text/iso-639_def.h:172
4980 #: src/text/iso-639_def.h:173
4984 #: src/text/iso-639_def.h:174
4988 #: src/text/iso-639_def.h:176
4992 #: src/text/iso-639_def.h:177
4996 #: src/text/iso-639_def.h:178
5000 #: src/text/iso-639_def.h:179
5004 #: src/text/iso-639_def.h:180
5008 #: src/text/iso-639_def.h:181
5012 #: src/text/iso-639_def.h:182
5016 #: src/text/iso-639_def.h:183
5020 #: src/text/iso-639_def.h:184
5024 #: src/text/iso-639_def.h:185
5025 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5026 msgstr "तान्गा (तान्गा द्विप)"
5028 #: src/text/iso-639_def.h:186
5032 #: src/text/iso-639_def.h:187
5036 #: src/text/iso-639_def.h:189
5040 #: src/text/iso-639_def.h:190
5044 #: src/text/iso-639_def.h:191
5048 #: src/text/iso-639_def.h:192
5052 #: src/text/iso-639_def.h:193
5056 #: src/text/iso-639_def.h:194
5060 #: src/text/iso-639_def.h:195
5064 #: src/text/iso-639_def.h:196
5068 #: src/text/iso-639_def.h:197
5072 #: src/text/iso-639_def.h:198
5076 #: src/text/iso-639_def.h:199
5080 #: src/text/iso-639_def.h:200
5084 #: src/text/iso-639_def.h:201
5088 #: src/text/iso-639_def.h:202
5092 #: src/text/iso-639_def.h:203
5096 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
5100 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
5101 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5105 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5109 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5111 msgstr "मिलाउनुहोस्"
5113 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5117 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5121 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5125 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5129 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5133 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5134 msgid "1:1 Original"
5135 msgstr "१:१ वास्तविक"
5137 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5141 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5142 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5143 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5145 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्"
5147 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5148 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5149 msgid "Aspect-ratio"
5150 msgstr "आकार अनुपात"
5152 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dv.c:66
5154 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dvdnav.c:66
5155 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5156 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5157 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5158 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5159 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5160 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5161 #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:93
5162 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5163 msgid "Caching value in ms"
5164 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5168 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5169 msgstr "DVB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5171 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5172 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5173 msgid "Adapter card to tune"
5174 msgstr "ट्युन गर्न अनुकूलक कार्ड"
5176 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5178 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5181 "अनुकूलक कार्डसँग n>=0 सँग /dev/dvb/adapter[n] नामगरेको डाइरेक्टरीमा यन्त्र फाइल छ ।"
5183 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5184 msgid "Device number to use on adapter"
5185 msgstr "अनुकूलकमा प्रयोग गर्नलाई यन्त्र नम्बर"
5187 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5188 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5189 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5190 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5191 msgstr "ट्रान्सपोन्डर/मल्टिप्लेक्स आवृत्ति"
5193 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5194 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5195 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
5197 #: modules/access/bda/bda.c:55
5199 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5200 msgstr "DVB-S का लागि kHz वा DVB-C/T का लागि Hz"
5202 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5203 msgid "Inversion mode"
5206 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5207 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5208 msgstr "उल्टो मोड [०=बन्द, १=खुला, २=स्वत:]"
5210 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5211 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5212 msgstr "क्षमताका लागि DVB कार्ड प्रमाणित गर्नुहोस्"
5214 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5216 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5217 "disable this feature if you experience some trouble."
5219 "केहि DVB कार्डहरू तिनिहरूका क्षमताका लागि प्रमाणित हुन मन पराउदैनन्, यदि तपाईँले केहि "
5220 "समस्या भोग्नु भयो भने तपाईँले यो सुविधा अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ ।"
5222 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5226 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5227 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5228 msgstr "यसले तपाईँलाई \"बजेट\" कार्डसँग सम्पूर्ण ट्रान्सपोन्डर प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ ।"
5230 #: modules/access/bda/bda.c:75
5232 msgid "Network Identifier"
5233 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
5235 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5236 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5237 msgstr "Diseqc प्रणालीमा भूउपग्रह नम्बर"
5239 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5240 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5241 msgstr "[0=diseqc हैन, 1-4=भूउपग्रह नम्बर]"
5243 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5245 msgstr "LNB भोल्टेज"
5247 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5248 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5249 msgstr "भोल्टमा [०, १३=ठाडो, १८=तेर्सो]"
5251 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5252 msgid "High LNB voltage"
5253 msgstr "उच्च LNB भोल्टेज"
5255 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5257 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5258 "supported by all frontends."
5260 "यदि तपाईँको तार विशेष लामो छ भने उच्च भोल्टेज सक्षम पार्नुहोस् । सबै फ्रन्टेन्डद्वारा यसलाई "
5263 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5267 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5268 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5269 msgstr "[०=बन्द, १=खुला, -१=स्वत:]"
5271 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5272 msgid "Transponder FEC"
5273 msgstr "ट्रान्सपोन्डर FEC"
5275 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5276 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5277 msgstr "FEC=अगाडि त्रुटि सुधार मोड [९=स्वत:]"
5279 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5280 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5281 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
5283 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5284 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5285 msgstr "१ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5287 #: modules/access/bda/bda.c:99
5288 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5291 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5292 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5293 msgstr "२ (kHz) को एन्टेना lnb_l"
5295 #: modules/access/bda/bda.c:102
5296 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5299 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5300 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5301 msgstr "(kHz) को एन्टेना lnb_sl"
5303 #: modules/access/bda/bda.c:106
5304 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5307 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5308 msgid "Modulation type"
5309 msgstr "मोड्युलेसन प्रकार"
5311 #: modules/access/bda/bda.c:110
5312 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5315 #: modules/access/bda/bda.c:113
5319 #: modules/access/bda/bda.c:113
5323 #: modules/access/bda/bda.c:114
5327 #: modules/access/bda/bda.c:114
5331 #: modules/access/bda/bda.c:114
5335 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5336 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5337 msgstr "टेरोस्टेल उच्च प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5339 #: modules/access/bda/bda.c:118
5340 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5343 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5347 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5351 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5355 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5359 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5363 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5364 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5365 msgstr "टेरोस्टेल न्यून प्राथमिकता प्रवाह कोड दर (FEC)"
5367 #: modules/access/bda/bda.c:125
5368 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5371 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5372 msgid "Terrestrial bandwidth"
5373 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ"
5375 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5376 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5377 msgstr "टेरोस्टेल ब्यान्डविथ [०=स्वत:,६,७,८ MHz मा]"
5379 #: modules/access/bda/bda.c:134
5384 #: modules/access/bda/bda.c:135
5389 #: modules/access/bda/bda.c:135
5394 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5395 msgid "Terrestrial guard interval"
5396 msgstr "टेरोस्टेल रक्षा अन्तराल"
5398 #: modules/access/bda/bda.c:138
5399 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5402 #: modules/access/bda/bda.c:140
5406 #: modules/access/bda/bda.c:140
5410 #: modules/access/bda/bda.c:141
5414 #: modules/access/bda/bda.c:141
5418 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5419 msgid "Terrestrial transmission mode"
5420 msgstr "टेरोस्टेल प्रसारण मोड"
5422 #: modules/access/bda/bda.c:144
5423 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5426 #: modules/access/bda/bda.c:146
5430 #: modules/access/bda/bda.c:147
5434 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5435 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5436 msgstr "टेरोस्टेल अनुक्रम मोड"
5438 #: modules/access/bda/bda.c:150
5439 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5442 #: modules/access/bda/bda.c:152
5446 #: modules/access/bda/bda.c:153
5450 #: modules/access/bda/bda.c:153
5454 #: modules/access/bda/bda.c:156
5455 msgid "Satellite Azimuth"
5458 #: modules/access/bda/bda.c:157
5459 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5462 #: modules/access/bda/bda.c:158
5463 msgid "Satellite Elevation"
5466 #: modules/access/bda/bda.c:159
5467 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5470 #: modules/access/bda/bda.c:160
5471 msgid "Satellite Longitude"
5474 #: modules/access/bda/bda.c:162
5475 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5478 #: modules/access/bda/bda.c:163
5479 msgid "Satellite Polarisation"
5482 #: modules/access/bda/bda.c:164
5483 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5486 #: modules/access/bda/bda.c:166
5489 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
5491 #: modules/access/bda/bda.c:166
5496 #: modules/access/bda/bda.c:167
5497 msgid "Circular Left"
5500 #: modules/access/bda/bda.c:167
5501 msgid "Circular Right"
5504 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5508 #: modules/access/bda/bda.c:171
5510 msgid "DirectShow DVB input"
5511 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
5513 #: modules/access/cdda.c:60
5515 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5518 "अडियो CD का लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5520 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5521 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5522 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5527 #: modules/access/cdda.c:65
5528 msgid "Audio CD input"
5529 msgstr "अडियो CD आगत"
5531 #: modules/access/cdda.c:71
5532 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5533 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5535 #: modules/access/cdda.c:83
5539 #: modules/access/cdda.c:83
5540 msgid "Address of the CDDB server to use."
5541 msgstr "प्रयोग गर्नलई CDDB सर्भरको ठेगाना"
5543 #: modules/access/cdda.c:86
5547 #: modules/access/cdda.c:86
5548 msgid "CDDB Server port to use."
5549 msgstr "प्रयोग गर्नलाई CDDB सर्भर पोर्ट"
5551 #: modules/access/cdda.c:440
5552 msgid "Audio CD - Track "
5553 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक "
5555 #: modules/access/cdda.c:457
5557 msgid "Audio CD - Track %i"
5558 msgstr "अडियो CD - ट्रयाक %i"
5560 #: modules/access/cdda/access.c:286
5562 msgid "CD reading failed"
5563 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
5565 #: modules/access/cdda/access.c:287
5567 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5570 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5571 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5585 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5590 "all calls (0x10) 16\n"
5593 "libcdio (0x80) 128\n"
5594 "libcddb (0x100) 256\n"
5596 "बाइनरीमा देखिने यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो \n"
5601 "सबै कल (0x10) 16\n"
5604 "libcdio (0x80) 128\n"
5605 "libcddb (0x100) 256\n"
5607 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5609 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5611 msgstr "CDDA प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्ड एकाइमा सेट गर्नुपर्दछ ।"
5613 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5615 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5616 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5617 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5618 "25 blocks per access."
5620 "एकल CD पढाइमा प्राप्त गर्न कति वटा CD खन्ड । सामान्तया नयाँ/छिटो CD मा, यसले "
5621 "कार्यक्रम उत्पादनलाई सुरुआती विलम्ब र केहि धेरै स्मृति उपयोग गरेर बढाउदछ । SCSI-MMC "
5622 "सीमान्तलाई सामान्यतया २५ खण्ड प्रति पहुँच भन्दा धेरैलाई अनुमति दिदैन ।"
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5626 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5627 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5628 " %a : The artist (for the album)\n"
5629 " %A : The album information\n"
5631 " %e : The extended data (for a track)\n"
5632 " %I : CDDB disk ID\n"
5634 " %M : The current MRL\n"
5635 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5636 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5637 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5638 " %T : The track number\n"
5639 " %s : Number of seconds in this track\n"
5640 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5641 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5642 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5645 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5646 "चिन्हसँग सुरु हुने । \n"
5648 " %a : कलाकार (एल्बमका लागि)\n"
5649 " %A : एल्बम सूचना\n"
5651 " %e : विस्तारित लगत (ट्रयाकका लागि)\n"
5652 " %I : CDDB डिस्क ID\n"
5655 " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5656 " %n : CD मा ट्रयाक नम्बर\n"
5657 " %p : ट्रयाकमा कलाकार/कार्यसम्पादक/रचनाकार\n"
5658 " %T : ट्रायक नम्बर\n"
5659 " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5660 " %S : CD मा सेकेन्डको सङ्ख्या\n"
5661 " %t : यदि शीर्षक छैन भने ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5662 " %Y : वर्ष 19xx वा 20xx\n"
5665 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5667 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5668 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5669 " %M : The current MRL\n"
5670 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5671 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5672 " %T : The track number\n"
5673 " %s : Number of seconds in this track\n"
5674 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5675 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5678 "GUI बजाउने शीर्षकमा प्रयोग भएको ढाँचा । युनिक्स मिति ढाँचा निर्देशकसँग मिल्दो प्रतिशत "
5679 "चिन्हसँग सुरु हुने ।\n"
5682 " %m : CD-DA मिडिया कोटि नम्बर (MCN)\n"
5683 " %n : CD मा ट्र्याकको नम्बर\n"
5684 " %T : ट्रयाक नम्बर\n"
5685 " %s : यो ट्रयाकमा सेकेन्डको नम्बर\n"
5686 " %S : CD मा सेकेन्डको नम्बर\n"
5687 " %t : शीर्षकमा ट्रयाक शीर्षक वा MRL\n"
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5691 msgid "Enable CD paranoia?"
5692 msgstr "CD पारानोया सक्षम पार्नुहोस् ?"
5694 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5696 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5697 "none: no paranoia - fastest.\n"
5698 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5699 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5701 "जिट्टर/त्रुटि सुधारका लागि CD पारानिया प्रयोग गर्ने की नगर्ने चयन गर्नुहोस् ।\n"
5702 "कुनै होइन: पारानिया छैन - सबभन्दा छिटो\n"
5703 "खप्टाउनुहोस्: पत्तालाई खप्टाउनुहोस् मात्र - सामान्यतया सुझाव गरिदैन\n"
5704 "पूरा: सम्पूर्ण जिट्टर र त्रुटि सुधार पत्ता - सबभन्दा ढिलो\n"
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5707 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5708 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5710 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5711 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5712 msgstr "कम्प्याक्ट डिक्स डिजिटल अडियो (CD-DA) आगत"
5714 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5715 msgid "Audio Compact Disc"
5716 msgstr "अडियो कम्प्याक्ट डिक्स"
5718 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5719 msgid "Additional debug"
5720 msgstr "अतिरिक्त डिबग"
5722 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5723 msgid "Caching value in microseconds"
5724 msgstr "मिलि सेकेन्डमा क्यासिङ मान"
5726 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5727 msgid "Number of blocks per CD read"
5728 msgstr "प्रति CD पढ्दा निषेधको सङ्ख्या"
5730 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5731 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5732 msgstr "CDDB नभएको बेलामा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गरिने ढाँचा"
5734 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5735 msgid "Use CD audio controls and output?"
5736 msgstr "CD अडियो नियन्त्रण र निर्गत प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5739 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5740 msgstr "यदि सेट गरिएमा, अडियो नियन्त्रण र अडियो ज्याक निर्गत प्रयोग गरिन्छ"
5742 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5743 msgid "Do CD-Text lookups?"
5744 msgstr "Do CD-पाठ खोजी ?"
5746 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5747 msgid "If set, get CD-Text information"
5748 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CD-पाठ सूचना प्राप्त गर्नुहोस्"
5750 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5751 msgid "Use Navigation-style playback?"
5752 msgstr "नेभिगेसन शैली प्लेब्याक प्रयोग गर्नुहोस् ?"
5754 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5755 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5756 msgstr "ट्रयाकहरू बजाउने सूची प्रविष्टि भन्दा नेभिगेसन हुदै नेभिगेट गरिन्छ"
5758 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5762 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5763 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5764 msgstr "CDDB प्रयोग गर्दा बजाउने सूची \"शीर्षक\" फिल्डमा प्रयोग गर्ने ढाँचा"
5766 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5767 msgid "CDDB lookups"
5770 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5771 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5772 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB प्रोटोकल प्रयोग गरेर CD-DA ट्रयाक सूचना खोजी गर्नुहोस्"
5774 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5778 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5779 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5780 msgstr "CD-DA सूचना खोजी गर्न यो CDDB सर्भरमा सम्पर्क गर्नुहोस्"
5782 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5783 msgid "CDDB server port"
5784 msgstr "CDDB सर्भर पोर्ट"
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5787 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5788 msgstr "CDDB सर्भरले यसमा सम्पर्क गर्न यो पोर्ट नम्बरको प्रयोग गर्दछ"
5790 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5791 msgid "email address reported to CDDB server"
5792 msgstr "CDDB सर्भरमा प्रतिवेदित इमेल ठेगाना"
5794 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5795 msgid "Cache CDDB lookups?"
5796 msgstr "CDDB खोजी क्यास गर्नुहुन्छ ?"
5798 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5799 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5800 msgstr "यो CD का बारेमा क्यास CDDB सूचना सेट गरिएमा"
5802 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5803 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5804 msgstr "HTTP प्रोटोकल हुदै CDDB मा सम्पर्क गर्नुहुन्छ ?"
5806 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5807 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5808 msgstr "यदि सेट गरिएमा, CDDB सर्भरले CDDB HTTP प्रोटोकल हुदै सूचना प्राप्त गर्दछ"
5810 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5811 msgid "CDDB server timeout"
5812 msgstr "CDDB सर्भर समयसमाप्त"
5814 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5815 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5816 msgstr "CDDB सर्भरबाट प्रतिक्रियाका लागि प्रतिक्षा समय (सेकेन्डमा)"
5818 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5819 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5820 msgstr "CDDB अनुरोध क्यास गर्न डाइरेक्टरी"
5822 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5823 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5824 msgstr "CDDB सूचनामा CD-पाठ सूचना रूचाउनुहुन्छ ?"
5826 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5828 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5831 "यदि सेट गरिएमा, दुबै उपलब्ध भएको अवस्थामा CD-पाठ सूचनालाई CDDB सूचनामा रूचाइन्छ ।"
5833 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5834 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5835 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5836 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5840 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5841 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5842 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5846 #: modules/access/cdda/info.c:334
5847 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5848 msgstr "मिडिया कोटि नम्बर (MCN)"
5850 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5854 #: modules/access/cdda/info.c:401
5858 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5859 msgid "Track Number"
5860 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
5862 #: modules/access/dc1394.c:62
5864 msgid "dc1394 input"
5867 #: modules/access/directory.c:70
5868 msgid "Subdirectory behavior"
5869 msgstr "सहायक डाइरेक्टरी व्यवहार"
5871 #: modules/access/directory.c:72
5873 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5874 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5875 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5876 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5878 "सबडाइरेक्टरी विस्तार गर्नु पर्दछ की पर्दैन चयन गर्नुहोस् ।\n"
5879 "कुनै होइन: बजाउने सूचीमा सबडाइरेक्टरी देखाउदैन\n"
5880 "संक्षिप्त गर्नुहोस्: सबडाइरेक्टरीहरू पहिलो पटक बजाउदा मात्र विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5881 "विस्तार गर्नुहोस्: सबै सबडाइरेक्टरीहरू विस्तारित गरिन्छ ।\n"
5883 #: modules/access/directory.c:78
5885 msgstr "संक्षिप्त गर्नुहोस्"
5887 #: modules/access/directory.c:79
5889 msgstr "विस्तार गर्नुहोस्"
5891 #: modules/access/directory.c:81
5892 msgid "Ignored extensions"
5893 msgstr "विस्तारहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
5895 #: modules/access/directory.c:83
5897 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5899 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5900 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5902 "ति विस्तारसँगको फाइलहरू डाइरेक्टरी खोल्दा बजाउने सूचीमा थपिदैन ।\n"
5903 "दृष्टान्तका लागि बजाउने सूचीमा समावेश रहेको डाइरेक्टरी तपाईँले थप्नु भएमा यो उपयोगि हुन्छ । "
5904 "विस्तारको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
5906 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5910 #: modules/access/directory.c:92
5911 msgid "Standard filesystem directory input"
5912 msgstr "मानक फाइलप्रणाली डाइरेक्टरी आगत"
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5942 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5945 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5948 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
5949 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
5950 msgid "Video device name"
5951 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5955 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5956 "don't specify anything, the default device will be used."
5958 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5959 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l.c:80
5962 #: modules/access/v4l2.c:66 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
5963 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
5964 msgid "Audio device name"
5965 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
5967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5970 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5971 "don't specify anything, the default device will be used. "
5973 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गर्ने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5974 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
5978 msgstr "भिडियो साइज"
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5983 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5984 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5985 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5987 "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि "
5988 "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने, पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ । तपाईँले मानक साइज (cif, "
5989 "d1, ...) वा <width>x<height> प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l.c:84
5992 #: modules/access/v4l2.c:73
5993 msgid "Video input chroma format"
5994 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5998 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5999 "(default), RV24, etc.)"
6001 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण "
6002 "१४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि)"
6004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
6005 msgid "Video input frame rate"
6006 msgstr "भिडियो आगत फ्रेम दर"
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6010 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6011 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6013 "निर्दिष्ट फ्रेम दर प्रयोग गर्न प्रत्यक्ष प्रर्दशन भिडियो आगतलाई बल गर्नुहोस् (उदाहरण ० को "
6014 "अर्थ पूर्वनिर्धारित हुन्छ, २५,२९.९७, ५०, ५९.९४ इत्यादी)"
6016 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6017 msgid "Device properties"
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6022 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6023 msgstr "प्रवाह सुरु गर्नु अगाडि चयन गरिएको यन्त्रको गुण संवाद देखाउदछ"
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6026 msgid "Tuner properties"
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6030 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6031 msgstr "ट्युनर गुण [च्यानल चयन] पृष्ठ देखाउनुहोस्"
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
6034 msgid "Tuner TV Channel"
6035 msgstr "ट्युनर TV च्यानल"
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
6038 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6039 msgstr "ट्युनरले यसमा सेट गर्ने TV च्यानल सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ पूर्वनिर्धारित हो)"
6041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6042 msgid "Tuner country code"
6043 msgstr "ट्युनर राष्ट्र कोड"
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6047 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6048 "mapping (0 means default)."
6050 "हालको च्यानलबाट आवृत्ति मानचित्रमा स्थापना गर्ने ट्युनर राष्ट्र कोड सेट गर्नुहोस् (० को अर्थ "
6051 "पूर्वनिर्धारित हो) ।"
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6054 msgid "Tuner input type"
6055 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार"
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6058 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6059 msgstr "ट्युनर आगत प्रकार (तार/एन्टेना) चयन गर्नुहोस्"
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6062 msgid "Video input pin"
6063 msgstr "भिडियो आगत पिन"
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6068 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6069 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6070 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6071 "will not be changed."
6073 "मिश्रित, एस-भिडियो वा ट्युनरको रूपमा भिडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । ति सेटिङहरू "
6074 "हार्डवयर-निर्दिष्ट भए, तपाईँले\"यन्त्र कन्फिग\" क्षेत्रमा राम्रो सेटिङ फेला पार्नु आवश्यक हुन्छ "
6075 "र ति नम्बरलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । -१ को अर्थ त्यो सेटिङ परिवर्तन हुदैन भन्ने हुन्छ ।"
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6078 msgid "Audio input pin"
6079 msgstr "अडियो आगत पिन"
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6082 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6083 msgstr "अडियो आगत स्रोत चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
6086 msgid "Video output pin"
6087 msgstr "भिडियो निर्गत पिन"
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
6090 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6091 msgstr "भिडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6093 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6094 msgid "Audio output pin"
6095 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6098 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6099 msgstr "अडियो निर्गत प्रकार चयन गर्नुहोस् । \"भिडियो आगत\" विकल्प हेर्नुहोस् ।"
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6103 msgid "AM Tuner mode"
6104 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
6106 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6107 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6112 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन"
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
6115 msgid "DirectShow input"
6116 msgstr "प्रत्यक्ष प्रर्दशन आगत"
6118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6119 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
6120 msgid "Refresh list"
6121 msgstr "ताजा पार्ने सूची"
6123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6124 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
6125 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
6127 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
6129 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
6131 msgid "Capturing failed"
6132 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
6136 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
6141 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6144 #: modules/access/dv.c:68
6145 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6146 msgstr "DV प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6148 #: modules/access/dv.c:72
6149 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6150 msgstr "डिजिटल भिडियो (फायरवायर/ieee1394) आगत"
6152 #: modules/access/dv.c:73
6156 #: modules/access/dvb/access.c:127
6157 msgid "Modulation type for front-end device."
6158 msgstr "अगाडि अन्त्य यन्त्रका लागि मोड्युलेसन प्रकार"
6160 #: modules/access/dvb/access.c:148
6161 msgid "HTTP Host address"
6162 msgstr "HTTP होस्ट ठेगाना"
6164 #: modules/access/dvb/access.c:150
6165 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6166 msgstr "आन्तरिक HTTP सर्भर सक्षम पार्न यसको ठेगाना र पोर्ट यहाँ सेट गर्नुहोस्"
6168 #: modules/access/dvb/access.c:152
6169 msgid "HTTP user name"
6170 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता नाम"
6172 #: modules/access/dvb/access.c:154
6174 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6175 msgstr "प्रयोगकर्ता नामलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
6177 #: modules/access/dvb/access.c:157
6178 msgid "HTTP password"
6179 msgstr "HTTP पासवर्ड"
6181 #: modules/access/dvb/access.c:159
6183 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6184 msgstr "पासवर्डलाई प्रशासकले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न प्रयोग गर्दछ ।"
6186 #: modules/access/dvb/access.c:162
6190 #: modules/access/dvb/access.c:164
6192 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6193 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6195 "पहुँच नियन्त्रण सूची (.hosts सँग बराबर) फाइल मार्ग, जसले आन्तरिक HTTP सर्भरमा लग गर्न "
6196 "IP लाई लगमा अधिकार दिने दायरा सीमान्त गर्दछ ।"
6198 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6199 #: modules/control/http/http.c:53
6200 msgid "Certificate file"
6201 msgstr "प्रमाणपत्र फाइल"
6203 #: modules/access/dvb/access.c:169
6204 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6205 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
6207 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6208 #: modules/control/http/http.c:56
6209 msgid "Private key file"
6210 msgstr "निजी कुञ्जी फाइल"
6212 #: modules/access/dvb/access.c:173
6213 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6214 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
6216 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6217 #: modules/control/http/http.c:58
6218 msgid "Root CA file"
6219 msgstr "प्रमूल CA फाइल"
6221 #: modules/access/dvb/access.c:176
6222 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6223 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
6225 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6226 #: modules/control/http/http.c:61
6230 #: modules/access/dvb/access.c:180
6231 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6232 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
6234 #: modules/access/dvb/access.c:184
6235 msgid "DVB input with v4l2 support"
6236 msgstr "v4l2 समर्थनसँग DVB आगत"
6238 #: modules/access/dvb/access.c:236
6242 #: modules/access/dvb/access.c:727
6244 msgid "Input syntax is deprecated"
6245 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
6247 #: modules/access/dvb/access.c:728
6249 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6253 #: modules/access/dvb/access.c:774
6255 msgid "Illegal Polarization"
6256 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
6258 #: modules/access/dvb/access.c:775
6260 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6263 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6267 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6268 msgid "Default DVD angle."
6269 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
6271 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6272 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6273 msgstr "DVD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलि सेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6275 #: modules/access/dvdnav.c:70
6276 msgid "Start directly in menu"
6277 msgstr "मेनुमा सिधा सुरु गर्नुहोस्"
6279 #: modules/access/dvdnav.c:72
6281 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6282 "useless warning introductions."
6284 "मुख्य मेनुमा सिधा DVD सुरु गर्नुहोस् । यसले चेतावनी पहिचान नगरिकन सबैलाई फड्काउन प्रयास "
6287 #: modules/access/dvdnav.c:81
6288 msgid "DVD with menus"
6289 msgstr "मेनुसँग DVD"
6291 #: modules/access/dvdnav.c:82
6292 msgid "DVDnav Input"
6295 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6296 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6298 msgid "Playback failure"
6301 #: modules/access/dvdnav.c:299
6303 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6306 #: modules/access/dvdread.c:65
6307 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6308 msgstr "गुप्तलेखनका लागि libdvdcss द्वारा प्रयोग गरिएको विधि"
6310 #: modules/access/dvdread.c:67
6312 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6313 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6314 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6315 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6316 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6317 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6318 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6319 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6320 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6321 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6322 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6323 "The default method is: key."
6325 "कुञ्जी गुप्तलेखनका लागि libdvdcss ले प्रयोग गर्ने विधि सेट गर्नुहोस्\n"
6326 "शीर्षक: गुप्तिकरण हटाइएको शीर्षक कुञ्जी प्रवाहको गुप्तिकरण गरिएको सेक्टरबाट आएको अनुमान "
6327 "गरिन्छ । त्यसैले यसले फाइल र साथै DVD यन्त्रसँग काम गर्नु पर्दछ । तर यसले कहिले काँहि शीर्षक "
6328 "कुञ्जीको गुप्तिकरण हटाउन केहि समय लिन सक्दछ र असफल पनि हुन सक्दछ । समय विधिसँग, "
6329 "कुञ्जीलाई प्रत्येक शीर्षकको सुरुआतमा मात्र जाँच गरिन्छ, त्यसैले शीर्षकको मध्यमा कुञ्जी परिवर्तन "
6330 "गरिएमा यससले काम गर्दैन ।\n"
6331 "डिक्स: डिक्स कुञ्जी पहिले बिग्रन्छ र त्यसपछि सबै शीर्षक कञ्जी तत्कालै गुप्तिकरण हटाउन सकिन्छ "
6332 "जसले तपाईँलाई सामान्यतया जाँच गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
6333 "कुञ्जी: यदि तपाईँसँग कम्पाइलेसन समयमा प्लेयर कुञ्जीसँग फाइल छैन भने \"डिस्क\" जस्तै हुन्छ यदि "
6334 "तपाईँसँग छ भने, डिस्क कुञ्जीको गुप्तिलेखन हटाउन यो विधिमा छिटो हुन्छ । यो libcss द्वारा "
6335 "प्रयोग गरिने एउटा हो ।\n"
6336 "पूर्वनिर्धारित विधि: कुञ्जी हो ।"
6338 #: modules/access/dvdread.c:83
6342 #: modules/access/dvdread.c:83
6346 #: modules/access/dvdread.c:89
6347 msgid "DVD without menus"
6348 msgstr "मेनुबिना DVD"
6350 #: modules/access/dvdread.c:90
6351 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6352 msgstr "DVDRead आगत (मेनु समर्थन बिना DVD)"
6354 #: modules/access/dvdread.c:235
6356 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6357 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6359 #: modules/access/dvdread.c:494
6361 msgid "DVDRead could not read block %d."
6364 #: modules/access/dvdread.c:556
6366 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6369 #: modules/access/eyetv.c:44
6371 msgid "EyeTV access module"
6372 msgstr "पहुँच मोड्युल"
6374 #: modules/access/fake.c:40
6376 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6377 msgstr "छल प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6379 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l.c:135
6380 #: modules/access/v4l2.c:84
6384 #: modules/access/fake.c:44
6385 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6386 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमको सङ्ख्या (उदाहरणका लागि २४,२५,२९.९७, ३०)"
6388 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6389 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6393 #: modules/access/fake.c:47
6395 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6398 "#duplicate{} निर्माणमा प्रयोग गर्नलाई छल तत्व प्रवाहको ID सेट गर्नुहोस् ।(पूर्वनिर्धारित "
6401 #: modules/access/fake.c:49
6402 msgid "Duration in ms"
6403 msgstr "मिलिसेकेन्डमा अवधि"
6405 #: modules/access/fake.c:51
6407 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6408 "meaning that the stream is unlimited)."
6410 "फाइलको अन्त्य छल गर्नु अगाडि छल प्रवाहको अवधि (पूर्वनिर्धारित ० छ, को अर्थ प्रवाह "
6413 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6417 #: modules/access/fake.c:56
6421 #: modules/access/file.c:79
6422 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6423 msgstr "फाइलहरूका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6425 #: modules/access/file.c:81
6426 msgid "Concatenate with additional files"
6427 msgstr "अतिरिक्त फाइलसँग श्रेणीबद्ध गर्नुहोस्"
6429 #: modules/access/file.c:83
6431 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6432 "a comma-separated list of files."
6434 "यदि त्यहाँ अद्वितिय फाइलको कुनै भाग छ भने विभाजन फाइल बजाउनुहोस् । तपाईँले फाइलको अल्प "
6435 "विरामद्वारा विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।"
6437 #: modules/access/file.c:87
6441 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6442 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6443 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6444 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6445 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6446 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6448 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6454 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6455 #: modules/access/file.c:449
6457 msgid "File reading failed"
6458 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
6460 #: modules/access/file.c:282
6462 msgid "VLC could not read the file."
6463 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6465 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6467 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6468 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
6470 #: modules/access/ftp.c:54
6472 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6474 "Caching value for FTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6477 #: modules/access/ftp.c:56
6478 msgid "FTP user name"
6479 msgstr "FTP प्रयोगकर्ता नाम"
6481 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6482 msgid "User name that will be used for the connection."
6483 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम"
6485 #: modules/access/ftp.c:59
6486 msgid "FTP password"
6487 msgstr "FTP पासवर्ड"
6489 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6490 msgid "Password that will be used for the connection."
6491 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड"
6493 #: modules/access/ftp.c:62
6497 #: modules/access/ftp.c:63
6498 msgid "Account that will be used for the connection."
6499 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने खाता"
6501 #: modules/access/ftp.c:68
6505 #: modules/access/ftp.c:85
6507 msgid "FTP upload output"
6508 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
6510 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6511 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6513 msgid "Network interaction failed"
6514 msgstr "सञ्जाल सेटिङ"
6516 #: modules/access/ftp.c:130
6517 msgid "VLC could not connect with the given server."
6520 #: modules/access/ftp.c:140
6521 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6524 #: modules/access/ftp.c:201
6525 msgid "Your account was rejected."
6528 #: modules/access/ftp.c:211
6529 msgid "Your password was rejected."
6532 #: modules/access/ftp.c:219
6533 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6536 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6538 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6539 msgstr "जिनोम VFS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6541 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6542 msgid "GnomeVFS input"
6543 msgstr "जिनोम VFS आगत"
6545 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6547 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
6549 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6552 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6553 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6556 "HTTP प्रोक्सी http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ बाट हुनु पर्दछ; यदि "
6557 "रित्तो छ भने, http_प्रोक्सी परिवेश चललाई प्रयास गरिन्छ ।"
6559 #: modules/access/http.c:56
6561 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6562 msgstr "HTTP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6564 #: modules/access/http.c:59
6565 msgid "HTTP user agent"
6566 msgstr "HTTP प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6568 #: modules/access/http.c:60
6569 msgid "User agent that will be used for the connection."
6570 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता अभिकर्ता"
6572 #: modules/access/http.c:63
6573 msgid "Auto re-connect"
6574 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6576 #: modules/access/http.c:65
6578 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6580 "अनपेक्षित रूपमा जडान विच्छेद भएको अवस्थामा प्रवाहमा पुन: जडान गर्न स्वचालित रूपमा प्रयास "
6583 #: modules/access/http.c:68
6584 msgid "Continuous stream"
6585 msgstr "निरन्तर प्रवाह"
6587 #: modules/access/http.c:69
6590 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6591 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6592 "other types of HTTP streams."
6594 "नियमित अद्यावधिक हुने फाइल पढ्नुहोस् (उदाहरणका लागि, सर्भरमा JPG फाइल) । HTTP "
6595 "प्रवाहको सबै अन्य प्रकार यसले विच्छेद गर्ने रूपमा यो विकल्पलाई विश्विव्यापी रूपमा सक्षम "
6598 #: modules/access/http.c:75
6602 #: modules/access/http.c:77
6606 #: modules/access/http.c:295
6607 msgid "HTTP authentication"
6610 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6611 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6614 #: modules/access/jack.c:59
6616 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6620 #: modules/access/jack.c:61
6625 #: modules/access/jack.c:63
6627 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6628 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
6630 #: modules/access/jack.c:64
6632 msgid "Auto Connection"
6633 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
6635 #: modules/access/jack.c:66
6637 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6638 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
6640 #: modules/access/jack.c:69
6642 msgid "JACK audio input"
6643 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
6645 #: modules/access/jack.c:71
6650 #: modules/access/mms/mms.c:47
6652 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6654 "Caching value for MMS प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
6657 #: modules/access/mms/mms.c:50
6658 msgid "Force selection of all streams"
6659 msgstr "सबै प्रवाहको चयनमा बल गर्नुहोस्"
6661 #: modules/access/mms/mms.c:52
6663 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6664 "You can choose to select all of them."
6666 "MMS प्रवाहले धेरै तत्व प्रवाहलाई विभिन्न बिटदरसँग समावेश गर्न सक्दछ ।तपाईँले ति सबैलाई "
6667 "छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
6669 #: modules/access/mms/mms.c:55
6670 msgid "Maximum bitrate"
6671 msgstr "अधिकतम बिटदर"
6673 #: modules/access/mms/mms.c:57
6674 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6675 msgstr "सो सिमामा अधिकतम बिटदरसँघ प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
6677 #: modules/access/mms/mms.c:67
6678 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6679 msgstr "माइक्रोसफ्ट मिडिया सर्भर (MMS) आगत"
6681 #: modules/access/pvr.c:57
6683 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6686 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6688 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6694 #: modules/access/pvr.c:61
6695 msgid "PVR video device"
6696 msgstr "PVR भिडियो यन्त्र"
6698 #: modules/access/pvr.c:63
6699 msgid "Radio device"
6700 msgstr "रेडियो यन्त्र"
6702 #: modules/access/pvr.c:64
6703 msgid "PVR radio device"
6704 msgstr "PVR रेडियो यन्त्र"
6706 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6707 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
6708 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
6712 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6713 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6714 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
6716 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6717 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6721 #: modules/access/pvr.c:71
6722 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6723 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6725 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6726 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6730 #: modules/access/pvr.c:75
6731 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6732 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6734 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6735 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
6736 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
6740 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6741 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6742 msgstr "समात्नका लागि आवृत्ति (kHz मा), यदि उपयुक्त भएमा"
6744 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:85
6745 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6746 msgstr "समात्नका लागि फ्रेमदर, यदि उपयुक्त भएमा (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6748 #: modules/access/pvr.c:85
6749 msgid "Key interval"
6750 msgstr "कुञ्जी अन्तराल"
6752 #: modules/access/pvr.c:86
6753 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6754 msgstr "कुञ्जी फ्रेमदरका लागि अन्तराल (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
6756 #: modules/access/pvr.c:88
6760 #: modules/access/pvr.c:89
6762 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6763 "number of B-Frames."
6765 "यदि यो विकल्प सेट गरिएमा, B-फ्रेम प्रयोग गरिन्छ । B-फ्रेमको नम्बर सेट गर्न यो विकल्प सेट "
6768 #: modules/access/pvr.c:93
6769 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6770 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर (पूर्वनिर्धारितका लागि -1)"
6772 #: modules/access/pvr.c:95
6773 msgid "Bitrate peak"
6776 #: modules/access/pvr.c:96
6777 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6778 msgstr "VBR मोडमा उच्च बिटदर"
6780 #: modules/access/pvr.c:98
6782 msgid "Bitrate mode"
6785 #: modules/access/pvr.c:99
6786 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6787 msgstr "प्रयोग गर्नलाई बिटदर मोड (VBR वा CBR)."
6789 #: modules/access/pvr.c:101
6790 msgid "Audio bitmask"
6791 msgstr "अडियो बिटमास्क"
6793 #: modules/access/pvr.c:102
6794 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6795 msgstr "कार्डको अडियो भागद्वारा प्रयोग गर्न प्राप्त हुने बिटमास्क"
6797 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
6798 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
6802 #: modules/access/pvr.c:106
6803 msgid "Audio volume (0-65535)."
6804 msgstr "अडियो भोल्युम (०-६५५३५)"
6806 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
6810 #: modules/access/pvr.c:109
6812 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6813 msgstr "प्रयोग गर्नलाई कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
6815 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
6819 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6823 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6827 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6831 #: modules/access/pvr.c:118
6835 #: modules/access/pvr.c:118
6839 #: modules/access/pvr.c:123
6843 #: modules/access/pvr.c:124
6844 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6845 msgstr "IVTV MPEG सङ्केतन कार्ड आगत"
6847 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:62
6848 #: modules/demux/live555.cpp:59
6849 msgid "Caching value (ms)"
6850 msgstr "क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड)"
6852 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6854 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6855 msgstr "RTSP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6857 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6859 msgstr "वास्तविक RTSP"
6861 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6863 msgid "Connection failed"
6864 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
6866 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6868 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6871 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6873 msgid "Session failed"
6876 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6877 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6880 #: modules/access/screen/screen.c:36
6882 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6883 msgstr "स्क्रिन क्याप्चरका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6885 #: modules/access/screen/screen.c:40
6886 msgid "Desired frame rate for the capture."
6887 msgstr "समात्नका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
6889 #: modules/access/screen/screen.c:43
6890 msgid "Capture fragment size"
6891 msgstr "खण्ड साइज समात्नुहोस्"
6893 #: modules/access/screen/screen.c:45
6895 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6896 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6898 "पूर्वपरिभाषित उचाइको ट्रुक्राहरूमा स्क्रिन खण्ड पारेर समात्ने अनुकूलन गर्नुहोस् । (१६ राम्रो "
6899 "मान हुन सक्दछ, र ० को अर्थ अक्षम पारिएको हुन्छ )"
6901 #: modules/access/screen/screen.c:59
6902 msgid "Screen Input"
6903 msgstr "स्क्रिन आगत"
6905 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
6909 #: modules/access/smb.c:61
6911 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6912 msgstr "SMB प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6914 #: modules/access/smb.c:63
6915 msgid "SMB user name"
6916 msgstr "SMB प्रयोगकर्ता नाम"
6918 #: modules/access/smb.c:66
6919 msgid "SMB password"
6920 msgstr "SMB पासवर्ड"
6922 #: modules/access/smb.c:69
6926 #: modules/access/smb.c:70
6927 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6928 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने डोमेन/कार्यसमूह"
6930 #: modules/access/smb.c:75
6934 #: modules/access/tcp.c:38
6936 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6937 msgstr "TCP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6939 #: modules/access/tcp.c:45
6943 #: modules/access/tcp.c:46
6947 #: modules/access/udp.c:60
6949 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6950 msgstr "UDP प्रवाहका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6952 #: modules/access/udp.c:63
6953 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6954 msgstr "मिलिसेकेन्डमा RTP रेकर्डिङ समय समाप्त"
6956 #: modules/access/udp.c:65
6958 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6959 "time specified here (in milliseconds)."
6961 "VLC रेकर्डर RTP प्याकेट । निर्गतले धेरैमा यहाँ निर्दिष्ट गरेको समय सम्म प्रतिक्षा गर्दछ "
6964 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
6965 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6969 #: modules/access/udp.c:73
6970 msgid "UDP/RTP input"
6971 msgstr "UDP/RTP आगत"
6973 #: modules/access/v4l.c:74
6975 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6976 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
6978 #: modules/access/v4l.c:78
6980 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6981 "device will be used."
6983 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
6984 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
6986 #: modules/access/v4l.c:82
6988 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6989 "device will be used."
6991 "प्रयोग गरिने अडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
6992 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
6994 #: modules/access/v4l.c:86
6996 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6997 "(default), RV24, etc.)"
6999 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
7000 "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
7002 #: modules/access/v4l.c:93
7004 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7005 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7007 #: modules/access/v4l.c:98
7008 msgid "Audio Channel"
7009 msgstr "अडियो च्यानल"
7011 #: modules/access/v4l.c:100
7012 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7013 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै अडियो आगत छ भने प्रयोग गरिने अडियो च्यानल"
7015 #: modules/access/v4l.c:102
7016 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7017 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको चौडाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7019 #: modules/access/v4l.c:105
7020 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7021 msgstr "समात्नका लागि प्रवाहको उचाइ (स्वत: पत्ताका लागि -1)"
7023 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
7024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7025 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7029 #: modules/access/v4l.c:109
7030 msgid "Brightness of the video input."
7031 msgstr "भिडियो आगतको उज्यालोपन"
7033 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
7034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7035 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7039 #: modules/access/v4l.c:112
7040 msgid "Hue of the video input."
7041 msgstr "भिडियो आगतको ह्यु"
7043 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
7044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
7047 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
7048 #: modules/video_filter/rss.c:145
7052 #: modules/access/v4l.c:115
7053 msgid "Color of the video input."
7054 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
7056 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
7057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7058 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7062 #: modules/access/v4l.c:118
7063 msgid "Contrast of the video input."
7064 msgstr "भिडियो आगतको व्यतिरेक"
7066 #: modules/access/v4l.c:119
7070 #: modules/access/v4l.c:120
7071 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7072 msgstr "यदि त्यहाँ धेरै छ भने प्रयोग गर्नलाई ट्युनर"
7074 #: modules/access/v4l.c:121 modules/access/v4l2.c:90
7075 #: modules/access_output/shout.c:89
7077 msgstr "स्माम्पलरेट"
7079 #: modules/access/v4l.c:123
7081 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7082 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
7084 #: modules/access/v4l.c:126 modules/access/v4l2.c:89
7085 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7086 msgstr "स्टेरियोमा अडियो प्रवाह समात्नुहोस्"
7088 #: modules/access/v4l.c:127
7092 #: modules/access/v4l.c:129
7093 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7094 msgstr "यदि समात्ने यन्त्र निर्गत MJPEG छ भने यो विकल्प सेट गर्नुहोस्"
7096 #: modules/access/v4l.c:130
7100 #: modules/access/v4l.c:132
7101 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7102 msgstr "MJPEG प्रवाहका लागि नष्ट स्तर"
7104 #: modules/access/v4l.c:133
7108 #: modules/access/v4l.c:134
7109 msgid "Quality of the stream."
7110 msgstr "प्रवाहको गुणस्तर"
7112 #: modules/access/v4l.c:145
7114 msgstr "Video4Linux"
7116 #: modules/access/v4l.c:146
7117 msgid "Video4Linux input"
7118 msgstr "Video4Linux आगत"
7120 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
7121 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
7122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7126 #: modules/access/v4l2.c:64
7129 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7132 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7133 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7135 #: modules/access/v4l2.c:68
7138 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
7141 "प्रयोग गरिने भिडियो यन्त्रको नाम । यदि तपाईँले केहि पनि निर्दिष्ट गर्नु भएन भने कुनैपनि "
7142 "भिडियो यन्त्र प्रयोग गरिदैन ।"
7144 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
7145 #: modules/stream_out/standard.c:84
7149 #: modules/access/v4l2.c:72
7151 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7152 msgstr "प्रवाहको ढाँचा (स्वचालित, SECAM, PAL, वा NTSC)"
7154 #: modules/access/v4l2.c:75
7157 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7160 "निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा (उदाहरण १४२०(पूर्वनिर्धारित), RV24, इत्यादि) प्रयोग गर्नलाई "
7161 "Video4Linux यन्त्र बल गर्नुहोस्"
7163 #: modules/access/v4l2.c:79
7166 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7167 msgstr "प्रयोग गरिने कार्डको च्यानल (सामान्यतया, ० = ट्युनर, १ = मिश्रण, २ = svideo)"
7169 #: modules/access/v4l2.c:81
7173 #: modules/access/v4l2.c:83
7174 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7177 #: modules/access/v4l2.c:92
7180 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7182 msgstr "समातिएको अडियो प्रवाहको स्माम्पलरेट, Hz मा (उदाहरण: 11025, 22050, 44100)"
7184 #: modules/access/v4l2.c:95
7187 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7188 msgstr "V4L समात्नेका लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7190 #: modules/access/v4l2.c:112
7194 #: modules/access/v4l2.c:112
7198 #: modules/access/v4l2.c:112
7202 #: modules/access/v4l2.c:115
7204 msgid "Video4Linux2"
7205 msgstr "Video4Linux"
7207 #: modules/access/v4l2.c:116
7209 msgid "Video4Linux2 input"
7210 msgstr "Video4Linux आगत"
7212 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7213 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7214 msgstr "VCD का लागि क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
7216 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7217 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7222 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7226 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7227 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7228 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7230 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7231 msgid "The above message had unknown log level"
7232 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात लग स्तर छ"
7234 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7235 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7236 msgstr "माथिका सन्देशमा अज्ञात vcdimager लग स्तर छ"
7238 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7239 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7240 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7244 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7248 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7249 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7250 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7254 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7258 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7262 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7266 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7268 msgstr "पूर्व तयारी"
7270 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7274 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7278 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7280 msgstr "भोल्युम सेट"
7282 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7284 msgstr "प्रणाली आई डी"
7286 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7288 msgstr "प्रविष्टिहरू"
7290 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7291 msgid "First Entry Point"
7292 msgstr "पहिलो प्रविष्टि बिन्दु"
7294 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7295 msgid "Last Entry Point"
7296 msgstr "अन्तिम प्रविष्टि बिन्दु"
7298 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7299 msgid "Track size (in sectors)"
7300 msgstr "ट्रयाक साइज (सेक्टरमा)"
7302 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7303 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7307 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7311 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7313 msgstr "बजाउने सूची"
7315 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7316 msgid "extended selection list"
7317 msgstr "विस्तारित चयन सूची"
7319 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7320 msgid "selection list"
7323 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7324 msgid "unknown type"
7325 msgstr "अज्ञात प्रकार"
7327 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7328 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7332 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7333 msgid "(Super) Video CD"
7334 msgstr "(सुपर) भिडियो CD"
7336 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7337 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7338 msgstr "भिडियो CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) आगत"
7340 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7341 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7342 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7344 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7345 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7346 msgstr "यदि शुन्य बिहिन छ भने, यसले अतिरिक्त डिबग सूचना दिन्छ"
7348 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7349 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7350 msgstr "एकल पढाइमा प्राप्त गर्न CD खण्डको नम्बर"
7352 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7353 msgid "Use playback control?"
7354 msgstr "प्लेब्याक नियन्त्रण प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
7356 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7358 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7361 "यदि VCD प्लेब्याक नियन्त्रणसँग लेखिएको छ भने, यसको प्रयोग गर्नुहोस् । अन्यथा हामिले ट्रयाक "
7364 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7365 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7366 msgstr "खोजीमा अधिकतम एकाइको रूपमा ट्रयाक लम्बाइ प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
7368 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7370 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7373 "यदि सेट गरिएको छ भने प्रविष्टिको लम्बाइ भन्दा खोजी पट्टीको लम्बाइ ट्रयाक गरिन्छ ।"
7375 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7376 msgid "Show extended VCD info?"
7377 msgstr "विस्तारित VCD सूचना देखाउनुहोस् ?"
7379 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7381 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7382 "for example playback control navigation."
7384 "मिडिया सूचना र प्रवाह अन्तर्गतको सूचनाको अधिकतम मात्रा देखाउनुहोस् । उदाहरणका लागि "
7385 "प्लेब्याक नियन्त्रण नेभिगेसन देखाउदछ ।"
7387 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7388 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7389 msgstr "बजाउने सूचीको \"लेखक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
7391 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7392 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7393 msgstr "बजाउने सूची \"शीर्षक\" फाँटमा प्रयोग गर्ने ढाँचा ।"
7395 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
7396 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
7399 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
7401 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
7405 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
7406 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
7409 msgstr "किनारा चौडाइ"
7411 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
7413 msgid "Bandwidth limiter"
7414 msgstr "किनारा चौडाइ"
7416 #: modules/access_filter/dump.c:37
7418 msgid "Force use of dump module"
7419 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
7421 #: modules/access_filter/dump.c:38
7422 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
7425 #: modules/access_filter/dump.c:41
7426 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
7429 #: modules/access_filter/dump.c:42
7431 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
7432 "megabyte were performed."
7435 #: modules/access_filter/record.c:43
7436 msgid "Record directory"
7437 msgstr "रेकर्ड डाइरेक्टरी"
7439 #: modules/access_filter/record.c:45
7440 msgid "Directory where the record will be stored."
7441 msgstr "रेकर्ड सङ्ग्रह हुने डाइरेक्टरी"
7443 #: modules/access_filter/record.c:321
7448 #: modules/access_filter/record.c:323
7450 msgid "Recording done"
7451 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
7453 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
7454 msgid "Timeshift granularity"
7455 msgstr "समय परिवर्तन ग्रानुलारिटी"
7457 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
7460 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
7461 "timeshifted streams."
7463 "यो समय परिवर्तन गरिएको प्रवाह सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गरिने अस्थायी फाइलको साइज हो ।"
7465 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
7466 msgid "Timeshift directory"
7467 msgstr "समय परिवर्तन डाइरेक्टरी"
7469 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
7470 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
7471 msgstr "समय परिवर्तन फाइल सङ्ग्रह गर्न प्रयोग गर्ने डाइरेक्टरी"
7473 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
7474 msgid "Force use of the timeshift module"
7475 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
7477 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
7479 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
7480 "control pace or pause."
7482 "यदि पहुँचले गति वा पज नियन्त्रण गर्न सक्ने घोषणा गरे पनि समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा "
7485 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
7486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
7488 msgstr "समय परिवर्तन"
7490 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
7491 msgid "Dummy stream output"
7492 msgstr "डम्मी प्रवाह निर्गत"
7494 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
7498 #: modules/access_output/file.c:61
7499 msgid "Append to file"
7500 msgstr "फाइलमा जोड्नुहोस्"
7502 #: modules/access_output/file.c:62
7503 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7504 msgstr "यसलाई प्रतिस्थापन गर्नु सट्टा यो अवस्थित भएमा फाइलमा जोड्नुहोस्"
7506 #: modules/access_output/file.c:66
7507 msgid "File stream output"
7508 msgstr "फाइल प्रवाह निर्गत"
7510 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
7511 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
7513 msgstr "प्रयोगकर्ता नाम"
7515 #: modules/access_output/http.c:61
7516 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7517 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने प्रयोगकर्ता नाम"
7519 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
7520 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
7521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
7522 #: modules/misc/notify/growl.c:60
7526 #: modules/access_output/http.c:64
7527 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7528 msgstr "प्रवाहमा पहुँच गर्न अनुरोध गर्ने पासवर्ड"
7530 #: modules/access_output/http.c:66
7534 #: modules/access_output/http.c:67
7536 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7537 msgstr "सर्भरले माइम फिर्ता गर्यो (यदि निर्दिष्ट नगरेमा स्वत: पत्ता लगाउछ"
7539 #: modules/access_output/http.c:70
7540 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7541 msgstr "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र फाइलमा मार्ग"
7543 #: modules/access_output/http.c:73
7545 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7546 "empty if you don't have one."
7548 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM निजी कुञ्जी फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग एउटा छैन "
7549 "भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
7551 #: modules/access_output/http.c:77
7553 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7554 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7556 "HTTPS का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM विश्वासिलो प्रमूल CA प्रमाणपत्र (प्रमाणपत्र "
7559 #: modules/access_output/http.c:82
7561 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7562 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7564 "SSL का लागि प्रयोग गरिने x509 PEM प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइलमा मार्ग । यदि तपाईँसँग "
7565 "एउटा छैन भने यसलाई त्यसै छोड्नुहोस् ।"
7567 #: modules/access_output/http.c:85
7568 msgid "Advertise with Bonjour"
7569 msgstr "बोन्ज्योरसँग विज्ञापन"
7571 #: modules/access_output/http.c:86
7572 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7573 msgstr "बोन्ज्योर प्रोटोकलसँग प्रवाहलाई विज्ञापन"
7575 #: modules/access_output/http.c:90
7576 msgid "HTTP stream output"
7577 msgstr "HTTP प्रवाह निर्गत"
7579 #: modules/access_output/shout.c:58
7583 #: modules/access_output/shout.c:59
7585 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7586 msgstr "आइसकास्ट सर्भरमा यो प्रवाह/च्यानलमा दिने नाम"
7588 #: modules/access_output/shout.c:62
7589 msgid "Stream description"
7590 msgstr "प्रवाह वर्णन"
7592 #: modules/access_output/shout.c:63
7593 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7594 msgstr "तपाईँको च्यानलका बारेमा प्रवाह सामग्री वा सूचनाको वर्णन"
7596 #: modules/access_output/shout.c:66
7600 #: modules/access_output/shout.c:67
7603 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7604 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7605 "shoutcast/icecast server."
7607 "सामान्तया तपाईँले अग प्रवाहसँग सटकर्ट मोड्युल फिड गर्नु पर्दछ । MP3 पनि प्रवाह गर्न सम्भव "
7608 "छ । त्यसैले तपाईँले आइसकास्ट सर्भरमा MP3 प्रवाह पठाउन सक्नुहुन्छ ।"
7610 #: modules/access_output/shout.c:76
7612 msgid "Genre description"
7613 msgstr "प्रवाह वर्णन"
7615 #: modules/access_output/shout.c:77
7616 msgid "Genre of the content. "
7619 #: modules/access_output/shout.c:79
7621 msgid "URL description"
7624 #: modules/access_output/shout.c:80
7625 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7628 #: modules/access_output/shout.c:87
7630 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7631 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7633 #: modules/access_output/shout.c:90
7635 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7636 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7638 #: modules/access_output/shout.c:92
7640 msgid "Number of channels"
7641 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
7643 #: modules/access_output/shout.c:93
7645 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7646 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
7648 #: modules/access_output/shout.c:95
7649 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7652 #: modules/access_output/shout.c:96
7654 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7655 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
7657 #: modules/access_output/shout.c:98
7659 msgid "Stream public"
7660 msgstr "प्रवाह निर्गत"
7662 #: modules/access_output/shout.c:99
7664 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7665 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7666 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7669 #: modules/access_output/shout.c:105
7670 msgid "IceCAST output"
7671 msgstr "IceCAST निर्गत"
7673 #: modules/access_output/udp.c:64
7675 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7678 "निर्गमन UDP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु "
7681 #: modules/access_output/udp.c:67
7682 msgid "Group packets"
7683 msgstr "समूह प्याकेट"
7685 #: modules/access_output/udp.c:68
7687 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7688 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7689 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7691 "उपयुक्त समयमा वा समूहद्वारा प्याकेटलाई एक एक गरेर पठाउन सकिन्छ । त्यहि समयमा पठाउने "
7692 "प्याकेटको सङ्ख्या छनोट गर्न सक्नुहुन्छ । यसले गह्यौ लोड भएको प्रणालीमा कार्यसूची लोड घटाउन "
7695 #: modules/access_output/udp.c:73
7697 msgid "Automatic multicast streaming"
7698 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
7700 #: modules/access_output/udp.c:74
7701 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7704 #: modules/access_output/udp.c:78
7705 msgid "UDP stream output"
7706 msgstr "UDP प्रवाह निर्गत"
7708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7709 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7710 msgstr "डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहका लागि साधारण असङ्केतक"
7712 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7713 msgid "Dolby Surround decoder"
7714 msgstr "डब्लि सराउन्ड असङ्केतक"
7716 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7718 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7719 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7720 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7721 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7722 "It works with any source format from mono to 7.1."
7724 "यो प्रभावले तपाईँलाई केबल हेडफोन प्रयोग गर्दा पनि सम्पूर्ण ७.१ स्पिकर सेट लिएर बसेको जस्तो "
7725 "अनुभूति दिन्छ जसले तपाईँलाई बढि वास्तविक अनुभव हुन्छ । यसको लामो समयका लागि सङ्गित सुन्न "
7726 "प्रयोग गर्दा कम झ्यार झ्यार आउने र बढि सुविधायुक्त हुन्छ ।\n"
7727 "यसले मोनो देखि ७.१ बाट कुनैपनि स्रोत ढाँचामा काम गर्दछ ।"
7729 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7730 msgid "Characteristic dimension"
7731 msgstr "क्यारेक्टरिस्टिक आयाम"
7733 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7734 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7735 msgstr "अगाडिको बायाँ स्पिकर र श्रोता बिचको मिटरमा दुरि"
7737 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7738 msgid "Compensate delay"
7739 msgstr "क्षतिपूर्ति विलम्ब"
7741 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7743 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7744 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7745 "case, turn this on to compensate."
7747 "भौतिक एल्गोरिदमद्वारा लिप चाल र गतिको बिच समक्रमणका लागि वितरण गर्दा परिभाषित "
7748 "गरेको विलम्ब । यस्तो अवस्थामा क्षतिपूर्ति गर्न यसलाई खोल्नुहोस् ।"
7750 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7751 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7752 msgstr "डब्लि सराउन्डको असङ्केतन छैन"
7754 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7756 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7757 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7759 "यो फिल्टरद्रारा प्रक्रिया गर्नु पूर्व डब्लि सराउन्ड सङ्केतन प्रवाहलाई असङ्केतन गर्नु हुदैन । यो "
7760 "सेटिङको सक्षम पार्न सिफारिश गरिदैन ।"
7762 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7763 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7764 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7765 msgstr "हेडफोन अवास्तविक स्पाटिअलाइजेसन प्रभाव"
7767 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7768 msgid "Headphone effect"
7769 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
7771 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7773 msgid "Use downmix algorithm"
7774 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
7776 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7778 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7779 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7783 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7785 msgid "Select channel to keep"
7786 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
7788 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7790 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7791 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7794 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7799 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7804 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7808 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7810 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7811 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7813 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7814 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7815 msgstr "साधारण च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7817 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7818 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7819 msgstr "ट्रिभियल च्यानल मिश्रणका लागि अडियो फिल्टर"
7821 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7822 msgid "A/52 dynamic range compression"
7823 msgstr "A/52 गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7825 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7826 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7828 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7829 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7830 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7831 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7833 "गतिशित दायरा सङ्कुचनले ठूलो ध्वनीलाई सानो पार्दछ र सानो ध्वनीलाई ठूलो, त्यसैले तपाईँले "
7834 "अन्य व्यक्तिलाई होहल्ला नगरिकन प्रवाहमा सुन्न सक्नुहुन्छ । यदि तपाईँले गतिशिल दायरा सङ्कुचन "
7835 "प्लेब्याकलाई अक्षम पार्नु भएमा कोठामा सुन्न वा चलचित्र भवनमा बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
7837 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7838 msgid "Enable internal upmixing"
7839 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ सक्षम पार्नुहोस्"
7841 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7842 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7843 msgstr "आन्तरिक अपमिक्सिङ एलगोरिदम सक्षम पार्नुहोस् (सिफारिश नगरिएको)"
7845 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7846 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7847 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7848 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) अडियो असङ्केतक"
7850 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7851 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7852 msgstr "A/52->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7854 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7855 msgid "DTS dynamic range compression"
7856 msgstr "DTS गतिशिल दायरा सङ्कुचन"
7858 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7859 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7860 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7861 msgstr "DTS कोहेरेन्ट अकस्टिक अडियो असङ्केतक"
7863 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7864 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7865 msgstr "DTS->S/PDIF इनक्याप्सुलेसनका लागि अडियो फिल्टर"
7867 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7869 msgid "Fixed point audio format conversions"
7870 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7872 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7874 msgid "Floating-point audio format conversions"
7875 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
7877 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7878 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7879 msgid "MPEG audio decoder"
7880 msgstr "MPEG अडियो असङ्केतक"
7882 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7883 msgid "Equalizer preset"
7884 msgstr "तुल्यकारक प्रिसेट"
7886 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7887 msgid "Preset to use for the equalizer."
7888 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
7890 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7892 msgstr "ब्यान्ड लाभ"
7894 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7897 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7898 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7901 "प्रिसेटको प्रयोग नगर्नुहोस् तर म्यानुअलि निर्दिष्ट गरिएको ब्यान्ड । तपाईँले रिक्तस्थानले "
7902 "विभाजन गरेर -20dB र 20dB को विचमा मानहरू प्रदान गर्नु पर्दछ । उदाहरणका लागि \"0 2 "
7903 "4 2 0 -2 -4 -2 0\""
7905 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7909 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7910 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7911 msgstr "अडियोलाई दुइ पटक फिल्टर गर्नुहोस् । यसले बढि गाढा प्रभाव प्रदान गर्दछ ।"
7913 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7915 msgstr "विश्वव्यापि लाभ"
7917 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7918 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7919 msgstr "dB (-20 ... 20) मा विश्वव्यापि लाभ सेट गर्नुहोस्"
7921 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7922 msgid "Equalizer with 10 bands"
7923 msgstr "१० ब्यान्डसँग तुल्यकारक"
7925 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7929 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7934 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7938 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7943 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7947 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7948 msgid "Full bass and treble"
7949 msgstr "पूरा बास र ट्रिबल"
7951 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7953 msgstr "पूरा ट्रिबल"
7955 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7959 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7963 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7967 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7971 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7976 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7981 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7986 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7991 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7995 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8004 #: modules/audio_filter/format.c:200
8005 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8006 msgstr "PCM ढाँचा रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
8008 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8009 msgid "Number of audio buffers"
8010 msgstr "अडियो बफरको सङ्ख्या"
8012 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8014 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8015 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8016 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8018 "यो पावर मापन बनाइने अडियो बफरको सङ्ख्या हो । बफरको ठूलो नम्बरले स्पाइकमा फिल्टरको "
8019 "प्रतिक्रिया समय बढाउदछ तर यसलाई छोटो अन्तरमा कम संबेदनशिल बनाउदछ ।"
8021 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8025 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8027 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8028 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8029 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8031 "यो मान यदि अन्तिम N बफर औसत पावर भन्दा बढि छ भने, भोल्युमलाई सामान्यकरण गरिन्छ । यो "
8032 "मान धनात्मक फ्लोटिङ बिन्दु नम्बर हो । ०.५ र १० बिचको मान संबेदनशिल देखिन्छ ।"
8034 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8035 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8036 msgid "Volume normalizer"
8037 msgstr "भोल्युम सामान्यक"
8039 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
8040 msgid "Parametric Equalizer"
8041 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
8043 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
8044 msgid "Low freq (Hz)"
8045 msgstr "न्यून आवृत्ति (Hz)"
8047 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
8049 msgid "Low freq gain (dB)"
8050 msgstr "न्यून आवृत्ति लाभ (Db)"
8052 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
8053 msgid "High freq (Hz)"
8054 msgstr "उच्च आवृत्ति (Hz)"
8056 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
8058 msgid "High freq gain (dB)"
8059 msgstr "उच्च आवृत्ति लाभ (Db)"
8061 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8063 msgstr "आवृत्ति १ (Hz)"
8065 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8067 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8068 msgstr "आवृत्ति १ लाभ (Db)"
8070 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8072 msgstr "आवृत्ति १ Q"
8074 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8076 msgstr "आवृत्ति २ (Hz)"
8078 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8080 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8081 msgstr "आवृत्ति २ लाभ (Db)"
8083 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8085 msgstr "आवृत्ति २ Q"
8087 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8089 msgstr "आवृत्ति ३ (Hz)"
8091 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8093 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8094 msgstr "आवृत्ति ३ लाभ (Db)"
8096 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8098 msgstr "आवृत्ति ३ Q"
8100 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
8101 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8102 msgstr "ब्यान्ड सीमान्त इन्टरपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8104 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
8105 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
8106 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8107 msgstr "रेखात्मक इन्टपोलेसन पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8109 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
8110 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8111 msgstr "ट्रिभियल पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8113 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
8114 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8115 msgstr "नराम्रो पुन: नमूनाकरणका लागि अडियो फिल्टर"
8117 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
8118 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
8123 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
8124 msgid "Float32 audio mixer"
8125 msgstr "फ्लोट32 अडियो मिक्सर"
8127 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
8128 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8129 msgstr "डम्मी S/PDIF अडियो मिक्सर"
8131 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
8132 msgid "Trivial audio mixer"
8133 msgstr "ट्रिभियल अडियो मिक्सर"
8135 #: modules/audio_output/alsa.c:81
8137 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
8139 #: modules/audio_output/alsa.c:101
8140 msgid "ALSA audio output"
8141 msgstr "ALSA अडियो निर्गत"
8143 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8144 msgid "ALSA Device Name"
8145 msgstr "ALSA यन्त्र नाम"
8147 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8148 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8149 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8150 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8151 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8152 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8153 msgid "Audio Device"
8154 msgstr "अडियो यन्त्र"
8156 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8157 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8158 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8159 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8163 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8164 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8165 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8166 msgid "2 Front 2 Rear"
8167 msgstr "२ अगाडि २ पछाडि"
8169 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8170 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8171 msgid "A/52 over S/PDIF"
8172 msgstr "S/PDIF माथि A/52"
8174 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8176 msgid "No Audio Device"
8177 msgstr "अडियो यन्त्र"
8179 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8180 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8183 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8184 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8186 msgid "Audio output failed"
8187 msgstr "अडियो निर्गत पिन"
8189 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8191 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8194 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8196 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8199 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8200 msgid "Unknown soundcard"
8201 msgstr "अज्ञात ध्वनी कार्ड"
8203 #: modules/audio_output/arts.c:61
8204 msgid "aRts audio output"
8205 msgstr "aRts अडियो निर्गत"
8207 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8209 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8210 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8213 "तपाईँको 'अडियो यन्त्र मेनु' मा सूचीकृत गरे अनुरूप अडियोको नम्बरसँग संगत नम्बर छनोट गर्नुहोस् "
8214 "। यो यन्त्रलाई अडियो प्लेब्याकका लागि पूर्वनिर्धारितद्वारा त्यसपछि प्रयोग गर्दछ ।"
8216 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8217 msgid "HAL AudioUnit output"
8218 msgstr "HAL अडियो एकाइ निर्गत"
8220 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8222 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8225 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8227 msgid "Audio device is not configured"
8228 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
8230 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8232 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8233 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8236 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8238 msgid "%s (Encoded Output)"
8239 msgstr "%s (सङ्केतन निर्गत)"
8241 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8242 msgid "Output device"
8243 msgstr "निर्गत यन्त्र"
8245 #: modules/audio_output/directx.c:204
8247 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8248 "default device appears as 0 AND another number)."
8250 "प्रत्यक्षX यन्त्र नम्बर: 0 पूर्वनिर्धारित यन्त्र, १..N नम्बरद्वारा यन्त्र (याद राख्नुहोस् की "
8251 "पूर्वनिर्धारित यन्त्र 0 AND अन्य नम्बरको रूपमा देखा पर्दछ ) ।"
8253 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8254 msgid "Use float32 output"
8255 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
8257 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8259 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8260 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8262 "यो विकल्पले तपाईँलाई उच्च गुणस्तर फ्लोट32 अडियो निर्गत मोडलाई सक्षम पार्न र अक्षम पार्न "
8263 "अनुमति दिन्छ । (केहि ध्वनीकार्डद्वारा यसलाई राम्रोसँग समर्थन गर्दैन)"
8265 #: modules/audio_output/directx.c:212
8266 msgid "DirectX audio output"
8267 msgstr "प्रत्यक्षX अडियो निर्गत"
8269 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8270 msgid "3 Front 2 Rear"
8271 msgstr "3 अगाडि 2 पछाडि"
8273 #: modules/audio_output/esd.c:65
8274 msgid "EsounD audio output"
8275 msgstr "EsounD अडियो निर्गत"
8277 #: modules/audio_output/esd.c:68
8278 msgid "Esound server"
8279 msgstr "Esound सर्भर"
8281 #: modules/audio_output/file.c:77
8282 msgid "Output format"
8283 msgstr "निर्गत ढाँचा"
8285 #: modules/audio_output/file.c:78
8287 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8288 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8290 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8291 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" वा \"spdif\" मध्ये एउटा"
8293 #: modules/audio_output/file.c:81
8294 msgid "Number of output channels"
8295 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
8297 #: modules/audio_output/file.c:82
8299 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8300 "restrict the number of channels here."
8302 "पूर्वनिर्धारित रूपमा, तपाईँले सबै निर्गमन च्यानललाई बचत गर्न सक्नुहुन्छ तर यहाँ च्यानलको "
8303 "नम्बरलाई निषेध गर्नुहोस्"
8305 #: modules/audio_output/file.c:85
8306 msgid "Add WAVE header"
8307 msgstr "WAVE हेडर थप्नुहोस्"
8309 #: modules/audio_output/file.c:86
8310 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8311 msgstr "कच्चा फाइल लेख्नु सट्टामा, तपाईँले फाइलमा WAV हेडर थप्न सक्नुहुन्छ ।"
8313 #: modules/audio_output/file.c:103
8315 msgstr "निर्गत फाइल"
8317 #: modules/audio_output/file.c:104
8318 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8319 msgstr "अडियो नमूनाहरू लेखिने फाइल"
8321 #: modules/audio_output/file.c:107
8322 msgid "File audio output"
8323 msgstr "फाइल अडियो निर्गत"
8325 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8326 msgid "Roku HD1000 audio output"
8327 msgstr "रोकु HD1000 अडियो निर्गत"
8329 #: modules/audio_output/jack.c:63
8331 msgid "Automatically connect to writable clients"
8332 msgstr "स्वचालित रूपमा पूर्व पद वर्णक फाइल"
8334 #: modules/audio_output/jack.c:65
8336 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8337 "writable JACK clients found."
8340 #: modules/audio_output/jack.c:69
8341 msgid "Connect to clients matching"
8344 #: modules/audio_output/jack.c:71
8346 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8347 "regular expression will be considered for connection."
8350 #: modules/audio_output/jack.c:79
8351 msgid "JACK audio output"
8352 msgstr "JACK अडियो निर्गत"
8354 #: modules/audio_output/oss.c:97
8355 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8356 msgstr "बग्गी OSS ड्राइभरको वरिपरि काम गर्ने प्रयास गर्नुहोस्"
8358 #: modules/audio_output/oss.c:99
8360 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8361 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8362 "drivers, then you need to enable this option."
8364 "केहि बग्गि OSS ड्राइभरले तिनिहरूको आन्तरिक बफर सम्पूर्ण रूपमा भरिएको मन पराउदैनन् (ध्वनी "
8365 "धेरै मधुर आउछ) । यदि तपाईँसँग यि मध्ये कुनै ड्राइभर छ भने तपाईँले यो विकल्प सक्षम पार्नु पर्दछ "
8368 #: modules/audio_output/oss.c:105
8370 msgid "UNIX OSS audio output"
8371 msgstr "लिनक्स OSS अडियो निर्गत"
8373 #: modules/audio_output/oss.c:110
8374 msgid "OSS DSP device"
8375 msgstr "OSS DSP यन्त्र"
8377 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8378 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8379 msgstr "निर्गत यन्त्रका लागि पोर्टअडियो पहिचायक"
8381 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8382 msgid "PORTAUDIO audio output"
8383 msgstr "PORTAUDIO अडियो निर्गत"
8385 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8386 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8387 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह अडियो निर्गत"
8389 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8390 msgid "Win32 waveOut extension output"
8391 msgstr "Win32 बेभआउट विस्तार निर्गत"
8393 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8397 #: modules/codec/a52.c:93
8399 msgstr "A/52 पदवर्णक"
8401 #: modules/codec/a52.c:100
8402 msgid "A/52 audio packetizer"
8403 msgstr "A/52 अडियो प्याकेटाइजर"
8405 #: modules/codec/adpcm.c:43
8406 msgid "ADPCM audio decoder"
8407 msgstr "ADPCM अडियो असङ्केतक"
8409 #: modules/codec/araw.c:44
8410 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8411 msgstr "कच्चा/लग अडियो असङ्केतक"
8413 #: modules/codec/araw.c:53
8414 msgid "Raw audio encoder"
8415 msgstr "कच्चा अडियो असङ्केतक"
8417 #: modules/codec/cc.c:57
8421 #: modules/codec/cc.c:58
8423 msgid "Closed Captions decoder"
8424 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
8426 #: modules/codec/cdg.c:81
8428 msgid "CDG video decoder"
8429 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
8431 #: modules/codec/cinepak.c:38
8432 msgid "Cinepak video decoder"
8433 msgstr "सिनपाक भिडियो असङ्केतक"
8435 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8436 msgid "CMML annotations decoder"
8437 msgstr "CMML एनोटेसन असङ्केतक"
8439 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8440 msgid "CVD subtitle decoder"
8441 msgstr "CVD उपशीर्षक असङ्केतक"
8443 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8444 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8445 msgstr "चावजी VCD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
8447 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8448 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8449 msgid "Encoding quality"
8450 msgstr "सङ्केतन गुणस्तर"
8452 #: modules/codec/dirac.c:69
8453 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8454 msgstr "१.० (न्यून) र १०.० (उच्च) को बिचमा सङ्केतनको गुणस्तर"
8456 #: modules/codec/dirac.c:74
8457 msgid "Dirac video decoder"
8458 msgstr "डिर्याक भिडियो असङ्केतक"
8460 #: modules/codec/dirac.c:80
8461 msgid "Dirac video encoder"
8462 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
8464 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8465 msgid "DirectMedia Object decoder"
8466 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु असङ्केतक"
8468 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8469 msgid "DirectMedia Object encoder"
8470 msgstr "प्रत्यक्ष मिडिया वस्तु सङ्केतक"
8472 #: modules/codec/dts.c:95
8474 msgstr "DTS पद वर्णक"
8476 #: modules/codec/dts.c:100
8477 msgid "DTS audio packetizer"
8478 msgstr "DTS अडियो प्याकेटाइजर"
8480 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8481 msgid "Decoding X coordinate"
8482 msgstr "असङ्केतन X समन्वय"
8484 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8485 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8486 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
8488 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8489 msgid "Decoding Y coordinate"
8490 msgstr "असङ्केतन Y समन्वय"
8492 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8493 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8494 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
8496 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8497 msgid "Subpicture position"
8498 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
8500 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8502 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8503 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8506 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
8507 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
8510 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8511 msgid "Encoding X coordinate"
8512 msgstr "सङ्केतन X समन्वय"
8514 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8515 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8516 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
8518 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8519 msgid "Encoding Y coordinate"
8520 msgstr "सङ्केतन Y समन्वय"
8522 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8523 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8524 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
8526 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8527 msgid "DVB subtitles decoder"
8528 msgstr "DVB उपशीर्षक असङ्केतक"
8530 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8531 msgid "DVB subtitles encoder"
8532 msgstr "DVB उपशीर्षक सङ्केतक"
8534 #: modules/codec/faad.c:39
8535 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8536 msgstr "AAC अडियो असङ्केतक (libfaad2 प्रयोग)"
8538 #: modules/codec/faad.c:339
8539 msgid "AAC extension"
8540 msgstr "AAC विस्तार"
8542 #: modules/codec/faad.c:343
8547 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8548 #: modules/video_output/image.c:81
8552 #: modules/codec/fake.c:50
8553 msgid "Path of the image file for fake input."
8554 msgstr "छल आगतका लागि छवि फाइलको मार्ग"
8556 #: modules/codec/fake.c:51
8558 msgid "Reload image file"
8561 #: modules/codec/fake.c:53
8563 msgid "Reload image file every n seconds."
8566 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8567 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8568 msgid "Output video width."
8569 msgstr "निर्गत भिडियो चौडाइ"
8571 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8572 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8573 msgid "Output video height."
8574 msgstr "निर्गत भिडियो उचाइ"
8576 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8577 msgid "Keep aspect ratio"
8578 msgstr "आकार अनुपात राख्नुहोस्"
8580 #: modules/codec/fake.c:62
8581 msgid "Consider width and height as maximum values."
8582 msgstr "चौडाइ र उचाइलाई अधिकतम मानको रूपमा लिनुहोस्"
8584 #: modules/codec/fake.c:63
8585 msgid "Background aspect ratio"
8586 msgstr "पृष्ठभुमि आकार अनुपात"
8588 #: modules/codec/fake.c:65
8589 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8590 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
8592 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8593 msgid "Deinterlace video"
8594 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो"
8596 #: modules/codec/fake.c:68
8597 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8598 msgstr "यसलाई लोड गरेपछि छवि डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
8600 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8601 msgid "Deinterlace module"
8602 msgstr "डिइन्टरलेस मोड्युल"
8604 #: modules/codec/fake.c:71
8605 msgid "Deinterlace module to use."
8606 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मोड्युल डिइन्टरलेस"
8608 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8610 msgid "Chroma used."
8613 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8614 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8617 #: modules/codec/fake.c:85
8618 msgid "Fake video decoder"
8619 msgstr "छल भिडियो असङ्केतक"
8621 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8623 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8624 msgstr "डिर्याक भिडियो सङ्केतक"
8626 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8628 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8629 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
8631 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8633 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8636 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8637 msgid "VLC could not open the encoder."
8640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8642 msgstr "सन्दर्भ नगरिएको"
8644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8650 msgstr "कुञ्जी होइन"
8652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8669 msgid "Fast bilinear"
8670 msgstr "छिटो द्वि रेखात्मक"
8672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8674 msgstr "द्वि रेखात्मक"
8676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8677 msgid "Bicubic (good quality)"
8678 msgstr "बिक्युविक (राम्रो गुणस्तर)"
8680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8681 msgid "Experimental"
8682 msgstr "प्रयोगात्मक"
8684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8685 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8686 msgstr "नजिकको छिमेकी (खराब गुणस्तर)"
8688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8693 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8694 msgstr "लुमा विक्युविक / क्रोमा द्वि रेखात्मक"
8696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8709 msgid "Bicubic spline"
8710 msgstr "बिक्युविक स्पाइन"
8712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8714 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8715 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8716 "MJPEG and other codecs"
8719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8721 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8722 msgstr "AltiVec FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8726 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8727 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
8729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8739 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8740 msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो सङ्केतक"
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8743 msgid "FFmpeg demuxer"
8744 msgstr "FFmpeg डुमुक्सर"
8746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8747 msgid "FFmpeg muxer"
8748 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8751 msgid "Video scaling filter"
8752 msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
8754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8755 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8756 msgstr "FFmpeg क्रोमा रूपान्तरण"
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8759 msgid "FFmpeg video filter"
8760 msgstr "FFmpeg भिडियो फिल्टर"
8762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8763 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8764 msgstr "FFmpeg काँटछाँट padd फिल्टर"
8766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8767 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8768 msgstr "FFmpeg डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
8770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8771 msgid "Direct rendering"
8772 msgstr "प्रत्यक्ष रेन्डरिङ"
8774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8775 msgid "Error resilience"
8776 msgstr "त्रुटि सङ्कुचन"
8778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8780 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8781 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8782 "can produce a lot of errors.\n"
8783 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8785 "Ffmpeg ले त्रुटिलाई सङ्कुचन गर्न सक्दछ \n"
8786 "यद्यपि, बग्गी सङ्केतकसँग (जस्तै M$ बाट ISO MPEG-4 सङ्केतक) यसले धेरै त्रुटि उत्पादन गर्न "
8788 "वैध मानहरू ० देखि ४ को दायरामा हुन्छ (० ले सबै त्रुटि सङ्कुचनलाई अक्षम पार्दछ )"
8790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8791 msgid "Workaround bugs"
8792 msgstr "बगको वरिपरि काम"
8794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8796 "Try to fix some bugs:\n"
8799 "4 xvid interlaced\n"
8804 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8807 "केहि बगहरू समाधन गर्न प्रयास गर्नुहोस्:\n"
8809 "2 पुरानो msmpeg4\n"
8810 "4 xvid इन्टरलेस गरिएको\n"
8815 "यो मानहरूको योगफल हुनु पर्दछ । उदाहरणका लागि, \"ac vlc\" र \"ump4\" समाधान गर्न, "
8816 "४० प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
8818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8819 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8821 msgstr "चाडो गर्नुहोस्"
8823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8825 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8826 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8828 "त्यहाँ पर्याप्त समय नभए असङ्केतकले आंशिक रूपमा असङ्केतन वा फ्रेमहरू फड्काउन सक्दछन् । यो न्यून "
8829 "सी पी यू शक्ति उपयोगि हुन्छ तर यसले विकृत तस्विर उत्पादन गर्न सक्दछ ।"
8831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8833 msgid "Skip frame (default=0)"
8834 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
8836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8838 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8839 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8844 msgid "Skip idct (default=0)"
8845 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
8847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8849 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8850 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8854 msgid "Post processing quality"
8855 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8859 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8860 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8863 "प्रक्रिया पश्चातको गुणस्तर । वैध दायरा ० देखि ६ हुन्छ\n"
8864 "उच्च स्तरलाई सामान्यतया बढि सी पी यू शक्ति आवश्यक पर्दछ तर यसले राम्रो देखिने तस्विर "
8867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8872 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8873 msgstr "ffmpeg डिबग मास्क सेट गर्नुहोस्"
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8876 msgid "Visualize motion vectors"
8877 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
8879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8881 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8882 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8883 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8884 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8885 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8886 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8888 "तपाईँले छविमा चालयुक्त भेक्टर ओभरले गर्न सक्नुहुन्छ (छवि कसरि सार्ने भन्ने बाँणले देखाउदछ) । यो "
8889 "मान मास्क हो । तिमानहरूमा आधारित:\n"
8890 "1 - p फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8891 "2 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs अगाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8892 "4 - B फ्रेमको पूर्व निर्देशित MVs पछाडि भिजुलाइज गर्नुहोस्\n"
8893 "सबै भेक्टर भिजुलाइज गर्न मान ७ हुनु पर्दछ ।"
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8896 msgid "Low resolution decoding"
8897 msgstr "न्यून रिज्योलुसन असङ्केतन"
8899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8901 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8904 "भिडियोको न्यून रिज्योलुसन संस्करण मात्र असङ्केतन गर्दछ । यसलाई कम प्रक्रियागत शक्ति आवश्यक "
8907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8908 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8909 msgstr "H.264 असङ्केतनका लागि खोजी फिल्टर फड्काउनुहोस्"
8911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8913 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8914 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8916 "लुप फिल्टरलाई फड्काउदा (aka डेब्लकिङ) सामान्यतया गुणस्तरमा हानिकारक प्रभाव हुन्छ । "
8917 "यद्यपि यसले उच्च परिभाषा प्रवाहका लागि ठूलो गति प्रदान गर्दछ ।"
8919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8920 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8921 msgstr "FFmpeg प्रक्रिया पश्चात फिल्टर श्रृङ्खला"
8923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8925 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8926 "<option>...]]...\n"
8927 "long form example:\n"
8928 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8929 "short form example:\n"
8930 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8934 "short long name short long option Description\n"
8935 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8936 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8937 " y nochrom chrominance filtring "
8939 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8940 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8941 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8942 " the h & v deblocking filters share these\n"
8943 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8944 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8945 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8947 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8949 "dr dering Deringing filter\n"
8950 "al autolevels automatic brightness / "
8952 " f fullyrange stretch luminance to "
8954 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8955 "li linipoldeint linear interpolating "
8957 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8959 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8960 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8961 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8962 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8963 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8964 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8965 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8967 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8968 "<option>...]]...\n"
8969 "लामो ढाँचा उदाहरण:\n"
8970 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint पूर्वनिर्धारित,-vdeblock\n"
8971 "छोटो ढाँचा उदाहरण:\n"
8972 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8976 "छोटो लामो नाम छोटो लामो विकल्प वर्णन\n"
8977 "* * a autoq cpu power आश्रित सक्षम पार्ने\n"
8978 " c chrom chrominance फिल्टरिङ सक्षम "
8980 " y nochrom chrominance फिल्टरिङ अक्षम "
8982 "hb hdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) तेर्सो डेब्लकिङ फिल्टर\n"
8983 " 1. फरक तत्व: default=६४, उच्च -> बढि डेब्लकिङ\n"
8984 " 2. फ्याटनेस थ्रेसहोल्ड: पूर्वनिर्धारित=४०, न्यून -> बढि डेब्लकिङ\n"
8985 " the h & v डेब्लिकिङ फिल्टर जसले\n"
8986 " गर्दा तपाईँले फरक थ्रेसहोल्ड h / v का लाग सेट गर्न सक्नुहुन्न\n"
8987 "vb vdeblock (२ थ्रेसहोल्ड) ठाडो डिब्लकिङ फिल्टर\n"
8988 "h1 x1hdeblock प्रयोगात्मक h डिब्लकिङ फिल्टर 1\n"
8989 "v1 x1vdeblock प्रयोगात्मक v डिब्लकिङ फिल्टर 1\n"
8990 "dr dering डिरिङ्गिङ फिल्टर\n"
8991 "al autolevels स्वचालित उज्यालोपन / व्यतिरेक\n"
8992 " f पूरा दायरा उज्यालोपनलाई(0..255) मा "
8994 "lb linblenddeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
8995 "li linipoldeint रेखात्मक मिश्रण डिइन्टरलेसर\n"
8996 "ci cubicipoldeint क्यविक इन्टरपोलेटिङ डिइन्टलेसर\n"
8997 "md mediandeint मिडिया डिइन्टरलेसर\n"
8998 "fd ffmpegdeint ffmpeg डिइन्टरलेसर\n"
8999 "de पूर्वनिर्धारित hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9000 "fa छिटो h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9001 "tn tmpnoise (३ थ्रेसहोल्ड) अस्थायी हल्ला घटाउने\n"
9002 " 1. <= 2. <= 3. ठूलो -> बलियो फिल्टरिङ\n"
9003 "fq forceQuant <quantizer> क्यान्टाइजर बल गर्नुहोस्\n"
9005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9006 msgid "Ratio of key frames"
9007 msgstr "कुञ्जी फ्रेमको अनुपात"
9009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9010 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9011 msgstr "एउटा कुञ्जी फ्रेमका लागि सङ्केतन गरिने फ्रेमको नम्बर"
9013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9014 msgid "Ratio of B frames"
9015 msgstr "B फ्रेमको अनुपात"
9017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9018 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9019 msgstr "दुई सन्दर्भ फ्रेमको बिचमा सङ्केतन गरिने B फ्रेमको नम्बर"
9021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9022 msgid "Video bitrate tolerance"
9023 msgstr "भिडियो बिटदर सहन"
9025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9026 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9027 msgstr "kbit/s मा भिडियो बिटदर सहन"
9029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9030 msgid "Interlaced encoding"
9031 msgstr "इन्टरलेस गरिएको सङ्केतन"
9033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9034 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9035 msgstr "इन्टरलेस गरिएको फ्रेमका लागि परिलक्षित एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
9037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9038 msgid "Interlaced motion estimation"
9039 msgstr "इन्टरलेस चालयुक्त अनुमान"
9041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9042 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9044 "इन्टरलेस गरिएको चालयुक्त अनुमान एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस् । यसलाई बढि CPU आवश्यक पर्दछ ।"
9046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9047 msgid "Pre-motion estimation"
9048 msgstr "पूर्व चाल अनुमान"
9050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9051 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9052 msgstr "पूर्व चाल एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
9054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9055 msgid "Strict rate control"
9056 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
9058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9059 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9060 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
9062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9063 msgid "Rate control buffer size"
9064 msgstr "दर नियन्त्रण बफर साइज"
9066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9068 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9069 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9071 "दर नियन्त्रण बफर साइज (किलो बाइटमा) । ठूलो बफरले राम्रो दर नियन्त्रण गर्न अनुमति दिन्छ "
9072 "तर प्रवाहमा यसको कारणले विलम्ब हुन सक्दछ ।"
9074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9075 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9076 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
9078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9079 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9080 msgstr "दर नियन्त्रण बफर जुझारूपन"
9082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9083 msgid "I quantization factor"
9084 msgstr "I क्यान्टिफिकेसन तत्व"
9086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9088 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9089 "same qscale for I and P frames)."
9091 "I फ्रेमको क्यान्टिफिकेसन तत्व, P फ्रेमसँग तुलना (दृष्टान्तका लागि 1.0 => I र P फ्रेमका लागि "
9094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
9095 #: modules/demux/mod.c:70
9096 msgid "Noise reduction"
9099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9101 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9102 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9104 "न्यून गुणस्तर फ्रेममा, बिटदर र न्यून सङ्केतन लम्बाइमा साधारण हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम "
9107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9108 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9109 msgstr "MPEG4 क्यान्टिजाइसेन म्याट्रिक्स"
9111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9113 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9114 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9115 "standard MPEG2 decoders."
9117 "MPEG2 सङ्केतनका लागि MPEG4 क्वान्टिजेसन म्याट्रिक्स प्रयोग गर्नुहोस् । यसले सामान्यतया "
9118 "राम्रो र मानक MPEG2 असङ्केतकसँग मिल्ने तस्विर उत्पादन गर्दछ ।"
9120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9121 msgid "Quality level"
9124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9126 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9127 "encoding very much)."
9129 "चालयुक्त भेक्टरको सङ्केतनका लागि गुणस्तर (यसले धेरै मात्रमा सङ्केतन गति घटाउन सक्दछ) ।"
9131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9133 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9134 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9135 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9136 "to ease the encoder's task."
9138 "यदि तपाईँले CPU सङ्केतन दरसँग राख्न नसकेमा सङ्केतकले अन-द-फ्याइ गुणस्तर ट्रेडअफ बनाउन सक्दछ "
9139 "। यसले ट्रेलिज क्वान्जिजेसन अक्षम पार्नेछ र त्यसपछि चालयुक्त भेक्टर (hq) को विकृत दर र "
9140 "सङ्केतकको काम घटाउन हल्ला घटाउने थ्रेसहोल्ड बढाउदछ ।"
9142 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9143 msgid "Minimum video quantizer scale"
9144 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9147 msgid "Minimum video quantizer scale."
9148 msgstr "न्यूनतम भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9151 msgid "Maximum video quantizer scale"
9152 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9155 msgid "Maximum video quantizer scale."
9156 msgstr "अधिकतम् भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल"
9158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9159 msgid "Trellis quantization"
9160 msgstr "ट्रिलिज क्वान्टिजाइसेन"
9162 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9163 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9164 msgstr "ट्रिलर क्वान्टिजाइसन सक्षम पार्नुहोस् (निषेध कोइफिसेन्टका लागि दर विकृत)"
9166 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9167 msgid "Fixed quantizer scale"
9168 msgstr "स्थिर क्वान्टिजाइर स्केल"
9170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9172 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9175 "VBR सङ्केतनका लागि स्थिर भिडियो क्वान्टिजाइर स्केल (स्विकृत मान: ०.०१ देखि २५५.०)"
9177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9178 msgid "Strict standard compliance"
9179 msgstr "स्ट्रिक मानक स्वीकृति"
9181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9183 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9184 msgstr "सङ्केतन गर्दा स्ट्रिक मानक स्वीकृति बल गर्नुहोस् (स्वीविीकृत मान: -१, ०, १)"
9186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9187 msgid "Luminance masking"
9188 msgstr "उज्यालोपन मास्क"
9190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9191 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9192 msgstr "धेरै उज्यालो म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9195 msgid "Darkness masking"
9198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9199 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9200 msgstr "धेरै गाढा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9203 msgid "Motion masking"
9206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9208 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9211 "उच्च अस्थायी जटिलतासँग म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9214 msgid "Border masking"
9215 msgstr "किनारा मास्क"
9217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9219 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9222 "फ्रेमको किनारामा म्याक्रोब्लकका लागि क्वान्टिजाइटर बढाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित: ०.०)"
9224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9225 msgid "Luminance elimination"
9226 msgstr "उज्यालोपन लोप"
9228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9230 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9231 "The H264 specification recommends -4."
9233 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
9234 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश -४"
9236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9237 msgid "Chrominance elimination"
9238 msgstr "क्रोमिनान्स लोप"
9240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9242 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9243 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9245 "PSNR लाई राम्रोसँग परिवर्तन नगरिएको अवस्थामा उज्यालोपन निषेध लोप गर्दछ "
9246 "(पूर्वनिर्धारित: ०.०) H264 वर्णन सिफारिश ७"
9248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9249 msgid "Scaling mode"
9252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9253 msgid "Scaling mode to use."
9254 msgstr "प्रयोग गर्नलाई मापन मोड"
9256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9259 msgstr "FFmpeg मुक्सर"
9261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9263 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9264 msgstr "समय परिवर्तन मोड्युलको प्रयोगमा बल गर्नुहोस्"
9266 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9267 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9268 msgid "Post processing"
9269 msgstr "प्रक्रिया पश्चात"
9271 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9275 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9279 #: modules/codec/flac.c:179
9280 msgid "Flac audio decoder"
9281 msgstr "फ्ल्याक अडियो असङ्केतक"
9283 #: modules/codec/flac.c:184
9284 msgid "Flac audio encoder"
9285 msgstr "फ्ल्याक अडियो सङ्केतक"
9287 #: modules/codec/flac.c:190
9288 msgid "Flac audio packetizer"
9289 msgstr "फ्ल्याक अडियो प्याकेटाइजर"
9291 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9292 msgid "Sound fonts (required)"
9295 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9296 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9299 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9300 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9303 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9304 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9305 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
9307 #: modules/codec/lpcm.c:83
9308 msgid "Linear PCM audio decoder"
9309 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो असङ्केतक"
9311 #: modules/codec/lpcm.c:88
9312 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9313 msgstr "रेखात्मक PCM अडियो प्याकेटाइजर"
9315 #: modules/codec/mash.cpp:66
9316 msgid "Video decoder using openmash"
9317 msgstr "openmash प्रयोग गर्दा भिडियो असङ्केतक"
9319 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9320 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9321 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III असङ्केतक"
9323 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9324 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9325 msgstr "MPEG अडियो तह I/II/III प्याकेटाइजर"
9327 #: modules/codec/png.c:54
9328 msgid "PNG video decoder"
9329 msgstr "PNG भिडियो असङ्केतक"
9331 #: modules/codec/quicktime.c:63
9332 msgid "QuickTime library decoder"
9333 msgstr "क्युकटाइम लाइब्रेरी असङ्केतक"
9335 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9336 msgid "Pseudo raw video decoder"
9337 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो असङ्केतक"
9339 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9340 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9341 msgstr "पेसुडो कच्चा भिडियो प्याकेटाइजर"
9343 #: modules/codec/realaudio.c:60
9344 msgid "RealAudio library decoder"
9345 msgstr "रियलअडियो लाइब्रेरी असङ्केतक"
9347 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9349 msgid "SDL Image decoder"
9350 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
9352 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9353 msgid "SDL_image video decoder"
9354 msgstr "SDL छवि भिडियो असङ्केतक"
9356 #: modules/codec/speex.c:110
9357 msgid "Speex audio decoder"
9358 msgstr "स्पेक्स अडियो असङ्केतक"
9360 #: modules/codec/speex.c:115
9361 msgid "Speex audio packetizer"
9362 msgstr "स्पेक्स अडियो प्याकेटाइजर"
9364 #: modules/codec/speex.c:120
9365 msgid "Speex audio encoder"
9366 msgstr "स्पेक्स अडियो सङ्केतक"
9368 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9369 msgid "Speex comment"
9370 msgstr "स्पेक्स टिप्पणी"
9372 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9376 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9377 msgid "DVD subtitles decoder"
9378 msgstr "DVD उपशीर्षक असङ्केतक"
9380 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9381 msgid "DVD subtitles packetizer"
9382 msgstr "DVD उपशीर्षक प्याकेटाइजर"
9384 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9385 msgid "Subtitles text encoding"
9386 msgstr "उपशीर्षक पाठ सङ्केतन"
9388 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9389 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9390 msgstr "पाठ उपशीर्षकमा प्रयोग गरिएको सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
9392 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9393 msgid "Subtitles justification"
9394 msgstr "उपशीर्षक सफाइ"
9396 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9397 msgid "Set the justification of subtitles"
9398 msgstr "उपशीर्षकको सफाइ सेट गर्नुहोस्"
9400 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9401 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9402 msgstr "UTF-8 उपशीर्षक स्वत: पत्ता"
9404 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9406 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9407 msgstr "यसले उपशीर्षक फाइलमा UTF-8 सङ्केतनको स्वचालित पत्तालाई सक्षम पार्दछ ।"
9409 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9410 msgid "Formatted Subtitles"
9411 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
9413 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9415 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9416 "but you can choose to disable all formatting."
9418 "केहि उपशीर्षक ढाँचाले पाठ ढाँचाबद्धताका लागि अनुमति दिन्छ । VLC ले आंशिक रूपमा यसलाई "
9419 "कार्यान्वयन गर्दछ तर तपाईँले सबै ढाँचाबद्धतालाई अक्षम पार्न छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
9421 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9422 msgid "Text subtitles decoder"
9423 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
9425 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9427 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9428 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9430 "उपशीर्षक सङ्केतनलाई रूपान्तरण गर्न असफल\n"
9431 "तपाईँले फाइल खोल्नु पूर्व क्यारेक्टर सङ्केतन म्यानुअलि सेटिङ प्रयास गर्नुहोस् ।"
9433 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9435 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9436 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9439 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9441 msgid "T.140 text encoder"
9442 msgstr "पाठ रेन्डरर"
9444 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9445 msgid "Enable debug"
9446 msgstr "डिबग सक्षम पार्नुहोस्"
9448 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9450 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9452 "packet assembly info 2\n"
9454 "बाइनरिमा हेर्दा यो इन्टिजर डिबगिङ मास्क हो\n"
9456 "प्याकेट संयोजन सूचना २\n"
9458 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9459 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9460 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) असङ्केतक"
9462 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9463 msgid "SVCD subtitles"
9464 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
9466 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9467 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9468 msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) प्याकेटाइजर"
9470 #: modules/codec/tarkin.c:75
9471 msgid "Tarkin decoder module"
9472 msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
9474 #: modules/codec/telx.c:50
9476 msgid "Override page"
9477 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
9479 #: modules/codec/telx.c:51
9481 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9482 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9483 "usually 888 or 889)."
9486 #: modules/codec/telx.c:56
9488 msgid "Ignore subtitle flag"
9489 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
9491 #: modules/codec/telx.c:57
9492 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9495 #: modules/codec/telx.c:60
9497 msgid "Workaround for France"
9498 msgstr "बगको वरिपरि काम"
9500 #: modules/codec/telx.c:61
9502 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9503 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9504 "your subtitles don't appear."
9507 #: modules/codec/telx.c:67
9509 msgid "Teletext subtitles decoder"
9510 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
9512 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9514 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9515 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9517 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा १ (न्यून) र १० (अधिकतम) को बिचमा गुणस्तर बल "
9518 "गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
9520 #: modules/codec/theora.c:99
9521 msgid "Theora video decoder"
9522 msgstr "थेवरा भिडियो असङ्केतक"
9524 #: modules/codec/theora.c:105
9525 msgid "Theora video packetizer"
9526 msgstr "थेवरा भिडियो प्याकेटाइजर"
9528 #: modules/codec/theora.c:110
9529 msgid "Theora video encoder"
9530 msgstr "थेरवा भिडियो सङ्केतक"
9532 #: modules/codec/theora.c:510
9533 msgid "Theora comment"
9534 msgstr "थेवरा टिप्पणी"
9536 #: modules/codec/twolame.c:52
9538 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9539 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9541 "विशेष बिटदर निर्दिष्ट गर्नुको सट्टामा ०.० (अधिकतम) र ५०.० (न्यूनतम) को बिचमा सङ्केतन "
9542 "गुणस्तर निर्दिष्ट गर्न बल गर्नुहोस् । यसले VBR प्रवाह उत्पादन गर्दछ ।"
9544 #: modules/codec/twolame.c:55
9546 msgstr "स्टेरियो मोड"
9548 #: modules/codec/twolame.c:56
9549 msgid "Handling mode for stereo streams"
9550 msgstr "स्टेरियो प्रवाहका लागि ह्यन्डलिङ मोड"
9552 #: modules/codec/twolame.c:57
9556 #: modules/codec/twolame.c:59
9557 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9558 msgstr "चल बिटदर प्रयोग गर्नुहोस् । अचल बिटदर (CBR) को प्रयोग गर्न पूर्वनिर्धारित हो ।"
9560 #: modules/codec/twolame.c:60
9561 msgid "Psycho-acoustic model"
9562 msgstr "साइको अकुस्टिक नमूना"
9564 #: modules/codec/twolame.c:62
9565 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9566 msgstr "-१ (नमूना होइन) बाट ४ सम्म इन्टिजर"
9568 #: modules/codec/twolame.c:66
9572 #: modules/codec/twolame.c:66
9573 msgid "Joint stereo"
9574 msgstr "संयोजन स्टेरियो"
9576 #: modules/codec/twolame.c:71
9577 msgid "Libtwolame audio encoder"
9578 msgstr "लिबट्वोलमे अडियो सङ्केतक"
9580 #: modules/codec/vorbis.c:172
9581 msgid "Maximum encoding bitrate"
9582 msgstr "अधिकतम सङ्केतन बिटदर"
9584 #: modules/codec/vorbis.c:174
9585 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9586 msgstr "kbps मा अधिकतम बिटदर । अनुप्रयोग प्रवाहित गर्न यो उपयोगि हुन्छ ।"
9588 #: modules/codec/vorbis.c:175
9589 msgid "Minimum encoding bitrate"
9590 msgstr "न्यूनतम सङ्केतन बिटदर"
9592 #: modules/codec/vorbis.c:177
9594 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9597 "kbps मा न्यूनतम बिटदर । स्थिर साइजको च्यानलमा सङ्केतन गर्नका लागि यो उपयोगि हुन्छ ।"
9599 #: modules/codec/vorbis.c:178
9600 msgid "CBR encoding"
9601 msgstr "CBR सङ्केतन"
9603 #: modules/codec/vorbis.c:180
9604 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9605 msgstr "अचल बिटदर सङ्केतन (CBR) बल गर्नुहोस्"
9607 #: modules/codec/vorbis.c:184
9608 msgid "Vorbis audio decoder"
9609 msgstr "भर्बोइस अडियो असङ्केतन"
9611 #: modules/codec/vorbis.c:195
9612 msgid "Vorbis audio packetizer"
9613 msgstr "भर्बोइस अडियो प्याकेटाइजर"
9615 #: modules/codec/vorbis.c:202
9616 msgid "Vorbis audio encoder"
9617 msgstr "भर्बोइस अडियो सङ्केतक"
9619 #: modules/codec/vorbis.c:644
9620 msgid "Vorbis comment"
9621 msgstr "भर्बोइस टिप्पणी"
9623 #: modules/codec/x264.c:44
9624 msgid "Maximum GOP size"
9625 msgstr "अधिकतम GOP साइज"
9627 #: modules/codec/x264.c:45
9629 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9630 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9632 "IDR-फ्रेमहरू बिचको अधिकतम अन्तराल सेट गर्दछ । ठूलो मानले बिट बचत गर्दछ त्यसैले खोजी "
9633 "सूक्ष्मताको लागतमा दिइएको बिटदरका लागि गुणस्तर बढाउदछ ।"
9635 #: modules/codec/x264.c:49
9636 msgid "Minimum GOP size"
9637 msgstr "न्यूनतम GOP साइज"
9639 #: modules/codec/x264.c:50
9641 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9642 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9643 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9644 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9645 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9647 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9648 "frames, but do not start a new GOP."
9650 "IDR-फ्रेमहरूको बिचमा न्यूनतम अन्तराल सेट गर्दछ । H.264 मा, यसको अगडि एउटा फ्रेम मात्र "
9651 "भन्दा धेरै फ्रेमहरू निर्देशित हुन P-फ्रेमका लागि स्विकार्य हुनाले I-फ्रेमहरू GOP सँग निकट सीमा "
9652 "हुन आवश्यक हुदैन (सन्दर्भ फ्रेम विकल्प पनि हेर्नुहोस्) । त्यसकारण, I-फ्रेमहरू खोजीयोग्य हुनै "
9653 "पर्दछ भन्ने छैन । IDR-फ्रेमले पछि आउने P-फ्रेमहरूलाई IDR-फ्रेम अगाडि आउन बाट रोक्दछ । \n"
9654 "यदि यो अन्तरालमा स्केनकट्स देखा परेमा, तिनिहरू अझ पनि I-फ्रेमको रूपमा सङ्केतन गरिन्छ तर "
9655 "नयाँ GOP सुरु नगर्नुहोस् ।"
9657 #: modules/codec/x264.c:59
9658 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9659 msgstr "बाह्य फ्रेम जुझारूपन"
9661 #: modules/codec/x264.c:60
9663 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9664 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9665 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9666 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9667 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9668 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9671 "दृश्य काट्न पत्ताले कसरि अतिरिक्त I-फ्रेमहरू आक्रामक रूपमा घुसाउने नियन्त्रण गर्दछ । दृश्य "
9672 "काट्नेको सानो मानसँग, यो किइन्ट भन्दा बढि भएको बेलामा I-फ्रेमलाई कोडेकले बल गर्नु पर्दछ । "
9673 "दृश्य काट्ने राम्रो मानले I-फ्रेमका लागि राम्रो स्थान फेला पार्नेछ । ठूलो मानले आवश्यकता "
9674 "भन्दा बढि I-फ्रेम प्रयोग गर्ने हुँदा केहि बेर प्रतिक्षा गर्नुहोस् । -१ ले दृश्य-काट्ने पत्ता अक्षम "
9675 "पार्दछ त्यसैले नराम्रो सङ्केतन वस्तुमा जान निर्देशन गर्ने अन्य किइन्ट फ्रेमहरू पछि मात्र I-फ्रेम "
9676 "घुसाइन्छ । दायरा १ देखि १०० सम्म ।"
9678 #: modules/codec/x264.c:71
9679 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9682 #: modules/codec/x264.c:72
9684 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9688 #: modules/codec/x264.c:76
9689 msgid "B-frames between I and P"
9690 msgstr "I र P बिचमा B फ्रेम"
9692 #: modules/codec/x264.c:77
9693 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9694 msgstr "I र P-फ्रेमको बिचमा क्रमागत B फ्रेमहरूको नम्बर । दायरा १ देखि १६ सम्म"
9696 #: modules/codec/x264.c:80
9697 msgid "Adaptive B-frame decision"
9698 msgstr "अनुकूलता B-फ्रेम निर्णय"
9700 #: modules/codec/x264.c:81
9702 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9703 "possibly before an I-frame."
9705 "I-फ्रेम अगाडि बाहेक प्रयोग गर्नलाई क्रमागत B फ्रेमहरूको निर्दिष्ट नम्बर बल गर्नुहोस् ।"
9707 #: modules/codec/x264.c:84
9708 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9709 msgstr "प्रभाव (पक्षपाति) B-फ्रेम उपयोग"
9711 #: modules/codec/x264.c:85
9713 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9714 "negative values cause less B-frames."
9716 "B-फ्रेमको छनोटमा पक्षपात । धनात्मक मानका कारणले बढि B-फ्रेम, ऋणात्मक मानका कारणले कम "
9719 #: modules/codec/x264.c:88
9720 msgid "Keep some B-frames as references"
9721 msgstr "सन्दर्भको रूपमा केहि B फ्रेम राख्नुहोस्"
9723 #: modules/codec/x264.c:89
9725 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9726 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9729 "अन्य फ्रेम पूर्वानुमान गर्नका लागि सन्दर्भको रूपमा प्रयोग गर्न B-फ्रेमलाई अनुमति दिन्छ । "
9730 "सन्दर्भको रूपमा 2+ क्रमागत B-फ्रेमहरूको मध्यमा राख्दछ र उपयुक्त रूपमा फ्रेमलाई पुन: निर्देशन "
9733 #: modules/codec/x264.c:93
9737 #: modules/codec/x264.c:94
9739 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9740 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9742 "CABAC (प्रसङ्ग-अनुकूल बाइनरी अङ्कगणितिय सङ्केतन) । सङ्केतन र असङ्केतनलाई थोरै विलम्ब गर्दछ "
9743 "तर १० देखि १५% बिटदर बचत गर्दछ ।"
9745 #: modules/codec/x264.c:98
9746 msgid "Number of reference frames"
9747 msgstr "सन्दर्भ फ्रेमको नम्बर"
9749 #: modules/codec/x264.c:99
9751 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9752 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9753 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9755 "भविष्यवक्ताको रूपमा प्रयोग गरिने अधिल्लो फ्रेमको नम्बर । यो एनिमेमा प्रभावकारी हुन्छ तर "
9756 "लाइभ-कार्य स्रोत सामग्रीमा सानो फरक बनाउला जस्तो देखिन्छ । ठूलो फ्रेम सन्दर्भ मानसँग "
9757 "व्यवहार गर्न केहि असङ्केतक अक्षम हुन्छ । दायरा १ देखि १६ सम्म"
9759 #: modules/codec/x264.c:104
9760 msgid "Skip loop filter"
9761 msgstr "लुप फिल्टर फड्काउनुहोस्"
9763 #: modules/codec/x264.c:105
9764 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9765 msgstr "डिब्लकिङ लुप फिल्टर निष्क्रिय पार्नुहोस् (गुणस्तर घटाउदछ )"
9767 #: modules/codec/x264.c:107
9768 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9769 msgstr "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति अल्फा:बिटा"
9771 #: modules/codec/x264.c:108
9773 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9774 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9776 "लुप फिल्टर अल्फाC0 र बिटा परिमिति । अल्फा र बिटा परिमितिका लागि -६ बाट ६ सम्मको "
9777 "दायरा । -६ को अर्थ हल्का फिल्टर, ६ को अर्थ कडा हुन्छ ।"
9779 #: modules/codec/x264.c:112
9783 #: modules/codec/x264.c:113
9785 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9786 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9787 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9789 "H.264 तह निर्दिष्ट गर्नुहोस् (मानकको A द्वारा परिभाषित रूपमा) । तहहरूलाई बल गरिदैन; "
9790 "बाकी रहेको सङ्केतन विकल्पसँग मिल्दो तह चयन गर्न प्रयोगकर्ता सम्म हुन्छ । १ देखि ५.१ दायरा "
9791 "( १० देखि ५१ सम्म स्विकृत गरिन्छ) ।"
9793 #: modules/codec/x264.c:122
9794 msgid "Interlaced mode"
9795 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
9797 #: modules/codec/x264.c:123
9798 msgid "Pure-interlaced mode."
9799 msgstr "शुद्ध इन्टरलेस गरिएको मोड"
9801 #: modules/codec/x264.c:128
9803 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
9805 #: modules/codec/x264.c:129
9807 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9808 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9810 "यसले प्रयोग गर्नलाई क्वान्टिजर चयन गर्दछ । न्यून मानलेको परिणाम राम्रो हुन्छ । २६ राम्रो "
9811 "पूर्वनिर्धारित मान हो । दायरा ० (नोक्सान बिहिन) देखि ५१ सम्म"
9813 #: modules/codec/x264.c:133
9814 msgid "Quality-based VBR"
9815 msgstr "गुणस्तर आधारित VBR"
9817 #: modules/codec/x264.c:134
9818 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9819 msgstr "1-पास गुणस्तर आधारित VBR । दायरा ० देखि ५१ सम्म"
9821 #: modules/codec/x264.c:136
9825 #: modules/codec/x264.c:137
9826 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9827 msgstr "न्यूनतम क्वान्टिजर परिमिति । १५ देखि ३५ सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
9829 #: modules/codec/x264.c:140
9833 #: modules/codec/x264.c:141
9834 msgid "Maximum quantizer parameter."
9835 msgstr "अधिकतम क्वान्टिजर परिमिति"
9837 #: modules/codec/x264.c:143
9839 msgstr "अधिक QP चरण"
9841 #: modules/codec/x264.c:144
9842 msgid "Max QP step between frames."
9843 msgstr "फ्रेमहरूको बिचमा अधिक QP चरण"
9845 #: modules/codec/x264.c:146
9846 msgid "Average bitrate tolerance"
9847 msgstr "औसत बिटदर सहन"
9849 #: modules/codec/x264.c:147
9850 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9851 msgstr "औसत बिटदरमा (kbits/s मा) स्विकृत चल"
9853 #: modules/codec/x264.c:150
9854 msgid "Max local bitrate"
9855 msgstr "अधिक स्थानिय बिटदर"
9857 #: modules/codec/x264.c:151
9858 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9859 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits/s मा) सेट गर्दछ ।"
9861 #: modules/codec/x264.c:153
9865 #: modules/codec/x264.c:154
9866 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9867 msgstr "अधिकतम स्थानिय बिटदर (kbits मा) का लागि औसत अवधि"
9869 #: modules/codec/x264.c:157
9870 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9871 msgstr "सुरुआती VBV बफर अधिकार"
9873 #: modules/codec/x264.c:158
9875 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9877 msgstr "बफर साइजको भागको रूपमा सुरुआती बफर अधिकार सेट गर्दछ । दायरा ०.० देखि १.० सम्म"
9879 #: modules/codec/x264.c:162
9880 msgid "QP factor between I and P"
9881 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
9883 #: modules/codec/x264.c:163
9884 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9885 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
9887 #: modules/codec/x264.c:166
9888 msgid "QP factor between P and B"
9889 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व"
9891 #: modules/codec/x264.c:167
9892 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9893 msgstr "P र B बिचमा QP तत्व । दायरा १.० देखि २.० सम्म"
9895 #: modules/codec/x264.c:169
9896 msgid "QP difference between chroma and luma"
9897 msgstr "क्रोमा र लुमा बिचमा QP फरक"
9899 #: modules/codec/x264.c:170
9900 msgid "QP difference between chroma and luma."
9901 msgstr "क्रोम र लुमा बिचमा QP फरक"
9903 #: modules/codec/x264.c:172
9905 msgid "Multipass ratecontrol"
9906 msgstr "स्ट्रिक दर नियन्त्रण"
9908 #: modules/codec/x264.c:173
9910 "Multipass ratecontrol:\n"
9911 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9912 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9913 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9916 #: modules/codec/x264.c:178
9917 msgid "QP curve compression"
9918 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन"
9920 #: modules/codec/x264.c:179
9921 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9922 msgstr "QP वक्र सङ्कुचन । दायरा ०.० (CBR) देखि १.० (QCP) सम्म"
9924 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9925 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9926 msgstr "QP मा उतार चढाव घटाउनुहोस्"
9928 #: modules/codec/x264.c:182
9930 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9932 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन अगाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट जटिलता"
9934 #: modules/codec/x264.c:186
9936 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9938 msgstr "यसले वक्र सङ्कुचन पछाडि QP उतार चढाव घटाउदछ । अस्थायी रूपमा अस्पष्ट क्वान्ट"
9940 #: modules/codec/x264.c:191
9941 msgid "Partitions to consider"
9942 msgstr "ध्यान पूर्याउनु पर्ने विभाजन"
9944 #: modules/codec/x264.c:192
9946 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9949 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9950 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9951 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9952 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9954 "विश्लेषण मोडमा ध्यान पुर्याउनु पर्ने विभाजन: \n"
9957 " - सामान्य: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9958 " - ढिलो : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9959 " - सबै : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9960 "(p4x4 लाई p8x8 आवश्यक, i8x8 लाई 8x8dct आवश्यक)"
9962 #: modules/codec/x264.c:200
9963 msgid "Direct MV prediction mode"
9964 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
9966 #: modules/codec/x264.c:201
9967 msgid "Direct MV prediction mode."
9968 msgstr "प्रत्यक्ष MV अनुमान मोड"
9970 #: modules/codec/x264.c:204
9971 msgid "Direct prediction size"
9972 msgstr "प्रत्यक्ष अनुमान साइज"
9974 #: modules/codec/x264.c:205
9976 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9978 " - -1: smallest possible according to level\n"
9980 "प्रत्यक्ष अनुमान साइज: - 0: 4x4\n"
9982 " - -1: स्तरको हिसाबमा सब भन्दा सानो\n"
9984 #: modules/codec/x264.c:211
9985 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9986 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
9988 #: modules/codec/x264.c:212
9989 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9990 msgstr "B-फ्रेमका लागि वजन अनुमान"
9992 #: modules/codec/x264.c:214
9993 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9994 msgstr "इन्टिगर पिक्सेल चाल अनुमान विधि"
9996 #: modules/codec/x264.c:215
9998 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10000 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10001 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10002 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10004 "चाल अनुमान एल्गोरिदम चयन गर्दछ: - dia: डाइमन्ड खोजी, अर्धव्यास १(छिटो)\n"
10005 " - hex: हेक्सागोनल खोजी, अर्धव्यास २\n"
10006 " - umh: विजोरी बहु हेक्सागन खोजी (राम्रो तर ढिलो)\n"
10007 " - esa: पूर्ण खोजी (अति नै ढिलो, खास गरि परिक्षणमा)\n"
10009 #: modules/codec/x264.c:222
10010 msgid "Maximum motion vector search range"
10011 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
10013 #: modules/codec/x264.c:223
10015 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10016 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10017 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10019 "अनुमानित स्थानहरू बाट मापन गरिएको, चाल अनुमानका लागि खोजी गर्न अधिकतम दुरि । धेरै "
10020 "जसो फूटेजका लागि पूर्वनिर्धारित १६, २४ र ३२ बिचको सेटिङले उच्च चाल अनुक्रमलाई फाइदा हुन "
10021 "सक्दछ । दायरा ० देखि ६४ सम्म ।"
10023 #: modules/codec/x264.c:228
10025 msgid "Maximum motion vector length"
10026 msgstr "अधिकतम चाल भेक्टर खोजी दायरा"
10028 #: modules/codec/x264.c:229
10030 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10033 #: modules/codec/x264.c:234
10035 msgid "Minimum buffer space between threads"
10036 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
10038 #: modules/codec/x264.c:235
10041 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10043 msgstr "थ्रेडको नम्बर न्यूनतम गर्नुहोस्"
10045 #: modules/codec/x264.c:239
10046 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10047 msgstr "सहायक पिक्सेल चाल अनुमान र विभाजन निर्णय गुणस्तर"
10049 #: modules/codec/x264.c:243
10051 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10052 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10053 "quality). Range 1 to 7."
10055 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10056 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ७ सम्म"
10058 #: modules/codec/x264.c:248
10060 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10061 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10062 "quality). Range 1 to 6."
10064 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10065 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ६ सम्म"
10067 #: modules/codec/x264.c:253
10069 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10070 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10071 "quality). Range 1 to 5."
10073 "यो परिमितिले चाल अनुमान निर्णय प्रक्रियामा संलग्न गति ट्रेडअपको विपरित गुणस्तर नियन्त्रण "
10074 "गर्दछ (कम = छिटो र उच्च = राम्रो गुणस्तर) । दायरा १ देखि ५ सम्म"
10076 #: modules/codec/x264.c:258
10077 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10078 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय"
10080 #: modules/codec/x264.c:259
10081 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10082 msgstr "B-फ्रेमका लागि RD आधारित मोड निर्णय । यसलाई सबमे ६ (वा उच्च) आवश्यक पर्दछ ।"
10084 #: modules/codec/x264.c:262
10085 msgid "Decide references on a per partition basis"
10086 msgstr "प्रति विभाजनमा आधारित सन्दर्भ निर्णय गर्नुहोस्"
10088 #: modules/codec/x264.c:263
10090 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10091 "as opposed to only one ref per macroblock."
10093 "प्रति म्याक्रोब्लकमा मात्र विपरितको रूपमा सन्दर्भ फ्रेमलाई छुट्टै चयन गर्न 8x8 वा 16x8 "
10094 "विभाजनलाई अनुमति दिन्छ ।"
10096 #: modules/codec/x264.c:267
10097 msgid "Chroma in motion estimation"
10098 msgstr "चाल अनुमानमा क्रोमा"
10100 #: modules/codec/x264.c:268
10101 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10102 msgstr "P-फ्रेममा मोड निर्णय र सबपेलका लागि क्रोमा ME"
10104 #: modules/codec/x264.c:271
10105 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10106 msgstr "B-फ्रेममा दुबै MVs सयक्त रूपमा अनुकूलित"
10108 #: modules/codec/x264.c:272
10109 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10110 msgstr "सयुक्त द्विनिर्देशनात्मक चालयुक्त सफाई"
10112 #: modules/codec/x264.c:274
10113 msgid "Adaptive spatial transform size"
10114 msgstr "अनुकूल स्पाटियल रूपान्तरण साइज"
10116 #: modules/codec/x264.c:276
10117 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10118 msgstr "इन्टर-MBs मा 8x8 रूपान्तरणका लागि SATD-आधारित निर्णय"
10120 #: modules/codec/x264.c:278
10121 msgid "Trellis RD quantization"
10122 msgstr "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन"
10124 #: modules/codec/x264.c:279
10126 "Trellis RD quantization: \n"
10128 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10129 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10130 "This requires CABAC."
10132 "ट्रिल RD क्वान्टिजेसन: \n"
10133 " - 0: अक्षम पारिएको\n"
10134 " - 1: MB को अन्तिम सङ्केतनमा मात्र सक्षम पारिएको\n"
10135 " - 2: सबै मोड निर्णयमा सक्षम पारिएको\n"
10136 "यसलाई CABAC आवश्यक पर्दछ"
10138 #: modules/codec/x264.c:285
10139 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10140 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
10142 #: modules/codec/x264.c:286
10143 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10144 msgstr "P-फ्रेममा अघिल्लो SKIP पत्ता"
10146 #: modules/codec/x264.c:288
10147 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10148 msgstr "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ"
10150 #: modules/codec/x264.c:289
10152 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10153 "small single coefficient."
10155 "P-फ्रेममा कोइफिसियन्ट थ्रेसहोल्डिङ । सानो एकल कोइफिसियन्ट मात्र समावेश गर्ने dct निषेध "
10158 #: modules/codec/x264.c:294
10160 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10163 "Dct-डोमोन नोइज घटाउ । अनुकूल पेसुडो-डेडजोन । १० देखि १००० सम्म उपयोगि दायरा देखिन्छ ।"
10165 #: modules/codec/x264.c:298
10166 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10167 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
10169 #: modules/codec/x264.c:299
10170 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10171 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० बाट ३२ सम्म"
10173 #: modules/codec/x264.c:302
10174 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10175 msgstr "भित्रि लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोन"
10177 #: modules/codec/x264.c:303
10178 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10179 msgstr "आन्तरिक लुमा क्वान्टिजेसन डेडजोनको साइज सेट गर्नुहोस् । दायरा ० देखि ३२ सम्म"
10181 #: modules/codec/x264.c:310
10182 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10185 #: modules/codec/x264.c:311
10186 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10189 #: modules/codec/x264.c:315
10190 msgid "CPU optimizations"
10191 msgstr "CPU अनुकूलन"
10193 #: modules/codec/x264.c:316
10194 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10195 msgstr "संयोजक CPU अनुकूलक प्रयोग गर्नुहोस्"
10197 #: modules/codec/x264.c:318
10198 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10201 #: modules/codec/x264.c:319
10202 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10205 #: modules/codec/x264.c:321
10206 msgid "PSNR computation"
10209 #: modules/codec/x264.c:322
10211 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10213 msgstr "PSNR तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्दछ । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
10215 #: modules/codec/x264.c:325
10216 msgid "SSIM computation"
10219 #: modules/codec/x264.c:326
10221 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10224 "SSIM तथ्याङ्क गणना र मुद्रण गर्नुहोस् । यसको वास्तविक सङ्केतन गुणस्तरमा प्रभाव हुदैन ।"
10226 #: modules/codec/x264.c:329
10230 #: modules/codec/x264.c:330
10231 msgid "Quiet mode."
10234 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10235 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10240 #: modules/codec/x264.c:333
10241 msgid "Print stats for each frame."
10242 msgstr "प्रत्येक फ्रेमका लागि मुद्रण तथ्याङ्क"
10244 #: modules/codec/x264.c:336
10245 msgid "SPS and PPS id numbers"
10246 msgstr "SPS र PPS id नम्बर"
10248 #: modules/codec/x264.c:337
10250 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10252 msgstr "फरक सेटिङमा प्रवाह जोड्न अनुमति दिने SPS र PPS id नम्बर सेट गर्नुहोस्"
10254 #: modules/codec/x264.c:341
10255 msgid "Access unit delimiters"
10256 msgstr "पहुँच एकाइ डेलिमिटर"
10258 #: modules/codec/x264.c:342
10259 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10260 msgstr "पहुँच डेलिमिटर NAL एकाइ उत्पन्न गर्नुहोस्"
10262 #: modules/codec/x264.c:348
10266 #: modules/codec/x264.c:348
10270 #: modules/codec/x264.c:348
10274 #: modules/codec/x264.c:348
10278 #: modules/codec/x264.c:354
10282 #: modules/codec/x264.c:354
10286 #: modules/codec/x264.c:354
10290 #: modules/codec/x264.c:354
10294 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10296 msgstr "श्रेणीबद्ध"
10298 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10302 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10303 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10307 #: modules/codec/x264.c:369
10308 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10309 msgstr "H.264/MPEG4 AVC सङ्केतक (x264 लाइब्रेरि प्रयोग)"
10311 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10313 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10314 msgstr "MPEG I/II भिडियो असङ्केतक (libmpeg2 प्रयोग)"
10316 #: modules/codec/zvbi.c:74
10318 msgid "Teletext page"
10319 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10321 #: modules/codec/zvbi.c:75
10322 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10325 #: modules/codec/zvbi.c:78
10326 msgid "Text is always opaque"
10329 #: modules/codec/zvbi.c:79
10330 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10333 #: modules/codec/zvbi.c:82
10335 msgid "Teletext alignment"
10336 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
10338 #: modules/codec/zvbi.c:84
10341 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10342 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10345 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ । (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
10346 "८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
10348 #: modules/codec/zvbi.c:88
10350 msgid "Teletext text subtitles"
10351 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10353 #: modules/codec/zvbi.c:89
10354 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10357 #: modules/codec/zvbi.c:98
10359 msgid "VBI and Teletext decoder"
10360 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
10362 #: modules/control/dbus.c:84
10366 #: modules/control/dbus.c:87
10368 msgid "D-Bus control interface"
10369 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
10371 #: modules/control/gestures.c:77
10372 msgid "Motion threshold (10-100)"
10373 msgstr "चाल थ्रेसहोल्ड (१०-१००)"
10375 #: modules/control/gestures.c:79
10376 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10377 msgstr "रेकर्ड गर्न माउस सङ्केतका लागि आवश्यक चालको मात्रा"
10379 #: modules/control/gestures.c:81
10380 msgid "Trigger button"
10381 msgstr "ट्रिगर बटन"
10383 #: modules/control/gestures.c:83
10384 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10385 msgstr "माउस सङ्केतका लागि ट्रिगर बटन"
10387 #: modules/control/gestures.c:87
10391 #: modules/control/gestures.c:90
10395 #: modules/control/gestures.c:98
10396 msgid "Mouse gestures control interface"
10397 msgstr "माउस सङ्केत नियन्त्रण इन्टरफेस"
10399 #: modules/control/hotkeys.c:93
10400 msgid "Define playlist bookmarks."
10401 msgstr "बजाउने सूची पुस्तकचिनो परिभाषित गर्नुहोस्"
10403 #: modules/control/hotkeys.c:96
10404 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10408 #: modules/control/hotkeys.c:97
10409 msgid "Hotkeys management interface"
10410 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
10412 #: modules/control/hotkeys.c:482
10414 msgid "Audio track: %s"
10415 msgstr "अडियो ट्रयाक: %s"
10417 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10419 msgid "Subtitle track: %s"
10420 msgstr "उपशीर्षक ट्रयाक: %s"
10422 #: modules/control/hotkeys.c:497
10426 #: modules/control/hotkeys.c:550
10428 msgid "Aspect ratio: %s"
10429 msgstr "आकार अनुपात: %s"
10431 #: modules/control/hotkeys.c:576
10434 msgstr "काँटछाँट गर्नुहोस्: %s"
10436 #: modules/control/hotkeys.c:602
10438 msgid "Deinterlace mode: %s"
10439 msgstr "डिइन्टरलेस मोड: %s"
10441 #: modules/control/hotkeys.c:632
10443 msgid "Zoom mode: %s"
10444 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
10446 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10448 msgid "Subtitle delay %i ms"
10449 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब बढाउनुहोस्"
10451 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10453 msgid "Audio delay %i ms"
10454 msgstr "अडियो विलम्ब बढाउनुहोस्"
10456 #: modules/control/hotkeys.c:978
10458 msgid "Volume %d%%"
10459 msgstr "भोल्युम: %d%%"
10461 #: modules/control/http/http.c:34
10462 msgid "Host address"
10463 msgstr "होस्ट ठेगाना"
10465 #: modules/control/http/http.c:36
10467 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10468 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10469 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10471 "यसमा सुनिने ठेगाना र पोर्ट HTTP इन्टरफेस । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेस (0.0.0.0) का लागि "
10472 "पूर्वनिर्धारित हो । यदि तपाईँले HTTP इन्टरफेसलाई केबल स्थानिय मेशिनमा उपलब्ध हुन मात्र "
10473 "चाहनुहुन्छ भने, 127.0.0.1 प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
10475 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10476 msgid "Source directory"
10477 msgstr "स्रोत डाइरेक्टरी"
10479 #: modules/control/http/http.c:42
10483 #: modules/control/http/http.c:44
10484 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10485 msgstr "सामग्री प्रकार हेडर (पूर्वनिर्धारित UTF-8) मा घोषणा गरिएको चारसेट"
10487 #: modules/control/http/http.c:45
10491 #: modules/control/http/http.c:47
10493 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10494 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10496 "ह्यान्डलर विस्तार र कार्यान्वयन योग्य मार्गको सूची (दृष्टान्तका लागि: php=/usr/bin/php,"
10497 "pl=/usr/bin/perl)"
10499 #: modules/control/http/http.c:49
10500 msgid "Export album art as /art."
10503 #: modules/control/http/http.c:51
10505 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10509 #: modules/control/http/http.c:54
10510 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10511 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM प्रमाणपत्र फाइल (SSL सक्षम पार्दछ)"
10513 #: modules/control/http/http.c:57
10514 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10515 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM निजी कुञ्जी फाइल"
10517 #: modules/control/http/http.c:59
10518 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10519 msgstr "HTTP इन्टरफेस x509 PEM विश्वासिलो मूल CA प्रमाणपत्र फाइल"
10521 #: modules/control/http/http.c:62
10522 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10523 msgstr "HTTP इन्टरफेस प्रमाणपत्र खण्डन सूची फाइल"
10525 #: modules/control/http/http.c:65
10526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10530 #: modules/control/http/http.c:66
10531 msgid "HTTP remote control interface"
10532 msgstr "HTTP दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10534 #: modules/control/http/http.c:76
10538 #: modules/control/lirc.c:36
10540 msgid "Change the lirc configuration file."
10541 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
10543 #: modules/control/lirc.c:38
10545 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10546 "users home directory."
10549 #: modules/control/lirc.c:61
10553 #: modules/control/lirc.c:64
10554 msgid "Infrared remote control interface"
10555 msgstr "इन्फ्रारेड दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10557 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10558 #: modules/control/rc.c:1899
10559 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10560 msgstr "कृपया निम्न मध्ये एउटा परिमिति प्रदान गर्नुहोस्:"
10562 #: modules/control/motion.c:65
10563 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10566 #: modules/control/motion.c:71
10571 #: modules/control/motion.c:73
10573 msgid "motion control interface"
10574 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10576 #: modules/control/netsync.c:63
10577 msgid "Act as master"
10578 msgstr "मास्टरको रूपमा कार्य गर्नुहोस्"
10580 #: modules/control/netsync.c:64
10581 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10582 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि मास्टरको रूपमा कार्य गर्नु पर्दछ ?"
10584 #: modules/control/netsync.c:68
10585 msgid "Master client ip address"
10586 msgstr "मास्टर ग्राहक ip ठेगाना"
10588 #: modules/control/netsync.c:69
10589 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10590 msgstr "सञ्जाल समक्रमणका लागि प्रयोग गरिने मास्टर ग्राहकको IP ठेगाना"
10592 #: modules/control/netsync.c:73
10593 msgid "Network Sync"
10594 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
10596 #: modules/control/ntservice.c:38
10597 msgid "Install Windows Service"
10598 msgstr "विण्डोज सेवा स्थापना गर्नुहोस्"
10600 #: modules/control/ntservice.c:40
10601 msgid "Install the Service and exit."
10602 msgstr "सेवा स्थापना गरेर निस्कनुहोस्"
10604 #: modules/control/ntservice.c:41
10605 msgid "Uninstall Windows Service"
10606 msgstr "विण्डोज सेवा विस्थापन गर्नुहोस्"
10608 #: modules/control/ntservice.c:43
10609 msgid "Uninstall the Service and exit."
10610 msgstr "सेवा विस्थापन गरेर निस्कनुहोस्"
10612 #: modules/control/ntservice.c:44
10613 msgid "Display name of the Service"
10614 msgstr "सेवाको नाम प्रर्दशन गर्नुहोस्"
10616 #: modules/control/ntservice.c:46
10617 msgid "Change the display name of the Service."
10618 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
10620 #: modules/control/ntservice.c:47
10621 msgid "Configuration options"
10622 msgstr "कन्फिगरेसन विकल्प"
10624 #: modules/control/ntservice.c:49
10626 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10627 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10630 "सेवाद्वारा प्रयोग गरिने कन्फिगरेसन विकल्प (उदाहरण --foo=bar --no-foobar) । यसलाई "
10631 "स्थापना गर्ने समयमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ जसले गर्दा सेवा राम्रोसँग कन्फिगर होस् ।"
10633 #: modules/control/ntservice.c:54
10635 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10636 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10637 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10639 "सेवाद्वारा थप इन्टरफेस Additional interfaces spawned by the Service. It should "
10640 "be specified at install time so the Service is properly configured. Use a "
10641 "comma separated list of interface modules. (common values are: logger, sap, "
10644 #: modules/control/ntservice.c:60
10648 #: modules/control/ntservice.c:61
10649 msgid "Windows Service interface"
10650 msgstr "विण्डोज सेवा इन्टरफेस"
10652 #: modules/control/rc.c:153
10653 msgid "Show stream position"
10654 msgstr "प्रवाह स्थान देखाउनुहोस्"
10656 #: modules/control/rc.c:154
10658 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10659 msgstr "समय समयमा प्रवाहसँग सेकेन्डमा हालको स्थान देखाउनुहोस्"
10661 #: modules/control/rc.c:157
10665 #: modules/control/rc.c:158
10666 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10667 msgstr "यदि यो TTY भए rc मोड्युलाई stdin को रूपमा प्रयोग गर्न बल गर्नुहोस्"
10669 #: modules/control/rc.c:160
10670 msgid "UNIX socket command input"
10671 msgstr "UNIX सकेट आदेश निर्गत"
10673 #: modules/control/rc.c:161
10674 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10675 msgstr "stdin को सट्टामा युनिक्स सकेट माथि आदेश स्विकार्नुहोस् ।"
10677 #: modules/control/rc.c:164
10678 msgid "TCP command input"
10679 msgstr "TCP आदेश आगत"
10681 #: modules/control/rc.c:165
10683 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10684 "port the interface will bind to."
10686 "stdin को सट्टामा सकेट माथि आदेश स्विकार गर्नुहोस् । इन्टरफेस बाध्ने पोर्ट र ठेगानामा "
10687 "तपाईँले सेट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
10689 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10690 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10691 msgstr "DOS आदेश बाकस इन्टरफेस नखोल्नुहोस्"
10693 #: modules/control/rc.c:171
10695 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10696 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10697 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10699 "पूर्वनिर्धारित अनुसार rc इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सुरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
10700 "पार्दा आदेश बाकस ल्याउदछ तर तपाईँले VLC रोक्न खोज्दा नमान्ने हुन सक्दछ र कुनै पनि भिडियो "
10701 "सञ्झ्याल खुला हुदैन ।"
10703 #: modules/control/rc.c:178
10707 #: modules/control/rc.c:181
10708 msgid "Remote control interface"
10709 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
10711 #: modules/control/rc.c:332
10712 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10713 msgstr "दुर नियन्त्रण इन्टरफेस सुरुआत गरियो । मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस् ।"
10715 #: modules/control/rc.c:808
10717 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10718 msgstr "अज्ञात आदेश `%s'. मद्दतका लागि `help' टाइप गर्नुहोस्"
10720 #: modules/control/rc.c:841
10721 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10722 msgstr "+----[ दुर नियन्त्रण आदेश ]"
10724 #: modules/control/rc.c:843
10726 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10727 msgstr "| XYZ थप्नुहोस् . . . . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ थप्नुहोस्"
10729 #: modules/control/rc.c:844
10731 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10732 msgstr "| लाममा XYZ . . . . . . . बजाउने सूचीमा XYZ लाम लगाउनुहोस्"
10734 #: modules/control/rc.c:845
10736 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10737 msgstr "| बजाउने सूची . . . हाल बजाउने सूचीमा रहेको वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
10739 #: modules/control/rc.c:846
10741 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10742 msgstr "| बजाउनुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह बजाउनुहोस्"
10744 #: modules/control/rc.c:847
10746 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10747 msgstr "| रोक्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . प्रवाह रोक्नुहोस्"
10749 #: modules/control/rc.c:848
10751 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10752 msgstr "| पछिल्लो . . . . . . . . . . . . पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
10754 #: modules/control/rc.c:849
10756 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10757 msgstr "| अघिल्लो . . . . . . . . . . अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
10759 #: modules/control/rc.c:850
10761 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10762 msgstr "| जानुहोस् . . . . . . . . . . . . अनुक्रमणिकाको वस्तुमा जानुहोस्"
10764 #: modules/control/rc.c:851
10766 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10767 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
10769 #: modules/control/rc.c:852
10771 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10772 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
10774 #: modules/control/rc.c:853
10776 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10777 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
10779 #: modules/control/rc.c:854
10781 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10782 msgstr "| खाली गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . बजाउने सूची खाली गर्नुहोस्"
10784 #: modules/control/rc.c:855
10786 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10787 msgstr "| वस्तुस्थिति . . . . . . . . . हालको बजाउने सूचीको वस्तुस्थिति"
10789 #: modules/control/rc.c:856
10791 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10792 msgstr "| शीर्षक [X] . . . . हालको वस्तुमा सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10794 #: modules/control/rc.c:857
10796 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10797 msgstr "| पछिल्लो_शीर्षक . . . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो शीर्षक"
10799 #: modules/control/rc.c:858
10801 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10802 msgstr "| अघिल्लो_शीर्षक . . . . हालको वस्तुमा अघिल्लो शीर्षक"
10804 #: modules/control/rc.c:859
10806 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10807 msgstr "| अध्याय [X] . . हालको वस्तुमा अध्याय सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10809 #: modules/control/rc.c:860
10811 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10812 msgstr "| पछिल्लो_अध्याय . . . . हालको वस्तुमा पछिल्लो अध्याय"
10814 #: modules/control/rc.c:861
10816 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10817 msgstr "| अघिल्लो_अध्याय . . हालको वस्तुमा अघिल्लो अध्याय"
10819 #: modules/control/rc.c:863
10821 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10822 msgstr "| खोजी X . सेकेन्डमा खोजी गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि `seek 12'"
10824 #: modules/control/rc.c:864
10826 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10827 msgstr "| पज गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . टगल पज"
10829 #: modules/control/rc.c:865
10831 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10832 msgstr "| छिटो अगाडि . . . . . . . अधिकतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
10834 #: modules/control/rc.c:866
10836 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10837 msgstr "| पछाडि . . . . . . . . . . न्यूनतम दरमा सेट गर्नुहोस्"
10839 #: modules/control/rc.c:867
10841 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10842 msgstr "| छिटो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन छिटो गर्नुहोस्"
10844 #: modules/control/rc.c:868
10846 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10847 msgstr "| ढिलो . . . . . . . . प्रवाह बजाउन ढिलो गर्नुहोस्"
10849 #: modules/control/rc.c:869
10851 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10852 msgstr "| सामान्य . . . . . . . . प्रवाहको समान्य बजाउनुहोस्"
10854 #: modules/control/rc.c:870
10856 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10857 msgstr "| f [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्] . . . . . . . . . . टगल पूरापर्दा"
10859 #: modules/control/rc.c:871
10861 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10862 msgstr "| सूचना . . . हालको प्रवाहको बारेमा सूचना"
10864 #: modules/control/rc.c:872
10865 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10866 msgstr "| समय लिनुहोस् . . प्रवाह सुरु यता वितेको सेकेन्ड"
10868 #: modules/control/rc.c:873
10870 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10871 msgstr "| बजिरहेको . . प्रवाह बजाउने भए १, अन्यथा ०"
10873 #: modules/control/rc.c:874
10875 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10876 msgstr "| शीर्षक प्राप्त गर्नुहोस् . . . हालको प्रवाहको शीर्षक"
10878 #: modules/control/rc.c:875
10880 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10881 msgstr "| लम्बाइ प्राप्त गर्नुहोस् . . हालको प्रवाहको लम्बाइ"
10883 #: modules/control/rc.c:877
10885 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10886 msgstr "| भोल्युम [X] . . . . . . . . अडियो भोल्युम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10888 #: modules/control/rc.c:878
10890 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10891 msgstr "| भोल्युम बढाउनुहोस् [X] . . . . . भोल्युम X पटक बढाउनुहोस्"
10893 #: modules/control/rc.c:879
10895 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10896 msgstr "| भोल्युम घटाउनुहोस् [X] . . . . अडियो भोल्युम X पटक घटाउनुहोस्"
10898 #: modules/control/rc.c:880
10900 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10901 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . अडियो यन्त्र सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10903 #: modules/control/rc.c:881
10905 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10906 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . अडियो च्यानल सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10908 #: modules/control/rc.c:882
10910 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10911 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . अडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10913 #: modules/control/rc.c:883
10915 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10916 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10918 #: modules/control/rc.c:884
10920 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10921 msgstr "| vratio [X] . . . . . आकार अनुपात सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10923 #: modules/control/rc.c:885
10925 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10926 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . भिडियो काँटछाँट सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10928 #: modules/control/rc.c:886
10930 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10931 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . भिडियो जुम सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10933 #: modules/control/rc.c:887
10935 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10936 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . भिडियो ट्रायक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10938 #: modules/control/rc.c:888
10940 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10941 msgstr "| strack [X] . . . . . . . उपशीर्षक ट्रयाक सेट गर्नुहोस्/प्राप्त गर्नुहोस्"
10943 #: modules/control/rc.c:889
10944 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10947 #: modules/control/rc.c:890
10949 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10950 msgstr "| मेनु [खोल्नुहोस्|बन्द गर्नुहोस्|माथि|तल|बायाँ|दायाँ|चयन] मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
10952 #: modules/control/rc.c:895
10954 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10955 msgstr "| marq-marquee STRING . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
10957 #: modules/control/rc.c:896
10959 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10960 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
10962 #: modules/control/rc.c:897
10964 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10965 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
10967 #: modules/control/rc.c:898
10969 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10970 msgstr "| marq-position #. . . .सापेक्षिक स्थान नियन्त्रण"
10972 #: modules/control/rc.c:899
10974 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10975 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
10977 #: modules/control/rc.c:900
10979 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10980 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शिता"
10982 #: modules/control/rc.c:901
10984 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10985 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . समय समाप्त, मिलि सेकेन्डमा"
10987 #: modules/control/rc.c:902
10989 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10990 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
10992 #: modules/control/rc.c:904
10994 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10995 msgstr "| logo-file STRING . . .फाइल मार्ग/नाम ओभरले"
10997 #: modules/control/rc.c:905
10999 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11000 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
11002 #: modules/control/rc.c:906
11004 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11005 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
11007 #: modules/control/rc.c:907
11009 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11010 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
11012 #: modules/control/rc.c:908
11014 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11015 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .पारदर्शीता"
11017 #: modules/control/rc.c:910
11019 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11020 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . अल्फा"
11022 #: modules/control/rc.c:911
11024 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11025 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .उचाइ"
11027 #: modules/control/rc.c:912
11029 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11030 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . चौडाइ"
11032 #: modules/control/rc.c:913
11034 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11035 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
11037 #: modules/control/rc.c:914
11039 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11040 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .माथिको दायाँ कुना स्थान"
11042 #: modules/control/rc.c:915
11044 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11045 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
11047 #: modules/control/rc.c:916
11049 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11050 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .मोसिक पङ्कतिबद्धता"
11052 #: modules/control/rc.c:917
11054 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11055 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . ठाडो किनारा"
11057 #: modules/control/rc.c:918
11059 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11060 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . तेर्सो किनारा"
11062 #: modules/control/rc.c:919
11064 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11065 msgstr "| mosaic-position {०=स्वत:,१=स्थिर} . . . .स्थान"
11067 #: modules/control/rc.c:920
11069 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11070 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .पङ्क्तिको नम्बर"
11072 #: modules/control/rc.c:921
11074 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11075 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .स्तम्भको नम्बर"
11077 #: modules/control/rc.c:922
11079 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11080 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .माथिको बायाँ कुना स्थान"
11082 #: modules/control/rc.c:923
11084 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11085 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .आकार अनुपात"
11087 #: modules/control/rc.c:925
11089 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11090 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11092 "| जाँच-अद्यावधिक [नविनतम] [बरावर] [पुरानो]\n"
11093 "| [undef] [सूचना] [स्रोत] [बाइनरी] [प्लगइन]"
11095 #: modules/control/rc.c:929
11097 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11098 msgstr "| मद्दत . . . . . . . . . . . . . यो मद्दत सन्देश"
11100 #: modules/control/rc.c:930
11102 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11103 msgstr "| लामो मद्दत . . . . . . . . . एउटा लामो मद्दत सन्देश"
11105 #: modules/control/rc.c:931
11107 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11108 msgstr "| लग आउट गर्नुहोस् . . . . . निस्कनुहोस् (यदि सकेट जडान हुनुहुन्छ भने)"
11110 #: modules/control/rc.c:932
11112 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11113 msgstr "| अन्त्य गर्नुहोस् . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc अन्य गर्नुहोस्"
11115 #: modules/control/rc.c:934
11116 msgid "+----[ end of help ]"
11117 msgstr "+----[ मद्दतको अन्त्य ]"
11119 #: modules/control/rc.c:1044
11120 msgid "Press menu select or pause to continue."
11121 msgstr "मेनु चयन थिच्नुहोस् वा जारी राख्न पज गर्नुहोस्"
11123 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
11124 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
11125 #: modules/control/rc.c:1875
11126 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11127 msgstr "जारी राख्नका लागि 'menu select' वा 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
11129 #: modules/control/rc.c:1375
11130 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11133 #: modules/control/rc.c:1386
11135 msgid "Playlist has only %d elements"
11136 msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
11138 #: modules/control/showintf.c:61
11140 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
11142 #: modules/control/showintf.c:62
11143 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11144 msgstr "इन्टरफेस क्षेत्र ट्रिगरिङको उचाइ"
11146 #: modules/control/telnet.c:69
11150 #: modules/control/telnet.c:70
11152 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11153 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11154 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11156 "यो इन्टरफेस सुनिने होस्ट हो । यो सबै सञ्जाल इन्टरफेसका लागि पूर्वनिर्धारित हो (0.0.0.0) "
11157 "। यदि तपाईँले यो इन्टरफेसलाई केबल मेशिनमा मात्र उपलब्ध हुने बनाउन चाहनहुन्छ भने, "
11158 "\"127.0.0.1\" प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
11160 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
11161 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11162 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
11164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
11165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
11169 #: modules/control/telnet.c:75
11171 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11173 msgstr "यो इन्टरफेस सुनिनेमा TCP पोर्ट हो । यो ४२१२ मा पूर्वनिर्धारित छ ।"
11175 #: modules/control/telnet.c:79
11177 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11178 "default value is \"admin\"."
11180 "यो इन्टरफेसको सुरक्षा गर्न एकल प्रशासनिक पासवर्ड प्रयोग गरिन्छ । पूर्वनिर्धारित मान "
11183 #: modules/control/telnet.c:93
11184 msgid "VLM remote control interface"
11185 msgstr "VLM दुर नियन्त्रण इन्टरफेस"
11187 #: modules/demux/a52.c:44
11188 msgid "Raw A/52 demuxer"
11189 msgstr "कच्चा A/52 डुमुक्सर"
11191 #: modules/demux/aiff.c:44
11192 msgid "AIFF demuxer"
11193 msgstr "AIFF डुमुक्सर"
11195 #: modules/demux/asf/asf.c:51
11196 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11197 msgstr "ASF v1.0 डुमुक्सर"
11199 #: modules/demux/asf/asf.c:166
11200 msgid "Could not demux ASF stream"
11203 #: modules/demux/asf/asf.c:167
11204 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11207 #: modules/demux/au.c:45
11209 msgstr "AU डुमुक्सर"
11211 #: modules/demux/avi/avi.c:42
11212 msgid "Force interleaved method"
11213 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
11215 #: modules/demux/avi/avi.c:43
11216 msgid "Force interleaved method."
11217 msgstr "इन्टरलिभ गरिएको विधि बल गर्नुहोस्"
11219 #: modules/demux/avi/avi.c:45
11220 msgid "Force index creation"
11221 msgstr "अनुक्रमणिका सिर्जना बल गर्नुहोस्"
11223 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11225 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11226 "incomplete (not seekable)."
11228 "AVI फाइलका लागि अनुक्रमणिका पुन: सिर्जना गर्नुहोस् । यदि तपाईँको AVI फाइल बिग्रेको वा "
11229 "अपूर्ण छ भने यसको प्रयोग गर्नुहोस् ।"
11231 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11233 msgstr "सोध्नुहोस्"
11235 #: modules/demux/avi/avi.c:55
11239 #: modules/demux/avi/avi.c:56
11241 msgstr "स्थिर नगर्नुहोस्"
11243 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11244 msgid "AVI demuxer"
11245 msgstr "AVI डुमुक्सर"
11247 #: modules/demux/avi/avi.c:585
11249 msgstr "AVI अनुक्रमणिका"
11251 #: modules/demux/avi/avi.c:586
11254 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11255 "Do you want to try to repair it?\n"
11257 "This might take a long time."
11259 "AVI फाइल बिग्रेको छ । खोजीले राम्रोसँग काम गर्दैन ।\n"
11260 "के तपाईँले यसलाई मर्मत गर्न चाहनुहुन्छ (यसले लामो समय लिन सक्दछ ) ?"
11262 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11267 #: modules/demux/avi/avi.c:589
11268 msgid "Don't repair"
11271 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
11273 msgid "Fixing AVI Index..."
11274 msgstr "AVI अनुक्रमणिका स्थिर"
11276 #: modules/demux/cdg.c:40
11278 msgid "CDG demuxer"
11279 msgstr "OGG डुमुक्सर"
11281 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11282 msgid "Dump filename"
11283 msgstr "डम्प फाइलनाम"
11285 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11286 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11287 msgstr "कच्चा प्रवाह डम्प गरिने फाइलको नाम"
11289 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11290 msgid "Append to existing file"
11291 msgstr "अवस्थित फाइलमा थप्नुहोस्"
11293 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11294 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11295 msgstr "यदि फाइल पहिले नै अवस्थित छ भने यसमा अधिलेखन हुदैन ।"
11297 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11299 msgid "File dumper"
11300 msgstr "फाइल डम्पर"
11302 #: modules/demux/dts.c:40
11303 msgid "Raw DTS demuxer"
11304 msgstr "कच्चा DTS डुमुक्सर"
11306 #: modules/demux/flac.c:43
11307 msgid "FLAC demuxer"
11308 msgstr "FLAC डुमुक्सर"
11310 #: modules/demux/gme.cpp:50
11311 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11314 #: modules/demux/live555.cpp:61
11317 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11318 "should be set in millisecond units."
11320 "PVR प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान । यो मानलाई मिलिसेकेन्डमा सेट गर्नु पर्दछ ।"
11322 #: modules/demux/live555.cpp:64
11323 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11324 msgstr "केसेन्ना RTSP भाषा"
11326 #: modules/demux/live555.cpp:65
11328 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11329 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11330 "cannot connect to normal RTSP servers."
11332 "कासेन्ना सर्भरले पुरानो र RTSP को बुझिने बोलि प्रयोग गर्दछ । तपाईँले यो परिमिति सेट "
11333 "गरेपछि, VLC ले वार्तालापका लागि यो भाषाको प्रयास गर्न सक्दछ । यो मोडमा तपाईँले "
11334 "साधारण RTSP सर्भरमा जडान गर्न सक्नुहुन्न ।"
11336 #: modules/demux/live555.cpp:69
11337 msgid "RTSP user name"
11338 msgstr "RTSP प्रयोगकर्ता नाम"
11340 #: modules/demux/live555.cpp:70
11342 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11345 "जडान प्रमाणिकरण गर्न प्रयोग गरिने प्रयोगकर्ता नाम परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
11347 #: modules/demux/live555.cpp:72
11348 msgid "RTSP password"
11349 msgstr "RTSP पासवर्ड"
11351 #: modules/demux/live555.cpp:73
11352 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11353 msgstr "जडानका लागि प्रयोग गरिने पासवर्ड परिमार्जन गर्न तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
11355 #: modules/demux/live555.cpp:77
11356 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11357 msgstr "RTP/RTSP/SDP डुमुक्सर (Live555 प्रयोग)"
11359 #: modules/demux/live555.cpp:87
11360 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11361 msgstr "RTSP/RTP पहुँच र डुमुक्स"
11363 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11365 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11366 msgstr "RTSP (TCP) माथि RTP प्रयोग गर्नुहोस्"
11368 #: modules/demux/live555.cpp:96
11369 msgid "Client port"
11370 msgstr "ग्राहक पोर्ट"
11372 #: modules/demux/live555.cpp:97
11373 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11374 msgstr "सत्रको RTP स्रोतका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
11376 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11377 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11378 msgstr "HTTP माथि टनेल RTSP र RTP"
11380 #: modules/demux/live555.cpp:102
11381 msgid "HTTP tunnel port"
11382 msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
11384 #: modules/demux/live555.cpp:103
11385 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11386 msgstr "HTTP माथि RTSP/RTP टनेलिङका लागि प्रयोग गर्ने पोर्ट"
11388 #: modules/demux/live555.cpp:482
11390 msgid "RTSP authentication"
11391 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
11393 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11394 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11395 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11396 msgid "Frames per Second"
11397 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेमहरू"
11399 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11401 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11402 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11404 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
11405 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
11407 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11408 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11409 msgstr "M-JPEG क्यामेरा डेमुक्सर"
11411 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11412 msgid "Matroska stream demuxer"
11413 msgstr "मातरोस्का प्रवाह डुमुक्सर"
11415 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11416 msgid "Ordered chapters"
11417 msgstr "क्रमबद्ध गरिएको अध्याय"
11419 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11420 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11421 msgstr "खण्डमा निर्दिष्ट गरे अनुरूप क्रमबद्ध अध्याय बजाउनुहोस्"
11423 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11424 msgid "Chapter codecs"
11425 msgstr "अध्याय कोडेक"
11427 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11428 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11429 msgstr "खण्डमा फेला परेको अध्याय कोडेक प्रयोग गर्नुहोस्"
11431 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11432 msgid "Preload Directory"
11433 msgstr "पूर्व लोड डाइरेक्टरी"
11435 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11437 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11438 "for broken files)."
11440 "उहि डाइरेक्टरीमा उहि परिवारबाट पूर्व लोड मातरोस्का फाइल (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो "
11443 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11444 msgid "Seek based on percent not time"
11445 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
11447 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11448 msgid "Seek based on percent not time."
11449 msgstr "प्रतिशतमा आधारित खोजीलाई समय छैन"
11451 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11452 msgid "Dummy Elements"
11453 msgstr "डम्मी तत्व"
11455 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11456 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11457 msgstr "अज्ञात EBML तत्व पढ्नुहोस् र छोड्नुहोस् (बिग्रेको फाइलका लागि राम्रो छैन)"
11459 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11460 msgid "--- DVD Menu"
11461 msgstr "--- DVD मेनु"
11463 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11464 msgid "First Played"
11465 msgstr "पहिले बजाइएको"
11467 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11468 msgid "Video Manager"
11469 msgstr "भिडियो प्रबन्धक"
11471 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11472 msgid "----- Title"
11473 msgstr "----- शीर्षक"
11475 #: modules/demux/mod.c:46
11477 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11478 msgstr "हल्ला घटाउने एल्गोरिदम सक्षम पार्नुहोस्"
11480 #: modules/demux/mod.c:47
11481 msgid "Enable reverberation"
11482 msgstr "प्रतिध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
11484 #: modules/demux/mod.c:48
11485 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11486 msgstr "प्रतिध्वनि तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० छ)"
11488 #: modules/demux/mod.c:50
11489 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11490 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्य मानहरू ४० देखि २०० मिलि सेकेन्ड हुन् ।"
11492 #: modules/demux/mod.c:52
11493 msgid "Enable megabass mode"
11494 msgstr "मेगाबास मोड सक्षम पार्नुहोस्"
11496 #: modules/demux/mod.c:53
11497 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11498 msgstr "मेगाबास मोड तह (० बाट १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
11500 #: modules/demux/mod.c:55
11503 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11504 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11506 "मेगामास मोड कटअफ आवृत्ति, Hz मा । मेगामास प्रभाव लागू गरिनेमा यो अधिकतम आवृत्ति हो । "
11507 "वैध मानहरू १० देखि १०० Hz सम्म हुन्छ ।"
11509 #: modules/demux/mod.c:58
11510 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11511 msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (० देखि १०० सम्म, पूर्वनिर्धारित मान ० हो)"
11513 #: modules/demux/mod.c:60
11515 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11516 msgstr "सराउन्ड विलम्ब, मिलि सेकेन्डमा । सामान्यतया आउने मान ५ देखि ४० मिलि सेकेन्ड हो ।"
11518 #: modules/demux/mod.c:65
11519 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11520 msgstr "MOD डुमुक्सर (libmodplug)"
11522 #: modules/demux/mod.c:73
11526 #: modules/demux/mod.c:76
11527 msgid "Reverberation level"
11528 msgstr "प्रतिध्वनी स्तर"
11530 #: modules/demux/mod.c:78
11531 msgid "Reverberation delay"
11532 msgstr "प्रतिध्वनी विलम्ब"
11534 #: modules/demux/mod.c:80
11538 #: modules/demux/mod.c:83
11539 msgid "Mega bass level"
11540 msgstr "मेगा बास स्तर"
11542 #: modules/demux/mod.c:85
11543 msgid "Mega bass cutoff"
11544 msgstr "मेगा बास कटअफ"
11546 #: modules/demux/mod.c:87
11550 #: modules/demux/mod.c:90
11551 msgid "Surround level"
11552 msgstr "सराउन्ड स्तर"
11554 #: modules/demux/mod.c:92
11555 msgid "Surround delay (ms)"
11556 msgstr "सराउन्ड विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
11558 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11559 msgid "MP4 stream demuxer"
11560 msgstr "MP4 प्रवाह डुमुक्सर"
11562 #: modules/demux/mpc.c:53
11563 msgid "MusePack demuxer"
11564 msgstr "मुसेप्याक डुमुक्सर"
11566 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11567 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11568 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
11570 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11571 msgid "H264 video demuxer"
11572 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
11574 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11575 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11576 msgstr "MPEG-4 अडियो डुमुक्सर"
11578 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11581 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11583 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
11584 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
11586 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11587 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11588 msgstr "MPEG-4 भिडियो डुमुक्सर"
11590 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11591 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11592 msgstr "MPEG अडियो / MP3 डुमुक्सर"
11594 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11595 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11596 msgstr "MPEG-I/II भिडियो डुमुक्सर"
11598 #: modules/demux/nsc.c:42
11599 msgid "Windows Media NSC metademux"
11600 msgstr "विण्डोज मिडिया NSC मेटाडुमुक्स"
11602 #: modules/demux/nsv.c:44
11603 msgid "NullSoft demuxer"
11604 msgstr "नुलसफ्ट डुमुक्सर"
11606 #: modules/demux/nuv.c:46
11607 msgid "Nuv demuxer"
11608 msgstr "नुभ डुमुक्सर"
11610 #: modules/demux/ogg.c:46
11611 msgid "OGG demuxer"
11612 msgstr "OGG डुमुक्सर"
11614 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11616 msgid "Google Video"
11617 msgstr "भिडियो जुम गर्नुहोस्"
11619 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11621 msgstr "स्वत: सुरु"
11623 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11625 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11627 "यसमा लोड गरिएको मध्ये एउटा बजाउने सूचीको सामग्री स्वचालित रूपमा बजाउन सुरु गर्दछ ।\n"
11629 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11630 msgid "Show shoutcast adult content"
11631 msgstr "सर्टकट समर्थित सामग्री देखाउनुहोस्"
11633 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11634 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11635 msgstr "सर्टकट भिडियो बजाउने सूची प्रयोग गर्दा NC17 दर गरेको भिडियो प्रवाह देखाउनुहोस् ।"
11637 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11640 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
11642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11644 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11645 "prevent adding them to the playlist."
11648 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11649 msgid "M3U playlist import"
11650 msgstr "M3U बजाउने सूची आयात"
11652 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11653 msgid "PLS playlist import"
11654 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
11656 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11657 msgid "B4S playlist import"
11658 msgstr "B4S बजाउने सूची आयात"
11660 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11661 msgid "DVB playlist import"
11662 msgstr "DVB बजाउने सूची आयात"
11664 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11665 msgid "Podcast parser"
11666 msgstr "पोडकास्ट पद वर्णक"
11668 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11669 msgid "XSPF playlist import"
11670 msgstr "XSPF बजाउने सूची आयात"
11672 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11673 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11674 msgstr "नयाँ विन्याप ५.२ सर्टकट आयात"
11676 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11678 msgid "ASX playlist import"
11679 msgstr "PLS बजाउने सूची आयात"
11681 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11682 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11683 msgstr "केसेन्ना मिडिया आधारित पद वर्णक"
11685 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11686 msgid "QuickTime Media Link importer"
11689 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11691 msgid "Google Video Playlist importer"
11692 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
11694 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11696 msgid "Dummy ifo demux"
11697 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
11699 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11700 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11701 msgid "Podcast Info"
11702 msgstr "पोडकास्ट सूचना"
11704 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11705 msgid "Podcast Summary"
11706 msgstr "पोडकास्ट संक्षेप"
11708 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11709 msgid "Podcast Size"
11710 msgstr "पोडकास्ट साइज"
11712 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11716 #: modules/demux/ps.c:38
11717 msgid "Trust MPEG timestamps"
11718 msgstr "MPEG टाइमस्ट्याम्पमा विश्वास गर्नुहोस्"
11720 #: modules/demux/ps.c:39
11722 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11723 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11724 "calculate from the bitrate instead."
11726 "साधारणतया हामिले स्थान र अवधि गणना गर्न MPEG फाइलको टाइमस्ट्याम्प प्रयोग गर्दछौ । "
11727 "यद्यपि कहिले काँहि यो उपयोगि नहुन सक्दछ । बिटदरबाट गणना गर्न यो विकल्प अक्षम पार्नुहोस् "
11730 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11731 msgid "MPEG-PS demuxer"
11732 msgstr "MPEG-PS डुमुक्सर"
11734 #: modules/demux/pva.c:38
11735 msgid "PVA demuxer"
11736 msgstr "PVA डुमुक्सर"
11738 #: modules/demux/rawdv.c:36
11741 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11742 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
11744 #: modules/demux/rawdv.c:44
11745 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11746 msgstr "DV (डिजिटल भिडियो) डुमुक्सर"
11748 #: modules/demux/rawvid.c:40
11750 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11752 "यो फाइलबाट MJPEG बजाउदा आवश्यक फ्रेमदर हो । लाइभ प्रवाह (क्यामेराबाट) का लागि ० "
11753 "प्रयोग गर्नुहोस् (यो पूर्वनिर्धारित मान हो) ।"
11755 #: modules/demux/rawvid.c:44
11757 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11758 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
11760 #: modules/demux/rawvid.c:48
11762 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11763 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
11765 #: modules/demux/rawvid.c:51
11766 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11769 #: modules/demux/rawvid.c:52
11770 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11773 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11774 msgid "Aspect ratio"
11775 msgstr "आकार अनुपात"
11777 #: modules/demux/rawvid.c:56
11779 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11780 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
11782 #: modules/demux/rawvid.c:60
11784 msgid "Raw video demuxer"
11785 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
11787 #: modules/demux/real.c:41
11788 msgid "Real demuxer"
11789 msgstr "रियल डुमुक्सर"
11791 #: modules/demux/smf.c:36
11793 msgid "SMF demuxer"
11794 msgstr "ASF मुक्सर"
11796 #: modules/demux/subtitle.c:48
11797 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11799 "सबै उपशीर्षकमा विलम्ब लागू गर्नुहोस् (1/10s मा, उदाहरणका लागि १०० को अर्थ १०s हुन्छ)"
11801 #: modules/demux/subtitle.c:50
11803 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11804 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11806 "सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड सेटिङ अधिलेखन गर्नुहोस् । यसले केबलमाइक्रोDVD वा SubRIP (SRT) "
11807 "उपशीर्षकसँग मात्र काम गर्दछ ।"
11809 #: modules/demux/subtitle.c:53
11812 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11813 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11814 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11816 "उपशीर्षक ढाँचालाई बल गर्नुहोस् । वैध मानहरू : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1\", "
11817 "\"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" र \"auto\" (स्वत: "
11818 "पत्ताको अर्थ, यसले सधै काम गर्नुपर्दछ ) हुन् ।"
11820 #: modules/demux/subtitle.c:65
11821 msgid "Text subtitles parser"
11822 msgstr "पाठ उपशीर्षक पद वर्णक"
11824 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11825 msgid "Frames per second"
11826 msgstr "प्रति सेकेन्ड फ्रेम"
11828 #: modules/demux/subtitle.c:73
11829 msgid "Subtitles delay"
11830 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब"
11832 #: modules/demux/subtitle.c:75
11833 msgid "Subtitles format"
11834 msgstr "उपशीर्षक ढाँचा"
11836 #: modules/demux/ts.c:91
11838 msgstr "अतिरिक्त PMT"
11840 #: modules/demux/ts.c:93
11841 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11843 "प्रयोगकर्तालाई अतिरिक्त pmt निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ (pmt_pid=pid:stream_type"
11846 #: modules/demux/ts.c:95
11847 msgid "Set id of ES to PID"
11848 msgstr "ES को id PID मा सेट गर्नुहोस्"
11850 #: modules/demux/ts.c:96
11852 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11853 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11854 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11856 "१, २, ३ इत्यादिको सट्टामा TS प्रवाहमा PID को रूपमा उस्तै मानमा VLC द्वारा ह्यान्डल "
11857 "गर्ने प्रत्येक तत्व प्रवाहको आन्तरिक ID सेट गर्नुहोस् ।'#duplicate{..., select=\"es=<pid>"
11860 #: modules/demux/ts.c:101
11861 msgid "Fast udp streaming"
11862 msgstr "छिटो udp प्रवाह"
11864 #: modules/demux/ts.c:103
11865 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11867 "udp द्वारा निर्दिष्ट ip:पोर्टमा TS पठाउदछ (तपाईँले आफू के गर्दै हुनुहुन्छ भन्ने थाहा हुन "
11870 #: modules/demux/ts.c:105
11871 msgid "MTU for out mode"
11872 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
11874 #: modules/demux/ts.c:106
11875 msgid "MTU for out mode."
11876 msgstr "बाहिर मोडका लागि MTU"
11878 #: modules/demux/ts.c:108
11882 #: modules/demux/ts.c:109
11883 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11884 msgstr "CSA गुप्तिकरण एल्गोरिदमका लागि शब्द नियन्त्रण गर्नुहोस्"
11886 #: modules/demux/ts.c:111
11887 msgid "Silent mode"
11890 #: modules/demux/ts.c:112
11891 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11892 msgstr "गुप्तिकृत PES मा गुनासो नगर्नुहोस्"
11894 #: modules/demux/ts.c:114
11895 msgid "CAPMT System ID"
11896 msgstr "CAPMT प्रणाली ID"
11898 #: modules/demux/ts.c:115
11899 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11900 msgstr "केबल यो SysID बाट CAM मा वर्णक पठाउनुहोस्"
11902 #: modules/demux/ts.c:117
11903 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11904 msgstr "गुप्तिकरण उल्टाउन बाइटमा प्याकेटको साइज"
11906 #: modules/demux/ts.c:118
11908 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11909 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11911 "गुप्तिलेखन गर्न TS प्याकेटको साइज निर्दिष्ट गर्नुहोस् । गुप्तलेखन कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु "
11912 "अगाडिबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
11914 #: modules/demux/ts.c:122
11915 msgid "Filename of dump"
11916 msgstr "डम्प फाइलनाम"
11918 #: modules/demux/ts.c:123
11919 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11920 msgstr "TS डम्प गर्ने स्थानमा फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
11922 #: modules/demux/ts.c:125
11924 msgstr "जोड्नुहोस्"
11926 #: modules/demux/ts.c:127
11928 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11930 msgstr "यदि फाइल अवस्थित छ र यो विकल्प चयन गरिएको छ भने अवस्थित फाइल अधिलेखन गरिदैन"
11932 #: modules/demux/ts.c:130
11933 msgid "Dump buffer size"
11934 msgstr "डम्प बफर साइज"
11936 #: modules/demux/ts.c:132
11938 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11939 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11942 #: modules/demux/ts.c:136
11943 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11944 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह डुमुक्सर"
11946 #: modules/demux/ts.c:3314
11948 msgid "Teletext subtitles"
11949 msgstr "पाठ उपशीर्षक असङ्केतक"
11951 #: modules/demux/ts.c:3324
11953 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11954 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11956 #: modules/demux/ts.c:3419
11961 #: modules/demux/ts.c:3423
11963 msgid "4:3 subtitles"
11964 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
11966 #: modules/demux/ts.c:3427
11968 msgid "16:9 subtitles"
11969 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
11971 #: modules/demux/ts.c:3431
11973 msgid "2.21:1 subtitles"
11974 msgstr "SVCD उपशीर्षक"
11976 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
11977 msgid "hearing impaired"
11978 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11980 #: modules/demux/ts.c:3439
11982 msgid "4:3 hearing impaired"
11983 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11985 #: modules/demux/ts.c:3443
11987 msgid "16:9 hearing impaired"
11988 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11990 #: modules/demux/ts.c:3447
11992 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11993 msgstr "बिगारिएको सुनाइ"
11995 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
11996 msgid "clean effects"
11997 msgstr "खाली प्रभाव"
11999 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
12000 msgid "visual impaired commentary"
12001 msgstr "भिजुअल बिगारिएको टिप्पणी"
12003 #: modules/demux/tta.c:40
12004 msgid "TTA demuxer"
12005 msgstr "TTA डेमुक्सर"
12007 #: modules/demux/ty.c:52
12011 #: modules/demux/ty.c:53
12012 msgid "TY Stream audio/video demux"
12013 msgstr "TY प्रवाह अडियो/भिडियो डुमुक्सर"
12015 #: modules/demux/vc1.c:39
12017 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12018 msgstr "H264 प्रवाहका लागि आवश्यक फ्रेम दर"
12020 #: modules/demux/vc1.c:45
12022 msgid "VC1 video demuxer"
12023 msgstr "H264 भिडियो डुमुक्सर"
12025 #: modules/demux/vobsub.c:47
12026 msgid "Vobsub subtitles parser"
12027 msgstr "भोबसब उपशीर्षक पद वर्णक"
12029 #: modules/demux/voc.c:41
12030 msgid "VOC demuxer"
12031 msgstr "VOC डुमुक्सर"
12033 #: modules/demux/wav.c:40
12034 msgid "WAV demuxer"
12035 msgstr "WAV डुमुक्सर"
12037 #: modules/demux/xa.c:40
12039 msgstr "XA डुमुक्सर"
12041 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
12042 msgid "Use DVD Menus"
12043 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
12045 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
12046 msgid "BeOS standard API interface"
12047 msgstr "BeOS मानक API इन्टरफेस"
12049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
12050 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12051 msgstr "सबै सहायक फोल्डरबाट फाइल खोल्नुहुन्छ ?"
12053 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
12054 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
12055 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
12056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
12057 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
12058 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
12060 msgstr "खोल्नुहोस्"
12062 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
12063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
12064 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12066 msgid "Preferences"
12067 msgstr "प्राथमिकता"
12069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
12070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
12071 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
12072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
12077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
12078 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
12079 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
12082 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
12084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
12085 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
12087 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्"
12089 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12090 msgid "Open Subtitles"
12091 msgstr "उपशीर्षक खोल्नुहोस्"
12093 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
12099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
12101 msgstr "अघिल्लो शीर्षक"
12103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
12105 msgstr "पछिल्लो शीर्षक"
12107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
12108 msgid "Go to Title"
12109 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
12111 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12112 msgid "Go to Chapter"
12113 msgstr "अध्यायमा जानुहोस्"
12115 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12119 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
12123 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
12124 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12125 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12126 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
12127 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
12128 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
12129 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
12130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
12131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
12132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
12134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
12136 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
12137 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
12138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12143 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
12144 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12145 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: मिडिया फाइल खोल्नुहोस्"
12147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12148 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12149 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर: उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
12151 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
12152 msgid "Drop files to play"
12153 msgstr "बजाउनका लागि ड्रप फाइल"
12155 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
12157 msgstr "बजाउने सूची"
12159 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12160 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
12162 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
12164 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12165 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
12166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12169 msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
12171 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
12172 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12174 msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
12176 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
12177 msgid "Select None"
12178 msgstr "कुनै चयन नगर्नुहोस्"
12180 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
12181 msgid "Sort Reverse"
12182 msgstr "क्रम उल्टाउनुहोस्"
12184 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
12185 msgid "Sort by Name"
12186 msgstr "नाम अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
12188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12189 msgid "Sort by Path"
12190 msgstr "मार्ग अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
12192 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12194 msgstr "अनियमित गर्नुहोस्"
12196 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12197 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
12198 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
12200 msgstr "हटाउनुहोस्"
12202 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
12204 msgstr "सबै हटाउनुहोस्"
12206 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
12210 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
12214 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
12215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
12216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12223 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
12225 msgstr "लागू गर्नुहोस्"
12227 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
12228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12230 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
12232 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
12234 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
12236 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
12237 msgid "Show Interface"
12238 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्"
12240 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12244 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
12248 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
12252 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
12253 msgid "Vertical Sync"
12254 msgstr "ठाडो सिन्क"
12256 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12257 msgid "Correct Aspect Ratio"
12258 msgstr "सुधार आकार अनुपात"
12260 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12261 msgid "Stay On Top"
12262 msgstr "माथि नै रहनुहोस्"
12264 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12265 msgid "Take Screen Shot"
12266 msgstr "स्क्रिनशट लिनुहोस्"
12268 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12269 msgid "Framebuffer device"
12270 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
12272 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12273 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12274 msgstr "रेन्डरिङका लागि प्रयोग गर्न फ्रेम बफर यन्त्र (सामान्यतया /dev/fb0)"
12276 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12278 msgid "Video aspect ratio"
12279 msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
12281 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12283 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12284 msgstr "छवि फाइलको (4:3, 16:9) आकार अनुपात । वर्ग पिक्सेल पूर्वनिर्धारित हो ।"
12286 #: modules/gui/fbosd.c:112
12287 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12290 #: modules/gui/fbosd.c:114
12292 msgid "Transparency of the image"
12293 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
12295 #: modules/gui/fbosd.c:115
12298 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12299 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12301 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
12303 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12304 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12308 #: modules/gui/fbosd.c:120
12309 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12312 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12313 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12314 msgid "X coordinate"
12317 #: modules/gui/fbosd.c:123
12319 msgid "X coordinate of the rendered image"
12320 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
12322 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12323 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12324 msgid "Y coordinate"
12327 #: modules/gui/fbosd.c:126
12329 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12330 msgstr "रेन्डर गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
12332 #: modules/gui/fbosd.c:130
12335 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12336 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12339 "तपाईँले भिडियोमा सहायक तस्विरको स्थानला बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
12340 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६=माथि-"
12343 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12344 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12345 #: modules/video_filter/rss.c:137
12347 msgstr "अपारदर्शीता"
12349 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12351 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12354 "ओभरले पाठको (पारदर्शीताको उल्टो) अपारदर्शीता । ० = पारदर्शी, २५५ = पूर्ण रूपमा "
12357 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12358 #: modules/video_filter/rss.c:141
12359 msgid "Font size, pixels"
12360 msgstr "फन्ट साइज, पिक्सेल"
12362 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12363 #: modules/video_filter/rss.c:142
12364 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12366 "पिक्सेलमा फन्ट साइज, पूर्वनिर्धारित -१ हो (पूर्वनिर्धारित फन्ट साइज प्रयोग गर्नुहोस्)"
12368 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12369 #: modules/video_filter/rss.c:146
12371 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12372 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12373 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12374 "(red + green), #FFFFFF = white"
12376 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
12377 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
12378 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
12380 #: modules/gui/fbosd.c:148
12381 msgid "Clear overlay framebuffer"
12384 #: modules/gui/fbosd.c:149
12386 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12387 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12391 #: modules/gui/fbosd.c:153
12392 msgid "Render text or image"
12395 #: modules/gui/fbosd.c:154
12396 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12399 #: modules/gui/fbosd.c:157
12401 msgid "Display on overlay framebuffer"
12402 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
12404 #: modules/gui/fbosd.c:158
12406 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12409 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12410 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12411 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12415 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12416 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12417 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12421 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12422 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12423 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12427 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12428 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12429 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12433 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12434 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12435 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12437 msgstr "खैरो रातो रङ"
12439 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12440 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12441 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12442 #: modules/video_filter/rss.c:62
12446 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12447 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12448 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12449 #: modules/video_filter/rss.c:63
12451 msgstr "उज्यालो रातो रङ"
12453 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12454 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12455 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12456 #: modules/video_filter/rss.c:63
12460 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12461 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12462 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12466 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12467 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12468 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12472 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12473 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12474 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12476 msgstr "गाढा हरियो निलो"
12478 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12479 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12480 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12481 #: modules/video_filter/rss.c:64
12485 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12486 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12487 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12491 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12492 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12493 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12497 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12498 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12499 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12500 #: modules/video_filter/rss.c:64
12504 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12505 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12506 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12507 #: modules/video_filter/rss.c:65
12511 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12512 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12513 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12514 #: modules/video_filter/rss.c:194
12518 #: modules/gui/fbosd.c:214
12523 #: modules/gui/fbosd.c:219
12525 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12526 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
12528 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12529 msgid "About VLC media player"
12530 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
12532 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12534 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12535 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको, SVN पुनरावलोकन %s मा आधारित"
12537 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12539 msgid "Compiled by %s"
12540 msgstr "%s द्वारा कम्पाइल गरिएको"
12542 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12543 msgid "VLC was brought to you by:"
12546 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12548 msgid "VLC media player Help"
12549 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
12551 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12554 msgstr "पुस्तकचिनो"
12556 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12557 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12558 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12564 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12565 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12568 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
12570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12572 #: modules/video_filter/extract.c:68
12574 msgstr "निकाल्नुहोस्"
12576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12577 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12583 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12585 msgstr "शीर्षक बिहिन"
12587 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12592 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12594 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12595 msgstr "आगत फेला परेन । पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
12597 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12598 msgid "Input has changed"
12599 msgstr "आगत परिवर्तन गरिएको छ"
12601 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12603 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12604 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12606 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्ने निश्चित गर्न "
12607 "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्ने बेलामा \"पज\" सँग प्लेब्याक निलम्बन गर्दैछ ।"
12609 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12611 msgid "Invalid selection"
12614 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12615 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12616 msgstr "दुई पुस्तकचिनो चयन गर्नु पर्दछ"
12618 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12620 msgid "No input found"
12621 msgstr "आगत फेला परेन"
12623 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12624 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12625 msgstr "पुस्तकचिनोले काम गर्नका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नु पर्दछ ।"
12627 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12628 msgid "Jump To Time"
12629 msgstr "समयमा जानुहोस्"
12631 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12635 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12636 msgid "Jump to time"
12637 msgstr "समयमा जानुहोस्"
12639 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12641 msgstr "अनियमित सुरु गर्नुहोस्"
12643 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12646 msgstr "अनियमित अन्त्य गर्नुहोस्"
12648 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12649 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12652 msgstr "दोहर्याउने सुरु गर्नुहोस्"
12654 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12655 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12658 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
12660 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12661 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12663 msgstr "दोहर्याउने बन्द गर्नुहोस्"
12665 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12666 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12670 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12671 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12672 msgid "Normal Size"
12673 msgstr "साधारण साइज"
12675 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12676 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12677 msgid "Double Size"
12678 msgstr "दोब्बर साइज"
12680 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12681 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12682 msgid "Float on Top"
12685 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12686 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12687 msgid "Fit to Screen"
12688 msgstr "स्क्रिनमा मिल्ने बनाउनुहोस्"
12690 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12691 msgid "Step Forward"
12694 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12695 msgid "Step Backward"
12698 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12701 msgstr "उल्टाउनुहोस्"
12703 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12704 msgid "Fast Forward"
12705 msgstr "छिटो अगाडि"
12707 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12708 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12709 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12714 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12716 msgstr "पज गर्नुहोस्"
12718 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12722 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12724 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12725 msgstr "तुल्यकारक फिल्टर दुई पटकलाई लागू गर्नुहोस् । प्रभाव तिखो हुनेछ ।"
12727 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12728 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12730 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । ब्यान्डलाई प्रिसेटको प्रयोग गरेर वा म्यानुअलि सेट गर्न सकिन्छ ।"
12732 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12736 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12737 msgid "Extended controls"
12738 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
12740 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12741 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12742 msgid "Video filters"
12743 msgstr "भिडियो फिल्टर"
12745 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12746 msgid "Image adjustment"
12747 msgstr "छवि समायोजन"
12749 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12750 msgid "Shows more information about the available video filters."
12753 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12757 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12761 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12763 msgid "Psychedelic"
12766 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12767 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12769 msgstr "ग्रेडियन्ट"
12771 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12773 msgid "General editing filters"
12774 msgstr "साधारण अडियो सेटिङ"
12776 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12778 msgid "Distortion filters"
12779 msgstr "भिडियो फिल्टर विकृत पार्नुहोस्"
12781 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12786 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12787 msgid "Adds motion blurring to the image"
12788 msgstr "छविमा चालयुक्त अस्पष्ट थप गर्दछ"
12790 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12791 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12792 msgstr "भिडियो निर्गत सञ्झ्यालको धेरै प्रतिलिपिहरू सिर्जना गर्दछ"
12794 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12795 msgid "Image cropping"
12796 msgstr "छवि काँटछाँट"
12798 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12799 msgid "Crops a defined part of the image"
12800 msgstr "छविको परिभाषित भाग काँटछाँट गर्दछ"
12802 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12804 msgid "Invert colors"
12805 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
12807 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12808 msgid "Inverts the colors of the image"
12809 msgstr "छविको रङ उल्टो पार्नुहोस्"
12811 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12812 #: modules/video_filter/transform.c:67
12813 msgid "Transformation"
12816 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12817 msgid "Rotates or flips the image"
12818 msgstr "छवि घुमाउदछ वा परिक्रमण गर्दछ"
12820 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12822 msgid "Interactive Zoom"
12823 msgstr "इन्टरलेस गरिएको मोड"
12825 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12826 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12829 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12830 msgid "Volume normalization"
12831 msgstr "भोल्युम सामान्यकरण"
12833 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12834 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12835 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा बाहिर जानबाट अडियो निर्गतलाई रोक्दछ ।"
12837 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12838 msgid "Headphone virtualization"
12839 msgstr "हेडफोन भर्चुलाइजेसन"
12841 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12842 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12843 msgstr "हेडफोन प्रयोग गर्दा सराउन्ड ध्वनीको प्रभाव नक्कल गर्दछ"
12845 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12846 msgid "Maximum level"
12847 msgstr "अधिकतम स्तर"
12849 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12850 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12851 msgid "Restore Defaults"
12852 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
12854 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12855 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12859 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12861 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12863 msgstr "स्याचुरेसन"
12865 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12866 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12868 msgstr "अपारदर्शीता"
12870 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12872 msgid "About the video filters"
12873 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
12875 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12878 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12879 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12880 "subsections of Video/Filters.\n"
12881 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12882 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12884 "यो प्यानलले लागू गर्नका लागि भिडियो प्रभाव फिल्टर चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।\n"
12885 "यो फिल्टरलाई भिडियो/फिल्टरको सहायक सेक्सन, प्राथमिकतामा छुट्टा छुट्टै कन्फिगर गर्न सकिन्छ "
12887 "फिल्टर लागू गर्ने क्रम छनोट गर्न, प्राथमिकतामा फिल्टर विकल्प स्ट्रिङ सेट गर्न सकिन्छ, "
12888 "भिडियो / फिल्टर सेक्सर ।"
12890 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12892 msgid "(no item is being played)"
12893 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
12895 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12900 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12905 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12910 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12912 msgid "Remaining time: %i seconds"
12915 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
12916 msgid "Errors and Warnings"
12919 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12922 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
12924 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12926 msgid "Show Details"
12927 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
12929 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
12930 msgid "VLC - Controller"
12931 msgstr "VLC - नियन्त्रक"
12933 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
12934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12935 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
12936 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12937 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
12938 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
12939 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
12940 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
12941 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
12942 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
12943 msgid "VLC media player"
12944 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
12946 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12948 msgid "Open CrashLog..."
12949 msgstr "क्र्शाश लग खोल्नुहोस्"
12951 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
12952 msgid "Check for Update..."
12953 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
12955 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
12956 msgid "Preferences..."
12957 msgstr "प्राथमिकता..."
12959 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12963 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
12965 msgstr "VLC लुकाउनुहोस्"
12967 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
12968 msgid "Hide Others"
12969 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
12971 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
12973 msgstr "सबै देखाउनुहोस्"
12975 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12977 msgstr "VLC अन्त्य गर्नुहोस्"
12979 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
12983 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12984 msgid "Open File..."
12985 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
12987 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
12988 msgid "Quick Open File..."
12989 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्..."
12991 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
12992 msgid "Open Disc..."
12993 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्..."
12995 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
12996 msgid "Open Network..."
12997 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
12999 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13000 msgid "Open Recent"
13001 msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
13003 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
13005 msgstr "मेनु खाली गर्नुहोस्"
13007 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13008 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13009 msgstr "प्रवाहित/निर्यात विजार्ड..."
13011 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13013 msgstr "काँट्नुहोस्"
13015 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13017 msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
13019 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13021 msgstr "टाँस्नुहोस्"
13023 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13027 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
13029 msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"
13031 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
13032 msgid "Volume Down"
13033 msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"
13035 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
13036 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
13037 msgid "Video Device"
13038 msgstr "भिडियो यन्त्र"
13040 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13041 msgid "Minimize Window"
13042 msgstr "सञ्झ्याल न्यूनतम गर्नुहोस्"
13044 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13045 msgid "Close Window"
13046 msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
13048 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13050 msgid "Controller..."
13053 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13055 msgid "Equalizer..."
13058 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13060 msgid "Extended Controls..."
13061 msgstr "विस्तारित नियन्त्रण"
13063 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
13065 msgid "Playlist..."
13066 msgstr "बजाउने सूची"
13068 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13069 msgid "Errors and Warnings..."
13072 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13073 msgid "Bring All to Front"
13074 msgstr "सबैलाई अगाडि ल्याउनुहोस्"
13076 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
13077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
13081 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13083 msgid "VLC media player Help..."
13084 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
13086 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13088 msgid "ReadMe / FAQ..."
13089 msgstr "पढ्ने फाइल..."
13091 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13093 msgid "Online Documentation..."
13094 msgstr "अनलाइन मिसिलीकरण"
13096 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13098 msgid "VideoLAN Website..."
13099 msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
13101 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13103 msgid "Make a donation..."
13104 msgstr "अनुदान बनाउनुहोस्"
13106 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13108 msgid "Online Forum..."
13109 msgstr "अनलाइन मञ्च"
13111 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13113 msgid "Media Information"
13114 msgstr "मेटा सूचना"
13116 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13117 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13120 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13121 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13124 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
13126 msgid "Volume: %d%%"
13127 msgstr "भोल्युम: %d%%"
13129 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13130 msgid "No CrashLog found"
13131 msgstr "क्र्याश लग फेला परेन"
13133 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
13134 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13135 msgstr "अघिल्लो बिग्रेको कुनै पनि चिन्ह फेला पार्न सकेन"
13137 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
13138 msgid "Embedded video output"
13139 msgstr "सम्मिलित भिडियो निर्गत"
13141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13143 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13144 msgstr "छुट्टै सञ्झ्यालको सट्टामा नियन्त्रक सञ्झ्यालमा भिडियो प्रर्दशन गर्नुहोस्"
13146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13147 msgid "Video device"
13148 msgstr "भिडियो यन्त्र"
13150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13152 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13153 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13156 "'पूरा पर्दा' मा भिडियो प्रर्दशन गर्न पूर्वनिर्धारितद्वारा प्रयोग गरिने पर्दाको नम्बर । "
13157 "पर्दा नम्बरको अनुकूललाई भिडियो यन्त्र चयन मेनुमा फेला पार्न सकिन्छ ।"
13159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13161 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13162 "is fully transparent."
13164 "भिडियो निर्गतको पारदर्शीता सेट गर्नुहोस् । १ भनेको पारदर्शी होइन (पूर्वनिर्धारित) ० "
13165 "भनेको पूर्ण पारदर्शी हो ।"
13167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13168 msgid "Stretch video to fill window"
13169 msgstr "सञ्झ्याल भर्नका लागि भिडियो खुम्च्याउनुहोस्"
13171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13173 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13174 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13176 "आकार अनुपात राखेर कालो किनार प्रर्दशन गर्नुको सट्टामा भिडियोको साइज परिवर्तन गर्दा "
13177 "पूर्ण सञ्झ्याल भर्न भिडियो खुम्च्याउनुहोस् ।"
13179 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13180 msgid "Black screens in fullscreen"
13181 msgstr "पूरापर्दामा कालो पर्दा"
13183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13184 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13185 msgstr "पूरापर्दा मोडमा, कालो भिडियो प्रर्दशित नभएको स्थानमा पर्दा राख्नुहोस्"
13187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13188 msgid "Use as Desktop Background"
13189 msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
13191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13193 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13194 "with in this mode."
13196 "यो मोडमा अन्तरक्रिया गर्न नसक्ने डेस्कपट पृष्ठभूमि डेस्कटपको रूपमा भिडियो प्रयोग गर्नुहोस् ।"
13198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13199 msgid "Show Fullscreen controller"
13202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13203 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13207 msgid "Remember wizard options"
13208 msgstr "विजार्ड विकल्प सम्झनुहोस्"
13210 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13211 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
13212 msgstr "VLC को एक सत्रको बेलामा विजार्डमा विकल्प सम्झनुहोस्"
13214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13215 msgid "Auto-playback of new items"
13218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13219 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13223 msgid "Mac OS X interface"
13224 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
13226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
13227 msgid "Quartz video"
13228 msgstr "क्वार्ट्ज भिडियो"
13230 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13231 msgid "Open Source"
13232 msgstr "स्रोत खोल्नुहोस्"
13234 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
13235 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13236 msgstr "मिडिया संसाधन सूचक (MRL)"
13238 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13239 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
13240 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
13241 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
13242 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62
13243 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
13250 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
13252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
13253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13257 msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
13259 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13260 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13261 msgstr "फाइलको रूपमा भन्दा पाइपको रूपमा व्यवहार गर्नुहोस्"
13263 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13265 msgid "No DVD menus"
13266 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
13268 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13269 msgid "VIDEO_TS directory"
13270 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी"
13272 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13277 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13278 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13279 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13280 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13286 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13288 msgid "UDP/RTP Multicast"
13289 msgstr "UDP/RTP मल्टिकास्ट"
13291 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13292 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13293 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13295 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13297 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13298 msgid "Allow timeshifting"
13299 msgstr "समय परिवर्तनलाई अनुमति दिनुहोस्"
13301 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13302 msgid "Load subtitles file:"
13303 msgstr "उपशीर्षक फाइल लोड गर्नुहोस्:"
13305 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13307 msgid "Settings..."
13310 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13311 msgid "Override parametters"
13312 msgstr "परिमितिहरू अधिलेखन गर्नुहोस्"
13314 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13316 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13317 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13321 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13325 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13326 msgid "Subtitles encoding"
13327 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतन"
13329 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13333 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13334 msgid "Subtitles alignment"
13335 msgstr "उपशीर्षक पङ्क्तिबद्धता"
13337 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13338 msgid "Font Properties"
13341 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13342 msgid "Subtitle File"
13343 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
13345 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13346 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13347 msgid "No %@s found"
13348 msgstr "%@s फेला परेन"
13350 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13351 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13352 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
13354 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13355 msgid "Retrieving Channel Info..."
13358 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13359 msgid "Streaming/Saving:"
13360 msgstr "प्रवाह/बचत:"
13362 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13363 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13364 msgstr "प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
13366 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13367 msgid "Display the stream locally"
13368 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
13370 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13371 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13375 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13377 msgid "Dump raw input"
13378 msgstr "डम्प कच्चा आगत"
13380 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13382 msgid "Encapsulation Method"
13383 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
13385 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13387 msgid "Transcoding options"
13388 msgstr "ट्रान्सकोडिङ विकल्प"
13390 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13392 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13397 msgid "Bitrate (kb/s)"
13398 msgstr "बिटदर (kb/s)"
13400 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13403 msgstr "मापन गर्नुहोस्"
13405 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13406 msgid "Stream Announcing"
13407 msgstr "प्रवाह घोषणा"
13409 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13411 msgid "SAP announce"
13414 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13415 msgid "RTSP announce"
13416 msgstr "RTSP घोषणा"
13418 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13419 msgid "HTTP announce"
13420 msgstr "HTTP घोषणा"
13422 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13423 msgid "Export SDP as file"
13424 msgstr "SDP लाई फाइलको रूपमा निर्यात गर्नुहोस्"
13426 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13427 msgid "Channel Name"
13428 msgstr "च्यानल नाम"
13430 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13434 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13436 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
13438 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
13439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13440 #: modules/mux/asf.c:49
13444 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13445 msgid "Save Playlist..."
13446 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
13448 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13449 msgid "Expand Node"
13450 msgstr "नोड विस्तार गर्नुहोस्"
13452 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
13453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13454 msgid "Information"
13457 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13458 msgid "Get Stream Information"
13459 msgstr "प्रवाह जानकारी प्राप्त गर्नुहोस्"
13461 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13462 msgid "Sort Node by Name"
13463 msgstr "नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएको नोड"
13465 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13466 msgid "Sort Node by Author"
13467 msgstr "लेखकद्वारा नोड क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
13469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13470 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13471 msgid "No items in the playlist"
13472 msgstr "बजाउने सूचीमा कुनै वस्तु छैन"
13474 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13475 msgid "Search in Playlist"
13476 msgstr "बजाउने सूचीमा खोजी गर्नुहोस्"
13478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13479 msgid "Add Folder to Playlist"
13480 msgstr "बजाउने सूचींमा फोल्डर थप्नुहोस्"
13482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13483 msgid "File Format:"
13484 msgstr "फाइल ढाँचा:"
13486 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13487 msgid "Extended M3U"
13488 msgstr "विस्तारित M3U"
13490 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13491 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13492 msgstr "XML बाँडफाँड योग्य बजाउने सूची ढाँचा (XSPF)"
13494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13496 msgid "%i items in the playlist"
13497 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
13499 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13500 msgid "1 item in the playlist"
13501 msgstr "बजाउने सूचीमा १ वस्तु"
13503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13504 msgid "Save Playlist"
13505 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
13507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13512 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13514 msgid "Please enter a name for the new node."
13515 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
13517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13518 msgid "Empty Folder"
13519 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
13521 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13528 msgid "Advanced Information"
13529 msgstr "उन्नत जानकारी"
13531 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13532 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13533 msgid "Read at media"
13534 msgstr "मिडियामा पढ्नुहोस्"
13536 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13537 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13538 msgid "Input bitrate"
13541 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13542 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13544 msgstr "डुमुक्स गरिएको"
13546 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13547 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13548 msgid "Stream bitrate"
13549 msgstr "प्रवाह बिटदर"
13551 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13552 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13553 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13554 msgid "Decoded blocks"
13555 msgstr "असङ्केतन गरिएको खण्ड"
13557 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13558 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13559 msgid "Displayed frames"
13560 msgstr "प्रर्दशन गरिएको फ्रेम"
13562 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13563 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13564 msgid "Lost frames"
13565 msgstr "हराएको फ्रेम"
13567 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13568 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13571 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13575 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13576 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13577 msgid "Sent packets"
13578 msgstr "पठाइएको प्याकेट"
13580 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13581 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13583 msgstr "पठाइएको बाइट"
13585 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13589 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13590 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13591 msgid "Played buffers"
13592 msgstr "बजाइएको बफर"
13594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13595 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13596 msgid "Lost buffers"
13597 msgstr "हराएको बफर"
13599 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13602 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
13604 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13606 msgid "Reset Preferences"
13607 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
13609 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13611 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
13613 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13615 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13616 "Are you sure you want to continue?"
13618 "यसले VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्न सक्दछ होशियार रहनुहोस् ।\n"
13619 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
13621 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13622 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13624 "केहि विकल्प लुकाइएको छ । तिनिहरूलाई प्रर्दशन गर्नका लागि \"उन्नत\" लाई चेक गर्नुहोस् ।"
13626 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13628 msgid "Select a directory"
13629 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
13631 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13632 msgid "Select a file"
13633 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
13635 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13637 msgstr "चयन गर्नुहोस्"
13639 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13641 msgid "Subpicture Filters"
13642 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
13644 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13649 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13653 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13655 msgid "Save settings"
13656 msgstr "_सेटिङ्ग्स"
13658 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13659 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13662 msgstr "सक्षम पारिएको"
13664 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13669 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13670 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13675 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13678 msgstr "समय परिवर्तन"
13680 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13685 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13690 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13692 msgid "Opaqueness:"
13693 msgstr "अपारदर्शीता"
13695 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13697 msgid "(in pixels)"
13698 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
13700 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13705 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13708 msgstr "समय समाप्त"
13710 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13715 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13717 msgid "Not Available"
13718 msgstr "मद्दत उपलब्ध छैन"
13720 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13721 msgid "Check for Updates"
13722 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्"
13724 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13725 msgid "Download now"
13726 msgstr "अहिले डाउनलोड गर्नुहोस्"
13728 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13730 msgid "Automatically check for updates"
13731 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
13733 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13734 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13737 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13738 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13741 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13745 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13749 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13750 msgid "Checking for Updates..."
13751 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्दैछ..."
13753 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13755 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13756 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरको पछिल्लो संस्करण %s ( डाउनलोड गर्न %i MB)"
13758 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13759 msgid "This version of VLC is outdated."
13760 msgstr "VLC को यो संस्करण मिति पुगेको छ ।"
13762 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13764 msgid "This version of VLC is the latest available."
13765 msgstr "VLC को यो संस्करण भर्खरै उपलब्ध भएको हो ।"
13767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13768 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13769 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13772 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13773 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13777 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13780 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13783 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13784 msgstr "DivX पहिलो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13787 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13788 msgstr "DivX दोस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13791 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13792 msgstr "DivX तेस्रो संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13796 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13799 "भिडियोकन्फरेन्सका लागि H263 भिडियो कोडेक अनुकूल हो (न्यून दर, MPEG TS सँग उपयोगि)"
13801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13802 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13803 msgstr "H264 नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MP4 सँग उपयोगि)"
13805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13806 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13807 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) १ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13810 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13811 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया प्लेयर) २ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13815 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13818 "MJPEG ले JPEG तस्विरको श्रृङ्खला समावेश गर्दछ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
13820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13821 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13822 msgstr "थेवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्यको कोडेक हो । (MPEG TS र OGG सँग उपयोगि)"
13824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13825 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13826 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13827 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13828 msgstr "डम्मी कोडेक (ट्रान्सकोड नगर्नुहोस्, सबै इन्क्याप्सुलेसन ढाँचामा उपयोगि)"
13830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13832 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13833 "ASF, OGG and RAW)"
13835 "मानक MPEG अडियो (1/2) ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग "
13838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13840 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13841 msgstr "MPEG अडियो तह ३ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13844 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13845 msgstr "MPEG4 का लागि अडियो ढाँचा (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोगि)"
13847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13849 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13850 msgstr "DVD अडियो ढाँचा (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13853 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13854 msgstr "भर्बिस एउटा स्वतन्त्र कोडेक हो (OGG सँग उपयोगि)"
13856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13857 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13858 msgstr "FLAC एउटा नोक्सानी रहित अडियो कोडेक हो (OGG र RAW सँग उपयोगि)"
13860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13861 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13862 msgstr "आवाज सङ्कुचन गर्न लक्षित एउटा स्वतन्त्र अडियो कोडेक (OGG सँग उपयोगि)"
13864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13865 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13866 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13867 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13868 msgstr "असङ्कुचन गरिएको अडियो नमूना (WAV सँग उपयोगि)"
13870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13871 msgid "MPEG Program Stream"
13872 msgstr "MPEG कार्यक्रम प्रवाह"
13874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13875 msgid "MPEG Transport Stream"
13876 msgstr "MPEG वाहन प्रवाह"
13878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13879 msgid "MPEG 1 Format"
13880 msgstr "MPEG 1 ढाँचा"
13882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13884 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13885 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13886 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13887 "at http://yourip:8080 by default."
13889 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
13890 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
13891 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
13893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13895 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13896 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13897 "generally the most compatible"
13899 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । सर्भरलाई प्रवाह धेरै पटक पठाउन परेको "
13900 "अवस्थामा यो विधि त्यति दक्ष हुदैन तर सामान्यतया यो धेरै उपयुक्त हुन्छ ।"
13902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13904 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13905 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13906 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13907 "at mms://yourip:8080 by default."
13909 "तपाईँले अनुरोध गरेर सुन्न चाहनु भएको स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । सबै सञ्जाल इन्टरफेसमा "
13910 "सुन्न चाहनुहुन्छ भने केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यो राम्रो कुरा हो । अन्य "
13911 "कम्प्युटरले त्यस पछि पूर्वनिर्धारित रूपमा mms://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ ।"
13913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13915 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13916 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13917 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13918 "encapsulated in HTTP)."
13920 "माइक्रोसफ्ट MMS प्रोटोकल प्रयोग गरेर धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
13921 "प्रोटोकल धेरै माइक्रोसफ्टको सफ्टवेयरद्वारा वाहनको रूपमा प्रयोग गरिन्छ । MMS प्रोटोकलको "
13922 "सानो अंश मात्र समर्थन गरिने कुरा याद राख्नुहोस् (HTTP MMS इनक्याप्सुलेट गरिएको)"
13924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13925 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13926 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13927 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
13929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13930 msgid "Use this to stream to a single computer."
13931 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
13933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13935 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13936 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13937 "address beginning with 239.255."
13939 "यो फिल्डमा प्रवाह गर्न मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
13940 "239.255.255.255 बिचमा IP ठेगना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सँग सुरु "
13941 "हुने एउटा ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
13943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13945 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13946 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13947 "but it won't work over the Internet."
13949 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
13950 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
13953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13955 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13957 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् । RTP हेडर प्रवाहमा थप गरिन्छ"
13959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13961 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13962 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13963 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13965 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग "
13966 "गर्नुहोस् । धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्न यो धेरै उपयुक्त विधि हो तर इन्टरनेटमा यसले काम गर्न "
13967 "सक्दैन । प्रवाहमा RTP हेडरहरू थप गरिन्छ ।"
13969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13978 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13979 msgstr "प्रवाह/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड"
13981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13982 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13983 msgstr "साधारण प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सेटअप कन्फिगर गर्न यो विजार्डले अनुमति दिन्छ ।"
13985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13990 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13992 msgstr "बढि जानकारी"
13994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13996 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13997 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13998 "access to more features."
14000 "यो विजार्डले ट्रान्सकोडिङ क्षमता र VLC प्रवाहको सानो सबसेट पहुँच गर्न दिन्छ । खोल्ने र "
14001 "'बचत/प्रवाह' संवादले बढि सुविधामा पहुँच गर्न दिन्छ ।"
14003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
14004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14006 msgid "Stream to network"
14007 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह"
14009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14011 msgid "Transcode/Save to file"
14012 msgstr "फाइलमा ट्रान्सकोड/बचत गर्नुहोस्"
14014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
14015 msgid "Choose input"
14016 msgstr "आगत छनोट गर्नुहोस्"
14018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
14019 msgid "Choose here your input stream."
14020 msgstr "तपाईँको आगत प्रवाह यहाँ छनोट गर्नुहोस्"
14022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
14023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
14024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14025 msgid "Select a stream"
14026 msgstr "प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
14028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
14029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14030 msgid "Existing playlist item"
14031 msgstr "अवस्थित बजाउने सूची वस्तु"
14033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
14036 msgstr "छनोट गर्नुहोस्..."
14038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
14040 msgid "Partial Extract"
14041 msgstr "आंशिक निस्काशन"
14043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
14045 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14046 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14047 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14049 "यसलाई प्रवाहको भाग मात्र पढ्न प्रयोग गर्न सकिन्छ । आगमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सम्भव हुनु "
14050 "पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल, डिस्क तर UDP सञ्जाल प्रवाह) । सुरुआती र समाप्ति समयलाई "
14051 "सेकेन्डमा दिन सकिन्छ ।"
14053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
14058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
14063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
14064 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14065 msgstr "यो पृष्ठले कसरि आगत प्रवाह पठाउने भनि चयन गर्न अनुमति दिन्छ ।"
14067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
14069 msgid "Destination"
14072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
14073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
14074 msgid "Streaming method"
14075 msgstr "प्रवाह विधि"
14077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14078 msgid "Address of the computer to stream to."
14079 msgstr "यसमा प्रवाह गर्न कम्प्युटरको ठेगाना"
14081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14082 msgid "UDP Unicast"
14083 msgstr "UDP युनिकास्ट"
14085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14086 msgid "UDP Multicast"
14087 msgstr "UDP मल्टिकास्ट"
14089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
14091 #: modules/stream_out/transcode.c:190
14093 msgstr "ट्रान्सकोड"
14095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14097 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14098 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14100 "यो पृष्ठले अडियो वा भिडियो ट्रयाकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्न अनुमति दिन्छ । कन्टेनर "
14101 "ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न पछिल्लो पृष्ठमा अगाडि बढ्नुहोस् ।"
14103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
14105 msgid "Transcode audio"
14106 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो"
14108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
14110 msgid "Transcode video"
14111 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो"
14113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14115 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14118 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा अडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
14120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
14122 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14125 "यदि प्रवाहमा एउटा छ भने यसलाई सक्षम पार्दा भिडियो ट्रयाक ट्रान्सकोड गर्न अनुमति दिन्छ ।"
14127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
14128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
14129 msgid "Encapsulation format"
14130 msgstr "इन्क्याप्सुलेसन ढाँचा"
14132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
14134 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14135 "previously chosen settings all formats won't be available."
14137 "यो पृष्ठले प्रवाहलाई इनक्याप्सुलेट गर्नका लागि चयन गर्न अनुमति दिन्छ । पहिले नै छनोट "
14138 "गरिएको सेटिङमा आधारित भएर सबै ढाँचा उपलब्ध हुदैन ।"
14140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
14142 msgid "Additional streaming options"
14143 msgstr "थप प्रवाह विकल्प"
14145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
14146 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14147 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप प्रवाह परिमितिहरू सेट गर्न सकिन्छ ।"
14149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
14150 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
14153 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14154 msgstr "लाइभ हुने समय (TTL)"
14156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
14157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
14159 msgid "SAP Announce"
14162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
14163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
14164 msgid "Local playback"
14165 msgstr "स्थानिय प्लेब्याक"
14167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
14169 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14170 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
14172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
14174 msgid "Additional transcode options"
14175 msgstr "थप ट्रान्सकोड विकल्प"
14177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
14178 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14179 msgstr "यो पृष्ठमा, केहि थप ट्रान्सकोडिङ परिमिति सेट गर्न सकिन्छ ।"
14181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
14183 msgid "Select the file to save to"
14184 msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
14186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
14188 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14189 "the receiving user as they become part of the image."
14192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
14194 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14197 "यो पृष्ठले सबै सेटिङलाई सूचीकृत गर्दछ । प्रवाह वा ट्रान्सकोडिङ सुरु गर्न \"Finish\" मा "
14198 "क्लिक गर्नुहोस् ।"
14200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
14204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
14205 msgid "Encap. format"
14206 msgstr "इन्क्याप ढाँचा"
14208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14210 msgid "Input stream"
14211 msgstr "आगत प्रवाह"
14213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
14214 msgid "Save file to"
14215 msgstr "यसमा फाइल बचत गर्नुहोस्"
14217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
14219 msgid "Include subtitles"
14222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
14223 msgid "No input selected"
14224 msgstr "आगत चयन गरिएको छैन"
14226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
14228 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14230 "Choose one before going to the next page."
14232 "नयाँ वैध बजाउने सूची वस्तु चयन गरिएको छैन ।\n"
14234 "पछिल्लो पृष्ठमा जानु अगाडि एउटा छनोट गर्नुहोस् ।"
14236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
14237 msgid "No valid destination"
14238 msgstr "वैध गन्तव्य छैन"
14240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
14242 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14245 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14246 "and the help texts in this window."
14248 "एउटा वैध गन्तव्य चयन गर्नु पर्दछ, युनिकास्ट-IP वा मल्टिकास्ट-IP प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
14250 "यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा भएन भने, यो सञ्झ्यालमा मद्दत पाठ र VLC प्रवाह HOWTO मा "
14253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14255 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14256 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14258 "Correct your selection and try again."
14260 "यदि छनोट गरिएका कोडेकहरू एक अर्कामा मिल्दो छैन । उदाहरणका लागि: कुनै भिडियो कोडेकसँग "
14261 "असङ्कुचन गरिएको अडियो मिश्रण गर्न असम्भव हुन्छ ।\n"
14263 "तपाईँको चयन सुधार गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
14265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14266 msgid "Select the directory to save to"
14267 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
14269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14270 msgid "No folder selected"
14271 msgstr "फोल्डर चयन गरिएको छैन"
14273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14274 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14275 msgstr "फाइलहरू बचत गर्ने डाइरेक्टरी चयन गरिएको हुनुपर्दछ"
14277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14279 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14281 msgstr "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नु पर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose...\" बटन प्रयोग गर्नुहोस्"
14283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14284 msgid "No file selected"
14285 msgstr "फाइल चयन गरिएको छैन"
14287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14288 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14289 msgstr "प्रवाह बचत गर्ने फाइल चयन गर्नुपर्दछ"
14291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14293 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14295 "वैध मार्ग प्रविष्ट गर्नुपर्दछ वा स्थान चयन गर्न \"Choose\" बटन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
14297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14318 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14319 msgstr "हो: %@ बाट %@ से लाई"
14321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14322 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14323 msgstr "हो: %@ @ %@ kb/s"
14325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14326 msgid "This allows to stream on a network."
14327 msgstr "यसले सञ्जालमा प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ"
14329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14331 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14332 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14333 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14334 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14336 "यसले फाइलमा प्रवाह बचत गर्न अनुमति दिन्छ । यसलाई फ्लाइमा पुन: सङ्केतन गर्न सकिन्छ । VLC "
14337 "ले पढ्न सक्ने सबैलाई बचत गर्न सकिन्छ ।\n"
14338 "फाइलबाट फाइल ट्रान्सकोडिङका लागि VLC धेरै उपयुक्त हुदैन भन्ने याद राख्नुहोस् । यद्यपि "
14339 "सञ्जाल प्रवाह बचत गर्न ट्रान्सकोडिङ सुविधा उपयोगि हुन्छ ।"
14341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14342 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14343 msgstr "तपाईँको अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
14345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14346 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14347 msgstr "तपाईँको भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । बढि जानकारी प्राप्त गर्न एउटा क्लिक गर्नुहोस्"
14349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14351 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14352 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14353 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14354 "leave this setting to 1."
14356 "यसले प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्न अनुमति दिन्छ । यो परिमिति तपाईँको "
14357 "प्रवाह जान सक्ने राउटरको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहाँ छैन भने वा "
14358 "यदि तपाईँको स्थानिय सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्छ भने यो स्ट्रिङलाई १ मा छोड्नुहोस् "
14361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14363 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14364 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14365 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14366 "extra interface.\n"
14367 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14368 "name will be used."
14370 "प्रवाहले UDP प्रयोग गर्दा, प्रवाहले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर घोषणा गर्न पनि "
14371 "सक्दछ । यो तरिकाले, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि तिनिहरूले SAP "
14372 "अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेमा यो तिनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्दछ ।\n"
14373 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने यसलाई यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस्, अन्यथा "
14374 "पूर्वनिर्धारित नामको प्रयोग गरिन्छ ।"
14376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14378 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14381 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14384 "यो विकल्प सक्षम पारिएमा, प्रवाहलाई बजाइन्छ र ट्रान्सकोडिड/प्रवाहित गरिन्छ ।\n"
14386 "साधारण ट्रान्सकोडिङ वा प्रवाहका लागि भन्दा यसलाई बढि CPU शक्ति आवश्यक पर्दछ भन्ने याद "
14389 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14391 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14392 msgstr "म्याक OS X इन्टरफेस"
14394 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14395 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14398 #: modules/gui/ncurses.c:103
14399 msgid "Filebrowser starting point"
14400 msgstr "फाइलब्राउजर सुरुआत बिन्दु"
14402 #: modules/gui/ncurses.c:105
14404 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14405 "show you initially."
14407 "यो विकल्पले तपाईँलाई एनकर्सेस फाइल ब्राउजरले सुरुआतमा देखाउने डाइरेक्टरी निर्दिष्ट गर्न "
14410 #: modules/gui/ncurses.c:110
14411 msgid "Ncurses interface"
14412 msgstr "Ncurses इन्टरफेस"
14414 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14415 msgid "Autoplay selected file"
14416 msgstr "स्वचालित बजाउने चयन गरिएको फाइल"
14418 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14419 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14420 msgstr "फाइल चयन सूचीमा चयन गरिदा स्वचालित रूपमा फाइल बजाउनुहोस्"
14422 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14423 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14424 msgstr "PDA लिनक्स Gtk2+ इन्टरफेस"
14426 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14427 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14432 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14433 msgid "Permissions"
14436 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14440 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14444 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14448 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14450 msgstr "अनुक्रमणिका"
14452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14454 msgstr "पठाउनुहोस्"
14456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14462 msgid "Add to Playlist"
14463 msgstr "बजाउने सूचीमा थप्नुहोस्"
14465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14470 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14471 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14485 msgstr "मल्टिकास्ट"
14487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14529 msgstr "ट्रान्सकोड:"
14531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14535 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
14537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14558 msgid "Samplerate:"
14561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14578 msgid "Decimation:"
14581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14642 msgid "Video Codec:"
14643 msgstr "भिडियो कोडेक:"
14645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14674 msgid "Video Bitrate:"
14675 msgstr "भिडियो बिटदर:"
14677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14678 msgid "Bitrate Tolerance:"
14679 msgstr "बिटदर सहन:"
14681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14682 msgid "Keyframe Interval:"
14683 msgstr "कुञ्जी फ्रेम अन्तराल:"
14685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14686 msgid "Audio Codec:"
14687 msgstr "अडियो कोडेक:"
14689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14690 msgid "Deinterlace:"
14691 msgstr "डिइन्टरलेस:"
14693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14706 msgid "Time To Live (TTL):"
14707 msgstr "लाइभ गर्ने समय (TTL):"
14709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14715 msgstr "स्थानिय होस्ट"
14717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14718 msgid "localhost.localdomain"
14719 msgstr "स्थानिय होस्ट.स्थानिय डोमेन"
14721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14723 msgstr "239.0.0.42"
14725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14790 msgid "Audio Bitrate :"
14791 msgstr "अडियो बिटदर:"
14793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14794 msgid "SAP Announce:"
14795 msgstr "SAP घोषणा:"
14797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14798 msgid "SLP Announce:"
14799 msgstr "SLP घोषणा:"
14801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14802 msgid "Announce Channel:"
14803 msgstr "घोषणा च्यानल:"
14805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14808 msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
14810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14812 msgstr " खाली गर्नुहोस् "
14814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14816 msgstr " बचत गर्नुहोस् "
14818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14820 msgstr " लागू गर्नुहोस् "
14822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14824 msgstr " रद्द गर्नुहोस् "
14826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14828 msgstr "प्राथमिकता"
14830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14832 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14833 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14834 "org/copyleft/gpl.html)."
14836 "VLC मिडिया प्लेयर एउटा MPEG, MPEG 2, MP3 र DivX प्लेयर हो जसले स्थानिय वा सञ्जाल "
14837 "स्रोतबाट आएको आगतलाई स्विकार गर्दछ र यो GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl."
14838 "html) अन्तर्गत इजाजत प्राप्त हो ।"
14840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14841 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14842 msgstr "लेखक: भिडियोLAN समूह, http://www.videolan.org/team/"
14844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14845 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14846 msgstr "(c) 1996-2004 भिडियोLAN समूहको समूह"
14848 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14850 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14851 msgstr "पिक्सम्याप फाइल फेला पार्न सकेन: %s"
14853 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14854 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14855 msgstr "QNX RTOS भिडियो र अडियो निर्गत"
14857 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14858 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14863 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14864 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14868 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
14869 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14872 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
14874 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14875 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14878 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
14880 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14881 " Played and streamed info are shown."
14884 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
14886 msgid "Sent bitrates"
14887 msgstr "पठाइएको बाइट"
14889 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
14891 msgid "Current visualization:"
14892 msgstr "अडियो भिज्युलाइजेसन"
14894 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
14899 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:250
14901 msgid "Frame by Frame"
14904 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:264
14906 msgid "Take a snapshot"
14907 msgstr "भिडियो स्न्यापशट खिच्नुहोस्"
14909 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
14911 msgid "Show playlist"
14912 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
14914 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
14916 msgid "Extended Settings"
14917 msgstr "सेटिङ्ग्स..."
14919 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
14920 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14924 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
14925 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14926 msgid "Previous track"
14927 msgstr "अघिल्लो ट्रयाक"
14929 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
14930 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14932 msgstr "पछिल्लो ट्रयाक"
14934 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:784
14935 msgid "Revert to normal play speed"
14938 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
14939 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14942 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
14944 msgid "File names:"
14947 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
14952 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
14953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14954 msgid "Open subtitles file"
14955 msgstr "उपशीर्षक फाइल खोल्नुहोस्"
14957 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
14959 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
14960 msgstr "VIDEO_TS डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्"
14962 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
14967 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
14968 msgid "Selected ports :"
14971 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
14975 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
14977 msgid "Input caching :"
14978 msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
14980 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
14982 msgid "Use VLC pace"
14983 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
14985 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
14987 msgid "Auto connnection"
14988 msgstr "स्वचालित पुन: जडान"
14990 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
14992 msgid "Radio device name"
14993 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
14995 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
14997 msgid "Video Device Name "
14998 msgstr "भिडियो यन्त्र नाम"
15000 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
15002 msgid "Audio Device Name "
15003 msgstr "अडियो यन्त्र नाम"
15005 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
15006 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
15008 msgid "Update List"
15011 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
15012 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
15017 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
15018 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
15020 msgid "Transponder symbol rate"
15021 msgstr "kHz मा ट्रान्सपोन्डर प्रतीक दर"
15023 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
15025 msgid "Select File"
15026 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
15028 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
15030 msgid "Select Directory"
15031 msgstr "डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
15033 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
15034 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15037 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
15042 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
15047 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
15050 msgstr "QP सेट गर्नुहोस्"
15052 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
15054 msgid "Hotkey for "
15057 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
15058 msgid "Press the new keys for "
15061 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
15062 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15065 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
15067 msgid "Input and Codecs"
15068 msgstr "आगत / कोडेक"
15070 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:283
15072 msgid "Input & Codecs settings"
15073 msgstr "आगत / कोडेक"
15075 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15077 "If this propriety is blank, then you have\n"
15078 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15079 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15082 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:369
15084 msgid "Interface settings"
15085 msgstr "साधारण इन्टरफेस सेटिङ"
15087 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
15089 msgid "Subtitles & OSD settings"
15090 msgstr "उपशीर्षक डुमुक्सर सेटिङ"
15092 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
15094 msgid "Configure Hotkeys"
15095 msgstr "कन्फिगर गर्नुहोस्"
15097 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
15101 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
15102 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
15103 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
15104 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
15105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15111 msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
15113 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
15114 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
15115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15119 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
15121 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
15123 msgid "Hide future errors"
15124 msgstr "अन्य लुकाउनुहोस्"
15126 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
15128 msgid "Adjustments and Effects"
15129 msgstr "भिडियो कोडेक"
15131 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
15133 msgid "Graphic Equalizer"
15134 msgstr "परिमितिय तुल्यकारक"
15136 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
15138 msgid "Audio Effects"
15139 msgstr "अडियो कोडेक"
15141 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
15143 msgid "Video Adjustments and Effects"
15144 msgstr "भिडियो कोडेक"
15146 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
15149 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
15151 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15156 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
15157 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
15158 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
15159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
15163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
15164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15168 msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
15170 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
15172 msgid "Go to time:"
15173 msgstr "शीर्षकमा जानुहोस्"
15175 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
15177 msgid "Information about VLC media player."
15178 msgstr "VLC मिडिया प्लेयरका बारेमा"
15180 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
15182 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
15183 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
15184 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
15185 "works on many platforms.\n"
15189 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
15190 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
15193 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
15194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15195 msgid "Compiled by "
15196 msgstr "यसद्वारा कम्पाइल गरिएको"
15198 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
15199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15200 msgid "Based on SVN revision: "
15201 msgstr "SVN पुनरावलोकनमा आधारित: "
15203 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
15205 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
15206 "read the distribution tab.\n"
15210 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15212 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15213 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15214 "provide the best software."
15217 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
15219 msgid "General Info"
15222 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15227 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15232 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:145
15234 msgid "Distribution License"
15235 msgstr "वर्णन फाइल"
15237 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15241 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15243 msgid "Media information"
15244 msgstr "मेटा सूचना"
15246 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15251 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15253 msgid "&Extra Metadata"
15256 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15258 msgid "&Codec Details"
15259 msgstr "पूर्वनिर्धारित"
15261 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15263 msgid "&Statistics"
15266 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15268 msgid "&Save Metadata"
15271 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15276 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15278 msgid "&Save as..."
15279 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
15281 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15283 msgid "Verbosity Level"
15284 msgstr "भर्बोसिटि (0,1,2)"
15286 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15288 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15289 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
15291 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15293 "Cannot write file %1:\n"
15297 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15301 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15306 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15311 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15313 msgid "Capture &Device"
15314 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
15316 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15317 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
15320 msgstr "बजाउनुहोस्"
15322 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:161
15326 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:153
15327 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15332 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15337 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:157
15339 msgid "&Convert / Save"
15342 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15348 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15352 msgstr "बचत गर्नुहोस्"
15354 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15356 msgid "&Reset Preferences"
15357 msgstr "प्राथमिकता पुन: सेट गर्नुहोस्"
15359 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15362 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15363 "Are you sure you want to continue?"
15365 "यसले तपाईँको VLC मिडिया प्लेयर प्राथमिकता पुन: सेट गर्दछ\n"
15366 "के तपाईँले जारी राख्न यकिन हुनुहुन्छ ?"
15368 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15370 "Stream output string.\n"
15371 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15372 " but you can update it manually."
15375 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15378 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
15380 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15381 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15384 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15385 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15390 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15391 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15396 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15397 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15402 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15407 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15409 msgid "Time Control"
15412 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15413 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15416 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15417 msgid "Day/Month/Year :"
15420 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15423 msgstr "सबै दोहर्याउनुहोस्"
15425 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:316
15427 msgid "Open directory"
15428 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
15430 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:343
15432 msgid "Open playlist file"
15433 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
15435 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
15437 msgid "Choose a filename to save playlist"
15438 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
15440 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15442 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15443 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
15445 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:357
15446 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15449 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15451 msgid "Media Files"
15454 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15456 msgid "Video Files"
15459 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15461 msgid "Audio Files"
15462 msgstr "अडियो फिल्टर"
15464 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15466 msgid "Playlist Files"
15467 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
15469 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15471 msgid "Subtitles Files"
15472 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
15474 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15479 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15480 msgid "Control menu for the player"
15483 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15484 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15491 msgstr "मिडिया: %s"
15493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15496 msgstr "बजाउने सूची"
15498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15522 msgid "&Open File..."
15523 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
15525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:501
15526 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15527 msgid "Open &Disc..."
15528 msgstr "डिस्क खोल्नुहोस्..."
15530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
15532 msgid "Open &Network..."
15533 msgstr "सञ्जाल खोल्नुहोस्..."
15535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
15536 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15537 msgid "Open &Capture Device..."
15538 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्..."
15540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15542 msgid "&Streaming..."
15545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15546 msgid "Conve&rt / Save..."
15549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:682
15552 msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
15554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15556 msgid "Show Playlist"
15557 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
15559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15561 msgid "Undock from interface"
15562 msgstr "नियन्त्रण इन्टरफेस"
15564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15576 msgid "Add Interfaces"
15577 msgstr "इन्टरफेस थप्नुहोस्"
15579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15581 msgid "Minimal View..."
15582 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
15584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15591 msgid "Advanced controls"
15592 msgstr "उन्नत विकल्प"
15594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15596 msgid "Visualizations selector"
15597 msgstr "चालयुक्त भेक्टर भिजुलाइज गर्नुहोस्"
15599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15601 msgid "Switch to skins"
15602 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
15604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
15609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
15614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15615 msgid "Open &File..."
15616 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्..."
15618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
15620 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15621 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
15623 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
15625 msgid "Show VLC media player"
15626 msgstr "VLC मिडिया प्लेयर"
15628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
15630 msgid "&Open Media"
15631 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
15633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15634 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15639 msgid "Always show video area"
15642 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15644 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15649 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15650 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
15652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15654 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15655 "preferences dialog."
15658 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15659 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15660 msgid "Systray icon"
15661 msgstr "सिसट्रे प्रतिमा"
15663 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15665 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15669 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15670 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15673 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15675 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15680 msgid "Show playing item name in window title"
15683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15684 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15688 msgid "Path to use in openfile dialog"
15691 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15692 msgid "Show notification popup on track change"
15695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15697 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15698 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15705 msgid "Advanced options"
15706 msgstr "उन्नत विकल्प"
15708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15710 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15711 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
15713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15715 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15716 msgstr "I र P बिचमा QP तत्व"
15718 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15720 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15721 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15726 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15731 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15732 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15736 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15737 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15741 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15745 msgid "Activate the new updates notification"
15748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15750 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15754 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15756 msgid "Qt interface"
15757 msgstr "इन्टरफेस स्विच गर्नुहोस्"
15759 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15764 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15767 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
15769 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15771 msgid "Show extended options"
15772 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
15774 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15776 msgid "Show &more options"
15777 msgstr "उन्नत विकल्प देखाउनुहोस्"
15779 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15784 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15786 msgid "Change the start time for the media"
15787 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
15789 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15794 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15795 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15798 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15799 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15802 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15805 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
15807 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15809 msgid "Extra media"
15812 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15814 msgid "Select the file"
15815 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
15817 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15819 msgid "Change the caching for the media"
15820 msgstr "सेवाको प्रर्दशन नाम परिवर्तन गर्नुहोस्"
15822 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
15824 msgid "Select the capture device type"
15825 msgstr "यसमा बचत गर्न डाइरेक्टरी चयन गर्नुहोस्"
15827 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
15829 msgid "Capture Mode"
15830 msgstr "अध्याय कोडेक"
15832 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15837 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
15839 msgid "Card Selection"
15842 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
15843 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15846 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
15847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15848 msgid "Advanced options..."
15849 msgstr "उन्नत विकल्प..."
15851 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15853 msgid "Disc selection"
15856 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15858 msgid "Select the device"
15859 msgstr "फाइल चयन गर्नुहोस्"
15861 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15863 msgid "Disk device"
15866 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
15867 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15870 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15872 msgid "No DVD Menus"
15873 msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
15875 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
15877 msgid "Starting position"
15878 msgstr "सहायक तस्विर स्थान"
15880 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
15882 msgid "Audio and Subtitles"
15883 msgstr "ढाँचाबद्ध गरिएको उपशीर्षक"
15885 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15886 msgid "Choose one or more media file to open"
15889 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15891 msgid "Add a subtitle file"
15892 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
15894 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15896 msgid "Use a sub&titles file"
15897 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
15899 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15902 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
15904 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15906 msgid "Select the subtitle file"
15907 msgstr "स्वत: पत्ता उपशीर्षक फाइल"
15909 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15911 msgid "Network Protocol"
15912 msgstr "सञ्जाल समक्रमण"
15914 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15915 msgid "Set the protocol for the URL"
15918 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15923 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15924 msgid "Set the port used"
15927 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15929 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15930 "with or without the protocol."
15933 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15934 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15935 msgid "Podcast URLs list"
15936 msgstr "पोडकास्ट URLs सूची"
15938 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15940 msgid "Stream Output"
15941 msgstr "प्रवाह निर्गत"
15943 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15948 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15950 msgid "Play locally"
15951 msgstr "स्थानिय रूपमा बजाउनुहोस्"
15953 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15954 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15957 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15958 msgid "Prefer UDP over RTP"
15961 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15963 msgid "Mount Point"
15966 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
15968 msgid "Login:pass:"
15971 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
15976 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
15978 msgid "Encapsulation"
15979 msgstr "इनक्याप्सुलेसन विधि"
15981 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
15983 msgid "Video Codec"
15984 msgstr "भिडियो कोडेक:"
15986 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
15988 msgid "Audio Codec"
15989 msgstr "अडियो कोडेक:"
15991 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
15993 msgid "Overlay subtitles on the video"
15994 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
15996 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
15997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16001 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16003 msgid "Stream all elementary streams"
16004 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
16006 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16008 msgid "Generated stream output string"
16009 msgstr "साधारण प्रवाह निर्गत सेटिङ"
16011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16013 msgid "General Audio"
16016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16018 msgid "Preferred audio language"
16019 msgstr "अडियो भाषा"
16021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16023 msgid "Default volume"
16024 msgstr "पूर्वनिर्धारित अडियो भोल्युम"
16026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16033 msgid "Headphone surround effect"
16034 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
16036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16038 msgid "Visualisation"
16039 msgstr "भिज्युलाइजेसन"
16041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16045 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16046 msgid "Enable last.fm submission"
16049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16051 msgid "Disk Devices"
16054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16056 msgid "Disk Device"
16059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16061 msgid "Server Default Port"
16062 msgstr "पूर्वनिर्धारितलाई पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
16064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16067 msgstr "HTTP प्रोक्सी"
16069 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16071 msgid "Default caching level"
16072 msgstr "पूर्वनिर्धारित DVD कोण"
16074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16075 msgid "Codecs / Muxers"
16078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16080 msgid "Post-Processing Quality"
16081 msgstr "प्रक्रिया पश्चात गुणस्तर"
16083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16084 msgid "Repair AVI files"
16087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16088 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16093 msgid "Access Filter"
16094 msgstr "पहुँच फिल्टर"
16096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16098 msgid "Native or Skins"
16099 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
16101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16108 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16109 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
16111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16117 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
16121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16122 msgid "Always display the video"
16125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
16130 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
16132 msgid "Allow only one instance"
16133 msgstr "केबल चलिरहेको एउटा मात्र दृष्टान्त अनुमति दिनुहोस्"
16135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16137 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16138 msgstr "दृष्टान्त मोडको बजाउने सूचीमा वस्तुको लाम लगाउनुहोस्"
16140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
16142 msgid "Privacy / Network Interaction"
16143 msgstr "इन्टरफेस अन्तरक्रिया"
16145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
16146 msgid "Album art download policy"
16149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
16150 msgid "Activate update notifier"
16153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
16154 msgid "Fetch the metadata from Internet"
16157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16159 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
16162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16165 msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
16167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16169 msgid "Subtitles languages"
16170 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
16172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16174 msgid "Subtitles preferred language"
16175 msgstr "उपशीर्षक भाषा"
16177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16179 msgid "Default Encoding"
16182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16184 msgid "Display Settings"
16185 msgstr "रिज्योलुसन प्रर्दशन गर्नुहोस्"
16187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16188 #: modules/video_output/opengl.c:168
16192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
16198 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
16200 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
16202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16209 msgid "Accelerated video output"
16210 msgstr "ओभरले भिडियो निर्गत"
16212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16214 msgid "Skip Frames"
16215 msgstr "फ्रेम फड्काउनुहोस्"
16217 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
16222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
16225 msgstr "डाइरेक्टरी"
16227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
16229 msgid "Display Device"
16230 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
16232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16234 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16235 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
16237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16239 msgid "Video snapshots"
16240 msgstr "भिडियो स्न्यापशट ढाँचा"
16242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16253 msgid "Sequential numbering"
16256 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16258 msgid "Edit settings"
16259 msgstr "अडियो सेटिङ"
16261 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16266 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16267 msgid "Run manually"
16270 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16271 msgid "Setup schedule"
16274 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16275 msgid "Run on schedule"
16278 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16283 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16288 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16293 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16298 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16303 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16306 msgstr "बजाउने सूची"
16308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16318 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16324 msgid "Image adjust"
16325 msgstr "छवि समायोजन"
16327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16328 msgid "Brightness threshold"
16329 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
16331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16338 msgid "Color extraction"
16341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16343 msgid "Color invert"
16346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16347 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16349 msgid "Color threshold"
16350 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
16352 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16355 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
16357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16359 msgid "Some random name"
16360 msgstr "प्रवाह नाम"
16362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16373 msgid "Puzzle game"
16376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16387 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16394 msgid "Image modification"
16397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16399 msgid "Water effect"
16400 msgstr "हेडफोन प्रभाव"
16402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16403 #: modules/video_filter/noise.c:48
16407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16408 msgid "Motion detect"
16411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16412 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16413 msgid "Motion blur"
16414 msgstr "चाल अस्पष्ट"
16416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16424 msgstr "खैरो रातो रङ"
16426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16428 msgid "Find a name"
16431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16434 msgstr "लोगो ओभरले"
16436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16445 msgid "Number of clones"
16446 msgstr "क्लोनको नम्बर"
16448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16454 msgid "Find one here too"
16457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16460 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
16462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16465 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
16467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16468 msgid "Transparency"
16469 msgstr "पारदर्शीता"
16471 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16473 msgid "Advanced video filter controls"
16474 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
16476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16478 msgid "Subpicture filters"
16479 msgstr "सहायक तस्विर फिल्टर मोड्युल"
16481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16483 msgid "Vout filters"
16484 msgstr "भिडियो फिल्टर"
16486 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16489 msgstr "सबै पुन: सेट गर्नुहोस्"
16491 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16493 msgid "VLM configurator"
16494 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
16496 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16497 msgid "Open a skin file"
16498 msgstr "स्किन फाइलको खोल्नुहोस्"
16500 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16501 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16502 msgstr "स्किन फाइल (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16504 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16506 msgid "Open playlist"
16507 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्"
16509 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16511 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16514 "सबै बजाउने सूची|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16517 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16519 msgid "Save playlist"
16520 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्"
16522 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16523 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16524 msgstr "M3U फाइल|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16526 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16527 msgid "Skin to use"
16528 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किन"
16530 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16531 msgid "Path to the skin to use."
16532 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्किनको मार्ग"
16534 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16535 msgid "Config of last used skin"
16536 msgstr "अन्तिममा प्रयोग गरिएको स्किनको कन्फिग"
16538 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16540 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16541 "automatically, do not touch it."
16543 "अन्तिम स्किन प्रयोग गरिएको विण्डोज कन्फिगरेसन । यो विकल्प स्वचालित रूपमा अद्यावधिक "
16544 "गरिन्छ, यसलाई नछुनुहोस् ।"
16546 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16547 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16548 msgid "Show a systray icon for VLC"
16549 msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
16551 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16552 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16553 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16554 msgid "Show VLC on the taskbar"
16555 msgstr "कार्यपट्टीमा VLC देखाउनुहोस्"
16557 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16558 msgid "Enable transparency effects"
16559 msgstr "पारदर्शिता प्रभाव सक्षम पार्नुहोस्"
16561 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16563 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16564 "when moving windows does not behave correctly."
16566 "यदि तपाईँलाई इच्छा लागेमा सबै पारदर्शीता प्रभाव अक्षम पार्न सक्नुहुन्छ । चालयुक्त विण्डोजले "
16567 "राम्रोसँग काम नगर्दा यो उपयोगि हुन्छ ।"
16569 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16570 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16572 msgid "Use a skinned playlist"
16573 msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
16575 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16576 msgid "Skinnable Interface"
16577 msgstr "स्किनेबल इन्टरफेस"
16579 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16580 msgid "Skins loader demux"
16581 msgstr "स्किन लोडर डुमुक्स"
16583 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16584 msgid "Select skin"
16585 msgstr "स्किन चयन गर्नुहोस्"
16587 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16588 msgid "Open skin..."
16589 msgstr "स्किन खोल्नुहोस्..."
16591 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16594 "(WinCE interface)\n"
16598 "(WinCE इन्टरफेस)\n"
16601 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16603 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16606 "(c) 1996-2006 - भिडियोLAN समूह\n"
16609 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16611 msgstr "कम्पाइलर: "
16613 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16615 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16616 "http://www.videolan.org/"
16618 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
16619 "http://www.videolan.org/"
16621 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16623 msgstr "खोल्नुहोस्:"
16625 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16627 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16630 "वैकल्पिक रूपमा, निम्न मध्ये कुनै पूर्व परिभाषित लक्ष्य प्रयोग गरेर तपाईँले MRL निर्माण गर्न "
16633 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16635 msgid "Choose directory"
16636 msgstr "डाइरेक्टरी छनोट गर्नुहोस्"
16638 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16640 msgid "Choose file"
16641 msgstr "फाइल छनोट गर्नुहोस्"
16643 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16644 msgid "Embed video in interface"
16645 msgstr "इन्टरफेसमा सम्मिलित भिडियो"
16647 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16649 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16651 msgstr "यो छुट्टै सञ्झ्यालमा हुनु भन्दा इन्टरफेस भित्रपट्टी सम्मिलित भिडियो"
16653 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16654 msgid "WinCE interface module"
16655 msgstr "WinCE इन्टरफेस मोड्युल"
16657 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16658 msgid "WinCE dialogs provider"
16659 msgstr "WinCE संवाद प्रदायक"
16661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16663 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16664 msgstr "सबै फाइल (*.*)|*|ध्वनी फाइल (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16667 msgid "Edit bookmark"
16668 msgstr "पुस्तकचिनो सम्पादन गर्नुहोस्"
16670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16686 msgstr "मेट्नुहोस्"
16688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16689 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16690 msgstr "प्रवाहमा हालको स्थानमा पुस्तकचिनो थप्दछ"
16692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16693 msgid "Removes the selected bookmarks"
16694 msgstr "चयन गरिएको पुस्तकचिनो हटाउदछ"
16696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16697 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16698 msgstr "प्रवाहका लागि सबै पुस्तकचिनो हटाउदछ"
16700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16701 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16702 msgstr "पुस्तकचिनोको गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
16704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16706 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16707 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16708 "between these bookmarks"
16710 "यदि तपाईँले दुई वा दुई भन्दा बढि पुस्तकचिनो चयन गर्नु भएमा, तपाईँलाई यसले ति पुस्तकचिनो "
16711 "बिचमा प्रवाहको भाग बचत गर्न वा प्रवाह गर्न अनुमति दिने प्रवाहित/ट्रान्सकोडिङ विजार्ड "
16714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16715 msgid "You must select two bookmarks"
16716 msgstr "तपाईँले दुई वटा पुस्तकचिनो चयन गर्नुपर्दछ"
16718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16719 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16720 msgstr "काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
16722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16724 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16725 msgstr "आगत फेला परेन । काम गर्नलाई पुस्तकचिनोका लागि प्रवाहलाई बजाउनु वा पज गर्नुपर्दछ"
16727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16729 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16730 "bookmarks to keep the same input."
16732 "आगत परिवर्तन गरिएको छ, पुस्तकचिनो बचत गर्न असक्षम । उहि आगत राख्नका लागि पुस्तकचिनो "
16733 "सम्पादन गर्न \"पज\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
16735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16736 msgid "Input has changed "
16737 msgstr "आगत परिवर्तन गरियो"
16739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16740 msgid "Stream and Media Info"
16741 msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना"
16743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16744 msgid "Advanced information"
16745 msgstr "उन्नत जानकारी"
16747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16749 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16751 msgstr "निम्न त्रुटि भयो । बढि विस्तारमा सन्देश सञ्झ्यालमा उपलब्ध हुनेछ ।"
16753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16762 msgid "Don't show further errors"
16763 msgstr "अब त्रुटि नदेखाउनुहोस्"
16765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16766 msgid "Playlist item info"
16767 msgstr "बजाउने सूची वस्तु सूचना"
16769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16770 msgid "Save &As..."
16771 msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
16773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16774 msgid "Save Messages As..."
16775 msgstr "यस रूपमा सन्देश बचत गर्नुहोस्..."
16777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16784 msgstr "खोल्नुहोस्..."
16786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16787 msgid "Stream/Save"
16788 msgstr "प्रवाह/बचत गर्नुहोस्"
16790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16791 msgid "Use VLC as a stream server"
16792 msgstr "प्रवाह सर्भरको रूपमा VLC प्रयोग गर्नुहोस्"
16794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16795 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16796 msgstr "पूर्वनिर्धारित क्यासिङ मान (मिलिसेकेन्ड) परिवर्तन गर्नुहोस्"
16798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16800 msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्:"
16802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16804 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16805 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16808 "तपाईँले खोल्न चाहेको पूरा MRL प्राप्त गर्न प्रत्यक्ष यो फिल्डमा टाइप गरेर प्रयोग गर्न "
16810 "विकल्पमा, माथिको नियन्त्रण प्रयोग गरेको बेलामा यो फिल्ड स्वचालित रूपमा भरिनेछ ।"
16812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16813 msgid "Use a subtitles file"
16814 msgstr "उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
16816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16817 msgid "Use an external subtitles file."
16818 msgstr "बाह्य उपशीर्षक फाइल प्रयोग गर्नुहोस्"
16820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16821 msgid "Advanced Settings..."
16822 msgstr "उन्नत सेटिङ..."
16824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16829 msgid "DVD (menus)"
16830 msgstr "DVD (मेनु)"
16832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16834 msgstr "डिक्स प्रकार"
16836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16837 msgid "Probe Disc(s)"
16838 msgstr "प्रोब डिक्स(हरू)"
16840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16842 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16843 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16844 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16845 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16846 "parameter ranges are set based on media we find."
16848 "DVD, VCD वा अडियो CD का लागि अनुसन्धान गर्नुहोस् । चयन गरिएको डिस्क प्रकार (DVD, "
16849 "DVD मेनु, VCD, अडियो CD) का लागि प्रविष्ट गरिएको यन्त्र नाम पहिले प्रयास गर्नुहोस् । "
16850 "यदि त्यसले मिडिया फेला पार्न सकेन भने डिस्क प्रकारका लागि कुनै यन्त्र प्रयास गर्नुहोस् । यदि "
16851 "काम गरेन भने त्यसपछि CD-ROMs वा DVD ड्राइभका लागि खोजी गर्नुहोस् । डिस्क प्रकार, यन्त्र "
16852 "नाम र केहि परिमिति दायराहरू हामिले फेला पारेको मिडियामा आधारितमा सेट गरिन्छ ।"
16854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16855 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16856 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16863 msgid "DVD device to use"
16864 msgstr "प्रयोग गर्न DVD यन्त्र"
16866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16868 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16869 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16871 "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो "
16872 "VCD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
16874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16876 msgid "CD-ROM device to use"
16877 msgstr "प्रयोग गर्न CD-ROM यन्त्र"
16879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16881 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16882 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16884 "अडियो CD पढ्न CD-ROM यन्त्रको नाम । यदि यो फिल्ड रित्तो छोडिएमा, हामिले यसमा अडियो "
16885 "CD सँग CD-ROM का लागि स्क्यान गर्दछौ ।"
16887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16888 msgid "Title number."
16889 msgstr "शीर्षक नम्बर"
16891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16894 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16895 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16898 "DVD सँग ३२ वटा सम्म ० देखि ३१ नम्बर गरेको उपशीर्षकहरू हुन सक्दछ । यो उपशीर्षक नाम "
16899 "(उदाहरण 'en') जस्तै होइन भन्ने याद राख्नुहोस् । यदि -१ प्रयोग गरिएमा, कुनै पनि उपशीर्षक "
16902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16904 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16905 msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । DVD को ८ सम्म अडियो ट्रयाक नम्बर ०..७ हुन सक्दछ"
16907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16908 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16909 msgstr "प्लेब्याक नम्बर (PBC) सामान्यतया १ नम्बरबाट सुरु हुन्छ "
16911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16912 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16913 msgstr "पहिले प्रविष्टि (पहिलो MPEG ट्रयाकको सुरुआत) ० छ ।"
16915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16916 msgid "Track number."
16917 msgstr "ट्रयाक नम्बर"
16919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16922 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16923 "subtitle will be shown."
16925 "SVCD सँग ४ वटा उपशीर्षक ० देखि ३ सम्म हुन सक्दछ । यदि -१ मान प्रयोग गरेमा कुनै पनि "
16926 "उपशीर्षक देखा पर्दैन ।"
16928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16931 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16932 msgstr "अडियो ट्रयाक नम्बर । VCD को २ वटा अडियो ट्रयाक नम्बर ० र १ सम्म हुन सक्दछ ।"
16934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16936 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16937 "given, then all tracks are played."
16939 "अडियो CD हरूमा १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ । यदि ० दिनु "
16940 "भयो भने सबै ट्रयाकहरू बज्नेछन् ।"
16942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16943 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16944 msgstr "अडियो CD हरूसँग १०० ट्रयाकसम्म हुन सक्दछ, सामान्यतया पहिलो ट्रयाक १ हुन्छ ।"
16946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16951 msgid "&Simple Add File..."
16952 msgstr "साधारण थप्ने फाइल..."
16954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16955 msgid "Add &Directory..."
16956 msgstr "डाइरेक्टरी थप्नुहोस्..."
16958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16959 msgid "&Add URL..."
16960 msgstr "URL थप्नुहोस्..."
16962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16963 msgid "Services Discovery"
16964 msgstr "सेवा आविष्कार"
16966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16967 msgid "&Open Playlist..."
16968 msgstr "बजाउने सूची खोल्नुहोस्..."
16970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16971 msgid "&Save Playlist..."
16972 msgstr "बजाउने सूची बचत गर्नुहोस्..."
16974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16975 msgid "Sort by &Title"
16976 msgstr "शीर्षक अनुसार क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
16978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16979 msgid "&Reverse Sort by Title"
16980 msgstr "शीर्षक अनुसार उल्टो क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
16982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16988 msgstr "मेट्नुहोस्"
16990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16992 msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
16994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16996 msgstr "क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
16998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17003 msgid "&View items"
17004 msgstr "दृश्य वस्तु"
17006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17007 msgid "Play this Branch"
17008 msgstr "यो शाखा बजाउनुहोस्"
17010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17013 msgstr "पूर्व तयारी"
17015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17016 msgid "Sort this Branch"
17017 msgstr "यो शाखा क्रमबद्ध गर्नुहोस्"
17019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17026 msgstr "नोड थप्नुहोस्"
17028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17031 msgid "%i items in playlist"
17032 msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु"
17034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17035 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17040 msgid "XSPF playlist"
17041 msgstr "XSPF बजाउने सूची"
17043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17044 msgid "Playlist is empty"
17045 msgstr "बजाउने सूची रित्तो छ"
17047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17049 msgstr "बचत गर्न सकिदैन"
17051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17052 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
17053 #: modules/misc/win32text.c:74
17057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17063 msgid "Please enter node name"
17064 msgstr "कृपया नोड नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्"
17066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
17074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
17078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
17082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
17084 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17085 "\" can be modified."
17087 "आवश्यक मोड्युल चयन गर्नुहोस् । बढि उन्नत नियन्त्रणका लागि, परिणाम \"श्रृङ्खला\" परिमार्जन "
17090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17091 msgid "Stream output MRL"
17092 msgstr "प्रवाह निर्गत MRL"
17094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17100 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17101 "by adjusting the stream settings."
17103 "MRL निर्दिष्ट गर्दछ । यसलाई प्रवाह सेटिङ समायोजन गरेर स्वचालित रूपमा भर्न वा प्रत्यक्ष "
17104 "रूपमा निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
17106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17111 #: modules/stream_out/rtp.c:141
17115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17120 msgid "Channel name"
17121 msgstr "च्यानल नाम"
17123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17124 msgid "Select all elementary streams"
17125 msgstr "सबै तत्व प्रवाह चयन गर्नुहोस्"
17127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17128 msgid "Video codec"
17129 msgstr "भिडियो कोडेक"
17131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17132 msgid "Audio codec"
17133 msgstr "अडियो कोडेक"
17135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17136 msgid "Subtitles codec"
17137 msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
17139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17140 msgid "Subtitles overlay"
17141 msgstr "उपशीर्षक ओभरले"
17143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17144 msgid "Subtitle options"
17145 msgstr "उपशीर्षक विकल्प"
17147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17148 msgid "Subtitles file"
17149 msgstr "उपशीर्षक फाइल"
17151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17153 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17156 "प्रति सेकेन्ड फ्रेम अधिरोहण गर्नुहोस् । यसले केबल MicroDVD र SubRIP उपशीर्षकमा मात्र काम "
17159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17160 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17161 msgstr "उपशीर्षक विलम्ब (1/10 से. मा) सेट गर्नुहोस्"
17163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17165 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
17167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17172 msgid "Check for updates"
17173 msgstr "अद्यावधिकका लागि जाँच गर्नुहोस्"
17175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
17178 "Available updates and related downloads.\n"
17179 "(Double click on a file to download it)\n"
17182 "उपलब्ध अद्यावधिक र सम्बन्धित डाउनलोड\n"
17183 "(यसलाई डाउनलोड गर्न फाइलमा डबल क्लिक गर्नुहोस्)\n"
17185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
17186 msgid "Save file..."
17187 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्..."
17189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17195 msgstr "लोड गर्नुहोस्"
17197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17198 msgid "Load Configuration"
17199 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
17201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17202 msgid "Save Configuration"
17203 msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्नुहोस्"
17205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17206 msgid "New broadcast"
17207 msgstr "नयाँ प्रसारण"
17209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17213 msgstr "छनोट गर्नुहोस्"
17215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
17219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17226 msgstr "VLM प्रवाह"
17228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17229 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17230 msgstr "प्रवाह, ट्रान्सकोड वा प्रवाह बचत गर्न यो विजार्डले तपाईँलाई मद्दत गर्दछ ।"
17232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17233 msgid "Use this to stream on a network."
17234 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस्"
17236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17237 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17238 msgstr "प्रवाह पुन: सङ्केत गर्न यसको प्रयोग गर्नुहोस् वा फाइलमा यो बचत गर्नुहोस्"
17240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17242 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17243 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17245 "यो विजार्डले VLC प्रवाह र ट्रान्सकोडिङ क्षमता मात्र समावेश गर्दछ । ति सबैमा पहुँच गर्नका "
17246 "लागि खुला र प्रवाह निर्गत संवाद प्रयोग गर्नुहोस् ।"
17248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17249 msgid "Use this to stream on a network"
17250 msgstr "सञ्जालमा प्रवाह गर्न यो प्रयोग गर्नुहोस्"
17252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17254 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17255 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17257 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17258 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17260 "फाइलमा प्रवाह बचत गर्दछ । VLC ले चिन्ने ढाँचामा प्रवाह हुनु पर्दछ । यदि आवश्यक परेमा, "
17261 "प्रवाहलाई अन्य ढाँचामा ट्रान्सकोड गर्न सकिन्छ ।\n"
17263 "कृपया याद राख्नुहोस् की फाइल देखि फाइल ट्रान्सकोडिङ VLC लाई त्यति राम्रो हुदैन । यसको "
17264 "ट्रान्सकोडिङ विशेषता सञ्जाल प्रवाह बचत गर्नलाई बढि उपयुक्त हुन्छ ।"
17266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17267 msgid "You must choose a stream"
17268 msgstr "तपाईँले प्रवाह छनोट गर्नु पर्दछ ।"
17270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17271 msgid "Unable to find playlist"
17272 msgstr "बजाउने सूची फेला पार्न असक्षम"
17274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17276 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17277 "ending times (in seconds).\n"
17279 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17280 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17282 "प्रवाहको भाग पढ्ने मात्र बनाउन यसको प्रयोग गर्नुहोस् । प्रयोग गर्न, सुरुआत समय र समाप्त "
17283 "समय प्रविष्ट गर्नुहोस् (सेकेन्डमा)\n"
17285 "द्रष्टव्य: तपाईँले निर्गमन प्रवाह नियन्त्रण गर्न सक्षम हुनु पर्दछ (उदाहरणका लागि, फाइल वा "
17286 "डिक्स तर RTP/UDP सञ्जाल प्रवाह होइनnetwork stream).\n"
17288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17290 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17291 "the container format, proceed to the next page."
17293 "भिडियो र अडियो ट्रायकको सङ्कुचन ढाँचा परिवर्तन गर्दछ । कन्टेनर ढाँचा मात्र परिवर्तन गर्न "
17294 "पछिल्लो पृष्ठमा लगिएको छ ।"
17296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17297 msgid "Transcode video (if available)"
17298 msgstr "ट्रान्सकोड भिडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
17300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17302 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17305 "लक्षित भिडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
17308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17310 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17313 "लक्षित अडियो कोडेक चयन गर्नुहोस् । यसका बारेमा बढि जानकारी प्रर्दशन गर्न कोडेक छनोट "
17316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17317 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17318 msgstr "आगत प्रवाह कति पठाउने हो निर्धारण गर्दछ"
17320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17321 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17322 msgstr "यो वैध मल्टिकास्ट ठेगाना होला जस्तो देखिदैन"
17324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17325 msgid "Please enter an address"
17326 msgstr "कृपया ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्"
17328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17330 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17331 "choices, some formats might not be available."
17333 "इनक्याप्सुलेट गरिने प्रवाहहरू निर्धारण गर्दछ । अघिल्लो छनोटहरूमा आधारित भएर केहि ढाँचाहरू "
17334 "उपलब्ध नहुन सक्दछ ।"
17336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17337 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17338 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
17340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17341 msgid "You must choose a file to save to"
17342 msgstr "यसमा बचत गर्न तपाईँले फाइल छनोट गर्नु पर्दछ"
17344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17345 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17346 msgstr "प्रवाहका लागि केहि थप परिमिति परिभाषित गर्दछ"
17348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17350 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17351 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17352 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17355 "प्रवाहको TTL (लाइभ हुने समय) परिभाषित गर्नुहोस् । यि परिमितहरू तपाईँको प्रवाह जान सक्ने "
17356 "राउटको अधिकतम नम्बर हो । यदि तपाईँलाई यसको अर्थ थाहा छैन भने वा यदि तपाईँलाई स्थनिय "
17357 "सञ्जालमा मात्र प्रवाह गर्न चाहनुहुन्न भने यो सेटिङ १ मा छोड्नुहोस् ।"
17359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17361 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17362 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17363 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17364 "extra interface.\n"
17365 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17366 "default name will be used."
17368 "प्रवाहमा RTP प्रयोग गर्दा, तपाईँले SAP/SDP घोषणा प्रोटोकल प्रयोग गरेर तपाईँको प्रवाह "
17369 "घोषणा गर्न सक्नुहुन्छ । यो तरिकामा, ग्राहकले मल्टिकास्ट ठेगानामा टाइप गर्नु पर्दैन, यदि "
17370 "तिनिहरूले SAP अतिरिक्त इन्टरफेस सक्षम पारेका छन् भने यो तनिहरूको बजाउने सूचीमा देखा पर्नेछ "
17372 "यदि तपाईँको प्रवाहमा नाम दिन चाहनुहुन्छ भने, यहाँ प्रविष्ट गर्नुहोस् । अन्यथा पूर्वनिर्धारित "
17373 "नाम प्रयोग गरिन्छ ।"
17375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17376 msgid "More information"
17377 msgstr "बढि जानकारी"
17379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17380 msgid "Save to file"
17381 msgstr "फाइलमा बचत गर्नुहोस्"
17383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17384 msgid "Transcode audio (if available)"
17385 msgstr "ट्रान्सकोड अडियो (यदि उपलब्ध छ भने)"
17387 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17389 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17390 "correlated their movement will be."
17392 "तुल्यकारक ब्यान्डको मिश्रण नियन्त्रण गर्दछ । उच्च मानले तिनिहरूको चाल बढि सम्बन्धित हुन्छ ।"
17394 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17395 msgid "Creates several clones of the image"
17396 msgstr "छविको धेरै क्लोनहरू सिर्जना गर्दछ"
17398 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17402 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17403 msgid "Adds distortion effects"
17404 msgstr "विकृथ प्रभाव थप्दछ"
17406 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17407 msgid "Image inversion"
17410 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17414 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17416 msgstr "अभिवर्धन गर्नुहोस्"
17418 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17419 msgid "Magnifies part of the image"
17420 msgstr "छविको भागहरू अभिवर्धन गर्दछ"
17422 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17427 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17428 msgid "Turns the image into a puzzle"
17431 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17432 msgid "Video Options"
17433 msgstr "भिडियो विकल्प"
17435 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17436 msgid "Aspect Ratio"
17437 msgstr "आकार अनुपात"
17439 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17440 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17441 msgstr "पूर्व परिभाषित मान भन्दा माथि जानबाट अडियो निर्गत तहलाई रोक्दछ"
17443 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17445 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17446 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17448 "तुल्यकारक सक्षम पार्नुहोस् । तपाईँले या त ब्यान्ड म्यानुअलि समायोजन गर्न सक्नुहुन्छ वा "
17449 "प्रिसेटको प्रयोग गर्नुहोस् (अडियो मेनु->तुल्यकारक) ।"
17451 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17452 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17453 msgstr "दुई पटक तुल्यकारक लागू गर्नुहोस् । परिणाम प्रभाव तिखो हुन्छ ।"
17455 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17459 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17467 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17469 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17470 "these settings to take effect.\n"
17472 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17473 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17474 "Video Filter Module inside the preferences."
17476 "भिडियोमा लागू गर्न फिल्टरीङ प्रभाव । तपाईँले ति सेटिङको प्रभाव हेर्नका लागि पुन: सुरु गर्नु "
17479 "ति फिल्टर कन्फिगर गर्न, प्राथमिकता / भिडियो / फिल्टरमा जानुहोस् । तिनिहरू लागू गरिएको "
17480 "क्रमलाई नियन्त्रण गर्न, प्राथमिकता भित्र भिडियो फाइल मोड्युलमा फिल्टर स्ट्रिङ प्रविष्ट "
17483 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17484 msgid "More Information"
17485 msgstr "बढि जानकारी"
17487 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17491 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17496 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17497 msgstr "फाइल छिटो खोल्नुहोस्...\tCtrl-O"
17499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17500 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17501 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्...\tCtrl-F"
17503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17504 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17505 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्...\tCtrl-E"
17507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17508 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17509 msgstr "डिक्स खोल्नुहोस्...\tCtrl-D"
17511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17512 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17513 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्...\tCtrl-N"
17515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17516 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17517 msgstr "समात्ने यन्त्र खोल्नुहोस्...\tCtrl-A"
17519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17520 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17521 msgstr "विजार्ड...\tCtrl-W"
17523 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17524 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17525 msgstr "निस्कनुहोस्\tCtrl-X"
17527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17528 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17529 msgstr "बजाउने सूची...\tCtrl-P"
17531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17532 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17533 msgstr "सन्देश...\tCtrl-M"
17535 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17536 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17537 msgstr "प्रवाह र मिडिया सूचना...\tCtrl-I"
17539 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17540 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17541 msgstr "VLM नियन्त्रण...\tCtrl-V"
17543 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17545 msgid "VideoLAN's Website"
17546 msgstr "भिडियो LAN वेबसाइट"
17548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17550 msgid "Online Help"
17551 msgstr "अनलाइन मञ्च"
17553 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17558 msgid "Check for Updates..."
17559 msgstr "अद्यावधिका लागि जाँच गर्नुहोस्..."
17561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17566 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17571 msgid "&Navigation"
17574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17576 msgid "Embedded playlist"
17577 msgstr "सम्मिलित बजाउने सूची"
17579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17580 msgid "Previous playlist item"
17581 msgstr "अघिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
17583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17584 msgid "Next playlist item"
17585 msgstr "पछिल्लो बजाउने सूची वस्तु"
17587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17588 msgid "Play slower"
17589 msgstr "ढिलो बजाउनुहोस्"
17591 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17592 msgid "Play faster"
17593 msgstr "छिटो बजाउनुहोस्"
17595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17596 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17597 msgstr "विस्तारित &GUI\tCtrl-G"
17599 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17600 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17601 msgstr "पुस्तकचिनो...\tCtrl-B"
17603 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17604 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17605 msgstr "प्राथमिकता...\tCtrl-S"
17607 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17609 " (wxWidgets interface)\n"
17612 " (wxविजेट इन्टरफेस)\n"
17615 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17617 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17618 "http://www.videolan.org/\n"
17621 "भिडियोLAN समूह <videolan@videolan.org>\n"
17622 "http://www.videolan.org/\n"
17625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17628 msgstr "%s का बारेमा"
17630 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17631 msgid "Show/Hide Interface"
17632 msgstr "इन्टरफेस देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
17634 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17635 msgid "Open D&irectory..."
17636 msgstr "डाइरेक्टरी खोल्नुहोस्..."
17638 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17639 msgid "Open &Network Stream..."
17640 msgstr "सञ्जाल प्रवाह खोल्नुहोस्..."
17642 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17643 msgid "Media &Info..."
17644 msgstr "मिडिया सूचना..."
17646 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17647 msgid "&Messages..."
17650 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17651 msgid "&Preferences..."
17652 msgstr "प्राथमिकता..."
17654 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17655 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17656 msgstr "MPEG-1 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
17658 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17659 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17660 msgstr "MPEG-2 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
17662 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17664 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17667 "MPEG-4 भिडियो कोडेक (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG र RAW सँग उपयोगि)"
17669 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17670 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17671 msgstr "264 एउटा नयाँ भिडियो कोडेक हो (MPEG TS र MPEG4 सँग उपयोग)"
17673 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17674 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17675 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ७ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
17677 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17678 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17679 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ८ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
17681 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17682 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17683 msgstr "WMV (विण्डोज मिडिया भिडियो) ९ (MPEG TS, MPEG1, ASF र OGG सँग उपयोगि)"
17685 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17686 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17687 msgstr "थोवरा एउटा स्वतन्त्र साधारण उद्देश्य कोडेक हो (MPEG TS सँग उपयोगि)"
17689 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17690 msgid "RTP Unicast"
17691 msgstr "RTP युनिकास्ट"
17693 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17694 msgid "Stream to a single computer."
17695 msgstr "एकल कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस्"
17697 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17698 msgid "RTP Multicast"
17699 msgstr "RTP मल्टिकास्ट"
17701 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17703 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17704 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17705 "work over the Internet."
17707 "मल्टिकास्ट सक्षम पारिएको सञ्जालमा कम्प्युटरको गतिशील समूहमा प्रवाह । यो धेरै कम्प्युटरमा "
17708 "प्रवाह गर्ने उपयुक्त विधि हो तर यसले इन्टरनेटमा काम गर्दैन ।"
17710 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17712 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17713 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17716 "प्रवाह गर्नका लागि मल्टिकास्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो 224.0.0.0 र "
17717 "239.255.255.255 बिचको IP ठेगाना हुनु पर्दछ । व्यक्तिगत प्रयोगका लागि, 239.255 सुरुआत "
17718 "हुने ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
17720 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17722 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17723 "needs to send the stream several times."
17725 "धेरै कम्प्युटरमा प्रवाह गर्नुहोस् । प्रवाह धैरै पटक पठाउन सर्भरलाई परेको अवस्था यो विधि कम "
17728 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17730 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17731 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17732 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17733 "at http://yourip:8080 by default."
17735 "तपाईँले सुन्न चाहनु भए को स्थानिय ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस् । यदि तपाईँले बुझ्नु भएन र सबै "
17736 "ठेगानामा सुन्न चाहनु भएमा केहि पनि प्रविष्ट नगर्नुहोस् । सामान्यतया यसो गर्नु राम्रो हुन्छ । "
17737 "त्यसपछि अन्य कम्प्युटरले पूर्वनिर्धारित रूपमा http://yourip:8080 मा प्रवाह पहुँच गर्न सक्दछ "
17740 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17741 msgid "Bookmarks dialog"
17742 msgstr "पुस्तकचिनो संवाद"
17744 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17745 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17746 msgstr "सुरुआतमा पुस्तकचिनो संवाद देखाउनुहोस्"
17748 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17749 msgid "Extended GUI"
17750 msgstr "विस्तारित GUI"
17752 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17754 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17755 msgstr "सुरुआतमा विस्तारित GUI (तुल्यकारक, छवि समायोजन, भिडियो फिल्टर...) देखाउनुहोस्"
17757 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17759 msgstr "कार्यपट्टी"
17761 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17762 msgid "Minimal interface"
17763 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेस"
17765 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17766 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17767 msgstr "न्यूनतम इन्टरफेसलाई थोरै मेनु र कार्यपट्टी बिना प्रयोग गर्नुहोस्"
17769 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17770 msgid "Size to video"
17771 msgstr "भिडियोको साइज"
17773 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17774 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17775 msgstr "भिडियो रिज्योलुसनमा मिलाउन VLC लाई रिसाइज गर्नुहोस्"
17777 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17778 msgid "Show labels in toolbar"
17779 msgstr "कार्यपट्टीमा लेबुल देखाउनुहोस्"
17781 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17782 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17783 msgstr "उपकरणपट्टिमा प्रतिमा मुनि लेबुल देखाउनुहोस्"
17785 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17786 msgid "Playlist view"
17787 msgstr "बजाउने सूची दृश्य"
17789 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17791 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17792 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17793 "with less features). You can select which one will be available on the "
17794 "toolbar (or both)."
17796 "इन्टरफेसमा दुई वटा सम्भाव्य बजाउने सूचीको दृश्य छन्: सामान्य बजाउने सूची (छुट्टै सञ्झ्याल) वा "
17797 "सम्मिलित बजाउने सूची (मुख्य इन्टरफेसमा तर कम सुविधायुक्त) । तपाईँले उपकरणपट्टीमा उपलब्ध हुने "
17798 "एउटा चयन गर्न सक्नुहुन्छ (वा दुबै) ।"
17800 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17804 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17808 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17809 msgid "wxWidgets interface module"
17810 msgstr "wxविगेट इन्टरफेस मोड्युल"
17812 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17813 msgid "last config"
17814 msgstr "अन्तिम कन्फिग"
17816 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17817 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17818 msgstr "wxविगेट संवाद प्रदायक"
17820 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17823 msgstr "फोल्टर रित्याउनुहोस्"
17825 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17827 msgid "Folder meta data"
17828 msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
17830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17835 msgid "Classic rock"
17838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17880 msgstr "आर एन्ड बी"
17882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17891 msgid "Alternative"
17894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17895 msgid "Death metal"
17898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17904 msgstr "ध्वनी ट्रायक"
17906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17907 msgid "Euro-Techno"
17908 msgstr "युरो-प्रविधि"
17910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17914 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17922 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17924 msgstr "ज्याज+फङ्क"
17926 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17930 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17934 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17935 msgid "Instrumental"
17938 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17952 msgstr "ध्वनी क्लिप"
17954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17959 msgid "Alternative rock"
17960 msgstr "अल्टरनेटिभ रक"
17962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17976 msgstr "रिक्तस्थान"
17978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17983 msgid "Instrumental pop"
17986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17987 msgid "Instrumental rock"
17990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18003 msgid "Techno-Industrial"
18004 msgstr "प्राविधिक-औधोगिक"
18006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18016 msgstr "युरोपेली नृत्य"
18018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18023 msgid "Southern rock"
18024 msgstr "दक्षिणी रक"
18026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18036 msgstr "गुण्डागर्दी"
18038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18040 msgstr "माथिल्लो ४०"
18042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18043 msgid "Christian rap"
18044 msgstr "इसाई र्याप"
18046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18055 msgid "Native American"
18056 msgstr "जनजाति अमेरिकी"
18058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18072 msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
18074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18088 msgstr "हिप्पी पङ्क"
18090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18092 msgstr "हिप्पी ज्याज"
18094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18107 msgid "Rock & roll"
18108 msgstr "रक एन्ड रोल"
18110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18114 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
18116 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18117 msgstr "ID3 ट्याग पद वर्णक"
18119 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
18121 msgid "MusicBrainz"
18124 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
18126 msgid "MusicBrainz meta data"
18127 msgstr "वर्णन मेटाफाइल"
18129 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
18130 msgid "The username of your last.fm account"
18133 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
18134 msgid "The password of your last.fm account"
18137 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
18139 msgid "Audioscrobbler"
18140 msgstr "अडियो सङ्केतक"
18142 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
18143 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18146 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
18147 msgid "Last.fm username not set"
18150 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
18152 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18154 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18157 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18158 msgid "last.fm: Authentication failed"
18161 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18163 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18167 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
18168 msgid "Dummy image chroma format"
18169 msgstr "डम्मी छवि क्रोमा ढाँचा"
18171 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
18173 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18174 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18176 "कुनै एउटा उपयुक्त प्रयोग गरेर कार्यसम्पादन सुधार गर्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा "
18177 "ढाँचा प्रयोग गरेर छविहरू सिर्जना गर्न डम्मी भिडियो निर्गतलाई बल गर्नुहोस् ।"
18179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18180 msgid "Save raw codec data"
18181 msgstr "कच्चा कोडेक लगत बचत गर्नुहोस्"
18183 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
18185 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18188 "यदि तपाईँले मुख्य विकल्पमा डम्मी असङ्केतक चयन गर्नु भएको/बल गर्नु भएको छ भने कच्चा कोडेक "
18189 "लगत बचत गर्नुहोस् ।"
18191 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
18193 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18194 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18195 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18197 "पूर्वनिर्धारित रूपमा डम्मी इन्टरफेस प्लगइनले DOS आदेश बाकस सरु गर्दछ । शान्त मोड सक्षम "
18198 "पार्नाले यसलेआदेश बाकस ल्याउदैन तर तपाईँले VLC रोक्न चाहेको बेलमा नरोकिने र कुनै पनि "
18199 "भिडियो सञ्झ्याल नखुल्ने हुन सक्दछ ।"
18201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
18202 msgid "Dummy interface function"
18203 msgstr "डम्मी इन्टरफेस प्रकार्य"
18205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18206 msgid "Dummy Interface"
18207 msgstr "डम्मी इन्टरफेस"
18209 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18210 msgid "Dummy access function"
18211 msgstr "डम्मी पहुँच प्रकार्य"
18213 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18214 msgid "Dummy demux function"
18215 msgstr "डम्मी डुमुक्स प्रकार्य"
18217 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18218 msgid "Dummy decoder"
18219 msgstr "डम्मी असङ्केतक"
18221 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18222 msgid "Dummy decoder function"
18223 msgstr "डम्मी असङ्केतक प्रकार्य"
18225 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18226 msgid "Dummy encoder function"
18227 msgstr "डम्मी सङ्केतक प्रकार्य"
18229 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18230 msgid "Dummy audio output function"
18231 msgstr "डम्मी अडियो निर्गत प्रकार्य"
18233 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18234 msgid "Dummy video output function"
18235 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत प्रकार्य"
18237 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18238 msgid "Dummy Video output"
18239 msgstr "डम्मी भिडियो निर्गत"
18241 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18242 msgid "Dummy font renderer function"
18243 msgstr "डम्मी फन्ट रेन्डरर प्रकार्य"
18245 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18246 msgid "Filename for the font you want to use"
18247 msgstr "तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनु भएको फन्टका लागि फाइलनाम"
18249 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18250 msgid "Font size in pixels"
18251 msgstr "पिक्सेलमा फन्ट साइज"
18253 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18255 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18256 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18259 "यो भिडियोमा रेन्डर गरिने फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० भन्दा केहि फरकमा सेट "
18260 "गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइज अधिरोधण गर्दछ ।"
18262 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18264 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18265 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18267 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको अपारदर्शीता (पारदर्शीताको उल्टो) । ० = पारदर्शी, २५५ = "
18268 "पूर्ण रूपमा अपारदर्शी "
18270 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18271 msgid "Text default color"
18272 msgstr "पाठ पूर्वनिर्धारित रङ"
18274 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18276 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18277 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18278 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18279 "(red + green), #FFFFFF = white"
18281 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो एउटा हेक्साडेसिमल हुनु पर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम "
18282 "दुई क्यारेक्टरहरू रातो, त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
18283 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
18285 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18286 msgid "Relative font size"
18287 msgstr "सापेक्षिक फन्ट साइज"
18289 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18291 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18292 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18294 "भिडियोमा रेन्डर गरिनेसँग यो फन्टको सापेक्षिक पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि पूर्ण साइज सेट "
18295 "गरेमा, सापेक्षिक साइज अधिरोहण हुन्छ ।"
18297 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18301 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18305 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18309 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18313 #: modules/misc/freetype.c:129
18314 msgid "Use YUVP renderer"
18315 msgstr "YUVP रेन्डरर प्रयोग गर्नुहोस्"
18317 #: modules/misc/freetype.c:130
18319 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18320 "you want to encode into DVB subtitles"
18322 "यसले \"paletized YUV\" को प्रयोग गरेर फन्ट रेन्डर गर्दछ । यदि तपाईँले DVB उपशीर्षकमा "
18323 "सङ्केतन गर्न चाहनु भएमा मात्र यो विकल्प आवश्यक पर्दछ ।"
18325 #: modules/misc/freetype.c:132
18326 msgid "Font Effect"
18327 msgstr "फन्ट प्रभाव"
18329 #: modules/misc/freetype.c:133
18331 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18333 msgstr "यसको पढ्ने क्षमता सुधार गर्न रेन्डर गरिएको पाठमा प्रभावहरू लागू गर्न सम्भव छ ।"
18335 #: modules/misc/freetype.c:141
18339 #: modules/misc/freetype.c:141
18343 #: modules/misc/freetype.c:142
18344 msgid "Fat Outline"
18345 msgstr "मोटो रुपरेखा"
18347 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18348 msgid "Text renderer"
18349 msgstr "पाठ रेन्डरर"
18351 #: modules/misc/freetype.c:155
18352 msgid "Freetype2 font renderer"
18353 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
18355 #: modules/misc/gnutls.c:65
18356 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18357 msgstr "पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रका लागि म्याद सकिने समय"
18359 #: modules/misc/gnutls.c:67
18361 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18362 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18364 "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्र क्यास गर्न सम्भव छ । यो क्यासमा भण्डार गरिएको सत्रको "
18365 "म्याद सकिने समय हो, सकेन्डमा ।"
18367 #: modules/misc/gnutls.c:70
18368 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18369 msgstr "पुन निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको नम्बर"
18371 #: modules/misc/gnutls.c:72
18373 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18375 "यो क्यास जारी राख्नका लागि पुन: निरन्तरता दिइएको TLS सत्रको अधिकतम नम्बर हो ।"
18377 #: modules/misc/gnutls.c:77
18378 msgid "GnuTLS transport layer security"
18381 #: modules/misc/gnutls.c:87
18383 msgid "GnuTLS server"
18384 msgstr "HTTP सर्भर"
18386 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18387 msgid "Gtk+ GUI helper"
18388 msgstr "Gtk+ GUI सहयोगि"
18390 #: modules/misc/inhibit.c:61
18392 msgid "Power Management Inhibiter"
18393 msgstr "हटकुञ्जी व्यवस्थापन इन्टरफेस"
18395 #: modules/misc/logger.c:119
18399 #: modules/misc/logger.c:121
18401 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18402 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18404 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित), \"html\", र "
18405 "\"syslog\" (फाइलको सट्टामा सिसलगमा पठाउन विशेष मोड) छन् ।"
18407 #: modules/misc/logger.c:125
18409 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18412 "लग ढाँचा निर्दिष्ट गर्नुहोस् । उपलब्ध छनोटहरू \"पाठ\" (पूर्वनिर्धारित) र \"html\" छन्"
18414 #: modules/misc/logger.c:130
18418 #: modules/misc/logger.c:131
18419 msgid "File logging"
18422 #: modules/misc/logger.c:137
18423 msgid "Log filename"
18424 msgstr "लग फाइलनाम"
18426 #: modules/misc/logger.c:137
18427 msgid "Specify the log filename."
18428 msgstr "लग फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
18430 #: modules/misc/logger.c:142
18431 msgid "RRD output file"
18432 msgstr "RRD निर्गत फाइल"
18434 #: modules/misc/logger.c:143
18435 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18436 msgstr "यो फाइलमा RRD उपकरणका लागि निर्गत लगत"
18438 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18440 msgid "Lua interface"
18441 msgstr "मुख्य इन्टरफेस"
18443 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18445 msgid "Lua interface module to load"
18446 msgstr "अतिरिक्त इन्टरफेस मोड्युल"
18448 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18450 msgid "Lua inteface configuration"
18451 msgstr "कन्फिगरेसन लोड गर्नुहोस्"
18453 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18455 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18456 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18459 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18464 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18465 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18468 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18473 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18474 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18477 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18479 msgid "Lua Playlist"
18480 msgstr "बजाउने सूची"
18482 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18483 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18486 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18488 msgid "Lua Interface Module"
18489 msgstr "इन्टरफेस मोड्युल"
18491 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18492 msgid "libc memcpy"
18493 msgstr "libc memcpy"
18495 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18496 msgid "3D Now! memcpy"
18497 msgstr "त्रि आयामिक अहिले! memcpy"
18499 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18501 msgstr "MMX memcpy"
18503 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18504 msgid "MMX EXT memcpy"
18505 msgstr "MMX EXT memcpy"
18507 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18508 msgid "AltiVec memcpy"
18509 msgstr "AltiVec memcpy"
18511 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18516 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18518 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18519 "notifications are sent locally."
18521 "यो कराएको आवाज सूचना पठाइने होस्ट हो । पूर्वनिर्धारित रूपमा, सूचनाहरू स्थानिय रूपमा "
18524 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18526 msgid "Growl password on the Growl server."
18527 msgstr "सर्भरमा ग्रोल पासवर्ड"
18529 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18531 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18532 msgstr "सर्भरमा ग्रोल UDP पोर्ट"
18534 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18535 msgid "Growl Notification Plugin"
18536 msgstr "ग्रोल सूचना प्लगइन"
18538 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18540 msgid "Title format string"
18541 msgstr "MSN शीर्षक ढाँचा स्ट्रिङ"
18543 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18545 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18546 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18548 "MSN {0} कलाकार, {1} शीर्षक, {2} एल्बममा पठाउन स्ट्रिङको ढाँचा \"कलाकार - शीर्षक"
18549 "\" ({0} - {1}) पूर्वनिर्धारित"
18551 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18552 msgid "MSN Now-Playing"
18553 msgstr "MSN अहिले बजिरहेको"
18555 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18556 msgid "Timeout (ms)"
18557 msgstr "समय समाप्त (मिलि सेकेन्ड)"
18559 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18560 msgid "How long the notification will be displayed "
18561 msgstr "कति समय सूचना देखाउने"
18563 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18565 msgstr "सूचीत गर्नुहोस्"
18567 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18568 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18569 msgstr "LibNotify सूचना प्लगइन"
18571 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18573 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18574 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18575 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18576 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18577 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18578 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18579 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18582 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18583 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18586 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18587 msgid "Flip vertical position"
18588 msgstr "ठाडो स्थान फ्लिप गर्नुहोस्"
18590 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18591 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18592 msgstr "माथि तिर भन्दा स्क्रिनको तलतिर XOSD निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
18594 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18595 msgid "Vertical offset"
18596 msgstr "ठाडो अफसेट"
18598 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18600 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18601 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18603 "प्रर्दशित पाठ र स्क्रिनको किनारा बिचमा ठाडो अफसेट (पिक्सेलमा, ३० पिक्सेलमा "
18606 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18607 msgid "Shadow offset"
18608 msgstr "छाँया अफसेट"
18610 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18612 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18613 msgstr "छायाँ र पाठ बिचको अफसेट (पिक्सेलमा, २ पिक्सेलमा पूर्वनिर्धारित)"
18615 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18616 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18617 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न प्रयोग गरिने फन्ट"
18619 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18620 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18621 msgstr "XOSD निर्गतमा पाठ प्रर्दशन गर्न रङ प्रयोग गरिन्छ ।"
18623 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18624 msgid "XOSD interface"
18625 msgstr "XOSD इन्टरफेस"
18627 #: modules/misc/osd/parser.c:55
18629 msgid "OSD configuration importer"
18630 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
18632 #: modules/misc/osd/parser.c:61
18634 msgid "XML OSD configuration importer"
18635 msgstr "VLM कन्फिगरेसन फाइल"
18637 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18638 msgid "M3U playlist exporter"
18639 msgstr "M3U बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
18641 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18642 msgid "Old playlist exporter"
18643 msgstr "पूरानो बजाउने सूची निर्यातकर्ता"
18645 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18646 msgid "XSPF playlist export"
18647 msgstr "XSPF बजाउने सूची निर्यात"
18649 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18650 msgid "HAL devices detection"
18651 msgstr "HAL यन्त्र पत्ता"
18653 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18654 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18655 msgstr "स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउनुहोस्"
18657 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18659 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18660 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18662 "यो विकल्पलाई स्ट्यान्डअलोन Qt/सम्मिलित GUI सर्भरको रूपमा चलाउन प्रयोग गर्नुहोस् । यो "
18663 "विकल्प साधारण Qt बाट -qws विकल्पसँग बराबर हुन्छ ।"
18665 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18666 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18667 msgstr "Qt सम्मिलित GUI सहयोगि"
18669 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18673 #: modules/misc/quartztext.c:80
18675 msgid "Mac Text renderer"
18676 msgstr "पाठ रेन्डरर"
18678 #: modules/misc/quartztext.c:81
18680 msgid "Quartz font renderer"
18681 msgstr "स्वतन्त्र प्रकार २ फन्ट रेन्डरर"
18683 #: modules/misc/rtsp.c:49
18684 msgid "RTSP host address"
18685 msgstr "RTSP होस्ट ठेगाना"
18687 #: modules/misc/rtsp.c:51
18690 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18691 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18692 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18693 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18695 "यसले सुनिने RTSP VOD सर्भरको ठेगाना, पोर्ट र मार्ग परिभाषित गर्दछ ।\n"
18696 "वाक्य संरचना ठेगाना:पोर्ट/मार्ग हो । पूर्वनिरधारित सबै इन्टरफेसमा (ठेगाना 0.0.0.0), "
18697 "पोर्ट ५५४ मा, मार्ग बिना सुन्नलाई हो ।\n"
18698 " स्थानिय इन्टरफेसमा मात्र सुन्नका लागि ठेगानाको रूपमा \"स्थानिय होस्ट\" प्रयोग गर्नुहोस् ।"
18700 #: modules/misc/rtsp.c:56
18701 msgid "Maximum number of connections"
18702 msgstr "जडानको अधिकतम नम्बर"
18704 #: modules/misc/rtsp.c:57
18706 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18707 "0 means no limit."
18709 "यसले RTSP VOD मा जडान गर्न सक्ने ग्राहकको अधिकतम नम्बरलाई सीमाबद्ध गर्दछ । ० को अर्थ "
18710 "कुनै सीमा छैन भन्ने हुन्छ ।"
18712 #: modules/misc/rtsp.c:60
18713 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18716 #: modules/misc/rtsp.c:62
18717 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18720 #: modules/misc/rtsp.c:64
18722 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18723 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18724 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18725 "The default is 5."
18728 #: modules/misc/rtsp.c:70
18732 #: modules/misc/rtsp.c:71
18733 msgid "RTSP VoD server"
18734 msgstr "RTSP VoD सर्भर"
18736 #: modules/misc/screensaver.c:85
18737 msgid "X Screensaver disabler"
18738 msgstr "X स्क्रिनसेभर अक्षम पार्ने"
18740 #: modules/misc/svg.c:65
18741 msgid "SVG template file"
18742 msgstr "SVG टेम्प्लेट फाइल"
18744 #: modules/misc/svg.c:66
18746 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18747 msgstr "स्वचालित स्ट्रिङ रूपान्तरणका लागि फाइल रहने SVG टेम्प्लेटको स्थान"
18749 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18750 msgid "C module that does nothing"
18751 msgstr "C मोड्यु जुनले केहि गर्दैन"
18753 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18754 msgid "Miscellaneous stress tests"
18755 msgstr "विविध दबाव परीक्षण"
18757 #: modules/misc/win32text.c:88
18758 msgid "Win32 font renderer"
18759 msgstr "Win32 फन्ट रेन्डरर"
18761 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18762 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18763 msgstr "XML पद वर्णक (libxml2 प्रयोग)"
18765 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18766 msgid "Simple XML Parser"
18767 msgstr "साधारण XML पद वर्णक"
18769 #: modules/mux/asf.c:48
18770 msgid "Title to put in ASF comments."
18771 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने शीर्षक"
18773 #: modules/mux/asf.c:50
18774 msgid "Author to put in ASF comments."
18775 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने लेखक"
18777 #: modules/mux/asf.c:52
18778 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18779 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने प्रतिलिपि अधिकार स्ट्रिङ"
18781 #: modules/mux/asf.c:53
18785 #: modules/mux/asf.c:54
18786 msgid "Comment to put in ASF comments."
18787 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने टिप्पणी"
18789 #: modules/mux/asf.c:56
18790 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18791 msgstr "ASF टिप्पणीमा राख्ने \"Rating\""
18793 #: modules/mux/asf.c:57
18794 msgid "Packet Size"
18795 msgstr "प्याकेट साइज"
18797 #: modules/mux/asf.c:58
18798 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18799 msgstr "ASF प्याकेट साइज -- पूर्वनिर्धारित ४०९६ बाइट हो"
18801 #: modules/mux/asf.c:61
18803 msgstr "ASF मुक्सर"
18805 #: modules/mux/asf.c:539
18806 msgid "Unknown Video"
18807 msgstr "अज्ञात भिडियो"
18809 #: modules/mux/avi.c:42
18811 msgstr "AVI मुक्सर"
18813 #: modules/mux/dummy.c:40
18814 msgid "Dummy/Raw muxer"
18815 msgstr "डम्मी/कच्चा मुक्सर"
18817 #: modules/mux/mp4.c:44
18818 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18819 msgstr "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस्"
18821 #: modules/mux/mp4.c:46
18823 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18824 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18827 "\"छिटो सुरु\" फाइल सिर्जना गर्नुहोस् । \"छिटो सुरु\" फाइलहरू डाउनलोडलाई सजिलो पार्न र "
18828 "प्रयोगकर्तालाई डाउनलोड गरेको बेलामा पूर्वावलोकन गरेर हेर्न अनुमति दिन अनुकूल गरिएको हुन्छ ।"
18830 #: modules/mux/mp4.c:56
18831 msgid "MP4/MOV muxer"
18832 msgstr "MP4/MOV मुक्सर"
18834 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18835 msgid "DTS delay (ms)"
18836 msgstr "DTS विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
18838 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18840 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18841 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18842 "inside the client decoder."
18844 "प्रवाहमा लगतको DTS (decoding time stamps) र PTS (presentation timestamps) "
18845 "विलम्ब, SCR हरूमा सङ्कुचित गरिएको । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति "
18848 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18849 msgid "PES maximum size"
18850 msgstr "PES अधिकतम साइज"
18852 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18853 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18854 msgstr "MPEG PS प्रवाहहरू उत्पादन गर्दा अनुमति दिने अधिकतम PES साइज सेट गर्नुहोस् ।"
18856 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18862 msgstr "भिडियो PID"
18864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18866 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18869 "भिडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् । यो PCR PID स्वचालित रूपमा भिडियो हुन्छ ।"
18871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18876 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18877 msgstr "अडियो प्रवाहमा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस् ।"
18879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18884 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18885 msgstr "SPU मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
18887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18892 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18893 msgstr "PMT मा स्थिर PID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
18895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18900 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18901 msgstr "स्थिर वाहन प्रवाह ID मानाङ्कन गर्नुहोस्"
18903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18908 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18909 msgstr "स्थिर सञ्जाल ID (SDT तालिकाका लागि) मानाङ्कन गर्नुहोस्"
18911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18912 msgid "PMT Program numbers"
18913 msgstr "PMT कार्यक्रम नम्बर"
18915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18917 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18920 "प्रत्यके PMT मा कार्यक्रम नम्बर मानाङ्कन गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
18921 "\" सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
18923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18924 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18925 msgstr "Mux PMT (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
18927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18929 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18932 "प्रत्येक pmt मा थप्न पिड परिभाषित गर्नुहोस् । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" "
18933 "सक्षम पारिएको हुनुपर्दछ ।"
18935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18936 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18937 msgstr "SDT वर्णक (आवश्यक --sout-ts-es-id-pid)"
18939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18941 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18944 "प्रत्यके SDT को वर्णक परिभाषित गर्दछ । यसलाई \"ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्\" सक्षम "
18945 "पारिएको हुनुपर्दछ ।"
18947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18948 msgid "Set PID to ID of ES"
18949 msgstr "ES को ID मा PID सेट गर्नुहोस्"
18951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18953 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18954 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18956 "यदि ES आगमन हो भने ID मा PID सेट गर्दछ । यो --ts-es-id-pid प्रयोगका लागि हो, र "
18957 "आगत र निर्गत प्रवाहमा उहि PID हरू हुन अनुमति दिन्छ ।"
18959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18960 msgid "Data alignment"
18961 msgstr "लगत पङ्क्तिबद्धता"
18963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18965 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18966 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18968 "PES सीमान्तहरूमा सबै पहुँच एकाइको पङ्क्तिबद्धता बल गर्नुहोस् । यसलाई अक्षम पार्दा केहि "
18969 "ब्यान्डविथ बचत गर्न सक्दछ तर केहि असजिलो हुन सक्दछ ।"
18971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18972 msgid "Shaping delay (ms)"
18973 msgstr "आकार विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
18975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18977 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18978 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18979 "especially for reference frames."
18981 "प्रवाहलाई दिइएको अवधिमा टुक्राहरूमा विभाजन गर्नुहोस् र दुई सीमान्तहरू बिचमा स्थिर बिटदर "
18982 "यकिन गर्नुहोस् । यसले सन्दर्भ फ्रेमका लागि विशेष रूपमा ठूलो बिटदर पिक हुनबाट रोक्दछ ।"
18984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18985 msgid "Use keyframes"
18986 msgstr "कुञ्जी फ्रेमहरूको प्रयोग गर्नुहोस्"
18988 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18990 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18991 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18992 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18993 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18994 "the biggest frames in the stream."
18996 "यदि सक्षम पारिएमा, आकार निर्दिष्ट गरिन्छ, TS मुक्सरले I तस्विरको अन्त्यमा सीमान्तहरू "
18997 "राख्दछ । यस्तो अवस्थामा, कुनै फ्रेम उपलबन्ध नहुदा प्रयोगकर्ता दिइएको आकारको प्रयोग गलत "
18998 "केसको प्रयोग गरिन्छ । यसले आकार एल्गोरिदमको क्षमता बृद्धि गर्दछ, I फ्रेमहरू सामान्यतया "
18999 "प्रवाहमा सबै भन्दा ठूलो फ्रेम हुन्छ ।"
19001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19002 msgid "PCR delay (ms)"
19003 msgstr "PCR विलम्ब (मिलि सेकेन्ड)"
19005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19007 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19008 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19010 "PCRs (Program Clock Reference) पठाइने अन्तराल (मिलि सेकेन्डमा) सेट गर्नुहोस् । यो मान "
19011 "१०० मिलि सेकेन्ड भन्दा कम हुनु पर्दछ । (पूर्वनिर्धारित ७० मिलि सेकेन्ड हो )"
19013 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19014 msgid "Minimum B (deprecated)"
19015 msgstr "न्यूनतम B (डेप्रिकेटेड)"
19017 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
19018 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19019 msgstr "यो सेटिङ डेप्रिकेटेड गरिएको छ र अब प्रयोग गरिदैन"
19021 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19022 msgid "Maximum B (deprecated)"
19023 msgstr "अधिकतम B (डेप्रिकेटेड)"
19025 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19027 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19028 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19029 "inside the client decoder."
19031 "PCR हरूको तुलनामा प्रवाहमा लगतको PTS (presentation timestamps) र DTS (decoding "
19032 "time stamps) विलम्ब गर्नुहोस् । यसले ग्राहक असङ्केतक भित्र केहि बफरका लागि अनुमति दिन्छ ।"
19034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19035 msgid "Crypt audio"
19036 msgstr "क्रिप्ट अडियो"
19038 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
19039 msgid "Crypt audio using CSA"
19040 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट अडियो"
19042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19043 msgid "Crypt video"
19044 msgstr "क्रिप्ट भिडियो"
19046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19047 msgid "Crypt video using CSA"
19048 msgstr "CSA प्रयोग गर्ने क्रिप्ट भिडियो"
19050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19052 msgstr "CSA कुञ्जी"
19054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19056 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19057 msgstr "CSA गुप्तिकरण कुञ्जी । यो १६ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ (८ हेक्साडेसिमल बाइट) हुनु पर्दछ ।"
19059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19060 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19061 msgstr "गुप्तिकरण गर्न बाइटमा प्याकेट साइज"
19063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19066 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19067 "header from the value before encrypting."
19069 "गुप्तिकरण गर्न TS प्याकेटको साइज । यो गुप्तिकरण कार्यतालिकाले गुप्तिकरण गर्नु अगाडि "
19070 "मानबाट TS-हेडर घटाउदछ ।"
19072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
19073 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19074 msgstr "TS मुक्सर (libdvbpsi)"
19076 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
19077 msgid "Multipart JPEG muxer"
19078 msgstr "बहुभाग JPEG मुक्सर"
19080 #: modules/mux/ogg.c:47
19081 msgid "Ogg/OGM muxer"
19082 msgstr "Ogg/OGM मुक्सर"
19084 #: modules/mux/wav.c:41
19086 msgstr "WAV मुक्सर"
19088 #: modules/packetizer/copy.c:42
19089 msgid "Copy packetizer"
19090 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
19092 #: modules/packetizer/h264.c:48
19093 msgid "H.264 video packetizer"
19094 msgstr "H.264 भिडियो प्याकेटाइजर"
19096 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
19097 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19098 msgstr "MPEG4 अडियो प्याकेटाइजर"
19100 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
19101 msgid "MPEG4 video packetizer"
19102 msgstr "MPEG4 भिडियो प्याकेटाइजर"
19104 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
19105 msgid "Sync on Intra Frame"
19106 msgstr "भित्रि फ्रेममा सिन्क"
19108 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
19110 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19111 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19113 "सामान्यतया पछिल्लो पूरा फ्रेममा प्याकेटाइजरले सिन्क गर्दछ । यो झण्डाले फेला परेको पहिलो "
19114 "आन्तरिक फ्रेममा सिन्क गर्न प्याकेटाइजरलाई निर्देश गर्दछ ।"
19116 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
19117 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19118 msgstr "MPEG-I/II भिडियो प्याकेटाइजर"
19120 #: modules/packetizer/vc1.c:45
19122 msgid "VC-1 packetizer"
19123 msgstr "प्रतिलिपि प्याकेटाइजर"
19125 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19126 msgid "Bonjour services"
19127 msgstr "बोन्जोर सेवा"
19129 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
19133 #: modules/services_discovery/hal.c:159
19134 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
19135 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
19139 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
19140 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19141 msgstr "पुन: प्राप्त गर्न '|' (पाइप) द्वारा विभाजित पोडकास्टको सूची प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
19143 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19144 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
19148 #: modules/services_discovery/sap.c:77
19149 msgid "SAP multicast address"
19150 msgstr "SAP मल्टिकास्ट ठेगाना"
19152 #: modules/services_discovery/sap.c:78
19154 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19155 "However, you can specify a specific address."
19157 "SAP ले सामान्यतया यो आफैले सुन्नका लागि दायाँ ठेगानाहरू छनोट गर्दछ । यद्यपि, तपाईँले "
19158 "निर्दिष्ट ठेगाना प्रविष्ट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
19160 #: modules/services_discovery/sap.c:81
19164 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19166 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19167 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
19169 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19173 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19174 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19175 msgstr "मानक ठेगानामा IPv6 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
19177 #: modules/services_discovery/sap.c:87
19178 msgid "IPv6 SAP scope"
19179 msgstr "IPv6 SAP क्षेत्र"
19181 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19182 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19183 msgstr "IPv6 घोषणाका लागि क्षेत्र (पूर्वनिर्धारित ८ हो )"
19185 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19186 msgid "SAP timeout (seconds)"
19187 msgstr "SAP समय समाप्त (सेकेन्ड)"
19189 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19191 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19192 msgstr "यदि नयाँ घोषणा प्राप्त नभएमा SAP वस्तु मेटिए पछि प्राप्त गर्न विलम्ब"
19194 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19195 msgid "Try to parse the announce"
19196 msgstr "घोषणा पद वर्णन गर्न प्रयास गर्नुहोस्"
19198 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19200 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19201 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19203 "यसले SAP मोड्युलद्वारा घोषणाको वास्तविक पद वर्णन सक्षम पार्दछ । अन्यथा, सबै घोषणाहरू "
19204 "\"livedotcom\" (RTP/RTSP) मोड्युलद्वारा पद वर्णन गरिन्छ ।"
19206 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19207 msgid "SAP Strict mode"
19208 msgstr "SAP कडा मोड"
19210 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19212 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19214 msgstr "यो सेट गरेको बेलामा, SAP पद वर्णकले केहि नमान्ने घोषणाहरू छोड्दछ ।"
19216 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19217 msgid "Use SAP cache"
19218 msgstr "SAP क्यास प्रयोग गर्नुहोस्"
19220 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19222 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19223 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19225 "यसले SAP क्यासिङ संयन्त्र सक्षम पार्दछ । यसको कारणले न्यून SAP स्टार्टअप समयमा हुन्छ तर "
19226 "तपाईँले लिगेसी प्रवाहसँग सङ्गत वस्तुहरूसँग अन्त्य गर्न सक्नुहुन्छ ।"
19228 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19230 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19233 "यसले तपाईँलाई SAP घोषणा हुदै अनुसन्धान गरिएको प्रवाहका लागि समय परिवर्तन स्वचालित "
19234 "रूपमा सक्षम पार्दछ ।"
19236 #: modules/services_discovery/sap.c:120
19237 msgid "SAP Announcements"
19240 #: modules/services_discovery/sap.c:147
19242 msgid "SDP Descriptions parser"
19243 msgstr "वर्णन फाइल"
19245 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
19249 #: modules/services_discovery/sap.c:798
19253 #: modules/services_discovery/sap.c:803
19255 msgstr "प्रयोगकर्ता"
19257 #: modules/services_discovery/shout.c:64
19258 msgid "Shoutcast radio listings"
19259 msgstr "साउटकास्ट रेडियो सुनाइ"
19261 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19262 msgid "Shoutcast TV listings"
19263 msgstr "साउटकास्ट TV सुनाइ"
19265 #: modules/services_discovery/shout.c:127
19266 #: modules/services_discovery/shout.c:130
19267 msgid "Shoutcast TV"
19268 msgstr "साउटकास्ट TV"
19270 #: modules/services_discovery/shout.c:135
19271 #: modules/services_discovery/shout.c:138
19273 msgid "Shoutcast Radio"
19276 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
19277 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19278 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी"
19280 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19281 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19282 msgstr "युनिभर्सल प्लग'एन'प्ले डिस्कोभरी ( इन्टेल SDK )"
19284 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19289 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19291 msgid "Automatically add/delete input streams"
19292 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
19294 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19296 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19297 "this stream later."
19299 "यो तत्व प्रवाहका लागि इन्टिजर पहिचायक । यसलाई पछि यो प्रवाह \"फेला पार्न\" प्रयोग "
19302 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19304 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19305 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19306 "need to raise caching values."
19308 "तस्विर भिडियो निर्गतबाट तस्विर आउन यो मान(मिलि सकेन्डमा, >= 100 मिलि सेकेन्ड हुनु "
19309 "पर्दछ ।) अनुसार विलम्व गरिन्छ । उच्च मानका लागि, तपाईँले क्यासिङ मान बढाउनु पर्दछ ।"
19311 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19315 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19317 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19318 "IDs bridge_in will register."
19320 "ब्रिज आउटमा निर्दिष्ट गरिएको प्रवाह ID मा थप्न असफेस, प्रवाह प्राप्त गर्न ID ब्रिज इन "
19323 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19327 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19328 msgid "Bridge stream output"
19329 msgstr "ब्रिज प्रवाह निर्गत"
19331 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19335 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19339 #: modules/stream_out/description.c:47
19340 msgid "Description stream output"
19341 msgstr "वर्णन प्रवाह निर्गत"
19343 #: modules/stream_out/display.c:37
19344 msgid "Enable/disable audio rendering."
19345 msgstr "अडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
19347 #: modules/stream_out/display.c:39
19348 msgid "Enable/disable video rendering."
19349 msgstr "भिडियो रेन्डरिङ सक्षम पार्नुहोस्/अक्षम पार्नुहोस्"
19351 #: modules/stream_out/display.c:41
19352 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19353 msgstr "प्रवाहको प्रर्दशनमा विलम्ब परिभाषित गर्दछ"
19355 #: modules/stream_out/display.c:50
19356 msgid "Display stream output"
19357 msgstr "प्रवाह निर्गत प्रर्दशन गर्नुहोस्"
19359 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19360 msgid "Duplicate stream output"
19361 msgstr "प्रवाह निर्गत नक्कल गर्नुहोस्"
19363 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19364 msgid "Output access method"
19365 msgstr "निर्गत पहुँच विधि"
19367 #: modules/stream_out/es.c:38
19368 msgid "This is the default output access method that will be used."
19369 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित निर्गत पहुँच विधि हो"
19371 #: modules/stream_out/es.c:40
19372 msgid "Audio output access method"
19373 msgstr "अडियो निर्गत पहुँच विधि"
19375 #: modules/stream_out/es.c:42
19376 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19377 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
19379 #: modules/stream_out/es.c:43
19380 msgid "Video output access method"
19381 msgstr "भिडियो निर्गत पहुँच विधि"
19383 #: modules/stream_out/es.c:45
19384 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19385 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
19387 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19388 msgid "Output muxer"
19389 msgstr "निर्गत मुक्सर"
19391 #: modules/stream_out/es.c:49
19392 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19393 msgstr "यो प्रयोग गरिने पूर्वनिर्धारित मुक्सर विधि हो"
19395 #: modules/stream_out/es.c:50
19396 msgid "Audio output muxer"
19397 msgstr "अडियो निर्गत मुक्सर"
19399 #: modules/stream_out/es.c:52
19400 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19401 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो ।"
19403 #: modules/stream_out/es.c:53
19404 msgid "Video output muxer"
19405 msgstr "भिडियो निर्गत मुक्सर"
19407 #: modules/stream_out/es.c:55
19408 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19409 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर हो "
19411 #: modules/stream_out/es.c:57
19413 msgstr "निर्गत URL"
19415 #: modules/stream_out/es.c:59
19416 msgid "This is the default output URI."
19417 msgstr "यो पूर्वनिर्धारित निर्गत URI हो"
19419 #: modules/stream_out/es.c:60
19420 msgid "Audio output URL"
19421 msgstr "अडियो निर्गत URL"
19423 #: modules/stream_out/es.c:62
19424 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19425 msgstr "यो अडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
19427 #: modules/stream_out/es.c:63
19428 msgid "Video output URL"
19429 msgstr "भिडियो निर्गत URL"
19431 #: modules/stream_out/es.c:65
19432 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19433 msgstr "यो भिडियोका लागि प्रयोग गरिने निर्गत URI हो ।"
19435 #: modules/stream_out/es.c:74
19436 msgid "Elementary stream output"
19437 msgstr "तत्व प्रवाह निर्गत"
19439 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19441 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19444 #: modules/stream_out/gather.c:39
19445 msgid "Gathering stream output"
19446 msgstr "सङ्ग्रह प्रवाह निर्गत"
19448 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19449 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19450 msgstr "यो सहायक तस्विरका लागि पहिचायक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
19452 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19453 msgid "Sample aspect ratio"
19454 msgstr "नमूना आकार अनुपात"
19456 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19457 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19458 msgstr "गन्तव्यको नमूना आकार अनुपात (1:1, 3:4, 2:3)"
19460 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19461 msgid "Video filter"
19462 msgstr "भिडियो फिल्टर"
19464 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19466 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19467 msgstr "भिडियो प्रवाह पश्चात प्रक्रिया भिडियो फिल्टर प्रयोग गरिन्छ ।"
19469 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19471 msgid "Image chroma"
19474 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19476 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19477 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19480 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19481 msgid "Mosaic bridge"
19482 msgstr "मोजेइक ब्रिज"
19484 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19485 msgid "Mosaic bridge stream output"
19486 msgstr "मोजेइक ब्रिज प्रवाह निर्गत"
19488 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19489 msgid "This is the output URL that will be used."
19490 msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत URL हो ।"
19492 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19496 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19498 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19499 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19500 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19501 "SDP to be announced via SAP."
19503 "यसले तपाईँलाई यो RTP सत्रका लागि कति SDP (सत्र वर्णक) निर्दिष्ट गर्ने भनि अनुमति दिन्छ "
19504 "। तपाईँले HTTP, RTSP पहुँचका लागि rtsp://location र SAP हुँदै SDP घोषणा हुनका लागि "
19505 "sap:// र SDP पहुँच गर्न url: http://location प्रयोग गर्नु पर्दछ ।"
19507 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19511 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19513 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19514 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19516 "यसले तपाईँलाई प्रवाहित मुक्सरका लागि प्रयोग गरिने मुक्सर निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ । "
19517 "पूर्वनिर्धारितमा मुक्सर छैन (मानक RTP प्रवाह) प्रयोग गर्नु हो ।"
19519 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19520 msgid "Session name"
19523 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19525 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19527 msgstr "यो SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने सत्रको नाम हो ।"
19529 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19531 msgid "Session descriptipn"
19532 msgstr "सत्र वर्णन"
19534 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19537 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19538 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19539 msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
19541 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19542 msgid "Session URL"
19545 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19547 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19548 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19549 "(Session Descriptor)."
19551 "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाह (सामान्य रूपमा प्रवाहित सङ्गठनको वेबसाइट) "
19552 "का बारेमा बढि विस्तारसँग URL दिन तपाईँलाई अनुमति दिन्छ ।"
19554 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19555 msgid "Session email"
19558 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19560 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19561 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19563 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
19566 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19568 msgid "Session phone number"
19571 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19574 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19575 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19577 "यसले तपाईँलाई SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहका लागि सम्पर्क मेल ठेगाना दिन "
19580 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19581 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19582 msgstr "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि आधार पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
19584 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19586 msgstr "अडियो पोर्ट"
19588 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19590 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19592 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित अडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
19594 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19596 msgstr "भिडियो पोर्ट"
19598 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19600 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19602 "यसले तपाईँलाई RTP प्रवाहका लागि पूर्वनिर्धारित भिडियो पोर्ट निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
19604 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19606 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19607 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19610 "यो प्रवाह निर्गतद्वारा (0 = पूर्वनिर्धारितमा बनाइएको सञ्चालन प्रणाली प्रयोग गर्नुहोस्) "
19611 "पठाइएको मल्टिकास्ट प्याकेटको हप सिमा ( \"Time-To-Live\" वा TTL को रूपमा पनि "
19614 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19615 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19618 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19620 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19624 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19626 msgid "DCCP transport"
19629 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19630 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19633 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19635 msgid "TCP transport"
19638 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19639 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19642 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19644 msgid "UDP-Lite transport"
19647 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19648 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19651 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19655 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19656 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19657 msgstr "यसले तपाईँलाई MPEG4 LATM अडियो प्रवाह गर्न अनुमति दिन्छ (RFC3016 हेर्नुहोस्) ।"
19659 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19660 msgid "RTP stream output"
19661 msgstr "RTP प्रवाह निर्गत"
19663 #: modules/stream_out/standard.c:39
19665 msgid "Output method to use for the stream."
19666 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
19668 #: modules/stream_out/standard.c:42
19670 msgid "Muxer to use for the stream."
19671 msgstr "तुल्यकारकका लागि प्रयोग गर्न प्रिसेट"
19673 #: modules/stream_out/standard.c:43
19674 msgid "Output destination"
19675 msgstr "निर्गत गन्तव्य"
19677 #: modules/stream_out/standard.c:45
19679 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19680 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गरिने यो गन्तव्य (URL) हो ।"
19682 #: modules/stream_out/standard.c:48
19684 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19685 "you choose to use SAP."
19687 "सत्रका लागि नाम निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
19688 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
19690 #: modules/stream_out/standard.c:51
19691 msgid "Session groupname"
19692 msgstr "सत्र समूह नाम"
19694 #: modules/stream_out/standard.c:53
19696 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19697 "if you choose to use SAP."
19699 "सत्रका लागि समूह निर्दिष्ट गर्न तपाईँलाई यसले अनुमति दिन्छ, यदि तपाईँले SAP प्रयोग गर्न "
19700 "छनोट गर्नु भएमा यसको घोषणा गरिन्छ ।"
19702 #: modules/stream_out/standard.c:75
19703 msgid "SAP announcing"
19706 #: modules/stream_out/standard.c:76
19707 msgid "Announce this session with SAP."
19708 msgstr "SAP सँग यो सत्र घोषणा गर्नुहोस्"
19710 #: modules/stream_out/standard.c:85
19711 msgid "Standard stream output"
19712 msgstr "मानक प्रवाह निर्गत"
19714 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19718 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19719 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19720 msgstr "अल्प विरामद्वारा विभाजित फाइलको पूरा मार्ग"
19722 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19726 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19727 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19728 msgstr "विरामद्वारा विभाजित साइजहरूको सूची (720x576:480x576)"
19730 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19731 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19732 msgstr "आकार अनुपात (4:3, 16:9)"
19734 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19735 msgid "Command UDP port"
19736 msgstr "आदेश UDP पोर्ट"
19738 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19739 msgid "UDP port to listen to for commands."
19740 msgstr "आदेशका लागि सुन्न UDP पोर्ट"
19742 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19746 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19747 msgid "Initial command to execute."
19748 msgstr "कार्यान्वयन गर्नलाई सुरुआती आदेश"
19750 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19754 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19755 msgid "Number of P frames between two I frames."
19756 msgstr "I फ्रेमहरूको बिचमा P फ्रेमको नम्बर"
19758 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19759 msgid "Quantizer scale"
19760 msgstr "क्वान्टिजर मापन"
19762 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19763 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19764 msgstr "प्रयोग गर्नलाई स्थिर क्वान्टिजर मापन"
19766 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19770 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19771 msgid "Mute audio when command is not 0."
19772 msgstr "आदेश ० नभएको बेलामा मौन अडियो"
19774 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19775 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19776 msgstr "MPEG2 भिडियो स्विचर प्रवाह निर्गत"
19778 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19779 msgid "Video encoder"
19780 msgstr "भिडियो सङ्केतक"
19782 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19784 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19786 msgstr "यो प्रयोग गरिने ( र यसको सम्बन्धित विकल्पहरू) भिडियो सङ्केतक मोड्युल हो ।"
19788 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19789 msgid "Destination video codec"
19790 msgstr "गन्तव्य भिडियो कोडेक"
19792 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19793 msgid "This is the video codec that will be used."
19794 msgstr "यो प्रयोग गरिने भिडियो कोडेक हो ।"
19796 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19797 msgid "Video bitrate"
19798 msgstr "भिडियो बिटदर"
19800 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19801 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19802 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहको लक्ष्य बिटदर"
19804 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19805 msgid "Video scaling"
19806 msgstr "भिडियो मापन"
19808 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19809 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19810 msgstr "ट्रान्सकोडिङ गर्दा भिडियोमा लागू गर्ने मापन तत्व (उदाहरण: ०.२५)"
19812 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19813 msgid "Video frame-rate"
19814 msgstr "भिडियो फ्रेम दर"
19816 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19817 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19818 msgstr "भिडियो प्रवाहका लागि लक्ष्य निर्गत फ्रेम दर"
19820 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19821 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19822 msgstr "सङ्केतन पूर्व भिडियो डिइन्टरलेस गर्नुहोस्"
19824 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19825 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19826 msgstr "प्रयोग गर्नलाई डिइन्टरलेस मोड्युल निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
19828 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19829 msgid "Maximum video width"
19830 msgstr "अधिकतम भिडियो चौडाइ"
19832 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19833 msgid "Maximum output video width."
19834 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो चौडाइ"
19836 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19837 msgid "Maximum video height"
19838 msgstr "अधिकतम भिडियो उचाइ"
19840 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19841 msgid "Maximum output video height."
19842 msgstr "अधिकतम निर्गत भिडियो उचाइ"
19844 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19846 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19847 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19849 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
19850 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
19852 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19853 msgid "Video crop (top)"
19854 msgstr "भिडियो काँटछाँट (माथि)"
19856 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19857 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19858 msgstr "भिडियोको माथि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
19860 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19861 msgid "Video crop (left)"
19862 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बायाँ)"
19864 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19865 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19866 msgstr "भिडियोको बायाँतरि काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
19868 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19869 msgid "Video crop (bottom)"
19870 msgstr "भिडियो काँटछाँट (तल)"
19872 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19873 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19874 msgstr "भिडियोको तलमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
19876 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19877 msgid "Video crop (right)"
19878 msgstr "भिडियो काँटछाँट (बाँया)"
19880 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19881 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19882 msgstr "भिडियोको दायाँमा काँटछाँट गर्न पिक्सेलको नम्बर"
19884 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19885 msgid "Video padding (top)"
19886 msgstr "भिडियो प्याडिङ (माथि)"
19888 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19889 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19890 msgstr "भिडियोको माथि थप गर्न कालो किनाराको साइज"
19892 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19893 msgid "Video padding (left)"
19894 msgstr "भिडियो प्याडिङ (बायाँ)"
19896 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19897 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19898 msgstr "भिडियोको बायाँतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
19900 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19901 msgid "Video padding (bottom)"
19902 msgstr "भिडियो प्याडिङ (तल)"
19904 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19905 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19906 msgstr "भिडियोको तलतिर थप गर्न कालो किनाराको साइज"
19908 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19909 msgid "Video padding (right)"
19910 msgstr "भिडियो प्याडिङ (दायाँ)"
19912 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19913 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19914 msgstr "भिडियोको दाँयातिर थप्न कालो किनाराको साइज"
19916 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19917 msgid "Video canvas width"
19918 msgstr "भिडियो क्यानभास चौडाइ"
19920 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19921 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19922 msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट चौडाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
19924 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19925 msgid "Video canvas height"
19926 msgstr "भिडियो क्यानभास उचाइ"
19928 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19929 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19930 msgstr "यसले स्वचालित रूपमा निर्दिष्ट उचाइमा भिडियो क्रोड र प्याड गर्दछ"
19932 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19933 msgid "Video canvas aspect ratio"
19934 msgstr "भिडियो क्यानभास आकार अनुपात"
19936 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19938 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19940 msgstr "भिडियो अनुसार यसले क्यानभास र चिठ्ठिबाकसको अनुपात (जस्तै 4:3) सेट गर्दछ ।"
19942 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19943 msgid "Audio encoder"
19944 msgstr "अडियो सङ्केतक"
19946 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19948 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19950 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो सङ्केतक मोड्युल हो ( र यसको सम्बन्धित विकल्प)"
19952 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19953 msgid "Destination audio codec"
19954 msgstr "गन्तव्य अडियो कोडेक"
19956 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19957 msgid "This is the audio codec that will be used."
19958 msgstr "यो प्रयोग गरिने अडियो कोडेक हो"
19960 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19961 msgid "Audio bitrate"
19962 msgstr "अडियो बिटदर"
19964 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19965 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19966 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको अडियो प्रवाहको लक्षित बिटदर"
19968 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19969 msgid "Audio sample rate"
19970 msgstr "अडियो नमूना दर"
19972 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19974 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19975 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहको नमूना दर (11250, 22500, 44100 वा 48000)"
19977 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19978 msgid "Audio channels"
19979 msgstr "अडियो च्यानल"
19981 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19982 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19983 msgstr "ट्रान्सकोड गरिएको प्रवाहमा अडियो च्यानलको नम्बर"
19985 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19987 msgid "Audio filter"
19988 msgstr "अडियो फिल्टर"
19990 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19993 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19994 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19996 "भिडियो फिल्टरहरू भिडियो प्रवाहमा लागू गरिन्छ (ओभरले लागू गरे पछि)। तपाईँले अल्प "
19997 "विरामद्वारा विभाजित फिल्टरको सूची प्रविष्ट गर्नु पर्दछ ।"
19999 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20000 msgid "Subtitles encoder"
20001 msgstr "उपशीर्षक सङ्केतक"
20003 #: modules/stream_out/transcode.c:145
20005 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20007 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक सङ्केतक मोड्युल हो (र यससँग सम्बन्धित विकल्प)"
20009 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20010 msgid "Destination subtitles codec"
20011 msgstr "गन्तव्य उपशीर्षक कोडेक"
20013 #: modules/stream_out/transcode.c:149
20014 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20015 msgstr "यो प्रयोग गरिने उपशीर्षक कोडेक हो"
20017 #: modules/stream_out/transcode.c:153
20019 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20020 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20021 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20022 "of subpicture modules"
20024 "यसले तपाईँलाई ट्रान्सकोड गरिएको भिडियो प्रवाहमा (\"सहायक तस्विर\" को रूपमा पनि "
20025 "चिनिने) ओभरले थप्न अनुमति दिन्छ । फिल्टरद्वारा उत्पादित सहायक तस्विरहरू भिडियो भित्र "
20026 "ओभरले गरिनन्छ । तपाईँले सहायक तस्विर मोड्युलको अल्पविराम विभाजित सूची निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ"
20028 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
20032 #: modules/stream_out/transcode.c:160
20034 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20035 msgstr "पर्दा प्रर्दशन मेनुमा प्रवाह (osdmenu सहायक तस्विर मोड्युल प्रयोग गर्दै)"
20037 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20038 msgid "Number of threads"
20039 msgstr "थ्रेडको नम्बर"
20041 #: modules/stream_out/transcode.c:164
20042 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20043 msgstr "ट्रान्सकोडिङका लागि थ्रेडकको नम्बर"
20045 #: modules/stream_out/transcode.c:165
20046 msgid "High priority"
20047 msgstr "उच्च प्राथमिकता"
20049 #: modules/stream_out/transcode.c:167
20051 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20052 msgstr "VIDEO को सट्टामा OUTPUT प्राथमिकतामा वैकल्पिक थ्रेड चलाउदछ"
20054 #: modules/stream_out/transcode.c:170
20055 msgid "Synchronise on audio track"
20056 msgstr "अडियो ट्रयाकमा समक्रमण गर्नुहोस्"
20058 #: modules/stream_out/transcode.c:172
20060 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20061 "on the audio track."
20063 "यो विकल्पले अडियो ट्रयाकमा भिडियो ट्रयाक समक्रमण गर्न भिडियो फ्रेम छोड्दछ/नक्कल गर्दछ ।"
20065 #: modules/stream_out/transcode.c:176
20067 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20069 msgstr "यदि तपाईँको CPU ले सङ्केतन दरसँग राख्न सेकन भने ट्रान्सकोडरले फ्रेम बन्द गर्दछ ।"
20071 #: modules/stream_out/transcode.c:191
20072 msgid "Transcode stream output"
20073 msgstr "ट्रान्सकोड प्रवाह निर्गत"
20075 #: modules/stream_out/transcode.c:270
20076 msgid "Overlays/Subtitles"
20077 msgstr "ओभरले/उपशीर्षक"
20079 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
20080 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20081 msgstr "MPEG2 भिडियो अनुवाद प्रवाह निर्गत"
20083 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
20084 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
20085 msgid "Conversions from "
20088 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
20089 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20090 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
20092 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
20093 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20094 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
20096 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
20098 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20099 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 रूपान्तरण"
20101 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
20102 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
20103 msgid "MMX conversions from "
20104 msgstr "MMX रूपान्तरण"
20106 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
20108 msgid "SSE2 conversions from "
20109 msgstr "MMX रूपान्तरण"
20111 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
20112 msgid "AltiVec conversions from "
20113 msgstr "AltiVec रूपान्तरण"
20115 #: modules/video_filter/adjust.c:59
20117 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20118 "threshold value will be the brighness defined below."
20120 "यो मोड सक्षम पारेको बेलामा, पिक्सेल श्यामश्वेतमा देखिन्छ । थ्रेसहोल्ड मान तल परिभाषित गरे "
20121 "अनुरूप उज्यालो हुन्छ ।"
20123 #: modules/video_filter/adjust.c:62
20124 msgid "Image contrast (0-2)"
20125 msgstr "छवि व्यतिरेक (०-२)"
20127 #: modules/video_filter/adjust.c:63
20128 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20129 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20131 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20132 msgid "Image hue (0-360)"
20133 msgstr "छवि ह्यु (०-३६०)"
20135 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20136 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20137 msgstr "० र ३६० बिचमा छवि ह्यु सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित ० हो ।"
20139 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20140 msgid "Image saturation (0-3)"
20141 msgstr "छवि स्याचुरेसन (०-३)"
20143 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20144 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20145 msgstr "० र ३ बिचमा छवि स्याचुरेसन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20147 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20148 msgid "Image brightness (0-2)"
20149 msgstr "छवि उज्यालोपन (०-२)"
20151 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20152 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20153 msgstr "० र २ बिचमा छवि उज्यालोपन सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20155 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20156 msgid "Image gamma (0-10)"
20157 msgstr "छवि गामा (०-१०)"
20159 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20160 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20161 msgstr "०.०१ र १० बिचमा छवि गामा सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
20163 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20164 msgid "Image properties filter"
20165 msgstr "छवि गुण फिल्टर"
20167 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
20168 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20171 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
20173 msgid "Transparency mask"
20174 msgstr "पारदर्शीता"
20176 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20177 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20180 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
20182 msgid "Alpha mask video filter"
20183 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20185 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
20188 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20190 #: modules/video_filter/blend.c:95
20191 msgid "Video pictures blending"
20192 msgstr "भिडियो तस्विर बन्धन"
20194 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
20197 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20198 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20199 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20202 "\"हरियो पर्दा\" वा \"क्रोमा कुञ्जी\" रूपमा पनि मानिने यो प्रभावले पृष्ठभूमिमा(जस्तै "
20203 "वातावरण पूर्वानुमान प्रस्तोता) मा मोजेइकको अग्रभुमि छविको \"निलो भाग\" मिश्रण गर्दछ । "
20204 "तपाईँले मिश्रण (पूर्वनिर्धारित रूपमा निलो) का लागि \"कुञ्जी\" रङ प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
20206 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20207 msgid "Bluescreen U value"
20208 msgstr "निलो पर्दा U मान"
20210 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
20212 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20213 "Defaults to 120 for blue."
20215 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"U\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
20216 "लागि पूर्वनिर्धारित मान १२० छ ।"
20218 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20219 msgid "Bluescreen V value"
20220 msgstr "निलो पर्दा V मान"
20222 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20224 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20225 "Defaults to 90 for blue."
20227 "निलो पर्दा कुञ्जी रङ (YUV मानमा) का लागि \"V\" मान । ० देखि २५५ सम्म । निलोका "
20228 "लागि पूर्वनिर्धारित मान ९० छ ।"
20230 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20231 msgid "Bluescreen U tolerance"
20232 msgstr "निलो पर्दा U सहन"
20234 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20236 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20237 "value between 10 and 20 seems sensible."
20239 "U प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
20242 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20243 msgid "Bluescreen V tolerance"
20244 msgstr "निलो पर्दा V सहन"
20246 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20248 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20249 "value between 10 and 20 seems sensible."
20251 "V प्लेनका लागि रङमा भिन्नतामा निलो पर्दा मिश्रकको सहन । १० देखि २० बिचको मान "
20254 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
20256 msgid "Bluescreen video filter"
20257 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20259 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
20261 msgstr "निलो पर्दा"
20263 #: modules/video_filter/clone.c:54
20264 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20265 msgstr "भिडियोको क्लोन गर्ने भिडियो सञ्झ्यालको नम्बर"
20267 #: modules/video_filter/clone.c:57
20268 msgid "Video output modules"
20269 msgstr "भिडियो निर्गत मोड्युल"
20271 #: modules/video_filter/clone.c:58
20273 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20274 "separated list of modules."
20276 "तपाईँले क्लोनका लागि निर्दिष्ट भिडियो निर्गत मोड्युल प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ । मोड्युलको "
20277 "अल्पविराम विभाजित सूची प्रयोग गर्नुहोस् ।"
20279 #: modules/video_filter/clone.c:64
20280 msgid "Clone video filter"
20281 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
20283 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20286 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20287 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20288 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20289 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20291 "भिडियोमा रेन्डर गरिने पाठको रङ । यो हेक्साडेसिमलमा हुनुपर्दछ (जस्तै HTML रङ) । प्रथम दुई "
20292 "क्यारेक्टर रातो र त्यसपछि हरियो र निलोका लागि हो । #000000 = कालो, #FF0000 = "
20293 "रातो, #00FF00 = हरियो, #FFFF00 = पहेँलो (रातो + हरियो), #FFFFFF = सेतो"
20295 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20297 msgid "Color threshold filter"
20298 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
20300 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20302 msgid "Saturaton threshold"
20303 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
20305 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20307 msgid "Similarity threshold"
20308 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
20310 #: modules/video_filter/crop.c:68
20311 msgid "Crop geometry (pixels)"
20312 msgstr "ज्यामिति काँटछाँट गर्नुहोस् (पिक्सेल)"
20314 #: modules/video_filter/crop.c:69
20316 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20317 "<left offset> + <top offset>."
20319 "काँटछाँट गर्न क्षेत्रको ज्यामिति सेट गर्नुहोस् । यसलाई <width> x <height> + <left "
20320 "offset> + <top offset> रूपमा सेट गरिन्छ ।"
20322 #: modules/video_filter/crop.c:71
20323 msgid "Automatic cropping"
20324 msgstr "स्वचालित काँटछाँट"
20326 #: modules/video_filter/crop.c:72
20328 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20329 msgstr "स्वचालित कालो किनारा काँटछाँट"
20331 #: modules/video_filter/crop.c:75
20332 msgid "Ratio max (x 1000)"
20335 #: modules/video_filter/crop.c:76
20337 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20338 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20342 #: modules/video_filter/crop.c:78
20344 msgid "Manual ratio"
20345 msgstr "स्याचुरेसन"
20347 #: modules/video_filter/crop.c:79
20348 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20351 #: modules/video_filter/crop.c:81
20353 msgid "Number of images for change"
20354 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
20356 #: modules/video_filter/crop.c:82
20358 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20359 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20363 #: modules/video_filter/crop.c:84
20365 msgid "Number of lines for change"
20366 msgstr "निर्गत च्यानलको नम्बर"
20368 #: modules/video_filter/crop.c:85
20370 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20371 "that ratio changed and trigger recrop."
20374 #: modules/video_filter/crop.c:87
20376 msgid "Number of non black pixels "
20377 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
20379 #: modules/video_filter/crop.c:88
20381 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20384 #: modules/video_filter/crop.c:91
20385 msgid "Skip percentage (%)"
20388 #: modules/video_filter/crop.c:92
20390 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20391 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20394 #: modules/video_filter/crop.c:94
20396 msgid "Luminance threshold "
20397 msgstr "उज्यालोपन थ्रेसहोल्ड"
20399 #: modules/video_filter/crop.c:95
20400 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20403 #: modules/video_filter/crop.c:99
20404 msgid "Crop video filter"
20405 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20407 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20409 msgid "Cropping failed"
20410 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20412 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20414 msgid "VLC could not open the video output module."
20415 msgstr "भिडियो आगतको रङ"
20417 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20418 msgid "Deinterlace mode"
20419 msgstr "डिइन्टरलेस मोड"
20421 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20422 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20423 msgstr "स्थानिय प्लेब्याकका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
20425 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20426 msgid "Streaming deinterlace mode"
20427 msgstr "प्रवाह डिइन्टरलेस मोड"
20429 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20430 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20431 msgstr "प्रवाहका लागि प्रयोग गर्ने डिइन्टरलेस विधि"
20433 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20434 msgid "Deinterlacing video filter"
20435 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
20437 #: modules/video_filter/erase.c:49
20440 msgstr "छवि समायोजन"
20442 #: modules/video_filter/erase.c:50
20443 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20446 #: modules/video_filter/erase.c:53
20448 msgid "X coordinate of the mask."
20449 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको X समन्वय"
20451 #: modules/video_filter/erase.c:55
20453 msgid "Y coordinate of the mask."
20454 msgstr "सङ्केतन गरिएको उपशीर्षकको Y समन्वय"
20456 #: modules/video_filter/erase.c:60
20458 msgid "Erase video filter"
20459 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20461 #: modules/video_filter/erase.c:61
20464 msgstr "पूर्व तयारी"
20466 #: modules/video_filter/extract.c:56
20467 msgid "RGB component to extract"
20470 #: modules/video_filter/extract.c:57
20471 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20474 #: modules/video_filter/extract.c:67
20476 msgid "Extract RGB component video filter"
20477 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20479 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20481 msgid "video-filter-event"
20482 msgstr "भिडियो फिल्टर"
20484 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20485 msgid "Gaussian's std deviation"
20488 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20490 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20491 "to 3*sigma away in any direction."
20494 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20496 msgid "Gaussian blur video filter"
20497 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
20499 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20501 msgid "Gaussian Blur"
20504 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20505 msgid "Distort mode"
20508 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20510 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20512 "विकृत मोड, \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" र "
20513 "\"psychedelic\" मध्य एउटा"
20515 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20516 msgid "Gradient image type"
20517 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार"
20519 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20521 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20523 msgstr "ग्रेडियन्ट छवि प्रकार (० वा १) । ० ले छविलाई सेतो बनाउदछ जबकि १ ले रङ राख्दछ ।"
20525 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20526 msgid "Apply cartoon effect"
20527 msgstr "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस्"
20529 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20530 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20532 "कार्टुन प्रभाव लागू गर्नुहोस् । यो \"ग्रेडियन्ट\" र \"छेउ\" द्वारा मात्र प्रयोग गरिन्छ ।"
20534 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20538 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20542 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20544 msgid "Gradient video filter"
20545 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20547 #: modules/video_filter/grain.c:47
20549 msgid "Grain video filter"
20550 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20552 #: modules/video_filter/grain.c:48
20555 msgstr "ग्रेडियन्ट"
20557 #: modules/video_filter/invert.c:45
20558 msgid "Invert video filter"
20559 msgstr "भिडियो फिल्टर उल्टाउनुहोस्"
20561 #: modules/video_filter/invert.c:46
20562 msgid "Color inversion"
20565 #: modules/video_filter/logo.c:66
20566 msgid "Logo filenames"
20567 msgstr "लोगो फाइल नाम"
20569 #: modules/video_filter/logo.c:67
20571 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20572 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20573 "simply enter its filename."
20575 "प्रयोग गर्नलाई छवि फाइलको पूरा मार्ग । <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
20576 "<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ढाँचा हो । यदि तपाईँसँग एउटा मात्र फाइल छ भने "
20577 "यसको फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
20579 #: modules/video_filter/logo.c:70
20580 msgid "Logo animation # of loops"
20581 msgstr "# लुपको लागो एनिमेशन"
20583 #: modules/video_filter/logo.c:71
20585 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20586 msgstr "लोगो एनिमेशनका लागि लुपहरूको नम्बर । १ = जारी राख्नु, ० = अक्षम पारिएको"
20588 #: modules/video_filter/logo.c:73
20589 msgid "Logo individual image time in ms"
20590 msgstr "मिलि सेकेन्डमा लोगो छुट्टै छवि समय"
20592 #: modules/video_filter/logo.c:74
20593 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20594 msgstr "० - ६०००० मिलि सेकेन्डको छुट्टै छवि प्रर्दशन समय"
20596 #: modules/video_filter/logo.c:77
20597 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20598 msgstr "लोगोको X समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
20600 #: modules/video_filter/logo.c:80
20601 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20602 msgstr "लोगोको Y समन्वय । तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर लोगो सार्न सक्नुहुन्छ ।"
20604 #: modules/video_filter/logo.c:82
20605 msgid "Transparency of the logo"
20606 msgstr "लोगोको पारदर्शीता"
20608 #: modules/video_filter/logo.c:83
20610 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20613 "लोगो पारदर्शीता मान ( पूर्ण पारदर्शीताका लागि ० र पूर्ण अपारदर्शीताका लगि २५५)"
20615 #: modules/video_filter/logo.c:85
20616 msgid "Logo position"
20617 msgstr "लोगो स्थान"
20619 #: modules/video_filter/logo.c:87
20621 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20622 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20624 "भिडियोमा लोगो स्थान बल गर्नुहोस् (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल, तपाईँले यि "
20625 "मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-बायाँ)"
20627 #: modules/video_filter/logo.c:99
20628 msgid "Logo video filter"
20629 msgstr "लोगो भिडियो फिल्टर"
20631 #: modules/video_filter/logo.c:101
20632 msgid "Logo overlay"
20633 msgstr "लोगो ओभरले"
20635 #: modules/video_filter/logo.c:122
20636 msgid "Logo sub filter"
20637 msgstr "लोगो सहायक फिल्टर"
20639 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20640 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20641 msgstr "अन्तर्क्रियात्मक भिडियो फिल्टर अभिवर्धन गर्नुहोस्/जुम गर्नुहोस्"
20643 #: modules/video_filter/marq.c:80
20645 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20646 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20647 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20648 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20649 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20650 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20651 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20652 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20653 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20656 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20660 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20661 msgid "X offset, from the left screen edge."
20662 msgstr "बायाँ स्क्रिन किनाराबाट X अफसेट"
20664 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20668 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20669 msgid "Y offset, down from the top."
20670 msgstr "माथिबाट तल Y अफसेट"
20672 #: modules/video_filter/marq.c:99
20674 msgstr "समय समाप्त"
20676 #: modules/video_filter/marq.c:100
20678 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20679 "(remains forever)."
20681 "मार्क्यु प्रर्दशीत रहि रहने मिलिसेकेन्डको नम्बर । पूर्वनिर्धारित मान ० हो ।(सधै रहिरहन्छ )"
20683 #: modules/video_filter/marq.c:116
20684 msgid "Marquee position"
20685 msgstr "मार्क्यु स्थान"
20687 #: modules/video_filter/marq.c:118
20689 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20690 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20693 "तपाईँले भिडियोमा मार्क्यु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ ।(०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
20694 "८=तल, तपाईँले यि मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = माथि-दायाँ)"
20696 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20700 #: modules/video_filter/marq.c:161
20701 msgid "Marquee display"
20702 msgstr "मार्क्यु प्रर्दशन"
20704 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20706 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20707 "opaque (default)."
20709 "मोजेइक अग्रभुमि तस्विरको पारदर्शीता । ० को अर्थ पारदर्शीता, २५५ को अर्थ अपारदर्शीता "
20712 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20713 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20714 msgstr "मोजेइकको जम्मा उचाइ, पिक्सेलमा"
20716 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20717 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20718 msgstr "मोजेइकको जम्मा चौडाइ, पिक्सेलमा"
20720 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20721 msgid "Top left corner X coordinate"
20722 msgstr "माथि बायाँ कुना X समन्वय"
20724 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20725 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20726 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको X समन्वय"
20728 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20729 msgid "Top left corner Y coordinate"
20730 msgstr "माथि बायाँ कुना Y समन्वय"
20732 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20733 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20734 msgstr "मोजेइकको माथि बायाँ कुनाको Y समन्वय"
20736 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20737 msgid "Border width"
20738 msgstr "किनारा चौडाइ"
20740 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20741 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20742 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेमा चौडाइ"
20744 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20745 msgid "Border height"
20746 msgstr "किनारा उचाइ"
20748 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20749 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20750 msgstr "सानो तस्विर बिचमा किनाराको पिक्सेलमा उचाइ"
20752 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20753 msgid "Mosaic alignment"
20754 msgstr "मोजेइक पङ्क्तिबद्धता"
20756 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20758 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20759 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20762 "भिडियोमा तपाईँले मोजेइक पङ्क्तिबद्धता बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, "
20763 "४=माथि, ८=तल, तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि ६ = "
20766 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20767 msgid "Positioning method"
20768 msgstr "स्थान विधि"
20770 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20773 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20774 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20775 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20777 "मोजेइकका लागि स्थान विधि । स्वत: राम्रो पङ्क्ति र स्तम्भको नम्बर स्वचालित रूपमा छनोट "
20778 "गर्दछ । स्थिर: पङ्क्ति र स्तम्भको प्रयोगकर्ता परिभाषित नम्बर प्रयोग गर्दछ ।"
20780 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20781 #: modules/video_filter/wall.c:55
20782 msgid "Number of rows"
20783 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
20785 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20788 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20791 "मोजेइकमा छवि पङ्क्तिको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
20793 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20794 #: modules/video_filter/wall.c:51
20795 msgid "Number of columns"
20796 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
20798 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20800 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20801 "set to \"fixed\"."
20802 msgstr "मोजेइकमा छवि स्तम्भको नम्बर (यदि स्थान विधि \"स्थिर\" मा सेट गरिएको छ भने मात्र"
20804 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20805 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20806 msgstr "मोजेइक तत्वहरू रिसाइज गर्दा मौलिक आकार अनुपात राख्नुहोस्"
20808 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20809 msgid "Keep original size"
20810 msgstr "मौलिक साइज राख्नुहोस्"
20812 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20813 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20814 msgstr "मोजेइक तत्वको मौलिक साइज राख्नुहोस्"
20816 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20817 msgid "Elements order"
20820 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20822 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20823 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20826 "तपाईँले मोजेइकमा तत्वको क्रम बल गर्न सक्नुहुन्छ । तपाईँले अल्प विराम विभाजित तस्विर ID(हरू) "
20827 "दिनु पर्दछ । ति ID हरू \"मोजेइक पुल\" मोड्युलमा मानाङ्कन गरिन्छ ।"
20829 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20831 msgid "Offsets in order"
20834 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20836 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20837 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20838 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20841 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20843 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20844 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20847 "मोजेइक तत्वबाट तस्विर आउने काम यो मान (मिलि सेकेन्डमा) अनुसार विलम्ब हुन्छ ।ठूलो मानका "
20848 "लागि तपाईँले आगतमा क्यासिङ बढाउनु पर्दछ ।"
20850 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20854 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20859 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20860 msgid "Mosaic video sub filter"
20861 msgstr "मोजेइक भिडियो उप फिल्टर"
20863 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20867 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20868 msgid "Blur factor (1-127)"
20869 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
20871 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20872 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20873 msgstr "१ देखि १२७ सम्म अस्पष्ट हुने डिग्री"
20875 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20876 msgid "Motion blur filter"
20877 msgstr "चाल अस्पष्ट फिल्टर"
20879 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20880 msgid "Motion detect video filter"
20881 msgstr "चाल पत्ता भिडियो फिल्टर"
20883 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20885 msgid "Motion Detect"
20888 #: modules/video_filter/noise.c:47
20890 msgid "Noise video filter"
20891 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
20893 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20894 msgid "OpenCV face detection example filter"
20897 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20899 msgid "OpenCV example"
20900 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
20902 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20903 msgid "Haar cascade filename"
20906 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20907 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20910 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20912 msgid "Use input chroma unaltered"
20913 msgstr "भिडियो आगत क्रोमा ढाँचा"
20915 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20916 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20919 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20923 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20925 msgid "Don't display any video"
20926 msgstr "अब त्रुटि प्रर्दशन नगर्नुहोस्"
20928 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20930 msgid "Display the input video"
20931 msgstr "प्रर्दशन गर्नुहोस्"
20933 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20935 msgid "Display the processed video"
20936 msgstr "स्थानिय रूपमा प्रवाह प्रर्दशन गर्नुहोस्"
20938 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20939 msgid "Show only errors"
20942 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20943 msgid "Show errors and warnings"
20946 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20947 msgid "Show everything including debug messages"
20950 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20952 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20953 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
20955 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20958 msgstr "खोल्नुहोस्"
20960 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20962 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20963 msgstr "अस्पष्ट तत्व (१-१२७)"
20965 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20967 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20971 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20973 msgid "OpenCV filter chroma"
20974 msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"
20976 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20978 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20981 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20983 msgid "Wrapper filter output"
20984 msgstr "फ्लोट32 निर्गत प्रयोग गर्नुहोस्"
20986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20987 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20991 msgid "Wrapper filter verbosity"
20994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20995 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20999 msgid "OpenCV internal filter name"
21002 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21003 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21006 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
21007 msgid "Configuration file"
21008 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल"
21010 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
21012 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21013 msgstr "OSD मेनुका लागि कन्फिगरेसन फाइल"
21015 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
21016 msgid "Path to OSD menu images"
21017 msgstr "OSD मेनु छविमा मार्ग"
21019 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21021 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21022 "configuration file."
21024 "OSD मेनु छविमा मार्ग । यसले OSD कन्फिगरेसन फाइलमा परिभाषित मार्ग अधिरोहण गर्दछ ।"
21026 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
21027 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21028 msgstr "तपाईँले यसलाई बायाँ क्लिक गरेर OSD मेनु सार्न सक्नुहुन्छ ।"
21030 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
21031 msgid "Menu position"
21032 msgstr "मेनु स्थान"
21034 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
21036 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21037 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21040 "तपाईँले भिडियोमा OSD मेनु स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, "
21041 "८=तल, तपाईँले ति मानको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरणका लागि६ = माथि-बायाँ)"
21043 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
21044 msgid "Menu timeout"
21045 msgstr "मेनु समय समाप्त"
21047 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
21049 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21050 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21053 "OSD मेनु तस्विरले तिनिहरूको बाँकी समयमा थपिएको पूर्वनिर्धारित १५ सेकेन्ड प्राप्त गर्यो । "
21054 "यसले कम्तिमा पनि निर्दिष्ट समय देखिनेमा यकिन गर्दछ ।"
21056 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
21057 msgid "Menu update interval"
21058 msgstr "मेनु अद्यावधिक अन्तराल"
21060 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
21062 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21063 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21064 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21065 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21067 "पूर्वनिर्धारित रूपमा प्रत्येक २०० मिलि सेकेन्डमा OSD मेनु तस्विर अद्यावधिक हुन्छ । अद्यावधिक "
21068 "समय छोटो पार्दा यसले प्रसारण त्रुटि आएको अनुभव छ । सङ्केतन OSD मेनु तस्विरको रूपमा यो "
21069 "विकल्प धेरै कम्प्युटिङ छ भन्नेमा होशियार हुनुहोस् । दायरा ० देखि १००० मिलि सेकेन्ड सम्म हो ।"
21071 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21072 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21075 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
21077 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21078 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21079 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21080 "is fully transparent (value 0)."
21083 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
21084 msgid "On Screen Display menu"
21085 msgstr "स्क्रिनमा प्रर्दशन मेनु"
21087 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
21090 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21091 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
21093 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
21095 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21096 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
21098 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
21099 msgid "Active windows"
21100 msgstr "सक्रिय विण्डोज"
21102 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
21104 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21105 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
21107 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
21108 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21111 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
21116 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
21117 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21120 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
21122 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21123 "misalignment due to autoratio control)"
21126 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
21127 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21130 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21131 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21134 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
21135 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21138 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21139 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21142 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
21144 msgid "Attenuation"
21145 msgstr "स्याचुरेसन"
21147 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21149 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21150 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21153 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
21154 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21157 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21158 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21161 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
21162 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21165 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21166 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21169 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
21170 msgid "Attenuation, end (in %)"
21173 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21174 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21177 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21178 msgid "middle position (in %)"
21181 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21183 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21187 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21188 msgid "Gamma (Red) correction"
21191 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21193 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21196 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21197 msgid "Gamma (Green) correction"
21200 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21202 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21205 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21206 msgid "Gamma (Blue) correction"
21209 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21211 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21214 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21215 msgid "Black Crush for Red"
21218 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21219 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21222 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21223 msgid "Black Crush for Green"
21226 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21227 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21230 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21231 msgid "Black Crush for Blue"
21234 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21235 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21238 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21239 msgid "White Crush for Red"
21242 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21243 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21246 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21247 msgid "White Crush for Green"
21250 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21251 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21254 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21255 msgid "White Crush for Blue"
21258 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21259 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21262 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21263 msgid "Black Level for Red"
21266 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21267 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21270 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21271 msgid "Black Level for Green"
21274 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21275 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21278 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21279 msgid "Black Level for Blue"
21282 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21283 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21286 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21287 msgid "White Level for Red"
21290 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21291 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21294 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21295 msgid "White Level for Green"
21298 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21299 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21302 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21303 msgid "White Level for Blue"
21306 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21307 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21310 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21312 msgid "Xinerama option"
21313 msgstr "कार्यसम्पादन विकल्प"
21315 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21316 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21319 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21321 msgid "Psychedelic video filter"
21322 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21324 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21326 msgid "Number of puzzle rows"
21327 msgstr "पङ्क्तिको नम्बर"
21329 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21331 msgid "Number of puzzle columns"
21332 msgstr "स्तम्भको नम्बर"
21334 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21335 msgid "Make one tile a black slot"
21338 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21340 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21343 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21345 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21346 msgstr "डिइन्टरलेस भिडियो फिल्टर"
21348 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21350 msgid "Ripple video filter"
21351 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
21353 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21354 msgid "Angle in degrees"
21357 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21358 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21361 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21363 msgid "Rotate video filter"
21364 msgstr "क्लोन भिडियो फिल्टर"
21366 #: modules/video_filter/rss.c:120
21370 #: modules/video_filter/rss.c:121
21371 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21372 msgstr "URL द्वारा विभाजित RSS/Atom फिड '|' (पाइप)"
21374 #: modules/video_filter/rss.c:122
21375 msgid "Speed of feeds"
21378 #: modules/video_filter/rss.c:123
21380 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21381 msgstr "RSS/Atom फिडको गति (ठूलोले ढिला हुन्छ)"
21383 #: modules/video_filter/rss.c:124
21385 msgstr "अधिकतम लम्बाइ"
21387 #: modules/video_filter/rss.c:125
21388 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21389 msgstr "पर्दामा प्रर्दशीत हुने क्यारेक्टरको अधिकतम नम्बर"
21391 #: modules/video_filter/rss.c:127
21392 msgid "Refresh time"
21393 msgstr "ताजा पार्ने समय"
21395 #: modules/video_filter/rss.c:128
21397 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21398 "feeds are never updated."
21400 "फिडको प्रत्येक बल गरिएको ताजा बिचमा सेकेन्डको नम्बर । ० को अर्थ फिडहरू कहिल्यै अद्यावधिक "
21403 #: modules/video_filter/rss.c:130
21404 msgid "Feed images"
21407 #: modules/video_filter/rss.c:131
21408 msgid "Display feed images if available."
21409 msgstr "यदि उपलब्ध भए फिड छवि प्रर्दशन गर्नुहोस्"
21411 #: modules/video_filter/rss.c:138
21413 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21416 "ओभरले पाठको अपारदर्शिता (पारदर्शिताको उल्टो) । ० = पारदर्शि, २५५ = पूर्ण रूपमा "
21419 #: modules/video_filter/rss.c:151
21420 msgid "Text position"
21423 #: modules/video_filter/rss.c:153
21425 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21426 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21429 "तपाईँले भिडियोमा पाठ स्थान बल गर्न सक्नुहुन्छ (०=केन्द्र, १=बायाँ, २=दायाँ, ४=माथि, ८=तल; "
21430 "तपाईँले ति मानहरूको संयोजन पनि प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ, उदाहरण ६ = माथि-दायाँ)"
21432 #: modules/video_filter/rss.c:157
21434 msgid "Title display mode"
21435 msgstr "समय प्रर्दशन सहायक फिल्टर"
21437 #: modules/video_filter/rss.c:158
21439 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21440 "images are enabled, 1 otherwise."
21443 #: modules/video_filter/rss.c:173
21447 #: modules/video_filter/rss.c:173
21449 msgid "Always visible"
21452 #: modules/video_filter/rss.c:173
21453 msgid "Scroll with feed"
21456 #: modules/video_filter/rss.c:213
21457 msgid "RSS and Atom feed display"
21458 msgstr "RSS र एटम फिड प्रर्दशन"
21460 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21461 msgid "RV32 conversion filter"
21462 msgstr "RV32 रूपान्तरण फिल्टर"
21464 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21466 msgid "Seam Carving video filter"
21467 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21469 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21471 msgid "Seam Carvinf"
21472 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21474 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21475 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21478 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21480 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21481 msgstr "० र २ बिचमा छवि व्यतिरेक सेट गर्नुहोस् । पूर्वनिर्धारित १ हो ।"
21483 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21484 msgid "Augment contrast between contours."
21487 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21489 msgid "Sharpen video filter"
21490 msgstr "भिडियो फिल्टर काँटछाँट गर्नुहोस्"
21492 #: modules/video_filter/transform.c:55
21493 msgid "Transform type"
21494 msgstr "रूपान्तरण प्रकार"
21496 #: modules/video_filter/transform.c:56
21497 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21498 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' र 'vflip' को एउटा"
21500 #: modules/video_filter/transform.c:59
21501 msgid "Rotate by 90 degrees"
21502 msgstr "९० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
21504 #: modules/video_filter/transform.c:60
21505 msgid "Rotate by 180 degrees"
21506 msgstr "१८० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
21508 #: modules/video_filter/transform.c:60
21509 msgid "Rotate by 270 degrees"
21510 msgstr "२७० डिग्रीमा घुमाउनुहोस्"
21512 #: modules/video_filter/transform.c:61
21513 msgid "Flip horizontally"
21514 msgstr "तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
21516 #: modules/video_filter/transform.c:61
21517 msgid "Flip vertically"
21518 msgstr "ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
21520 #: modules/video_filter/transform.c:66
21521 msgid "Video transformation filter"
21522 msgstr "भिडियो प्रसारण फिल्टर"
21524 #: modules/video_filter/wall.c:52
21525 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21526 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने तेर्सो सञ्झ्यालको नम्बर"
21528 #: modules/video_filter/wall.c:56
21529 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21530 msgstr "भिडियो विभाजन गर्ने ठाडो सञ्झ्यालको नम्बर"
21532 #: modules/video_filter/wall.c:60
21533 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21534 msgstr "सक्रिय विण्डोजको अल्प विरामद्वारा विभाजित सूची, सबैमा पूर्वनिर्धारित"
21536 #: modules/video_filter/wall.c:63
21537 msgid "Element aspect ratio"
21538 msgstr "तत्व आकार अनुपात"
21540 #: modules/video_filter/wall.c:64
21541 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21542 msgstr "व्यक्तिगत प्रर्दशन निर्माण पर्खालको आकार अनुपात"
21544 #: modules/video_filter/wall.c:70
21545 msgid "Wall video filter"
21546 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
21548 #: modules/video_filter/wall.c:71
21550 msgstr "छवि पर्खाल"
21552 #: modules/video_filter/wave.c:48
21554 msgid "Wave video filter"
21555 msgstr "पर्खाल भिडियो फिल्टर"
21557 #: modules/video_output/aa.c:53
21559 msgstr "ASCII आर्ट"
21561 #: modules/video_output/aa.c:56
21562 msgid "ASCII-art video output"
21563 msgstr "ASCII-आर्ट भिडियो निर्गत"
21565 #: modules/video_output/caca.c:78
21566 msgid "Color ASCII art video output"
21567 msgstr "रङ ASCII कला भिडियो निर्गत"
21569 #: modules/video_output/directfb.c:67
21570 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21571 msgstr "DirectFB भिडियो निर्गत http://www.directfb.org/"
21573 #: modules/video_output/fb.c:70
21574 msgid "Run fb on current tty."
21577 #: modules/video_output/fb.c:72
21579 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21580 "handling with caution)"
21583 #: modules/video_output/fb.c:83
21585 msgid "Framebuffer resolution to use."
21586 msgstr "फ्रेमबफर यन्त्र"
21588 #: modules/video_output/fb.c:85
21590 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21591 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
21594 #: modules/video_output/fb.c:101
21595 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21596 msgstr "GNU/लिनक्स कन्सोल फ्रेमबफर भिडियो निर्गत"
21598 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21599 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21600 msgid "X11 display"
21601 msgstr "X11 प्रर्दशन"
21603 #: modules/video_output/ggi.c:56
21605 "X11 hardware display to use.\n"
21606 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21608 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन\n"
21609 "पूर्वनिर्धारित अनुसार, VLC ले DISPLAY परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
21611 #: modules/video_output/glide.c:62
21612 msgid "3dfx Glide video output"
21613 msgstr "3dfx ग्रिड भिडियो निर्गत"
21615 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21616 msgid "HD1000 video output"
21617 msgstr "HD1000 भिडियो निर्गत"
21619 #: modules/video_output/image.c:48
21620 msgid "Image format"
21623 #: modules/video_output/image.c:49
21624 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21625 msgstr "निर्गत छविको ढाँचा (png वा jpg)"
21627 #: modules/video_output/image.c:51
21628 msgid "Image width"
21631 #: modules/video_output/image.c:52
21633 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21636 "तपाईँले छवि चौडाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
21639 #: modules/video_output/image.c:56
21640 msgid "Image height"
21643 #: modules/video_output/image.c:57
21645 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21646 "video characteristics."
21648 "तपाईँले छवि उचाइ बल गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वनिर्धारित अनुसार (-1) VLC ले भिडियो चरित्रमा "
21651 #: modules/video_output/image.c:61
21652 msgid "Recording ratio"
21653 msgstr "रेकर्डिङ अनुपात"
21655 #: modules/video_output/image.c:62
21657 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21658 msgstr "रेकर्डमा छविको अनुपात । ३ को अर्थ तिनवटामा एउटा छवि रेकर्ड गरिन्छ भन्ने हुन्छ ।"
21660 #: modules/video_output/image.c:65
21661 msgid "Filename prefix"
21662 msgstr "फाइलनाम प्रत्यय"
21664 #: modules/video_output/image.c:66
21666 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21667 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21669 "निर्गत छवि फाइलनामको प्रत्यय । निर्गत फाइलनाम \"prefixNUMBER.format\" फारममा हुन्छ "
21672 #: modules/video_output/image.c:70
21673 msgid "Always write to the same file"
21674 msgstr "सधै उहि फाइलमा लेख्नुहोस्"
21676 #: modules/video_output/image.c:71
21678 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21679 "this case, the number is not appended to the filename."
21681 "प्रति छवि एउटा फाइल सिर्जना गर्नुको सट्टामा उहि फाइलमा लेख्नुहोस् । यस्तो अवस्थामा, "
21682 "नम्बरलाई फाइलनाममा थप गरिदैन ।"
21684 #: modules/video_output/image.c:82
21685 msgid "Image video output"
21686 msgstr "छवि भिडियो निर्गत"
21688 #: modules/video_output/mga.c:57
21689 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21690 msgstr "माट्रोक्स ग्राफिक्स एर्रे भिडियो निर्गत"
21692 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21694 msgid "DirectX 3D video output"
21695 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
21697 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21698 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21699 msgstr "हार्डवयर YUV->RGB रूपान्तरण प्रयोग गर्नुहोस्"
21701 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21703 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21704 "doesn't have any effect when using overlays."
21706 "YUV->RGB रूपान्तरणका लागि हार्डवयर गतिवर्धन प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । ति ओभरले "
21707 "प्रयोग गर्दा यो विकल्पमा कुनै प्रभाव हुदैन ।"
21709 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21710 msgid "Use video buffers in system memory"
21711 msgstr "प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर प्रयोग गर्नुहोस्"
21713 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21715 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21716 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21717 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21718 "doesn't have any effect when using overlays."
21720 "भिडियो स्मृतिको सट्टामा प्रणाली स्मृतिमा भिडियो बफर सिर्जना गर्नुहोस् । बढि हार्डवयर "
21721 "गतिवर्धन (जस्तै पुन: मापन वा YUV->RGB रूपान्तरण) बाट फाइदा हुने गरि अनुमति दिन यसलाई "
21722 "सामान्यतया भिडियो स्मृति प्रयोग गर्न सिफारिश गरिदैन ।."
21724 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21725 msgid "Use triple buffering for overlays"
21726 msgstr "ओभरलेका लागि ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्नुहोस्"
21728 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21730 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21731 "better video quality (no flickering)."
21733 "YUV ओभरले प्रयोग गर्दा ट्रिपल बफरिङ प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् । धेरै राम्रो भिडियो "
21736 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21737 msgid "Name of desired display device"
21738 msgstr "आवश्यक प्रर्दशन यन्त्रको नाम"
21740 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21742 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21743 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21744 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21746 "बहुविध मनिटर कन्फिगरेसनमा, तपाईँले भिडियो सञ्झ्याल खोल्न चाहनु भएको प्रर्दशनको विण्डोज "
21747 "यन्त्र नाम निर्दिष्ट गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
21750 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21751 msgid "Enable wallpaper mode "
21752 msgstr "वालपेपर मोड सक्षम पार्नुहोस् "
21754 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21756 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21757 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21758 "desktop must not already have a wallpaper."
21760 "यो वालपेपर मोडले तपाईँलाई डेक्सटप पृष्ठभूमिको रूपमा भिडियो प्रर्दशन गर्न अनुमति दिन्छ । "
21761 "डेस्कटपसँग पहिल्यै वालपेपर नहुन पनि सक्दछ र ओभरले मोडमा मात्र यो सुविधाले काम गर्दछ भन्ने "
21764 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21765 msgid "DirectX video output"
21766 msgstr "DirectX भिडियो निर्गत"
21768 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21772 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21773 msgid "OpenGL video output"
21774 msgstr "खुलाGL भिडियो निर्गत"
21776 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21777 msgid "Windows GAPI video output"
21778 msgstr "विण्डोज GAPI भिडियो निर्गत"
21780 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21781 msgid "Windows GDI video output"
21782 msgstr "विण्डोज GDI भिडियो निर्गत"
21784 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21788 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21789 msgid "Transparent Cube"
21790 msgstr "पारदर्शी क्युब"
21792 #: modules/video_output/opengl.c:121
21796 #: modules/video_output/opengl.c:121
21800 #: modules/video_output/opengl.c:121
21804 #: modules/video_output/opengl.c:121
21808 #: modules/video_output/opengl.c:121
21812 #: modules/video_output/opengl.c:121
21816 #: modules/video_output/opengl.c:121
21820 #: modules/video_output/opengl.c:121
21824 #: modules/video_output/opengl.c:121
21828 #: modules/video_output/opengl.c:149
21829 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21830 msgstr "खुलाGL नमूला शुद्धता"
21832 #: modules/video_output/opengl.c:150
21833 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21834 msgstr "त्रि आयामिक वस्तु नमूनाको शुद्वता चयन गर्नुहोस् (१ = न्यून र १० = अधिक)"
21836 #: modules/video_output/opengl.c:151
21837 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21838 msgstr "खुलाGL सिलिन्डर अर्धव्यास"
21840 #: modules/video_output/opengl.c:152
21841 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21842 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL सिलिन्डर प्रभावको अर्थव्यास"
21844 #: modules/video_output/opengl.c:153
21845 msgid "Point of view x-coordinate"
21846 msgstr "दृश्य x समन्वयको बिन्दु"
21848 #: modules/video_output/opengl.c:154
21849 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21850 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युव/बेलना प्रभावको दृश्य (X समन्वय) को बिन्दु"
21852 #: modules/video_output/opengl.c:156
21853 msgid "Point of view y-coordinate"
21854 msgstr "दृश्य y-समन्वयको बिन्दु"
21856 #: modules/video_output/opengl.c:157
21857 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21858 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Y समन्वय) को बिन्दु"
21860 #: modules/video_output/opengl.c:159
21861 msgid "Point of view z-coordinate"
21862 msgstr "दृश्य z-समन्वयको बिन्दु"
21864 #: modules/video_output/opengl.c:160
21865 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21866 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, क्युब/बेलनाको दृश्य (Z समन्वय) को बिन्दु"
21868 #: modules/video_output/opengl.c:163
21870 msgid "OpenGL Provider"
21871 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
21873 #: modules/video_output/opengl.c:164
21874 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21877 #: modules/video_output/opengl.c:165
21878 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21879 msgstr "खुलाGL क्युव परिक्रमण गति"
21881 #: modules/video_output/opengl.c:166
21882 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21883 msgstr "यदि सक्षम पारिएमा, खुलाGL क्युब प्रभावको परिक्रमण गति "
21885 #: modules/video_output/opengl.c:170
21886 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21887 msgstr "धेरै भिजुअल खुलाGL प्रभाव उपलब्ध छन्"
21889 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21890 msgid "QT Embedded display"
21891 msgstr "QT सम्मिलित प्रर्दशन"
21893 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21895 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21896 "the DISPLAY environment variable."
21898 "प्रयोग गर्नलाई Qt सम्मिलित हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY "
21899 "परिवेश चलको मान प्रयोग गर्दछ ।"
21901 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21902 msgid "QT Embedded video output"
21903 msgstr "QT सम्मिलित भिडियो निर्गत"
21905 #: modules/video_output/sdl.c:99
21907 msgid "SDL chroma format"
21908 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
21910 #: modules/video_output/sdl.c:101
21913 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21914 "improve performances by using the most efficient one."
21916 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
21917 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
21919 #: modules/video_output/sdl.c:111
21920 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21921 msgstr "साधारण प्रत्यक्ष मिडिया तह भिडियो निर्गत"
21923 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21924 msgid "Snapshot width"
21925 msgstr "स्न्यापशट चौडाइ"
21927 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21928 msgid "Width of the snapshot image."
21929 msgstr "स्न्यापशट छविको चौडाइ"
21931 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21932 msgid "Snapshot height"
21933 msgstr "स्न्यापशट उचाइ"
21935 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21936 msgid "Height of the snapshot image."
21937 msgstr "स्न्यापशट छविको उचाइ"
21939 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21943 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21945 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21946 msgstr "स्न्यापशट छविका लागि निर्गत क्रोमा (४ क्यारेक्टरको स्ट्रिङ, जस्तै \"RV32\")"
21948 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21949 msgid "Cache size (number of images)"
21950 msgstr "क्यास साइज (छविको नम्बर)"
21952 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21953 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21954 msgstr "स्न्यापशट क्यास साइज (राख्ने छविको नम्बर)"
21956 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21957 msgid "Snapshot module"
21958 msgstr "स्न्यापशट मोड्युल"
21960 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21961 msgid "SVGAlib video output"
21962 msgstr "SVGAlib भिडियो निर्गत"
21964 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21965 msgid "XVideo adaptor number"
21966 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
21968 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21970 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21971 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21973 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
21974 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
21976 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21977 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21978 msgid "Alternate fullscreen method"
21979 msgstr "पूरापर्दा विधि परिवर्तन गर्नुहोस्"
21981 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21982 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21984 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21986 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21987 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21988 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21989 "show on top of the video."
21991 "त्यहाँ पूरा पर्दा सञ्झ्याल बनाउने दुइवटा विधि छन् तर के गर्ने दुबैमा एउटा एउटा कमजोरि छ ।\n"
21992 "१) तपाईँको पूरा पर्दा सञ्झ्याललाई सञ्झ्याल प्रबन्धलाई ह्यान्डल गर्न दिनुहोस् "
21993 "(पूर्वनिर्धारित), तर भिडियोको माथि तिर कार्यपट्टी देखिन सक्दछ \n"
21994 "२) सञ्झ्याल प्रबन्धक सम्पूर्ण रूपमा छोड्नुहोस्, तर त्यसपछि भिडियोको माथि केहि पनि नदेखिने "
21997 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21998 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
22000 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22001 "DISPLAY environment variable."
22003 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
22004 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
22006 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
22007 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
22008 msgid "Screen for fullscreen mode."
22009 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
22011 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
22012 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
22014 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22015 "1 for the second."
22017 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
22018 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
22020 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
22021 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22022 msgstr "खुलाGL(GLX) प्रदायक"
22024 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
22025 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22026 msgid "Use shared memory"
22027 msgstr "बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस्"
22029 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
22030 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22031 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22032 msgstr "VLC र X सर्भर बिचमा सञ्चार गर्न बाँडफाँड स्मृति प्रयोग गर्नुहोस् ।"
22034 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
22035 msgid "X11 video output"
22036 msgstr "X11 भिडियो निर्गत"
22038 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
22040 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22041 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22043 "यदि तपाईँको ग्राफिक कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गर्ने एउटा छनोट गर्नु "
22044 "पर्दछ (तपाईँले यसलाई परिवर्तन गर्नु हुदैन)"
22046 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22047 msgid "XVimage chroma format"
22048 msgstr "XVimage क्रोमा ढाँचा"
22050 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22052 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22053 "to improve performances by using the most efficient one."
22055 "धेरै उपयुक्त एउटा प्रयोग गरेर सम्पादन सुधार्न प्रयास गर्नुको सट्टामा निर्दिष्ट क्रोमा ढाँचा "
22056 "प्रयोग गर्न X भिडियो रेन्डररलाई बल गर्नुहोस् ।"
22058 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
22059 msgid "XVideo extension video output"
22060 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
22062 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
22064 msgid "XVMC adaptor number"
22065 msgstr "Xभिडियो उपयुक्त नम्बर"
22067 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
22070 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22071 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22073 "यदि तपाईँको ग्राफिक्स कार्डले धेरै अनुकूलक प्रदान गरेमा, तपाईँले प्रयोग गरिने (तपाईँले यसलाई "
22074 "परिवर्तन गर्नु हुदैन) छनोट गर्नु पर्दछ ।"
22076 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
22078 msgid "X11 display name"
22079 msgstr "X11 प्रर्दशन"
22081 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
22084 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22085 "the value of the DISPLAY environment variable."
22087 "प्रयोग गर्नलाई X11 हार्डवयर प्रर्दशन । पूर्वनिर्धारित अनुसार VLC ले DISPLAY परिवेश "
22088 "चलकोमान प्रयोग गर्दछ ।"
22090 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
22092 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22093 msgstr "पूरा पर्दा मोडका लागि स्क्रिन"
22095 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
22098 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22099 "0 for first screen, 1 for the second."
22101 "पूरा पर्दा मोडमा प्रयोग गर्ने पर्दा । दृष्टान्तका लागि पहिलो पर्दाका लागि ० मा र "
22102 "दोस्रोलाई १ मा सेट गर्नुहोस् ।"
22104 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
22106 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22107 msgstr "डिइन्टरलेस मोड हुँदै चक्र"
22109 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22110 msgid "You can choose the crop style to apply."
22113 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
22115 msgid "XVMC extension video output"
22116 msgstr "X भिडियो विस्तार भिडियो निर्गत"
22118 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
22119 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22120 msgstr "GaLaktos भिजुलाइजेसन प्लगइन"
22122 #: modules/visualization/goom.c:56
22123 msgid "Goom display width"
22124 msgstr "गुम प्रर्दशन चौडाइ"
22126 #: modules/visualization/goom.c:57
22127 msgid "Goom display height"
22128 msgstr "गुम प्रर्दशन उचाइ"
22130 #: modules/visualization/goom.c:58
22132 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22133 "will be prettier but more CPU intensive)."
22135 "यसले तपाईँलाई गुम प्रर्दशनको रिज्योलुसन सेट गर्न अनुमति दिन्छ (बढि रिज्योलुसन आकर्षक हुन्छ "
22138 #: modules/visualization/goom.c:61
22139 msgid "Goom animation speed"
22140 msgstr "गुम एनिमेसन गति"
22142 #: modules/visualization/goom.c:62
22144 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22146 "यसले तपाईँलाई एनिमेसन गति सेट गर्न अनुमति दिन्छ (१ र १० को बिचमा, पूर्वनिर्धारित ६ हो) "
22149 #: modules/visualization/goom.c:68
22153 #: modules/visualization/goom.c:69
22154 msgid "Goom effect"
22155 msgstr "गुम प्रभाव"
22157 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
22158 msgid "Effects list"
22159 msgstr "प्रभाव सूची"
22161 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
22163 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22164 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22166 "विरामद्वारा विभाजित भिजुअल प्रभावको सूची ।\n"
22167 "हालको प्रभावले समावेश गर्दछ: डम्मी, क्षेत्र, स्पेकट्रम"
22169 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22170 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22171 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको चौडाइ"
22173 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
22174 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22175 msgstr "पिक्सेलमा, भिडियो सञ्झ्यालको प्रभावको उचाइ"
22177 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
22178 msgid "Number of bands"
22179 msgstr "ब्यान्डको नम्बर"
22181 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
22182 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22184 "स्पेट्रोमिटर विश्लेषकद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० बिचमा हुनुपर्दछ"
22186 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
22187 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22188 msgstr "स्पेट्रोमिटरद्वारा प्रयोग गरिएको ब्यान्डको नम्बर, २० देखि ८० सम्म"
22190 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
22191 msgid "Band separator"
22192 msgstr "ब्यान्ड विभाजक"
22194 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
22195 msgid "Number of blank pixels between bands."
22196 msgstr "ब्यान्डहरू बिचमा रित्तो पिक्सेलको नम्बर"
22198 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
22199 msgid "Amplification"
22202 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
22203 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22204 msgstr "यो ब्यान्डको उचाइ परिमार्जन गर्ने कोइभिसियन्ट हो"
22206 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
22207 msgid "Enable peaks"
22208 msgstr "पिक सक्षम पार्नुहोस्"
22210 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
22211 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22212 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषकमा \"peaks\" कोर्नुहोस्"
22214 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
22215 msgid "Enable original graphic spectrum"
22216 msgstr "मौलिक ग्राफिक्स स्पेकट्रम सक्षम पार्नुहोस्"
22218 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
22219 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22220 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा \"flat\" स्पेकट्रम विश्लेषक सक्षम पार्नुहोस्"
22222 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
22223 msgid "Enable bands"
22224 msgstr "ब्यान्ड सक्षम पार्नुहोस्"
22226 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
22227 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22228 msgstr "स्पेट्रोमिटरमा ब्यान्ड कोर्नुहोस्"
22230 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
22231 msgid "Enable base"
22232 msgstr "बेस सक्षम पार्नुहोस्"
22234 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
22235 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22236 msgstr "ब्यान्डको बेस कोर्ने की नकोर्ने परिभाषित गर्दछ"
22238 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
22239 msgid "Base pixel radius"
22240 msgstr "आधार पिक्सेल अर्धव्यास"
22242 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
22243 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22244 msgstr "ब्यान्डहरूको बेसको, पिक्सेलमा अर्थव्यास साइज परिभाषित गर्दछ ।"
22246 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
22247 msgid "Spectral sections"
22248 msgstr "स्पेकट्रल सेक्सन"
22250 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
22251 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22252 msgstr "कति स्पेकट्रमको सेक्सन अवस्थित छन् परिभाषित गर्दछ ।"
22254 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
22255 msgid "Peak height"
22258 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
22259 msgid "Total pixel height of the peak items."
22260 msgstr "पिक वस्तुको जम्मा पिक्सेल उचाइ"
22262 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
22263 msgid "Peak extra width"
22264 msgstr "पिक अतिरिक्त चौडाइ"
22266 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
22267 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22268 msgstr "पिकको चौडाइमा पिक्सेलको जोडाइ र घटाइ"
22270 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
22271 msgid "V-plane color"
22272 msgstr "V-प्लेन रङ"
22274 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
22275 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22276 msgstr "V-प्लेन ( ० देखि १२७) भरि YUV-रङ क्युव सिफ्टिङ"
22278 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
22279 msgid "Number of stars"
22280 msgstr "ताराको सङ्ख्या"
22282 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
22283 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22284 msgstr "अनियमित प्रभावसँग कोर्ने ताराहरूको सङ्ख्या"
22286 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22290 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22291 msgid "Visualizer filter"
22292 msgstr "द्रष्टा फिल्टर"
22294 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22295 msgid "Spectrum analyser"
22296 msgstr "स्पेकट्रम विश्लेषक"
22299 #~ msgid "Default Interface"
22300 #~ msgstr "टेलनेट इन्टरफेस"
22302 #~ msgid "Raw write"
22303 #~ msgstr "कच्चा लेखन"
22306 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
22307 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
22310 #~ "MTU भर्ने प्रयास बिना (उदाहरण, प्रवाहित सुधार गर्न सब भन्दा ठूलो प्याकेट बनाउन "
22311 #~ "प्रयास गर्न छोडेर) प्याकेटले प्रत्यक्ष रूपमा पठाउदछ ।"
22314 #~ msgid "RTCP destination port number"
22315 #~ msgstr "सत्र नाम"
22317 #~ msgid "Replay Gain type"
22318 #~ msgstr "पुन: बजाउन मिल्ने प्रकार"
22321 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
22322 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
22324 #~ "मुसेप्याकसँग शीर्षक-निर्दिष्ट पुन: बजाउने मिल्ने (भोल्युम नियन्त्रण) वा एल्बम निर्दिष्ट मध्ये "
22325 #~ "एउटा हुन सक्दछ । तपाईँले प्रयोग गर्न चाहनुभएको प्रकार छनोट गर्नुहोस्"
22327 #~ msgid "Report a Bug"
22328 #~ msgstr "बग प्रतिवेदन गर्नुहोस्"
22331 #~ msgstr "इजाजतपत्र"
22333 #~ msgid "Use DVD menus"
22334 #~ msgstr "DVD मेनु प्रयोग गर्नुहोस्"
22337 #~ msgid "Normal rate"
22338 #~ msgstr "साधारण साइज"
22341 #~ msgid "Preferences / Settings"
22342 #~ msgstr "प्राथमिकता"
22350 #~ msgstr "व्यवस्था गर्नुहोस्"
22357 #~ msgid "Dock playlist"
22358 #~ msgstr "बजाउने सूची"
22361 #~ msgid "Interfaces"
22362 #~ msgstr "इन्टरफेस"
22365 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
22366 #~ msgstr "VLC का लागि सिसट्रे प्रतिमा देखाउनुहोस्"
22369 #~ msgid "Transcoding"
22370 #~ msgstr "ट्रान्सकोड"
22373 #~ msgid "OSS Device"
22374 #~ msgstr "OSS DSP यन्त्र"
22377 #~ msgid "DirectX Device"
22378 #~ msgstr "भिडियो यन्त्र"
22381 #~ msgid "Alsa Device"
22385 #~ msgstr "हेर्नुहोस्"
22387 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
22388 #~ msgstr "डिफिले-हेलम्यान प्राइम बिट"
22391 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
22392 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
22394 #~ "यसले तपाईँलाई TLS वा SSL आधारित सर्भर पट्टिको गुप्तिकरणका लागि प्रयोग गरिने बिटको "
22395 #~ "Diffie-Hellman प्रमूखको नम्बर परिमार्जन गर्न अनुमति दिन्छ । सामान्यतया यो आवश्यक "
22398 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
22399 #~ msgstr "TLS/SSL सर्भर प्रमाणपत्र वैधता जाँच गर्नुहोस्"
22402 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
22403 #~ "approved Certification Authority)."
22405 #~ "यसले सर्भर प्रमाणपत्र वैध छ भनि निश्चित गर्दछ (उदाहरणका लागि, प्रमाणित प्रमाणपत्र "
22406 #~ "अधिकारीद्वारा हस्ताक्षरित)"
22408 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
22409 #~ msgstr "प्रमाणपत्रमा TLS/SSL सर्भर होस्टनाम जाँच गर्नुहोस्"
22412 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
22413 #~ "requested host name."
22415 #~ "यसले अनुरोध गरिएको होस्ट नामसँघ प्रमाणपत्रमा सर्भर होस्टनाम मिल्दो हुन्छ भनि निश्चित "
22418 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
22419 #~ msgstr "GnuTLS TLS गुप्तिकरण तह"
22421 #~ msgid "Multipart separator string"
22422 #~ msgstr "बहुभाग विभाजक स्ट्रिङ"
22425 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
22426 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
22428 #~ "मल्टिकास्ट स्ट्रिङको सामग्री टुक्राहरू विभाजन गर्न निर्दिष्ट स्ट्रिङ जस्तै MPJPEG प्रयोग "
22429 #~ "गर्नुहोस् । तपाईँले यो स्ट्रिङ चयन गर्न सक्नुहुन्छ । पूर्वानिर्धारित --myboundary हो ।"
22431 #~ msgid "Session description"
22432 #~ msgstr "सत्र वर्णन"
22435 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
22436 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22437 #~ msgstr "यसले SDP (सत्र वर्णक) मा घोषणा गरिने प्रवाहको ठूलो वर्णन दिन अनुमति दिन्छ ।"
22439 #~ msgid "Album/movie/show title"
22440 #~ msgstr "एल्बम/चलचित्र/शीर्षक देखाउनुहोस्"
22442 #~ msgid "Track number/position in set"
22443 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
22445 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22446 #~ msgstr "MTU को स्वत: पत्ता"
22449 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
22450 #~ "truncated packets are found"
22452 #~ "रेखाको MTU स्वचालित रूपमा पत्ता लगाउनुहोस् । यदि विच्छेद भएको प्याकेटहरू फेला परेमा "
22453 #~ "यसले साइज बढाउदछ ।ज"
22456 #~ msgid "Track number/Position"
22457 #~ msgstr "ट्रयाक नम्बर/सेटमा स्थान"
22460 #~ msgid "Show columns"
22461 #~ msgstr "ट्युन प्रर्दशन"
22463 #~ msgid "(no title)"
22464 #~ msgstr "(शीर्षक बिहिन)"
22466 #~ msgid "(no artist)"
22467 #~ msgstr "(कलाकार बिहिन)"
22469 #~ msgid "(no album)"
22470 #~ msgstr "(एल्बम बिहिन)"
22473 #~ msgstr "पोडकास्ट"
22479 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22480 #~ msgstr "NT/2K/XP (विकासकर्ता मात्र) मा छिटो मुटेक्स"
22483 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22484 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22485 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22487 #~ "विण्डोज NT/2K/XP मा हामिले ढिलो मुटेक्स कार्यान्वयन प्रयोग गर्दछौ तर जसले हामिलाई "
22488 #~ "ससर्त चल राम्रोसँग कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिन्छ । तपाईँले छिटो Win9x कार्यान्वयन पनि "
22489 #~ "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ तर यसमा समस्या भएको अनुभव हुन सक्दछ ।"
22491 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22492 #~ msgstr "Win9x (विकासकर्ता मात्र) का लागि सर्त चल कार्यान्वयन"
22495 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22496 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22497 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22498 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22499 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22501 #~ "9x/Me मा तपाईँले छिटो तर गलत सर्त चल कार्यान्वयन प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ (धेरै जसो त्यहाँ "
22502 #~ "छिटो सर्तको सम्भवना हुन्छ) । यद्यपि बढि रोबुस्ट हुने ढिलो विकल्प प्रयोग गर्ने सम्भावना "
22503 #~ "हुन्छ । हाललाई तपाईँले ० (जुन सबभन्दा छिटो तर गलत छ), १ (पूर्वनिर्धारित) र २ को "
22504 #~ "भिचमा कार्यावन्यन छनोट गर्न सक्नुहुन्छ ।"
22506 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22507 #~ msgstr "FFmpeg अडियो/भिडियो असङ्केतक/सङ्केतक ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22510 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22511 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22513 #~ "प्रत्यक्ष प्रर्दशन प्लगइनद्वारा प्रर्दशन गर्ने भिडियोको साइज । यदि तपाईँले केहि पनि "
22514 #~ "निर्दिष्ट गर्नु भएन भने पूर्वनिर्धारित यन्त्र प्रयोग गरिन्छ ।"
22516 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22517 #~ msgstr "जारी राख्नका लागि 'pause' टाइप गर्नुहोस्"
22519 #~ msgid "Growl server"
22520 #~ msgstr "ग्रोल सर्भर"
22522 #~ msgid "Growl password"
22523 #~ msgstr "ग्रोल पासवर्ड"
22525 #~ msgid "Growl UDP port"
22526 #~ msgstr "ग्रोल UDP पोर्ट"
22529 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
22530 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
22531 #~ "relative font size. "
22533 #~ "भिडियोमा रेन्डर गरिने यो फन्टको पूर्वनिर्धारित साइज हो । यदि ० बाहेकको कुनै फरक "
22534 #~ "कुरामा सेट गरिएमा यो विकल्पले सापेक्षिक फन्ट साइजलाई अधिरोहण गर्दछ ।"
22536 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22537 #~ msgstr "मानक ठेगानामा IPv4 घोषणाहरू सुन्नुहोस् ।"
22539 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
22540 #~ msgstr "UDP का लागि SDP फाइल पद वर्णक"
22542 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
22543 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने निर्गत पहुँच विधि हो ।"
22545 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22546 #~ msgstr "यो प्रयोग गरिने मुक्सर हो"
22549 #~ msgid "Halve sample rate"
22550 #~ msgstr "नमूना दर"
22553 #~ msgid "Video monitoring filter"
22554 #~ msgstr "भिडियो मापन फिल्टर"
22557 #~ msgid "Video Monitor"
22558 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर"
22561 #~ msgid "Statistics input file"
22562 #~ msgstr "तथ्याङ्क"
22565 #~ msgid "Statistics output file"
22566 #~ msgstr "RRD निर्गत फाइल"
22574 #~ msgid "_About..."
22575 #~ msgstr "_बारेमा"
22578 #~ msgid "VC-1 decoder module"
22579 #~ msgstr "टार्किन असङ्केतन मोड्युल"
22581 #~ msgid "Video filters settings"
22582 #~ msgstr "भिडियो फिल्टर सेटिङ"
22584 #~ msgid "CDDB Artist"
22585 #~ msgstr "CDDB कलाकार"
22587 #~ msgid "CDDB Category"
22588 #~ msgstr "CDDB कोटि"
22590 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22591 #~ msgstr "CDDB डिस्क ID"
22593 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22594 #~ msgstr "CDDB विस्तारित लगत"
22596 #~ msgid "CDDB Genre"
22597 #~ msgstr "CDDB विधा"
22599 #~ msgid "CDDB Year"
22600 #~ msgstr "CDDB वर्ष"
22602 #~ msgid "CDDB Title"
22603 #~ msgstr "CDDB शीर्षक"
22605 #~ msgid "CD-Text Arranger"
22606 #~ msgstr "CD-पाट मिलाउने"
22608 #~ msgid "CD-Text Composer"
22609 #~ msgstr "CD-पाठ रचनाकार"
22611 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22612 #~ msgstr "CD-पाठ डिस्क ID"
22614 #~ msgid "CD-Text Genre"
22615 #~ msgstr "CD-पाठ विधा"
22617 #~ msgid "CD-Text Message"
22618 #~ msgstr "CD-पाठ सन्देश"
22620 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
22621 #~ msgstr "CD-पाठ गितकार"
22623 #~ msgid "CD-Text Performer"
22624 #~ msgstr "CD-पाठ आयोजक"
22626 #~ msgid "CD-Text Title"
22627 #~ msgstr "CD-पाठ शीर्षक"
22629 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22630 #~ msgstr "ISO-9660 अनुप्रयोग ID"
22632 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22633 #~ msgstr "ISO-9660 तैयारी"
22635 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22636 #~ msgstr "ISO-9660 प्रकाशक"
22638 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
22639 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम"
22641 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22642 #~ msgstr "ISO-9660 भोल्युम सेट"
22647 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
22648 #~ msgstr "IPv6 मल्टिकास्ट निर्गत इन्टरफेस"
22650 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
22652 #~ "पूर्वनिर्धारित IPv6 मल्टिकार्ट इन्टरफेस, यसले नियमित तालिकालाई अधिलेखन गर्दछ ।"
22654 #~ msgid "By category"
22655 #~ msgstr "कोटि अनुसार"
22657 #~ msgid "Manually added"
22658 #~ msgstr "म्यानुअली थपिएको"
22660 #~ msgid "All items, unsorted"
22661 #~ msgstr "सबै वस्तुहरू, क्रमबद्ध नगरिएको"
22663 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22664 #~ msgstr "निर्गमन प्रवाहको लाइभ हुने समय"
22666 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22667 #~ msgstr "स्थिर32<->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
22669 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22670 #~ msgstr "स्थिर32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
22672 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22673 #~ msgstr "फ्लोट32->s16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
22675 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22676 #~ msgstr "फ्लोट32->s8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
22678 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22679 #~ msgstr "फ्लोट32->u16 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
22681 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22682 #~ msgstr "फ्लोट32->u8 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
22684 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
22685 #~ msgstr "s16->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
22687 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22688 #~ msgstr "s16->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
22690 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22691 #~ msgstr "इन्डियानिज रूपान्तरणसँग s16->फ्लोट32 का लागि अडियो फिल्टर"
22693 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22694 #~ msgstr "s8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
22696 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22697 #~ msgstr "u8->स्थिर32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टर"
22699 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22700 #~ msgstr "u8->फ्लोट32 रूपान्तरणका लागि अडियो फिल्टरconversion"
22702 #~ msgid "Corba control"
22703 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण"
22705 #~ msgid "Reactivity"
22706 #~ msgstr "प्रतिक्रिया"
22709 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
22710 #~ "appears to be a sensible value."
22712 #~ "कोब्रा इन्टरफेसले प्रत्येक ५०ms/प्रतिक्रिया ह्यान्डल गर्दछ । ५००० देखा पर्ने संबेदनशिल मान "
22715 #~ msgid "corba control module"
22716 #~ msgstr "कोब्रा नियन्त्रण मोड्युल"
22718 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
22719 #~ msgstr "| time-format STRING . . . भिडियोमा STRING खप्टिनुहोस्"
22721 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
22722 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .बायाँबाट अफसेट"
22724 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
22725 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . माथिबाट अफसेट"
22727 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
22728 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . सापेक्षिक स्थान"
22730 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
22731 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . फन्ट रङ, RGB"
22733 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
22734 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . अपारदर्शीता"
22736 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
22737 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . फन्ट साइज, पिक्सेलमा"
22739 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
22740 #~ msgstr "AVI अनुक्रमणिका सिर्जना ..."
22742 #~ msgid "Playlist metademux"
22743 #~ msgstr "बजाउने सूची मेटाडेमुक्स"
22745 #~ msgid "Segment filename"
22746 #~ msgstr "खण्ड फाइलनाम"
22748 #~ msgid "Muxing application"
22749 #~ msgstr "मुक्सिङ अनुप्रयोग"
22751 #~ msgid "Writing application"
22752 #~ msgstr "लेख्ने अनुप्रयोग"
22754 #~ msgid "Listeners"
22757 #~ msgid "Native playlist import"
22758 #~ msgstr "मौलिक बजाउने सूची आयात"
22760 #~ msgid "Podcast Link"
22761 #~ msgstr "पोडकास्ट लिङ्क"
22763 #~ msgid "Podcast Copyright"
22764 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रतिलिपि अधिकार"
22766 #~ msgid "Podcast Category"
22767 #~ msgstr "पोडकास्ट कोटि"
22769 #~ msgid "Podcast Keywords"
22770 #~ msgstr "पोडकास्ट शब्दकुञ्जी"
22772 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22773 #~ msgstr "पोडकास्ट उपशीर्षक"
22775 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22776 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकाशन मिति"
22778 #~ msgid "Podcast Author"
22779 #~ msgstr "पोडकास्ट लेखक"
22781 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22782 #~ msgstr "पोडकास्ट उपकोटि"
22784 #~ msgid "Podcast Duration"
22785 #~ msgstr "पोडकास्ट अवधि"
22787 #~ msgid "Podcast Type"
22788 #~ msgstr "पोडकास्ट प्रकार"
22790 #~ msgid "Mime type"
22791 #~ msgstr "माइम प्रकार"
22794 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22796 #~ msgstr "कार्यक्रमको उपयुक्त कार्यान्वयन निषेध गरिएको बेलामा सम्भवत त्रुटि भयो:"
22798 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22800 #~ "यदि तपाईँले यो बग हो भन्ने विश्वास गर्नु हुन्छ भने, कृपया निम्न निर्देशन अनुशरण गर्नुहोस्:"
22802 #~ msgid "Open Messages Window"
22803 #~ msgstr "सन्देश सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
22806 #~ msgstr "खारेज गर्नुहोस्"
22808 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22809 #~ msgstr "पूरापर्दामा किनारा काँटछाँट गर्नुहोस्"
22812 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22813 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22815 #~ "पूरापर्दा मोडमा, कालो किनारा (खुलाGL मात्र) बिना पर्दा भर्न आवश्यक परेमा तस्विर "
22818 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22819 #~ msgstr "बजाउने सूचीमा %i वस्तु (%i देखिदैन)"
22821 #~ msgid "M3U file"
22822 #~ msgstr "M3U फाइल"
22824 #~ msgid "Sorted by Artist"
22825 #~ msgstr "कलाकार अनुसार क्रमबद्ध गरिएको"
22827 #~ msgid "Sorted by Album"
22828 #~ msgstr "एल्बमद्वारा क्रमबद्ध गरिएको"
22830 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22831 #~ msgstr "UDP/IPv4 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
22833 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22834 #~ msgstr "UDP/IPv6 सञ्जाल पृथकीकरण तह"
22836 #~ msgid "Playlist stress tests"
22837 #~ msgstr "बजाउने सूची दबाव परीक्षण"
22839 #~ msgid "DAAP shares"
22840 #~ msgstr "DAAP बाँडफाट"
22842 #~ msgid "DAAP access"
22843 #~ msgstr "DAAP पहुँच"
22845 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
22846 #~ msgstr "सत्र घोषणा (SAP)"
22848 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22849 #~ msgstr "यसले तपाईँलाई निर्गत प्रवाहका लागि लाइभ हुने समय निर्दिष्ट गर्न अनुमति दिन्छ ।"
22851 #~ msgid "Marquee text to display."
22852 #~ msgstr "प्रर्दशन गर्न मार्क्यु पाठ"
22854 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22855 #~ msgstr "साधारण बजाउने सूची समावेश गर्ने फाइल"
22857 #~ msgid "History parameter"
22858 #~ msgstr "इतिहास परिमिति"
22860 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22861 #~ msgstr "पत्ताका लागि प्रयोग गरिने फ्रेमको नम्बर"
22863 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
22864 #~ msgstr "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y%m%d %H%M%S)"
22867 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
22868 #~ "minute, %S = second)."
22870 #~ "समय ढाँचा स्ट्रिङ (%Y = वर्ष, %m = महिना, %d = दिन, %H = घण्टा, %M = मिनेट, %S "
22873 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
22874 #~ msgstr "X अफसेट, बायाँ पर्दा किनाराबाट"
22876 #~ msgid "Y offset, down from the top"
22877 #~ msgstr "Y अफसेट, माथिबाट तल"
22879 #~ msgid "Time overlay"
22880 #~ msgstr "समय ओभरले"
22882 #~ msgid "Standard Play"
22883 #~ msgstr "मानक बजाइ"
22889 #~ msgstr "_द्रृष्य"
22892 #~ msgstr "_बन्द गर्नुहोस्"
22897 #~ msgid "Exit the program"
22898 #~ msgstr "प्रोग्रामबाट बाहिर"
22901 #~ msgstr "_हेर्नुहोस्"
22903 #~ msgid "_Settings"
22904 #~ msgstr "_सेटिङ्ग्स"
22906 #~ msgid "_Preferences..."
22907 #~ msgstr "_प्राथमिकता..."
22912 #~ msgid "About this application"
22913 #~ msgstr "प्रोग्राम बारेमा"
22915 #~ msgid "_Navigation"
22916 #~ msgstr "_नेभिगेसन्"