]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/nl/kdenlive.po
Updated Dutch translation by Ronald
[kdenlive] / po / nl / kdenlive.po
1 # Copyright (C) 2010
2 # This file is distributed under the same license as the Kdenlive package.
3 #
4 # Michiel Zandbelt <mzandbelt@xs4all.nl>, 2008, 2009.
5 # Valenstijn <Valenstyn@gmail.com>, 2010.
6 # Ronald <stroet43@zonnet.nl>, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: nl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-09-02 13:20+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-10-02 08:54+0200\n"
13 "Last-Translator: Ronald <stroet43@zonnet.nl>\n"
14 "Language-Team: po <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #: src/customtrackview.cpp:587
22 msgid " Duration:"
23 msgstr " Tijdsduur:"
24
25 #: src/customtrackview.cpp:593
26 msgid " Group duration:"
27 msgstr "Tijdsduur groep:"
28
29 #: src/customtrackview.cpp:586
30 msgid " Position:"
31 msgstr "Positie:"
32
33 #: src/customtrackview.cpp:591 src/customtrackview.cpp:597
34 msgid " Selection duration:"
35 msgstr "Tijdsduur selectie:"
36
37 #: rc.cpp:1498 rc.cpp:1504 rc.cpp:3276 rc.cpp:3282
38 msgid " frames"
39 msgstr " frames"
40
41 #: src/titlewidget.cpp:143 rc.cpp:1348 rc.cpp:1856 rc.cpp:2637 rc.cpp:3126
42 #: rc.cpp:3634 rc.cpp:4415
43 #, no-c-format
44 msgid "%"
45 msgstr "%"
46
47 #: src/vectorscope.cpp:205
48 msgid "%1 \\%"
49 msgstr "%1 \\%"
50
51 #: src/colorplaneexport.cpp:117
52 msgid "%1 px"
53 msgstr "%1 px"
54
55 #: src/documentchecker.cpp:174
56 msgid "%1 will be replaced by %2"
57 msgstr "%1 wordt vervangen door %2"
58
59 #: src/vectorscope.cpp:208 src/colorplaneexport.cpp:110
60 msgid "%1°"
61 msgstr "%1°"
62
63 #: rc.cpp:2184 rc.cpp:3962
64 msgid "(notr)"
65 msgstr "(notr)"
66
67 #: rc.cpp:2592 rc.cpp:4370
68 #, no-c-format
69 msgid "(notranslate) % display"
70 msgstr ""
71
72 #: src/titlewidget.cpp:1354 rc.cpp:1354 rc.cpp:3132
73 msgid "+X"
74 msgstr "+X"
75
76 #: src/titlewidget.cpp:1379 rc.cpp:1357 rc.cpp:3135
77 msgid "+Y"
78 msgstr "+Y"
79
80 #: rc.cpp:940 rc.cpp:943 rc.cpp:1278 rc.cpp:1281 rc.cpp:1396 rc.cpp:1399
81 #: rc.cpp:1405 rc.cpp:1408 rc.cpp:1411 rc.cpp:1414 rc.cpp:1417 rc.cpp:1462
82 #: rc.cpp:1465 rc.cpp:1468 rc.cpp:1471 rc.cpp:1474 rc.cpp:1477 rc.cpp:1552
83 #: rc.cpp:1555 rc.cpp:1558 rc.cpp:1561 rc.cpp:1564 rc.cpp:1862 rc.cpp:1865
84 #: rc.cpp:1868 rc.cpp:1871 rc.cpp:1874 rc.cpp:1877 rc.cpp:1884 rc.cpp:1887
85 #: rc.cpp:1896 rc.cpp:1899 rc.cpp:2019 rc.cpp:2052 rc.cpp:2106 rc.cpp:2433
86 #: rc.cpp:2439 rc.cpp:2445 rc.cpp:2451 rc.cpp:2460 rc.cpp:2652 rc.cpp:2655
87 #: rc.cpp:2658 rc.cpp:2661 rc.cpp:2664 rc.cpp:2667 rc.cpp:2670 rc.cpp:2673
88 #: rc.cpp:2676 rc.cpp:2679 rc.cpp:2682 rc.cpp:2688 rc.cpp:2691 rc.cpp:2694
89 #: rc.cpp:2697 rc.cpp:2700 rc.cpp:2703 rc.cpp:2718 rc.cpp:2721 rc.cpp:3056
90 #: rc.cpp:3059 rc.cpp:3174 rc.cpp:3177 rc.cpp:3183 rc.cpp:3186 rc.cpp:3189
91 #: rc.cpp:3192 rc.cpp:3195 rc.cpp:3240 rc.cpp:3243 rc.cpp:3246 rc.cpp:3249
92 #: rc.cpp:3252 rc.cpp:3255 rc.cpp:3330 rc.cpp:3333 rc.cpp:3336 rc.cpp:3339
93 #: rc.cpp:3342 rc.cpp:3640 rc.cpp:3643 rc.cpp:3646 rc.cpp:3649 rc.cpp:3652
94 #: rc.cpp:3655 rc.cpp:3662 rc.cpp:3665 rc.cpp:3674 rc.cpp:3677 rc.cpp:3797
95 #: rc.cpp:3830 rc.cpp:3884 rc.cpp:4211 rc.cpp:4217 rc.cpp:4223 rc.cpp:4229
96 #: rc.cpp:4238 rc.cpp:4430 rc.cpp:4433 rc.cpp:4436 rc.cpp:4439 rc.cpp:4442
97 #: rc.cpp:4445 rc.cpp:4448 rc.cpp:4451 rc.cpp:4454 rc.cpp:4457 rc.cpp:4460
98 #: rc.cpp:4466 rc.cpp:4469 rc.cpp:4472 rc.cpp:4475 rc.cpp:4478 rc.cpp:4481
99 msgid "..."
100 msgstr "..."
101
102 #: rc.cpp:973 rc.cpp:979 rc.cpp:985 rc.cpp:2751 rc.cpp:2757 rc.cpp:2763
103 msgid "/"
104 msgstr "/"
105
106 #: rc.cpp:1034 rc.cpp:1179 rc.cpp:2812 rc.cpp:2957
107 msgid "1"
108 msgstr "1"
109
110 #: src/slideshowclip.cpp:226 src/clipproperties.cpp:710
111 msgid "1 image found"
112 msgid_plural "%1 images found"
113 msgstr[0] "1 afbeelding gevonden"
114 msgstr[1] "%1 afbeeldingen gevonden"
115
116 #: rc.cpp:1527 rc.cpp:3305
117 #, no-c-format
118 msgid "100%"
119 msgstr "100%"
120
121 #: rc.cpp:1681 rc.cpp:3459
122 msgid "11250"
123 msgstr "11250"
124
125 #: rc.cpp:1182 rc.cpp:2960
126 msgid "2"
127 msgstr "2"
128
129 #: rc.cpp:1531 rc.cpp:3309
130 #, no-c-format
131 msgid "200%"
132 msgstr "200%"
133
134 #: rc.cpp:1678 rc.cpp:3456
135 msgid "22500"
136 msgstr "22500"
137
138 #: rc.cpp:1935 rc.cpp:2151 rc.cpp:3713 rc.cpp:3929
139 msgid "25/1"
140 msgstr "25/1"
141
142 #: rc.cpp:413 rc.cpp:459
143 msgid "256 scale"
144 msgstr "256 schaal"
145
146 #: rc.cpp:421
147 msgid "2D video oscilloscope"
148 msgstr "2D video oscilloscoop"
149
150 #: rc.cpp:549
151 msgid "3 point balance"
152 msgstr "3 punts balans"
153
154 #: rc.cpp:1675 rc.cpp:3453
155 msgid "32000"
156 msgstr "32000"
157
158 #: rc.cpp:1947 rc.cpp:2163 rc.cpp:3725 rc.cpp:3941
159 msgid "4/3"
160 msgstr "4/3"
161
162 #: rc.cpp:1672 rc.cpp:3450
163 msgid "41000"
164 msgstr "41000"
165
166 #: rc.cpp:1669 rc.cpp:3447
167 msgid "48000"
168 msgstr "48000"
169
170 #: rc.cpp:1523 rc.cpp:3301
171 #, no-c-format
172 msgid "50%"
173 msgstr "50%"
174
175 #: rc.cpp:1941 rc.cpp:2157 rc.cpp:3719 rc.cpp:3935
176 msgid "59/54"
177 msgstr "59/54"
178
179 #: rc.cpp:1929 rc.cpp:2145 rc.cpp:3707 rc.cpp:3923
180 msgid "720x576"
181 msgstr "720x576"
182
183 #: src/vectorscope.cpp:79
184 msgid "75% box"
185 msgstr "75% vak"
186
187 #: rc.cpp:1068 rc.cpp:1122 rc.cpp:1131 rc.cpp:1209 rc.cpp:1447 rc.cpp:2295
188 #: rc.cpp:2301 rc.cpp:2307 rc.cpp:2313 rc.cpp:2379 rc.cpp:2388 rc.cpp:2469
189 #: rc.cpp:2846 rc.cpp:2900 rc.cpp:2909 rc.cpp:2987 rc.cpp:3225 rc.cpp:4073
190 #: rc.cpp:4079 rc.cpp:4085 rc.cpp:4091 rc.cpp:4157 rc.cpp:4166 rc.cpp:4247
191 msgid "99:99:99:99; "
192 msgstr "99:99:99:99; "
193
194 #: src/customtrackview.cpp:585
195 msgid ":"
196 msgstr ":"
197
198 #: rc.cpp:2316 rc.cpp:4094
199 msgid ":::"
200 msgstr ":::"
201
202 #: src/unicodedialog.cpp:134
203 msgid ""
204 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
205 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
206 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
207 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
208 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
209 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
210 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
211 "Guillemets</a></p>"
212 msgstr ""
213 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) en "
214 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) worden "
215 "Guillemets of ganzenvoetjes genoemd. Deze worden gebruikt in verschillende "
216 "landen zoals Frankrijk (met spatie 0x00a0), Zwitzerland, Duitsland, Finland "
217 "en Zweden.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> en <strong>&rsaquo;</strong> (U"
218 "+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) zijn hun enkele quote "
219 "equivalenten.</p><p>Lees <a href=\"http://nl.wikipedia.org/wiki/Guillemets"
220 "\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
221
222 #: src/unicodedialog.cpp:158
223 msgid ""
224 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
225 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
226 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
227 "Dash</a></p>"
228 msgstr ""
229 "<p>een em spatie (spatie met de breedte van een m).</p><p>Voorbeelden: in "
230 "het Engels "
231 "om te markeren&#x2014;zoals hier&#x2014;gedachten. Traditioneel zonder  "
232 "spaties. </p><p>Lees <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
233 "Dash</a></p>"
234
235 #: src/unicodedialog.cpp:156
236 msgid ""
237 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
238 "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
239 "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
240 "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
241 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
242 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
243 msgstr ""
244 "<p>Een en spatie (spatie met de breedte van een n).</p><p>Voorbeelden: In "
245 "het Engels voor waarde ranges (1878&#x2013;1903), voor relaties/connecties "
246 "(Zurich&#x2013;Dublin). In het Duits wordt het ook gebruikt (met spaties!) "
247 "voor gedachten: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
248 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
249 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p> "
250
251 #: src/unicodedialog.cpp:160
252 msgid ""
253 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
254 "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
255 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
256 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
257 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
258 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
259 msgstr ""
260 "<p>Harde spatie. Heeft dezelfde breedte als U+2009.</p><p> "
261 "Voorbeelden: voor eenheden (ruimtes worden gemarkeerd met U+2423, &#x2423;): "
262 "230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>maar</em> 90&deg; "
263 "(geen ruimte). "
264 "In Duits voor afkortingen (zoals: i.&#x202f;d.&#x202f;R. inplaats van i."
265 "&#xa0;d."
266 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
267 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
268
269 #: src/unicodedialog.cpp:120
270 msgid "<small>(no character selected)</small>"
271 msgstr "<small>(geen karakter gemarkeerd)</small>"
272
273 #: src/unicodedialog.cpp:176
274 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
275 msgstr "<small>Geen extra informatie beschikbaar voor dit karakter.</small>"
276
277 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:190
278 msgid ""
279 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
280 "screen grabs</strong>"
281 msgstr ""
282 "<strong><em>Recordmydesktop</em> niet gevonden, installeer deze om een "
283 "schermopname te kunnen maken</strong>"
284
285 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:183
286 msgid ""
287 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
288 "capture</strong>"
289 msgstr ""
290 "<strong><em>dvgrab</em> niet gevonden, installeer deze om via Firewire te "
291 "kunnen te kunnen opnemen</strong>"
292
293 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
294 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
295 msgstr "<strong>Programma %1 is nodig voor de DVD wizard.</strong>"
296
297 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
298 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
299 msgstr "<strong>Programma %1 of %2 is nodig voor de DVD wizard.</strong>"
300
301 #: src/renderwidget.cpp:1527
302 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
303 msgstr "<strong>Het omzetten (renderen) van %1 is vastgelopen</strong><br />"
304
305 #: rc.cpp:1272 rc.cpp:1429 rc.cpp:1828 rc.cpp:2502 rc.cpp:2562 rc.cpp:3050
306 #: rc.cpp:3207 rc.cpp:3606 rc.cpp:4280 rc.cpp:4340
307 msgid "A"
308 msgstr "A"
309
310 #: src/customtrackview.cpp:4898
311 msgid "A guide already exists at position %1"
312 msgstr "Op deze positie bestaat reeds een aanwijzing %1"
313
314 #: src/initeffects.cpp:726
315 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
316 msgstr "Een key-framable alpha-kanaal samensteller voor twee frames."
317
318 #: src/profilesdialog.cpp:141
319 msgid ""
320 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
321 "choose another description for your custom profile."
322 msgstr ""
323 "Er bestaat reeds een profiel met deze naam in de MLT standaard profielen, "
324 "kies een andere beschrijving voor uw aangepaste profiel."
325
326 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229 rc.cpp:1684 rc.cpp:3462
327 msgid "ALSA"
328 msgstr "ALSA"
329
330 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
331 msgid "ARTS daemon"
332 msgstr "ARTS daemon"
333
334 #: src/cliptranscode.cpp:127 rc.cpp:2238 rc.cpp:4016
335 msgid "Abort"
336 msgstr "Afbreken"
337
338 #: src/renderwidget.cpp:1569 rc.cpp:2097 rc.cpp:3875
339 msgid "Abort Job"
340 msgstr "Taak afbreken"
341
342 #: rc.cpp:264
343 msgid "Action"
344 msgstr "Actie"
345
346 #: rc.cpp:2523 rc.cpp:4301
347 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
348 msgstr "Activeer crash-herstel (auto bewaren)"
349
350 #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1624
351 #: src/customtrackview.cpp:1668
352 msgid "Add %1"
353 msgstr "Voeg %1 toe"
354
355 #: rc.cpp:4529
356 msgid "Add Audio Effect"
357 msgstr "Voeg een geluidseffect toe"
358
359 #: src/mainwindow.cpp:1392
360 msgid "Add Clip"
361 msgstr "Voeg een clip toe"
362
363 #: src/mainwindow.cpp:1237
364 msgid "Add Clip To Selection"
365 msgstr "Clip toevoegen aan selectie"
366
367 #: src/mainwindow.cpp:1396
368 msgid "Add Color Clip"
369 msgstr "Voeg kleur clip toe"
370
371 #: rc.cpp:4532
372 msgid "Add Custom Effect"
373 msgstr "Voeg een zelf gedefinieerd effect toe"
374
375 #: src/customruler.cpp:77 src/mainwindow.cpp:1324 src/customtrackview.cpp:4913
376 msgid "Add Guide"
377 msgstr "Voeg aanwijzing toe"
378
379 #: src/titlewidget.cpp:389
380 msgid "Add Image"
381 msgstr "Voeg een afbeelding toe"
382
383 #: src/mainwindow.cpp:1262 src/mainwindow.cpp:2416 src/clipproperties.cpp:452
384 msgid "Add Marker"
385 msgstr "Voeg een markeerpunt toe"
386
387 #: rc.cpp:2481 rc.cpp:4259
388 msgid "Add Profile"
389 msgstr "Voeg een profiel toe"
390
391 #: src/titlewidget.cpp:383
392 msgid "Add Rectangle"
393 msgstr "Voeg rechthoek toe"
394
395 #: src/slideshowclip.cpp:37 src/mainwindow.cpp:1400
396 msgid "Add Slideshow Clip"
397 msgstr "Voeg een dia-show clip toe"
398
399 #: src/mainwindow.cpp:1408
400 msgid "Add Template Title"
401 msgstr "Template naam toevoegen"
402
403 #: src/titlewidget.cpp:377
404 msgid "Add Text"
405 msgstr "Voeg een tekst toe"
406
407 #: src/mainwindow.cpp:1404
408 msgid "Add Title Clip"
409 msgstr "Voeg een titel-clip toe"
410
411 #: src/tracksconfigdialog.cpp:86
412 msgid "Add Track"
413 msgstr "Spoor toevoegen"
414
415 #: src/mainwindow.cpp:377
416 msgid "Add Transition"
417 msgstr "Voeg een overgang toe"
418
419 #: src/mainwindow.cpp:1252
420 msgid "Add Transition To Selection"
421 msgstr "Overgang toevoegen aan selectie"
422
423 #: rc.cpp:4526
424 msgid "Add Video Effect"
425 msgstr "Voeg een video-effect toe"
426
427 #: src/clipitem.cpp:946 src/clipitem.cpp:955
428 msgid "Add audio fade"
429 msgstr "Voeg een uitdoven geluid toe"
430
431 #: rc.cpp:2568 rc.cpp:4346
432 msgid "Add chapter"
433 msgstr "Voeg een hoofdstuk toe"
434
435 #: src/clipmanager.cpp:327 src/addclipcommand.cpp:33
436 msgid "Add clip"
437 msgid_plural "Add clips"
438 msgstr[0] "Voeg een clip toe"
439 msgstr[1] "Voeg clips toe"
440
441 #: src/addclipcutcommand.cpp:35
442 msgid "Add clip cut"
443 msgstr "Voeg een clip cut toe"
444
445 #: src/cliptranscode.cpp:36 rc.cpp:1314 rc.cpp:3092
446 msgid "Add clip to project"
447 msgid_plural "Add clips to project"
448 msgstr[0] "Voeg een clip aan het project toe"
449 msgstr[1] "Voeg clips aan het project toe"
450
451 #: src/addfoldercommand.cpp:33
452 msgid "Add folder"
453 msgstr "Voeg een map toe"
454
455 #: src/editguidecommand.cpp:33
456 msgid "Add guide"
457 msgstr "Voeg een aanwijzing toe"
458
459 #: src/complexparameter.cpp:44 src/editkeyframecommand.cpp:38
460 #: src/keyframeedit.cpp:53 src/geometryval.cpp:79 src/geometrywidget.cpp:67
461 #: src/geometrywidget.cpp:255
462 msgid "Add keyframe"
463 msgstr "Voeg een keyframe toe"
464
465 #: src/clipproperties.cpp:299 src/addmarkercommand.cpp:33
466 msgid "Add marker"
467 msgstr "Voeg een markeerpunt toe"
468
469 #: rc.cpp:949 rc.cpp:2727
470 msgid "Add movie file"
471 msgstr "Voeg een film-bestand toe"
472
473 #: src/dvdwizardmenu.cpp:44
474 msgid "Add new button"
475 msgstr "Voeg een nieuwe knop toe"
476
477 #: src/effectstackview.cpp:60
478 msgid "Add new effect"
479 msgstr "Voeg een nieuw effect toe"
480
481 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
482 msgid "Add new video file"
483 msgstr "Voeg een nieuw video bestand toe"
484
485 #: rc.cpp:1600 rc.cpp:3378
486 msgid "Add recording time to captured file name"
487 msgstr "Voeg een tijdstip van opname toe aan bestandsnaam van opname"
488
489 #: rc.cpp:1902 rc.cpp:3680
490 msgid "Add space"
491 msgstr "Voeg ruimte toe"
492
493 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:2258
494 msgid "Add timeline clip"
495 msgstr "Voeg tijdsbalk clip toe"
496
497 #: src/addtrackcommand.cpp:33
498 msgid "Add track"
499 msgstr "Voeg spoor toe"
500
501 #: src/clipitem.cpp:964 src/clipitem.cpp:967
502 msgid "Add transition"
503 msgstr "Voeg een overgang toe"
504
505 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
506 msgid "Add transition to clip"
507 msgstr "Voeg een overgang toe aan clip"
508
509 #: rc.cpp:1890 rc.cpp:3668
510 msgid "Additional Information"
511 msgstr "Extra informatie"
512
513 #: src/wizard.cpp:113
514 msgid "Additional Settings"
515 msgstr "Uitgebreide instellingen"
516
517 #: rc.cpp:891
518 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
519 msgstr "Pas geluidsvolume aan met keyframes"
520
521 #: src/changespeedcommand.cpp:37
522 msgid "Adjust clip length"
523 msgstr "Pas clip lengte aan"
524
525 #: rc.cpp:373
526 msgid "Adjust levels"
527 msgstr "Niveau instellen"
528
529 #: rc.cpp:723
530 msgid "Adjust size and position of clip"
531 msgstr "Pas de grootte en de positie van de clip aan "
532
533 #: rc.cpp:591
534 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
535 msgstr "Pas geluidsvolume zonder keyframes"
536
537 #: rc.cpp:4
538 msgid "Adjust the left/right balance"
539 msgstr "Links/Rechts balans instellen"
540
541 #: rc.cpp:10
542 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
543 msgstr "Links/Rechts spreiding van een kanaal instellen"
544
545 #: rc.cpp:210
546 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
547 msgstr "Pas de witbalans / temperatuur kleur aan"
548
549 #: rc.cpp:877
550 msgid "Adjustable Vignette"
551 msgstr "Instelbaar logo"
552
553 #: rc.cpp:218
554 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
555 msgstr "De helderheid van een bron instellen"
556
557 #: rc.cpp:279
558 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
559 msgstr "Het kontrast van een bron instellen"
560
561 #: rc.cpp:467
562 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
563 msgstr "De verzadiging van een bron instellen"
564
565 #: rc.cpp:1185 rc.cpp:2963
566 msgid "Advanced"
567 msgstr "Geavanceerd"
568
569 #: src/initeffects.cpp:738
570 msgid "Affine"
571 msgstr "Affine"
572
573 #: src/main.cpp:44
574 msgid "Alberto Villa"
575 msgstr "Alberto Villa"
576
577 #: src/initeffects.cpp:729 src/initeffects.cpp:761 src/initeffects.cpp:780
578 msgid "Align"
579 msgstr "Uitlijnen"
580
581 #: src/titlewidget.cpp:259
582 msgid "Align center"
583 msgstr "Centreren"
584
585 #: src/titlewidget.cpp:348 src/geometryval.cpp:114
586 msgid "Align item horizontally"
587 msgstr "Item horizontaal uitlijnen"
588
589 #: src/titlewidget.cpp:354 src/geometryval.cpp:120
590 msgid "Align item to bottom"
591 msgstr "Item beneden uitlijnen"
592
593 #: src/titlewidget.cpp:358 src/geometryval.cpp:124
594 msgid "Align item to left"
595 msgstr "Item links uitlijnen"
596
597 #: src/titlewidget.cpp:356 src/geometryval.cpp:122
598 msgid "Align item to right"
599 msgstr "Item rechts uitlijnen"
600
601 #: src/titlewidget.cpp:352 src/geometryval.cpp:118
602 msgid "Align item to top"
603 msgstr "Item boven uitlijnen"
604
605 #: src/titlewidget.cpp:350 src/geometryval.cpp:116
606 msgid "Align item vertically"
607 msgstr "Item verticaal uitlijnen"
608
609 #: src/titlewidget.cpp:258
610 msgid "Align left"
611 msgstr "Links uitlijnen"
612
613 #: src/titlewidget.cpp:257
614 msgid "Align right"
615 msgstr "Rechts uitlijnen"
616
617 #: rc.cpp:1537 rc.cpp:3315
618 msgid "All"
619 msgstr "Alle"
620
621 #: src/projectlist.cpp:1079
622 msgid "All Files"
623 msgstr "Alle bestanden"
624
625 #: src/projectlist.cpp:1079
626 msgid "All Supported Files"
627 msgstr "Alle ondersteunde bestanden"
628
629 #: src/spacerdialog.cpp:39
630 msgid "All tracks"
631 msgstr "Alle geluid sporen"
632
633 #: src/complexparameter.cpp:36
634 msgid "Allow horizontal moves"
635 msgstr "Horizontale bewegingen toestaan"
636
637 #: src/complexparameter.cpp:38
638 msgid "Allow vertical moves"
639 msgstr "Verticale bewegingen toestaan"
640
641 #: rc.cpp:359
642 msgid "Allows compensation of lens distortion"
643 msgstr "Gebruikt voor compensatie van lensvervorming"
644
645 #: src/initeffects.cpp:728 src/initeffects.cpp:760
646 msgid "Alpha Channel Operation"
647 msgstr "Alpha bewerking"
648
649 #: rc.cpp:581
650 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
651 msgstr "Alpha mixen met ingezoomde en geroteerde afbeeldingen"
652
653 #: rc.cpp:268
654 msgid "Alpha controlled"
655 msgstr "Alpha bestuurt"
656
657 #: rc.cpp:168
658 msgid "Alpha gradient"
659 msgstr "Alpha gradiënt"
660
661 #: rc.cpp:923
662 msgid "Alpha manipulation"
663 msgstr "Alpha bewerking"
664
665 #: rc.cpp:184
666 msgid "Alpha shapes"
667 msgstr "Alpha vormen"
668
669 #: rc.cpp:449
670 msgid "Alpha trace"
671 msgstr "Alpha trace"
672
673 #: src/renderwidget.cpp:856 src/renderwidget.cpp:1683
674 msgid "Already running"
675 msgstr "Loopt reeds"
676
677 #: rc.cpp:321
678 msgid "Amount"
679 msgstr "Aantal"
680
681 #: rc.cpp:341 rc.cpp:899
682 msgid "Amplitude"
683 msgstr "Amplitude"
684
685 #: src/main.cpp:35
686 msgid "An open source video editor."
687 msgstr "Een open broncode video bewerkingsprogramma"
688
689 #: src/colorplaneexport.cpp:202
690 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
691 msgstr "Hoek door het UV-vlak met alle mogelijke Y waarden."
692
693 #: rc.cpp:737
694 msgid "Animate Rotate X"
695 msgstr "Bewegen via X rotatie"
696
697 #: rc.cpp:739
698 msgid "Animate Rotate Y"
699 msgstr "Bewegen via Y rotatie"
700
701 #: rc.cpp:741
702 msgid "Animate Rotate Z"
703 msgstr "Bewegen via Z rotatie"
704
705 #: rc.cpp:747
706 msgid "Animate Shear X"
707 msgstr "Bewegen via X schuiven"
708
709 #: rc.cpp:749
710 msgid "Animate Shear Y"
711 msgstr "Bewegen via Y schuiven"
712
713 #: rc.cpp:1146 rc.cpp:1510 rc.cpp:2406 rc.cpp:2924 rc.cpp:3288 rc.cpp:4184
714 msgid "Animation"
715 msgstr "Animatie"
716
717 #: src/initeffects.cpp:716
718 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
719 msgstr "Voor een constante overgang tussen de huidige en de volgende frames."
720
721 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:255
722 msgid "Ascii art library"
723 msgstr "Ascii art bibliotheek"
724
725 #: rc.cpp:2154 rc.cpp:3932
726 msgid "Aspect ratio:"
727 msgstr "Beeld verhouding:"
728
729 #: rc.cpp:333
730 msgid "Aspect type"
731 msgstr "Soort verhouding"
732
733 #: src/effectslistwidget.cpp:108 src/effectslistwidget.cpp:136
734 #: src/effectslistwidget.cpp:138 src/tracksconfigdialog.cpp:37
735 #: src/tracksconfigdialog.cpp:112 src/tracksconfigdialog.cpp:144
736 #: src/tracksconfigdialog.cpp:178 rc.cpp:1095 rc.cpp:1543 rc.cpp:1630
737 #: rc.cpp:1965 rc.cpp:2193 rc.cpp:2873 rc.cpp:3321 rc.cpp:3408 rc.cpp:3743
738 #: rc.cpp:3971
739 msgid "Audio"
740 msgstr "Audio"
741
742 #: rc.cpp:1047 rc.cpp:2825
743 msgid "Audio Codecs"
744 msgstr "Audio codec's"
745
746 #: src/mainwindow.cpp:1467
747 msgid "Audio Effects"
748 msgstr "Audio effecten"
749
750 #: src/mainwindow.cpp:1282
751 msgid "Audio Only"
752 msgstr "Alleen audio"
753
754 #: src/mainwindow.cpp:1292 src/customtrackview.cpp:5917
755 msgid "Audio and Video"
756 msgstr "Audio en video"
757
758 #: rc.cpp:1663 rc.cpp:3441
759 msgid "Audio channels"
760 msgstr "Audio kanalen"
761
762 #: src/documentchecker.cpp:142 src/projectitem.cpp:165
763 msgid "Audio clip"
764 msgstr "Audio clip"
765
766 #: rc.cpp:1098 rc.cpp:1639 rc.cpp:2876 rc.cpp:3417
767 msgid "Audio codec"
768 msgstr "Audio codec"
769
770 #: rc.cpp:911
771 msgid "Audio correction"
772 msgstr "Audio correctie"
773
774 #: rc.cpp:1633 rc.cpp:3411
775 msgid "Audio device"
776 msgstr "Audio apparaat"
777
778 #: rc.cpp:1332 rc.cpp:3110
779 msgid "Audio device:"
780 msgstr "Audio apparaat:"
781
782 #: rc.cpp:1329 rc.cpp:3107
783 msgid "Audio driver:"
784 msgstr "Audio stuurprogramma:"
785
786 #: rc.cpp:1807 rc.cpp:3585
787 msgid "Audio editing"
788 msgstr "Audio bewerken"
789
790 #: src/clipitem.cpp:948 src/clipitem.cpp:957
791 #, no-c-format
792 msgid "Audio fade duration: %1s"
793 msgstr "Audio uitdoof (fade) duur: %1s"
794
795 #: rc.cpp:1666 rc.cpp:3444
796 msgid "Audio frequency"
797 msgstr "Audio frequentie"
798
799 #: rc.cpp:1197 rc.cpp:2975
800 msgid "Audio index"
801 msgstr "Audio index"
802
803 #: src/renderwidget.cpp:1211 src/customtrackview.cpp:5892
804 msgid "Audio only"
805 msgstr "Alleen audio"
806
807 #: rc.cpp:1230 rc.cpp:3008
808 msgid "Audio track"
809 msgstr "Geluid spoor"
810
811 #: rc.cpp:1956 rc.cpp:2172 rc.cpp:3734 rc.cpp:3950
812 msgid "Audio tracks"
813 msgstr "Geluid sporen"
814
815 #: src/effectslist.cpp:127 src/effectslist.cpp:138
816 msgid "Author:"
817 msgstr "Auteur:"
818
819 #: src/transitionsettings.cpp:86 rc.cpp:2034 rc.cpp:3812
820 msgid "Auto"
821 msgstr "Automatisch"
822
823 #: rc.cpp:16
824 msgid "Auto Mask"
825 msgstr "Automatisch maskeren"
826
827 #: src/abstractscopewidget.cpp:60
828 msgid "Auto Refresh"
829 msgstr "Automatisch vernieuwn"
830
831 #: rc.cpp:1735 rc.cpp:3513
832 msgid "Auto add"
833 msgstr "Automatisch toevoegen"
834
835 #: src/mainwindow.cpp:1770
836 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
837 msgstr ""
838 "Er bestaan automatisch opgeslagen bestanden. Wilt u deze overschrijven?"
839
840 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:245
841 msgid "Automatic"
842 msgstr "Automatisch"
843
844 #: src/mainwindow.cpp:1196
845 msgid "Automatic Transition"
846 msgstr "Automatische overgang"
847
848 #: rc.cpp:92
849 msgid "Automatic center-crop"
850 msgstr "Automatisch gecentreerd inkorten"
851
852 #: rc.cpp:2325 rc.cpp:4103
853 msgid "Automatically import image sequences"
854 msgstr "Automatische import rij afbeeldingen"
855
856 #: rc.cpp:2211 rc.cpp:3989
857 msgid "Automatically split audio and video"
858 msgstr "Automatisch splitsen van audio en video"
859
860 #: rc.cpp:1597 rc.cpp:3375
861 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
862 msgstr "Start automatisch nieuw bestand bij knippen van scene"
863
864 #: rc.cpp:2202 rc.cpp:3980
865 msgid "Autoscroll while playing"
866 msgstr "Automatisch scrollen tijdens afspelen"
867
868 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:2816
869 msgid "Available Codecs (avformat)"
870 msgstr "Beschikbare codecs (avformat)"
871
872 #: src/wizard.cpp:164
873 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
874 msgstr "Avformaat module (FFmpeg)"
875
876 #: rc.cpp:262 rc.cpp:1762 rc.cpp:3540
877 msgid "B"
878 msgstr "B"
879
880 #: rc.cpp:441
881 msgid "B trace"
882 msgstr "B trace"
883
884 #: rc.cpp:1251 rc.cpp:3029
885 msgid "Back to menu"
886 msgstr "Terug naar het menu"
887
888 #: rc.cpp:1254 rc.cpp:1257 rc.cpp:1507 rc.cpp:2181 rc.cpp:3032 rc.cpp:3035
889 #: rc.cpp:3285 rc.cpp:3959
890 msgid "Background"
891 msgstr "Achtergrond"
892
893 #: src/titlewidget.cpp:105
894 msgid "Background color opacity"
895 msgstr "Transparante achtergrond kleur"
896
897 #: src/titlewidget.cpp:340
898 msgid "Background opacity"
899 msgstr "Transparante achtergrond"
900
901 #: rc.cpp:2 rc.cpp:6
902 msgid "Balance"
903 msgstr "Balans"
904
905 #: rc.cpp:551
906 msgid "Balances colors along with 3 points"
907 msgstr "Balanceren van kleuren over 3 punten"
908
909 #: src/renderwidget.cpp:275
910 msgid "Beginning"
911 msgstr "Startend"
912
913 #: rc.cpp:417
914 msgid "Big window"
915 msgstr "Groot venster"
916
917 #: src/trackview.cpp:82
918 msgid "Bigger tracks"
919 msgstr "Grotere sporen"
920
921 #: rc.cpp:1723 rc.cpp:3501
922 msgid "Bit rate"
923 msgstr "Bit rate"
924
925 #: src/vectorscope.cpp:51 src/transitionsettings.cpp:99
926 msgid "Black"
927 msgstr "Zwart"
928
929 #: src/titlewidget.cpp:242
930 msgctxt "Font style"
931 msgid "Black"
932 msgstr "Zwart "
933
934 #: rc.cpp:553
935 msgid "Black color"
936 msgstr "Kleur Zwart"
937
938 #: rc.cpp:383
939 msgid "Black output"
940 msgstr "Zwarte uitvoer"
941
942 #: rc.cpp:395
943 msgid "Block Size X"
944 msgstr "Block X-grootte"
945
946 #: rc.cpp:397
947 msgid "Block Size Y"
948 msgstr "Block Y-grootte"
949
950 #: src/colorplaneexport.cpp:212 src/colorplaneexport.cpp:221
951 msgid "Blue"
952 msgstr "Blauw"
953
954 #: rc.cpp:72
955 msgid "Blue Screen"
956 msgstr "Blauw scherm"
957
958 #: src/titlewidget.cpp:183 rc.cpp:349
959 msgid "Blur"
960 msgstr "Wazig"
961
962 #: rc.cpp:917
963 msgid "Blur & hide"
964 msgstr "Wazig & verbergen"
965
966 #: rc.cpp:30
967 msgid "Blur factor"
968 msgstr "Wazig maken factor"
969
970 #: rc.cpp:28
971 msgid "Blur image with keyframes"
972 msgstr "Wazige afbeelding met keyframes"
973
974 #: src/titlewidget.cpp:241
975 msgctxt "Font style"
976 msgid "Bold"
977 msgstr "Vet"
978
979 #: rc.cpp:1387 rc.cpp:3165
980 msgid "Border color"
981 msgstr "Kleur omlijning"
982
983 #: src/titlewidget.cpp:135 src/titlewidget.cpp:335
984 msgid "Border opacity"
985 msgstr "Transparantheid omlijning"
986
987 #: src/titlewidget.cpp:141
988 msgid "Border width"
989 msgstr "Breedte omlijning"
990
991 #: rc.cpp:88
992 msgid "Bottom"
993 msgstr "Onderaan"
994
995 #: rc.cpp:26
996 msgid "Box Blur"
997 msgstr "Vierkantig wazig maken"
998
999 #: rc.cpp:216 rc.cpp:220 rc.cpp:369
1000 msgid "Brightness"
1001 msgstr "Helderheid"
1002
1003 #: rc.cpp:36
1004 msgid "Brightness (keyframable)"
1005 msgstr "Helderheid (keyframable)"
1006
1007 #: src/trackview.cpp:642
1008 msgid "Broken clip producer %1"
1009 msgstr "Gebroken clip producer %1"
1010
1011 #: rc.cpp:1687 rc.cpp:1696 rc.cpp:3465 rc.cpp:3474
1012 msgid "Buffer"
1013 msgstr "Buffer"
1014
1015 #: src/main.cpp:41 src/main.cpp:42 src/main.cpp:43
1016 msgid "Bug fixing, etc."
1017 msgstr "Bug fixing, enz."
1018
1019 #: src/main.cpp:44
1020 msgid "Bug fixing, logo, etc."
1021 msgstr "Bug fixing, logo, enz."
1022
1023 #: rc.cpp:2250 rc.cpp:4028
1024 msgid "Burn"
1025 msgstr "Branden"
1026
1027 #: src/dvdwizard.cpp:88 src/dvdwizard.cpp:95
1028 msgid "Burn with %1"
1029 msgstr "Branden met %1"
1030
1031 #: rc.cpp:1236 rc.cpp:3014
1032 msgid "Button"
1033 msgstr "Knop"
1034
1035 #: rc.cpp:2541 rc.cpp:4319
1036 msgid "Button 1"
1037 msgstr "Knop 1"
1038
1039 #: rc.cpp:2544 rc.cpp:4322
1040 msgid "Button 2"
1041 msgstr "Knop 2"
1042
1043 #: rc.cpp:2547 rc.cpp:4325
1044 msgid "Button 3"
1045 msgstr "Knop 3"
1046
1047 #: rc.cpp:2550 rc.cpp:4328
1048 msgid "Button 4"
1049 msgstr "Knop 4"
1050
1051 #: rc.cpp:2553 rc.cpp:4331
1052 msgid "Button 5"
1053 msgstr "Knop 5"
1054
1055 #: rc.cpp:1248 rc.cpp:3026
1056 msgid "Button colors"
1057 msgstr "Knop kleur"
1058
1059 #: src/dvdwizardmenu.cpp:150
1060 msgid "Buttons overlapping"
1061 msgstr "Overlappende knoppen"
1062
1063 #: rc.cpp:1001 rc.cpp:2779
1064 msgid "C"
1065 msgstr "C"
1066
1067 #: rc.cpp:222
1068 msgid "C0rners"
1069 msgstr "H0eken"
1070
1071 #: src/colorpickerwidget.cpp:148
1072 msgid "Calculated average color for rectangle."
1073 msgstr "Berekende gemiddelde kleur voor rechthoek."
1074
1075 #: src/customtrackview.cpp:1705
1076 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
1077 msgstr "Kan aan deze clip geen video effect toevoegen"
1078
1079 #: src/customtrackview.cpp:1696
1080 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
1081 msgstr "Kan aan deze clip geen audio effect toevoegen"
1082
1083 #: src/customtrackview.cpp:1009 src/customtrackview.cpp:1042
1084 #: src/customtrackview.cpp:2078 src/customtrackview.cpp:2104
1085 #: src/customtrackview.cpp:2130 src/customtrackview.cpp:2154
1086 msgid "Cannot add transition"
1087 msgstr "Kan overgang niet toevoegen"
1088
1089 #: src/customtrackview.cpp:5873 src/customtrackview.cpp:5898
1090 #: src/customtrackview.cpp:5923
1091 msgid "Cannot change grouped clips"
1092 msgstr "Kan geselecteerde clips niet veranderen"
1093
1094 #: src/customtrackview.cpp:878
1095 msgid "Cannot cut a transition"
1096 msgstr "Kan overgang niet knippen"
1097
1098 #: src/customtrackview.cpp:1263
1099 msgid "Cannot edit an item in a group"
1100 msgstr "Kan niet een item in groep bewerken"
1101
1102 #: src/customtrackview.cpp:1252
1103 msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
1104 msgstr "Kan niet de tijdsduur van meerdere items bewerken"
1105
1106 #: src/customtrackview.cpp:3677
1107 msgid "Cannot find clip for speed change"
1108 msgstr "Kan geen clip vinden voor een snelheid verandering "
1109
1110 #: src/customtrackview.cpp:1580
1111 msgid "Cannot find clip to add effect"
1112 msgstr "Kan clip waaraan effect moet worden toegevoegd niet vinden"
1113
1114 #: src/mainwindow.cpp:2411
1115 msgid "Cannot find clip to add marker"
1116 msgstr "Kan clip, waaraan markeerpunt moet worden toegevoegd, niet vinden"
1117
1118 #: src/customtrackview.cpp:1950
1119 msgid "Cannot find clip to cut"
1120 msgstr "Kan geen clip vinden om te knippen"
1121
1122 #: src/customtrackview.cpp:1250 src/customtrackview.cpp:1258
1123 msgid "Cannot find clip to edit"
1124 msgstr "Kan geen clip vinden om te bewerken"
1125
1126 #: src/mainwindow.cpp:2438 src/mainwindow.cpp:2465 src/mainwindow.cpp:2488
1127 msgid "Cannot find clip to remove marker"
1128 msgstr "Kan geen clip vinden waarvan het markeerpunt dient verwijderd "
1129
1130 #: src/customtrackview.cpp:2003
1131 msgid "Cannot find clip to uncut"
1132 msgstr "Kan geen clip vinden om knippen ongedaan te maken"
1133
1134 #: src/mainwindow.cpp:1863
1135 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
1136 msgstr ""
1137 "Kan het melt programma; benodigd voor renderen (onderdeel van MLT), niet "
1138 "vinden"
1139
1140 #: src/renderwidget.cpp:664
1141 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
1142 msgstr ""
1143 "Kan het melt programma; benodigd voor renderen (onderdeel van MLT), niet "
1144 "vinden"
1145
1146 #: src/mainwindow.cpp:1886
1147 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
1148 msgstr "Kan geen MLT profielen vinden, geef het pad op"
1149
1150 #: src/customtrackview.cpp:1388 src/customtrackview.cpp:2284
1151 msgid "Cannot insert clip in timeline"
1152 msgstr "Kan clip niet op de tijdbalk invoegen"
1153
1154 #: src/customtrackview.cpp:3902
1155 msgid "Cannot insert clip..."
1156 msgstr "Kan clip niet invoegen..."
1157
1158 #: src/customtrackview.cpp:2803
1159 msgid "Cannot insert space in a locked track"
1160 msgstr "Kan ruimte in een vergrendelde spoor niet invoegen"
1161
1162 #: src/customtrackview.cpp:2816
1163 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
1164 msgstr "Kan ruimte in een spoor met een groep niet invoegen"
1165
1166 #: src/customtrackview.cpp:2875
1167 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
1168 msgstr "Kan clip op positie %1s op track %2 niet verplaatsen"
1169
1170 #: src/customtrackview.cpp:4066 src/customtrackview.cpp:4289
1171 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
1172 msgstr "Kan clip op tijdstip: %1s op track %2 niet verplaatsen"
1173
1174 #: src/customtrackview.cpp:3206 src/customtrackview.cpp:4102
1175 msgid "Cannot move clip to position %1"
1176 msgstr "Kan clip niet verplaatsen naar positie %1"
1177
1178 #: src/customtrackview.cpp:1876 src/customtrackview.cpp:1893
1179 msgid "Cannot move effect"
1180 msgstr "Kan het effect niet verplaatsen"
1181
1182 #: src/customtrackview.cpp:3214
1183 msgid "Cannot move transition"
1184 msgstr "Kan overgang niet verplaatsen"
1185
1186 #: src/customtrackview.cpp:2890
1187 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
1188 msgstr "Kan overgang op positie %1 op track %2 niet verplaatsen"
1189
1190 #: src/customtrackview.cpp:4239
1191 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
1192 msgstr "Kan overgang op tijdstip: %1 op track %2 niet verplaatsen"
1193
1194 #: src/mainwindow.cpp:1810
1195 msgid ""
1196 "Cannot open file %1.\n"
1197 "Project is corrupted."
1198 msgstr ""
1199 "Kan het bestand %1 niet openen.\n"
1200 "Het project is beschadigd."
1201
1202 #: src/customtrackview.cpp:5306
1203 msgid "Cannot paste clip to selected place"
1204 msgstr "Clip kan niet op geselecteerde positie geplakt worden"
1205
1206 #: src/customtrackview.cpp:5290
1207 msgid "Cannot paste selected clips"
1208 msgstr "Kan geselecteerde clips niet plakken"
1209
1210 #: src/customtrackview.cpp:5320
1211 msgid "Cannot paste transition to selected place"
1212 msgstr "Overgang kan niet op geselecteerde positie geplakt worden"
1213
1214 #: src/renderwidget.cpp:668
1215 msgid ""
1216 "Cannot play video after rendering because the default video player "
1217 "application is not set.\n"
1218 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
1219 msgstr ""
1220 "Kan de video na renderen niet afspelen omdat het standaard afspeelprogramma "
1221 "niet is ingesteld.\n"
1222 "Definieer deze in de Kdenlive instellingen."
1223
1224 #: src/recmonitor.cpp:270
1225 msgid ""
1226 "Cannot read from device %1\n"
1227 "Please check drivers and access rights."
1228 msgstr ""
1229 "Kan niet lezen vanaf apparaat %1\n"
1230 "Controleer drivers en rechten"
1231
1232 #: src/customtrackview.cpp:2739
1233 msgid "Cannot remove space in a locked track"
1234 msgstr "Kan de ruimte in het vergrendelde spoor niet verwijderen"
1235
1236 #: src/customtrackview.cpp:2762
1237 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
1238 msgstr "Kan de ruimte in het spoor met een groep niet verwijderen"
1239
1240 #: src/customtrackview.cpp:4444 src/customtrackview.cpp:4563
1241 msgid "Cannot resize transition"
1242 msgstr "Kan overgang niet vervormen"
1243
1244 #: src/customtrackview.cpp:5774
1245 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
1246 msgstr "Kan het geluid van gegroepeerde clips niet splitsen"
1247
1248 #: src/customtrackview.cpp:2541 src/customtrackview.cpp:2613
1249 #: src/customtrackview.cpp:3948 src/customtrackview.cpp:5818
1250 #: src/customtrackview.cpp:5821 src/customtrackview.cpp:5847
1251 #: src/customtrackview.cpp:5945 src/customtrackview.cpp:5952
1252 #: src/customtrackview.cpp:5959
1253 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
1254 msgstr "Kan de clip (tijd: %1, spoor: %2) niet bijwerken"
1255
1256 #: src/customtrackview.cpp:2184
1257 msgid "Cannot update transition"
1258 msgstr "Kan de overgang niet bijwerken"
1259
1260 #: src/customtrackview.cpp:802
1261 msgid "Cannot use spacer in a locked track"
1262 msgstr "Kan ruimte in een vergrendelde spoor niet gebruiken"
1263
1264 #: src/customtrackview.cpp:812
1265 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
1266 msgstr "Kan ruimte in een spoor met een groep niet gebruiken"
1267
1268 #: src/renderwidget.cpp:433 src/renderwidget.cpp:550 src/renderwidget.cpp:556
1269 #: src/renderwidget.cpp:616 src/renderwidget.cpp:800 src/renderwidget.cpp:812
1270 #: src/renderwidget.cpp:1795 src/renderwidget.cpp:1818
1271 #: src/profilesdialog.cpp:166 src/profilesdialog.cpp:172
1272 #: src/profilesdialog.cpp:439 src/profilesdialog.cpp:445 src/dvdwizard.cpp:724
1273 #: src/dvdwizard.cpp:730 src/kdenlivedoc.cpp:586 src/kdenlivedoc.cpp:592
1274 #: src/titlewidget.cpp:1802
1275 msgid "Cannot write to file %1"
1276 msgstr "Onmogelijk te schrijven naar bestand %1"
1277
1278 #: src/kdenlivedoc.cpp:497
1279 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
1280 msgstr "Onmogelijk te schrijven naar bestand %1, de scenelijst is beschadigd."
1281
1282 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:80
1283 msgid "Capture"
1284 msgstr "Opnemen"
1285
1286 #: rc.cpp:1660 rc.cpp:3438
1287 msgid "Capture audio"
1288 msgstr "Geluid opnemen"
1289
1290 #: src/recmonitor.cpp:592
1291 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
1292 msgstr "Opname is vastgelopen/gecrasht, controleer uw instellingen"
1293
1294 #: src/recmonitor.cpp:598
1295 msgid ""
1296 "Capture crashed, please check your parameters\n"
1297 "RecordMyDesktop exit code: %1"
1298 msgstr ""
1299 "Opnemen is mislukt, controleer de instellingen\n"
1300 "RecordMyDesktop eindigt met de volgende code: %1"
1301
1302 #: rc.cpp:1603 rc.cpp:3381
1303 msgid "Capture file name"
1304 msgstr "Bestandsnaam opname"
1305
1306 #: rc.cpp:1795 rc.cpp:3573
1307 msgid "Capture folder"
1308 msgstr "Map voor opnamen"
1309
1310 #: rc.cpp:1582 rc.cpp:3360
1311 msgid "Capture format"
1312 msgstr "Opname formaat"
1313
1314 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:85
1315 msgid "Capture is not yet available on OS X."
1316 msgstr "Opnemen is nu nog niet beschikbaar in OS X."
1317
1318 #: rc.cpp:1651 rc.cpp:3429
1319 msgid "Capture params"
1320 msgstr "Opname instellingen"
1321
1322 #: rc.cpp:2487 rc.cpp:4265
1323 msgid "Captured files"
1324 msgstr "Opgenomen bestanden"
1325
1326 #: src/recmonitor.cpp:168 src/recmonitor.cpp:169
1327 msgid "Capturing"
1328 msgstr "Opname"
1329
1330 #: rc.cpp:765
1331 msgid "Center Frequency"
1332 msgstr "Middenpunt frequentie"
1333
1334 #: rc.cpp:94
1335 msgid "Center balance"
1336 msgstr "Middenpunt balans"
1337
1338 #: rc.cpp:365
1339 msgid "Center correction"
1340 msgstr "Middenpunt correctie"
1341
1342 #: rc.cpp:1143 rc.cpp:2403 rc.cpp:2921 rc.cpp:4181
1343 msgid "Center crop"
1344 msgstr "Gecentreerd inkorten"
1345
1346 #: src/geometrywidget.cpp:91
1347 msgid "Center horizontally"
1348 msgstr "Horizontaal gecentreerd"
1349
1350 #: src/geometrywidget.cpp:97
1351 msgid "Center vertically"
1352 msgstr "Vertikaal gecentreerd"
1353
1354 #: rc.cpp:1804 rc.cpp:1810 rc.cpp:1816 rc.cpp:3582 rc.cpp:3588 rc.cpp:3594
1355 msgid "Change"
1356 msgstr "Wijzig"
1357
1358 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
1359 msgid "Change clip type"
1360 msgstr "Wijzig clip type"
1361
1362 #: rc.cpp:597
1363 msgid "Change gamma color value"
1364 msgstr "Wijzig gamma kleurwaarde"
1365
1366 #: rc.cpp:38
1367 msgid "Change image brightness with keyframes"
1368 msgstr "Wijzig helderheid van afbeelding met keyframes"
1369
1370 #: rc.cpp:515
1371 msgid ""
1372 "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
1373 "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
1374 msgstr ""
1375 "Vertaalt slope, offset en kleurkracht en de algemene "
1376 "verzadiging, overeenkomstig met de ASC CDL (Color Decision List)."
1377
1378 #: src/projectsettings.cpp:187
1379 msgid ""
1380 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
1381 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
1382 "might cause some corruption in transitions.\n"
1383 " Are you sure you want to proceed?"
1384 msgstr ""
1385 "Het veranderen van het profiel van het project kan niet ongedaan worden.\n"
1386 "Het wordt aanbevolen om het project eerst op te slaan voor dit wordt "
1387 "uitgeprobeert, dit kan de overgangen verminken.\n"
1388 "Wilt U verdergaan?"
1389
1390 #: rc.cpp:14 rc.cpp:287 rc.cpp:375 rc.cpp:431
1391 msgid "Channel"
1392 msgstr "Kanaal"
1393
1394 #: rc.cpp:1101 rc.cpp:2879
1395 msgid "Channels"
1396 msgstr "Kanalen"
1397
1398 #: rc.cpp:50
1399 msgid "Charcoal"
1400 msgstr "Houtskool"
1401
1402 #: rc.cpp:52
1403 msgid "Charcoal drawing effect"
1404 msgstr "Houtskool tekening effect"
1405
1406 #: src/renderwidget.cpp:1853 src/kdenlivedoc.cpp:137 src/projectlist.cpp:451
1407 msgid "Check missing clips"
1408 msgstr "Controleer ontbrekende clips"
1409
1410 #: rc.cpp:2130 rc.cpp:3908
1411 msgid "CheckBox"
1412 msgstr "CheckBox"
1413
1414 #: src/wizard.cpp:67
1415 msgid "Checking MLT engine"
1416 msgstr "MLT engine controle"
1417
1418 #: src/wizard.cpp:127
1419 msgid "Checking system"
1420 msgstr "Systeem controle"
1421
1422 #: rc.cpp:64
1423 msgid "Chroma Hold"
1424 msgstr "Chroma behoud"
1425
1426 #: rc.cpp:757
1427 msgid "Chrominance U"
1428 msgstr "Chrominantie U"
1429
1430 #: rc.cpp:759
1431 msgid "Chrominance V"
1432 msgstr "Chrominantie V"
1433
1434 #: src/mainwindow.cpp:252
1435 msgid "Clean"
1436 msgstr "Wissen"
1437
1438 #: src/mainwindow.cpp:1047
1439 msgid "Clean Project"
1440 msgstr "Project opschonen"
1441
1442 #: rc.cpp:2109 rc.cpp:3887
1443 msgid "Clean Up"
1444 msgstr "Verwijder"
1445
1446 #: src/mainwindow.cpp:2039 src/projectsettings.cpp:104
1447 msgid "Clean up project"
1448 msgstr "Project opschonen"
1449
1450 #: rc.cpp:1983 rc.cpp:3761
1451 msgid "Clear cache"
1452 msgstr "Cache legen"
1453
1454 #: src/mainwindow.cpp:2964
1455 msgid "Click on a clip to cut it"
1456 msgstr "Klik op een clip om te knippen"
1457
1458 #: src/customtrackview.cpp:615
1459 msgid "Click to add a transition."
1460 msgstr "Klik om een overgang toe te voegen."
1461
1462 #: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:4505
1463 msgid "Clip"
1464 msgstr "Clip"
1465
1466 #: src/clipmanager.cpp:278
1467 msgid "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
1468 msgstr ""
1469 "Clip <b>%1</b><br /> bestaat al in het project, wat moet er gedaan worden?"
1470
1471 #: src/kdenlivedoc.cpp:893 src/kdenlivedoc.cpp:901
1472 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
1473 msgstr "Clip <b>%1</b><br />is defect of ontbreekt, wat moet er gedaan worden?"
1474
1475 #: src/kdenlivedoc.cpp:890
1476 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
1477 msgstr "Clip <b>%1</b><br />is defect, wat moet er gedaan worden?"
1478
1479 #: src/projectlist.cpp:1150
1480 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
1481 msgstr ""
1482 "Clip <b>%1</b><br />is defect, het zal uit het project verwijderd worden."
1483
1484 #: src/projectlist.cpp:1151
1485 msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
1486 msgstr ""
1487 "Clip <b>%1</b><br />is defect of ontbreekt, moet het uit het project "
1488 "verwijderd worden?"
1489
1490 #: rc.cpp:2609 rc.cpp:4387
1491 msgid "Clip Color"
1492 msgstr "Clip kleur"
1493
1494 #: src/mainwindow.cpp:179
1495 msgid "Clip Monitor"
1496 msgstr "Clip monitor"
1497
1498 #: src/mainwindow.cpp:1416 rc.cpp:1056 rc.cpp:2834
1499 msgid "Clip Properties"
1500 msgstr "Clip eigenschappen"
1501
1502 #: src/clipmanager.cpp:278
1503 msgid "Clip already exists"
1504 msgstr "Clip bestaat al"
1505
1506 #: rc.cpp:481
1507 msgid "Clip bottom"
1508 msgstr "Clip onderaan"
1509
1510 #: src/clipitem.cpp:961
1511 #, no-c-format
1512 msgid "Clip duration: %1s"
1513 msgstr "Clip lengte: %1s"
1514
1515 #: src/customtrackview.cpp:4822
1516 msgid "Clip has no markers"
1517 msgstr "Clip bevat geen markers"
1518
1519 #: src/mainwindow.cpp:1214
1520 msgid "Clip in Project Tree"
1521 msgstr "Clip in de project boom"
1522
1523 #: rc.cpp:4499
1524 msgid "Clip in Timeline"
1525 msgstr "Clip in tijdbalk"
1526
1527 #: rc.cpp:475
1528 msgid "Clip left"
1529 msgstr "Clip links"
1530
1531 #: rc.cpp:477
1532 msgid "Clip right"
1533 msgstr "Clip rechts"
1534
1535 #: rc.cpp:479
1536 msgid "Clip top"
1537 msgstr "Clip bovenaan"
1538
1539 #: src/documentchecker.cpp:230
1540 msgid "Clips folder"
1541 msgstr "Clip kleur"
1542
1543 #: rc.cpp:1971 rc.cpp:3749
1544 msgid "Clips used in project:"
1545 msgstr "Clips gebruikt in project:"
1546
1547 #: src/titlewidget.cpp:527
1548 msgid "Clone"
1549 msgstr "Kopie"
1550
1551 #: src/cliptranscode.cpp:145 rc.cpp:2091 rc.cpp:2100 rc.cpp:2127 rc.cpp:3869
1552 #: rc.cpp:3878 rc.cpp:3905
1553 msgid "Close"
1554 msgstr "Sluiten"
1555
1556 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:56
1557 msgctxt "@action:button"
1558 msgid "Close"
1559 msgstr "Sluiten"
1560
1561 #: rc.cpp:1317 rc.cpp:3095
1562 msgid "Close after transcode"
1563 msgstr "Sluiten na renderen"
1564
1565 #: src/mainwindow.cpp:154
1566 msgid "Close the current tab"
1567 msgstr "Sluit het huidig tabblad"
1568
1569 #: rc.cpp:649
1570 msgid "Co-efficient"
1571 msgstr "Coëfficiënt"
1572
1573 #: rc.cpp:1627 rc.cpp:3405
1574 msgid "Codec"
1575 msgstr "Codec"
1576
1577 #: rc.cpp:461 rc.cpp:1107 rc.cpp:1110 rc.cpp:1260 rc.cpp:1489 rc.cpp:2885
1578 #: rc.cpp:2888 rc.cpp:3038 rc.cpp:3267
1579 msgid "Color"
1580 msgstr "Kleur"
1581
1582 #: src/projectlist.cpp:1167 src/projectlist.cpp:1168
1583 msgid "Color Clip"
1584 msgstr "Kleur clip"
1585
1586 #: rc.cpp:272
1587 msgid "Color Distance"
1588 msgstr "Kleur afstand"
1589
1590 #: rc.cpp:493
1591 msgid "Color based alpha selection"
1592 msgstr "Alpha selectie op kleuren basis"
1593
1594 #: src/projectitem.cpp:174
1595 msgid "Color clip"
1596 msgstr "Kleur clip"
1597
1598 #: rc.cpp:2292 rc.cpp:4070
1599 msgid "Color clips"
1600 msgstr "Kleur clips"
1601
1602 #: rc.cpp:285
1603 msgid "Color curves adjustment"
1604 msgstr "Kleur lijnen instellen"
1605
1606 #: rc.cpp:68 rc.cpp:76
1607 msgid "Color key"
1608 msgstr "Kleur toets"
1609
1610 #: src/titlewidget.cpp:129
1611 msgid "Color opacity"
1612 msgstr "Kleur transparantheid"
1613
1614 #: rc.cpp:2577 rc.cpp:4355
1615 msgid "Color space"
1616 msgstr "Kleur ruimte"
1617
1618 #: rc.cpp:495
1619 msgid "Color to select"
1620 msgstr "Te kiezen kleur"
1621
1622 #: rc.cpp:907
1623 msgid "Colour"
1624 msgstr "Kleur"
1625
1626 #: rc.cpp:905
1627 msgid "Colour correction"
1628 msgstr "Kleur correctie"
1629
1630 #: src/projectlistview.cpp:76
1631 msgctxt "@title:menu"
1632 msgid "Columns"
1633 msgstr "kolommen"
1634
1635 #: rc.cpp:1164 rc.cpp:1287 rc.cpp:2942 rc.cpp:3065
1636 msgid "Comment"
1637 msgstr "Commentaar"
1638
1639 #: rc.cpp:1765 rc.cpp:3543
1640 msgid "Components"
1641 msgstr "Onderdelen"
1642
1643 #: src/initeffects.cpp:725
1644 msgid "Composite"
1645 msgstr "Composiet"
1646
1647 #: src/wizard.cpp:44
1648 msgid "Config Wizard"
1649 msgstr "Configuratie wizard"
1650
1651 #: src/recmonitor.cpp:90
1652 msgid "Configure"
1653 msgstr "Instellen"
1654
1655 #: src/headertrack.cpp:106
1656 msgid "Configure Track"
1657 msgstr "Spoor instellen"
1658
1659 #: src/mainwindow.cpp:1320 src/configtrackscommand.cpp:31 rc.cpp:1549
1660 #: rc.cpp:3327
1661 msgid "Configure Tracks"
1662 msgstr "Sporen instellen"
1663
1664 #: src/projectsettings.cpp:187
1665 msgid "Confirm profile change"
1666 msgstr "Bevestig profiel wijzigingen"
1667
1668 #: src/recmonitor.cpp:69 src/recmonitor.cpp:580
1669 msgid "Connect"
1670 msgstr "Verbind"
1671
1672 #: rc.cpp:1642 rc.cpp:3420
1673 msgid "Container"
1674 msgstr "Container"
1675
1676 #: rc.cpp:281
1677 msgid "Contrast"
1678 msgstr "Kontrast"
1679
1680 #: rc.cpp:277
1681 msgid "Contrast0r"
1682 msgstr "Kontrast0r"
1683
1684 #: src/unicodedialog.cpp:126
1685 msgid ""
1686 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
1687 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1688 msgstr ""
1689 "Control toetsen. Kan niet ingesert/geprint. Lees <a http://nl.wikipedia."
1690 "org/wiki/Control_%28toets%29\">Wikipedia:Control_toetsen</a>"
1691
1692 #: rc.cpp:44
1693 msgid "Copy one channel to another"
1694 msgstr "Kopieer een kanaal naar een andere"
1695
1696 #: src/renderwidget.cpp:84
1697 msgid "Copy profile to favorites"
1698 msgstr "Kopieer profiel naar favorieten"
1699
1700 #: src/main.cpp:37
1701 msgid "Copyright © 2007–2010 Kdenlive authors"
1702 msgstr "Auteursrecht © 2007–2010 Kdenlive auteurs"
1703
1704 #: rc.cpp:226
1705 msgid "Corner 1 X"
1706 msgstr "Hoek 1 X"
1707
1708 #: rc.cpp:228
1709 msgid "Corner 1 Y"
1710 msgstr "Hoek 1 Y"
1711
1712 #: rc.cpp:230
1713 msgid "Corner 2 X"
1714 msgstr "Hoek 2 X"
1715
1716 #: rc.cpp:232
1717 msgid "Corner 2 Y"
1718 msgstr "Hoek 2 Y"
1719
1720 #: rc.cpp:234
1721 msgid "Corner 3 X"
1722 msgstr "Hoek 3 X"
1723
1724 #: rc.cpp:236
1725 msgid "Corner 3 Y"
1726 msgstr "Hoek 3 Y"
1727
1728 #: rc.cpp:238
1729 msgid "Corner 4 X"
1730 msgstr "Hoek 4 X"
1731
1732 #: rc.cpp:240
1733 msgid "Corner 4 Y"
1734 msgstr "Hoek 4 Y"
1735
1736 #: src/renderer.cpp:1177
1737 msgid ""
1738 "Could not create the video preview window.\n"
1739 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1740 "please fix it."
1741 msgstr ""
1742 "Kan video-preview scherm niet opbouwen.\n"
1743 "Er is iets mis met uw kdenlive installatie of met de driver-instellingen, "
1744 "herstel dit eerst."
1745
1746 #: rc.cpp:691
1747 msgid "Crackle"
1748 msgstr "Crackle"
1749
1750 #: rc.cpp:2283 rc.cpp:4061
1751 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1752 msgstr "Crash herstel (automatische back-up)"
1753
1754 #: src/dvdwizard.cpp:62
1755 msgid "Create DVD Menu"
1756 msgstr "Maak DVD menu"
1757
1758 #: src/mainwindow.cpp:1412
1759 msgid "Create Folder"
1760 msgstr "Map aanmaken"
1761
1762 #: rc.cpp:2235 rc.cpp:4013
1763 msgid "Create ISO image"
1764 msgstr "Maak ISO image-bestand"
1765
1766 #: src/mainwindow.cpp:3405
1767 msgid "Create Render Script"
1768 msgstr "Maak een render script"
1769
1770 #: rc.cpp:1233 rc.cpp:3011
1771 msgid "Create basic menu"
1772 msgstr "Maak basis menu"
1773
1774 #: rc.cpp:2058 rc.cpp:3836
1775 msgid "Create chapter file based on guides"
1776 msgstr "Maak hoofdstukken bestand op basis van aanwijzingen (guides)"
1777
1778 #: src/renderwidget.cpp:78 src/profilesdialog.cpp:46
1779 msgid "Create new profile"
1780 msgstr "Nieuw profiel aanmaken"
1781
1782 #: rc.cpp:347
1783 msgid "Creates a Glamorous Glow"
1784 msgstr "Maak Glamorous Glow"
1785
1786 #: src/dvdwizard.cpp:66
1787 msgid "Creating DVD Image"
1788 msgstr "DVD image-bestand aan het maken"
1789
1790 #: rc.cpp:2229 rc.cpp:4007
1791 msgid "Creating dvd structure"
1792 msgstr "DVD structuur aan het maken"
1793
1794 #: rc.cpp:2232 rc.cpp:4010
1795 msgid "Creating iso file"
1796 msgstr "ISO bestand aanmaken"
1797
1798 #: rc.cpp:2223 rc.cpp:4001
1799 msgid "Creating menu background"
1800 msgstr "Menu achtergrond aanmaken"
1801
1802 #: rc.cpp:2220 rc.cpp:3998
1803 msgid "Creating menu images"
1804 msgstr "Menu beelden aanmaken"
1805
1806 #: rc.cpp:2226 rc.cpp:4004
1807 msgid "Creating menu movie"
1808 msgstr "Menu film/animatie aanmaken"
1809
1810 #: src/kthumb.cpp:418 src/kthumb.cpp:423
1811 msgid "Creating thumbnail for %1"
1812 msgstr "Miniatuur aanmaken voor %1"
1813
1814 #: rc.cpp:80
1815 msgid "Crop"
1816 msgstr "Inkorten"
1817
1818 #: rc.cpp:909
1819 msgid "Crop & scale"
1820 msgstr "Inkorten & verschalen"
1821
1822 #: rc.cpp:1022 rc.cpp:2800
1823 msgid "Crop end"
1824 msgstr "Inkorten eind"
1825
1826 #: src/clipitem.cpp:952
1827 #, no-c-format
1828 msgid "Crop from start: %1s"
1829 msgstr "Inkorten vanaf begin: %1s"
1830
1831 #: rc.cpp:1016 rc.cpp:2794
1832 msgid "Crop start"
1833 msgstr "Inkorten start"
1834
1835 #: rc.cpp:463
1836 msgid "Crosshair color"
1837 msgstr "Kleur kruisdraden"
1838
1839 #: src/mainwindow.cpp:2961
1840 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
1841 msgstr "Ctrl + klik om spatiebalk alleen op huidig spoor te gebruiken"
1842
1843 #: rc.cpp:289
1844 msgid "Curve Widget"
1845 msgstr "Curve Widget"
1846
1847 #: rc.cpp:283
1848 msgid "Curves"
1849 msgstr "Curves"
1850
1851 #: src/renderwidget.cpp:349 src/renderwidget.cpp:359 src/renderwidget.cpp:452
1852 #: src/renderwidget.cpp:482 src/renderwidget.cpp:518 src/renderwidget.cpp:1287
1853 #: src/renderwidget.cpp:1332 src/renderwidget.cpp:1412
1854 #: src/effectslistwidget.cpp:108 src/effectslistwidget.cpp:144
1855 #: src/effectslistwidget.cpp:146 rc.cpp:1546 rc.cpp:3324
1856 msgid "Custom"
1857 msgstr "Zelf gedefinieerd"
1858
1859 #: src/mainwindow.cpp:1477
1860 msgid "Custom Effects"
1861 msgstr "Eigen effecten"
1862
1863 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:119
1864 msgid "Cut"
1865 msgstr "Knippen"
1866
1867 #: src/mainwindow.cpp:1257
1868 msgid "Cut Clip"
1869 msgstr "Clip knippen"
1870
1871 #: src/razorgroupcommand.cpp:35
1872 msgid "Cut Group"
1873 msgstr "Groep knippen"
1874
1875 #: rc.cpp:1007 rc.cpp:1173 rc.cpp:1275 rc.cpp:1831 rc.cpp:2028 rc.cpp:2505
1876 #: rc.cpp:2785 rc.cpp:2951 rc.cpp:3053 rc.cpp:3609 rc.cpp:3806 rc.cpp:4283
1877 msgid "D"
1878 msgstr "D"
1879
1880 #: rc.cpp:2415 rc.cpp:4193
1881 msgid "DV"
1882 msgstr "DV"
1883
1884 #: rc.cpp:1588 rc.cpp:3366
1885 msgid "DV AVI type 1"
1886 msgstr "DV AVI type 1"
1887
1888 #: rc.cpp:1591 rc.cpp:3369
1889 msgid "DV AVI type 2"
1890 msgstr "DV AVI type 2"
1891
1892 #: rc.cpp:1585 rc.cpp:3363
1893 msgid "DV Raw"
1894 msgstr "DV Raw"
1895
1896 #: src/wizard.cpp:279
1897 msgid "DV module (libdv)"
1898 msgstr "DV module (libdv)"
1899
1900 #: src/renderwidget.cpp:1210
1901 msgid "DVD"
1902 msgstr "DVD"
1903
1904 #: src/dvdwizard.cpp:56
1905 msgid "DVD Chapters"
1906 msgstr "DVD hoofdstukken"
1907
1908 #: rc.cpp:2217 rc.cpp:3995
1909 msgid "DVD ISO image"
1910 msgstr "DVD ISO bestand"
1911
1912 #: src/dvdwizard.cpp:631
1913 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1914 msgstr "DVD ISO bestand  %1 succesvol gemaakt"
1915
1916 #: src/dvdwizard.cpp:615
1917 msgid "DVD ISO is broken"
1918 msgstr "DVD ISO is beschadigd"
1919
1920 #: src/dvdwizard.cpp:47 src/mainwindow.cpp:1069
1921 msgid "DVD Wizard"
1922 msgstr "DVD Wizard"
1923
1924 #: rc.cpp:946 rc.cpp:2724
1925 msgid "DVD format"
1926 msgstr "DVD formaat"
1927
1928 #: src/dvdwizard.cpp:534
1929 msgid "DVD structure broken"
1930 msgstr "DVD structuur is beschadigd"
1931
1932 #: src/dvdwizard.cpp:509
1933 msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
1934 msgstr "DVDAuthor proces is gecrashed.</strong><br />"
1935
1936 #: rc.cpp:669 rc.cpp:679
1937 msgid "Damping"
1938 msgstr "Dempen"
1939
1940 #: src/main.cpp:42
1941 msgid "Dan Dennedy"
1942 msgstr "Dan Dennedy"
1943
1944 #: rc.cpp:323
1945 msgid "DeFish"
1946 msgstr "DeFish"
1947
1948 #: rc.cpp:22
1949 msgid "Debug"
1950 msgstr "Debug"
1951
1952 #: rc.cpp:787 rc.cpp:799 rc.cpp:819
1953 msgid "Decay"
1954 msgstr "Verval"
1955
1956 #: rc.cpp:609
1957 msgid "Declipper"
1958 msgstr "Verwijder clip"
1959
1960 #: rc.cpp:1191 rc.cpp:2969
1961 msgid "Decoding threads"
1962 msgstr "Decoderen threads"
1963
1964 #: src/mainwindow.cpp:324 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:259
1965 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:260
1966 msgid "Default"
1967 msgstr "Standaard"
1968
1969 #: rc.cpp:2289 rc.cpp:4067
1970 msgid "Default Durations"
1971 msgstr "Standaard duur"
1972
1973 #: rc.cpp:2136 rc.cpp:3914
1974 msgid "Default Profile"
1975 msgstr "Standaard profiel"
1976
1977 #: rc.cpp:1798 rc.cpp:3576
1978 msgid "Default apps"
1979 msgstr "Standaard apps"
1980
1981 #: rc.cpp:1567 rc.cpp:3345
1982 msgid "Default capture device"
1983 msgstr "Standaard opname apparaat"
1984
1985 #: rc.cpp:2514 rc.cpp:4292
1986 msgid "Default folder for project files"
1987 msgstr "Standaard map voor het project"
1988
1989 #: rc.cpp:1786 rc.cpp:3564
1990 msgid "Default folders"
1991 msgstr "Standaard mappen"
1992
1993 #: rc.cpp:317
1994 msgid "Defish0r"
1995 msgstr "Defish0r"
1996
1997 #: rc.cpp:785 rc.cpp:797 rc.cpp:817 rc.cpp:839 rc.cpp:1495 rc.cpp:3273
1998 msgid "Delay"
1999 msgstr "Vertraag"
2000
2001 #: rc.cpp:677
2002 msgid "Delay (s/10)"
2003 msgstr "Vertraag (s/10)"
2004
2005 #: src/addeffectcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:1754
2006 msgid "Delete %1"
2007 msgstr "Verwijder %1"
2008
2009 #: src/customruler.cpp:83 src/mainwindow.cpp:1336
2010 msgid "Delete All Guides"
2011 msgstr "Verwijder alle aanwijzingen"
2012
2013 #: src/mainwindow.cpp:1270
2014 msgid "Delete All Markers"
2015 msgstr "Verwijder alle markeerpunten"
2016
2017 #: src/mainwindow.cpp:1428 src/projectlist.cpp:748
2018 msgid "Delete Clip"
2019 msgstr "Verwijder clip"
2020
2021 #: src/projectlist.cpp:725
2022 msgid "Delete Clip Zone"
2023 msgstr "Verwijder clip zone"
2024
2025 #: src/projectlist.cpp:739 src/projectlist.cpp:875
2026 msgid "Delete Folder"
2027 msgstr "Verwijder map"
2028
2029 #: src/customruler.cpp:81 src/mainwindow.cpp:1328 src/customtrackview.cpp:230
2030 msgid "Delete Guide"
2031 msgstr "Verwijder aanwijzing"
2032
2033 #: src/mainwindow.cpp:1266
2034 msgid "Delete Marker"
2035 msgstr "Verwijder markeerpunt"
2036
2037 #: rc.cpp:2484 rc.cpp:4262
2038 msgid "Delete Profile"
2039 msgstr "Verwijder profiel"
2040
2041 #: rc.cpp:2124 rc.cpp:3902
2042 msgid "Delete Script"
2043 msgstr "Verwijder script"
2044
2045 #: src/mainwindow.cpp:1182
2046 msgid "Delete Selected Item"
2047 msgstr "Verwijder geselecteerd item"
2048
2049 #: src/mainwindow.cpp:1316 src/tracksconfigdialog.cpp:90
2050 #: src/headertrack.cpp:102 src/customtrackview.cpp:5599
2051 msgid "Delete Track"
2052 msgstr "Verwijder markeerpunt"
2053
2054 #: src/clipmanager.cpp:167 src/addclipcommand.cpp:34
2055 msgid "Delete clip"
2056 msgid_plural "Delete clips"
2057 msgstr[0] "Verwijder clip"
2058 msgstr[1] "Verwijder clips"
2059
2060 #: src/projectlist.cpp:748
2061 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
2062 msgid_plural ""
2063 "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
2064 msgstr[0] ""
2065 "Verwijder clip <b>%2</b>?<br />De clip wordt ook uit de tijdbalk verwijdert."
2066 msgstr[1] ""
2067 "Clip verwijderen <b>%2</b>?<br />Dit  verwijdert ook de %1 clips in de "
2068 "tijdbalk"
2069
2070 #: src/dvdwizardmenu.cpp:45
2071 msgid "Delete current button"
2072 msgstr "Verwijder deze knop"
2073
2074 #: rc.cpp:2496 rc.cpp:4274
2075 msgid "Delete current file"
2076 msgstr "Verwijder dit bestand"
2077
2078 #: src/effectstackview.cpp:66 src/effectslistview.cpp:56
2079 msgid "Delete effect"
2080 msgstr "Verwijder effect"
2081
2082 #: rc.cpp:1977 rc.cpp:3755
2083 msgid "Delete files"
2084 msgstr "Verwijder bestanden"
2085
2086 #: src/addfoldercommand.cpp:34
2087 msgid "Delete folder"
2088 msgstr "Verwijder map"
2089
2090 #: src/projectlist.cpp:739
2091 msgid ""
2092 "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that folder"
2093 msgid_plural ""
2094 "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that "
2095 "folder"
2096 msgstr[0] ""
2097 "Verwijder map <b>%2</b>?<br />De clip in deze map wordt ook verwijdert."
2098 msgstr[1] ""
2099 "Map verwijderen <b>%2</b>?<br />Dit  verwijdert ook de %1 clips in deze map"
2100
2101 #: src/editguidecommand.cpp:35
2102 msgid "Delete guide"
2103 msgstr "Verwijder aanwijzing"
2104
2105 #: src/editkeyframecommand.cpp:37 src/keyframeedit.cpp:55
2106 #: src/geometryval.cpp:81 src/geometrywidget.cpp:261
2107 msgid "Delete keyframe"
2108 msgstr "Verwijder keyframe"
2109
2110 #: src/clipproperties.cpp:303 src/addmarkercommand.cpp:32
2111 msgid "Delete marker"
2112 msgstr "Verwijder markeerpunt"
2113
2114 #: src/renderwidget.cpp:70 src/profilesdialog.cpp:42
2115 msgid "Delete profile"
2116 msgstr "Verwijder profiel"
2117
2118 #: src/customtrackview.cpp:3635
2119 msgid "Delete selected clip"
2120 msgid_plural "Delete selected clips"
2121 msgstr[0] "Verwijder gemarkeerde clip"
2122 msgstr[1] "Verwijder gemarkeerde clips"
2123
2124 #: src/customtrackview.cpp:3633
2125 msgid "Delete selected group"
2126 msgid_plural "Delete selected groups"
2127 msgstr[0] "Verwijder gemarkeerde groep"
2128 msgstr[1] "Verwijder gemarkeerde groepen"
2129
2130 #: src/customtrackview.cpp:3638
2131 msgid "Delete selected items"
2132 msgstr "Verwijder geselecteerde items"
2133
2134 #: src/customtrackview.cpp:3637
2135 msgid "Delete selected transition"
2136 msgid_plural "Delete selected transitions"
2137 msgstr[0] "Verwijder gemarkeerde overgang"
2138 msgstr[1] "Verwijder gemarkeerde overgangen"
2139
2140 #: src/mainwindow.cpp:505
2141 msgid "Delete them"
2142 msgstr "Verwijder item"
2143
2144 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:2933
2145 msgid "Delete timeline clip"
2146 msgid_plural "Delete timeline clips"
2147 msgstr[0] "Verwijder tijdbalk clip"
2148 msgstr[1] "Verwijder tijdbalk clips"
2149
2150 #: src/addtrackcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:5597
2151 msgid "Delete track"
2152 msgstr "Verwijder spoor"
2153
2154 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
2155 msgid "Delete transition from clip"
2156 msgstr "Verwijder overgang van clip"
2157
2158 #: src/projectsettings.cpp:109
2159 msgid "Delete unused clips"
2160 msgstr "Niet gebruikte clips verwijderen"
2161
2162 #: rc.cpp:503
2163 msgid "Delta B / I / I"
2164 msgstr "Delta B / I / I"
2165
2166 #: rc.cpp:501
2167 msgid "Delta G / B / Chroma"
2168 msgstr "Delta G / B / Chroma"
2169
2170 #: rc.cpp:499
2171 msgid "Delta R / A / Hue"
2172 msgstr "Delta R / A / Tint"
2173
2174 #: src/titlewidget.cpp:240
2175 msgctxt "Font style"
2176 msgid "Demi-Bold"
2177 msgstr "Semi vet"
2178
2179 #: rc.cpp:639
2180 msgid "Depth"
2181 msgstr "Diepte"
2182
2183 #: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:964 rc.cpp:1062 rc.cpp:2742 rc.cpp:2840
2184 msgid "Description"
2185 msgstr "Beschrijving"
2186
2187 #: src/mainwindow.cpp:3178
2188 msgid "Description:"
2189 msgstr "Beschrijving:"
2190
2191 #: src/mainwindow.cpp:1232
2192 msgid "Deselect Clip"
2193 msgstr "Clip deselecteren"
2194
2195 #: src/mainwindow.cpp:1247
2196 msgid "Deselect Transition"
2197 msgstr "Overgang deselecteren"
2198
2199 #: rc.cpp:1774 rc.cpp:3552
2200 msgid "Desktop search integration"
2201 msgstr "Bureaublad zoekfunctie integratie"
2202
2203 #: rc.cpp:1302 rc.cpp:2001 rc.cpp:2262 rc.cpp:3080 rc.cpp:3779 rc.cpp:4040
2204 msgid "Destination"
2205 msgstr "Bestemming"
2206
2207 #: src/cliptranscode.cpp:51
2208 msgid "Destination folder"
2209 msgstr "Doel map"
2210
2211 #: rc.cpp:1615 rc.cpp:2538 rc.cpp:3393 rc.cpp:4316
2212 msgid "Device"
2213 msgstr "Apparaat"
2214
2215 #: rc.cpp:2535 rc.cpp:4313
2216 msgid "Device configuration"
2217 msgstr "Apparaat instellen"
2218
2219 #: rc.cpp:1215 rc.cpp:1296 rc.cpp:1995 rc.cpp:2603 rc.cpp:2993 rc.cpp:3074
2220 #: rc.cpp:3773 rc.cpp:4381
2221 msgid "Dialog"
2222 msgstr "Dialoog"
2223
2224 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:252
2225 msgid "Direct FB"
2226 msgstr "Direct FB"
2227
2228 #: src/initeffects.cpp:780
2229 msgid "Direction"
2230 msgstr "Richting"
2231
2232 #: rc.cpp:603
2233 msgid "Discard color information"
2234 msgstr "Ontdoe van kleur informatie"
2235
2236 #: src/recmonitor.cpp:284
2237 msgid "Disconnect"
2238 msgstr "Verbinding verbreken"
2239
2240 #: src/wizard.cpp:57
2241 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
2242 msgstr "Ontdek de mogelijkheden van deze Kdenlive release"
2243
2244 #: rc.cpp:156
2245 msgid "Display"
2246 msgstr "Weergave"
2247
2248 #: rc.cpp:453
2249 msgid "Display RMS"
2250 msgstr "RMS tonen"
2251
2252 #: rc.cpp:154
2253 msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
2254 msgstr "Bewerken en tonen van het alpha kanaal"
2255
2256 #: rc.cpp:982 rc.cpp:2760
2257 msgid "Display aspect ratio"
2258 msgstr "Geef beeldverhouding weer"
2259
2260 #: src/wizard.cpp:493 rc.cpp:1944 rc.cpp:3722
2261 msgid "Display aspect ratio:"
2262 msgstr "Geef beeldverhouding weer:"
2263
2264 #: rc.cpp:451
2265 msgid "Display average"
2266 msgstr "Gemiddelde weergeven"
2267
2268 #: rc.cpp:2199 rc.cpp:3977
2269 msgid "Display clip markers comments"
2270 msgstr "Geef opmerkingen markeerpunt clip weer"
2271
2272 #: rc.cpp:158
2273 msgid "Display input alpha"
2274 msgstr "Ingang alpha tonen"
2275
2276 #: rc.cpp:457
2277 msgid "Display maximum"
2278 msgstr "Maximum tonen"
2279
2280 #: rc.cpp:455
2281 msgid "Display minimum"
2282 msgstr "Minimum weergeven"
2283
2284 #: rc.cpp:2160 rc.cpp:3938
2285 msgid "Display ratio:"
2286 msgstr "Geef verhouding weer:"
2287
2288 #: src/initeffects.cpp:785 rc.cpp:1128 rc.cpp:2385 rc.cpp:2906 rc.cpp:4163
2289 msgid "Dissolve"
2290 msgstr "Oplossen"
2291
2292 #: src/initeffects.cpp:731 src/initeffects.cpp:763 rc.cpp:921
2293 msgid "Distort"
2294 msgstr "Vervorm"
2295
2296 #: rc.cpp:337
2297 msgid "Distort0r"
2298 msgstr "Distort0r"
2299
2300 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:117
2301 msgid "Do nothing"
2302 msgstr "Doe niets"
2303
2304 #: src/titlewidget.cpp:598
2305 msgid ""
2306 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
2307 "lost!"
2308 msgstr ""
2309 "Echt een nieuwe template laden? Veranderingen in deze titel zullen kwijt "
2310 "raken!"
2311
2312 #: src/kdenlivedoc.cpp:223
2313 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
2314 msgstr "Project map is ongeldig, hersteld naar standaard map: %1"
2315
2316 #: src/main.cpp:55
2317 msgid "Document to open"
2318 msgstr "Te openen document"
2319
2320 #: src/mainwindow.cpp:1772
2321 msgid "Don't recover"
2322 msgstr "Niet herstellen"
2323
2324 #: src/mainwindow.cpp:1031
2325 msgid "Download New Project Profiles..."
2326 msgstr "Download nieuwe project profielen..."
2327
2328 #: src/mainwindow.cpp:1030
2329 msgid "Download New Render Profiles..."
2330 msgstr "Download nieuwe render profielen..."
2331
2332 #: src/mainwindow.cpp:1032
2333 msgid "Download New Title Templates..."
2334 msgstr "Download nieuwe titel templates..."
2335
2336 #: src/mainwindow.cpp:1029
2337 msgid "Download New Wipes..."
2338 msgstr "Download nieuwe Wipes..."
2339
2340 #: src/customtrackview.cpp:612
2341 msgid "Drag to add or resize a fade effect."
2342 msgstr "Versleep om een fade effect toe te voegen of om het te veranderen."
2343
2344 #: src/vectorscope.cpp:84 src/rgbparade.cpp:31
2345 msgid "Draw axis"
2346 msgstr "As tekenen"
2347
2348 #: rc.cpp:186
2349 msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
2350 msgstr "Teken eenvoudige vormen in het alpha kanaal"
2351
2352 #: rc.cpp:1338 rc.cpp:3116
2353 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
2354 msgstr "Verwijder B frames op H.264 clips"
2355
2356 #: rc.cpp:100 rc.cpp:113 rc.cpp:123 rc.cpp:134 rc.cpp:934 rc.cpp:1010
2357 #: rc.cpp:1019 rc.cpp:1065 rc.cpp:1444 rc.cpp:1905 rc.cpp:2612 rc.cpp:2712
2358 #: rc.cpp:2788 rc.cpp:2797 rc.cpp:2843 rc.cpp:3222 rc.cpp:3683 rc.cpp:4390
2359 msgid "Duration"
2360 msgstr "Tijdsduur"
2361
2362 #: rc.cpp:2256 rc.cpp:4034
2363 msgid "Dvdauthor File"
2364 msgstr "Dvdauthor bestand"
2365
2366 #: rc.cpp:1170 rc.cpp:2022 rc.cpp:2948 rc.cpp:3800
2367 msgid "E"
2368 msgstr "E"
2369
2370 #: src/main.cpp:48
2371 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
2372 msgstr "stroet43@zonnet.nl"
2373
2374 #: rc.cpp:509
2375 msgid "Edge mode"
2376 msgstr "Hoek mode"
2377
2378 #: rc.cpp:367
2379 msgid "Edges correction"
2380 msgstr "Hoek correctie"
2381
2382 #: src/mainwindow.cpp:1422
2383 msgid "Edit Clip"
2384 msgstr "Clip bewerken"
2385
2386 #: src/customtrackview.cpp:3658
2387 msgid "Edit Clip Speed"
2388 msgstr "Clip snelheid bewerken"
2389
2390 #: src/mainwindow.cpp:1210
2391 msgid "Edit Duration"
2392 msgstr "Tijdsduur bewerken"
2393
2394 #: src/customruler.cpp:79 src/mainwindow.cpp:1332 src/customtrackview.cpp:234
2395 #: src/customtrackview.cpp:4939 src/customtrackview.cpp:4951
2396 msgid "Edit Guide"
2397 msgstr "Aanwijzing bewerken"
2398
2399 #: rc.cpp:2463 rc.cpp:4241
2400 msgid "Edit Keyframe"
2401 msgstr "Keyframe bewerken"
2402
2403 #: src/mainwindow.cpp:1274 src/mainwindow.cpp:2500 src/clipproperties.cpp:464
2404 msgid "Edit Marker"
2405 msgstr "Markeerpunt bewerken"
2406
2407 #: src/renderwidget.cpp:489
2408 msgid "Edit Profile"
2409 msgstr "Profiel bewerken"
2410
2411 #: src/customtrackview.cpp:1289 src/editclipcommand.cpp:33
2412 msgid "Edit clip"
2413 msgstr "Clip bewerken"
2414
2415 #: src/editclipcutcommand.cpp:35
2416 msgid "Edit clip cut"
2417 msgstr "Bewerk clip knippen"
2418
2419 #: src/mainwindow.cpp:2852
2420 msgid "Edit clips"
2421 msgstr "Clips bewerken"
2422
2423 #: src/editeffectcommand.cpp:40
2424 msgid "Edit effect %1"
2425 msgstr "Bewerk effect %1"
2426
2427 #: rc.cpp:1516 rc.cpp:3294
2428 msgid "Edit end"
2429 msgstr "Bewerk eind"
2430
2431 #: src/editguidecommand.cpp:34
2432 msgid "Edit guide"
2433 msgstr "Aanwijzing bewerken"
2434
2435 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
2436 msgid "Edit keyframe"
2437 msgstr "Keyframe bewerken"
2438
2439 #: src/clipproperties.cpp:301 src/addmarkercommand.cpp:34
2440 msgid "Edit marker"
2441 msgstr "Markeerpunt bewerken"
2442
2443 #: src/renderwidget.cpp:74
2444 msgid "Edit profile"
2445 msgstr "Profiel bewerken"
2446
2447 #: rc.cpp:1513 rc.cpp:3291
2448 msgid "Edit start"
2449 msgstr "Bewerk start"
2450
2451 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
2452 msgid "Edit transition %1"
2453 msgstr "Overgang %1 bewerken"
2454
2455 #: rc.cpp:1480 rc.cpp:3258
2456 msgid "Effect"
2457 msgstr "Effect"
2458
2459 #: src/trackview.cpp:729
2460 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
2461 msgstr "Effect %1:%2 niet gevonden in MLT, is verwijderd uit dit project\n"
2462
2463 #: src/mainwindow.cpp:213
2464 msgid "Effect List"
2465 msgstr "Effecten lijst"
2466
2467 #: src/mainwindow.cpp:201
2468 msgid "Effect Stack"
2469 msgstr "Gestapelde effecten"
2470
2471 #: src/customtrackview.cpp:1638 src/customtrackview.cpp:1710
2472 msgid "Effect already present in clip"
2473 msgstr "Effect al aanwezig in clip"
2474
2475 #: src/mainwindow.cpp:2261
2476 msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
2477 msgid "Effects & Transitions"
2478 msgstr "Effecten & Overgangen"
2479
2480 #: src/effectstackview.cpp:174 src/effectstackview.cpp:176
2481 #: src/effectstackview.cpp:179
2482 msgid "Effects for %1"
2483 msgstr "Effecten voor %1"
2484
2485 #: src/effectstackview.cpp:214
2486 msgid "Effects for track %1"
2487 msgstr "Effecten voor spoor %1"
2488
2489 #: src/unicodedialog.cpp:170
2490 msgid ""
2491 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
2492 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
2493 "Eighth_note</a>"
2494 msgstr ""
2495 "Achtste noot. half zolang als een kwart noot (U+2669). Lees <a http://nl."
2496 "wikipedia.org/wiki/Muzieknoot\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
2497
2498 #: src/unicodedialog.cpp:162
2499 msgid ""
2500 "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia."
2501 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
2502 msgstr ""
2503 "Ellips: als tekst is weggelaten o&#x2026; Lees <a href=\"http://nl.wikipedia."
2504 "org/wiki/Ellips_%28taalkunde%29\">Wikipedia:Ellips</a>"
2505
2506 #: src/unicodedialog.cpp:138
2507 msgid "Em Space (width of an m)"
2508 msgstr "Em spatie (breedte van een M)"
2509
2510 #: src/unicodedialog.cpp:136
2511 msgid "En Space (width of an n)"
2512 msgstr "En spatie (breedte van een N)"
2513
2514 #: rc.cpp:2529 rc.cpp:4307
2515 msgid "Enable Jog Shuttle device"
2516 msgstr "Activeer Jog Shuttle apparaat"
2517
2518 #: rc.cpp:242
2519 msgid "Enable Stretch"
2520 msgstr "Uitrekken inschakelen"
2521
2522 #: src/effectstackview.cpp:71
2523 msgid "Enable/Disable all effects"
2524 msgstr "IN/UIT-schakelen alle effecten"
2525
2526 #: src/recmonitor.cpp:436
2527 msgid "Encoding captured video..."
2528 msgstr "Opgenomen video aan het coderen..."
2529
2530 #: rc.cpp:1654 rc.cpp:3432
2531 msgid "Encoding params"
2532 msgstr "Codeer-instellingen"
2533
2534 #: src/renderwidget.cpp:293 src/titlewidget.cpp:2053 rc.cpp:106 rc.cpp:140
2535 #: rc.cpp:2621 rc.cpp:4399
2536 msgid "End"
2537 msgstr "Einde"
2538
2539 #: rc.cpp:117 rc.cpp:128
2540 msgid "End Gain"
2541 msgstr "Eind versterking"
2542
2543 #: rc.cpp:925
2544 msgid "Enhancement"
2545 msgstr "Verbeteren"
2546
2547 #: src/kdenlivedoc.cpp:1107
2548 msgid "Enter Template Path"
2549 msgstr "Voer template pad in"
2550
2551 #: rc.cpp:1880 rc.cpp:3658
2552 msgid "Enter Unicode value"
2553 msgstr "Unicode code invoeren"
2554
2555 #: src/documentchecker.cpp:316
2556 msgid "Enter new location for file"
2557 msgstr "Geef nieuwe locatie voor bestand op"
2558
2559 #: src/unicodedialog.cpp:48
2560 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
2561 msgstr ""
2562 "Voer hier Unicode nummer in. Toegestane karakters zijn: [0-9] en [a-f]."
2563
2564 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
2565 msgid "Environment"
2566 msgstr "Omgeving"
2567
2568 #: rc.cpp:613
2569 msgid "Equalizer"
2570 msgstr "Equalizer"
2571
2572 #: rc.cpp:2103 rc.cpp:3881
2573 msgid "Error Log"
2574 msgstr "Fouten log"
2575
2576 #: src/customtrackview.cpp:2008 src/customtrackview.cpp:3261
2577 #: src/customtrackview.cpp:3534
2578 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
2579 msgstr "Kan clip op tijdstip: %1 op track %2 niet verplaatsen"
2580
2581 #: src/wizard.cpp:157
2582 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
2583 msgstr "Fout bij starten van MLT command-line speler (melt)."
2584
2585 #: src/wizard.cpp:553
2586 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
2587 msgstr "Fout bij starten van MLT command-line speler (melt)."
2588
2589 #: src/customtrackview.cpp:2033 src/customtrackview.cpp:4308
2590 #: src/customtrackview.cpp:4316 src/customtrackview.cpp:4435
2591 #: src/customtrackview.cpp:4554
2592 msgid "Error when resizing clip"
2593 msgstr "Fout bij verschalen clip"
2594
2595 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
2596 msgid "Esound daemon"
2597 msgstr "Esound daemon"
2598
2599 #: src/renderwidget.cpp:1491
2600 msgid "Estimated time %1"
2601 msgstr "Geschatte tijd %1"
2602
2603 #: src/kdenlivedoc.cpp:692
2604 msgid "Existing Profile"
2605 msgstr "Bestaand profiel"
2606
2607 #: src/renderwidget.cpp:1889 rc.cpp:2043 rc.cpp:3821
2608 msgid "Export audio"
2609 msgstr "Geluid exporteren"
2610
2611 #: src/renderwidget.cpp:1887
2612 msgid "Export audio (automatic)"
2613 msgstr "Geluid exporteren (automatisch)"
2614
2615 #: src/vectorscope.cpp:75
2616 msgid "Export background"
2617 msgstr "Achtergrond exporteren"
2618
2619 #: rc.cpp:2574 rc.cpp:4352
2620 msgid "Export color plane to PNG"
2621 msgstr "Exporteer achtergrond naar PNG"
2622
2623 #: rc.cpp:1648 rc.cpp:2271 rc.cpp:3426 rc.cpp:4049
2624 msgid "Extension"
2625 msgstr "Extensie"
2626
2627 #: rc.cpp:4484
2628 msgid "Extra Toolbar"
2629 msgstr "Extra werkbalk"
2630
2631 #: src/monitor.cpp:215
2632 msgid "Extract frame"
2633 msgstr "Frame onttrekken"
2634
2635 #: src/wizard.cpp:323
2636 msgid "FFmpeg & ffplay"
2637 msgstr "FFmpeg & ffplay"
2638
2639 #: rc.cpp:1305 rc.cpp:2478 rc.cpp:3083 rc.cpp:4256
2640 msgid "FFmpeg parameters"
2641 msgstr "FFmpeg parameters"
2642
2643 #: rc.cpp:845
2644 msgid "Factor"
2645 msgstr "Factor"
2646
2647 #: rc.cpp:913
2648 msgid "Fade"
2649 msgstr "Fade"
2650
2651 #: rc.cpp:96
2652 msgid "Fade from Black"
2653 msgstr "Opkomen vanuit zwart"
2654
2655 #: rc.cpp:108
2656 msgid "Fade in"
2657 msgstr "Vervloeien in"
2658
2659 #: rc.cpp:110 rc.cpp:121
2660 msgid "Fade in audio track"
2661 msgstr "Opkomend geluidsvolume"
2662
2663 #: rc.cpp:119
2664 msgid "Fade out"
2665 msgstr "Uitdoven"
2666
2667 #: src/initeffects.cpp:785
2668 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
2669 msgstr "Uitdoven van een video terwijl de andere video opkomt."
2670
2671 #: rc.cpp:130
2672 msgid "Fade to Black"
2673 msgstr "Uitdoven naar zwart"
2674
2675 #: rc.cpp:98
2676 msgid "Fade video from black"
2677 msgstr "Beeld opkomen vanuit zwart"
2678
2679 #: rc.cpp:132
2680 msgid "Fade video to black"
2681 msgstr "Beeld naar zwart vervagen"
2682
2683 #: src/wizard.cpp:561
2684 msgid "Fatal Error"
2685 msgstr "Fatale fout"
2686
2687 #: src/renderwidget.cpp:1209
2688 msgid "Favorites"
2689 msgstr "Favorieten"
2690
2691 #: rc.cpp:252
2692 msgid "Feather Alpha"
2693 msgstr "Feather Alpha"
2694
2695 #: rc.cpp:641
2696 msgid "Feedback"
2697 msgstr "Terugkoppeling"
2698
2699 #: rc.cpp:994 rc.cpp:2772
2700 msgid "Fields per second"
2701 msgstr "Fields per seconde"
2702
2703 #: src/unicodedialog.cpp:146
2704 msgid ""
2705 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
2706 "this font."
2707 msgstr ""
2708 "Figuur ruimte (non-breaking space). de breedte van een karakter als "
2709 "karakters een vaste breedte bij dit lettertype hebben."
2710
2711 #: src/renderwidget.cpp:174 rc.cpp:931 rc.cpp:2709
2712 msgid "File"
2713 msgstr "Bestand"
2714
2715 #: src/effectstackview.cpp:126 src/cliptranscode.cpp:122
2716 #: src/mainwindow.cpp:1707
2717 msgid ""
2718 "File %1 already exists.\n"
2719 "Do you want to overwrite it?"
2720 msgstr ""
2721 "Bestand %1 bestaat reeds.\n"
2722 "Wilt u het overschrijven?"
2723
2724 #: src/kdenlivedoc.cpp:94
2725 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
2726 msgstr "Bestand %1 is geen Kdenlive project bestand"
2727
2728 #: src/dvdwizard.cpp:746
2729 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
2730 msgstr "Bestand %1 is geen Kdenlive project bestand."
2731
2732 #: src/mainwindow.cpp:1771
2733 msgid "File Recovery"
2734 msgstr "Bestand herstel"
2735
2736 #: src/renderwidget.cpp:695 src/colorplaneexport.cpp:151
2737 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
2738 msgstr "Bestand heeft geen extensie. extensie toevoegen (%1)?"
2739
2740 #: rc.cpp:2490 rc.cpp:4268
2741 msgid "File name"
2742 msgstr "Bestandsnaam"
2743
2744 #: src/kdenlivedoc.cpp:890 src/kdenlivedoc.cpp:893 src/kdenlivedoc.cpp:901
2745 msgid "File not found"
2746 msgstr "Bestand niet gevonden"
2747
2748 #: src/renderwidget.cpp:1208
2749 msgid "File rendering"
2750 msgstr "Bestand renderen"
2751
2752 #: rc.cpp:1074 rc.cpp:2852
2753 msgid "File size"
2754 msgstr "Bestand grootte"
2755
2756 #: rc.cpp:2600 rc.cpp:4378
2757 msgid "Filename"
2758 msgstr "Bestandsnaam"
2759
2760 #: rc.cpp:2364 rc.cpp:4142
2761 msgid "Filename pattern"
2762 msgstr "bestandsnaam extensie"
2763
2764 #: src/initeffects.cpp:730 src/initeffects.cpp:762
2765 msgid "Fill"
2766 msgstr "Vullen"
2767
2768 #: rc.cpp:1384 rc.cpp:3162
2769 msgid "Fill color"
2770 msgstr "Vulkleur"
2771
2772 #: src/titlewidget.cpp:334
2773 msgid "Fill opacity"
2774 msgstr "Transparant vullen"
2775
2776 #: rc.cpp:170
2777 msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
2778 msgstr "Het alpha kanaal vullen met een opgegeven gradiënt"
2779
2780 #: src/mainwindow.cpp:1014
2781 msgid "Find"
2782 msgstr "Zoeken"
2783
2784 #: src/mainwindow.cpp:1019
2785 msgid "Find Next"
2786 msgstr "Zoek volgende"
2787
2788 #: src/mainwindow.cpp:3030
2789 msgid "Find stopped"
2790 msgstr "Zoeken gestopt"
2791
2792 #: rc.cpp:1570 rc.cpp:1579 rc.cpp:1738 rc.cpp:3348 rc.cpp:3357 rc.cpp:3516
2793 msgid "Firewire"
2794 msgstr "Firewire"
2795
2796 #: src/renderer.cpp:1506
2797 msgid ""
2798 "Firewire is not enabled on your system.\n"
2799 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
2800 msgstr ""
2801 "Firewire is niet ingeschakeld op uw systeem.\n"
2802 "Installeer Libiec61883 en compileer kdenlive opnieuw"
2803
2804 #: src/titlewidget.cpp:338
2805 msgid "Fit zoom"
2806 msgstr "Venster vullend"
2807
2808 #: src/geometrywidget.cpp:134
2809 msgid "Fit zoom to monitor size"
2810 msgstr "Beeld vullend"
2811
2812 #: src/mainwindow.cpp:893
2813 msgid "Fit zoom to project"
2814 msgstr "Pas zoom niveau aan object aan"
2815
2816 #: src/initeffects.cpp:743
2817 msgid "Fix Rotate X"
2818 msgstr "Rotatie X instellen"
2819
2820 #: src/initeffects.cpp:742
2821 msgid "Fix Rotate Y"
2822 msgstr "Rotatie Y instellen"
2823
2824 #: src/initeffects.cpp:744
2825 msgid "Fix Rotate Z"
2826 msgstr "Rotatie Z instellen"
2827
2828 #: src/initeffects.cpp:749
2829 msgid "Fix Shear X"
2830 msgstr "Verschuiving X instellen"
2831
2832 #: src/initeffects.cpp:748
2833 msgid "Fix Shear Y"
2834 msgstr "Verschuiving Y instellen"
2835
2836 #: src/initeffects.cpp:750
2837 msgid "Fix Shear Z"
2838 msgstr "Verschuiving Z instellen"
2839
2840 #: rc.cpp:697
2841 msgid "Flip your image in any direction"
2842 msgstr "Kantel uw afbeelding in elke richting"
2843
2844 #: src/folderprojectitem.cpp:37 src/projectlist.cpp:824
2845 #: src/projectlist.cpp:904 rc.cpp:2367 rc.cpp:4145
2846 msgid "Folder"
2847 msgstr "Map"
2848
2849 #: src/dvdwizard.cpp:674
2850 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
2851 msgstr "Map %1 bestaat al - overschrijven?\n"
2852
2853 #: rc.cpp:1705 rc.cpp:3483
2854 msgid "Follow mouse"
2855 msgstr "Volg muis"
2856
2857 #: rc.cpp:1245 rc.cpp:1393 rc.cpp:3023 rc.cpp:3171
2858 msgid "Font"
2859 msgstr "Lettertype"
2860
2861 #: src/titlewidget.cpp:87
2862 msgid "Font color opacity"
2863 msgstr "Transparantheid kleur letter"
2864
2865 #: src/titlewidget.cpp:243
2866 msgid "Font weight"
2867 msgstr "Teken grootte"
2868
2869 #: rc.cpp:1992 rc.cpp:3770
2870 msgid "Fonts"
2871 msgstr "Lettertypes"
2872
2873 #: src/initeffects.cpp:736 src/initeffects.cpp:768 src/initeffects.cpp:780
2874 msgid "Force Deinterlace Overlay"
2875 msgstr "Forceer deinterlace overzicht"
2876
2877 #: rc.cpp:2040 rc.cpp:3818
2878 msgid "Force Interlaced"
2879 msgstr "Dwing interlaced af"
2880
2881 #: rc.cpp:2037 rc.cpp:3815
2882 msgid "Force Progressive"
2883 msgstr "Dwing progressief af"
2884
2885 #: src/initeffects.cpp:735 src/initeffects.cpp:767 src/initeffects.cpp:780
2886 msgid "Force Progressive Rendering"
2887 msgstr "Dwing progressief renderen af"
2888
2889 #: rc.cpp:1206 rc.cpp:2984
2890 msgid "Force duration"
2891 msgstr "Tijdsduur afdwingen"
2892
2893 #: rc.cpp:1203 rc.cpp:2981
2894 msgid "Force frame rate"
2895 msgstr "Dwing frame rate af"
2896
2897 #: rc.cpp:1188 rc.cpp:2966
2898 msgid "Force pixel aspect ratio"
2899 msgstr "Dwing pixel beeldverhouding af"
2900
2901 #: rc.cpp:1200 rc.cpp:2978
2902 msgid "Force progressive"
2903 msgstr "Progressief afdwingen"
2904
2905 #: rc.cpp:1747 rc.cpp:1893 rc.cpp:2133 rc.cpp:2175 rc.cpp:2424 rc.cpp:2627
2906 #: rc.cpp:3525 rc.cpp:3671 rc.cpp:3911 rc.cpp:3953 rc.cpp:4202 rc.cpp:4405
2907 msgid "Form"
2908 msgstr "Form"
2909
2910 #: rc.cpp:1618 rc.cpp:1636 rc.cpp:1645 rc.cpp:2010 rc.cpp:3396 rc.cpp:3414
2911 #: rc.cpp:3423 rc.cpp:3788
2912 msgid "Format"
2913 msgstr "Formaat"
2914
2915 #: rc.cpp:1041 rc.cpp:2819
2916 msgid "Formats"
2917 msgstr "Formaten"
2918
2919 #: src/recmonitor.cpp:81 src/mainwindow.cpp:1132 src/monitor.cpp:97
2920 msgid "Forward"
2921 msgstr "Vooruit"
2922
2923 #: src/mainwindow.cpp:1167
2924 msgid "Forward 1 Frame"
2925 msgstr "1 frame vooruit"
2926
2927 #: src/mainwindow.cpp:1172
2928 msgid "Forward 1 Second"
2929 msgstr "1 seconde vooruit"
2930
2931 #: src/mainwindow.cpp:3008 src/mainwindow.cpp:3018
2932 msgid "Found: %1"
2933 msgstr "Gevonden: %1"
2934
2935 #: rc.cpp:224
2936 msgid "Four corners geometry engine"
2937 msgstr "Vier hoekige geometry engine"
2938
2939 #: src/unicodedialog.cpp:142
2940 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
2941 msgstr "Kwart Em spatie. Breedte: 1/4 van <em>em</em>‑spatie."
2942
2943 #: rc.cpp:2376 rc.cpp:4154
2944 msgid "Frame Duration"
2945 msgstr "Frame lengte"
2946
2947 #: rc.cpp:1119 rc.cpp:2897
2948 msgid "Frame duration"
2949 msgstr "Frame lengte"
2950
2951 #: rc.cpp:970 rc.cpp:1089 rc.cpp:1624 rc.cpp:1720 rc.cpp:2748 rc.cpp:2867
2952 #: rc.cpp:3402 rc.cpp:3498
2953 msgid "Frame rate"
2954 msgstr "Frame snelheid"
2955
2956 #: src/wizard.cpp:493 rc.cpp:1932 rc.cpp:2148 rc.cpp:3710 rc.cpp:3926
2957 msgid "Frame rate:"
2958 msgstr "Frame snelheid:"
2959
2960 #: rc.cpp:1086 rc.cpp:2864
2961 msgid "Frame size"
2962 msgstr "Frame afmetingen"
2963
2964 #: src/wizard.cpp:493
2965 msgid "Frame size:"
2966 msgstr "Frame afmetingen:"
2967
2968 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:251
2969 msgid "Framebuffer console"
2970 msgstr "Framebuffer console"
2971
2972 #: src/slideshowclip.cpp:78 src/mainwindow.cpp:790 src/clipproperties.cpp:213
2973 msgid "Frames"
2974 msgstr "Frames"
2975
2976 #: src/recmonitor.cpp:676
2977 msgid "Free space: %1"
2978 msgstr "Vrije ruimte: %1"
2979
2980 #: rc.cpp:142
2981 msgid "Freeze"
2982 msgstr "Bevries"
2983
2984 #: rc.cpp:150
2985 msgid "Freeze After"
2986 msgstr "Bevries na"
2987
2988 #: rc.cpp:148
2989 msgid "Freeze Before"
2990 msgstr "Bevries voor"
2991
2992 #: rc.cpp:146
2993 msgid "Freeze at"
2994 msgstr "Bevries op"
2995
2996 #: rc.cpp:144
2997 msgid "Freeze video on a chosen frame"
2998 msgstr "Bevries video op een geselecteerd frame"
2999
3000 #: rc.cpp:343 rc.cpp:775 rc.cpp:1104 rc.cpp:2882
3001 msgid "Frequency"
3002 msgstr "Frequentie"
3003
3004 #: rc.cpp:46 rc.cpp:2079 rc.cpp:3857
3005 msgid "From"
3006 msgstr "Van"
3007
3008 #: rc.cpp:2070 rc.cpp:3848
3009 msgid "Full project"
3010 msgstr "Volledig project"
3011
3012 #: rc.cpp:1699 rc.cpp:3477
3013 msgid "Full screen capture"
3014 msgstr "Maak opname van volledig beeldscherm"
3015
3016 #: rc.cpp:1729 rc.cpp:3507
3017 msgid "Full shots"
3018 msgstr "Volledige shots"
3019
3020 #: rc.cpp:915
3021 msgid "Fun"
3022 msgstr "Fun"
3023
3024 #: rc.cpp:260 rc.cpp:1759 rc.cpp:3537
3025 msgid "G"
3026 msgstr "G"
3027
3028 #: rc.cpp:439
3029 msgid "G trace"
3030 msgstr "G trace"
3031
3032 #: rc.cpp:589 rc.cpp:593 rc.cpp:707 rc.cpp:713 rc.cpp:773 rc.cpp:807
3033 #: rc.cpp:893
3034 msgid "Gain"
3035 msgstr "Voorversterker"
3036
3037 #: rc.cpp:781 rc.cpp:793 rc.cpp:813
3038 msgid "Gain In"
3039 msgstr "Ingang volume"
3040
3041 #: rc.cpp:783 rc.cpp:795 rc.cpp:815
3042 msgid "Gain Out"
3043 msgstr "Uitgang volume"
3044
3045 #: rc.cpp:835
3046 msgid "Gain out"
3047 msgstr "Uitgang volume"
3048
3049 #: rc.cpp:381 rc.cpp:595 rc.cpp:599
3050 msgid "Gamma"
3051 msgstr "Gamma"
3052
3053 #: src/mainwindow.cpp:2260
3054 msgctxt "general keyboard shortcuts"
3055 msgid "General"
3056 msgstr "Algemeen"
3057
3058 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:254
3059 msgid "General graphics interface"
3060 msgstr "Algemene grafische interface"
3061
3062 #: rc.cpp:2088 rc.cpp:3866
3063 msgid "Generate Script"
3064 msgstr "Genereer script"
3065
3066 #: rc.cpp:4493
3067 msgid "Generators"
3068 msgstr "Genereren"
3069
3070 #: src/initeffects.cpp:727 src/initeffects.cpp:751 src/initeffects.cpp:759
3071 #: rc.cpp:20
3072 msgid "Geometry"
3073 msgstr "Geometrie"
3074
3075 #: rc.cpp:345
3076 msgid "Glow"
3077 msgstr "Gloeiend"
3078
3079 #: src/customruler.cpp:85 rc.cpp:4538
3080 msgid "Go To"
3081 msgstr "Ga naar"
3082
3083 #: src/mainwindow.cpp:1142
3084 msgid "Go to Clip End"
3085 msgstr "Ga naar clip einde"
3086
3087 #: src/mainwindow.cpp:1137
3088 msgid "Go to Clip Start"
3089 msgstr "Ga naar clip begin"
3090
3091 #: src/mainwindow.cpp:1177
3092 msgid "Go to Next Snap Point"
3093 msgstr "Ga naar volgend snapshot"
3094
3095 #: src/mainwindow.cpp:1127
3096 msgid "Go to Previous Snap Point"
3097 msgstr "Ga naar vorig snapshot"
3098
3099 #: src/mainwindow.cpp:1162
3100 msgid "Go to Project End"
3101 msgstr "Ga naar project einde"
3102
3103 #: src/mainwindow.cpp:1157
3104 msgid "Go to Project Start"
3105 msgstr "Ga naar project begin"
3106
3107 #: src/mainwindow.cpp:1152
3108 msgid "Go to Zone End"
3109 msgstr "Ga naar eind zone"
3110
3111 #: src/mainwindow.cpp:1147
3112 msgid "Go to Zone Start"
3113 msgstr "Ga naar start zone"
3114
3115 #: src/monitor.cpp:110 src/customtrackview.cpp:210
3116 msgid "Go to marker..."
3117 msgstr "Ga naar markeerpunt...."
3118
3119 #: src/geometryval.cpp:75 src/geometrywidget.cpp:65
3120 msgid "Go to next keyframe"
3121 msgstr "Ga naar volgend keyframe"
3122
3123 #: src/geometryval.cpp:77 src/geometrywidget.cpp:63
3124 msgid "Go to previous keyframe"
3125 msgstr "Ga naar vorig keyframe"
3126
3127 #: src/rgbparade.cpp:36
3128 msgid "Gradient reference line"
3129 msgstr "Gradiënt referentie lijn"
3130
3131 #: rc.cpp:315
3132 msgid "Graph position"
3133 msgstr "Grafische positie"
3134
3135 #: rc.cpp:2454 rc.cpp:4232
3136 msgid "GraphView"
3137 msgstr "GraphView"
3138
3139 #: rc.cpp:555
3140 msgid "Gray color"
3141 msgstr "Kleur Grijs"
3142
3143 #: src/vectorscope.cpp:50 src/colorplaneexport.cpp:211
3144 #: src/colorplaneexport.cpp:220 src/waveform.cpp:31
3145 msgid "Green"
3146 msgstr "Groen"
3147
3148 #: src/vectorscope.cpp:49
3149 msgid "Green 2"
3150 msgstr "Groen 2"
3151
3152 #: rc.cpp:214
3153 msgid "Green Tint"
3154 msgstr "Groene tint"
3155
3156 #: rc.cpp:601
3157 msgid "Greyscale"
3158 msgstr "Grijswaarden"
3159
3160 #: rc.cpp:2265 rc.cpp:4043
3161 msgid "Group"
3162 msgstr "Groep"
3163
3164 #: src/mainwindow.cpp:1199
3165 msgid "Group Clips"
3166 msgstr "Clips groeperen"
3167
3168 #: src/groupclipscommand.cpp:33
3169 msgid "Group clips"
3170 msgstr "Clips groeperen"
3171
3172 #: rc.cpp:2277 rc.cpp:4055
3173 msgid "GroupBox"
3174 msgstr "GroepBox"
3175
3176 #: src/customtrackview.cpp:4912
3177 msgid "Guide"
3178 msgstr "Aanwijzing"
3179
3180 #: rc.cpp:2076 rc.cpp:3854
3181 msgid "Guide zone"
3182 msgstr "Aanwijzing zone"
3183
3184 #: rc.cpp:4520
3185 msgid "Guides"
3186 msgstr "Aanwijzingen"
3187
3188 #: rc.cpp:1363 rc.cpp:3141
3189 msgid "H"
3190 msgstr "H"
3191
3192 #: rc.cpp:1594 rc.cpp:2418 rc.cpp:3372 rc.cpp:4196
3193 msgid "HDV"
3194 msgstr "HDV"
3195
3196 #: src/unicodedialog.cpp:152
3197 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
3198 msgstr "Haarfijne spatie. Dunner dan U+2009."
3199
3200 #: rc.cpp:1849 rc.cpp:2649 rc.cpp:3627 rc.cpp:4427
3201 msgid "Height"
3202 msgstr "Hoogte"
3203
3204 #: rc.cpp:621
3205 msgid "Hi gain"
3206 msgstr "Hoge tonen"
3207
3208 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
3209 msgid "Hidden"
3210 msgstr "Verborgen"
3211
3212 #: rc.cpp:717
3213 msgid "Hide a region of the clip"
3214 msgstr "Verberg een gedeelte van de clip"
3215
3216 #: rc.cpp:18
3217 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
3218 msgstr "Verberg een geselecteerd gebied en volg de bewegingen ervan"
3219
3220 #: rc.cpp:1711 rc.cpp:3489
3221 msgid "Hide cursor"
3222 msgstr "Cursor verbergen"
3223
3224 #: rc.cpp:1708 rc.cpp:3486
3225 msgid "Hide frame"
3226 msgstr "Verberg frame"
3227
3228 #: src/headertrack.cpp:52
3229 msgid "Hide track"
3230 msgstr "Verberg spoor"
3231
3232 #: src/mainwindow.cpp:241
3233 msgid "Histogram"
3234 msgstr "Histogram"
3235
3236 #: rc.cpp:389
3237 msgid "Histogram position"
3238 msgstr "Histogram positie"
3239
3240 #: rc.cpp:361
3241 msgid "Horizontal center"
3242 msgstr "Horizontale midden"
3243
3244 #: rc.cpp:901
3245 msgid "Horizontal factor"
3246 msgstr "Horizontale factor"
3247
3248 #: rc.cpp:32
3249 msgid "Horizontal multiplicator"
3250 msgstr "Horizontale vermenigvuldiger"
3251
3252 #: rc.cpp:54
3253 msgid "Horizontal scatter"
3254 msgstr "Horizontale scatter"
3255
3256 #: rc.cpp:2588 rc.cpp:4366
3257 msgid "How much to zoom in"
3258 msgstr "Hoeveel inzoomen"
3259
3260 #: rc.cpp:355
3261 msgid "Hue"
3262 msgstr "Tint"
3263
3264 #: rc.cpp:351
3265 msgid "Hueshift0r"
3266 msgstr "Tint0r"
3267
3268 #: rc.cpp:1435 rc.cpp:2007 rc.cpp:3213 rc.cpp:3785
3269 msgid "I"
3270 msgstr "I"
3271
3272 #: src/dvdwizard.cpp:585
3273 msgid "ISO creation process crashed."
3274 msgstr "Het maken van een ISO is mislukt."
3275
3276 #: rc.cpp:1149 rc.cpp:1263 rc.cpp:2927 rc.cpp:3041
3277 msgid "Image"
3278 msgstr "Afbeelding"
3279
3280 #: src/initeffects.cpp:720
3281 msgid "Image File"
3282 msgstr "Afbeelding bestand"
3283
3284 #: rc.cpp:2370 rc.cpp:4148
3285 msgid "Image Type"
3286 msgstr "Afbeeldingstype"
3287
3288 #: src/documentchecker.cpp:148 src/projectitem.cpp:177
3289 msgid "Image clip"
3290 msgstr "Afbeeldingsclip"
3291
3292 #: rc.cpp:2298 rc.cpp:4076
3293 msgid "Image clips"
3294 msgstr "Afbeeldingsclips"
3295
3296 #: rc.cpp:1801 rc.cpp:3579
3297 msgid "Image editing"
3298 msgstr "Afbeelding bewerken"
3299
3300 #: src/dvdwizard.cpp:676
3301 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
3302 msgstr ""
3303 "Beeldbestand %1 bestaat reeds.\n"
3304 "Wilt u het overschrijven?"
3305
3306 #: rc.cpp:2373 rc.cpp:4151
3307 msgid "Image name"
3308 msgstr "Naam afbeelding"
3309
3310 #: rc.cpp:1077 rc.cpp:1290 rc.cpp:2855 rc.cpp:3068
3311 msgid "Image preview"
3312 msgstr "Afbeelding voorbeeld"
3313
3314 #: rc.cpp:2358 rc.cpp:4136
3315 msgid "Image selection method"
3316 msgstr "Afbeelding selectie methode"
3317
3318 #: rc.cpp:2310 rc.cpp:4088
3319 msgid "Image sequence"
3320 msgstr "Volgorde afbeeldingen"
3321
3322 #: rc.cpp:1152 rc.cpp:1621 rc.cpp:2930 rc.cpp:3399
3323 msgid "Image size"
3324 msgstr "Grootte afbeelding"
3325
3326 #: rc.cpp:1116 rc.cpp:2894
3327 msgid "Image type"
3328 msgstr "Afbeeldingstype"
3329
3330 #: src/projectlist.cpp:1080
3331 msgid "Import image sequence"
3332 msgstr "Volgorde importeren afbeeldingen"
3333
3334 #: rc.cpp:102
3335 msgid "In"
3336 msgstr "In"
3337
3338 #: src/monitor.cpp:542
3339 msgid "In Point"
3340 msgstr "Begin punt"
3341
3342 #: src/unicodedialog.cpp:45
3343 msgid ""
3344 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
3345 "\">http://decodeunicode.org</a>"
3346 msgstr ""
3347 "Informatie over unicode karakters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
3348 "\">http://decodeunicode.org</a>"
3349
3350 #: src/recmonitor.cpp:407 src/recmonitor.cpp:533
3351 msgid "Initialising..."
3352 msgstr "Initialiseren..."
3353
3354 #: rc.cpp:377
3355 msgid "Input black level"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: rc.cpp:627
3359 msgid "Input gain (dB)"
3360 msgstr "Input volume (dB)"
3361
3362 #: rc.cpp:379
3363 msgid "Input white level"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/mainwindow.cpp:1222
3367 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
3368 msgstr "Invoegen clip zone in tijdbalk (overschrijven)"
3369
3370 #: src/customtrackview.cpp:5570
3371 msgid "Insert New Track"
3372 msgstr "Nieuw spoor invoegen"
3373
3374 #: src/mainwindow.cpp:1304
3375 msgid "Insert Space"
3376 msgstr "Ruimte invoegen"
3377
3378 #: src/mainwindow.cpp:1312 src/headertrack.cpp:98
3379 msgid "Insert Track"
3380 msgstr "Spoor invoegen"
3381
3382 #: src/titlewidget.cpp:263
3383 msgid "Insert Unicode character"
3384 msgstr "Invoegen Unicode karakter "
3385
3386 #: src/customtrackview.cpp:6240
3387 msgid "Insert clip"
3388 msgstr "Invoegen clip"
3389
3390 #: src/mainwindow.cpp:819
3391 msgid "Insert mode"
3392 msgstr "Invoeg mode"
3393
3394 #: src/insertspacecommand.cpp:35
3395 msgid "Insert space"
3396 msgstr "Ruimte invoegen"
3397
3398 #: src/customtrackview.cpp:5569 rc.cpp:1218 rc.cpp:2996
3399 msgid "Insert track"
3400 msgstr "Spoor invoegen"
3401
3402 #: src/mainwindow.cpp:1093
3403 msgid "Insert zone in project tree"
3404 msgstr "Bewaar als invoegstrook in project"
3405
3406 #: src/mainwindow.cpp:1098
3407 msgid "Insert zone in timeline"
3408 msgstr "Bewaar als invoegstrook in tijdbalk"
3409
3410 #: rc.cpp:4517
3411 msgid "Insertion"
3412 msgstr "Invoegen"
3413
3414 #: rc.cpp:2526 rc.cpp:4304
3415 msgid "Install extra video mimetypes"
3416 msgstr "Installeer extra video mimetypes"
3417
3418 #: rc.cpp:1031 rc.cpp:2809
3419 msgid "Installed modules"
3420 msgstr "Geïnstalleerde modules"
3421
3422 #: rc.cpp:40
3423 msgid "Intensity"
3424 msgstr "Intensiteit"
3425
3426 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:526 rc.cpp:1950 rc.cpp:2166 rc.cpp:3728
3427 #: rc.cpp:3944
3428 msgid "Interlaced"
3429 msgstr "Interlaced"
3430
3431 #: src/projectsettings.cpp:200
3432 msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
3433 msgstr "Interlaced (%1 fields per seconde)"
3434
3435 #: rc.cpp:248 rc.cpp:331
3436 msgid "Interpolator"
3437 msgstr "Interpolator"
3438
3439 #: rc.cpp:928 rc.cpp:2706
3440 msgid "Intro movie"
3441 msgstr "Intro filmpje"
3442
3443 #: src/customtrackview.cpp:3696 src/projectlist.cpp:1151
3444 msgid "Invalid clip"
3445 msgstr "Ongeldige clip"
3446
3447 #: src/trackview.cpp:237
3448 msgid "Invalid clip producer %1\n"
3449 msgstr "Ongeldige clip producer %1\n"
3450
3451 #: src/trackview.cpp:604
3452 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
3453 msgstr "Ongeldige clip verwijderd van spoor %1 op %2\n"
3454
3455 #: src/customtrackview.cpp:2138 src/customtrackview.cpp:5318
3456 msgid "Invalid transition"
3457 msgstr "Ongeldige overgang"
3458
3459 #: src/initeffects.cpp:719 src/initeffects.cpp:780 rc.cpp:62 rc.cpp:166
3460 #: rc.cpp:605 rc.cpp:701
3461 msgid "Invert"
3462 msgstr "Inverteer"
3463
3464 #: rc.cpp:607
3465 msgid "Invert colors"
3466 msgstr "Inverteer kleuren"
3467
3468 #: rc.cpp:497
3469 msgid "Invert selection"
3470 msgstr "Selectie omkeren"
3471
3472 #: src/titlewidget.cpp:330
3473 msgid "Invert x axis and change 0 point"
3474 msgstr "X-as omkeren en 0-punt veranderen"
3475
3476 #: src/titlewidget.cpp:331
3477 msgid "Invert y axis and change 0 point"
3478 msgstr "Y-as omkeren en 0-punt veranderen"
3479
3480 #: rc.cpp:1381 rc.cpp:3159
3481 msgid "Item Properties"
3482 msgstr "Eigenschappen item"
3483
3484 #: src/customtrackview.cpp:1313
3485 msgid "Item is locked"
3486 msgstr "Item is vergrendeld"
3487
3488 #: rc.cpp:1690 rc.cpp:3468
3489 msgid "Jack"
3490 msgstr "Jack"
3491
3492 #: src/main.cpp:45
3493 msgid "Jason Wood"
3494 msgstr "Jason Wood"
3495
3496 #: src/main.cpp:38
3497 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
3498 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
3499
3500 #: src/main.cpp:40
3501 msgid "Jean-Michel Poure"
3502 msgstr "Jean-Michel Poure"
3503
3504 #: rc.cpp:2094 rc.cpp:3872
3505 msgid "Job Queue"
3506 msgstr "Opdrachten rij"
3507
3508 #: rc.cpp:1308 rc.cpp:3086
3509 msgid "Job status"
3510 msgstr "Job status"
3511
3512 #: rc.cpp:2532 rc.cpp:4310
3513 msgid "Jog Shuttle device disabled."
3514 msgstr "Jog Shuttle apparaat uitgeschakeld."
3515
3516 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:99
3517 msgid "JogShuttle"
3518 msgstr "JogShuttle"
3519
3520 #: src/main.cpp:34
3521 msgid "Kdenlive"
3522 msgstr "Kdenlive"
3523
3524 #: src/kdenlivedoc.cpp:890 src/kdenlivedoc.cpp:893 src/kdenlivedoc.cpp:901
3525 msgid "Keep as placeholder"
3526 msgstr "Bewaar als invoegstrook"
3527
3528 #: rc.cpp:1534 rc.cpp:3312
3529 msgid "Keep aspect ratio"
3530 msgstr "Beeldverhouding behouden"
3531
3532 #: rc.cpp:266
3533 msgid "Keep luma"
3534 msgstr "Luma behouden"
3535
3536 #: rc.cpp:547
3537 msgid "Kernel size"
3538 msgstr "Kernel grootte"
3539
3540 #: rc.cpp:653
3541 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
3542 msgstr "LADSPA wijzig pitch audio effect"
3543
3544 #: rc.cpp:611
3545 msgid "LADSPA declipper audio effect"
3546 msgstr "LADSPA declipper audio effect"
3547
3548 #: rc.cpp:615
3549 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
3550 msgstr "LADSPA equalizer audio effect"
3551
3552 #: rc.cpp:625
3553 msgid "LADSPA limiter audio effect"
3554 msgstr "LADSPA begrens audio effect"
3555
3556 #: rc.cpp:635
3557 msgid "LADSPA phaser audio effect"
3558 msgstr "LADSPA phaser audio effect"
3559
3560 #: rc.cpp:647
3561 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
3562 msgstr "LADSPA pitch scale audio effect"
3563
3564 #: rc.cpp:659
3565 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
3566 msgstr "LADSPA rate scale audio effect"
3567
3568 #: rc.cpp:665
3569 msgid "LADSPA reverb audio effect"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: rc.cpp:673
3573 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: rc.cpp:86
3577 msgid "Left"
3578 msgstr "Links"
3579
3580 #: rc.cpp:429
3581 msgid "Length"
3582 msgstr "Lengte"
3583
3584 #: rc.cpp:357
3585 msgid "Lens Correction"
3586 msgstr "Lens correctie"
3587
3588 #: rc.cpp:371
3589 msgid "Levels"
3590 msgstr "Niveau's"
3591
3592 #: src/titlewidget.cpp:238
3593 msgctxt "Font style"
3594 msgid "Light"
3595 msgstr "Licht"
3596
3597 #: rc.cpp:629
3598 msgid "Limit (dB)"
3599 msgstr "Limiet (dB)"
3600
3601 #: rc.cpp:623
3602 msgid "Limiter"
3603 msgstr "Begrenzer"
3604
3605 #: src/unicodedialog.cpp:128
3606 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
3607 msgstr "Regeleinde (nieuwe regel karakter, \\\\n)"
3608
3609 #: rc.cpp:617
3610 msgid "Lo gain"
3611 msgstr "Lage tonen"
3612
3613 #: src/dvdwizard.cpp:104
3614 msgid "Load"
3615 msgstr "Laden"
3616
3617 #: src/titlewidget.cpp:684
3618 msgid "Load Image"
3619 msgstr "Haal afbeelding op"
3620
3621 #: src/titlewidget.cpp:1746
3622 msgid "Load Title"
3623 msgstr "Haal titel op"
3624
3625 #: src/kdenlivedoc.cpp:103
3626 msgid "Loading"
3627 msgstr "Bezig met laden"
3628
3629 #: src/projectlist.cpp:1481
3630 msgid "Loading clips"
3631 msgstr "Bezig met laden van clips"
3632
3633 #: src/projectlist.cpp:1371
3634 msgid "Loading thumbnails"
3635 msgstr "Bezig met laden van miniaturen"
3636
3637 #: src/headertrack.cpp:56 src/locktrackcommand.cpp:31
3638 msgid "Lock track"
3639 msgstr "Vergrendel sporen"
3640
3641 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
3642 msgid "Locked"
3643 msgstr "Vergrendeld"
3644
3645 #: rc.cpp:2241 rc.cpp:4019
3646 msgid "Log"
3647 msgstr "Log"
3648
3649 #: src/kdenlivedoc.cpp:895 src/kdenlivedoc.cpp:903
3650 msgid "Looking for %1"
3651 msgstr "Zoeken naar %1"
3652
3653 #: rc.cpp:1125 rc.cpp:1269 rc.cpp:2382 rc.cpp:2903 rc.cpp:3047 rc.cpp:4160
3654 msgid "Loop"
3655 msgstr "Loop"
3656
3657 #: src/mainwindow.cpp:1064
3658 msgid "Loop Zone"
3659 msgstr "Loop sectie"
3660
3661 #: src/renderwidget.cpp:1214
3662 msgid "Lossless / HQ"
3663 msgstr "Lossless / HQ"
3664
3665 #: src/titlewidget.cpp:275
3666 msgid "Lower object"
3667 msgstr "Object omlaag"
3668
3669 #: src/titlewidget.cpp:290
3670 msgid "Lower object to bottom"
3671 msgstr "Object onderaan plaatsen"
3672
3673 #: src/colorplaneexport.cpp:213 src/colorplaneexport.cpp:222
3674 msgid "Luma"
3675 msgstr "Luma"
3676
3677 #: src/documentchecker.cpp:123
3678 msgid "Luma file"
3679 msgstr "Luma bestand"
3680
3681 #: rc.cpp:270
3682 msgid "Luma formula"
3683 msgstr "Luma formule"
3684
3685 #: src/histogram.cpp:37 src/waveform.cpp:41
3686 msgid "Luma mode"
3687 msgstr "Luma mode"
3688
3689 #: rc.cpp:1750 rc.cpp:3528
3690 msgid "Luma value"
3691 msgstr "Luma waarde"
3692
3693 #: rc.cpp:1819 rc.cpp:3597
3694 msgid "M"
3695 msgstr "M"
3696
3697 #: src/main.cpp:38
3698 msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
3699 msgstr "MLT en KDE SC 4 overzetten, belangrijkste ontwikkelaar en maintainer"
3700
3701 #: rc.cpp:1777 rc.cpp:3555
3702 msgid "MLT environment"
3703 msgstr "Mlt omgeving"
3704
3705 #: rc.cpp:1780 rc.cpp:3558
3706 msgid "MLT profiles folder"
3707 msgstr "Mlt profielen map"
3708
3709 #: src/main.cpp:39
3710 msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
3711 msgstr "MLT overgangen en effecten, tijdsbalken, audio iconen"
3712
3713 #: src/wizard.cpp:211
3714 msgid "MLT version is correct"
3715 msgstr "MLT versie is correct"
3716
3717 #: src/wizard.cpp:201
3718 msgid "MLT version: %1"
3719 msgstr "MLT versie: %1"
3720
3721 #: src/wizard.cpp:558
3722 msgid ""
3723 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
3724 "work until this issue is fixed."
3725 msgstr ""
3726 "MLT's SDL module niet gevonden. Controleer uw MLT instellingen. Kdenlive zal "
3727 "niet werken totdat dit probleem verholpen is."
3728
3729 #: rc.cpp:857
3730 msgid "Make clip play faster or slower"
3731 msgstr "Clip sneller of langzamer afspelen"
3732
3733 #: rc.cpp:66
3734 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
3735 msgstr "Maak van afbeelding grijswaarden behalve voor gekozen kleur"
3736
3737 #: rc.cpp:869
3738 msgid "Make monochrome clip"
3739 msgstr "Maak monochroom clip"
3740
3741 #: rc.cpp:74
3742 msgid "Make selected color transparent"
3743 msgstr "Maak gekozen kleur transparant"
3744
3745 #: rc.cpp:897
3746 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
3747 msgstr "Maak golven op uw clip met keyframes"
3748
3749 #: src/mainwindow.cpp:1025
3750 msgid "Manage Project Profiles"
3751 msgstr "Beheer project profielen"
3752
3753 #: rc.cpp:335
3754 msgid "Manual Aspect"
3755 msgstr "Aspect handmatig"
3756
3757 #: rc.cpp:329
3758 msgid "Manual Scale"
3759 msgstr "Schaal handmatig"
3760
3761 #: rc.cpp:573
3762 msgid "Map black to"
3763 msgstr "Zwart verbinden met"
3764
3765 #: rc.cpp:575
3766 msgid "Map white to"
3767 msgstr "Wit verbinden met"
3768
3769 #: rc.cpp:571
3770 msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
3771 msgstr "Vergelijkt de luminantie tussen twee opgegeven punten op de afbeelding"
3772
3773 #: src/main.cpp:39
3774 msgid "Marco Gittler"
3775 msgstr "Marco Gittler"
3776
3777 #: src/mainwindow.cpp:2415 src/definitions.h:155 src/clipproperties.cpp:451
3778 #: src/docclipbase.cpp:364 rc.cpp:1284 rc.cpp:3062
3779 msgid "Marker"
3780 msgstr "Markeerpunt"
3781
3782 #: rc.cpp:433
3783 msgid "Marker 1"
3784 msgstr "Markeerpunt 1"
3785
3786 #: rc.cpp:435
3787 msgid "Marker 2"
3788 msgstr "Markeerpunt 2"
3789
3790 #: rc.cpp:1158 rc.cpp:2936 rc.cpp:4508
3791 msgid "Markers"
3792 msgstr "Markeerpunten"
3793
3794 #: rc.cpp:180 rc.cpp:204
3795 msgid "Max"
3796 msgstr "Max"
3797
3798 #: rc.cpp:401
3799 msgid "Measure video values"
3800 msgstr "Video waarden meten"
3801
3802 #: rc.cpp:403
3803 msgid "Measurement"
3804 msgstr "Metingen"
3805
3806 #: src/renderwidget.cpp:1213
3807 msgid "Media players"
3808 msgstr "Video afspeel programma"
3809
3810 #: src/wizard.cpp:147
3811 msgid "Melt"
3812 msgstr "Melt"
3813
3814 #: rc.cpp:1783 rc.cpp:3561
3815 msgid "Melt path"
3816 msgstr "Melt pad"
3817
3818 #: rc.cpp:2253 rc.cpp:4031
3819 msgid "Menu File"
3820 msgstr "Menu bestand"
3821
3822 #: src/dvdwizard.cpp:348
3823 msgid "Menu job timed out"
3824 msgstr "Menu taak over tijdslimiet"
3825
3826 #: rc.cpp:1176 rc.cpp:2954
3827 msgid "Metadata"
3828 msgstr "Metadata"
3829
3830 #: rc.cpp:619
3831 msgid "Mid gain"
3832 msgstr "Midden tonen"
3833
3834 #: rc.cpp:2361 rc.cpp:4139
3835 msgid "Mimetype"
3836 msgstr "Mimetype"
3837
3838 #: rc.cpp:178 rc.cpp:202
3839 msgid "Min"
3840 msgstr "Min"
3841
3842 #: src/unicodedialog.cpp:164
3843 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
3844 msgstr "Minus teken. voor nummers: &#x2212;42"
3845
3846 #: rc.cpp:695
3847 msgid "Mirror"
3848 msgstr "Spiegel"
3849
3850 #: rc.cpp:699
3851 msgid "Mirroring direction"
3852 msgstr "Spiegel richting"
3853
3854 #: src/effectslistwidget.cpp:108 src/effectslistwidget.cpp:128
3855 #: src/effectslistwidget.cpp:130 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
3856 msgid "Misc"
3857 msgstr "Diversen"
3858
3859 #: src/monitor.cpp:103 src/geometryval.cpp:83
3860 msgid "Misc..."
3861 msgstr "Diversen..."
3862
3863 #: src/projectitem.cpp:162
3864 msgid "Missing"
3865 msgstr "Ontbreekt"
3866
3867 #: src/kdenlivedoc.cpp:671 src/kdenlivedoc.cpp:687 src/kdenlivedoc.cpp:702
3868 msgid "Missing Profile"
3869 msgstr "Ontbrekend profiel"
3870
3871 #: src/dvdwizardmenu.cpp:169
3872 msgid "Missing background image"
3873 msgstr "Ontbrekend achtergrond"
3874
3875 #: rc.cpp:2334 rc.cpp:4112
3876 msgid "Missing clips"
3877 msgstr "Ontbrekende clips"
3878
3879 #: src/initeffects.cpp:753 rc.cpp:60
3880 msgid "Mix"
3881 msgstr "Mix"
3882
3883 #: src/renderwidget.cpp:1215
3884 msgid "Mobile devices"
3885 msgstr "Mobiele apparaten"
3886
3887 #: rc.cpp:583
3888 msgid "Mode"
3889 msgstr "Mode"
3890
3891 #: src/vectorscope.cpp:52 src/vectorscope.cpp:58 src/colorplaneexport.cpp:30
3892 msgid "Modified YUV (Chroma)"
3893 msgstr "Gewijzigde YUV (Chroma)"
3894
3895 #: rc.cpp:4535
3896 msgid "Monitor"
3897 msgstr "Monitor"
3898
3899 #: rc.cpp:1335 rc.cpp:3113
3900 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
3901 msgstr "Preview monitor versnelling instellingen"
3902
3903 #: rc.cpp:1341 rc.cpp:3119
3904 msgid "Monitor background color:"
3905 msgstr "Achtergrond kleur overzicht:"
3906
3907 #: src/monitor.cpp:229
3908 msgid "Monitor overlay infos"
3909 msgstr "Monitor overzicht infos"
3910
3911 #: rc.cpp:42
3912 msgid "Mono to stereo"
3913 msgstr "Mono naar stereo"
3914
3915 #: rc.cpp:919
3916 msgid "Motion"
3917 msgstr "Beweging"
3918
3919 #: src/tracksconfigdialog.cpp:98
3920 msgid "Move Track downwards"
3921 msgstr "Spoor omlaag verplaatsen"
3922
3923 #: src/tracksconfigdialog.cpp:94
3924 msgid "Move Track upwards"
3925 msgstr "Spoor omhoog verplaatsen"
3926
3927 #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:3092
3928 msgid "Move clip"
3929 msgstr "Verplaats clip"
3930
3931 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
3932 msgid "Move effect"
3933 msgstr "Verplaats effect"
3934
3935 #: src/effectstackview.cpp:64
3936 msgid "Move effect down"
3937 msgstr "Verplaats effect naar beneden"
3938
3939 #: src/effectstackview.cpp:62
3940 msgid "Move effect up"
3941 msgstr "Verplaats effect naar boven"
3942
3943 #: src/movegroupcommand.cpp:35 src/customtrackview.cpp:3242
3944 msgid "Move group"
3945 msgstr "Verplaats groep"
3946
3947 #: src/editguidecommand.cpp:36
3948 msgid "Move guide"
3949 msgstr "Verplaats aanwijzing "
3950
3951 #: src/customtrackview.cpp:618
3952 msgid ""
3953 "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new "
3954 "one."
3955 msgstr ""
3956 "Verplaats keyframe boven of beneden de clip die verwijdert moet worden, "
3957 "dubbel klik om een nieuwe toe te voegen."
3958
3959 #: rc.cpp:865
3960 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
3961 msgstr "Linker en rechter kanaal verwisselen"
3962
3963 #: src/geometrywidget.cpp:99
3964 msgid "Move to bottom"
3965 msgstr "Naar onderaan verplaatsen"
3966
3967 #: src/geometrywidget.cpp:89
3968 msgid "Move to left"
3969 msgstr "Naar links verplaatsen"
3970
3971 #: src/geometrywidget.cpp:93
3972 msgid "Move to right"
3973 msgstr "Naar rechts verplaatsen"
3974
3975 #: src/geometrywidget.cpp:95
3976 msgid "Move to top"
3977 msgstr "Naar bovenaan verplaatsen"
3978
3979 #: src/movetransitioncommand.cpp:30 src/customtrackview.cpp:3218
3980 msgid "Move transition"
3981 msgstr "Verplaats overgang"
3982
3983 #: rc.cpp:2565 rc.cpp:4343
3984 msgid "Movie file"
3985 msgstr "Verplaats bestand"
3986
3987 #: rc.cpp:703
3988 msgid "Mute"
3989 msgstr "Mute"
3990
3991 #: rc.cpp:705
3992 msgid "Mute clip"
3993 msgstr "Mute clip"
3994
3995 #: src/headertrack.cpp:54
3996 msgid "Mute track"
3997 msgstr "Mute spoor"
3998
3999 #: src/documentchecker.cpp:139 src/projectitem.cpp:168
4000 msgid "Mute video clip"
4001 msgstr "Mute video clip (geen geluid)"
4002
4003 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4004 msgid "Muted"
4005 msgstr "Muted"
4006
4007 #: rc.cpp:1167 rc.cpp:1441 rc.cpp:1825 rc.cpp:2945 rc.cpp:3219 rc.cpp:3603
4008 msgid "N"
4009 msgstr "N"
4010
4011 #: src/main.cpp:48
4012 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
4013 msgstr "Bram Schoenmakers, Ronald Stroethoff, Michiel Zandbelt, Valenstijn"
4014
4015 #: rc.cpp:2016 rc.cpp:3794
4016 msgid "NTSC"
4017 msgstr "NTSC"
4018
4019 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
4020 msgid "NTSC 16:9"
4021 msgstr "NTSC 16:9"
4022
4023 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
4024 msgid "NTSC 4:3"
4025 msgstr "NTSC 4:3"
4026
4027 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:572 src/tracksconfigdialog.cpp:72
4028 #: rc.cpp:2355 rc.cpp:2475 rc.cpp:2606 rc.cpp:4133 rc.cpp:4253 rc.cpp:4384
4029 msgid "Name"
4030 msgstr "Naam"
4031
4032 #: src/effectstackview.cpp:122
4033 msgid "Name for saved effect: "
4034 msgstr "Naam voor het opgeslagen effect"
4035
4036 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:250
4037 msgid "Nano X"
4038 msgstr "Nano X"
4039
4040 #: rc.cpp:212
4041 msgid "Neutral Color"
4042 msgstr "Neutrale kleur"
4043
4044 #: src/customtrackview.cpp:3658
4045 msgid "New speed (percents)"
4046 msgstr "Nieuwe snelheid (percentage)"
4047
4048 #: src/unicodedialog.cpp:47
4049 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
4050 msgstr "Volgende Unicode karakter (Pijl omlaag)"
4051
4052 #: src/titlewidget.cpp:256
4053 msgid "No alignment"
4054 msgstr "Geen uitlijning"
4055
4056 #: src/dvdwizard.cpp:98
4057 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
4058 msgstr "Geen CD/DVD brand programma (K3b, Brasero) gevonden"
4059
4060 #: src/dvdwizardmenu.cpp:161
4061 msgid "No button in menu"
4062 msgstr "Geen knop in het menu"
4063
4064 #: src/customtrackview.cpp:3886 src/customtrackview.cpp:5252
4065 msgid "No clip copied"
4066 msgstr "Geen clip gekopieerd"
4067
4068 #: src/mainwindow.cpp:3368
4069 msgid "No clip to transcode"
4070 msgstr "Geen clip om over te zetten"
4071
4072 #: src/customtrackview.cpp:5807
4073 msgid "No empty space to put clip audio"
4074 msgstr "Geen vrije ruimte om audio clip te plaatsen"
4075
4076 #: src/customtrackview.cpp:4888 src/customtrackview.cpp:4934
4077 #: src/customtrackview.cpp:4972
4078 msgid "No guide at cursor time"
4079 msgstr "Geen aanwijzing op cursor tijdstip"
4080
4081 #: src/clipproperties.cpp:705 rc.cpp:1140 rc.cpp:2400 rc.cpp:2918 rc.cpp:4178
4082 msgid "No image found"
4083 msgstr "Geen afbeelding gevonden"
4084
4085 #: src/mainwindow.cpp:2445 src/mainwindow.cpp:2495
4086 msgid "No marker found at cursor time"
4087 msgstr "Geen markeerpunt gevonden op cursor tijdstip"
4088
4089 #: src/dvdwizardmenu.cpp:181
4090 msgid "No menu entry for %1"
4091 msgstr "Geen item in menu voor %1"
4092
4093 #: src/unicodedialog.cpp:132
4094 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
4095 msgstr "Harde spatie. &amp;nbsp; in HTML. zie U+2009 en U+0020."
4096
4097 #: rc.cpp:319
4098 msgid "Non rectilinear lens mappings"
4099 msgstr "Geen rectilinear lens mappings"
4100
4101 #: src/vectorscope.cpp:56 src/slideshowclip.cpp:61 src/titlewidget.cpp:181
4102 #: src/titlewidget.cpp:573 src/clipproperties.cpp:186 src/initeffects.cpp:68
4103 #: src/initeffects.cpp:624
4104 msgid "None"
4105 msgstr "Geen"
4106
4107 #: src/titlewidget.cpp:239
4108 msgctxt "Font style"
4109 msgid "Normal"
4110 msgstr "Normaal"
4111
4112 #: src/mainwindow.cpp:807
4113 msgid "Normal mode"
4114 msgstr "Standaard mode"
4115
4116 #: rc.cpp:709
4117 msgid "Normalise"
4118 msgstr "Normaliseer"
4119
4120 #: rc.cpp:2196 rc.cpp:3974
4121 msgid "Normalise audio for thumbnails"
4122 msgstr "Normaliseer geluid voor miniaturen"
4123
4124 #: rc.cpp:711
4125 msgid "Normalise audio volume"
4126 msgstr "Normaliseer geluidsvolume"
4127
4128 #: src/recmonitor.cpp:595 rc.cpp:1732 rc.cpp:3510
4129 msgid "Not connected"
4130 msgstr "Niet verbonden"
4131
4132 #: src/mainwindow.cpp:3021
4133 msgid "Not found: %1"
4134 msgstr "Niet gevonden: %1"
4135
4136 #: src/customtrackview.cpp:4343 src/customtrackview.cpp:4469
4137 msgid "Not possible to resize"
4138 msgstr "Verschalen is niet mogelijk"
4139
4140 #: rc.cpp:291
4141 msgid "Number of curve points"
4142 msgstr "Aantal curve punten"
4143
4144 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
4145 msgid "OSS"
4146 msgstr "OSS"
4147
4148 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
4149 msgid "OSS with DMA access"
4150 msgstr "OSS met DMA toegang"
4151
4152 #: rc.cpp:24 rc.cpp:715
4153 msgid "Obscure"
4154 msgstr "Verduister"
4155
4156 #: rc.cpp:1492 rc.cpp:1714 rc.cpp:3270 rc.cpp:3492
4157 msgid "Offset"
4158 msgstr "Offset"
4159
4160 #: rc.cpp:531
4161 msgid "Offset Alpha"
4162 msgstr "Alpha verschuiving"
4163
4164 #: rc.cpp:529
4165 msgid "Offset Blue"
4166 msgstr "Blauw verschuiving"
4167
4168 #: rc.cpp:527
4169 msgid "Offset Green"
4170 msgstr "Groen verschuiving"
4171
4172 #: rc.cpp:525
4173 msgid "Offset Red"
4174 msgstr "Rood verschuiving"
4175
4176 #: rc.cpp:1834 rc.cpp:2640 rc.cpp:3612 rc.cpp:4418
4177 msgid "Opacity"
4178 msgstr "Transparantheid"
4179
4180 #: src/titlewidget.cpp:394
4181 msgid "Open Document"
4182 msgstr "Open document"
4183
4184 #: rc.cpp:2055 rc.cpp:3833
4185 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
4186 msgstr "Open Dvd wizard na omzetten (renderen)"
4187
4188 #: src/unicodedialog.cpp:166
4189 msgid "Open box; stands for a space."
4190 msgstr "Open blokje, staat voor een spatie."
4191
4192 #: rc.cpp:2061 rc.cpp:3839
4193 msgid "Open browser window after export"
4194 msgstr "Open browser venster na export"
4195
4196 #: rc.cpp:2280 rc.cpp:4058
4197 msgid "Open last project on startup"
4198 msgstr "Open meest recente project bij opstarten"
4199
4200 #: rc.cpp:2286 rc.cpp:4064
4201 msgid "Open projects in new tabs"
4202 msgstr "Open projecten in nieuwe tabs"
4203
4204 #: src/mainwindow.cpp:1784
4205 msgid "Opening file %1"
4206 msgstr "Bezig met bestand %1 aan het openen"
4207
4208 #: rc.cpp:160 rc.cpp:182 rc.cpp:206 rc.cpp:511
4209 msgid "Operation"
4210 msgstr "Handeling"
4211
4212 #: rc.cpp:1859 rc.cpp:3637
4213 msgid "Original"
4214 msgstr "Orgineel"
4215
4216 #: src/vectorscope.cpp:54
4217 msgid "Original Color"
4218 msgstr "Orginele kleur"
4219
4220 #: src/main.cpp:45
4221 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
4222 msgstr "Originele KDE 3 versie auteur (niet meer actief)"
4223
4224 #: src/geometrywidget.cpp:136
4225 msgid "Original size"
4226 msgstr "Orgineel formaat"
4227
4228 #: src/titlewidget.cpp:337
4229 msgid "Original size (1:1)"
4230 msgstr "Orgineel formaat (1:1)"
4231
4232 #: rc.cpp:136
4233 msgid "Out"
4234 msgstr "Einde"
4235
4236 #: src/monitor.cpp:544
4237 msgid "Out Point"
4238 msgstr "Einde punt"
4239
4240 #: rc.cpp:1402 rc.cpp:3180
4241 msgid "Outline"
4242 msgstr "Buitenlijn"
4243
4244 #: src/titlewidget.cpp:93
4245 msgid "Outline color opacity"
4246 msgstr "Buitenlijn kleur treansparantheid"
4247
4248 #: src/titlewidget.cpp:99
4249 msgid "Outline width"
4250 msgstr "Buitenlijn breedte"
4251
4252 #: rc.cpp:2004 rc.cpp:3782
4253 msgid "Output file"
4254 msgstr "Output bestand"
4255
4256 #: src/renderwidget.cpp:702
4257 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
4258 msgstr "Bestand bestaat reeds, overschrijven?"
4259
4260 #: rc.cpp:541
4261 msgid "Overall Saturation"
4262 msgstr "Totale verzadiging"
4263
4264 #: src/mainwindow.cpp:813
4265 msgid "Overwrite mode"
4266 msgstr "Overschrijf mode"
4267
4268 #: rc.cpp:1822 rc.cpp:3600
4269 msgid "P"
4270 msgstr "P"
4271
4272 #: rc.cpp:2013 rc.cpp:3791
4273 msgid "PAL"
4274 msgstr "PAL"
4275
4276 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
4277 msgid "PAL 16:9"
4278 msgstr "PAL 16:9"
4279
4280 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
4281 msgid "PAL 4:3"
4282 msgstr "PAL 4:3"
4283
4284 #: rc.cpp:1053 rc.cpp:2178 rc.cpp:2427 rc.cpp:2831 rc.cpp:3956 rc.cpp:4205
4285 msgid "Paint mode"
4286 msgstr "Teken mode"
4287
4288 #: src/slideshowclip.cpp:62 src/clipproperties.cpp:187 rc.cpp:8 rc.cpp:12
4289 msgid "Pan"
4290 msgstr "Pan"
4291
4292 #: rc.cpp:721 rc.cpp:751
4293 msgid "Pan and Zoom"
4294 msgstr "Pan en Zoom"
4295
4296 #: src/slideshowclip.cpp:64 src/clipproperties.cpp:189
4297 msgid "Pan and zoom"
4298 msgstr "Pan en zoom"
4299
4300 #: src/slideshowclip.cpp:65 src/clipproperties.cpp:190
4301 msgid "Pan and zoom, low-pass"
4302 msgstr "Pan and zoom, low-pass"
4303
4304 #: src/slideshowclip.cpp:63 src/clipproperties.cpp:188
4305 msgid "Pan, low-pass"
4306 msgstr "Pan, lage passage"
4307
4308 #: rc.cpp:1212 rc.cpp:2990
4309 msgid "Param"
4310 msgstr "Parameters"
4311
4312 #: src/complexparameter.cpp:42
4313 msgid "Parameter info"
4314 msgstr "Parameter info"
4315
4316 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:572 rc.cpp:2274 rc.cpp:4052
4317 msgid "Parameters"
4318 msgstr "Parameters"
4319
4320 #: src/mainwindow.cpp:1340
4321 msgid "Paste Effects"
4322 msgstr "Effecten plakken"
4323
4324 #: rc.cpp:1059 rc.cpp:2340 rc.cpp:2837 rc.cpp:4118
4325 msgid "Path"
4326 msgstr "Pad"
4327
4328 #: rc.cpp:447
4329 msgid "Pb trace"
4330 msgstr "Pb trace"
4331
4332 #: rc.cpp:585
4333 msgid "Phase Increment"
4334 msgstr "Fase verschuiving"
4335
4336 #: rc.cpp:633
4337 msgid "Phaser"
4338 msgstr "Phaser"
4339
4340 #: src/colorpickerwidget.cpp:69
4341 msgid "Pick a color on the screen"
4342 msgstr "Kies kleur op scherm"
4343
4344 #: rc.cpp:645
4345 msgid "Pitch Scaler"
4346 msgstr "Pitch schaler"
4347
4348 #: rc.cpp:651
4349 msgid "Pitch Shift"
4350 msgstr "Pitch schuif"
4351
4352 #: src/wizard.cpp:294
4353 msgid "Pixbuf module"
4354 msgstr "Pixbuf module"
4355
4356 #: rc.cpp:976 rc.cpp:1092 rc.cpp:2754 rc.cpp:2870
4357 msgid "Pixel aspect ratio"
4358 msgstr "Pixel beeldverhouding"
4359
4360 #: src/wizard.cpp:493 rc.cpp:1938 rc.cpp:3716
4361 msgid "Pixel aspect ratio:"
4362 msgstr "Pixel beeldverhouding:"
4363
4364 #: rc.cpp:393
4365 msgid "Pixelize input image."
4366 msgstr "Pixelize ingevoerde afbeelding"
4367
4368 #: rc.cpp:339
4369 msgid "Plasma"
4370 msgstr "Plasma"
4371
4372 #: src/recmonitor.cpp:75 src/mainwindow.cpp:1051 src/monitor.cpp:88
4373 #: src/dvdwizardmenu.cpp:32
4374 msgid "Play"
4375 msgstr "Afspelen"
4376
4377 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:118
4378 msgid "Play / Pause"
4379 msgstr "Afspelen/Pauzeer"
4380
4381 #: src/dvdwizardmenu.cpp:307
4382 msgid "Play All"
4383 msgstr "Alles afspelen"
4384
4385 #: src/mainwindow.cpp:1059
4386 msgid "Play Zone"
4387 msgstr "Afspelen sectie"
4388
4389 #: rc.cpp:2064 rc.cpp:3842
4390 msgid "Play after render"
4391 msgstr "Afspelen na renderen"
4392
4393 #: src/monitor.cpp:87
4394 msgid "Play..."
4395 msgstr "Afspelen..."
4396
4397 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:107
4398 msgid "Playback"
4399 msgstr "Playback"
4400
4401 #: src/documentchecker.cpp:145 src/projectitem.cpp:190
4402 msgid "Playlist clip"
4403 msgstr "Afspeellijst clip"
4404
4405 #: src/main.cpp:47
4406 msgid ""
4407 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
4408 "org/mantis</a>"
4409 msgstr ""
4410 "Meld fouten/bugs op <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://"
4411 "kdenlive. org/mantis</a>"
4412
4413 #: src/main.cpp:47
4414 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
4415 msgstr "Meld fouten/bugs op http://kdenlive.org/mantis"
4416
4417 #: src/projectlist.cpp:320
4418 msgid ""
4419 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
4420 msgstr ""
4421 "Stel een standaard toepassing in om geluidsbestanden mee af te spelen in het "
4422 "instellingen venster"
4423
4424 #: src/projectlist.cpp:314
4425 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
4426 msgstr ""
4427 "Stel een standaard toepassing in om afbeeldingen te openen in het "
4428 "instellingen venster"
4429
4430 #: rc.cpp:2409 rc.cpp:4187
4431 msgid "Please set your default video profile"
4432 msgstr "Stel Uw standaard video-formaat in"
4433
4434 #: src/wizard.cpp:208
4435 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
4436 msgstr "Upgrade naar de laatste MLT versie"
4437
4438 #: src/recmonitor.cpp:240
4439 msgid ""
4440 "Plug your camcorder and\n"
4441 "press connect button\n"
4442 "to initialize connection\n"
4443 "Files will be saved in:\n"
4444 "%1"
4445 msgstr ""
4446 "Sluit uw camcorder aan en\n"
4447 "druk op de verbinden knop\n"
4448 "om de verbinding te starten\n"
4449 "Bestanden worden opgeslagen in:\n"
4450 "%1"
4451
4452 #: rc.cpp:293
4453 msgid "Point 1 input value"
4454 msgstr "Punt 1 invoerwaarde"
4455
4456 #: rc.cpp:295
4457 msgid "Point 1 output value"
4458 msgstr "Punt 1 uitvoerwaarde"
4459
4460 #: rc.cpp:297
4461 msgid "Point 2 input value"
4462 msgstr "Punt 2 invoerwaarde"
4463
4464 #: rc.cpp:299
4465 msgid "Point 2 output value"
4466 msgstr "Punt 2 uitvoerwaarde"
4467
4468 #: rc.cpp:301
4469 msgid "Point 3 input value"
4470 msgstr "Punt 3 invoerwaarde"
4471
4472 #: rc.cpp:303
4473 msgid "Point 3 output value"
4474 msgstr "Punt 3 uitvoerwaarde"
4475
4476 #: rc.cpp:305
4477 msgid "Point 4 input value"
4478 msgstr "Punt 4 invoerwaarde"
4479
4480 #: rc.cpp:307
4481 msgid "Point 4 output value"
4482 msgstr "Punt 4 uitvoerwaarde"
4483
4484 #: rc.cpp:309
4485 msgid "Point 5 input value"
4486 msgstr "Punt 5 invoerwaarde"
4487
4488 #: rc.cpp:311
4489 msgid "Point 5 output value"
4490 msgstr "Punt 5 uitvoerwaarde"
4491
4492 #: rc.cpp:1693 rc.cpp:3471
4493 msgid "Ports:"
4494 msgstr "Poorten:"
4495
4496 #: rc.cpp:1837 rc.cpp:3615
4497 msgid "Pos"
4498 msgstr "Pos"
4499
4500 #: rc.cpp:172 rc.cpp:1013 rc.cpp:1293 rc.cpp:2466 rc.cpp:2511 rc.cpp:2791
4501 #: rc.cpp:3071 rc.cpp:4244 rc.cpp:4289
4502 msgid "Position"
4503 msgstr "Positie"
4504
4505 #: rc.cpp:190
4506 msgid "Position X"
4507 msgstr "X-positie"
4508
4509 #: rc.cpp:192
4510 msgid "Position Y"
4511 msgstr "Y-positie"
4512
4513 #: src/customruler.cpp:211 src/customruler.cpp:212 src/smallruler.cpp:120
4514 msgid "Position: %1"
4515 msgstr "Positie: %1"
4516
4517 #: rc.cpp:539
4518 msgid "Power (Gamma) Alpha"
4519 msgstr "Power (Gamma) Alpha"
4520
4521 #: rc.cpp:537
4522 msgid "Power (Gamma) Blue"
4523 msgstr "Power (Gamma) Blauw"
4524
4525 #: rc.cpp:535
4526 msgid "Power (Gamma) Green"
4527 msgstr "Power (Gamma) Groen"
4528
4529 #: rc.cpp:533
4530 msgid "Power (Gamma) Red"
4531 msgstr "Power (Gamma) Rood"
4532
4533 #: rc.cpp:445
4534 msgid "Pr trace"
4535 msgstr "Pr trace"
4536
4537 #: src/renderwidget.cpp:94 rc.cpp:1420 rc.cpp:3198
4538 msgid "Preserve aspect ratio"
4539 msgstr "Beeld verhouding bewaren"
4540
4541 #: src/recmonitor.cpp:273
4542 msgid ""
4543 "Press play or record button\n"
4544 "to start video capture\n"
4545 "Files will be saved in:\n"
4546 "%1"
4547 msgstr ""
4548 "Druk op de afspelen of opname knop\n"
4549 "om het opnemen van video te beginnen\n"
4550 "Bestanden worden opgeslagen in:\n"
4551 "%1"
4552
4553 #: src/recmonitor.cpp:194 src/recmonitor.cpp:600
4554 msgid ""
4555 "Press record button\n"
4556 "to start screen capture\n"
4557 "Files will be saved in:\n"
4558 "%1"
4559 msgstr ""
4560 "Druk op opname knop\n"
4561 "om scherm-opname te starten\n"
4562 "Bestanden worden opgeslagen in:\n"
4563 "%1"
4564
4565 #: rc.cpp:2247 rc.cpp:4025
4566 msgid "Preview"
4567 msgstr "Voorbeeld"
4568
4569 #: rc.cpp:1344 rc.cpp:3122
4570 msgid "Preview volume:"
4571 msgstr "Voorbeeld volume:"
4572
4573 #: src/unicodedialog.cpp:46
4574 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
4575 msgstr "Vorige Unicode karakter (Pijl omhoog)"
4576
4577 #: src/customtrackview.cpp:1546 src/customtrackview.cpp:1564
4578 #: src/customtrackview.cpp:1578
4579 msgid "Problem adding effect to clip"
4580 msgstr "Probleem bij toevoegen effect aan clip"
4581
4582 #: src/customtrackview.cpp:1539 src/customtrackview.cpp:1606
4583 msgid "Problem deleting effect"
4584 msgstr "Probleem bij verwijderen effect"
4585
4586 #: src/customtrackview.cpp:1788 src/customtrackview.cpp:1806
4587 #: src/customtrackview.cpp:1842 src/customtrackview.cpp:4596
4588 #: src/customtrackview.cpp:4614 src/customtrackview.cpp:4636
4589 #: src/customtrackview.cpp:4654 src/customtrackview.cpp:4687
4590 msgid "Problem editing effect"
4591 msgstr "Probleem bij bewerken effect"
4592
4593 #: rc.cpp:958 rc.cpp:1320 rc.cpp:1923 rc.cpp:2139 rc.cpp:2736 rc.cpp:3098
4594 #: rc.cpp:3701 rc.cpp:3917
4595 msgid "Profile"
4596 msgstr "Profiel"
4597
4598 #: src/renderwidget.cpp:412 src/renderwidget.cpp:529
4599 msgid "Profile already exists"
4600 msgstr "Profiel bestaat reeds"
4601
4602 #: rc.cpp:2268 rc.cpp:4046
4603 msgid "Profile name"
4604 msgstr "Profiel naam"
4605
4606 #: rc.cpp:955 rc.cpp:2733
4607 msgid "Profiles"
4608 msgstr "Profielen"
4609
4610 #: src/renderwidget.cpp:174
4611 msgid "Progress"
4612 msgstr "Vooruitgang"
4613
4614 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:528 src/projectsettings.cpp:203 rc.cpp:988
4615 #: rc.cpp:2766
4616 msgid "Progressive"
4617 msgstr "Progressief"
4618
4619 #: rc.cpp:4487
4620 msgid "Project"
4621 msgstr "Project"
4622
4623 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
4624 msgid "Project Defaults"
4625 msgstr "Standaard project instellingen"
4626
4627 #: rc.cpp:1968 rc.cpp:3746
4628 msgid "Project Files"
4629 msgstr "Project bestanden"
4630
4631 #: src/mainwindow.cpp:185
4632 msgid "Project Monitor"
4633 msgstr "Project Monitor"
4634
4635 #: src/mainwindow.cpp:1038 rc.cpp:1911 rc.cpp:3689
4636 msgid "Project Settings"
4637 msgstr "Project instellingen"
4638
4639 #: src/mainwindow.cpp:173
4640 msgid "Project Tree"
4641 msgstr "Project boom"
4642
4643 #: src/kdenlivedoc.cpp:211
4644 msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
4645 msgstr "Project map %1 bestaat niet. Aanmaken?"
4646
4647 #: rc.cpp:1986 rc.cpp:3764
4648 msgid "Project files"
4649 msgstr "Project bestanden"
4650
4651 #: rc.cpp:1789 rc.cpp:1917 rc.cpp:3567 rc.cpp:3695
4652 msgid "Project folder"
4653 msgstr "Project map"
4654
4655 #: src/kdenlivedoc.cpp:687
4656 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
4657 msgstr "Project profiel niet gevonden, vervangen door bestaande: %1"
4658
4659 #: src/kdenlivedoc.cpp:702
4660 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
4661 msgstr "Project profiel niet gevonden, het wordt aan het systeem toegevoegd."
4662
4663 #: src/kdenlivedoc.cpp:671
4664 msgid "Project profile was not found, using default profile."
4665 msgstr "Project profiel niet gevonden, standaard profiel gebruiken."
4666
4667 #: rc.cpp:961 rc.cpp:2739
4668 msgid "Properties"
4669 msgstr "Eigenschappen"
4670
4671 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
4672 msgid "PulseAudio"
4673 msgstr "PulseAudio"
4674
4675 #: src/unicodedialog.cpp:154
4676 msgid ""
4677 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
4678 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
4679 msgstr ""
4680 "Leesteken Apostrof. Gebruik het in de plaats van U+0027. Lees <a href="
4681 "\"http://nl.wikipedia.org/wiki/Apostrof_%28leesteken%29\">"
4682 "Wikipedia:Apostrof</a>"
4683
4684 #: src/unicodedialog.cpp:148
4685 msgid ""
4686 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
4687 "next character."
4688 msgstr ""
4689 "Leesteken Spatie. Dezelfde breedte als tussen een leesteken karakter en de "
4690 "volgende karakter."
4691
4692 #: src/wizard.cpp:289
4693 msgid "QImage module"
4694 msgstr "QImage module"
4695
4696 #: rc.cpp:1726 rc.cpp:3504
4697 msgid "Quality"
4698 msgstr "Kwaliteit"
4699
4700 #: src/unicodedialog.cpp:168
4701 msgid ""
4702 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
4703 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
4704 msgstr ""
4705 "Kwartnoot. Lees <a href=\"http://nl.wikipedia.org/wiki/Muzieknoot\">"
4706 "Wikipedia:Muzieknoot</a>"
4707
4708 #: rc.cpp:258 rc.cpp:1438 rc.cpp:1756 rc.cpp:3216 rc.cpp:3534
4709 msgid "R"
4710 msgstr "R"
4711
4712 #: rc.cpp:437
4713 msgid "R trace"
4714 msgstr "R trace"
4715
4716 #: src/rgbparade.cpp:25
4717 msgid "RGB"
4718 msgstr "RGB"
4719
4720 #: src/mainwindow.cpp:234 rc.cpp:1050 rc.cpp:2828
4721 msgid "RGB Parade"
4722 msgstr "RGB Parade"
4723
4724 #: rc.cpp:254
4725 msgid "RGB adjustment"
4726 msgstr "RGB instelling"
4727
4728 #: src/colorplaneexport.cpp:32
4729 msgid "RGB plane, one component varying"
4730 msgstr "RGB-vlak, een component veranderend"
4731
4732 #: rc.cpp:1768 rc.cpp:3546
4733 msgid "RGB summed up"
4734 msgstr "RGB opgeteld"
4735
4736 #: rc.cpp:687
4737 msgid "RPM"
4738 msgstr "RPM"
4739
4740 #: rc.cpp:1483 rc.cpp:1486 rc.cpp:3261 rc.cpp:3264
4741 msgid "Radius"
4742 msgstr "Radius"
4743
4744 #: src/titlewidget.cpp:269
4745 msgid "Raise object"
4746 msgstr "Project omhoog"
4747
4748 #: src/titlewidget.cpp:283
4749 msgid "Raise object to top"
4750 msgstr "Project bovenaan"
4751
4752 #: rc.cpp:661
4753 msgid "Rate"
4754 msgstr "Rate"
4755
4756 #: rc.cpp:637
4757 msgid "Rate (Hz)"
4758 msgstr "Rate/frequentie (hz)"
4759
4760 #: rc.cpp:657
4761 msgid "Rate Scaler"
4762 msgstr "Waardering-schaal"
4763
4764 #: src/projectlistview.cpp:50
4765 msgid "Rating"
4766 msgstr "Waardering"
4767
4768 #: src/main.cpp:41
4769 msgid "Ray Lehtiniemi"
4770 msgstr "Ray Lehtiniemi"
4771
4772 #: src/razorclipcommand.cpp:33
4773 msgid "Razor clip"
4774 msgstr "Clip snijden"
4775
4776 #: src/mainwindow.cpp:844
4777 msgid "Razor tool"
4778 msgstr "Snij gereedschap"
4779
4780 #: src/mainwindow.cpp:3010
4781 msgid "Reached end of project"
4782 msgstr "Einde van project bereikt"
4783
4784 #: src/monitor.cpp:234
4785 msgid "Real time (drop frames)"
4786 msgstr "Real time (laat frames vallen)"
4787
4788 #: src/abstractscopewidget.cpp:62
4789 msgid "Realtime (with precision loss)"
4790 msgstr "Realtime (minder nauwkeurig)"
4791
4792 #: src/rebuildgroupcommand.cpp:30
4793 msgid "Rebuild Group"
4794 msgstr "Herbouw groep"
4795
4796 #: src/histogram.cpp:27 src/waveform.cpp:34
4797 msgid "Rec. 601"
4798 msgstr "Rec. 601"
4799
4800 #: src/histogram.cpp:29 src/waveform.cpp:36
4801 msgid "Rec. 709"
4802 msgstr "Rec. 709"
4803
4804 #: src/recmonitor.cpp:84
4805 msgid "Record"
4806 msgstr "Opnemen"
4807
4808 #: src/mainwindow.cpp:192
4809 msgid "Record Monitor"
4810 msgstr "Opname monitor"
4811
4812 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:192
4813 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
4814 msgstr "Recordmydesktop niet gevonden op: %1"
4815
4816 #: src/recmonitor.cpp:191
4817 msgid ""
4818 "Recordmydesktop utility not found,\n"
4819 " please install it for screen grabs"
4820 msgstr ""
4821 "Recordmydesktop toepassing niet gevonden,\n"
4822 " installeer deze voor opname vanaf het scherm"
4823
4824 #: src/mainwindow.cpp:1772
4825 msgid "Recover"
4826 msgstr "Herstel"
4827
4828 #: rc.cpp:725
4829 msgid "Rectangle"
4830 msgstr "Rechthoek"
4831
4832 #: src/colorplaneexport.cpp:210 src/colorplaneexport.cpp:219
4833 msgid "Red"
4834 msgstr "Rood"
4835
4836 #: src/initeffects.cpp:756 rc.cpp:719
4837 msgid "Region"
4838 msgstr "Regio"
4839
4840 #: rc.cpp:1702 rc.cpp:3480
4841 msgid "Region capture"
4842 msgstr "Regio opname"
4843
4844 #: rc.cpp:631
4845 msgid "Release time (s)"
4846 msgstr "Tijdstip(pen) van vrijgeven"
4847
4848 #: src/mainwindow.cpp:1434
4849 msgid "Reload Clip"
4850 msgstr "Herlaad clip"
4851
4852 #: src/renderwidget.cpp:1572
4853 msgid "Remove Job"
4854 msgstr "Verwijder opdracht"
4855
4856 #: src/mainwindow.cpp:1308 src/customtrackview.cpp:2731
4857 msgid "Remove Space"
4858 msgstr "Verwijder ruimte"
4859
4860 #: rc.cpp:2571 rc.cpp:4349
4861 msgid "Remove chapter"
4862 msgstr "Verwijder hoofdstuk"
4863
4864 #: src/documentchecker.cpp:476
4865 msgid "Remove clips"
4866 msgstr "Verwijder clips"
4867
4868 #: rc.cpp:952 rc.cpp:2730
4869 msgid "Remove file"
4870 msgstr "Verwijder bestand"
4871
4872 #: rc.cpp:2349 rc.cpp:4127
4873 msgid "Remove selected clips"
4874 msgstr "Verwijder geselecteerde clips"
4875
4876 #: src/insertspacecommand.cpp:36
4877 msgid "Remove space"
4878 msgstr "Verwijder ruimte"
4879
4880 #: src/trackview.cpp:334
4881 msgid "Removed invalid transition: %1"
4882 msgstr "Ongeldige overgang %1 verwijderd"
4883
4884 #: src/trackview.cpp:409
4885 msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
4886 msgstr "Verwijder ongeldig overgang: (%1, %2, %3)"
4887
4888 #: src/editfoldercommand.cpp:34
4889 msgid "Rename folder"
4890 msgstr "Hernoem map"
4891
4892 #: src/mainwindow.cpp:1042
4893 msgid "Render"
4894 msgstr "Renderen (omzetten)"
4895
4896 #: rc.cpp:1998 rc.cpp:3776
4897 msgid "Render Project"
4898 msgstr "Render project"
4899
4900 #: rc.cpp:2085 rc.cpp:3863
4901 msgid "Render to File"
4902 msgstr "Render naar bestand"
4903
4904 #: src/renderwidget.cpp:68
4905 msgid "Rendering"
4906 msgstr "Renderen"
4907
4908 #: src/renderwidget.cpp:929
4909 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
4910 msgstr "Renderen van <i>%1</i> begonnen"
4911
4912 #: src/renderwidget.cpp:1533
4913 msgid "Rendering aborted"
4914 msgstr "Renderen afgebroken"
4915
4916 #: src/renderwidget.cpp:926 src/renderwidget.cpp:934 src/renderwidget.cpp:1524
4917 msgid "Rendering crashed"
4918 msgstr "Renderen mislukt"
4919
4920 #: src/renderwidget.cpp:1513
4921 msgid "Rendering finished in %1"
4922 msgstr "Renderen over %1 voltooid"
4923
4924 #: src/dvdwizard.cpp:257
4925 msgid "Rendering job timed out"
4926 msgstr "Renderen over tijdslimiet"
4927
4928 #: src/main.cpp:40
4929 msgid "Rendering profiles customization"
4930 msgstr "Aanpassen render profiel"
4931
4932 #: src/trackview.cpp:645
4933 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
4934 msgstr "Verkeerde clip producer %1 vervangen door %2"
4935
4936 #: src/colorpickerwidget.cpp:114 src/colorpickerwidget.cpp:139
4937 msgid "Requesting color information..."
4938 msgstr "Kleuren informatie opvragen..."
4939
4940 #: src/wizard.cpp:346
4941 msgid "Required for creation of DVD"
4942 msgstr "Vereist om DVD te maken"
4943
4944 #: src/wizard.cpp:353
4945 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
4946 msgstr "Vereist om DVD ISO bestanden te maken"
4947
4948 #: src/wizard.cpp:339
4949 msgid "Required for firewire capture"
4950 msgstr "Vereist voor Firewire opname"
4951
4952 #: src/wizard.cpp:148
4953 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
4954 msgstr "Benodigd voor renderen (onderdeel van MLT)"
4955
4956 #: src/wizard.cpp:333
4957 msgid "Required for screen capture"
4958 msgstr "Vereist voor opname van het scherm"
4959
4960 #: src/wizard.cpp:324
4961 msgid "Required for webcam capture"
4962 msgstr "Vereist voor webcam opname"
4963
4964 #: src/wizard.cpp:280
4965 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
4966 msgstr ""
4967 "Vereist om met dv bestanden te werken als avformat module niet geinstalleerd "
4968 "is"
4969
4970 #: src/wizard.cpp:290 src/wizard.cpp:295
4971 msgid "Required to work with images"
4972 msgstr "Vereist om met afbeeldingen te werken"
4973
4974 #: src/wizard.cpp:305
4975 msgid "Required to work with titles"
4976 msgstr "Vereist om met titels te werken"
4977
4978 #: src/wizard.cpp:165
4979 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
4980 msgstr ""
4981 "Vereist om met diverse video formaten (hdv, mpeg, flash, ...) te werken"
4982
4983 #: rc.cpp:2046 rc.cpp:3824
4984 msgid "Rescale"
4985 msgstr "Herschaal"
4986
4987 #: src/tracksconfigdialog.cpp:82 src/geometryval.cpp:93
4988 msgid "Reset"
4989 msgstr "Terugzetten"
4990
4991 #: src/effectstackview.cpp:70
4992 msgid "Reset effect"
4993 msgstr "Stel effect opnieuw in"
4994
4995 #: src/doubleparameterwidget.cpp:57
4996 msgid "Reset to default value"
4997 msgstr "Terugzetten naar standaard waarde"
4998
4999 #: rc.cpp:1519 rc.cpp:3297
5000 msgid "Resize"
5001 msgstr "Verschaal"
5002
5003 #: src/monitor.cpp:115
5004 msgid "Resize (100%)"
5005 msgstr "Verschaal (100%)"
5006
5007 #: src/monitor.cpp:116
5008 msgid "Resize (50%)"
5009 msgstr "Verschaal (50%)"
5010
5011 #: src/mainwindow.cpp:1107
5012 msgid "Resize Item End"
5013 msgstr "Eind Item verschalen"
5014
5015 #: src/mainwindow.cpp:1102
5016 msgid "Resize Item Start"
5017 msgstr "Start Item verschalen"
5018
5019 #: src/resizeclipcommand.cpp:34
5020 msgid "Resize clip"
5021 msgstr "Verschaal clip"
5022
5023 #: src/customtrackview.cpp:4481
5024 msgid "Resize clip end"
5025 msgstr "Eind clip verschalen"
5026
5027 #: src/customtrackview.cpp:4355
5028 msgid "Resize clip start"
5029 msgstr "Start clip verschalen"
5030
5031 #: src/customtrackview.cpp:3351 src/customtrackview.cpp:3375
5032 msgid "Resize group"
5033 msgstr "Verschaal groep"
5034
5035 #: rc.cpp:1852 rc.cpp:2633 rc.cpp:3630 rc.cpp:4411
5036 msgid "Resize:"
5037 msgstr "Verschaal:"
5038
5039 #: rc.cpp:2595 rc.cpp:4373
5040 msgid "Resolution"
5041 msgstr "Resolutie"
5042
5043 #: rc.cpp:663
5044 msgid "Reverb"
5045 msgstr "Echo"
5046
5047 #: rc.cpp:837
5048 msgid "Reverb Time"
5049 msgstr "Tijdvertraging"
5050
5051 #: rc.cpp:667
5052 msgid "Reverb time"
5053 msgstr "Tijd vertraging"
5054
5055 #: src/initeffects.cpp:785
5056 msgid "Reverse"
5057 msgstr "Omkeren"
5058
5059 #: src/initeffects.cpp:721
5060 msgid "Reverse Transition"
5061 msgstr "Overgang omdraaien"
5062
5063 #: src/mainwindow.cpp:3500
5064 msgid "Revert to last saved version"
5065 msgstr "Terugkeren naar laatste bewaarde versie"
5066
5067 #: src/recmonitor.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1112 src/monitor.cpp:83
5068 msgid "Rewind"
5069 msgstr "Terugspoelen"
5070
5071 #: src/mainwindow.cpp:1117
5072 msgid "Rewind 1 Frame"
5073 msgstr "1 frame terug"
5074
5075 #: src/mainwindow.cpp:1122
5076 msgid "Rewind 1 Second"
5077 msgstr "1 seconde terug"
5078
5079 #: rc.cpp:90
5080 msgid "Right"
5081 msgstr "Rechts"
5082
5083 #: rc.cpp:671
5084 msgid "Room Reverb"
5085 msgstr "Kamer echo"
5086
5087 #: rc.cpp:675
5088 msgid "Room size (m)"
5089 msgstr "Kamer grootte (m)"
5090
5091 #: src/initeffects.cpp:740 rc.cpp:731
5092 msgid "Rotate X"
5093 msgstr "Roteer X"
5094
5095 #: rc.cpp:1453 rc.cpp:3231
5096 msgid "Rotate X:"
5097 msgstr "Roteer X:"
5098
5099 #: src/initeffects.cpp:739 rc.cpp:733
5100 msgid "Rotate Y"
5101 msgstr "Roteer Y"
5102
5103 #: rc.cpp:1456 rc.cpp:3234
5104 msgid "Rotate Y:"
5105 msgstr "Roteer Y:"
5106
5107 #: src/initeffects.cpp:741 rc.cpp:735
5108 msgid "Rotate Z"
5109 msgstr "Roteer Z"
5110
5111 #: rc.cpp:1459 rc.cpp:3237
5112 msgid "Rotate Z:"
5113 msgstr "Roteer Z:"
5114
5115 #: rc.cpp:727
5116 msgid "Rotate and Shear"
5117 msgstr "Roteren en schuiven"
5118
5119 #: rc.cpp:729
5120 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
5121 msgstr "Roteer clip in één van de drie richtingen"
5122
5123 #: src/titlewidget.cpp:111
5124 msgid "Rotation around the X axis"
5125 msgstr "Roteer om de X-as"
5126
5127 #: src/titlewidget.cpp:117
5128 msgid "Rotation around the Y axis"
5129 msgstr "Roteer om de Y-as"
5130
5131 #: src/titlewidget.cpp:123
5132 msgid "Rotation around the Z axis"
5133 msgstr "Roteer om de Z-as"
5134
5135 #: src/mainwindow.cpp:1034
5136 msgid "Run Config Wizard"
5137 msgstr "Start configuratie wizard"
5138
5139 #: rc.cpp:1004 rc.cpp:2025 rc.cpp:2782 rc.cpp:3803
5140 msgid "S"
5141 msgstr "S"
5142
5143 #: rc.cpp:513
5144 msgid "SOP/Sat"
5145 msgstr "SOP/Sat"
5146
5147 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:253
5148 msgid "SVGAlib"
5149 msgstr "SVGAlib"
5150
5151 #: rc.cpp:465
5152 msgid "Saturat0r"
5153 msgstr "Verzadiging0r"
5154
5155 #: rc.cpp:469
5156 msgid "Saturation"
5157 msgstr "Verzadiging"
5158
5159 #: src/dvdwizard.cpp:105
5160 msgid "Save"
5161 msgstr "Opslaan"
5162
5163 #: src/titlewidget.cpp:399
5164 msgid "Save As"
5165 msgstr "Opslaan als"
5166
5167 #: src/dvdwizard.cpp:697
5168 msgid "Save DVD Project"
5169 msgstr "Sla DVD project op"
5170
5171 #: src/effectstackview.cpp:122
5172 msgid "Save Effect"
5173 msgstr "Effect opslaan"
5174
5175 #: rc.cpp:2259 rc.cpp:4037
5176 msgid "Save Profile"
5177 msgstr "Profiel opslaan"
5178
5179 #: src/mainwindow.cpp:528 src/mainwindow.cpp:1632
5180 msgid "Save changes to document?"
5181 msgstr "Wijzigingen opslaan in document?"
5182
5183 #: src/mainwindow.cpp:3172
5184 msgid "Save clip zone as:"
5185 msgstr "Clip-gedeelte opslaan als:"
5186
5187 #: src/effectstackview.cpp:68
5188 msgid "Save effect"
5189 msgstr "Effect opslaan"
5190
5191 #: src/profilesdialog.cpp:44
5192 msgid "Save profile"
5193 msgstr "Profiel opslaan"
5194
5195 #: src/monitor.cpp:213
5196 msgid "Save zone"
5197 msgstr "Gedeelte opslaan"
5198
5199 #: rc.cpp:58
5200 msgid "Scale"
5201 msgstr "Schaal"
5202
5203 #: rc.cpp:483
5204 msgid "Scale X"
5205 msgstr "X-schaal"
5206
5207 #: rc.cpp:485
5208 msgid "Scale Y"
5209 msgstr "Y-schaal"
5210
5211 #: rc.cpp:471
5212 msgid "Scale0tilt"
5213 msgstr "Schaal0tilt"
5214
5215 #: rc.cpp:473
5216 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
5217 msgstr "Verschalen, tilten en inkorten van een afbeelding"
5218
5219 #: rc.cpp:327 rc.cpp:2585 rc.cpp:4363
5220 msgid "Scaling"
5221 msgstr "Verschalen"
5222
5223 #: rc.cpp:2031 rc.cpp:3809
5224 msgid "Scanning"
5225 msgstr "Scannen"
5226
5227 #: rc.cpp:1576 rc.cpp:1657 rc.cpp:3354 rc.cpp:3435
5228 msgid "Screen Grab"
5229 msgstr "Opname van beeldscherm"
5230
5231 #: rc.cpp:1744 rc.cpp:3522
5232 msgid "Screen grab"
5233 msgstr "Opname van beeldscherm"
5234
5235 #: src/renderwidget.cpp:189
5236 msgid "Script Files"
5237 msgstr "Script bestanden"
5238
5239 #: src/renderwidget.cpp:1634 src/renderwidget.cpp:1638
5240 msgid "Script contains wrong command: %1"
5241 msgstr "Het volgende commando: %1 in het script is fout"
5242
5243 #: src/mainwindow.cpp:3410
5244 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
5245 msgstr "Bestand bestaat reeds, overschrijven?"
5246
5247 #: src/mainwindow.cpp:3405
5248 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
5249 msgstr "Script naam (zal worden opgeslagen in %1)"
5250
5251 #: rc.cpp:2118 rc.cpp:3896
5252 msgid "Scripts"
5253 msgstr "Scripten"
5254
5255 #: rc.cpp:1989 rc.cpp:3767
5256 msgid "Search"
5257 msgstr "Zoeken"
5258
5259 #: src/kdenlivedoc.cpp:890
5260 msgid "Search automatically"
5261 msgstr "Automatisch zoeken"
5262
5263 #: src/effectslistview.cpp:44
5264 msgid "Search in the effect list"
5265 msgstr "In de lijst met effecten zoeken"
5266
5267 #: src/kdenlivedoc.cpp:893 src/kdenlivedoc.cpp:901
5268 msgid "Search manually"
5269 msgstr "Handmatig zoeken"
5270
5271 #: rc.cpp:2343 rc.cpp:4121
5272 msgid "Search recursively"
5273 msgstr "Zoeken met terugloop"
5274
5275 #: rc.cpp:2508 rc.cpp:4286
5276 msgid "Seek to active keyframe"
5277 msgstr "Naar aktieve keyframe zoeken"
5278
5279 #: src/mainwindow.cpp:1227
5280 msgid "Select Clip"
5281 msgstr "Clip selecteren"
5282
5283 #: src/dvdwizard.cpp:50
5284 msgid "Select Files For Your DVD"
5285 msgstr "Bestanden selecteren voor uw DVD"
5286
5287 #: src/mainwindow.cpp:1242
5288 msgid "Select Transition"
5289 msgstr "Kies overgang"
5290
5291 #: src/customtrackview.cpp:5166
5292 msgid "Select a clip before copying"
5293 msgstr "Selecteer een clip alvorens te kopiëren"
5294
5295 #: src/customtrackview.cpp:1674
5296 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
5297 msgstr "Selecteer een clip als u een effect wilt toepassen"
5298
5299 #: src/regiongrabber.cpp:114
5300 msgid ""
5301 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
5302 "Press Esc to quit."
5303 msgstr ""
5304 "Selecteer een gebied met behulp van de muis. Om een snapshot te nemen druk "
5305 "op de Enter toets. Druk Esc om te verlaten."
5306
5307 #: src/titlewidget.cpp:341
5308 msgid "Select all"
5309 msgstr "Alles selecteren"
5310
5311 #: src/titlewidget.cpp:339
5312 msgid "Select background color"
5313 msgstr "Achtergrond kleur kiezen"
5314
5315 #: src/titlewidget.cpp:333
5316 msgid "Select border color"
5317 msgstr "Randkleur kiezen"
5318
5319 #: src/customtrackview.cpp:3646
5320 msgid "Select clip to change speed"
5321 msgstr "Selecteer clip om snelheid te wijzigen"
5322
5323 #: src/customtrackview.cpp:2163 src/customtrackview.cpp:3576
5324 msgid "Select clip to delete"
5325 msgstr "Selecteer te verwijderen clip"
5326
5327 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:363
5328 msgid "Select default audio editor"
5329 msgstr "Selecteer standaard geluid bewerkingsprogramma"
5330
5331 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:374
5332 msgid "Select default image editor"
5333 msgstr "Selecteer standaard afbeelding bewerkingsprogramma"
5334
5335 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:352
5336 msgid "Select default video player"
5337 msgstr "Selecteer standaard videospeler"
5338
5339 #: src/titlewidget.cpp:332
5340 msgid "Select fill color"
5341 msgstr "Vulkleur selecteren"
5342
5343 #: src/titlewidget.cpp:344
5344 msgid "Select image items in current selection"
5345 msgstr "Afbeeldingen in de huidige selectie kiezen"
5346
5347 #: src/titlewidget.cpp:343
5348 msgid "Select rect items in current selection"
5349 msgstr "Rechthoek items in huidige selectie kiezen"
5350
5351 #: src/titlewidget.cpp:342
5352 msgid "Select text items in current selection"
5353 msgstr "Tekst items in huidige selectie kiezen"
5354
5355 #: rc.cpp:491
5356 msgid "Select0r"
5357 msgstr "Selecteer0r"
5358
5359 #: rc.cpp:2073 rc.cpp:3851
5360 msgid "Selected zone"
5361 msgstr "Selecteer zone"
5362
5363 #: rc.cpp:4514
5364 msgid "Selection"
5365 msgstr "Selectie"
5366
5367 #: src/titlewidget.cpp:371
5368 msgid "Selection Tool"
5369 msgstr "Selecteer gereedschap"
5370
5371 #: rc.cpp:505
5372 msgid "Selection subspace"
5373 msgstr "Subspace selecteren"
5374
5375 #: src/mainwindow.cpp:838
5376 msgid "Selection tool"
5377 msgstr "Selecteer gereedschap"
5378
5379 #: rc.cpp:1426 rc.cpp:3204
5380 msgid "Selects all items on the canvas."
5381 msgstr "Alle items op het werkvlak selecteren."
5382
5383 #: rc.cpp:753
5384 msgid "Sepia"
5385 msgstr "Sepia"
5386
5387 #: src/mainwindow.cpp:1078
5388 msgid "Set Zone In"
5389 msgstr "Zone-begin instellen"
5390
5391 #: src/mainwindow.cpp:1083
5392 msgid "Set Zone Out"
5393 msgstr "Zone-eind instellen"
5394
5395 #: src/monitor.cpp:225
5396 msgid "Set current image as thumbnail"
5397 msgstr "Maak van huidige afbeelding miniatuur"
5398
5399 #: src/main.cpp:54
5400 msgid "Set the path for MLT environment"
5401 msgstr "Pad voor MLT-omgeving instellen"
5402
5403 #: src/monitor.cpp:78
5404 msgid "Set zone end"
5405 msgstr "Stel zone-einde in"
5406
5407 #: src/monitor.cpp:77
5408 msgid "Set zone start"
5409 msgstr "Stel zone-begin in"
5410
5411 #: rc.cpp:1914 rc.cpp:2685 rc.cpp:3692 rc.cpp:4463
5412 msgid "Settings"
5413 msgstr "Instellingen"
5414
5415 #: rc.cpp:188
5416 msgid "Shape"
5417 msgstr "Vorm"
5418
5419 #: src/initeffects.cpp:746 rc.cpp:743
5420 msgid "Shear X"
5421 msgstr "Schuif X"
5422
5423 #: src/initeffects.cpp:745 rc.cpp:745
5424 msgid "Shear Y"
5425 msgstr "Schuif Y"
5426
5427 #: src/initeffects.cpp:747
5428 msgid "Shear Z"
5429 msgstr "Schuif Z"
5430
5431 #: rc.cpp:655 rc.cpp:827
5432 msgid "Shift"
5433 msgstr "Shift"
5434
5435 #: src/mainwindow.cpp:2967
5436 msgid ""
5437 "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
5438 "to selection"
5439 msgstr ""
5440 "Shift + klik om een rechthoekige selctie te maken, Ctrl + klik om een item "
5441 "aan de selectie toe te voegen"
5442
5443 #: rc.cpp:353
5444 msgid "Shifts the hue of a source image"
5445 msgstr "Kontrast van een afbeelding verschuiven"
5446
5447 #: rc.cpp:2421 rc.cpp:4199
5448 msgid "Show All"
5449 msgstr "Laat alles zien"
5450
5451 #: src/mainwindow.cpp:1345
5452 msgid "Show Timeline"
5453 msgstr "Toon tijdbalk"
5454
5455 #: src/mainwindow.cpp:1351
5456 msgid "Show Title Bars"
5457 msgstr "Titelbalk tonen"
5458
5459 #: rc.cpp:415
5460 msgid "Show alpha"
5461 msgstr "Alpha tonen"
5462
5463 #: src/mainwindow.cpp:950 rc.cpp:2520 rc.cpp:4298
5464 msgid "Show audio thumbnails"
5465 msgstr "Laat geluid miniaturen horen"
5466
5467 #: rc.cpp:1378 rc.cpp:3156
5468 msgid "Show background"
5469 msgstr "Laat achtergrond zien"
5470
5471 #: rc.cpp:313
5472 msgid "Show graph in picture"
5473 msgstr "Grafiek in afbeelding tonen"
5474
5475 #: rc.cpp:387
5476 msgid "Show histogram"
5477 msgstr "Histogram tonen"
5478
5479 #: src/complexparameter.cpp:40
5480 msgid "Show keyframes in timeline"
5481 msgstr "Laat keyframes zien in tijdsbalk"
5482
5483 #: src/mainwindow.cpp:956
5484 msgid "Show markers comments"
5485 msgstr "Laat markeringspunt opmerkingen zien"
5486
5487 #: src/geometrywidget.cpp:128
5488 msgid "Show monitor scene"
5489 msgstr "Toon monitor scene"
5490
5491 #: rc.cpp:2397 rc.cpp:4175
5492 msgid "Show thumbnails"
5493 msgstr "Pictogrammen tonen"
5494
5495 #: src/mainwindow.cpp:944 rc.cpp:2517 rc.cpp:4295
5496 msgid "Show video thumbnails"
5497 msgstr "Laat video miniaturen zien"
5498
5499 #: src/geometryval.cpp:87
5500 msgid "Show/Hide options"
5501 msgstr "Instellingen tonen"
5502
5503 #: src/geometrywidget.cpp:124
5504 msgid "Show/Hide settings"
5505 msgstr "Instellingen tonen"
5506
5507 #: src/effectslistview.cpp:46
5508 msgid "Show/Hide the effect description"
5509 msgstr "Effect beschrijving tonen"
5510
5511 #: rc.cpp:164
5512 msgid "Shrink/grow amount"
5513 msgstr "Aantal aanpassen"
5514
5515 #: rc.cpp:2112 rc.cpp:3890
5516 msgid "Shutdown computer after renderings"
5517 msgstr "Computer stoppen na het renderen"
5518
5519 #: src/main.cpp:43
5520 msgid "Simon A. Eugster"
5521 msgstr "Simon A. Eugster"
5522
5523 #: rc.cpp:256
5524 msgid "Simple color adjustment"
5525 msgstr "Eenvoudige kleuren instellen"
5526
5527 #: rc.cpp:683
5528 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
5529 msgstr "Simuleert een vinyl (LP) speler - LADSPA audio effect"
5530
5531 #: src/unicodedialog.cpp:144
5532 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
5533 msgstr "Eenzesde Em spatie. Breedte: 1/6 van <em>em</em>‑spatie."
5534
5535 #: src/unicodedialog.cpp:172
5536 msgid ""
5537 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
5538 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
5539 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
5540 msgstr ""
5541 "Zestiende noot. half zolang als een achtste noot (U+266a). Lees <a http://nl."
5542 "wikipedia.org/wiki/Muzieknoot\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
5543
5544 #: rc.cpp:937 rc.cpp:991 rc.cpp:1717 rc.cpp:2493 rc.cpp:2715 rc.cpp:2769
5545 #: rc.cpp:3495 rc.cpp:4271
5546 msgid "Size"
5547 msgstr "Grootte"
5548
5549 #: rc.cpp:194
5550 msgid "Size X"
5551 msgstr "X grootte"
5552
5553 #: rc.cpp:196
5554 msgid "Size Y"
5555 msgstr "Y grootte"
5556
5557 #: rc.cpp:1071 rc.cpp:1926 rc.cpp:2142 rc.cpp:2849 rc.cpp:3704 rc.cpp:3920
5558 msgid "Size:"
5559 msgstr "Grootte:"
5560
5561 #: src/initeffects.cpp:780
5562 msgid "Slide"
5563 msgstr "Glijden"
5564
5565 #: src/initeffects.cpp:780
5566 msgid "Slide image from one side to another."
5567 msgstr "Afbeelding glijdend van een kant naar de andere kant."
5568
5569 #: rc.cpp:1113 rc.cpp:2891
5570 msgid "Slideshow"
5571 msgstr "Diashow"
5572
5573 #: src/slideshowclip.cpp:39 rc.cpp:2352 rc.cpp:4130
5574 msgid "Slideshow Clip"
5575 msgstr "Diashow clip"
5576
5577 #: src/documentchecker.cpp:151 src/projectitem.cpp:184
5578 msgid "Slideshow clip"
5579 msgstr "Diashow clip"
5580
5581 #: rc.cpp:523
5582 msgid "Slope Alpha"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: rc.cpp:521
5586 msgid "Slope Blue"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: rc.cpp:519
5590 msgid "Slope Green"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: rc.cpp:517
5594 msgid "Slope Red"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: src/trackview.cpp:75
5598 msgid "Smaller tracks"
5599 msgstr "Kleinere sporen"
5600
5601 #: src/mainwindow.cpp:962
5602 msgid "Snap"
5603 msgstr "Snap"
5604
5605 #: src/initeffects.cpp:718 rc.cpp:1137 rc.cpp:2394 rc.cpp:2915 rc.cpp:4172
5606 msgid "Softness"
5607 msgstr "Zachtheid"
5608
5609 #: src/documentvalidator.cpp:724
5610 msgid ""
5611 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
5612 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
5613 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
5614 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
5615 msgstr ""
5616 "Sommige tekst-clips zijn bewaart met de de grootte in punten (points), dit "
5617 "betekent "
5618 "verschillende formaten op verschillende monitors. Wilt U ze omzetten naar "
5619 "een grootte in pixels, "
5620 "zodat ze overdraagbaar zijn? Het wordt aanbevolen dit te doen op de computer "
5621 "waar ze gemaakt zijn, "
5622 "anders moet de grootte misschien bijgesteld worden."
5623
5624 #: src/titledocument.cpp:281
5625 msgid ""
5626 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
5627 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
5628 "making them portable, but you could have to adjust their size."
5629 msgstr ""
5630 "Sommige tekst-clips zijn bewaart met de de grootte in punten (points), dit "
5631 "betekent "
5632 "verschillende formaten op verschillende monitors. Zij worden omgezet naar "
5633 "een grootte in pixels, "
5634 "zodat ze overdraagbaar zijn, maar mischien moet de grootte bijgesteld worden."
5635
5636 #: rc.cpp:1299 rc.cpp:3077
5637 msgid "Source"
5638 msgstr "Bron"
5639
5640 #: rc.cpp:275
5641 msgid "Source Color"
5642 msgstr "Bron kleur"
5643
5644 #: rc.cpp:561
5645 msgid "Source image on left side"
5646 msgstr "Bron afbeelding aan de linkerkant"
5647
5648 #: rc.cpp:761
5649 msgid "Sox Band"
5650 msgstr "Sox Band"
5651
5652 #: rc.cpp:769
5653 msgid "Sox Bass"
5654 msgstr "Sox Bas"
5655
5656 #: rc.cpp:777
5657 msgid "Sox Echo"
5658 msgstr "Sox Echo"
5659
5660 #: rc.cpp:789
5661 msgid "Sox Flanger"
5662 msgstr "Sox Flanger"
5663
5664 #: rc.cpp:803
5665 msgid "Sox Gain"
5666 msgstr "Sox ingang"
5667
5668 #: rc.cpp:809
5669 msgid "Sox Phaser"
5670 msgstr "Sox Phaser"
5671
5672 #: rc.cpp:823
5673 msgid "Sox Pitch Shift"
5674 msgstr "Sox toonhoogte regelaar"
5675
5676 #: rc.cpp:831
5677 msgid "Sox Reverb"
5678 msgstr "Sox echo"
5679
5680 #: rc.cpp:841
5681 msgid "Sox Stretch"
5682 msgstr "Sox Stretch"
5683
5684 #: rc.cpp:849
5685 msgid "Sox Vibro"
5686 msgstr "Sox Vibro"
5687
5688 #: rc.cpp:763
5689 msgid "Sox band audio effect"
5690 msgstr "Sox band geluidseffect toe"
5691
5692 #: rc.cpp:771
5693 msgid "Sox bass audio effect"
5694 msgstr "Sox bas audio effect"
5695
5696 #: rc.cpp:825
5697 msgid "Sox change pitch audio effect"
5698 msgstr "Sox wijzig pitch geluid effect"
5699
5700 #: rc.cpp:779
5701 msgid "Sox echo audio effect"
5702 msgstr "Sox echo geluid effect"
5703
5704 #: rc.cpp:791
5705 msgid "Sox flanger audio effect"
5706 msgstr "Sox flanger geluid effect"
5707
5708 #: rc.cpp:805
5709 msgid "Sox gain audio effect"
5710 msgstr "Ingang Sox audio effect"
5711
5712 #: rc.cpp:811
5713 msgid "Sox phaser audio effect"
5714 msgstr "Sox phaser audio effect"
5715
5716 #: rc.cpp:833
5717 msgid "Sox reverb audio effect"
5718 msgstr "Sox echo geluid effect"
5719
5720 #: rc.cpp:843
5721 msgid "Sox stretch audio effect"
5722 msgstr "Sox stretch audio effect"
5723
5724 #: rc.cpp:851
5725 msgid "Sox vibro audio effect"
5726 msgstr "Sox vibro geluid effect"
5727
5728 #: rc.cpp:4523
5729 msgid "Space"
5730 msgstr "Ruimte"
5731
5732 #: src/mainwindow.cpp:850
5733 msgid "Spacer tool"
5734 msgstr "Gereedschap om ruimte te maken"
5735
5736 #: rc.cpp:801 rc.cpp:821 rc.cpp:853 rc.cpp:855 rc.cpp:859
5737 msgid "Speed"
5738 msgstr "Snelheid"
5739
5740 #: src/mainwindow.cpp:1278
5741 msgid "Split Audio"
5742 msgstr "Split geluid"
5743
5744 #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:5768
5745 msgid "Split audio"
5746 msgstr "Split geluid"
5747
5748 #: src/mainwindow.cpp:938
5749 msgid "Split audio and video automatically"
5750 msgstr "Audio en video automatisch splitsen"
5751
5752 #: rc.cpp:559
5753 msgid "Split screen preview"
5754 msgstr "Split screen voorbeeld"
5755
5756 #: src/monitor.cpp:220
5757 msgid "Split view"
5758 msgstr "Split view"
5759
5760 #: rc.cpp:643
5761 msgid "Spread"
5762 msgstr "Spreid"
5763
5764 #: rc.cpp:543
5765 msgid "Square Blur"
5766 msgstr "Vierkant Blur"
5767
5768 #: src/unicodedialog.cpp:130
5769 msgid ""
5770 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
5771 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
5772 msgstr ""
5773 "Standaard spatie karakter. (Andere spatie karakters: U+00a0, U"
5774 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
5775
5776 #: src/mainwindow.cpp:3458 src/titlewidget.cpp:2052 rc.cpp:104 rc.cpp:138
5777 #: rc.cpp:1311 rc.cpp:2615 rc.cpp:3089 rc.cpp:4393
5778 msgid "Start"
5779 msgstr "Start"
5780
5781 #: rc.cpp:115 rc.cpp:126
5782 msgid "Start Gain"
5783 msgstr "Start versterking"
5784
5785 #: rc.cpp:2115 rc.cpp:3893
5786 msgid "Start Job"
5787 msgstr "Start opdracht"
5788
5789 #: rc.cpp:2121 rc.cpp:3899
5790 msgid "Start Script"
5791 msgstr "Start script"
5792
5793 #: rc.cpp:1501 rc.cpp:3279
5794 msgid "Start at"
5795 msgstr "Start OP"
5796
5797 #: src/mainwindow.cpp:505
5798 msgid "Start them now"
5799 msgstr "NU starten"
5800
5801 #: src/mainwindow.cpp:3000
5802 msgid "Starting -- find text as you type"
5803 msgstr "Starten -- zoek tekst terwijl u intypt"
5804
5805 #: rc.cpp:2244 rc.cpp:4022
5806 msgid "Status"
5807 msgstr "Status"
5808
5809 #: src/recmonitor.cpp:78
5810 msgid "Stop"
5811 msgstr "Stop"
5812
5813 #: rc.cpp:244
5814 msgid "Stretch X"
5815 msgstr "X uitrekken"
5816
5817 #: rc.cpp:246
5818 msgid "Stretch Y"
5819 msgstr "Y uitrekken"
5820
5821 #: rc.cpp:861
5822 msgid "Stroboscope"
5823 msgstr "Stroboscoop"
5824
5825 #: rc.cpp:507
5826 msgid "Subspace shape"
5827 msgstr "Subspace vorm"
5828
5829 #: rc.cpp:1771 rc.cpp:3549
5830 msgid "Sum"
5831 msgstr "Som"
5832
5833 #: rc.cpp:689
5834 msgid "Surface warping"
5835 msgstr "Oppervlakte vervorming"
5836
5837 #: rc.cpp:863
5838 msgid "Swap channels"
5839 msgstr "Verwissel kanalen"
5840
5841 #: src/mainwindow.cpp:1088
5842 msgid "Switch monitor"
5843 msgstr "Verwissel monitor"
5844
5845 #: src/geometryval.cpp:95
5846 msgid "Sync timeline cursor"
5847 msgstr "Sync tijdsbalk cursor"
5848
5849 #: src/geometrywidget.cpp:70
5850 msgid "Synchronize with timeline cursor"
5851 msgstr "Synchroniseer met tijdsbalk cursor"
5852
5853 #: rc.cpp:1432 rc.cpp:3210
5854 msgid "T"
5855 msgstr "T"
5856
5857 #: src/customtrackview.cpp:6226
5858 msgid "TRACTOR"
5859 msgstr "TRACTOR"
5860
5861 #: rc.cpp:1242 rc.cpp:3020
5862 msgid "Target"
5863 msgstr "Doel"
5864
5865 #: rc.cpp:2328 rc.cpp:4106
5866 msgid "Template"
5867 msgstr "Template"
5868
5869 #: src/projectitem.cpp:180
5870 msgid "Template text clip"
5871 msgstr "Template tekst clip"
5872
5873 #: src/kdenlivedoc.cpp:1113
5874 msgid "Template title clip"
5875 msgstr "Template titel clip"
5876
5877 #: rc.cpp:1423 rc.cpp:3201
5878 msgid "Template:"
5879 msgstr "Template:"
5880
5881 #: rc.cpp:2214 rc.cpp:3992
5882 msgid "Temporary data folder"
5883 msgstr "Tijdelijke data map"
5884
5885 #: rc.cpp:1792 rc.cpp:3570
5886 msgid "Temporary files"
5887 msgstr "Tijdelijke bestanden"
5888
5889 #: rc.cpp:1239 rc.cpp:2331 rc.cpp:3017 rc.cpp:4109
5890 msgid "Text"
5891 msgstr "Tekst"
5892
5893 #: src/titledocument.cpp:281
5894 msgid "Text Clips Updated"
5895 msgstr "Tekst clips bijgewerkt"
5896
5897 #: src/projectitem.cpp:181
5898 msgid "Text clip"
5899 msgstr "Tekst clip"
5900
5901 #: src/colorplaneexport.cpp:191
5902 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
5903 msgstr "De Y-waarde is de helderheid van de kleuren"
5904
5905 #: src/profilesdialog.cpp:114
5906 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
5907 msgstr "Het aangepaste profiel is gewijzigd, wilt u het opslaan?"
5908
5909 #: src/renderwidget.cpp:675 src/kdenlivedoc.cpp:216
5910 msgid ""
5911 "The directory %1, could not be created.\n"
5912 "Please make sure you have the required permissions."
5913 msgstr ""
5914 "De map %1 kon niet gemaakt worden.\n"
5915 "Zorg ervoor dat U de nodige permissies heeft."
5916
5917 #: src/mainwindow.cpp:530 src/mainwindow.cpp:1634
5918 msgid ""
5919 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
5920 "Do you want to save your changes?"
5921 msgstr ""
5922 "Het project <b>\"%1\"</b> is gewijzigd.\n"
5923 "Wilt U de wijzigingen bewaren?"
5924
5925 #: rc.cpp:4544
5926 msgid "Themes"
5927 msgstr "Thema's"
5928
5929 #: src/renderwidget.cpp:856 src/renderwidget.cpp:1683
5930 msgid ""
5931 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
5932 "you want to overwrite it..."
5933 msgstr ""
5934 "Een opdracht schrijft al naar dit bestand:<br /><b>%1</b><br />Die opdracht "
5935 "wordt gestopt als je wilt overschrijven..."
5936
5937 #: src/renderer.cpp:1512
5938 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
5939 msgstr "Er is geen clip, kan geen frame extraheren"
5940
5941 #: src/unicodedialog.cpp:150
5942 msgid ""
5943 "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
5944 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
5945 msgstr ""
5946 "Dunne spatie, in HTML ook &amp;thinsp;. Lees  U+202f en <a href=\"http://nl."
5947 "wikipedia.org/wiki/Lijst_van_HTML-entiteiten#endnote_spaces\">"
5948 "Wikipedia:Lijst van HTML-entiteiten</a>"
5949
5950 #: src/unicodedialog.cpp:174
5951 msgid ""
5952 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
5953 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
5954 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
5955 msgstr ""
5956 "Tweeëndertigste noot. half zolang als een zestiende noot (U+266a). Lees <a "
5957 "http://nl.wikipedia.org/wiki/Muzieknoot\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
5958
5959 #: src/wizard.cpp:53
5960 msgid ""
5961 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
5962 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
5963 "seconds..."
5964 msgstr ""
5965 "Dit is de eerste keer dat u Kdenlive gebruikt. Deze wizard laat u enkele "
5966 "basis instellingen aanpassen, hierna kunt u binnen enkele ogenblikken uw "
5967 "eerste film gaan bewerken..."
5968
5969 #: src/renderwidget.cpp:412 src/renderwidget.cpp:529
5970 msgid ""
5971 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
5972 "overwrite it."
5973 msgstr ""
5974 "Profiel naam bestaat reeds. Om het bestaande niet te overschrijven: kies een "
5975 "andere naam"
5976
5977 #: src/documentvalidator.cpp:176
5978 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
5979 msgstr ""
5980 "Dit project type wordt niet ondersteund (versie %1) en kan niet geopend "
5981 "worden."
5982
5983 #: src/documentvalidator.cpp:169
5984 msgid ""
5985 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
5986 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
5987 msgstr ""
5988 "Dit project type wordt niet ondersteund (versie %1) en kan niet geladen "
5989 "worden.\n"
5990 "Upgrade naar de laatste Kdenlive versie"
5991
5992 #: src/titledocument.cpp:243
5993 msgid "This title clip was created with a different frame size."
5994 msgstr "Deze titel clip is gemaakt met een ander frame formaat."
5995
5996 #: src/mainwindow.cpp:3500
5997 msgid ""
5998 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
5999 "sure you want to continue?"
6000 msgstr ""
6001 "Dit verwijdert alle wijzigingen sinds de laatste opslag van het project. "
6002 "Wilt U doorgaan?"
6003
6004 #: src/mainwindow.cpp:2039 src/projectsettings.cpp:104
6005 msgid "This will remove all unused clips from your project."
6006 msgstr "Dit verwijdert alle niet gebruikte clips uit het project."
6007
6008 #: src/projectsettings.cpp:109
6009 msgid ""
6010 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
6011 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
6012 "Are you sure you want to continue?"
6013 msgstr ""
6014 "Dit verwijdert de volgende bestanden van de harde schijf.\n"
6015 "Dit kan niet ongedaan worden, doe dit alleen als U weet wat U doet.\n"
6016 "Wilt U doorgaan?"
6017
6018 #: src/documentchecker.cpp:476
6019 msgid "This will remove the selected clip from this project"
6020 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
6021 msgstr[0] "De gemarkeerde clip zal verwijderd worden van het project"
6022 msgstr[1] "De gemarkeerde clips zullen verwijderd worden van het project"
6023
6024 #: src/unicodedialog.cpp:140
6025 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
6026 msgstr "Eén derde Em spatie. Breedte: 1/3 van <em>em</em>"
6027
6028 #: rc.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:867
6029 msgid "Threshold"
6030 msgstr "Drempel"
6031
6032 #: rc.cpp:871
6033 msgid "Threshold value"
6034 msgstr "Drempelwaarde"
6035
6036 #: rc.cpp:563
6037 msgid "Threshold0r"
6038 msgstr "Drempel0r"
6039
6040 #: rc.cpp:565
6041 msgid "Thresholds a source image"
6042 msgstr "Drempel bron afbeelding"
6043
6044 #: rc.cpp:2187 rc.cpp:3965
6045 msgid "Thumbnails"
6046 msgstr "Miniaturen"
6047
6048 #: rc.cpp:1980 rc.cpp:3758
6049 msgid "Thumbnails cache:"
6050 msgstr "Miniaturen cache:"
6051
6052 #: rc.cpp:1959 rc.cpp:3737
6053 msgid "Thumbnails:"
6054 msgstr "Miniaturen:"
6055
6056 #: rc.cpp:176 rc.cpp:198 rc.cpp:427
6057 msgid "Tilt"
6058 msgstr "Tilt"
6059
6060 #: rc.cpp:487
6061 msgid "Tilt X"
6062 msgstr "X tilt"
6063
6064 #: rc.cpp:489
6065 msgid "Tilt Y"
6066 msgstr "Y tilt"
6067
6068 #: rc.cpp:1161 rc.cpp:2939
6069 msgid "Time"
6070 msgstr "Tijd"
6071
6072 #: rc.cpp:829
6073 msgid "Time window (ms)"
6074 msgstr "Tijd venster (ms)"
6075
6076 #: rc.cpp:2067 rc.cpp:3845
6077 msgid "Timecode overlay"
6078 msgstr "Timecode overzicht"
6079
6080 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:63 rc.cpp:4511
6081 msgid "Timeline"
6082 msgstr "Tijdbalk"
6083
6084 #: rc.cpp:577
6085 msgid "Tint amount"
6086 msgstr "Kleur waarde"
6087
6088 #: rc.cpp:569
6089 msgid "Tint0r"
6090 msgstr "Tint0r"
6091
6092 #: src/titlewidget.cpp:527
6093 msgid "Title"
6094 msgstr "Titel"
6095
6096 #: rc.cpp:1351 rc.cpp:3129
6097 msgid "Title Clip"
6098 msgstr "Titel clip"
6099
6100 #: src/documentchecker.cpp:157
6101 msgid "Title Font"
6102 msgstr "Titel lettertype"
6103
6104 #: src/documentchecker.cpp:154
6105 msgid "Title Image"
6106 msgstr "Titel afbeelding"
6107
6108 #: src/titledocument.cpp:243
6109 msgid "Title Profile"
6110 msgstr "Titel profiel"
6111
6112 #: src/kdenlivedoc.cpp:1096
6113 msgid "Title clip"
6114 msgstr "Titel clip"
6115
6116 #: rc.cpp:2304 rc.cpp:4082
6117 msgid "Title clips"
6118 msgstr "Titel clips"
6119
6120 #: src/wizard.cpp:304
6121 msgid "Title module"
6122 msgstr "Titel module"
6123
6124 #: rc.cpp:48
6125 msgid "To"
6126 msgstr "Naar"
6127
6128 #: rc.cpp:2499 rc.cpp:4277
6129 msgid "Toggle selection"
6130 msgstr "Draai selectie om"
6131
6132 #: rc.cpp:4502
6133 msgid "Tool"
6134 msgstr "Gereedschap"
6135
6136 #: rc.cpp:84
6137 msgid "Top"
6138 msgstr "Bovenaan"
6139
6140 #: src/customtrackview.cpp:2731 rc.cpp:1908 rc.cpp:3686
6141 msgid "Track"
6142 msgstr "Spoor"
6143
6144 #: rc.cpp:2205 rc.cpp:3983
6145 msgid "Track height"
6146 msgstr "Spoor/Track hoogte"
6147
6148 #: rc.cpp:4496
6149 msgid "Tracks"
6150 msgstr "Sporen"
6151
6152 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:111 rc.cpp:4490
6153 msgid "Transcode"
6154 msgstr "Codering overzetten"
6155
6156 #: src/cliptranscode.cpp:35
6157 msgid "Transcode Clip"
6158 msgstr "Zet codering clip om (Transcode)"
6159
6160 #: src/mainwindow.cpp:1073
6161 msgid "Transcode Clips"
6162 msgstr "Zet codering clips om (Transcode)"
6163
6164 #: src/cliptranscode.cpp:165
6165 msgid "Transcoding FAILED!"
6166 msgstr "Codering omzetten MISLUKT!"
6167
6168 #: src/cliptranscode.cpp:149
6169 msgid "Transcoding finished."
6170 msgstr "Codering omzetten (transcoderen) geslaagd."
6171
6172 #: src/mainwindow.cpp:207
6173 msgid "Transition"
6174 msgstr "Overgang"
6175
6176 #: src/trackview.cpp:314 src/trackview.cpp:322
6177 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
6178 msgstr "Overgang %1 heeft een ongeldig spoor: %2 >%3"
6179
6180 #: rc.cpp:174 rc.cpp:200
6181 msgid "Transition width"
6182 msgstr "Overgang lengte"
6183
6184 #: src/mainwindow.cpp:1487
6185 msgid "Transitions"
6186 msgstr "Overgangen"
6187
6188 #: rc.cpp:2618 rc.cpp:2624 rc.cpp:4396 rc.cpp:4402
6189 msgid "Transparency"
6190 msgstr "Transparantie"
6191
6192 #: src/initeffects.cpp:758
6193 msgid "Transparency clip"
6194 msgstr "Transparantie clip"
6195
6196 #: rc.cpp:250
6197 msgid "Transparent Background"
6198 msgstr "Transparante achtergrond"
6199
6200 #: rc.cpp:1155 rc.cpp:2933
6201 msgid "Transparent background"
6202 msgstr "Transparante achtergrond"
6203
6204 #: rc.cpp:82
6205 msgid "Trim the edges of a clip"
6206 msgstr "Knip de randen van een clip"
6207
6208 #: rc.cpp:755
6209 msgid "Turn clip colors to sepia"
6210 msgstr "Verander clip kleuren naar sepia"
6211
6212 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 rc.cpp:325 rc.cpp:1025 rc.cpp:2337
6213 #: rc.cpp:2803 rc.cpp:4115
6214 msgid "Type"
6215 msgstr "Type"
6216
6217 #: src/titlewidget.cpp:182
6218 msgid "Typewriter"
6219 msgstr "Schrijfmachine"
6220
6221 #: src/colorplaneexport.cpp:201
6222 msgid "UV angle"
6223 msgstr "Hoek UV"
6224
6225 #: src/documentvalidator.cpp:169 src/documentvalidator.cpp:176
6226 msgid "Unable to open project"
6227 msgstr "Kan project niet openen"
6228
6229 #: src/renderwidget.cpp:427 src/renderwidget.cpp:610 src/renderwidget.cpp:1301
6230 msgid "Unable to write to file %1"
6231 msgstr "Kan niet wegschrijven naar bestand %1"
6232
6233 #: src/mainwindow.cpp:248
6234 msgid "Undo History"
6235 msgstr "Verwijder geschiedenis"
6236
6237 #: src/mainwindow.cpp:1204
6238 msgid "Ungroup Clips"
6239 msgstr "Hef groeperen clips op"
6240
6241 #: src/groupclipscommand.cpp:34
6242 msgid "Ungroup clips"
6243 msgstr "Hef het groeperen van clips op"
6244
6245 #: src/projectitem.cpp:193
6246 msgid "Unknown clip"
6247 msgstr "Onbekende clip"
6248
6249 #: src/locktrackcommand.cpp:32
6250 msgid "Unlock track"
6251 msgstr "Ontsluit spoor"
6252
6253 #: src/histogram.cpp:24
6254 msgid "Unscaled"
6255 msgstr "Niet op schaal"
6256
6257 #: src/titlewidget.cpp:345
6258 msgid "Unselect all"
6259 msgstr "Alles deselecteren"
6260
6261 #: src/renderwidget.cpp:1089
6262 msgid "Unsupported audio codec: %1"
6263 msgstr "Niet ondersteunde audio codec: %1"
6264
6265 #: src/renderwidget.cpp:1106
6266 msgid "Unsupported video codec: %1"
6267 msgstr "Niet ondersteunde video codec: %1"
6268
6269 #: src/renderwidget.cpp:1073
6270 msgid "Unsupported video format: %1"
6271 msgstr "Niet ondersteund video formaat: %1"
6272
6273 #: src/kdenlivedoc.cpp:863
6274 msgid "Untitled"
6275 msgstr "Zonder titel"
6276
6277 #: rc.cpp:1974 rc.cpp:3752
6278 msgid "Unused clips:"
6279 msgstr "Niet gebruikte clips:"
6280
6281 #: src/documentvalidator.cpp:724
6282 msgid "Update Text Clips"
6283 msgstr "Tekst clips bijwerken"
6284
6285 #: src/geometrywidget.cpp:130
6286 msgid "Update parameters while monitor scene changes"
6287 msgstr "Instellingen bijwerken terwijl monitor scene verandert"
6288
6289 #: src/customtrackview.cpp:605 src/customtrackview.cpp:609
6290 msgid ""
6291 "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will "
6292 "be resized at once."
6293 msgstr ""
6294 "Gebruik Ctrl om alleen huidige item te verschalen, "
6295 "anders worden alle items in deze groep tegelijk verschaald."
6296
6297 #: rc.cpp:2319 rc.cpp:4097
6298 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
6299 msgstr "Gebruik KDE taak tracking voor render taken"
6300
6301 #: src/initeffects.cpp:757
6302 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
6303 msgstr "Alpha-kanaal  van andere clip gebruiken om een overgang te maken."
6304
6305 #: rc.cpp:998 rc.cpp:2776
6306 msgid "Use as default"
6307 msgstr "Als standaard gebruiken"
6308
6309 #: rc.cpp:2322 rc.cpp:4100
6310 msgid "Use on-monitor effects"
6311 msgstr "Gebruik on-monitor effecten"
6312
6313 #: rc.cpp:2346 rc.cpp:4124
6314 msgid "Use placeholders for missing clips"
6315 msgstr "Gebruik invoegplaatsen voor ontbrekende clips"
6316
6317 #: rc.cpp:873
6318 msgid "Use transparency"
6319 msgstr "Gebruik transparantie"
6320
6321 #: rc.cpp:1369 rc.cpp:1372 rc.cpp:2556 rc.cpp:2559 rc.cpp:3147 rc.cpp:3150
6322 #: rc.cpp:4334 rc.cpp:4337
6323 msgid "V"
6324 msgstr "V"
6325
6326 #: src/kdenlivedoc.cpp:89
6327 msgid "Validating"
6328 msgstr "Valideren"
6329
6330 #: rc.cpp:2472 rc.cpp:4250
6331 msgid "Value"
6332 msgstr "Waarde"
6333
6334 #: rc.cpp:545
6335 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
6336 msgstr "Variabele-grootte vierkant blur (frei0r.squareblur)"
6337
6338 #: rc.cpp:70 rc.cpp:78
6339 msgid "Variance"
6340 msgstr "Variatie"
6341
6342 #: rc.cpp:2580 rc.cpp:4358
6343 msgid "Variant"
6344 msgstr "Variant"
6345
6346 #: src/mainwindow.cpp:220
6347 msgid "Vectorscope"
6348 msgstr "Vectorscoop"
6349
6350 #: rc.cpp:363
6351 msgid "Vertical center"
6352 msgstr "Vertikale midden"
6353
6354 #: rc.cpp:903
6355 msgid "Vertical factor"
6356 msgstr "Verticale factor"
6357
6358 #: rc.cpp:34
6359 msgid "Vertical multiplicator"
6360 msgstr "Verticaal vermenigvuldigen"
6361
6362 #: rc.cpp:56
6363 msgid "Vertical scatter"
6364 msgstr "Verticaal scatter"
6365
6366 #: rc.cpp:579
6367 msgid "Vertigo"
6368 msgstr "Vertigo"
6369
6370 #: src/tracksconfigdialog.cpp:36 src/tracksconfigdialog.cpp:142 rc.cpp:1080
6371 #: rc.cpp:1266 rc.cpp:1540 rc.cpp:1612 rc.cpp:1962 rc.cpp:2190 rc.cpp:2858
6372 #: rc.cpp:3044 rc.cpp:3318 rc.cpp:3390 rc.cpp:3740 rc.cpp:3968
6373 msgid "Video"
6374 msgstr "Video"
6375
6376 #: rc.cpp:1044 rc.cpp:2822
6377 msgid "Video Codecs"
6378 msgstr "Video codec"
6379
6380 #: src/mainwindow.cpp:1457
6381 msgid "Video Effects"
6382 msgstr "Video effecten"
6383
6384 #: src/mainwindow.cpp:1287
6385 msgid "Video Only"
6386 msgstr "Alleen video"
6387
6388 #: rc.cpp:1920 rc.cpp:3698
6389 msgid "Video Profile"
6390 msgstr "Video profiel"
6391
6392 #: rc.cpp:2412 rc.cpp:4190
6393 msgid "Video Resolution"
6394 msgstr "Video resolutie"
6395
6396 #: src/wizard.cpp:75
6397 msgid "Video Standard"
6398 msgstr "Video standaard"
6399
6400 #: src/documentchecker.cpp:136 src/documentchecker.cpp:160
6401 #: src/projectitem.cpp:171
6402 msgid "Video clip"
6403 msgstr "Video clip"
6404
6405 #: rc.cpp:1083 rc.cpp:2861
6406 msgid "Video codec"
6407 msgstr "Video codec"
6408
6409 #: rc.cpp:1326 rc.cpp:3104
6410 msgid "Video driver:"
6411 msgstr "Video driver:"
6412
6413 #: rc.cpp:1194 rc.cpp:2972
6414 msgid "Video index"
6415 msgstr "Video index"
6416
6417 #: src/customtrackview.cpp:5867
6418 msgid "Video only"
6419 msgstr "Alleen video"
6420
6421 #: rc.cpp:1813 rc.cpp:3591
6422 msgid "Video player"
6423 msgstr "Video speler"
6424
6425 #: rc.cpp:1227 rc.cpp:3005
6426 msgid "Video track"
6427 msgstr "Video sporen/tracks"
6428
6429 #: rc.cpp:1953 rc.cpp:2169 rc.cpp:3731 rc.cpp:3947
6430 msgid "Video tracks"
6431 msgstr "Video sporen/tracks"
6432
6433 #: src/renderwidget.cpp:890
6434 msgid "Video without audio track"
6435 msgstr "Video zonder audio spoor"
6436
6437 #: rc.cpp:1573 rc.cpp:1609 rc.cpp:1741 rc.cpp:3351 rc.cpp:3387 rc.cpp:3519
6438 msgid "Video4Linux"
6439 msgstr "Video4Linux"
6440
6441 #: rc.cpp:4541
6442 msgid "View"
6443 msgstr "Bekijk"
6444
6445 #: rc.cpp:875
6446 msgid "Vignette Effect"
6447 msgstr "Logo effect"
6448
6449 #: rc.cpp:681
6450 msgid "Vinyl"
6451 msgstr "Vinyl"
6452
6453 #: src/projectitem.cpp:187
6454 msgid "Virtual clip"
6455 msgstr "Virtuele clip"
6456
6457 #: rc.cpp:889
6458 msgid "Volume (keyframable)"
6459 msgstr "Volume (keyframable)"
6460
6461 #: rc.cpp:1360 rc.cpp:3138
6462 msgid "W"
6463 msgstr "W"
6464
6465 #: src/customtrackview.cpp:3893
6466 msgid "Waiting for clip..."
6467 msgstr "Wachtend op clip..."
6468
6469 #: src/renderwidget.cpp:865 src/renderwidget.cpp:1478
6470 #: src/renderwidget.cpp:1691
6471 msgid "Waiting..."
6472 msgstr "Wachtend"
6473
6474 #: rc.cpp:1323 rc.cpp:3101
6475 msgid ""
6476 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
6477 "Change only if you know what you do."
6478 msgstr ""
6479 "Waarschuwing: het wijzigen van drivers en apparaten kan Kdenlive onstabiel "
6480 "maken. Verander dit alleen als u weet wat u doet."
6481
6482 #: rc.cpp:895
6483 msgid "Wave"
6484 msgstr "Wave"
6485
6486 #: src/mainwindow.cpp:227
6487 msgid "Waveform"
6488 msgstr "Golfvorm"
6489
6490 #: rc.cpp:693
6491 msgid "Wear"
6492 msgstr "Draag"
6493
6494 #: src/renderwidget.cpp:1212
6495 msgid "Web sites"
6496 msgstr "Web sites"
6497
6498 #: src/wizard.cpp:48
6499 msgid "Welcome"
6500 msgstr "Welkom"
6501
6502 #: src/waveform.cpp:30 src/rgbparade.cpp:26
6503 msgid "White"
6504 msgstr "Wit"
6505
6506 #: rc.cpp:208
6507 msgid "White Balance"
6508 msgstr "Wit balans"
6509
6510 #: rc.cpp:557
6511 msgid "White color"
6512 msgstr "Kleur Wit"
6513
6514 #: rc.cpp:385
6515 msgid "White output"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: rc.cpp:767 rc.cpp:1390 rc.cpp:1846 rc.cpp:2646 rc.cpp:3168 rc.cpp:3624
6519 #: rc.cpp:4424
6520 msgid "Width"
6521 msgstr "Breedte"
6522
6523 #: src/colorpickerwidget.cpp:80
6524 msgid "Width of square to pick color from:"
6525 msgstr "Grootte kleuren kiezer:"
6526
6527 #: rc.cpp:847
6528 msgid "Window"
6529 msgstr "Venster"
6530
6531 #: src/initeffects.cpp:715 rc.cpp:1134 rc.cpp:2391 rc.cpp:2912 rc.cpp:4169
6532 msgid "Wipe"
6533 msgstr "Wipe"
6534
6535 #: src/initeffects.cpp:732 src/initeffects.cpp:764
6536 msgid "Wipe File"
6537 msgstr "Wipe bestand"
6538
6539 #: src/initeffects.cpp:734 src/initeffects.cpp:766
6540 msgid "Wipe Invert"
6541 msgstr "Omgekeerde wipe"
6542
6543 #: src/initeffects.cpp:733 src/initeffects.cpp:765
6544 msgid "Wipe Softness"
6545 msgstr "Zachtheid wipe"
6546
6547 #: rc.cpp:405 rc.cpp:423 rc.cpp:1840 rc.cpp:2630 rc.cpp:3618 rc.cpp:4408
6548 msgid "X"
6549 msgstr "X"
6550
6551 #: rc.cpp:409
6552 msgid "X size"
6553 msgstr "X-grootte"
6554
6555 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248
6556 msgid "X11"
6557 msgstr "X11"
6558
6559 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:249
6560 msgid "XFree86 DGA 2.0"
6561 msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
6562
6563 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:247
6564 msgid "XVideo"
6565 msgstr "XVideo"
6566
6567 #: rc.cpp:407 rc.cpp:425 rc.cpp:1753 rc.cpp:1843 rc.cpp:2643 rc.cpp:3531
6568 #: rc.cpp:3621 rc.cpp:4421
6569 msgid "Y"
6570 msgstr "Y"
6571
6572 #: rc.cpp:411
6573 msgid "Y size"
6574 msgstr "Y-grootte "
6575
6576 #: rc.cpp:443
6577 msgid "Y trace"
6578 msgstr "Y trace"
6579
6580 #: src/colorplaneexport.cpp:190
6581 msgid "Y value"
6582 msgstr "Y-waarde"
6583
6584 #: src/colorplaneexport.cpp:31
6585 msgid "YCbCr CbCr plane"
6586 msgstr "YCbCr CbCr vlak"
6587
6588 #: src/vectorscope.cpp:53 src/vectorscope.cpp:57
6589 msgid "YUV"
6590 msgstr "YUV"
6591
6592 #: src/colorplaneexport.cpp:28
6593 msgid "YUV UV plane"
6594 msgstr "YUV UV vlak"
6595
6596 #: src/colorplaneexport.cpp:29
6597 msgid "YUV Y plane"
6598 msgstr "YUV Y vlak"
6599
6600 #: rc.cpp:685
6601 msgid "Year"
6602 msgstr "Jaar"
6603
6604 #: src/waveform.cpp:29
6605 msgid "Yellow"
6606 msgstr "Geel"
6607
6608 #: src/mainwindow.cpp:505
6609 msgid ""
6610 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
6611 "What do you want to do with this job?"
6612 msgid_plural ""
6613 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
6614 "What do you want to do with these jobs?"
6615 msgstr[0] ""
6616 "Er is nog 1 rendering opdracht in de wachtrij.\n"
6617 "Wat moet hiermee gedaan worden?"
6618 msgstr[1] ""
6619 "Er zijn nog %1 rendering opdrachten in de wachtrij.\n"
6620 "Wat moet hiermee gedaan worden?"
6621
6622 #: src/kdenlivedoc.cpp:618
6623 msgid ""
6624 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
6625 "from %1 to the new folder %2?"
6626 msgstr ""
6627 "U heeft de project map gewijzigd. Wilt U de data in de cache kopiëren van %1 "
6628 "naar de nieuwe folder %2?"
6629
6630 #: src/customtrackview.cpp:2745 src/customtrackview.cpp:2751
6631 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
6632 msgstr ""
6633 "Om ruimte te verwijderen moet u zich in lege ruimte bevinden (tijd=%1, spoor:"
6634 "%2)"
6635
6636 #: src/customtrackview.cpp:5329
6637 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
6638 msgstr "U moet exact één clip kopiëren voor u effecten plakt"
6639
6640 #: src/customtrackview.cpp:5764
6641 msgid "You must select at least one clip for this action"
6642 msgstr "U moet voor deze aktie tenminste één clip selecteren"
6643
6644 #: src/customtrackview.cpp:5466 src/customtrackview.cpp:5480
6645 #: src/customtrackview.cpp:5863 src/customtrackview.cpp:5888
6646 #: src/customtrackview.cpp:5913
6647 msgid "You must select one clip for this action"
6648 msgstr "U moet één clip selecteren voor deze actie"
6649
6650 #: src/customtrackview.cpp:5661
6651 msgid "You must select one transition for this action"
6652 msgstr "U moet één overgang selecteren voor deze actie"
6653
6654 #: src/dvdwizard.cpp:651
6655 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
6656 msgstr ""
6657 "U heeft het programma <b>%1</b> nodig om deze actie uit te kunnen voeren"
6658
6659 #: src/recmonitor.cpp:168
6660 msgid ""
6661 "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
6662 "changes"
6663 msgstr ""
6664 "De verbinding met de opname monitor moet verbroken en weer verbonden worden "
6665 "om de wijzigingen te laten ingaan"
6666
6667 #: src/recmonitor.cpp:169
6668 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
6669 msgstr ""
6670 "De opname moet gestopt worden voordat de veranderingen uitgevoerd kunnen "
6671 "worden."
6672
6673 #: src/wizard.cpp:51
6674 msgid ""
6675 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
6676 "review the basic settings"
6677 msgstr ""
6678 "Deze Kdenlive versie is bijgewerkt naar versie %1. Gebruik wat tijd om wat "
6679 "basis gegevens te leren"
6680
6681 #: src/wizard.cpp:538
6682 msgid ""
6683 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
6684 msgstr ""
6685 "Het MLT-programma kan niet gevonden worden. Installeer MLT en start Kdenlive "
6686 "opnieuw.\n"
6687
6688 #: src/wizard.cpp:204
6689 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
6690 msgstr "Deze MLT versie wordt niet ondersteund!!!"
6691
6692 #: src/trackview.cpp:458
6693 msgid ""
6694 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
6695 "it was not possible to create a backup copy."
6696 msgstr ""
6697 "Het projekt bestand is bijgewerkt naar de laatst bekende Kdenlive versie, \n"
6698 "maar helaas kon er geen backup gemaakt worden."
6699
6700 #: src/trackview.cpp:456
6701 msgid ""
6702 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
6703 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
6704 msgstr ""
6705 "Het projekt bestand is bijgewerkt naar de laatst bekende Kdenlive versie, \n"
6706 "Veiligheidshalve is er een backup met de naam %1 gemaakt."
6707
6708 #: src/kdenlivedoc.cpp:692
6709 msgid ""
6710 "Your project uses an unknown profile.\n"
6711 "It uses an existing profile name: %1.\n"
6712 "Please choose a new name to save it"
6713 msgstr ""
6714 "Dit project gebruikt een onbekend profiel.\n"
6715 "Het gebruikt een bestaand profiel naam: %1.\n"
6716 "Kies een nieuwe naam om het te bewaren."
6717
6718 #: rc.cpp:1366 rc.cpp:3144
6719 msgid "Z-Index:"
6720 msgstr "Z-Index:"
6721
6722 #: src/customruler.cpp:207 src/customruler.cpp:208 src/smallruler.cpp:119
6723 msgid "Zone duration: %1"
6724 msgstr "Zone lengte: %1"
6725
6726 #: src/customruler.cpp:203 src/customruler.cpp:204 src/smallruler.cpp:117
6727 msgid "Zone end: %1"
6728 msgstr "Zone-eind: %1"
6729
6730 #: src/customruler.cpp:199 src/customruler.cpp:200 src/smallruler.cpp:115
6731 msgid "Zone start: %1"
6732 msgstr "Zone-begin: %1"
6733
6734 #: src/slideshowclip.cpp:66 src/titlewidget.cpp:336 src/clipproperties.cpp:191
6735 msgid "Zoom"
6736 msgstr "Zoom"
6737
6738 #: src/mainwindow.cpp:910
6739 msgid "Zoom In"
6740 msgstr "Zoom in"
6741
6742 #: src/mainwindow.cpp:2730
6743 msgid "Zoom Level: %1/13"
6744 msgstr "Zoomfactor: %1/13"
6745
6746 #: src/mainwindow.cpp:897
6747 msgid "Zoom Out"
6748 msgstr "Zoom Uit"
6749
6750 #: rc.cpp:587
6751 msgid "Zoom Rate"
6752 msgstr "Zoomfactor"
6753
6754 #: src/geometrywidget.cpp:138
6755 msgid "Zoom in"
6756 msgstr "Zoom in"
6757
6758 #: src/geometrywidget.cpp:140
6759 msgid "Zoom out"
6760 msgstr "Zoom uit"
6761
6762 #: rc.cpp:2208 rc.cpp:3986
6763 msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
6764 msgstr "Gebruik vertikale schuif voor het zoomen"
6765
6766 #: src/slideshowclip.cpp:67 src/clipproperties.cpp:192
6767 msgid "Zoom, low-pass"
6768 msgstr "Zoom, lage passage"
6769
6770 #: rc.cpp:1450 rc.cpp:3228
6771 msgid "Zoom:"
6772 msgstr "Zoom:"
6773
6774 #: src/titlewidget.cpp:1352
6775 msgid "\\u2212X"
6776 msgstr "\\u2212X"
6777
6778 #: src/titlewidget.cpp:1377
6779 msgid "\\u2212Y"
6780 msgstr "\\u2212Y"
6781
6782 #: rc.cpp:1224 rc.cpp:3002
6783 msgid "after"
6784 msgstr "na"
6785
6786 #: rc.cpp:152
6787 msgid "alpha0ps"
6788 msgstr "alpha0ps"
6789
6790 #: rc.cpp:1221 rc.cpp:2999
6791 msgid "before"
6792 msgstr "voor"
6793
6794 #: rc.cpp:2448 rc.cpp:4226
6795 msgid "create new points"
6796 msgstr "nieuwe punten instellen"
6797
6798 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/wizard.cpp:345
6799 msgid "dvdauthor"
6800 msgstr "dvdauthor"
6801
6802 #: src/wizard.cpp:338
6803 msgid "dvgrab"
6804 msgstr "dvgrab"
6805
6806 #: rc.cpp:1606 rc.cpp:3384
6807 msgid "dvgrab additional parameters"
6808 msgstr "dvgrab extra parameters"
6809
6810 #: src/recmonitor.cpp:217
6811 msgid ""
6812 "dvgrab utility not found,\n"
6813 " please install it for firewire capture"
6814 msgstr ""
6815 "dvgrab toepassing niet gevonden,\n"
6816 "installeer deze voor firewire opname"
6817
6818 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:182
6819 msgid "dvgrab version %1 at %2"
6820 msgstr "dvgrab versie %1 op %2"
6821
6822 #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/edittransitioncommand.cpp:35
6823 #: src/customtrackview.cpp:1623 src/customtrackview.cpp:1667
6824 #: src/customtrackview.cpp:1753 src/editeffectcommand.cpp:39
6825 msgid "effect"
6826 msgstr "effect"
6827
6828 #: src/customtrackview.cpp:6226
6829 msgid "error"
6830 msgstr "Fout"
6831
6832 #: src/timecode.cpp:274
6833 msgid "frames"
6834 msgstr "frames"
6835
6836 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
6837 msgid "genisoimage"
6838 msgstr "genisoimage"
6839
6840 #: src/wizard.cpp:352
6841 msgid "genisoimage or mkisofs"
6842 msgstr "genisoimage of mkisofs"
6843
6844 #: src/slideshowclip.cpp:77 src/mainwindow.cpp:789 src/clipproperties.cpp:212
6845 msgid "hh:mm:ss::ff"
6846 msgstr "uu:mm:ss::ff"
6847
6848 #: src/timecode.cpp:253
6849 msgid "hour"
6850 msgstr "uur"
6851
6852 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
6853 msgid "import"
6854 msgstr "importeer"
6855
6856 #: src/mainwindow.cpp:851
6857 msgctxt "Spacer tool shortcut"
6858 msgid "m"
6859 msgstr "m"
6860
6861 #: src/timecode.cpp:261
6862 msgid "min."
6863 msgstr "min."
6864
6865 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
6866 msgid "mkisofs"
6867 msgstr "mkisofs"
6868
6869 #: rc.cpp:2430 rc.cpp:4208
6870 msgid "move on X axis"
6871 msgstr "op X as verschuiven"
6872
6873 #: rc.cpp:2436 rc.cpp:4214
6874 msgid "move on Y axis"
6875 msgstr "op Y as verschuiven"
6876
6877 #: src/mainwindow.cpp:808
6878 msgctxt "Normal editing"
6879 msgid "n"
6880 msgstr "n"
6881
6882 #: rc.cpp:887
6883 msgid "opacity"
6884 msgstr "Transparantheid"
6885
6886 #: rc.cpp:2457 rc.cpp:4235
6887 msgid "parameter description"
6888 msgstr "Parameter beschrijving"
6889
6890 #: rc.cpp:391
6891 msgid "pixeliz0r"
6892 msgstr "pixeliz0r"
6893
6894 #: rc.cpp:399
6895 msgid "pr0be"
6896 msgstr "pr0be"
6897
6898 #: rc.cpp:419
6899 msgid "pr0file"
6900 msgstr "pr0file"
6901
6902 #: rc.cpp:881
6903 msgid "radius"
6904 msgstr "radius"
6905
6906 #: src/wizard.cpp:332
6907 msgid "recordmydesktop"
6908 msgstr "recordmydesktop"
6909
6910 #: src/mainwindow.cpp:839
6911 msgctxt "Selection tool shortcut"
6912 msgid "s"
6913 msgstr "s"
6914
6915 #: src/renderwidget.cpp:1837
6916 msgid "script"
6917 msgstr "script"
6918
6919 #: src/timecode.cpp:269
6920 msgid "sec."
6921 msgstr "sec."
6922
6923 #: src/abstractclipitem.cpp:318
6924 msgid "seconds"
6925 msgstr "seconden"
6926
6927 #: rc.cpp:879
6928 msgid "smooth"
6929 msgstr "vloeiend"
6930
6931 #: rc.cpp:2082 rc.cpp:3860
6932 msgid "to"
6933 msgstr "naar"
6934
6935 #: src/renderwidget.cpp:1132
6936 msgid "untitled"
6937 msgstr "Naamloos"
6938
6939 #: rc.cpp:2442 rc.cpp:4220
6940 msgid "update values in timeline"
6941 msgstr "Waarden in tijdbalk bijwerken"
6942
6943 #: rc.cpp:1028 rc.cpp:2806
6944 msgid "with track"
6945 msgstr "met spoor"
6946
6947 #: src/mainwindow.cpp:845
6948 msgctxt "Razor tool shortcut"
6949 msgid "x"
6950 msgstr "x"
6951
6952 #: rc.cpp:883 rc.cpp:967 rc.cpp:2049 rc.cpp:2745 rc.cpp:3827
6953 msgid "x"
6954 msgstr "x"
6955
6956 #: rc.cpp:1375 rc.cpp:3153
6957 msgid "x1"
6958 msgstr "x1"
6959
6960 #: rc.cpp:885
6961 msgid "y"
6962 msgstr "y"
6963
6964 #~ msgid ""
6965 #~ "File already exists.\n"
6966 #~ "Do you want to overwrite it?"
6967 #~ msgstr ""
6968 #~ "Bestand bestaat reeds.\n"
6969 #~ "Wilt u het overschrijven?"
6970
6971 #~ msgid "%1 images found"
6972 #~ msgstr "%1 afbeeldingen gevonden"
6973
6974 #~ msgid "/dev/dsp"
6975 #~ msgstr "/dev/dsp"
6976
6977 #~ msgid "/dev/video0"
6978 #~ msgstr "/dev/video0"
6979
6980 #~ msgid "0"
6981 #~ msgstr "0"
6982
6983 #~ msgid "320x240"
6984 #~ msgstr "320x240"
6985
6986 #~ msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
6987 #~ msgstr "<strong>Het programma %1 is vereist voor de DVD wizard."
6988
6989 #~ msgid "Add clips"
6990 #~ msgstr "Voeg clips toe"
6991
6992 #~ msgid "Align..."
6993 #~ msgstr "Uitlijnen..."
6994
6995 #~ msgid "BasicOperations"
6996 #~ msgstr "Basis bewerkingen"
6997
6998 #~ msgid "Bug fixing etc."
6999 #~ msgstr "Bug oplossen etc."
7000
7001 #~ msgid "Cannot cut a clip in a group"
7002 #~ msgstr "Kan een clip in een groep niet knippen"
7003
7004 #~ msgid "Cannot find clip with keyframe"
7005 #~ msgstr "Kan geen clip vinden met keyframe"
7006
7007 #~ msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
7008 #~ msgstr "Kan uw MLT profielen niet vinden, geef het pad op"
7009
7010 #~ msgid "Center"
7011 #~ msgstr "Centreren"
7012
7013 #~ msgid "Change Clip Speed"
7014 #~ msgstr "Wijzig clip snelheid"
7015
7016 #~ msgid "Change Track"
7017 #~ msgstr "Wijzig spoor"
7018
7019 #~ msgid "Change Track Type"
7020 #~ msgstr "Verander spoor type"
7021
7022 #~ msgid "Change track"
7023 #~ msgstr "Wijzig spoor"
7024
7025 #, fuzzy
7026 #~ msgid "Change track type"
7027 #~ msgstr "Verander spoor type"
7028
7029 #~ msgid "Chapter %1"
7030 #~ msgstr "Hoofdstuk %1"
7031
7032 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
7033 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br>is ongeldig of ontbreekt, wat wilt u doen?"
7034
7035 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
7036 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br>is ongeldig, wat wilt u doen?"
7037
7038 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
7039 #~ msgstr ""
7040 #~ "Clip <b>%1</b><br>is ongeldig, Deze zal uit het project verwijderd worden"
7041
7042 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
7043 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br>is ongeldig. Uit het project verwijderen?"
7044
7045 #~ msgid "Copy the left channel to the right"
7046 #~ msgstr "Kopieer het linker kanaal naar rechts"
7047
7048 #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
7049 #~ msgstr "Copyright (c) 2009 Development team"
7050
7051 #~ msgid "Crossfade"
7052 #~ msgstr "Crossfade"
7053
7054 #~ msgid ""
7055 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that "
7056 #~ "folder"
7057 #~ msgstr ""
7058 #~ "Verwijderen map <b>%2</b> ?Hierdoor worden ook de  %1 clips in deze map "
7059 #~ "verwijderd"
7060
7061 #~ msgid "Delete timeline clips"
7062 #~ msgstr "Verwijder tijdsbalk clip"
7063
7064 #~ msgid "Disonnect"
7065 #~ msgstr "Verbinding verbreken"
7066
7067 #~ msgid "Download New Lumas..."
7068 #~ msgstr "Download nieuwe luma 's..."
7069
7070 #~ msgid "Dvdauthor"
7071 #~ msgstr "Dvdauthor"
7072
7073 #~ msgid "Dvgrab"
7074 #~ msgstr "Dvgrab"
7075
7076 #~ msgid "Dw"
7077 #~ msgstr "Dw"
7078
7079 #~ msgid "EndViewport"
7080 #~ msgstr "EndViewport"
7081
7082 #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
7083 #~ msgstr ""
7084 #~ "Bestand %1 bestaat reeds.\n"
7085 #~ "Wilt u het overschrijven?"
7086
7087 #~ msgid "Forward 1 frame"
7088 #~ msgstr "1 frame vooruit"
7089
7090 #~ msgid "Gain as Percentage"
7091 #~ msgstr "Volume als percentage"
7092
7093 #~ msgid "Hor. Center"
7094 #~ msgstr "Hor. centreren"
7095
7096 #~ msgid "Invalid action"
7097 #~ msgstr "Ongeldige actie"
7098
7099 #~ msgid "Loading project clips"
7100 #~ msgstr "Haal clips van project op"
7101
7102 #~ msgid "Luma File"
7103 #~ msgstr "Luma bestand"
7104
7105 #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
7106 #~ msgstr "Mlt verbinding, Overgang, Effect, Tijdsbalk Ontwikkelaar"
7107
7108 #~ msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
7109 #~ msgstr "Mlt porting, KDE4 porting, Hoofd-ontwikkelaar"
7110
7111 #~ msgid "Make clip play faster slowly"
7112 #~ msgstr "Laat clip sneller/langzamer afspelen"
7113
7114 #~ msgid "Mkisofs"
7115 #~ msgstr "Mkisofs"
7116
7117 #~ msgid "Monitor background color (requires restart)"
7118 #~ msgstr "Monitor achtergrondkleur (vereist herstarten)"
7119
7120 #~ msgid "Recordmydesktop"
7121 #~ msgstr "Recordmydesktop"
7122
7123 #~ msgid "Remove Track"
7124 #~ msgstr "Verwijder spoor"
7125
7126 #~ msgid "Rendering %1"
7127 #~ msgstr "Renderen %1"
7128
7129 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
7130 #~ msgstr ""
7131 #~ "Renderen van %1 afgebroken, video bestand zal waarschijnlijk beschadigd "
7132 #~ "zijn."
7133
7134 #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
7135 #~ msgstr "Renderen van %1 is klaar"
7136
7137 #~ msgid "Rendering profiles customisation"
7138 #~ msgstr "Omzetten volgens aangepast profiel"
7139
7140 #~ msgid "Resize..."
7141 #~ msgstr "Herschalen..."
7142
7143 #~ msgid "Reverse playing"
7144 #~ msgstr "Omgekeerd afspelen"
7145
7146 #~ msgid "Rewind 1 frame"
7147 #~ msgstr "Spoel 1 frame terug"
7148
7149 #~ msgid "Rotate:"
7150 #~ msgstr "Roteer:"
7151
7152 #~ msgid "Save Title"
7153 #~ msgstr "Titel opslaan"
7154
7155 #~ msgid "Save project"
7156 #~ msgstr "Project opslaan"
7157
7158 #~ msgid "Set In Point"
7159 #~ msgstr "Stel In Punt in"
7160
7161 #~ msgid "Set Out Point"
7162 #~ msgstr "Stel Uit Punt in"
7163
7164 #~ msgid "Set the path for MLT environnement"
7165 #~ msgstr "Stel pad naar MLT omgeving in"
7166
7167 #~ msgid "Start Rendering"
7168 #~ msgstr "Start Renderen/omzetten"
7169
7170 #~ msgid "Start-/EndViewport"
7171 #~ msgstr "Start-/EndViewport"
7172
7173 #~ msgid "StartViewport"
7174 #~ msgstr "StartViewport"
7175
7176 #~ msgid "TextLabel"
7177 #~ msgstr "TekstLabel"
7178
7179 #~ msgid ""
7180 #~ "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
7181 #~ "want to overwrite it..."
7182 #~ msgstr ""
7183 #~ "Bezig met bestand weg te schrijven:<br><b>%1</b><br>Breek de taak af als "
7184 #~ "u dit wilt overschrijven..."
7185
7186 #~ msgid ""
7187 #~ "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
7188 #~ "Please consider upgrading you Kdenlive version."
7189 #~ msgstr ""
7190 #~ "Dit project type wordt niet ondersteund (versie: %1) en kan derhalve niet "
7191 #~ "geopend worden.\n"
7192 #~ "
Overweeg het upgraden van uw kdenlive versie."
7193
7194 #~ msgid "This will remove the selected clips from this project"
7195 #~ msgstr "Dit zal de geselecteerde clips verwijderen uit het project"
7196
7197 #~ msgid "Thumbnail"
7198 #~ msgstr "Miniatuur"
7199
7200 #~ msgid "Up"
7201 #~ msgstr "Omhoog"
7202
7203 #~ msgid "Vert. Center"
7204 #~ msgstr "Vert. centreren"
7205
7206 #~ msgid "Video device"
7207 #~ msgstr "Video apparaat"
7208
7209 #~ msgid "X:"
7210 #~ msgstr "X:"
7211
7212 #~ msgid "Y:"
7213 #~ msgstr "Y:"
7214
7215 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
7216 #~ msgstr ""
7217 #~ "Om ruimte te verwijderen moet u zich in lege ruimte bevinden (tijd=%1, "
7218 #~ "spoor:%2)"
7219
7220 #~ msgid ""
7221 #~ "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the "
7222 #~ "basic settings"
7223 #~ msgstr ""
7224 #~ "Uw Kdenlive versie werd bijgewerkt. Controleer even uw standaard "
7225 #~ "instellingen"
7226
7227 #~ msgid "oss"
7228 #~ msgstr "oss"
7229
7230 #~ msgid "save"
7231 #~ msgstr "Opslaan"
7232
7233 #~ msgid "video4linux2"
7234 #~ msgstr "video4linux2"
7235
7236 #~ msgid ""
7237 #~ "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
7238 #~ msgstr ""
7239 #~ "uw MLT installatie kan niet worden gevonden. Installeer MLT en herstart "
7240 #~ "Kdenlive.\n"
7241
7242 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
7243 #~ msgstr "<br><b>Auteur:</b> "
7244
7245 #~ msgid ""
7246 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
7247 #~ "Disabling Desktop Search integration."
7248 #~ msgstr ""
7249 #~ "Geen toegang tot Desktop Search info voor  %1.\n"
7250 #~ "
Schakelt Desktop Search integratie uit"
7251
7252 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
7253 #~ msgstr ""
7254 #~ "Kan geen markeerpunt toevoegen als meer dan een clip is geselecteerd"
7255
7256 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
7257 #~ msgstr ""
7258 #~ "Kan markeerpunt niet verwijderen als meer dan een clip is geselecteerd"
7259
7260 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
7261 #~ msgstr "Kan markeerpunt niet bewerken als meer dan een clip is geselecteerd"
7262
7263 #~ msgid "Encoding"
7264 #~ msgstr "Encoderen"
7265
7266 #~ msgid "File extension"
7267 #~ msgstr "Bestandsextensie"
7268
7269 #~ msgid "Firewire / dvgrab"
7270 #~ msgstr "Firewire / dvgrab"
7271
7272 #~ msgid "Inigo path"
7273 #~ msgstr "Inigo pad"
7274
7275 #~ msgid "Loading playlist..."
7276 #~ msgstr "Afspeelijst openen..."
7277
7278 #~ msgid ""
7279 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
7280 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
7281 #~ msgstr ""
7282 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module niet gevonden. Controleer a.u.b. uw FFMPEG "
7283 #~ "en MLT installatie. Kdenlive zal niet werken totdat dit probleem "
7284 #~ "verholpen is."
7285
7286 #~ msgid "No clip at cursor time"
7287 #~ msgstr "Geen clip op cursor tijdstip"
7288
7289 #~ msgid "No clip selected"
7290 #~ msgstr "Geen clip geselecteerd"
7291
7292 #~ msgid "No selected clip at cursor time"
7293 #~ msgstr "Geen geselecteerde clip op cursortijdstip"
7294
7295 #~ msgid "Playback params"
7296 #~ msgstr "Afspeel parameters"
7297
7298 #~ msgid "Rotation x"
7299 #~ msgstr "Rotatie x"
7300
7301 #~ msgid "Rotation y"
7302 #~ msgstr "Rotatie y"
7303
7304 #~ msgid "Rotation z"
7305 #~ msgstr "Rotatie z"
7306
7307 #~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
7308 #~ msgstr "Opnemen van beeldscherm..."
7309
7310 #~ msgid "Select region..."
7311 #~ msgstr "Selecteer gebied..."
7312
7313 #~ msgid "Transition type"
7314 #~ msgstr "Type overgang"
7315
7316 #~ msgid "Video capture params"
7317 #~ msgstr "Video opname parameters"
7318
7319 #~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
7320 #~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
7321
7322 #, fuzzy
7323 #~ msgid "Volume"
7324 #~ msgstr "Waarde"
7325
7326 #~ msgid "ogg"
7327 #~ msgstr "ogg"
7328
7329 #~ msgid "Templates"
7330 #~ msgstr "Templates"