2 # This file is distributed under the same license as the Kdenlive package.
4 # Michiel Zandbelt <mzandbelt@xs4all.nl>, 2008, 2009.
5 # Valenstijn <Valenstyn@gmail.com>, 2010.
6 # Ronald <stroet43@zonnet.nl>, 2010.
9 "Project-Id-Version: nl\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-09-02 13:20+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-10-02 08:54+0200\n"
13 "Last-Translator: Ronald <stroet43@zonnet.nl>\n"
14 "Language-Team: po <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/customtrackview.cpp:587
25 #: src/customtrackview.cpp:593
26 msgid " Group duration:"
27 msgstr "Tijdsduur groep:"
29 #: src/customtrackview.cpp:586
33 #: src/customtrackview.cpp:591 src/customtrackview.cpp:597
34 msgid " Selection duration:"
35 msgstr "Tijdsduur selectie:"
37 #: rc.cpp:1498 rc.cpp:1504 rc.cpp:3276 rc.cpp:3282
41 #: src/titlewidget.cpp:143 rc.cpp:1348 rc.cpp:1856 rc.cpp:2637 rc.cpp:3126
42 #: rc.cpp:3634 rc.cpp:4415
47 #: src/vectorscope.cpp:205
51 #: src/colorplaneexport.cpp:117
55 #: src/documentchecker.cpp:174
56 msgid "%1 will be replaced by %2"
57 msgstr "%1 wordt vervangen door %2"
59 #: src/vectorscope.cpp:208 src/colorplaneexport.cpp:110
63 #: rc.cpp:2184 rc.cpp:3962
67 #: rc.cpp:2592 rc.cpp:4370
69 msgid "(notranslate) % display"
72 #: src/titlewidget.cpp:1354 rc.cpp:1354 rc.cpp:3132
76 #: src/titlewidget.cpp:1379 rc.cpp:1357 rc.cpp:3135
80 #: rc.cpp:940 rc.cpp:943 rc.cpp:1278 rc.cpp:1281 rc.cpp:1396 rc.cpp:1399
81 #: rc.cpp:1405 rc.cpp:1408 rc.cpp:1411 rc.cpp:1414 rc.cpp:1417 rc.cpp:1462
82 #: rc.cpp:1465 rc.cpp:1468 rc.cpp:1471 rc.cpp:1474 rc.cpp:1477 rc.cpp:1552
83 #: rc.cpp:1555 rc.cpp:1558 rc.cpp:1561 rc.cpp:1564 rc.cpp:1862 rc.cpp:1865
84 #: rc.cpp:1868 rc.cpp:1871 rc.cpp:1874 rc.cpp:1877 rc.cpp:1884 rc.cpp:1887
85 #: rc.cpp:1896 rc.cpp:1899 rc.cpp:2019 rc.cpp:2052 rc.cpp:2106 rc.cpp:2433
86 #: rc.cpp:2439 rc.cpp:2445 rc.cpp:2451 rc.cpp:2460 rc.cpp:2652 rc.cpp:2655
87 #: rc.cpp:2658 rc.cpp:2661 rc.cpp:2664 rc.cpp:2667 rc.cpp:2670 rc.cpp:2673
88 #: rc.cpp:2676 rc.cpp:2679 rc.cpp:2682 rc.cpp:2688 rc.cpp:2691 rc.cpp:2694
89 #: rc.cpp:2697 rc.cpp:2700 rc.cpp:2703 rc.cpp:2718 rc.cpp:2721 rc.cpp:3056
90 #: rc.cpp:3059 rc.cpp:3174 rc.cpp:3177 rc.cpp:3183 rc.cpp:3186 rc.cpp:3189
91 #: rc.cpp:3192 rc.cpp:3195 rc.cpp:3240 rc.cpp:3243 rc.cpp:3246 rc.cpp:3249
92 #: rc.cpp:3252 rc.cpp:3255 rc.cpp:3330 rc.cpp:3333 rc.cpp:3336 rc.cpp:3339
93 #: rc.cpp:3342 rc.cpp:3640 rc.cpp:3643 rc.cpp:3646 rc.cpp:3649 rc.cpp:3652
94 #: rc.cpp:3655 rc.cpp:3662 rc.cpp:3665 rc.cpp:3674 rc.cpp:3677 rc.cpp:3797
95 #: rc.cpp:3830 rc.cpp:3884 rc.cpp:4211 rc.cpp:4217 rc.cpp:4223 rc.cpp:4229
96 #: rc.cpp:4238 rc.cpp:4430 rc.cpp:4433 rc.cpp:4436 rc.cpp:4439 rc.cpp:4442
97 #: rc.cpp:4445 rc.cpp:4448 rc.cpp:4451 rc.cpp:4454 rc.cpp:4457 rc.cpp:4460
98 #: rc.cpp:4466 rc.cpp:4469 rc.cpp:4472 rc.cpp:4475 rc.cpp:4478 rc.cpp:4481
102 #: rc.cpp:973 rc.cpp:979 rc.cpp:985 rc.cpp:2751 rc.cpp:2757 rc.cpp:2763
106 #: rc.cpp:1034 rc.cpp:1179 rc.cpp:2812 rc.cpp:2957
110 #: src/slideshowclip.cpp:226 src/clipproperties.cpp:710
111 msgid "1 image found"
112 msgid_plural "%1 images found"
113 msgstr[0] "1 afbeelding gevonden"
114 msgstr[1] "%1 afbeeldingen gevonden"
116 #: rc.cpp:1527 rc.cpp:3305
121 #: rc.cpp:1681 rc.cpp:3459
125 #: rc.cpp:1182 rc.cpp:2960
129 #: rc.cpp:1531 rc.cpp:3309
134 #: rc.cpp:1678 rc.cpp:3456
138 #: rc.cpp:1935 rc.cpp:2151 rc.cpp:3713 rc.cpp:3929
142 #: rc.cpp:413 rc.cpp:459
147 msgid "2D video oscilloscope"
148 msgstr "2D video oscilloscoop"
151 msgid "3 point balance"
152 msgstr "3 punts balans"
154 #: rc.cpp:1675 rc.cpp:3453
158 #: rc.cpp:1947 rc.cpp:2163 rc.cpp:3725 rc.cpp:3941
162 #: rc.cpp:1672 rc.cpp:3450
166 #: rc.cpp:1669 rc.cpp:3447
170 #: rc.cpp:1523 rc.cpp:3301
175 #: rc.cpp:1941 rc.cpp:2157 rc.cpp:3719 rc.cpp:3935
179 #: rc.cpp:1929 rc.cpp:2145 rc.cpp:3707 rc.cpp:3923
183 #: src/vectorscope.cpp:79
187 #: rc.cpp:1068 rc.cpp:1122 rc.cpp:1131 rc.cpp:1209 rc.cpp:1447 rc.cpp:2295
188 #: rc.cpp:2301 rc.cpp:2307 rc.cpp:2313 rc.cpp:2379 rc.cpp:2388 rc.cpp:2469
189 #: rc.cpp:2846 rc.cpp:2900 rc.cpp:2909 rc.cpp:2987 rc.cpp:3225 rc.cpp:4073
190 #: rc.cpp:4079 rc.cpp:4085 rc.cpp:4091 rc.cpp:4157 rc.cpp:4166 rc.cpp:4247
191 msgid "99:99:99:99; "
192 msgstr "99:99:99:99; "
194 #: src/customtrackview.cpp:585
198 #: rc.cpp:2316 rc.cpp:4094
202 #: src/unicodedialog.cpp:134
204 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and "
205 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are "
206 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
207 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
208 "p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, "
209 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
210 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
213 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) en "
214 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) worden "
215 "Guillemets of ganzenvoetjes genoemd. Deze worden gebruikt in verschillende "
216 "landen zoals Frankrijk (met spatie 0x00a0), Zwitzerland, Duitsland, Finland "
217 "en Zweden.</p><p><strong>‹</strong> en <strong>›</strong> (U"
218 "+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) zijn hun enkele quote "
219 "equivalenten.</p><p>Lees <a href=\"http://nl.wikipedia.org/wiki/Guillemets"
220 "\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
222 #: src/unicodedialog.cpp:158
224 "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
225 "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without "
226 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
229 "<p>een em spatie (spatie met de breedte van een m).</p><p>Voorbeelden: in "
231 "om te markeren—zoals hier—gedachten. Traditioneel zonder "
232 "spaties. </p><p>Lees <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
235 #: src/unicodedialog.cpp:156
237 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
238 "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections "
239 "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with "
240 "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den "
241 "Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
242 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
244 "<p>Een en spatie (spatie met de breedte van een n).</p><p>Voorbeelden: In "
245 "het Engels voor waarde ranges (1878–1903), voor relaties/connecties "
246 "(Zurich–Dublin). In het Duits wordt het ook gebruikt (met spaties!) "
247 "voor gedachten: “Es war – wie immer in den "
248 "Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
249 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p> "
251 #: src/unicodedialog.cpp:160
253 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
254 "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, "
255 "−21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In "
256 "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d."
257 " R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
258 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
260 "<p>Harde spatie. Heeft dezelfde breedte als U+2009.</p><p> "
261 "Voorbeelden: voor eenheden (ruimtes worden gemarkeerd met U+2423, ␣): "
262 "230␣V, −21␣°C, 50␣lb, <em>maar</em> 90° "
264 "In Duits voor afkortingen (zoals: i. d. R. inplaats van i."
266 " R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
267 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
269 #: src/unicodedialog.cpp:120
270 msgid "<small>(no character selected)</small>"
271 msgstr "<small>(geen karakter gemarkeerd)</small>"
273 #: src/unicodedialog.cpp:176
274 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
275 msgstr "<small>Geen extra informatie beschikbaar voor dit karakter.</small>"
277 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:190
279 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
280 "screen grabs</strong>"
282 "<strong><em>Recordmydesktop</em> niet gevonden, installeer deze om een "
283 "schermopname te kunnen maken</strong>"
285 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:183
287 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
290 "<strong><em>dvgrab</em> niet gevonden, installeer deze om via Firewire te "
291 "kunnen te kunnen opnemen</strong>"
293 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
294 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
295 msgstr "<strong>Programma %1 is nodig voor de DVD wizard.</strong>"
297 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
298 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
299 msgstr "<strong>Programma %1 of %2 is nodig voor de DVD wizard.</strong>"
301 #: src/renderwidget.cpp:1527
302 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
303 msgstr "<strong>Het omzetten (renderen) van %1 is vastgelopen</strong><br />"
305 #: rc.cpp:1272 rc.cpp:1429 rc.cpp:1828 rc.cpp:2502 rc.cpp:2562 rc.cpp:3050
306 #: rc.cpp:3207 rc.cpp:3606 rc.cpp:4280 rc.cpp:4340
310 #: src/customtrackview.cpp:4898
311 msgid "A guide already exists at position %1"
312 msgstr "Op deze positie bestaat reeds een aanwijzing %1"
314 #: src/initeffects.cpp:726
315 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
316 msgstr "Een key-framable alpha-kanaal samensteller voor twee frames."
318 #: src/profilesdialog.cpp:141
320 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
321 "choose another description for your custom profile."
323 "Er bestaat reeds een profiel met deze naam in de MLT standaard profielen, "
324 "kies een andere beschrijving voor uw aangepaste profiel."
326 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229 rc.cpp:1684 rc.cpp:3462
330 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
334 #: src/cliptranscode.cpp:127 rc.cpp:2238 rc.cpp:4016
338 #: src/renderwidget.cpp:1569 rc.cpp:2097 rc.cpp:3875
340 msgstr "Taak afbreken"
346 #: rc.cpp:2523 rc.cpp:4301
347 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
348 msgstr "Activeer crash-herstel (auto bewaren)"
350 #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1624
351 #: src/customtrackview.cpp:1668
356 msgid "Add Audio Effect"
357 msgstr "Voeg een geluidseffect toe"
359 #: src/mainwindow.cpp:1392
361 msgstr "Voeg een clip toe"
363 #: src/mainwindow.cpp:1237
364 msgid "Add Clip To Selection"
365 msgstr "Clip toevoegen aan selectie"
367 #: src/mainwindow.cpp:1396
368 msgid "Add Color Clip"
369 msgstr "Voeg kleur clip toe"
372 msgid "Add Custom Effect"
373 msgstr "Voeg een zelf gedefinieerd effect toe"
375 #: src/customruler.cpp:77 src/mainwindow.cpp:1324 src/customtrackview.cpp:4913
377 msgstr "Voeg aanwijzing toe"
379 #: src/titlewidget.cpp:389
381 msgstr "Voeg een afbeelding toe"
383 #: src/mainwindow.cpp:1262 src/mainwindow.cpp:2416 src/clipproperties.cpp:452
385 msgstr "Voeg een markeerpunt toe"
387 #: rc.cpp:2481 rc.cpp:4259
389 msgstr "Voeg een profiel toe"
391 #: src/titlewidget.cpp:383
392 msgid "Add Rectangle"
393 msgstr "Voeg rechthoek toe"
395 #: src/slideshowclip.cpp:37 src/mainwindow.cpp:1400
396 msgid "Add Slideshow Clip"
397 msgstr "Voeg een dia-show clip toe"
399 #: src/mainwindow.cpp:1408
400 msgid "Add Template Title"
401 msgstr "Template naam toevoegen"
403 #: src/titlewidget.cpp:377
405 msgstr "Voeg een tekst toe"
407 #: src/mainwindow.cpp:1404
408 msgid "Add Title Clip"
409 msgstr "Voeg een titel-clip toe"
411 #: src/tracksconfigdialog.cpp:86
413 msgstr "Spoor toevoegen"
415 #: src/mainwindow.cpp:377
416 msgid "Add Transition"
417 msgstr "Voeg een overgang toe"
419 #: src/mainwindow.cpp:1252
420 msgid "Add Transition To Selection"
421 msgstr "Overgang toevoegen aan selectie"
424 msgid "Add Video Effect"
425 msgstr "Voeg een video-effect toe"
427 #: src/clipitem.cpp:946 src/clipitem.cpp:955
428 msgid "Add audio fade"
429 msgstr "Voeg een uitdoven geluid toe"
431 #: rc.cpp:2568 rc.cpp:4346
433 msgstr "Voeg een hoofdstuk toe"
435 #: src/clipmanager.cpp:327 src/addclipcommand.cpp:33
437 msgid_plural "Add clips"
438 msgstr[0] "Voeg een clip toe"
439 msgstr[1] "Voeg clips toe"
441 #: src/addclipcutcommand.cpp:35
443 msgstr "Voeg een clip cut toe"
445 #: src/cliptranscode.cpp:36 rc.cpp:1314 rc.cpp:3092
446 msgid "Add clip to project"
447 msgid_plural "Add clips to project"
448 msgstr[0] "Voeg een clip aan het project toe"
449 msgstr[1] "Voeg clips aan het project toe"
451 #: src/addfoldercommand.cpp:33
453 msgstr "Voeg een map toe"
455 #: src/editguidecommand.cpp:33
457 msgstr "Voeg een aanwijzing toe"
459 #: src/complexparameter.cpp:44 src/editkeyframecommand.cpp:38
460 #: src/keyframeedit.cpp:53 src/geometryval.cpp:79 src/geometrywidget.cpp:67
461 #: src/geometrywidget.cpp:255
463 msgstr "Voeg een keyframe toe"
465 #: src/clipproperties.cpp:299 src/addmarkercommand.cpp:33
467 msgstr "Voeg een markeerpunt toe"
469 #: rc.cpp:949 rc.cpp:2727
470 msgid "Add movie file"
471 msgstr "Voeg een film-bestand toe"
473 #: src/dvdwizardmenu.cpp:44
474 msgid "Add new button"
475 msgstr "Voeg een nieuwe knop toe"
477 #: src/effectstackview.cpp:60
478 msgid "Add new effect"
479 msgstr "Voeg een nieuw effect toe"
481 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
482 msgid "Add new video file"
483 msgstr "Voeg een nieuw video bestand toe"
485 #: rc.cpp:1600 rc.cpp:3378
486 msgid "Add recording time to captured file name"
487 msgstr "Voeg een tijdstip van opname toe aan bestandsnaam van opname"
489 #: rc.cpp:1902 rc.cpp:3680
491 msgstr "Voeg ruimte toe"
493 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:2258
494 msgid "Add timeline clip"
495 msgstr "Voeg tijdsbalk clip toe"
497 #: src/addtrackcommand.cpp:33
499 msgstr "Voeg spoor toe"
501 #: src/clipitem.cpp:964 src/clipitem.cpp:967
502 msgid "Add transition"
503 msgstr "Voeg een overgang toe"
505 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
506 msgid "Add transition to clip"
507 msgstr "Voeg een overgang toe aan clip"
509 #: rc.cpp:1890 rc.cpp:3668
510 msgid "Additional Information"
511 msgstr "Extra informatie"
513 #: src/wizard.cpp:113
514 msgid "Additional Settings"
515 msgstr "Uitgebreide instellingen"
518 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
519 msgstr "Pas geluidsvolume aan met keyframes"
521 #: src/changespeedcommand.cpp:37
522 msgid "Adjust clip length"
523 msgstr "Pas clip lengte aan"
526 msgid "Adjust levels"
527 msgstr "Niveau instellen"
530 msgid "Adjust size and position of clip"
531 msgstr "Pas de grootte en de positie van de clip aan "
534 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
535 msgstr "Pas geluidsvolume zonder keyframes"
538 msgid "Adjust the left/right balance"
539 msgstr "Links/Rechts balans instellen"
542 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
543 msgstr "Links/Rechts spreiding van een kanaal instellen"
546 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
547 msgstr "Pas de witbalans / temperatuur kleur aan"
550 msgid "Adjustable Vignette"
551 msgstr "Instelbaar logo"
554 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
555 msgstr "De helderheid van een bron instellen"
558 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
559 msgstr "Het kontrast van een bron instellen"
562 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
563 msgstr "De verzadiging van een bron instellen"
565 #: rc.cpp:1185 rc.cpp:2963
569 #: src/initeffects.cpp:738
574 msgid "Alberto Villa"
575 msgstr "Alberto Villa"
577 #: src/initeffects.cpp:729 src/initeffects.cpp:761 src/initeffects.cpp:780
581 #: src/titlewidget.cpp:259
585 #: src/titlewidget.cpp:348 src/geometryval.cpp:114
586 msgid "Align item horizontally"
587 msgstr "Item horizontaal uitlijnen"
589 #: src/titlewidget.cpp:354 src/geometryval.cpp:120
590 msgid "Align item to bottom"
591 msgstr "Item beneden uitlijnen"
593 #: src/titlewidget.cpp:358 src/geometryval.cpp:124
594 msgid "Align item to left"
595 msgstr "Item links uitlijnen"
597 #: src/titlewidget.cpp:356 src/geometryval.cpp:122
598 msgid "Align item to right"
599 msgstr "Item rechts uitlijnen"
601 #: src/titlewidget.cpp:352 src/geometryval.cpp:118
602 msgid "Align item to top"
603 msgstr "Item boven uitlijnen"
605 #: src/titlewidget.cpp:350 src/geometryval.cpp:116
606 msgid "Align item vertically"
607 msgstr "Item verticaal uitlijnen"
609 #: src/titlewidget.cpp:258
611 msgstr "Links uitlijnen"
613 #: src/titlewidget.cpp:257
615 msgstr "Rechts uitlijnen"
617 #: rc.cpp:1537 rc.cpp:3315
621 #: src/projectlist.cpp:1079
623 msgstr "Alle bestanden"
625 #: src/projectlist.cpp:1079
626 msgid "All Supported Files"
627 msgstr "Alle ondersteunde bestanden"
629 #: src/spacerdialog.cpp:39
631 msgstr "Alle geluid sporen"
633 #: src/complexparameter.cpp:36
634 msgid "Allow horizontal moves"
635 msgstr "Horizontale bewegingen toestaan"
637 #: src/complexparameter.cpp:38
638 msgid "Allow vertical moves"
639 msgstr "Verticale bewegingen toestaan"
642 msgid "Allows compensation of lens distortion"
643 msgstr "Gebruikt voor compensatie van lensvervorming"
645 #: src/initeffects.cpp:728 src/initeffects.cpp:760
646 msgid "Alpha Channel Operation"
647 msgstr "Alpha bewerking"
650 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
651 msgstr "Alpha mixen met ingezoomde en geroteerde afbeeldingen"
654 msgid "Alpha controlled"
655 msgstr "Alpha bestuurt"
658 msgid "Alpha gradient"
659 msgstr "Alpha gradiënt"
662 msgid "Alpha manipulation"
663 msgstr "Alpha bewerking"
667 msgstr "Alpha vormen"
673 #: src/renderwidget.cpp:856 src/renderwidget.cpp:1683
674 msgid "Already running"
681 #: rc.cpp:341 rc.cpp:899
686 msgid "An open source video editor."
687 msgstr "Een open broncode video bewerkingsprogramma"
689 #: src/colorplaneexport.cpp:202
690 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
691 msgstr "Hoek door het UV-vlak met alle mogelijke Y waarden."
694 msgid "Animate Rotate X"
695 msgstr "Bewegen via X rotatie"
698 msgid "Animate Rotate Y"
699 msgstr "Bewegen via Y rotatie"
702 msgid "Animate Rotate Z"
703 msgstr "Bewegen via Z rotatie"
706 msgid "Animate Shear X"
707 msgstr "Bewegen via X schuiven"
710 msgid "Animate Shear Y"
711 msgstr "Bewegen via Y schuiven"
713 #: rc.cpp:1146 rc.cpp:1510 rc.cpp:2406 rc.cpp:2924 rc.cpp:3288 rc.cpp:4184
717 #: src/initeffects.cpp:716
718 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
719 msgstr "Voor een constante overgang tussen de huidige en de volgende frames."
721 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:255
722 msgid "Ascii art library"
723 msgstr "Ascii art bibliotheek"
725 #: rc.cpp:2154 rc.cpp:3932
726 msgid "Aspect ratio:"
727 msgstr "Beeld verhouding:"
731 msgstr "Soort verhouding"
733 #: src/effectslistwidget.cpp:108 src/effectslistwidget.cpp:136
734 #: src/effectslistwidget.cpp:138 src/tracksconfigdialog.cpp:37
735 #: src/tracksconfigdialog.cpp:112 src/tracksconfigdialog.cpp:144
736 #: src/tracksconfigdialog.cpp:178 rc.cpp:1095 rc.cpp:1543 rc.cpp:1630
737 #: rc.cpp:1965 rc.cpp:2193 rc.cpp:2873 rc.cpp:3321 rc.cpp:3408 rc.cpp:3743
742 #: rc.cpp:1047 rc.cpp:2825
744 msgstr "Audio codec's"
746 #: src/mainwindow.cpp:1467
747 msgid "Audio Effects"
748 msgstr "Audio effecten"
750 #: src/mainwindow.cpp:1282
752 msgstr "Alleen audio"
754 #: src/mainwindow.cpp:1292 src/customtrackview.cpp:5917
755 msgid "Audio and Video"
756 msgstr "Audio en video"
758 #: rc.cpp:1663 rc.cpp:3441
759 msgid "Audio channels"
760 msgstr "Audio kanalen"
762 #: src/documentchecker.cpp:142 src/projectitem.cpp:165
766 #: rc.cpp:1098 rc.cpp:1639 rc.cpp:2876 rc.cpp:3417
771 msgid "Audio correction"
772 msgstr "Audio correctie"
774 #: rc.cpp:1633 rc.cpp:3411
776 msgstr "Audio apparaat"
778 #: rc.cpp:1332 rc.cpp:3110
779 msgid "Audio device:"
780 msgstr "Audio apparaat:"
782 #: rc.cpp:1329 rc.cpp:3107
783 msgid "Audio driver:"
784 msgstr "Audio stuurprogramma:"
786 #: rc.cpp:1807 rc.cpp:3585
787 msgid "Audio editing"
788 msgstr "Audio bewerken"
790 #: src/clipitem.cpp:948 src/clipitem.cpp:957
792 msgid "Audio fade duration: %1s"
793 msgstr "Audio uitdoof (fade) duur: %1s"
795 #: rc.cpp:1666 rc.cpp:3444
796 msgid "Audio frequency"
797 msgstr "Audio frequentie"
799 #: rc.cpp:1197 rc.cpp:2975
803 #: src/renderwidget.cpp:1211 src/customtrackview.cpp:5892
805 msgstr "Alleen audio"
807 #: rc.cpp:1230 rc.cpp:3008
809 msgstr "Geluid spoor"
811 #: rc.cpp:1956 rc.cpp:2172 rc.cpp:3734 rc.cpp:3950
813 msgstr "Geluid sporen"
815 #: src/effectslist.cpp:127 src/effectslist.cpp:138
819 #: src/transitionsettings.cpp:86 rc.cpp:2034 rc.cpp:3812
825 msgstr "Automatisch maskeren"
827 #: src/abstractscopewidget.cpp:60
829 msgstr "Automatisch vernieuwn"
831 #: rc.cpp:1735 rc.cpp:3513
833 msgstr "Automatisch toevoegen"
835 #: src/mainwindow.cpp:1770
836 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
838 "Er bestaan automatisch opgeslagen bestanden. Wilt u deze overschrijven?"
840 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:245
844 #: src/mainwindow.cpp:1196
845 msgid "Automatic Transition"
846 msgstr "Automatische overgang"
849 msgid "Automatic center-crop"
850 msgstr "Automatisch gecentreerd inkorten"
852 #: rc.cpp:2325 rc.cpp:4103
853 msgid "Automatically import image sequences"
854 msgstr "Automatische import rij afbeeldingen"
856 #: rc.cpp:2211 rc.cpp:3989
857 msgid "Automatically split audio and video"
858 msgstr "Automatisch splitsen van audio en video"
860 #: rc.cpp:1597 rc.cpp:3375
861 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
862 msgstr "Start automatisch nieuw bestand bij knippen van scene"
864 #: rc.cpp:2202 rc.cpp:3980
865 msgid "Autoscroll while playing"
866 msgstr "Automatisch scrollen tijdens afspelen"
868 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:2816
869 msgid "Available Codecs (avformat)"
870 msgstr "Beschikbare codecs (avformat)"
872 #: src/wizard.cpp:164
873 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
874 msgstr "Avformaat module (FFmpeg)"
876 #: rc.cpp:262 rc.cpp:1762 rc.cpp:3540
884 #: rc.cpp:1251 rc.cpp:3029
886 msgstr "Terug naar het menu"
888 #: rc.cpp:1254 rc.cpp:1257 rc.cpp:1507 rc.cpp:2181 rc.cpp:3032 rc.cpp:3035
889 #: rc.cpp:3285 rc.cpp:3959
893 #: src/titlewidget.cpp:105
894 msgid "Background color opacity"
895 msgstr "Transparante achtergrond kleur"
897 #: src/titlewidget.cpp:340
898 msgid "Background opacity"
899 msgstr "Transparante achtergrond"
906 msgid "Balances colors along with 3 points"
907 msgstr "Balanceren van kleuren over 3 punten"
909 #: src/renderwidget.cpp:275
915 msgstr "Groot venster"
917 #: src/trackview.cpp:82
918 msgid "Bigger tracks"
919 msgstr "Grotere sporen"
921 #: rc.cpp:1723 rc.cpp:3501
925 #: src/vectorscope.cpp:51 src/transitionsettings.cpp:99
929 #: src/titlewidget.cpp:242
940 msgstr "Zwarte uitvoer"
944 msgstr "Block X-grootte"
948 msgstr "Block Y-grootte"
950 #: src/colorplaneexport.cpp:212 src/colorplaneexport.cpp:221
956 msgstr "Blauw scherm"
958 #: src/titlewidget.cpp:183 rc.cpp:349
964 msgstr "Wazig & verbergen"
968 msgstr "Wazig maken factor"
971 msgid "Blur image with keyframes"
972 msgstr "Wazige afbeelding met keyframes"
974 #: src/titlewidget.cpp:241
979 #: rc.cpp:1387 rc.cpp:3165
981 msgstr "Kleur omlijning"
983 #: src/titlewidget.cpp:135 src/titlewidget.cpp:335
984 msgid "Border opacity"
985 msgstr "Transparantheid omlijning"
987 #: src/titlewidget.cpp:141
989 msgstr "Breedte omlijning"
997 msgstr "Vierkantig wazig maken"
999 #: rc.cpp:216 rc.cpp:220 rc.cpp:369
1004 msgid "Brightness (keyframable)"
1005 msgstr "Helderheid (keyframable)"
1007 #: src/trackview.cpp:642
1008 msgid "Broken clip producer %1"
1009 msgstr "Gebroken clip producer %1"
1011 #: rc.cpp:1687 rc.cpp:1696 rc.cpp:3465 rc.cpp:3474
1015 #: src/main.cpp:41 src/main.cpp:42 src/main.cpp:43
1016 msgid "Bug fixing, etc."
1017 msgstr "Bug fixing, enz."
1020 msgid "Bug fixing, logo, etc."
1021 msgstr "Bug fixing, logo, enz."
1023 #: rc.cpp:2250 rc.cpp:4028
1027 #: src/dvdwizard.cpp:88 src/dvdwizard.cpp:95
1028 msgid "Burn with %1"
1029 msgstr "Branden met %1"
1031 #: rc.cpp:1236 rc.cpp:3014
1035 #: rc.cpp:2541 rc.cpp:4319
1039 #: rc.cpp:2544 rc.cpp:4322
1043 #: rc.cpp:2547 rc.cpp:4325
1047 #: rc.cpp:2550 rc.cpp:4328
1051 #: rc.cpp:2553 rc.cpp:4331
1055 #: rc.cpp:1248 rc.cpp:3026
1056 msgid "Button colors"
1059 #: src/dvdwizardmenu.cpp:150
1060 msgid "Buttons overlapping"
1061 msgstr "Overlappende knoppen"
1063 #: rc.cpp:1001 rc.cpp:2779
1071 #: src/colorpickerwidget.cpp:148
1072 msgid "Calculated average color for rectangle."
1073 msgstr "Berekende gemiddelde kleur voor rechthoek."
1075 #: src/customtrackview.cpp:1705
1076 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
1077 msgstr "Kan aan deze clip geen video effect toevoegen"
1079 #: src/customtrackview.cpp:1696
1080 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
1081 msgstr "Kan aan deze clip geen audio effect toevoegen"
1083 #: src/customtrackview.cpp:1009 src/customtrackview.cpp:1042
1084 #: src/customtrackview.cpp:2078 src/customtrackview.cpp:2104
1085 #: src/customtrackview.cpp:2130 src/customtrackview.cpp:2154
1086 msgid "Cannot add transition"
1087 msgstr "Kan overgang niet toevoegen"
1089 #: src/customtrackview.cpp:5873 src/customtrackview.cpp:5898
1090 #: src/customtrackview.cpp:5923
1091 msgid "Cannot change grouped clips"
1092 msgstr "Kan geselecteerde clips niet veranderen"
1094 #: src/customtrackview.cpp:878
1095 msgid "Cannot cut a transition"
1096 msgstr "Kan overgang niet knippen"
1098 #: src/customtrackview.cpp:1263
1099 msgid "Cannot edit an item in a group"
1100 msgstr "Kan niet een item in groep bewerken"
1102 #: src/customtrackview.cpp:1252
1103 msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
1104 msgstr "Kan niet de tijdsduur van meerdere items bewerken"
1106 #: src/customtrackview.cpp:3677
1107 msgid "Cannot find clip for speed change"
1108 msgstr "Kan geen clip vinden voor een snelheid verandering "
1110 #: src/customtrackview.cpp:1580
1111 msgid "Cannot find clip to add effect"
1112 msgstr "Kan clip waaraan effect moet worden toegevoegd niet vinden"
1114 #: src/mainwindow.cpp:2411
1115 msgid "Cannot find clip to add marker"
1116 msgstr "Kan clip, waaraan markeerpunt moet worden toegevoegd, niet vinden"
1118 #: src/customtrackview.cpp:1950
1119 msgid "Cannot find clip to cut"
1120 msgstr "Kan geen clip vinden om te knippen"
1122 #: src/customtrackview.cpp:1250 src/customtrackview.cpp:1258
1123 msgid "Cannot find clip to edit"
1124 msgstr "Kan geen clip vinden om te bewerken"
1126 #: src/mainwindow.cpp:2438 src/mainwindow.cpp:2465 src/mainwindow.cpp:2488
1127 msgid "Cannot find clip to remove marker"
1128 msgstr "Kan geen clip vinden waarvan het markeerpunt dient verwijderd "
1130 #: src/customtrackview.cpp:2003
1131 msgid "Cannot find clip to uncut"
1132 msgstr "Kan geen clip vinden om knippen ongedaan te maken"
1134 #: src/mainwindow.cpp:1863
1135 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
1137 "Kan het melt programma; benodigd voor renderen (onderdeel van MLT), niet "
1140 #: src/renderwidget.cpp:664
1141 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
1143 "Kan het melt programma; benodigd voor renderen (onderdeel van MLT), niet "
1146 #: src/mainwindow.cpp:1886
1147 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
1148 msgstr "Kan geen MLT profielen vinden, geef het pad op"
1150 #: src/customtrackview.cpp:1388 src/customtrackview.cpp:2284
1151 msgid "Cannot insert clip in timeline"
1152 msgstr "Kan clip niet op de tijdbalk invoegen"
1154 #: src/customtrackview.cpp:3902
1155 msgid "Cannot insert clip..."
1156 msgstr "Kan clip niet invoegen..."
1158 #: src/customtrackview.cpp:2803
1159 msgid "Cannot insert space in a locked track"
1160 msgstr "Kan ruimte in een vergrendelde spoor niet invoegen"
1162 #: src/customtrackview.cpp:2816
1163 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
1164 msgstr "Kan ruimte in een spoor met een groep niet invoegen"
1166 #: src/customtrackview.cpp:2875
1167 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
1168 msgstr "Kan clip op positie %1s op track %2 niet verplaatsen"
1170 #: src/customtrackview.cpp:4066 src/customtrackview.cpp:4289
1171 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
1172 msgstr "Kan clip op tijdstip: %1s op track %2 niet verplaatsen"
1174 #: src/customtrackview.cpp:3206 src/customtrackview.cpp:4102
1175 msgid "Cannot move clip to position %1"
1176 msgstr "Kan clip niet verplaatsen naar positie %1"
1178 #: src/customtrackview.cpp:1876 src/customtrackview.cpp:1893
1179 msgid "Cannot move effect"
1180 msgstr "Kan het effect niet verplaatsen"
1182 #: src/customtrackview.cpp:3214
1183 msgid "Cannot move transition"
1184 msgstr "Kan overgang niet verplaatsen"
1186 #: src/customtrackview.cpp:2890
1187 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
1188 msgstr "Kan overgang op positie %1 op track %2 niet verplaatsen"
1190 #: src/customtrackview.cpp:4239
1191 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
1192 msgstr "Kan overgang op tijdstip: %1 op track %2 niet verplaatsen"
1194 #: src/mainwindow.cpp:1810
1196 "Cannot open file %1.\n"
1197 "Project is corrupted."
1199 "Kan het bestand %1 niet openen.\n"
1200 "Het project is beschadigd."
1202 #: src/customtrackview.cpp:5306
1203 msgid "Cannot paste clip to selected place"
1204 msgstr "Clip kan niet op geselecteerde positie geplakt worden"
1206 #: src/customtrackview.cpp:5290
1207 msgid "Cannot paste selected clips"
1208 msgstr "Kan geselecteerde clips niet plakken"
1210 #: src/customtrackview.cpp:5320
1211 msgid "Cannot paste transition to selected place"
1212 msgstr "Overgang kan niet op geselecteerde positie geplakt worden"
1214 #: src/renderwidget.cpp:668
1216 "Cannot play video after rendering because the default video player "
1217 "application is not set.\n"
1218 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
1220 "Kan de video na renderen niet afspelen omdat het standaard afspeelprogramma "
1221 "niet is ingesteld.\n"
1222 "Definieer deze in de Kdenlive instellingen."
1224 #: src/recmonitor.cpp:270
1226 "Cannot read from device %1\n"
1227 "Please check drivers and access rights."
1229 "Kan niet lezen vanaf apparaat %1\n"
1230 "Controleer drivers en rechten"
1232 #: src/customtrackview.cpp:2739
1233 msgid "Cannot remove space in a locked track"
1234 msgstr "Kan de ruimte in het vergrendelde spoor niet verwijderen"
1236 #: src/customtrackview.cpp:2762
1237 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
1238 msgstr "Kan de ruimte in het spoor met een groep niet verwijderen"
1240 #: src/customtrackview.cpp:4444 src/customtrackview.cpp:4563
1241 msgid "Cannot resize transition"
1242 msgstr "Kan overgang niet vervormen"
1244 #: src/customtrackview.cpp:5774
1245 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
1246 msgstr "Kan het geluid van gegroepeerde clips niet splitsen"
1248 #: src/customtrackview.cpp:2541 src/customtrackview.cpp:2613
1249 #: src/customtrackview.cpp:3948 src/customtrackview.cpp:5818
1250 #: src/customtrackview.cpp:5821 src/customtrackview.cpp:5847
1251 #: src/customtrackview.cpp:5945 src/customtrackview.cpp:5952
1252 #: src/customtrackview.cpp:5959
1253 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
1254 msgstr "Kan de clip (tijd: %1, spoor: %2) niet bijwerken"
1256 #: src/customtrackview.cpp:2184
1257 msgid "Cannot update transition"
1258 msgstr "Kan de overgang niet bijwerken"
1260 #: src/customtrackview.cpp:802
1261 msgid "Cannot use spacer in a locked track"
1262 msgstr "Kan ruimte in een vergrendelde spoor niet gebruiken"
1264 #: src/customtrackview.cpp:812
1265 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
1266 msgstr "Kan ruimte in een spoor met een groep niet gebruiken"
1268 #: src/renderwidget.cpp:433 src/renderwidget.cpp:550 src/renderwidget.cpp:556
1269 #: src/renderwidget.cpp:616 src/renderwidget.cpp:800 src/renderwidget.cpp:812
1270 #: src/renderwidget.cpp:1795 src/renderwidget.cpp:1818
1271 #: src/profilesdialog.cpp:166 src/profilesdialog.cpp:172
1272 #: src/profilesdialog.cpp:439 src/profilesdialog.cpp:445 src/dvdwizard.cpp:724
1273 #: src/dvdwizard.cpp:730 src/kdenlivedoc.cpp:586 src/kdenlivedoc.cpp:592
1274 #: src/titlewidget.cpp:1802
1275 msgid "Cannot write to file %1"
1276 msgstr "Onmogelijk te schrijven naar bestand %1"
1278 #: src/kdenlivedoc.cpp:497
1279 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
1280 msgstr "Onmogelijk te schrijven naar bestand %1, de scenelijst is beschadigd."
1282 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:80
1286 #: rc.cpp:1660 rc.cpp:3438
1287 msgid "Capture audio"
1288 msgstr "Geluid opnemen"
1290 #: src/recmonitor.cpp:592
1291 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
1292 msgstr "Opname is vastgelopen/gecrasht, controleer uw instellingen"
1294 #: src/recmonitor.cpp:598
1296 "Capture crashed, please check your parameters\n"
1297 "RecordMyDesktop exit code: %1"
1299 "Opnemen is mislukt, controleer de instellingen\n"
1300 "RecordMyDesktop eindigt met de volgende code: %1"
1302 #: rc.cpp:1603 rc.cpp:3381
1303 msgid "Capture file name"
1304 msgstr "Bestandsnaam opname"
1306 #: rc.cpp:1795 rc.cpp:3573
1307 msgid "Capture folder"
1308 msgstr "Map voor opnamen"
1310 #: rc.cpp:1582 rc.cpp:3360
1311 msgid "Capture format"
1312 msgstr "Opname formaat"
1314 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:85
1315 msgid "Capture is not yet available on OS X."
1316 msgstr "Opnemen is nu nog niet beschikbaar in OS X."
1318 #: rc.cpp:1651 rc.cpp:3429
1319 msgid "Capture params"
1320 msgstr "Opname instellingen"
1322 #: rc.cpp:2487 rc.cpp:4265
1323 msgid "Captured files"
1324 msgstr "Opgenomen bestanden"
1326 #: src/recmonitor.cpp:168 src/recmonitor.cpp:169
1331 msgid "Center Frequency"
1332 msgstr "Middenpunt frequentie"
1335 msgid "Center balance"
1336 msgstr "Middenpunt balans"
1339 msgid "Center correction"
1340 msgstr "Middenpunt correctie"
1342 #: rc.cpp:1143 rc.cpp:2403 rc.cpp:2921 rc.cpp:4181
1344 msgstr "Gecentreerd inkorten"
1346 #: src/geometrywidget.cpp:91
1347 msgid "Center horizontally"
1348 msgstr "Horizontaal gecentreerd"
1350 #: src/geometrywidget.cpp:97
1351 msgid "Center vertically"
1352 msgstr "Vertikaal gecentreerd"
1354 #: rc.cpp:1804 rc.cpp:1810 rc.cpp:1816 rc.cpp:3582 rc.cpp:3588 rc.cpp:3594
1358 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
1359 msgid "Change clip type"
1360 msgstr "Wijzig clip type"
1363 msgid "Change gamma color value"
1364 msgstr "Wijzig gamma kleurwaarde"
1367 msgid "Change image brightness with keyframes"
1368 msgstr "Wijzig helderheid van afbeelding met keyframes"
1372 "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
1373 "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
1375 "Vertaalt slope, offset en kleurkracht en de algemene "
1376 "verzadiging, overeenkomstig met de ASC CDL (Color Decision List)."
1378 #: src/projectsettings.cpp:187
1380 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
1381 "It is recommended to save your project before attempting this operation that "
1382 "might cause some corruption in transitions.\n"
1383 " Are you sure you want to proceed?"
1385 "Het veranderen van het profiel van het project kan niet ongedaan worden.\n"
1386 "Het wordt aanbevolen om het project eerst op te slaan voor dit wordt "
1387 "uitgeprobeert, dit kan de overgangen verminken.\n"
1388 "Wilt U verdergaan?"
1390 #: rc.cpp:14 rc.cpp:287 rc.cpp:375 rc.cpp:431
1394 #: rc.cpp:1101 rc.cpp:2879
1403 msgid "Charcoal drawing effect"
1404 msgstr "Houtskool tekening effect"
1406 #: src/renderwidget.cpp:1853 src/kdenlivedoc.cpp:137 src/projectlist.cpp:451
1407 msgid "Check missing clips"
1408 msgstr "Controleer ontbrekende clips"
1410 #: rc.cpp:2130 rc.cpp:3908
1414 #: src/wizard.cpp:67
1415 msgid "Checking MLT engine"
1416 msgstr "MLT engine controle"
1418 #: src/wizard.cpp:127
1419 msgid "Checking system"
1420 msgstr "Systeem controle"
1424 msgstr "Chroma behoud"
1427 msgid "Chrominance U"
1428 msgstr "Chrominantie U"
1431 msgid "Chrominance V"
1432 msgstr "Chrominantie V"
1434 #: src/mainwindow.cpp:252
1438 #: src/mainwindow.cpp:1047
1439 msgid "Clean Project"
1440 msgstr "Project opschonen"
1442 #: rc.cpp:2109 rc.cpp:3887
1446 #: src/mainwindow.cpp:2039 src/projectsettings.cpp:104
1447 msgid "Clean up project"
1448 msgstr "Project opschonen"
1450 #: rc.cpp:1983 rc.cpp:3761
1452 msgstr "Cache legen"
1454 #: src/mainwindow.cpp:2964
1455 msgid "Click on a clip to cut it"
1456 msgstr "Klik op een clip om te knippen"
1458 #: src/customtrackview.cpp:615
1459 msgid "Click to add a transition."
1460 msgstr "Klik om een overgang toe te voegen."
1462 #: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:4505
1466 #: src/clipmanager.cpp:278
1467 msgid "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
1469 "Clip <b>%1</b><br /> bestaat al in het project, wat moet er gedaan worden?"
1471 #: src/kdenlivedoc.cpp:893 src/kdenlivedoc.cpp:901
1472 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
1473 msgstr "Clip <b>%1</b><br />is defect of ontbreekt, wat moet er gedaan worden?"
1475 #: src/kdenlivedoc.cpp:890
1476 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
1477 msgstr "Clip <b>%1</b><br />is defect, wat moet er gedaan worden?"
1479 #: src/projectlist.cpp:1150
1480 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
1482 "Clip <b>%1</b><br />is defect, het zal uit het project verwijderd worden."
1484 #: src/projectlist.cpp:1151
1485 msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
1487 "Clip <b>%1</b><br />is defect of ontbreekt, moet het uit het project "
1488 "verwijderd worden?"
1490 #: rc.cpp:2609 rc.cpp:4387
1494 #: src/mainwindow.cpp:179
1495 msgid "Clip Monitor"
1496 msgstr "Clip monitor"
1498 #: src/mainwindow.cpp:1416 rc.cpp:1056 rc.cpp:2834
1499 msgid "Clip Properties"
1500 msgstr "Clip eigenschappen"
1502 #: src/clipmanager.cpp:278
1503 msgid "Clip already exists"
1504 msgstr "Clip bestaat al"
1508 msgstr "Clip onderaan"
1510 #: src/clipitem.cpp:961
1512 msgid "Clip duration: %1s"
1513 msgstr "Clip lengte: %1s"
1515 #: src/customtrackview.cpp:4822
1516 msgid "Clip has no markers"
1517 msgstr "Clip bevat geen markers"
1519 #: src/mainwindow.cpp:1214
1520 msgid "Clip in Project Tree"
1521 msgstr "Clip in de project boom"
1524 msgid "Clip in Timeline"
1525 msgstr "Clip in tijdbalk"
1533 msgstr "Clip rechts"
1537 msgstr "Clip bovenaan"
1539 #: src/documentchecker.cpp:230
1540 msgid "Clips folder"
1543 #: rc.cpp:1971 rc.cpp:3749
1544 msgid "Clips used in project:"
1545 msgstr "Clips gebruikt in project:"
1547 #: src/titlewidget.cpp:527
1551 #: src/cliptranscode.cpp:145 rc.cpp:2091 rc.cpp:2100 rc.cpp:2127 rc.cpp:3869
1552 #: rc.cpp:3878 rc.cpp:3905
1556 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:56
1557 msgctxt "@action:button"
1561 #: rc.cpp:1317 rc.cpp:3095
1562 msgid "Close after transcode"
1563 msgstr "Sluiten na renderen"
1565 #: src/mainwindow.cpp:154
1566 msgid "Close the current tab"
1567 msgstr "Sluit het huidig tabblad"
1570 msgid "Co-efficient"
1571 msgstr "Coëfficiënt"
1573 #: rc.cpp:1627 rc.cpp:3405
1577 #: rc.cpp:461 rc.cpp:1107 rc.cpp:1110 rc.cpp:1260 rc.cpp:1489 rc.cpp:2885
1578 #: rc.cpp:2888 rc.cpp:3038 rc.cpp:3267
1582 #: src/projectlist.cpp:1167 src/projectlist.cpp:1168
1587 msgid "Color Distance"
1588 msgstr "Kleur afstand"
1591 msgid "Color based alpha selection"
1592 msgstr "Alpha selectie op kleuren basis"
1594 #: src/projectitem.cpp:174
1598 #: rc.cpp:2292 rc.cpp:4070
1600 msgstr "Kleur clips"
1603 msgid "Color curves adjustment"
1604 msgstr "Kleur lijnen instellen"
1606 #: rc.cpp:68 rc.cpp:76
1608 msgstr "Kleur toets"
1610 #: src/titlewidget.cpp:129
1611 msgid "Color opacity"
1612 msgstr "Kleur transparantheid"
1614 #: rc.cpp:2577 rc.cpp:4355
1616 msgstr "Kleur ruimte"
1619 msgid "Color to select"
1620 msgstr "Te kiezen kleur"
1627 msgid "Colour correction"
1628 msgstr "Kleur correctie"
1630 #: src/projectlistview.cpp:76
1631 msgctxt "@title:menu"
1635 #: rc.cpp:1164 rc.cpp:1287 rc.cpp:2942 rc.cpp:3065
1639 #: rc.cpp:1765 rc.cpp:3543
1643 #: src/initeffects.cpp:725
1647 #: src/wizard.cpp:44
1648 msgid "Config Wizard"
1649 msgstr "Configuratie wizard"
1651 #: src/recmonitor.cpp:90
1655 #: src/headertrack.cpp:106
1656 msgid "Configure Track"
1657 msgstr "Spoor instellen"
1659 #: src/mainwindow.cpp:1320 src/configtrackscommand.cpp:31 rc.cpp:1549
1661 msgid "Configure Tracks"
1662 msgstr "Sporen instellen"
1664 #: src/projectsettings.cpp:187
1665 msgid "Confirm profile change"
1666 msgstr "Bevestig profiel wijzigingen"
1668 #: src/recmonitor.cpp:69 src/recmonitor.cpp:580
1672 #: rc.cpp:1642 rc.cpp:3420
1684 #: src/unicodedialog.cpp:126
1686 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
1687 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1689 "Control toetsen. Kan niet ingesert/geprint. Lees <a http://nl.wikipedia."
1690 "org/wiki/Control_%28toets%29\">Wikipedia:Control_toetsen</a>"
1693 msgid "Copy one channel to another"
1694 msgstr "Kopieer een kanaal naar een andere"
1696 #: src/renderwidget.cpp:84
1697 msgid "Copy profile to favorites"
1698 msgstr "Kopieer profiel naar favorieten"
1701 msgid "Copyright © 2007–2010 Kdenlive authors"
1702 msgstr "Auteursrecht © 2007–2010 Kdenlive auteurs"
1736 #: src/renderer.cpp:1177
1738 "Could not create the video preview window.\n"
1739 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1742 "Kan video-preview scherm niet opbouwen.\n"
1743 "Er is iets mis met uw kdenlive installatie of met de driver-instellingen, "
1744 "herstel dit eerst."
1750 #: rc.cpp:2283 rc.cpp:4061
1751 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1752 msgstr "Crash herstel (automatische back-up)"
1754 #: src/dvdwizard.cpp:62
1755 msgid "Create DVD Menu"
1756 msgstr "Maak DVD menu"
1758 #: src/mainwindow.cpp:1412
1759 msgid "Create Folder"
1760 msgstr "Map aanmaken"
1762 #: rc.cpp:2235 rc.cpp:4013
1763 msgid "Create ISO image"
1764 msgstr "Maak ISO image-bestand"
1766 #: src/mainwindow.cpp:3405
1767 msgid "Create Render Script"
1768 msgstr "Maak een render script"
1770 #: rc.cpp:1233 rc.cpp:3011
1771 msgid "Create basic menu"
1772 msgstr "Maak basis menu"
1774 #: rc.cpp:2058 rc.cpp:3836
1775 msgid "Create chapter file based on guides"
1776 msgstr "Maak hoofdstukken bestand op basis van aanwijzingen (guides)"
1778 #: src/renderwidget.cpp:78 src/profilesdialog.cpp:46
1779 msgid "Create new profile"
1780 msgstr "Nieuw profiel aanmaken"
1783 msgid "Creates a Glamorous Glow"
1784 msgstr "Maak Glamorous Glow"
1786 #: src/dvdwizard.cpp:66
1787 msgid "Creating DVD Image"
1788 msgstr "DVD image-bestand aan het maken"
1790 #: rc.cpp:2229 rc.cpp:4007
1791 msgid "Creating dvd structure"
1792 msgstr "DVD structuur aan het maken"
1794 #: rc.cpp:2232 rc.cpp:4010
1795 msgid "Creating iso file"
1796 msgstr "ISO bestand aanmaken"
1798 #: rc.cpp:2223 rc.cpp:4001
1799 msgid "Creating menu background"
1800 msgstr "Menu achtergrond aanmaken"
1802 #: rc.cpp:2220 rc.cpp:3998
1803 msgid "Creating menu images"
1804 msgstr "Menu beelden aanmaken"
1806 #: rc.cpp:2226 rc.cpp:4004
1807 msgid "Creating menu movie"
1808 msgstr "Menu film/animatie aanmaken"
1810 #: src/kthumb.cpp:418 src/kthumb.cpp:423
1811 msgid "Creating thumbnail for %1"
1812 msgstr "Miniatuur aanmaken voor %1"
1819 msgid "Crop & scale"
1820 msgstr "Inkorten & verschalen"
1822 #: rc.cpp:1022 rc.cpp:2800
1824 msgstr "Inkorten eind"
1826 #: src/clipitem.cpp:952
1828 msgid "Crop from start: %1s"
1829 msgstr "Inkorten vanaf begin: %1s"
1831 #: rc.cpp:1016 rc.cpp:2794
1833 msgstr "Inkorten start"
1836 msgid "Crosshair color"
1837 msgstr "Kleur kruisdraden"
1839 #: src/mainwindow.cpp:2961
1840 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
1841 msgstr "Ctrl + klik om spatiebalk alleen op huidig spoor te gebruiken"
1844 msgid "Curve Widget"
1845 msgstr "Curve Widget"
1851 #: src/renderwidget.cpp:349 src/renderwidget.cpp:359 src/renderwidget.cpp:452
1852 #: src/renderwidget.cpp:482 src/renderwidget.cpp:518 src/renderwidget.cpp:1287
1853 #: src/renderwidget.cpp:1332 src/renderwidget.cpp:1412
1854 #: src/effectslistwidget.cpp:108 src/effectslistwidget.cpp:144
1855 #: src/effectslistwidget.cpp:146 rc.cpp:1546 rc.cpp:3324
1857 msgstr "Zelf gedefinieerd"
1859 #: src/mainwindow.cpp:1477
1860 msgid "Custom Effects"
1861 msgstr "Eigen effecten"
1863 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:119
1867 #: src/mainwindow.cpp:1257
1869 msgstr "Clip knippen"
1871 #: src/razorgroupcommand.cpp:35
1873 msgstr "Groep knippen"
1875 #: rc.cpp:1007 rc.cpp:1173 rc.cpp:1275 rc.cpp:1831 rc.cpp:2028 rc.cpp:2505
1876 #: rc.cpp:2785 rc.cpp:2951 rc.cpp:3053 rc.cpp:3609 rc.cpp:3806 rc.cpp:4283
1880 #: rc.cpp:2415 rc.cpp:4193
1884 #: rc.cpp:1588 rc.cpp:3366
1885 msgid "DV AVI type 1"
1886 msgstr "DV AVI type 1"
1888 #: rc.cpp:1591 rc.cpp:3369
1889 msgid "DV AVI type 2"
1890 msgstr "DV AVI type 2"
1892 #: rc.cpp:1585 rc.cpp:3363
1896 #: src/wizard.cpp:279
1897 msgid "DV module (libdv)"
1898 msgstr "DV module (libdv)"
1900 #: src/renderwidget.cpp:1210
1904 #: src/dvdwizard.cpp:56
1905 msgid "DVD Chapters"
1906 msgstr "DVD hoofdstukken"
1908 #: rc.cpp:2217 rc.cpp:3995
1909 msgid "DVD ISO image"
1910 msgstr "DVD ISO bestand"
1912 #: src/dvdwizard.cpp:631
1913 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1914 msgstr "DVD ISO bestand %1 succesvol gemaakt"
1916 #: src/dvdwizard.cpp:615
1917 msgid "DVD ISO is broken"
1918 msgstr "DVD ISO is beschadigd"
1920 #: src/dvdwizard.cpp:47 src/mainwindow.cpp:1069
1924 #: rc.cpp:946 rc.cpp:2724
1926 msgstr "DVD formaat"
1928 #: src/dvdwizard.cpp:534
1929 msgid "DVD structure broken"
1930 msgstr "DVD structuur is beschadigd"
1932 #: src/dvdwizard.cpp:509
1933 msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
1934 msgstr "DVDAuthor proces is gecrashed.</strong><br />"
1936 #: rc.cpp:669 rc.cpp:679
1942 msgstr "Dan Dennedy"
1952 #: rc.cpp:787 rc.cpp:799 rc.cpp:819
1958 msgstr "Verwijder clip"
1960 #: rc.cpp:1191 rc.cpp:2969
1961 msgid "Decoding threads"
1962 msgstr "Decoderen threads"
1964 #: src/mainwindow.cpp:324 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:259
1965 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:260
1969 #: rc.cpp:2289 rc.cpp:4067
1970 msgid "Default Durations"
1971 msgstr "Standaard duur"
1973 #: rc.cpp:2136 rc.cpp:3914
1974 msgid "Default Profile"
1975 msgstr "Standaard profiel"
1977 #: rc.cpp:1798 rc.cpp:3576
1978 msgid "Default apps"
1979 msgstr "Standaard apps"
1981 #: rc.cpp:1567 rc.cpp:3345
1982 msgid "Default capture device"
1983 msgstr "Standaard opname apparaat"
1985 #: rc.cpp:2514 rc.cpp:4292
1986 msgid "Default folder for project files"
1987 msgstr "Standaard map voor het project"
1989 #: rc.cpp:1786 rc.cpp:3564
1990 msgid "Default folders"
1991 msgstr "Standaard mappen"
1997 #: rc.cpp:785 rc.cpp:797 rc.cpp:817 rc.cpp:839 rc.cpp:1495 rc.cpp:3273
2002 msgid "Delay (s/10)"
2003 msgstr "Vertraag (s/10)"
2005 #: src/addeffectcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:1754
2007 msgstr "Verwijder %1"
2009 #: src/customruler.cpp:83 src/mainwindow.cpp:1336
2010 msgid "Delete All Guides"
2011 msgstr "Verwijder alle aanwijzingen"
2013 #: src/mainwindow.cpp:1270
2014 msgid "Delete All Markers"
2015 msgstr "Verwijder alle markeerpunten"
2017 #: src/mainwindow.cpp:1428 src/projectlist.cpp:748
2019 msgstr "Verwijder clip"
2021 #: src/projectlist.cpp:725
2022 msgid "Delete Clip Zone"
2023 msgstr "Verwijder clip zone"
2025 #: src/projectlist.cpp:739 src/projectlist.cpp:875
2026 msgid "Delete Folder"
2027 msgstr "Verwijder map"
2029 #: src/customruler.cpp:81 src/mainwindow.cpp:1328 src/customtrackview.cpp:230
2030 msgid "Delete Guide"
2031 msgstr "Verwijder aanwijzing"
2033 #: src/mainwindow.cpp:1266
2034 msgid "Delete Marker"
2035 msgstr "Verwijder markeerpunt"
2037 #: rc.cpp:2484 rc.cpp:4262
2038 msgid "Delete Profile"
2039 msgstr "Verwijder profiel"
2041 #: rc.cpp:2124 rc.cpp:3902
2042 msgid "Delete Script"
2043 msgstr "Verwijder script"
2045 #: src/mainwindow.cpp:1182
2046 msgid "Delete Selected Item"
2047 msgstr "Verwijder geselecteerd item"
2049 #: src/mainwindow.cpp:1316 src/tracksconfigdialog.cpp:90
2050 #: src/headertrack.cpp:102 src/customtrackview.cpp:5599
2051 msgid "Delete Track"
2052 msgstr "Verwijder markeerpunt"
2054 #: src/clipmanager.cpp:167 src/addclipcommand.cpp:34
2056 msgid_plural "Delete clips"
2057 msgstr[0] "Verwijder clip"
2058 msgstr[1] "Verwijder clips"
2060 #: src/projectlist.cpp:748
2061 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
2063 "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
2065 "Verwijder clip <b>%2</b>?<br />De clip wordt ook uit de tijdbalk verwijdert."
2067 "Clip verwijderen <b>%2</b>?<br />Dit verwijdert ook de %1 clips in de "
2070 #: src/dvdwizardmenu.cpp:45
2071 msgid "Delete current button"
2072 msgstr "Verwijder deze knop"
2074 #: rc.cpp:2496 rc.cpp:4274
2075 msgid "Delete current file"
2076 msgstr "Verwijder dit bestand"
2078 #: src/effectstackview.cpp:66 src/effectslistview.cpp:56
2079 msgid "Delete effect"
2080 msgstr "Verwijder effect"
2082 #: rc.cpp:1977 rc.cpp:3755
2083 msgid "Delete files"
2084 msgstr "Verwijder bestanden"
2086 #: src/addfoldercommand.cpp:34
2087 msgid "Delete folder"
2088 msgstr "Verwijder map"
2090 #: src/projectlist.cpp:739
2092 "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that folder"
2094 "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that "
2097 "Verwijder map <b>%2</b>?<br />De clip in deze map wordt ook verwijdert."
2099 "Map verwijderen <b>%2</b>?<br />Dit verwijdert ook de %1 clips in deze map"
2101 #: src/editguidecommand.cpp:35
2102 msgid "Delete guide"
2103 msgstr "Verwijder aanwijzing"
2105 #: src/editkeyframecommand.cpp:37 src/keyframeedit.cpp:55
2106 #: src/geometryval.cpp:81 src/geometrywidget.cpp:261
2107 msgid "Delete keyframe"
2108 msgstr "Verwijder keyframe"
2110 #: src/clipproperties.cpp:303 src/addmarkercommand.cpp:32
2111 msgid "Delete marker"
2112 msgstr "Verwijder markeerpunt"
2114 #: src/renderwidget.cpp:70 src/profilesdialog.cpp:42
2115 msgid "Delete profile"
2116 msgstr "Verwijder profiel"
2118 #: src/customtrackview.cpp:3635
2119 msgid "Delete selected clip"
2120 msgid_plural "Delete selected clips"
2121 msgstr[0] "Verwijder gemarkeerde clip"
2122 msgstr[1] "Verwijder gemarkeerde clips"
2124 #: src/customtrackview.cpp:3633
2125 msgid "Delete selected group"
2126 msgid_plural "Delete selected groups"
2127 msgstr[0] "Verwijder gemarkeerde groep"
2128 msgstr[1] "Verwijder gemarkeerde groepen"
2130 #: src/customtrackview.cpp:3638
2131 msgid "Delete selected items"
2132 msgstr "Verwijder geselecteerde items"
2134 #: src/customtrackview.cpp:3637
2135 msgid "Delete selected transition"
2136 msgid_plural "Delete selected transitions"
2137 msgstr[0] "Verwijder gemarkeerde overgang"
2138 msgstr[1] "Verwijder gemarkeerde overgangen"
2140 #: src/mainwindow.cpp:505
2142 msgstr "Verwijder item"
2144 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:39 src/customtrackview.cpp:2933
2145 msgid "Delete timeline clip"
2146 msgid_plural "Delete timeline clips"
2147 msgstr[0] "Verwijder tijdbalk clip"
2148 msgstr[1] "Verwijder tijdbalk clips"
2150 #: src/addtrackcommand.cpp:34 src/customtrackview.cpp:5597
2151 msgid "Delete track"
2152 msgstr "Verwijder spoor"
2154 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
2155 msgid "Delete transition from clip"
2156 msgstr "Verwijder overgang van clip"
2158 #: src/projectsettings.cpp:109
2159 msgid "Delete unused clips"
2160 msgstr "Niet gebruikte clips verwijderen"
2163 msgid "Delta B / I / I"
2164 msgstr "Delta B / I / I"
2167 msgid "Delta G / B / Chroma"
2168 msgstr "Delta G / B / Chroma"
2171 msgid "Delta R / A / Hue"
2172 msgstr "Delta R / A / Tint"
2174 #: src/titlewidget.cpp:240
2175 msgctxt "Font style"
2183 #: src/projectlistview.cpp:50 rc.cpp:964 rc.cpp:1062 rc.cpp:2742 rc.cpp:2840
2185 msgstr "Beschrijving"
2187 #: src/mainwindow.cpp:3178
2188 msgid "Description:"
2189 msgstr "Beschrijving:"
2191 #: src/mainwindow.cpp:1232
2192 msgid "Deselect Clip"
2193 msgstr "Clip deselecteren"
2195 #: src/mainwindow.cpp:1247
2196 msgid "Deselect Transition"
2197 msgstr "Overgang deselecteren"
2199 #: rc.cpp:1774 rc.cpp:3552
2200 msgid "Desktop search integration"
2201 msgstr "Bureaublad zoekfunctie integratie"
2203 #: rc.cpp:1302 rc.cpp:2001 rc.cpp:2262 rc.cpp:3080 rc.cpp:3779 rc.cpp:4040
2207 #: src/cliptranscode.cpp:51
2208 msgid "Destination folder"
2211 #: rc.cpp:1615 rc.cpp:2538 rc.cpp:3393 rc.cpp:4316
2215 #: rc.cpp:2535 rc.cpp:4313
2216 msgid "Device configuration"
2217 msgstr "Apparaat instellen"
2219 #: rc.cpp:1215 rc.cpp:1296 rc.cpp:1995 rc.cpp:2603 rc.cpp:2993 rc.cpp:3074
2220 #: rc.cpp:3773 rc.cpp:4381
2224 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:252
2228 #: src/initeffects.cpp:780
2233 msgid "Discard color information"
2234 msgstr "Ontdoe van kleur informatie"
2236 #: src/recmonitor.cpp:284
2238 msgstr "Verbinding verbreken"
2240 #: src/wizard.cpp:57
2241 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
2242 msgstr "Ontdek de mogelijkheden van deze Kdenlive release"
2253 msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
2254 msgstr "Bewerken en tonen van het alpha kanaal"
2256 #: rc.cpp:982 rc.cpp:2760
2257 msgid "Display aspect ratio"
2258 msgstr "Geef beeldverhouding weer"
2260 #: src/wizard.cpp:493 rc.cpp:1944 rc.cpp:3722
2261 msgid "Display aspect ratio:"
2262 msgstr "Geef beeldverhouding weer:"
2265 msgid "Display average"
2266 msgstr "Gemiddelde weergeven"
2268 #: rc.cpp:2199 rc.cpp:3977
2269 msgid "Display clip markers comments"
2270 msgstr "Geef opmerkingen markeerpunt clip weer"
2273 msgid "Display input alpha"
2274 msgstr "Ingang alpha tonen"
2277 msgid "Display maximum"
2278 msgstr "Maximum tonen"
2281 msgid "Display minimum"
2282 msgstr "Minimum weergeven"
2284 #: rc.cpp:2160 rc.cpp:3938
2285 msgid "Display ratio:"
2286 msgstr "Geef verhouding weer:"
2288 #: src/initeffects.cpp:785 rc.cpp:1128 rc.cpp:2385 rc.cpp:2906 rc.cpp:4163
2292 #: src/initeffects.cpp:731 src/initeffects.cpp:763 rc.cpp:921
2300 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:117
2304 #: src/titlewidget.cpp:598
2306 "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
2309 "Echt een nieuwe template laden? Veranderingen in deze titel zullen kwijt "
2312 #: src/kdenlivedoc.cpp:223
2313 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
2314 msgstr "Project map is ongeldig, hersteld naar standaard map: %1"
2317 msgid "Document to open"
2318 msgstr "Te openen document"
2320 #: src/mainwindow.cpp:1772
2321 msgid "Don't recover"
2322 msgstr "Niet herstellen"
2324 #: src/mainwindow.cpp:1031
2325 msgid "Download New Project Profiles..."
2326 msgstr "Download nieuwe project profielen..."
2328 #: src/mainwindow.cpp:1030
2329 msgid "Download New Render Profiles..."
2330 msgstr "Download nieuwe render profielen..."
2332 #: src/mainwindow.cpp:1032
2333 msgid "Download New Title Templates..."
2334 msgstr "Download nieuwe titel templates..."
2336 #: src/mainwindow.cpp:1029
2337 msgid "Download New Wipes..."
2338 msgstr "Download nieuwe Wipes..."
2340 #: src/customtrackview.cpp:612
2341 msgid "Drag to add or resize a fade effect."
2342 msgstr "Versleep om een fade effect toe te voegen of om het te veranderen."
2344 #: src/vectorscope.cpp:84 src/rgbparade.cpp:31
2349 msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
2350 msgstr "Teken eenvoudige vormen in het alpha kanaal"
2352 #: rc.cpp:1338 rc.cpp:3116
2353 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
2354 msgstr "Verwijder B frames op H.264 clips"
2356 #: rc.cpp:100 rc.cpp:113 rc.cpp:123 rc.cpp:134 rc.cpp:934 rc.cpp:1010
2357 #: rc.cpp:1019 rc.cpp:1065 rc.cpp:1444 rc.cpp:1905 rc.cpp:2612 rc.cpp:2712
2358 #: rc.cpp:2788 rc.cpp:2797 rc.cpp:2843 rc.cpp:3222 rc.cpp:3683 rc.cpp:4390
2362 #: rc.cpp:2256 rc.cpp:4034
2363 msgid "Dvdauthor File"
2364 msgstr "Dvdauthor bestand"
2366 #: rc.cpp:1170 rc.cpp:2022 rc.cpp:2948 rc.cpp:3800
2371 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
2372 msgstr "stroet43@zonnet.nl"
2379 msgid "Edges correction"
2380 msgstr "Hoek correctie"
2382 #: src/mainwindow.cpp:1422
2384 msgstr "Clip bewerken"
2386 #: src/customtrackview.cpp:3658
2387 msgid "Edit Clip Speed"
2388 msgstr "Clip snelheid bewerken"
2390 #: src/mainwindow.cpp:1210
2391 msgid "Edit Duration"
2392 msgstr "Tijdsduur bewerken"
2394 #: src/customruler.cpp:79 src/mainwindow.cpp:1332 src/customtrackview.cpp:234
2395 #: src/customtrackview.cpp:4939 src/customtrackview.cpp:4951
2397 msgstr "Aanwijzing bewerken"
2399 #: rc.cpp:2463 rc.cpp:4241
2400 msgid "Edit Keyframe"
2401 msgstr "Keyframe bewerken"
2403 #: src/mainwindow.cpp:1274 src/mainwindow.cpp:2500 src/clipproperties.cpp:464
2405 msgstr "Markeerpunt bewerken"
2407 #: src/renderwidget.cpp:489
2408 msgid "Edit Profile"
2409 msgstr "Profiel bewerken"
2411 #: src/customtrackview.cpp:1289 src/editclipcommand.cpp:33
2413 msgstr "Clip bewerken"
2415 #: src/editclipcutcommand.cpp:35
2416 msgid "Edit clip cut"
2417 msgstr "Bewerk clip knippen"
2419 #: src/mainwindow.cpp:2852
2421 msgstr "Clips bewerken"
2423 #: src/editeffectcommand.cpp:40
2424 msgid "Edit effect %1"
2425 msgstr "Bewerk effect %1"
2427 #: rc.cpp:1516 rc.cpp:3294
2429 msgstr "Bewerk eind"
2431 #: src/editguidecommand.cpp:34
2433 msgstr "Aanwijzing bewerken"
2435 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
2436 msgid "Edit keyframe"
2437 msgstr "Keyframe bewerken"
2439 #: src/clipproperties.cpp:301 src/addmarkercommand.cpp:34
2441 msgstr "Markeerpunt bewerken"
2443 #: src/renderwidget.cpp:74
2444 msgid "Edit profile"
2445 msgstr "Profiel bewerken"
2447 #: rc.cpp:1513 rc.cpp:3291
2449 msgstr "Bewerk start"
2451 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
2452 msgid "Edit transition %1"
2453 msgstr "Overgang %1 bewerken"
2455 #: rc.cpp:1480 rc.cpp:3258
2459 #: src/trackview.cpp:729
2460 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
2461 msgstr "Effect %1:%2 niet gevonden in MLT, is verwijderd uit dit project\n"
2463 #: src/mainwindow.cpp:213
2465 msgstr "Effecten lijst"
2467 #: src/mainwindow.cpp:201
2468 msgid "Effect Stack"
2469 msgstr "Gestapelde effecten"
2471 #: src/customtrackview.cpp:1638 src/customtrackview.cpp:1710
2472 msgid "Effect already present in clip"
2473 msgstr "Effect al aanwezig in clip"
2475 #: src/mainwindow.cpp:2261
2476 msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
2477 msgid "Effects & Transitions"
2478 msgstr "Effecten & Overgangen"
2480 #: src/effectstackview.cpp:174 src/effectstackview.cpp:176
2481 #: src/effectstackview.cpp:179
2482 msgid "Effects for %1"
2483 msgstr "Effecten voor %1"
2485 #: src/effectstackview.cpp:214
2486 msgid "Effects for track %1"
2487 msgstr "Effecten voor spoor %1"
2489 #: src/unicodedialog.cpp:170
2491 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
2492 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
2495 "Achtste noot. half zolang als een kwart noot (U+2669). Lees <a http://nl."
2496 "wikipedia.org/wiki/Muzieknoot\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
2498 #: src/unicodedialog.cpp:162
2500 "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"http://en.wikipedia."
2501 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
2503 "Ellips: als tekst is weggelaten o… Lees <a href=\"http://nl.wikipedia."
2504 "org/wiki/Ellips_%28taalkunde%29\">Wikipedia:Ellips</a>"
2506 #: src/unicodedialog.cpp:138
2507 msgid "Em Space (width of an m)"
2508 msgstr "Em spatie (breedte van een M)"
2510 #: src/unicodedialog.cpp:136
2511 msgid "En Space (width of an n)"
2512 msgstr "En spatie (breedte van een N)"
2514 #: rc.cpp:2529 rc.cpp:4307
2515 msgid "Enable Jog Shuttle device"
2516 msgstr "Activeer Jog Shuttle apparaat"
2519 msgid "Enable Stretch"
2520 msgstr "Uitrekken inschakelen"
2522 #: src/effectstackview.cpp:71
2523 msgid "Enable/Disable all effects"
2524 msgstr "IN/UIT-schakelen alle effecten"
2526 #: src/recmonitor.cpp:436
2527 msgid "Encoding captured video..."
2528 msgstr "Opgenomen video aan het coderen..."
2530 #: rc.cpp:1654 rc.cpp:3432
2531 msgid "Encoding params"
2532 msgstr "Codeer-instellingen"
2534 #: src/renderwidget.cpp:293 src/titlewidget.cpp:2053 rc.cpp:106 rc.cpp:140
2535 #: rc.cpp:2621 rc.cpp:4399
2539 #: rc.cpp:117 rc.cpp:128
2541 msgstr "Eind versterking"
2547 #: src/kdenlivedoc.cpp:1107
2548 msgid "Enter Template Path"
2549 msgstr "Voer template pad in"
2551 #: rc.cpp:1880 rc.cpp:3658
2552 msgid "Enter Unicode value"
2553 msgstr "Unicode code invoeren"
2555 #: src/documentchecker.cpp:316
2556 msgid "Enter new location for file"
2557 msgstr "Geef nieuwe locatie voor bestand op"
2559 #: src/unicodedialog.cpp:48
2560 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
2562 "Voer hier Unicode nummer in. Toegestane karakters zijn: [0-9] en [a-f]."
2564 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
2572 #: rc.cpp:2103 rc.cpp:3881
2576 #: src/customtrackview.cpp:2008 src/customtrackview.cpp:3261
2577 #: src/customtrackview.cpp:3534
2578 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
2579 msgstr "Kan clip op tijdstip: %1 op track %2 niet verplaatsen"
2581 #: src/wizard.cpp:157
2582 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
2583 msgstr "Fout bij starten van MLT command-line speler (melt)."
2585 #: src/wizard.cpp:553
2586 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
2587 msgstr "Fout bij starten van MLT command-line speler (melt)."
2589 #: src/customtrackview.cpp:2033 src/customtrackview.cpp:4308
2590 #: src/customtrackview.cpp:4316 src/customtrackview.cpp:4435
2591 #: src/customtrackview.cpp:4554
2592 msgid "Error when resizing clip"
2593 msgstr "Fout bij verschalen clip"
2595 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
2596 msgid "Esound daemon"
2597 msgstr "Esound daemon"
2599 #: src/renderwidget.cpp:1491
2600 msgid "Estimated time %1"
2601 msgstr "Geschatte tijd %1"
2603 #: src/kdenlivedoc.cpp:692
2604 msgid "Existing Profile"
2605 msgstr "Bestaand profiel"
2607 #: src/renderwidget.cpp:1889 rc.cpp:2043 rc.cpp:3821
2608 msgid "Export audio"
2609 msgstr "Geluid exporteren"
2611 #: src/renderwidget.cpp:1887
2612 msgid "Export audio (automatic)"
2613 msgstr "Geluid exporteren (automatisch)"
2615 #: src/vectorscope.cpp:75
2616 msgid "Export background"
2617 msgstr "Achtergrond exporteren"
2619 #: rc.cpp:2574 rc.cpp:4352
2620 msgid "Export color plane to PNG"
2621 msgstr "Exporteer achtergrond naar PNG"
2623 #: rc.cpp:1648 rc.cpp:2271 rc.cpp:3426 rc.cpp:4049
2628 msgid "Extra Toolbar"
2629 msgstr "Extra werkbalk"
2631 #: src/monitor.cpp:215
2632 msgid "Extract frame"
2633 msgstr "Frame onttrekken"
2635 #: src/wizard.cpp:323
2636 msgid "FFmpeg & ffplay"
2637 msgstr "FFmpeg & ffplay"
2639 #: rc.cpp:1305 rc.cpp:2478 rc.cpp:3083 rc.cpp:4256
2640 msgid "FFmpeg parameters"
2641 msgstr "FFmpeg parameters"
2652 msgid "Fade from Black"
2653 msgstr "Opkomen vanuit zwart"
2657 msgstr "Vervloeien in"
2659 #: rc.cpp:110 rc.cpp:121
2660 msgid "Fade in audio track"
2661 msgstr "Opkomend geluidsvolume"
2667 #: src/initeffects.cpp:785
2668 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
2669 msgstr "Uitdoven van een video terwijl de andere video opkomt."
2672 msgid "Fade to Black"
2673 msgstr "Uitdoven naar zwart"
2676 msgid "Fade video from black"
2677 msgstr "Beeld opkomen vanuit zwart"
2680 msgid "Fade video to black"
2681 msgstr "Beeld naar zwart vervagen"
2683 #: src/wizard.cpp:561
2685 msgstr "Fatale fout"
2687 #: src/renderwidget.cpp:1209
2692 msgid "Feather Alpha"
2693 msgstr "Feather Alpha"
2697 msgstr "Terugkoppeling"
2699 #: rc.cpp:994 rc.cpp:2772
2700 msgid "Fields per second"
2701 msgstr "Fields per seconde"
2703 #: src/unicodedialog.cpp:146
2705 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
2708 "Figuur ruimte (non-breaking space). de breedte van een karakter als "
2709 "karakters een vaste breedte bij dit lettertype hebben."
2711 #: src/renderwidget.cpp:174 rc.cpp:931 rc.cpp:2709
2715 #: src/effectstackview.cpp:126 src/cliptranscode.cpp:122
2716 #: src/mainwindow.cpp:1707
2718 "File %1 already exists.\n"
2719 "Do you want to overwrite it?"
2721 "Bestand %1 bestaat reeds.\n"
2722 "Wilt u het overschrijven?"
2724 #: src/kdenlivedoc.cpp:94
2725 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
2726 msgstr "Bestand %1 is geen Kdenlive project bestand"
2728 #: src/dvdwizard.cpp:746
2729 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
2730 msgstr "Bestand %1 is geen Kdenlive project bestand."
2732 #: src/mainwindow.cpp:1771
2733 msgid "File Recovery"
2734 msgstr "Bestand herstel"
2736 #: src/renderwidget.cpp:695 src/colorplaneexport.cpp:151
2737 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
2738 msgstr "Bestand heeft geen extensie. extensie toevoegen (%1)?"
2740 #: rc.cpp:2490 rc.cpp:4268
2742 msgstr "Bestandsnaam"
2744 #: src/kdenlivedoc.cpp:890 src/kdenlivedoc.cpp:893 src/kdenlivedoc.cpp:901
2745 msgid "File not found"
2746 msgstr "Bestand niet gevonden"
2748 #: src/renderwidget.cpp:1208
2749 msgid "File rendering"
2750 msgstr "Bestand renderen"
2752 #: rc.cpp:1074 rc.cpp:2852
2754 msgstr "Bestand grootte"
2756 #: rc.cpp:2600 rc.cpp:4378
2758 msgstr "Bestandsnaam"
2760 #: rc.cpp:2364 rc.cpp:4142
2761 msgid "Filename pattern"
2762 msgstr "bestandsnaam extensie"
2764 #: src/initeffects.cpp:730 src/initeffects.cpp:762
2768 #: rc.cpp:1384 rc.cpp:3162
2772 #: src/titlewidget.cpp:334
2773 msgid "Fill opacity"
2774 msgstr "Transparant vullen"
2777 msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
2778 msgstr "Het alpha kanaal vullen met een opgegeven gradiënt"
2780 #: src/mainwindow.cpp:1014
2784 #: src/mainwindow.cpp:1019
2786 msgstr "Zoek volgende"
2788 #: src/mainwindow.cpp:3030
2789 msgid "Find stopped"
2790 msgstr "Zoeken gestopt"
2792 #: rc.cpp:1570 rc.cpp:1579 rc.cpp:1738 rc.cpp:3348 rc.cpp:3357 rc.cpp:3516
2796 #: src/renderer.cpp:1506
2798 "Firewire is not enabled on your system.\n"
2799 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
2801 "Firewire is niet ingeschakeld op uw systeem.\n"
2802 "Installeer Libiec61883 en compileer kdenlive opnieuw"
2804 #: src/titlewidget.cpp:338
2806 msgstr "Venster vullend"
2808 #: src/geometrywidget.cpp:134
2809 msgid "Fit zoom to monitor size"
2810 msgstr "Beeld vullend"
2812 #: src/mainwindow.cpp:893
2813 msgid "Fit zoom to project"
2814 msgstr "Pas zoom niveau aan object aan"
2816 #: src/initeffects.cpp:743
2817 msgid "Fix Rotate X"
2818 msgstr "Rotatie X instellen"
2820 #: src/initeffects.cpp:742
2821 msgid "Fix Rotate Y"
2822 msgstr "Rotatie Y instellen"
2824 #: src/initeffects.cpp:744
2825 msgid "Fix Rotate Z"
2826 msgstr "Rotatie Z instellen"
2828 #: src/initeffects.cpp:749
2830 msgstr "Verschuiving X instellen"
2832 #: src/initeffects.cpp:748
2834 msgstr "Verschuiving Y instellen"
2836 #: src/initeffects.cpp:750
2838 msgstr "Verschuiving Z instellen"
2841 msgid "Flip your image in any direction"
2842 msgstr "Kantel uw afbeelding in elke richting"
2844 #: src/folderprojectitem.cpp:37 src/projectlist.cpp:824
2845 #: src/projectlist.cpp:904 rc.cpp:2367 rc.cpp:4145
2849 #: src/dvdwizard.cpp:674
2850 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
2851 msgstr "Map %1 bestaat al - overschrijven?\n"
2853 #: rc.cpp:1705 rc.cpp:3483
2854 msgid "Follow mouse"
2857 #: rc.cpp:1245 rc.cpp:1393 rc.cpp:3023 rc.cpp:3171
2861 #: src/titlewidget.cpp:87
2862 msgid "Font color opacity"
2863 msgstr "Transparantheid kleur letter"
2865 #: src/titlewidget.cpp:243
2867 msgstr "Teken grootte"
2869 #: rc.cpp:1992 rc.cpp:3770
2871 msgstr "Lettertypes"
2873 #: src/initeffects.cpp:736 src/initeffects.cpp:768 src/initeffects.cpp:780
2874 msgid "Force Deinterlace Overlay"
2875 msgstr "Forceer deinterlace overzicht"
2877 #: rc.cpp:2040 rc.cpp:3818
2878 msgid "Force Interlaced"
2879 msgstr "Dwing interlaced af"
2881 #: rc.cpp:2037 rc.cpp:3815
2882 msgid "Force Progressive"
2883 msgstr "Dwing progressief af"
2885 #: src/initeffects.cpp:735 src/initeffects.cpp:767 src/initeffects.cpp:780
2886 msgid "Force Progressive Rendering"
2887 msgstr "Dwing progressief renderen af"
2889 #: rc.cpp:1206 rc.cpp:2984
2890 msgid "Force duration"
2891 msgstr "Tijdsduur afdwingen"
2893 #: rc.cpp:1203 rc.cpp:2981
2894 msgid "Force frame rate"
2895 msgstr "Dwing frame rate af"
2897 #: rc.cpp:1188 rc.cpp:2966
2898 msgid "Force pixel aspect ratio"
2899 msgstr "Dwing pixel beeldverhouding af"
2901 #: rc.cpp:1200 rc.cpp:2978
2902 msgid "Force progressive"
2903 msgstr "Progressief afdwingen"
2905 #: rc.cpp:1747 rc.cpp:1893 rc.cpp:2133 rc.cpp:2175 rc.cpp:2424 rc.cpp:2627
2906 #: rc.cpp:3525 rc.cpp:3671 rc.cpp:3911 rc.cpp:3953 rc.cpp:4202 rc.cpp:4405
2910 #: rc.cpp:1618 rc.cpp:1636 rc.cpp:1645 rc.cpp:2010 rc.cpp:3396 rc.cpp:3414
2911 #: rc.cpp:3423 rc.cpp:3788
2915 #: rc.cpp:1041 rc.cpp:2819
2919 #: src/recmonitor.cpp:81 src/mainwindow.cpp:1132 src/monitor.cpp:97
2923 #: src/mainwindow.cpp:1167
2924 msgid "Forward 1 Frame"
2925 msgstr "1 frame vooruit"
2927 #: src/mainwindow.cpp:1172
2928 msgid "Forward 1 Second"
2929 msgstr "1 seconde vooruit"
2931 #: src/mainwindow.cpp:3008 src/mainwindow.cpp:3018
2933 msgstr "Gevonden: %1"
2936 msgid "Four corners geometry engine"
2937 msgstr "Vier hoekige geometry engine"
2939 #: src/unicodedialog.cpp:142
2940 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
2941 msgstr "Kwart Em spatie. Breedte: 1/4 van <em>em</em>‑spatie."
2943 #: rc.cpp:2376 rc.cpp:4154
2944 msgid "Frame Duration"
2945 msgstr "Frame lengte"
2947 #: rc.cpp:1119 rc.cpp:2897
2948 msgid "Frame duration"
2949 msgstr "Frame lengte"
2951 #: rc.cpp:970 rc.cpp:1089 rc.cpp:1624 rc.cpp:1720 rc.cpp:2748 rc.cpp:2867
2952 #: rc.cpp:3402 rc.cpp:3498
2954 msgstr "Frame snelheid"
2956 #: src/wizard.cpp:493 rc.cpp:1932 rc.cpp:2148 rc.cpp:3710 rc.cpp:3926
2958 msgstr "Frame snelheid:"
2960 #: rc.cpp:1086 rc.cpp:2864
2962 msgstr "Frame afmetingen"
2964 #: src/wizard.cpp:493
2966 msgstr "Frame afmetingen:"
2968 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:251
2969 msgid "Framebuffer console"
2970 msgstr "Framebuffer console"
2972 #: src/slideshowclip.cpp:78 src/mainwindow.cpp:790 src/clipproperties.cpp:213
2976 #: src/recmonitor.cpp:676
2977 msgid "Free space: %1"
2978 msgstr "Vrije ruimte: %1"
2985 msgid "Freeze After"
2989 msgid "Freeze Before"
2990 msgstr "Bevries voor"
2997 msgid "Freeze video on a chosen frame"
2998 msgstr "Bevries video op een geselecteerd frame"
3000 #: rc.cpp:343 rc.cpp:775 rc.cpp:1104 rc.cpp:2882
3004 #: rc.cpp:46 rc.cpp:2079 rc.cpp:3857
3008 #: rc.cpp:2070 rc.cpp:3848
3009 msgid "Full project"
3010 msgstr "Volledig project"
3012 #: rc.cpp:1699 rc.cpp:3477
3013 msgid "Full screen capture"
3014 msgstr "Maak opname van volledig beeldscherm"
3016 #: rc.cpp:1729 rc.cpp:3507
3018 msgstr "Volledige shots"
3024 #: rc.cpp:260 rc.cpp:1759 rc.cpp:3537
3032 #: rc.cpp:589 rc.cpp:593 rc.cpp:707 rc.cpp:713 rc.cpp:773 rc.cpp:807
3035 msgstr "Voorversterker"
3037 #: rc.cpp:781 rc.cpp:793 rc.cpp:813
3039 msgstr "Ingang volume"
3041 #: rc.cpp:783 rc.cpp:795 rc.cpp:815
3043 msgstr "Uitgang volume"
3047 msgstr "Uitgang volume"
3049 #: rc.cpp:381 rc.cpp:595 rc.cpp:599
3053 #: src/mainwindow.cpp:2260
3054 msgctxt "general keyboard shortcuts"
3058 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:254
3059 msgid "General graphics interface"
3060 msgstr "Algemene grafische interface"
3062 #: rc.cpp:2088 rc.cpp:3866
3063 msgid "Generate Script"
3064 msgstr "Genereer script"
3070 #: src/initeffects.cpp:727 src/initeffects.cpp:751 src/initeffects.cpp:759
3079 #: src/customruler.cpp:85 rc.cpp:4538
3083 #: src/mainwindow.cpp:1142
3084 msgid "Go to Clip End"
3085 msgstr "Ga naar clip einde"
3087 #: src/mainwindow.cpp:1137
3088 msgid "Go to Clip Start"
3089 msgstr "Ga naar clip begin"
3091 #: src/mainwindow.cpp:1177
3092 msgid "Go to Next Snap Point"
3093 msgstr "Ga naar volgend snapshot"
3095 #: src/mainwindow.cpp:1127
3096 msgid "Go to Previous Snap Point"
3097 msgstr "Ga naar vorig snapshot"
3099 #: src/mainwindow.cpp:1162
3100 msgid "Go to Project End"
3101 msgstr "Ga naar project einde"
3103 #: src/mainwindow.cpp:1157
3104 msgid "Go to Project Start"
3105 msgstr "Ga naar project begin"
3107 #: src/mainwindow.cpp:1152
3108 msgid "Go to Zone End"
3109 msgstr "Ga naar eind zone"
3111 #: src/mainwindow.cpp:1147
3112 msgid "Go to Zone Start"
3113 msgstr "Ga naar start zone"
3115 #: src/monitor.cpp:110 src/customtrackview.cpp:210
3116 msgid "Go to marker..."
3117 msgstr "Ga naar markeerpunt...."
3119 #: src/geometryval.cpp:75 src/geometrywidget.cpp:65
3120 msgid "Go to next keyframe"
3121 msgstr "Ga naar volgend keyframe"
3123 #: src/geometryval.cpp:77 src/geometrywidget.cpp:63
3124 msgid "Go to previous keyframe"
3125 msgstr "Ga naar vorig keyframe"
3127 #: src/rgbparade.cpp:36
3128 msgid "Gradient reference line"
3129 msgstr "Gradiënt referentie lijn"
3132 msgid "Graph position"
3133 msgstr "Grafische positie"
3135 #: rc.cpp:2454 rc.cpp:4232
3141 msgstr "Kleur Grijs"
3143 #: src/vectorscope.cpp:50 src/colorplaneexport.cpp:211
3144 #: src/colorplaneexport.cpp:220 src/waveform.cpp:31
3148 #: src/vectorscope.cpp:49
3154 msgstr "Groene tint"
3158 msgstr "Grijswaarden"
3160 #: rc.cpp:2265 rc.cpp:4043
3164 #: src/mainwindow.cpp:1199
3166 msgstr "Clips groeperen"
3168 #: src/groupclipscommand.cpp:33
3170 msgstr "Clips groeperen"
3172 #: rc.cpp:2277 rc.cpp:4055
3176 #: src/customtrackview.cpp:4912
3180 #: rc.cpp:2076 rc.cpp:3854
3182 msgstr "Aanwijzing zone"
3186 msgstr "Aanwijzingen"
3188 #: rc.cpp:1363 rc.cpp:3141
3192 #: rc.cpp:1594 rc.cpp:2418 rc.cpp:3372 rc.cpp:4196
3196 #: src/unicodedialog.cpp:152
3197 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
3198 msgstr "Haarfijne spatie. Dunner dan U+2009."
3200 #: rc.cpp:1849 rc.cpp:2649 rc.cpp:3627 rc.cpp:4427
3208 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
3213 msgid "Hide a region of the clip"
3214 msgstr "Verberg een gedeelte van de clip"
3217 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
3218 msgstr "Verberg een geselecteerd gebied en volg de bewegingen ervan"
3220 #: rc.cpp:1711 rc.cpp:3489
3222 msgstr "Cursor verbergen"
3224 #: rc.cpp:1708 rc.cpp:3486
3226 msgstr "Verberg frame"
3228 #: src/headertrack.cpp:52
3230 msgstr "Verberg spoor"
3232 #: src/mainwindow.cpp:241
3237 msgid "Histogram position"
3238 msgstr "Histogram positie"
3241 msgid "Horizontal center"
3242 msgstr "Horizontale midden"
3245 msgid "Horizontal factor"
3246 msgstr "Horizontale factor"
3249 msgid "Horizontal multiplicator"
3250 msgstr "Horizontale vermenigvuldiger"
3253 msgid "Horizontal scatter"
3254 msgstr "Horizontale scatter"
3256 #: rc.cpp:2588 rc.cpp:4366
3257 msgid "How much to zoom in"
3258 msgstr "Hoeveel inzoomen"
3268 #: rc.cpp:1435 rc.cpp:2007 rc.cpp:3213 rc.cpp:3785
3272 #: src/dvdwizard.cpp:585
3273 msgid "ISO creation process crashed."
3274 msgstr "Het maken van een ISO is mislukt."
3276 #: rc.cpp:1149 rc.cpp:1263 rc.cpp:2927 rc.cpp:3041
3280 #: src/initeffects.cpp:720
3282 msgstr "Afbeelding bestand"
3284 #: rc.cpp:2370 rc.cpp:4148
3286 msgstr "Afbeeldingstype"
3288 #: src/documentchecker.cpp:148 src/projectitem.cpp:177
3290 msgstr "Afbeeldingsclip"
3292 #: rc.cpp:2298 rc.cpp:4076
3294 msgstr "Afbeeldingsclips"
3296 #: rc.cpp:1801 rc.cpp:3579
3297 msgid "Image editing"
3298 msgstr "Afbeelding bewerken"
3300 #: src/dvdwizard.cpp:676
3301 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
3303 "Beeldbestand %1 bestaat reeds.\n"
3304 "Wilt u het overschrijven?"
3306 #: rc.cpp:2373 rc.cpp:4151
3308 msgstr "Naam afbeelding"
3310 #: rc.cpp:1077 rc.cpp:1290 rc.cpp:2855 rc.cpp:3068
3311 msgid "Image preview"
3312 msgstr "Afbeelding voorbeeld"
3314 #: rc.cpp:2358 rc.cpp:4136
3315 msgid "Image selection method"
3316 msgstr "Afbeelding selectie methode"
3318 #: rc.cpp:2310 rc.cpp:4088
3319 msgid "Image sequence"
3320 msgstr "Volgorde afbeeldingen"
3322 #: rc.cpp:1152 rc.cpp:1621 rc.cpp:2930 rc.cpp:3399
3324 msgstr "Grootte afbeelding"
3326 #: rc.cpp:1116 rc.cpp:2894
3328 msgstr "Afbeeldingstype"
3330 #: src/projectlist.cpp:1080
3331 msgid "Import image sequence"
3332 msgstr "Volgorde importeren afbeeldingen"
3338 #: src/monitor.cpp:542
3342 #: src/unicodedialog.cpp:45
3344 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
3345 "\">http://decodeunicode.org</a>"
3347 "Informatie over unicode karakters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
3348 "\">http://decodeunicode.org</a>"
3350 #: src/recmonitor.cpp:407 src/recmonitor.cpp:533
3351 msgid "Initialising..."
3352 msgstr "Initialiseren..."
3355 msgid "Input black level"
3359 msgid "Input gain (dB)"
3360 msgstr "Input volume (dB)"
3363 msgid "Input white level"
3366 #: src/mainwindow.cpp:1222
3367 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
3368 msgstr "Invoegen clip zone in tijdbalk (overschrijven)"
3370 #: src/customtrackview.cpp:5570
3371 msgid "Insert New Track"
3372 msgstr "Nieuw spoor invoegen"
3374 #: src/mainwindow.cpp:1304
3375 msgid "Insert Space"
3376 msgstr "Ruimte invoegen"
3378 #: src/mainwindow.cpp:1312 src/headertrack.cpp:98
3379 msgid "Insert Track"
3380 msgstr "Spoor invoegen"
3382 #: src/titlewidget.cpp:263
3383 msgid "Insert Unicode character"
3384 msgstr "Invoegen Unicode karakter "
3386 #: src/customtrackview.cpp:6240
3388 msgstr "Invoegen clip"
3390 #: src/mainwindow.cpp:819
3392 msgstr "Invoeg mode"
3394 #: src/insertspacecommand.cpp:35
3395 msgid "Insert space"
3396 msgstr "Ruimte invoegen"
3398 #: src/customtrackview.cpp:5569 rc.cpp:1218 rc.cpp:2996
3399 msgid "Insert track"
3400 msgstr "Spoor invoegen"
3402 #: src/mainwindow.cpp:1093
3403 msgid "Insert zone in project tree"
3404 msgstr "Bewaar als invoegstrook in project"
3406 #: src/mainwindow.cpp:1098
3407 msgid "Insert zone in timeline"
3408 msgstr "Bewaar als invoegstrook in tijdbalk"
3414 #: rc.cpp:2526 rc.cpp:4304
3415 msgid "Install extra video mimetypes"
3416 msgstr "Installeer extra video mimetypes"
3418 #: rc.cpp:1031 rc.cpp:2809
3419 msgid "Installed modules"
3420 msgstr "Geïnstalleerde modules"
3424 msgstr "Intensiteit"
3426 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:526 rc.cpp:1950 rc.cpp:2166 rc.cpp:3728
3431 #: src/projectsettings.cpp:200
3432 msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
3433 msgstr "Interlaced (%1 fields per seconde)"
3435 #: rc.cpp:248 rc.cpp:331
3436 msgid "Interpolator"
3437 msgstr "Interpolator"
3439 #: rc.cpp:928 rc.cpp:2706
3441 msgstr "Intro filmpje"
3443 #: src/customtrackview.cpp:3696 src/projectlist.cpp:1151
3444 msgid "Invalid clip"
3445 msgstr "Ongeldige clip"
3447 #: src/trackview.cpp:237
3448 msgid "Invalid clip producer %1\n"
3449 msgstr "Ongeldige clip producer %1\n"
3451 #: src/trackview.cpp:604
3452 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
3453 msgstr "Ongeldige clip verwijderd van spoor %1 op %2\n"
3455 #: src/customtrackview.cpp:2138 src/customtrackview.cpp:5318
3456 msgid "Invalid transition"
3457 msgstr "Ongeldige overgang"
3459 #: src/initeffects.cpp:719 src/initeffects.cpp:780 rc.cpp:62 rc.cpp:166
3460 #: rc.cpp:605 rc.cpp:701
3465 msgid "Invert colors"
3466 msgstr "Inverteer kleuren"
3469 msgid "Invert selection"
3470 msgstr "Selectie omkeren"
3472 #: src/titlewidget.cpp:330
3473 msgid "Invert x axis and change 0 point"
3474 msgstr "X-as omkeren en 0-punt veranderen"
3476 #: src/titlewidget.cpp:331
3477 msgid "Invert y axis and change 0 point"
3478 msgstr "Y-as omkeren en 0-punt veranderen"
3480 #: rc.cpp:1381 rc.cpp:3159
3481 msgid "Item Properties"
3482 msgstr "Eigenschappen item"
3484 #: src/customtrackview.cpp:1313
3485 msgid "Item is locked"
3486 msgstr "Item is vergrendeld"
3488 #: rc.cpp:1690 rc.cpp:3468
3497 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
3498 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
3501 msgid "Jean-Michel Poure"
3502 msgstr "Jean-Michel Poure"
3504 #: rc.cpp:2094 rc.cpp:3872
3506 msgstr "Opdrachten rij"
3508 #: rc.cpp:1308 rc.cpp:3086
3512 #: rc.cpp:2532 rc.cpp:4310
3513 msgid "Jog Shuttle device disabled."
3514 msgstr "Jog Shuttle apparaat uitgeschakeld."
3516 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:99
3524 #: src/kdenlivedoc.cpp:890 src/kdenlivedoc.cpp:893 src/kdenlivedoc.cpp:901
3525 msgid "Keep as placeholder"
3526 msgstr "Bewaar als invoegstrook"
3528 #: rc.cpp:1534 rc.cpp:3312
3529 msgid "Keep aspect ratio"
3530 msgstr "Beeldverhouding behouden"
3534 msgstr "Luma behouden"
3538 msgstr "Kernel grootte"
3541 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
3542 msgstr "LADSPA wijzig pitch audio effect"
3545 msgid "LADSPA declipper audio effect"
3546 msgstr "LADSPA declipper audio effect"
3549 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
3550 msgstr "LADSPA equalizer audio effect"
3553 msgid "LADSPA limiter audio effect"
3554 msgstr "LADSPA begrens audio effect"
3557 msgid "LADSPA phaser audio effect"
3558 msgstr "LADSPA phaser audio effect"
3561 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
3562 msgstr "LADSPA pitch scale audio effect"
3565 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
3566 msgstr "LADSPA rate scale audio effect"
3569 msgid "LADSPA reverb audio effect"
3573 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
3585 msgid "Lens Correction"
3586 msgstr "Lens correctie"
3592 #: src/titlewidget.cpp:238
3593 msgctxt "Font style"
3599 msgstr "Limiet (dB)"
3605 #: src/unicodedialog.cpp:128
3606 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
3607 msgstr "Regeleinde (nieuwe regel karakter, \\\\n)"
3613 #: src/dvdwizard.cpp:104
3617 #: src/titlewidget.cpp:684
3619 msgstr "Haal afbeelding op"
3621 #: src/titlewidget.cpp:1746
3623 msgstr "Haal titel op"
3625 #: src/kdenlivedoc.cpp:103
3627 msgstr "Bezig met laden"
3629 #: src/projectlist.cpp:1481
3630 msgid "Loading clips"
3631 msgstr "Bezig met laden van clips"
3633 #: src/projectlist.cpp:1371
3634 msgid "Loading thumbnails"
3635 msgstr "Bezig met laden van miniaturen"
3637 #: src/headertrack.cpp:56 src/locktrackcommand.cpp:31
3639 msgstr "Vergrendel sporen"
3641 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
3643 msgstr "Vergrendeld"
3645 #: rc.cpp:2241 rc.cpp:4019
3649 #: src/kdenlivedoc.cpp:895 src/kdenlivedoc.cpp:903
3650 msgid "Looking for %1"
3651 msgstr "Zoeken naar %1"
3653 #: rc.cpp:1125 rc.cpp:1269 rc.cpp:2382 rc.cpp:2903 rc.cpp:3047 rc.cpp:4160
3657 #: src/mainwindow.cpp:1064
3659 msgstr "Loop sectie"
3661 #: src/renderwidget.cpp:1214
3662 msgid "Lossless / HQ"
3663 msgstr "Lossless / HQ"
3665 #: src/titlewidget.cpp:275
3666 msgid "Lower object"
3667 msgstr "Object omlaag"
3669 #: src/titlewidget.cpp:290
3670 msgid "Lower object to bottom"
3671 msgstr "Object onderaan plaatsen"
3673 #: src/colorplaneexport.cpp:213 src/colorplaneexport.cpp:222
3677 #: src/documentchecker.cpp:123
3679 msgstr "Luma bestand"
3682 msgid "Luma formula"
3683 msgstr "Luma formule"
3685 #: src/histogram.cpp:37 src/waveform.cpp:41
3689 #: rc.cpp:1750 rc.cpp:3528
3691 msgstr "Luma waarde"
3693 #: rc.cpp:1819 rc.cpp:3597
3698 msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
3699 msgstr "MLT en KDE SC 4 overzetten, belangrijkste ontwikkelaar en maintainer"
3701 #: rc.cpp:1777 rc.cpp:3555
3702 msgid "MLT environment"
3703 msgstr "Mlt omgeving"
3705 #: rc.cpp:1780 rc.cpp:3558
3706 msgid "MLT profiles folder"
3707 msgstr "Mlt profielen map"
3710 msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
3711 msgstr "MLT overgangen en effecten, tijdsbalken, audio iconen"
3713 #: src/wizard.cpp:211
3714 msgid "MLT version is correct"
3715 msgstr "MLT versie is correct"
3717 #: src/wizard.cpp:201
3718 msgid "MLT version: %1"
3719 msgstr "MLT versie: %1"
3721 #: src/wizard.cpp:558
3723 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
3724 "work until this issue is fixed."
3726 "MLT's SDL module niet gevonden. Controleer uw MLT instellingen. Kdenlive zal "
3727 "niet werken totdat dit probleem verholpen is."
3730 msgid "Make clip play faster or slower"
3731 msgstr "Clip sneller of langzamer afspelen"
3734 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
3735 msgstr "Maak van afbeelding grijswaarden behalve voor gekozen kleur"
3738 msgid "Make monochrome clip"
3739 msgstr "Maak monochroom clip"
3742 msgid "Make selected color transparent"
3743 msgstr "Maak gekozen kleur transparant"
3746 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
3747 msgstr "Maak golven op uw clip met keyframes"
3749 #: src/mainwindow.cpp:1025
3750 msgid "Manage Project Profiles"
3751 msgstr "Beheer project profielen"
3754 msgid "Manual Aspect"
3755 msgstr "Aspect handmatig"
3758 msgid "Manual Scale"
3759 msgstr "Schaal handmatig"
3762 msgid "Map black to"
3763 msgstr "Zwart verbinden met"
3766 msgid "Map white to"
3767 msgstr "Wit verbinden met"
3770 msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
3771 msgstr "Vergelijkt de luminantie tussen twee opgegeven punten op de afbeelding"
3774 msgid "Marco Gittler"
3775 msgstr "Marco Gittler"
3777 #: src/mainwindow.cpp:2415 src/definitions.h:155 src/clipproperties.cpp:451
3778 #: src/docclipbase.cpp:364 rc.cpp:1284 rc.cpp:3062
3780 msgstr "Markeerpunt"
3784 msgstr "Markeerpunt 1"
3788 msgstr "Markeerpunt 2"
3790 #: rc.cpp:1158 rc.cpp:2936 rc.cpp:4508
3792 msgstr "Markeerpunten"
3794 #: rc.cpp:180 rc.cpp:204
3799 msgid "Measure video values"
3800 msgstr "Video waarden meten"
3806 #: src/renderwidget.cpp:1213
3807 msgid "Media players"
3808 msgstr "Video afspeel programma"
3810 #: src/wizard.cpp:147
3814 #: rc.cpp:1783 rc.cpp:3561
3818 #: rc.cpp:2253 rc.cpp:4031
3820 msgstr "Menu bestand"
3822 #: src/dvdwizard.cpp:348
3823 msgid "Menu job timed out"
3824 msgstr "Menu taak over tijdslimiet"
3826 #: rc.cpp:1176 rc.cpp:2954
3832 msgstr "Midden tonen"
3834 #: rc.cpp:2361 rc.cpp:4139
3838 #: rc.cpp:178 rc.cpp:202
3842 #: src/unicodedialog.cpp:164
3843 msgid "Minus sign. For numbers: −42"
3844 msgstr "Minus teken. voor nummers: −42"
3851 msgid "Mirroring direction"
3852 msgstr "Spiegel richting"
3854 #: src/effectslistwidget.cpp:108 src/effectslistwidget.cpp:128
3855 #: src/effectslistwidget.cpp:130 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
3859 #: src/monitor.cpp:103 src/geometryval.cpp:83
3861 msgstr "Diversen..."
3863 #: src/projectitem.cpp:162
3867 #: src/kdenlivedoc.cpp:671 src/kdenlivedoc.cpp:687 src/kdenlivedoc.cpp:702
3868 msgid "Missing Profile"
3869 msgstr "Ontbrekend profiel"
3871 #: src/dvdwizardmenu.cpp:169
3872 msgid "Missing background image"
3873 msgstr "Ontbrekend achtergrond"
3875 #: rc.cpp:2334 rc.cpp:4112
3876 msgid "Missing clips"
3877 msgstr "Ontbrekende clips"
3879 #: src/initeffects.cpp:753 rc.cpp:60
3883 #: src/renderwidget.cpp:1215
3884 msgid "Mobile devices"
3885 msgstr "Mobiele apparaten"
3891 #: src/vectorscope.cpp:52 src/vectorscope.cpp:58 src/colorplaneexport.cpp:30
3892 msgid "Modified YUV (Chroma)"
3893 msgstr "Gewijzigde YUV (Chroma)"
3899 #: rc.cpp:1335 rc.cpp:3113
3900 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
3901 msgstr "Preview monitor versnelling instellingen"
3903 #: rc.cpp:1341 rc.cpp:3119
3904 msgid "Monitor background color:"
3905 msgstr "Achtergrond kleur overzicht:"
3907 #: src/monitor.cpp:229
3908 msgid "Monitor overlay infos"
3909 msgstr "Monitor overzicht infos"
3912 msgid "Mono to stereo"
3913 msgstr "Mono naar stereo"
3919 #: src/tracksconfigdialog.cpp:98
3920 msgid "Move Track downwards"
3921 msgstr "Spoor omlaag verplaatsen"
3923 #: src/tracksconfigdialog.cpp:94
3924 msgid "Move Track upwards"
3925 msgstr "Spoor omhoog verplaatsen"
3927 #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:3092
3929 msgstr "Verplaats clip"
3931 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
3933 msgstr "Verplaats effect"
3935 #: src/effectstackview.cpp:64
3936 msgid "Move effect down"
3937 msgstr "Verplaats effect naar beneden"
3939 #: src/effectstackview.cpp:62
3940 msgid "Move effect up"
3941 msgstr "Verplaats effect naar boven"
3943 #: src/movegroupcommand.cpp:35 src/customtrackview.cpp:3242
3945 msgstr "Verplaats groep"
3947 #: src/editguidecommand.cpp:36
3949 msgstr "Verplaats aanwijzing "
3951 #: src/customtrackview.cpp:618
3953 "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new "
3956 "Verplaats keyframe boven of beneden de clip die verwijdert moet worden, "
3957 "dubbel klik om een nieuwe toe te voegen."
3960 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
3961 msgstr "Linker en rechter kanaal verwisselen"
3963 #: src/geometrywidget.cpp:99
3964 msgid "Move to bottom"
3965 msgstr "Naar onderaan verplaatsen"
3967 #: src/geometrywidget.cpp:89
3968 msgid "Move to left"
3969 msgstr "Naar links verplaatsen"
3971 #: src/geometrywidget.cpp:93
3972 msgid "Move to right"
3973 msgstr "Naar rechts verplaatsen"
3975 #: src/geometrywidget.cpp:95
3977 msgstr "Naar bovenaan verplaatsen"
3979 #: src/movetransitioncommand.cpp:30 src/customtrackview.cpp:3218
3980 msgid "Move transition"
3981 msgstr "Verplaats overgang"
3983 #: rc.cpp:2565 rc.cpp:4343
3985 msgstr "Verplaats bestand"
3995 #: src/headertrack.cpp:54
3999 #: src/documentchecker.cpp:139 src/projectitem.cpp:168
4000 msgid "Mute video clip"
4001 msgstr "Mute video clip (geen geluid)"
4003 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4007 #: rc.cpp:1167 rc.cpp:1441 rc.cpp:1825 rc.cpp:2945 rc.cpp:3219 rc.cpp:3603
4012 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
4013 msgstr "Bram Schoenmakers, Ronald Stroethoff, Michiel Zandbelt, Valenstijn"
4015 #: rc.cpp:2016 rc.cpp:3794
4019 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
4023 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
4027 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:572 src/tracksconfigdialog.cpp:72
4028 #: rc.cpp:2355 rc.cpp:2475 rc.cpp:2606 rc.cpp:4133 rc.cpp:4253 rc.cpp:4384
4032 #: src/effectstackview.cpp:122
4033 msgid "Name for saved effect: "
4034 msgstr "Naam voor het opgeslagen effect"
4036 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:250
4041 msgid "Neutral Color"
4042 msgstr "Neutrale kleur"
4044 #: src/customtrackview.cpp:3658
4045 msgid "New speed (percents)"
4046 msgstr "Nieuwe snelheid (percentage)"
4048 #: src/unicodedialog.cpp:47
4049 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
4050 msgstr "Volgende Unicode karakter (Pijl omlaag)"
4052 #: src/titlewidget.cpp:256
4053 msgid "No alignment"
4054 msgstr "Geen uitlijning"
4056 #: src/dvdwizard.cpp:98
4057 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
4058 msgstr "Geen CD/DVD brand programma (K3b, Brasero) gevonden"
4060 #: src/dvdwizardmenu.cpp:161
4061 msgid "No button in menu"
4062 msgstr "Geen knop in het menu"
4064 #: src/customtrackview.cpp:3886 src/customtrackview.cpp:5252
4065 msgid "No clip copied"
4066 msgstr "Geen clip gekopieerd"
4068 #: src/mainwindow.cpp:3368
4069 msgid "No clip to transcode"
4070 msgstr "Geen clip om over te zetten"
4072 #: src/customtrackview.cpp:5807
4073 msgid "No empty space to put clip audio"
4074 msgstr "Geen vrije ruimte om audio clip te plaatsen"
4076 #: src/customtrackview.cpp:4888 src/customtrackview.cpp:4934
4077 #: src/customtrackview.cpp:4972
4078 msgid "No guide at cursor time"
4079 msgstr "Geen aanwijzing op cursor tijdstip"
4081 #: src/clipproperties.cpp:705 rc.cpp:1140 rc.cpp:2400 rc.cpp:2918 rc.cpp:4178
4082 msgid "No image found"
4083 msgstr "Geen afbeelding gevonden"
4085 #: src/mainwindow.cpp:2445 src/mainwindow.cpp:2495
4086 msgid "No marker found at cursor time"
4087 msgstr "Geen markeerpunt gevonden op cursor tijdstip"
4089 #: src/dvdwizardmenu.cpp:181
4090 msgid "No menu entry for %1"
4091 msgstr "Geen item in menu voor %1"
4093 #: src/unicodedialog.cpp:132
4094 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
4095 msgstr "Harde spatie. &nbsp; in HTML. zie U+2009 en U+0020."
4098 msgid "Non rectilinear lens mappings"
4099 msgstr "Geen rectilinear lens mappings"
4101 #: src/vectorscope.cpp:56 src/slideshowclip.cpp:61 src/titlewidget.cpp:181
4102 #: src/titlewidget.cpp:573 src/clipproperties.cpp:186 src/initeffects.cpp:68
4103 #: src/initeffects.cpp:624
4107 #: src/titlewidget.cpp:239
4108 msgctxt "Font style"
4112 #: src/mainwindow.cpp:807
4114 msgstr "Standaard mode"
4118 msgstr "Normaliseer"
4120 #: rc.cpp:2196 rc.cpp:3974
4121 msgid "Normalise audio for thumbnails"
4122 msgstr "Normaliseer geluid voor miniaturen"
4125 msgid "Normalise audio volume"
4126 msgstr "Normaliseer geluidsvolume"
4128 #: src/recmonitor.cpp:595 rc.cpp:1732 rc.cpp:3510
4129 msgid "Not connected"
4130 msgstr "Niet verbonden"
4132 #: src/mainwindow.cpp:3021
4133 msgid "Not found: %1"
4134 msgstr "Niet gevonden: %1"
4136 #: src/customtrackview.cpp:4343 src/customtrackview.cpp:4469
4137 msgid "Not possible to resize"
4138 msgstr "Verschalen is niet mogelijk"
4141 msgid "Number of curve points"
4142 msgstr "Aantal curve punten"
4144 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
4148 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
4149 msgid "OSS with DMA access"
4150 msgstr "OSS met DMA toegang"
4152 #: rc.cpp:24 rc.cpp:715
4156 #: rc.cpp:1492 rc.cpp:1714 rc.cpp:3270 rc.cpp:3492
4161 msgid "Offset Alpha"
4162 msgstr "Alpha verschuiving"
4166 msgstr "Blauw verschuiving"
4169 msgid "Offset Green"
4170 msgstr "Groen verschuiving"
4174 msgstr "Rood verschuiving"
4176 #: rc.cpp:1834 rc.cpp:2640 rc.cpp:3612 rc.cpp:4418
4178 msgstr "Transparantheid"
4180 #: src/titlewidget.cpp:394
4181 msgid "Open Document"
4182 msgstr "Open document"
4184 #: rc.cpp:2055 rc.cpp:3833
4185 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
4186 msgstr "Open Dvd wizard na omzetten (renderen)"
4188 #: src/unicodedialog.cpp:166
4189 msgid "Open box; stands for a space."
4190 msgstr "Open blokje, staat voor een spatie."
4192 #: rc.cpp:2061 rc.cpp:3839
4193 msgid "Open browser window after export"
4194 msgstr "Open browser venster na export"
4196 #: rc.cpp:2280 rc.cpp:4058
4197 msgid "Open last project on startup"
4198 msgstr "Open meest recente project bij opstarten"
4200 #: rc.cpp:2286 rc.cpp:4064
4201 msgid "Open projects in new tabs"
4202 msgstr "Open projecten in nieuwe tabs"
4204 #: src/mainwindow.cpp:1784
4205 msgid "Opening file %1"
4206 msgstr "Bezig met bestand %1 aan het openen"
4208 #: rc.cpp:160 rc.cpp:182 rc.cpp:206 rc.cpp:511
4212 #: rc.cpp:1859 rc.cpp:3637
4216 #: src/vectorscope.cpp:54
4217 msgid "Original Color"
4218 msgstr "Orginele kleur"
4221 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
4222 msgstr "Originele KDE 3 versie auteur (niet meer actief)"
4224 #: src/geometrywidget.cpp:136
4225 msgid "Original size"
4226 msgstr "Orgineel formaat"
4228 #: src/titlewidget.cpp:337
4229 msgid "Original size (1:1)"
4230 msgstr "Orgineel formaat (1:1)"
4236 #: src/monitor.cpp:544
4240 #: rc.cpp:1402 rc.cpp:3180
4244 #: src/titlewidget.cpp:93
4245 msgid "Outline color opacity"
4246 msgstr "Buitenlijn kleur treansparantheid"
4248 #: src/titlewidget.cpp:99
4249 msgid "Outline width"
4250 msgstr "Buitenlijn breedte"
4252 #: rc.cpp:2004 rc.cpp:3782
4254 msgstr "Output bestand"
4256 #: src/renderwidget.cpp:702
4257 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
4258 msgstr "Bestand bestaat reeds, overschrijven?"
4261 msgid "Overall Saturation"
4262 msgstr "Totale verzadiging"
4264 #: src/mainwindow.cpp:813
4265 msgid "Overwrite mode"
4266 msgstr "Overschrijf mode"
4268 #: rc.cpp:1822 rc.cpp:3600
4272 #: rc.cpp:2013 rc.cpp:3791
4276 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
4280 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
4284 #: rc.cpp:1053 rc.cpp:2178 rc.cpp:2427 rc.cpp:2831 rc.cpp:3956 rc.cpp:4205
4288 #: src/slideshowclip.cpp:62 src/clipproperties.cpp:187 rc.cpp:8 rc.cpp:12
4292 #: rc.cpp:721 rc.cpp:751
4293 msgid "Pan and Zoom"
4294 msgstr "Pan en Zoom"
4296 #: src/slideshowclip.cpp:64 src/clipproperties.cpp:189
4297 msgid "Pan and zoom"
4298 msgstr "Pan en zoom"
4300 #: src/slideshowclip.cpp:65 src/clipproperties.cpp:190
4301 msgid "Pan and zoom, low-pass"
4302 msgstr "Pan and zoom, low-pass"
4304 #: src/slideshowclip.cpp:63 src/clipproperties.cpp:188
4305 msgid "Pan, low-pass"
4306 msgstr "Pan, lage passage"
4308 #: rc.cpp:1212 rc.cpp:2990
4312 #: src/complexparameter.cpp:42
4313 msgid "Parameter info"
4314 msgstr "Parameter info"
4316 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:572 rc.cpp:2274 rc.cpp:4052
4320 #: src/mainwindow.cpp:1340
4321 msgid "Paste Effects"
4322 msgstr "Effecten plakken"
4324 #: rc.cpp:1059 rc.cpp:2340 rc.cpp:2837 rc.cpp:4118
4333 msgid "Phase Increment"
4334 msgstr "Fase verschuiving"
4340 #: src/colorpickerwidget.cpp:69
4341 msgid "Pick a color on the screen"
4342 msgstr "Kies kleur op scherm"
4345 msgid "Pitch Scaler"
4346 msgstr "Pitch schaler"
4350 msgstr "Pitch schuif"
4352 #: src/wizard.cpp:294
4353 msgid "Pixbuf module"
4354 msgstr "Pixbuf module"
4356 #: rc.cpp:976 rc.cpp:1092 rc.cpp:2754 rc.cpp:2870
4357 msgid "Pixel aspect ratio"
4358 msgstr "Pixel beeldverhouding"
4360 #: src/wizard.cpp:493 rc.cpp:1938 rc.cpp:3716
4361 msgid "Pixel aspect ratio:"
4362 msgstr "Pixel beeldverhouding:"
4365 msgid "Pixelize input image."
4366 msgstr "Pixelize ingevoerde afbeelding"
4372 #: src/recmonitor.cpp:75 src/mainwindow.cpp:1051 src/monitor.cpp:88
4373 #: src/dvdwizardmenu.cpp:32
4377 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:118
4378 msgid "Play / Pause"
4379 msgstr "Afspelen/Pauzeer"
4381 #: src/dvdwizardmenu.cpp:307
4383 msgstr "Alles afspelen"
4385 #: src/mainwindow.cpp:1059
4387 msgstr "Afspelen sectie"
4389 #: rc.cpp:2064 rc.cpp:3842
4390 msgid "Play after render"
4391 msgstr "Afspelen na renderen"
4393 #: src/monitor.cpp:87
4395 msgstr "Afspelen..."
4397 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:107
4401 #: src/documentchecker.cpp:145 src/projectitem.cpp:190
4402 msgid "Playlist clip"
4403 msgstr "Afspeellijst clip"
4407 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
4410 "Meld fouten/bugs op <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://"
4411 "kdenlive. org/mantis</a>"
4414 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
4415 msgstr "Meld fouten/bugs op http://kdenlive.org/mantis"
4417 #: src/projectlist.cpp:320
4419 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
4421 "Stel een standaard toepassing in om geluidsbestanden mee af te spelen in het "
4422 "instellingen venster"
4424 #: src/projectlist.cpp:314
4425 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
4427 "Stel een standaard toepassing in om afbeeldingen te openen in het "
4428 "instellingen venster"
4430 #: rc.cpp:2409 rc.cpp:4187
4431 msgid "Please set your default video profile"
4432 msgstr "Stel Uw standaard video-formaat in"
4434 #: src/wizard.cpp:208
4435 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
4436 msgstr "Upgrade naar de laatste MLT versie"
4438 #: src/recmonitor.cpp:240
4440 "Plug your camcorder and\n"
4441 "press connect button\n"
4442 "to initialize connection\n"
4443 "Files will be saved in:\n"
4446 "Sluit uw camcorder aan en\n"
4447 "druk op de verbinden knop\n"
4448 "om de verbinding te starten\n"
4449 "Bestanden worden opgeslagen in:\n"
4453 msgid "Point 1 input value"
4454 msgstr "Punt 1 invoerwaarde"
4457 msgid "Point 1 output value"
4458 msgstr "Punt 1 uitvoerwaarde"
4461 msgid "Point 2 input value"
4462 msgstr "Punt 2 invoerwaarde"
4465 msgid "Point 2 output value"
4466 msgstr "Punt 2 uitvoerwaarde"
4469 msgid "Point 3 input value"
4470 msgstr "Punt 3 invoerwaarde"
4473 msgid "Point 3 output value"
4474 msgstr "Punt 3 uitvoerwaarde"
4477 msgid "Point 4 input value"
4478 msgstr "Punt 4 invoerwaarde"
4481 msgid "Point 4 output value"
4482 msgstr "Punt 4 uitvoerwaarde"
4485 msgid "Point 5 input value"
4486 msgstr "Punt 5 invoerwaarde"
4489 msgid "Point 5 output value"
4490 msgstr "Punt 5 uitvoerwaarde"
4492 #: rc.cpp:1693 rc.cpp:3471
4496 #: rc.cpp:1837 rc.cpp:3615
4500 #: rc.cpp:172 rc.cpp:1013 rc.cpp:1293 rc.cpp:2466 rc.cpp:2511 rc.cpp:2791
4501 #: rc.cpp:3071 rc.cpp:4244 rc.cpp:4289
4513 #: src/customruler.cpp:211 src/customruler.cpp:212 src/smallruler.cpp:120
4514 msgid "Position: %1"
4515 msgstr "Positie: %1"
4518 msgid "Power (Gamma) Alpha"
4519 msgstr "Power (Gamma) Alpha"
4522 msgid "Power (Gamma) Blue"
4523 msgstr "Power (Gamma) Blauw"
4526 msgid "Power (Gamma) Green"
4527 msgstr "Power (Gamma) Groen"
4530 msgid "Power (Gamma) Red"
4531 msgstr "Power (Gamma) Rood"
4537 #: src/renderwidget.cpp:94 rc.cpp:1420 rc.cpp:3198
4538 msgid "Preserve aspect ratio"
4539 msgstr "Beeld verhouding bewaren"
4541 #: src/recmonitor.cpp:273
4543 "Press play or record button\n"
4544 "to start video capture\n"
4545 "Files will be saved in:\n"
4548 "Druk op de afspelen of opname knop\n"
4549 "om het opnemen van video te beginnen\n"
4550 "Bestanden worden opgeslagen in:\n"
4553 #: src/recmonitor.cpp:194 src/recmonitor.cpp:600
4555 "Press record button\n"
4556 "to start screen capture\n"
4557 "Files will be saved in:\n"
4560 "Druk op opname knop\n"
4561 "om scherm-opname te starten\n"
4562 "Bestanden worden opgeslagen in:\n"
4565 #: rc.cpp:2247 rc.cpp:4025
4569 #: rc.cpp:1344 rc.cpp:3122
4570 msgid "Preview volume:"
4571 msgstr "Voorbeeld volume:"
4573 #: src/unicodedialog.cpp:46
4574 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
4575 msgstr "Vorige Unicode karakter (Pijl omhoog)"
4577 #: src/customtrackview.cpp:1546 src/customtrackview.cpp:1564
4578 #: src/customtrackview.cpp:1578
4579 msgid "Problem adding effect to clip"
4580 msgstr "Probleem bij toevoegen effect aan clip"
4582 #: src/customtrackview.cpp:1539 src/customtrackview.cpp:1606
4583 msgid "Problem deleting effect"
4584 msgstr "Probleem bij verwijderen effect"
4586 #: src/customtrackview.cpp:1788 src/customtrackview.cpp:1806
4587 #: src/customtrackview.cpp:1842 src/customtrackview.cpp:4596
4588 #: src/customtrackview.cpp:4614 src/customtrackview.cpp:4636
4589 #: src/customtrackview.cpp:4654 src/customtrackview.cpp:4687
4590 msgid "Problem editing effect"
4591 msgstr "Probleem bij bewerken effect"
4593 #: rc.cpp:958 rc.cpp:1320 rc.cpp:1923 rc.cpp:2139 rc.cpp:2736 rc.cpp:3098
4594 #: rc.cpp:3701 rc.cpp:3917
4598 #: src/renderwidget.cpp:412 src/renderwidget.cpp:529
4599 msgid "Profile already exists"
4600 msgstr "Profiel bestaat reeds"
4602 #: rc.cpp:2268 rc.cpp:4046
4603 msgid "Profile name"
4604 msgstr "Profiel naam"
4606 #: rc.cpp:955 rc.cpp:2733
4610 #: src/renderwidget.cpp:174
4612 msgstr "Vooruitgang"
4614 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:528 src/projectsettings.cpp:203 rc.cpp:988
4617 msgstr "Progressief"
4623 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
4624 msgid "Project Defaults"
4625 msgstr "Standaard project instellingen"
4627 #: rc.cpp:1968 rc.cpp:3746
4628 msgid "Project Files"
4629 msgstr "Project bestanden"
4631 #: src/mainwindow.cpp:185
4632 msgid "Project Monitor"
4633 msgstr "Project Monitor"
4635 #: src/mainwindow.cpp:1038 rc.cpp:1911 rc.cpp:3689
4636 msgid "Project Settings"
4637 msgstr "Project instellingen"
4639 #: src/mainwindow.cpp:173
4640 msgid "Project Tree"
4641 msgstr "Project boom"
4643 #: src/kdenlivedoc.cpp:211
4644 msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
4645 msgstr "Project map %1 bestaat niet. Aanmaken?"
4647 #: rc.cpp:1986 rc.cpp:3764
4648 msgid "Project files"
4649 msgstr "Project bestanden"
4651 #: rc.cpp:1789 rc.cpp:1917 rc.cpp:3567 rc.cpp:3695
4652 msgid "Project folder"
4653 msgstr "Project map"
4655 #: src/kdenlivedoc.cpp:687
4656 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
4657 msgstr "Project profiel niet gevonden, vervangen door bestaande: %1"
4659 #: src/kdenlivedoc.cpp:702
4660 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
4661 msgstr "Project profiel niet gevonden, het wordt aan het systeem toegevoegd."
4663 #: src/kdenlivedoc.cpp:671
4664 msgid "Project profile was not found, using default profile."
4665 msgstr "Project profiel niet gevonden, standaard profiel gebruiken."
4667 #: rc.cpp:961 rc.cpp:2739
4669 msgstr "Eigenschappen"
4671 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
4675 #: src/unicodedialog.cpp:154
4677 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
4678 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
4680 "Leesteken Apostrof. Gebruik het in de plaats van U+0027. Lees <a href="
4681 "\"http://nl.wikipedia.org/wiki/Apostrof_%28leesteken%29\">"
4682 "Wikipedia:Apostrof</a>"
4684 #: src/unicodedialog.cpp:148
4686 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
4689 "Leesteken Spatie. Dezelfde breedte als tussen een leesteken karakter en de "
4690 "volgende karakter."
4692 #: src/wizard.cpp:289
4693 msgid "QImage module"
4694 msgstr "QImage module"
4696 #: rc.cpp:1726 rc.cpp:3504
4700 #: src/unicodedialog.cpp:168
4702 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
4703 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
4705 "Kwartnoot. Lees <a href=\"http://nl.wikipedia.org/wiki/Muzieknoot\">"
4706 "Wikipedia:Muzieknoot</a>"
4708 #: rc.cpp:258 rc.cpp:1438 rc.cpp:1756 rc.cpp:3216 rc.cpp:3534
4716 #: src/rgbparade.cpp:25
4720 #: src/mainwindow.cpp:234 rc.cpp:1050 rc.cpp:2828
4725 msgid "RGB adjustment"
4726 msgstr "RGB instelling"
4728 #: src/colorplaneexport.cpp:32
4729 msgid "RGB plane, one component varying"
4730 msgstr "RGB-vlak, een component veranderend"
4732 #: rc.cpp:1768 rc.cpp:3546
4733 msgid "RGB summed up"
4734 msgstr "RGB opgeteld"
4740 #: rc.cpp:1483 rc.cpp:1486 rc.cpp:3261 rc.cpp:3264
4744 #: src/titlewidget.cpp:269
4745 msgid "Raise object"
4746 msgstr "Project omhoog"
4748 #: src/titlewidget.cpp:283
4749 msgid "Raise object to top"
4750 msgstr "Project bovenaan"
4758 msgstr "Rate/frequentie (hz)"
4762 msgstr "Waardering-schaal"
4764 #: src/projectlistview.cpp:50
4769 msgid "Ray Lehtiniemi"
4770 msgstr "Ray Lehtiniemi"
4772 #: src/razorclipcommand.cpp:33
4774 msgstr "Clip snijden"
4776 #: src/mainwindow.cpp:844
4778 msgstr "Snij gereedschap"
4780 #: src/mainwindow.cpp:3010
4781 msgid "Reached end of project"
4782 msgstr "Einde van project bereikt"
4784 #: src/monitor.cpp:234
4785 msgid "Real time (drop frames)"
4786 msgstr "Real time (laat frames vallen)"
4788 #: src/abstractscopewidget.cpp:62
4789 msgid "Realtime (with precision loss)"
4790 msgstr "Realtime (minder nauwkeurig)"
4792 #: src/rebuildgroupcommand.cpp:30
4793 msgid "Rebuild Group"
4794 msgstr "Herbouw groep"
4796 #: src/histogram.cpp:27 src/waveform.cpp:34
4800 #: src/histogram.cpp:29 src/waveform.cpp:36
4804 #: src/recmonitor.cpp:84
4808 #: src/mainwindow.cpp:192
4809 msgid "Record Monitor"
4810 msgstr "Opname monitor"
4812 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:192
4813 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
4814 msgstr "Recordmydesktop niet gevonden op: %1"
4816 #: src/recmonitor.cpp:191
4818 "Recordmydesktop utility not found,\n"
4819 " please install it for screen grabs"
4821 "Recordmydesktop toepassing niet gevonden,\n"
4822 " installeer deze voor opname vanaf het scherm"
4824 #: src/mainwindow.cpp:1772
4832 #: src/colorplaneexport.cpp:210 src/colorplaneexport.cpp:219
4836 #: src/initeffects.cpp:756 rc.cpp:719
4840 #: rc.cpp:1702 rc.cpp:3480
4841 msgid "Region capture"
4842 msgstr "Regio opname"
4845 msgid "Release time (s)"
4846 msgstr "Tijdstip(pen) van vrijgeven"
4848 #: src/mainwindow.cpp:1434
4850 msgstr "Herlaad clip"
4852 #: src/renderwidget.cpp:1572
4854 msgstr "Verwijder opdracht"
4856 #: src/mainwindow.cpp:1308 src/customtrackview.cpp:2731
4857 msgid "Remove Space"
4858 msgstr "Verwijder ruimte"
4860 #: rc.cpp:2571 rc.cpp:4349
4861 msgid "Remove chapter"
4862 msgstr "Verwijder hoofdstuk"
4864 #: src/documentchecker.cpp:476
4865 msgid "Remove clips"
4866 msgstr "Verwijder clips"
4868 #: rc.cpp:952 rc.cpp:2730
4870 msgstr "Verwijder bestand"
4872 #: rc.cpp:2349 rc.cpp:4127
4873 msgid "Remove selected clips"
4874 msgstr "Verwijder geselecteerde clips"
4876 #: src/insertspacecommand.cpp:36
4877 msgid "Remove space"
4878 msgstr "Verwijder ruimte"
4880 #: src/trackview.cpp:334
4881 msgid "Removed invalid transition: %1"
4882 msgstr "Ongeldige overgang %1 verwijderd"
4884 #: src/trackview.cpp:409
4885 msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
4886 msgstr "Verwijder ongeldig overgang: (%1, %2, %3)"
4888 #: src/editfoldercommand.cpp:34
4889 msgid "Rename folder"
4890 msgstr "Hernoem map"
4892 #: src/mainwindow.cpp:1042
4894 msgstr "Renderen (omzetten)"
4896 #: rc.cpp:1998 rc.cpp:3776
4897 msgid "Render Project"
4898 msgstr "Render project"
4900 #: rc.cpp:2085 rc.cpp:3863
4901 msgid "Render to File"
4902 msgstr "Render naar bestand"
4904 #: src/renderwidget.cpp:68
4908 #: src/renderwidget.cpp:929
4909 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
4910 msgstr "Renderen van <i>%1</i> begonnen"
4912 #: src/renderwidget.cpp:1533
4913 msgid "Rendering aborted"
4914 msgstr "Renderen afgebroken"
4916 #: src/renderwidget.cpp:926 src/renderwidget.cpp:934 src/renderwidget.cpp:1524
4917 msgid "Rendering crashed"
4918 msgstr "Renderen mislukt"
4920 #: src/renderwidget.cpp:1513
4921 msgid "Rendering finished in %1"
4922 msgstr "Renderen over %1 voltooid"
4924 #: src/dvdwizard.cpp:257
4925 msgid "Rendering job timed out"
4926 msgstr "Renderen over tijdslimiet"
4929 msgid "Rendering profiles customization"
4930 msgstr "Aanpassen render profiel"
4932 #: src/trackview.cpp:645
4933 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
4934 msgstr "Verkeerde clip producer %1 vervangen door %2"
4936 #: src/colorpickerwidget.cpp:114 src/colorpickerwidget.cpp:139
4937 msgid "Requesting color information..."
4938 msgstr "Kleuren informatie opvragen..."
4940 #: src/wizard.cpp:346
4941 msgid "Required for creation of DVD"
4942 msgstr "Vereist om DVD te maken"
4944 #: src/wizard.cpp:353
4945 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
4946 msgstr "Vereist om DVD ISO bestanden te maken"
4948 #: src/wizard.cpp:339
4949 msgid "Required for firewire capture"
4950 msgstr "Vereist voor Firewire opname"
4952 #: src/wizard.cpp:148
4953 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
4954 msgstr "Benodigd voor renderen (onderdeel van MLT)"
4956 #: src/wizard.cpp:333
4957 msgid "Required for screen capture"
4958 msgstr "Vereist voor opname van het scherm"
4960 #: src/wizard.cpp:324
4961 msgid "Required for webcam capture"
4962 msgstr "Vereist voor webcam opname"
4964 #: src/wizard.cpp:280
4965 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
4967 "Vereist om met dv bestanden te werken als avformat module niet geinstalleerd "
4970 #: src/wizard.cpp:290 src/wizard.cpp:295
4971 msgid "Required to work with images"
4972 msgstr "Vereist om met afbeeldingen te werken"
4974 #: src/wizard.cpp:305
4975 msgid "Required to work with titles"
4976 msgstr "Vereist om met titels te werken"
4978 #: src/wizard.cpp:165
4979 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
4981 "Vereist om met diverse video formaten (hdv, mpeg, flash, ...) te werken"
4983 #: rc.cpp:2046 rc.cpp:3824
4987 #: src/tracksconfigdialog.cpp:82 src/geometryval.cpp:93
4989 msgstr "Terugzetten"
4991 #: src/effectstackview.cpp:70
4992 msgid "Reset effect"
4993 msgstr "Stel effect opnieuw in"
4995 #: src/doubleparameterwidget.cpp:57
4996 msgid "Reset to default value"
4997 msgstr "Terugzetten naar standaard waarde"
4999 #: rc.cpp:1519 rc.cpp:3297
5003 #: src/monitor.cpp:115
5004 msgid "Resize (100%)"
5005 msgstr "Verschaal (100%)"
5007 #: src/monitor.cpp:116
5008 msgid "Resize (50%)"
5009 msgstr "Verschaal (50%)"
5011 #: src/mainwindow.cpp:1107
5012 msgid "Resize Item End"
5013 msgstr "Eind Item verschalen"
5015 #: src/mainwindow.cpp:1102
5016 msgid "Resize Item Start"
5017 msgstr "Start Item verschalen"
5019 #: src/resizeclipcommand.cpp:34
5021 msgstr "Verschaal clip"
5023 #: src/customtrackview.cpp:4481
5024 msgid "Resize clip end"
5025 msgstr "Eind clip verschalen"
5027 #: src/customtrackview.cpp:4355
5028 msgid "Resize clip start"
5029 msgstr "Start clip verschalen"
5031 #: src/customtrackview.cpp:3351 src/customtrackview.cpp:3375
5032 msgid "Resize group"
5033 msgstr "Verschaal groep"
5035 #: rc.cpp:1852 rc.cpp:2633 rc.cpp:3630 rc.cpp:4411
5039 #: rc.cpp:2595 rc.cpp:4373
5049 msgstr "Tijdvertraging"
5053 msgstr "Tijd vertraging"
5055 #: src/initeffects.cpp:785
5059 #: src/initeffects.cpp:721
5060 msgid "Reverse Transition"
5061 msgstr "Overgang omdraaien"
5063 #: src/mainwindow.cpp:3500
5064 msgid "Revert to last saved version"
5065 msgstr "Terugkeren naar laatste bewaarde versie"
5067 #: src/recmonitor.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1112 src/monitor.cpp:83
5069 msgstr "Terugspoelen"
5071 #: src/mainwindow.cpp:1117
5072 msgid "Rewind 1 Frame"
5073 msgstr "1 frame terug"
5075 #: src/mainwindow.cpp:1122
5076 msgid "Rewind 1 Second"
5077 msgstr "1 seconde terug"
5088 msgid "Room size (m)"
5089 msgstr "Kamer grootte (m)"
5091 #: src/initeffects.cpp:740 rc.cpp:731
5095 #: rc.cpp:1453 rc.cpp:3231
5099 #: src/initeffects.cpp:739 rc.cpp:733
5103 #: rc.cpp:1456 rc.cpp:3234
5107 #: src/initeffects.cpp:741 rc.cpp:735
5111 #: rc.cpp:1459 rc.cpp:3237
5116 msgid "Rotate and Shear"
5117 msgstr "Roteren en schuiven"
5120 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
5121 msgstr "Roteer clip in één van de drie richtingen"
5123 #: src/titlewidget.cpp:111
5124 msgid "Rotation around the X axis"
5125 msgstr "Roteer om de X-as"
5127 #: src/titlewidget.cpp:117
5128 msgid "Rotation around the Y axis"
5129 msgstr "Roteer om de Y-as"
5131 #: src/titlewidget.cpp:123
5132 msgid "Rotation around the Z axis"
5133 msgstr "Roteer om de Z-as"
5135 #: src/mainwindow.cpp:1034
5136 msgid "Run Config Wizard"
5137 msgstr "Start configuratie wizard"
5139 #: rc.cpp:1004 rc.cpp:2025 rc.cpp:2782 rc.cpp:3803
5147 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:253
5153 msgstr "Verzadiging0r"
5157 msgstr "Verzadiging"
5159 #: src/dvdwizard.cpp:105
5163 #: src/titlewidget.cpp:399
5165 msgstr "Opslaan als"
5167 #: src/dvdwizard.cpp:697
5168 msgid "Save DVD Project"
5169 msgstr "Sla DVD project op"
5171 #: src/effectstackview.cpp:122
5173 msgstr "Effect opslaan"
5175 #: rc.cpp:2259 rc.cpp:4037
5176 msgid "Save Profile"
5177 msgstr "Profiel opslaan"
5179 #: src/mainwindow.cpp:528 src/mainwindow.cpp:1632
5180 msgid "Save changes to document?"
5181 msgstr "Wijzigingen opslaan in document?"
5183 #: src/mainwindow.cpp:3172
5184 msgid "Save clip zone as:"
5185 msgstr "Clip-gedeelte opslaan als:"
5187 #: src/effectstackview.cpp:68
5189 msgstr "Effect opslaan"
5191 #: src/profilesdialog.cpp:44
5192 msgid "Save profile"
5193 msgstr "Profiel opslaan"
5195 #: src/monitor.cpp:213
5197 msgstr "Gedeelte opslaan"
5213 msgstr "Schaal0tilt"
5216 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
5217 msgstr "Verschalen, tilten en inkorten van een afbeelding"
5219 #: rc.cpp:327 rc.cpp:2585 rc.cpp:4363
5223 #: rc.cpp:2031 rc.cpp:3809
5227 #: rc.cpp:1576 rc.cpp:1657 rc.cpp:3354 rc.cpp:3435
5229 msgstr "Opname van beeldscherm"
5231 #: rc.cpp:1744 rc.cpp:3522
5233 msgstr "Opname van beeldscherm"
5235 #: src/renderwidget.cpp:189
5236 msgid "Script Files"
5237 msgstr "Script bestanden"
5239 #: src/renderwidget.cpp:1634 src/renderwidget.cpp:1638
5240 msgid "Script contains wrong command: %1"
5241 msgstr "Het volgende commando: %1 in het script is fout"
5243 #: src/mainwindow.cpp:3410
5244 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
5245 msgstr "Bestand bestaat reeds, overschrijven?"
5247 #: src/mainwindow.cpp:3405
5248 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
5249 msgstr "Script naam (zal worden opgeslagen in %1)"
5251 #: rc.cpp:2118 rc.cpp:3896
5255 #: rc.cpp:1989 rc.cpp:3767
5259 #: src/kdenlivedoc.cpp:890
5260 msgid "Search automatically"
5261 msgstr "Automatisch zoeken"
5263 #: src/effectslistview.cpp:44
5264 msgid "Search in the effect list"
5265 msgstr "In de lijst met effecten zoeken"
5267 #: src/kdenlivedoc.cpp:893 src/kdenlivedoc.cpp:901
5268 msgid "Search manually"
5269 msgstr "Handmatig zoeken"
5271 #: rc.cpp:2343 rc.cpp:4121
5272 msgid "Search recursively"
5273 msgstr "Zoeken met terugloop"
5275 #: rc.cpp:2508 rc.cpp:4286
5276 msgid "Seek to active keyframe"
5277 msgstr "Naar aktieve keyframe zoeken"
5279 #: src/mainwindow.cpp:1227
5281 msgstr "Clip selecteren"
5283 #: src/dvdwizard.cpp:50
5284 msgid "Select Files For Your DVD"
5285 msgstr "Bestanden selecteren voor uw DVD"
5287 #: src/mainwindow.cpp:1242
5288 msgid "Select Transition"
5289 msgstr "Kies overgang"
5291 #: src/customtrackview.cpp:5166
5292 msgid "Select a clip before copying"
5293 msgstr "Selecteer een clip alvorens te kopiëren"
5295 #: src/customtrackview.cpp:1674
5296 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
5297 msgstr "Selecteer een clip als u een effect wilt toepassen"
5299 #: src/regiongrabber.cpp:114
5301 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
5302 "Press Esc to quit."
5304 "Selecteer een gebied met behulp van de muis. Om een snapshot te nemen druk "
5305 "op de Enter toets. Druk Esc om te verlaten."
5307 #: src/titlewidget.cpp:341
5309 msgstr "Alles selecteren"
5311 #: src/titlewidget.cpp:339
5312 msgid "Select background color"
5313 msgstr "Achtergrond kleur kiezen"
5315 #: src/titlewidget.cpp:333
5316 msgid "Select border color"
5317 msgstr "Randkleur kiezen"
5319 #: src/customtrackview.cpp:3646
5320 msgid "Select clip to change speed"
5321 msgstr "Selecteer clip om snelheid te wijzigen"
5323 #: src/customtrackview.cpp:2163 src/customtrackview.cpp:3576
5324 msgid "Select clip to delete"
5325 msgstr "Selecteer te verwijderen clip"
5327 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:363
5328 msgid "Select default audio editor"
5329 msgstr "Selecteer standaard geluid bewerkingsprogramma"
5331 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:374
5332 msgid "Select default image editor"
5333 msgstr "Selecteer standaard afbeelding bewerkingsprogramma"
5335 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:352
5336 msgid "Select default video player"
5337 msgstr "Selecteer standaard videospeler"
5339 #: src/titlewidget.cpp:332
5340 msgid "Select fill color"
5341 msgstr "Vulkleur selecteren"
5343 #: src/titlewidget.cpp:344
5344 msgid "Select image items in current selection"
5345 msgstr "Afbeeldingen in de huidige selectie kiezen"
5347 #: src/titlewidget.cpp:343
5348 msgid "Select rect items in current selection"
5349 msgstr "Rechthoek items in huidige selectie kiezen"
5351 #: src/titlewidget.cpp:342
5352 msgid "Select text items in current selection"
5353 msgstr "Tekst items in huidige selectie kiezen"
5357 msgstr "Selecteer0r"
5359 #: rc.cpp:2073 rc.cpp:3851
5360 msgid "Selected zone"
5361 msgstr "Selecteer zone"
5367 #: src/titlewidget.cpp:371
5368 msgid "Selection Tool"
5369 msgstr "Selecteer gereedschap"
5372 msgid "Selection subspace"
5373 msgstr "Subspace selecteren"
5375 #: src/mainwindow.cpp:838
5376 msgid "Selection tool"
5377 msgstr "Selecteer gereedschap"
5379 #: rc.cpp:1426 rc.cpp:3204
5380 msgid "Selects all items on the canvas."
5381 msgstr "Alle items op het werkvlak selecteren."
5387 #: src/mainwindow.cpp:1078
5389 msgstr "Zone-begin instellen"
5391 #: src/mainwindow.cpp:1083
5392 msgid "Set Zone Out"
5393 msgstr "Zone-eind instellen"
5395 #: src/monitor.cpp:225
5396 msgid "Set current image as thumbnail"
5397 msgstr "Maak van huidige afbeelding miniatuur"
5400 msgid "Set the path for MLT environment"
5401 msgstr "Pad voor MLT-omgeving instellen"
5403 #: src/monitor.cpp:78
5404 msgid "Set zone end"
5405 msgstr "Stel zone-einde in"
5407 #: src/monitor.cpp:77
5408 msgid "Set zone start"
5409 msgstr "Stel zone-begin in"
5411 #: rc.cpp:1914 rc.cpp:2685 rc.cpp:3692 rc.cpp:4463
5413 msgstr "Instellingen"
5419 #: src/initeffects.cpp:746 rc.cpp:743
5423 #: src/initeffects.cpp:745 rc.cpp:745
5427 #: src/initeffects.cpp:747
5431 #: rc.cpp:655 rc.cpp:827
5435 #: src/mainwindow.cpp:2967
5437 "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
5440 "Shift + klik om een rechthoekige selctie te maken, Ctrl + klik om een item "
5441 "aan de selectie toe te voegen"
5444 msgid "Shifts the hue of a source image"
5445 msgstr "Kontrast van een afbeelding verschuiven"
5447 #: rc.cpp:2421 rc.cpp:4199
5449 msgstr "Laat alles zien"
5451 #: src/mainwindow.cpp:1345
5452 msgid "Show Timeline"
5453 msgstr "Toon tijdbalk"
5455 #: src/mainwindow.cpp:1351
5456 msgid "Show Title Bars"
5457 msgstr "Titelbalk tonen"
5461 msgstr "Alpha tonen"
5463 #: src/mainwindow.cpp:950 rc.cpp:2520 rc.cpp:4298
5464 msgid "Show audio thumbnails"
5465 msgstr "Laat geluid miniaturen horen"
5467 #: rc.cpp:1378 rc.cpp:3156
5468 msgid "Show background"
5469 msgstr "Laat achtergrond zien"
5472 msgid "Show graph in picture"
5473 msgstr "Grafiek in afbeelding tonen"
5476 msgid "Show histogram"
5477 msgstr "Histogram tonen"
5479 #: src/complexparameter.cpp:40
5480 msgid "Show keyframes in timeline"
5481 msgstr "Laat keyframes zien in tijdsbalk"
5483 #: src/mainwindow.cpp:956
5484 msgid "Show markers comments"
5485 msgstr "Laat markeringspunt opmerkingen zien"
5487 #: src/geometrywidget.cpp:128
5488 msgid "Show monitor scene"
5489 msgstr "Toon monitor scene"
5491 #: rc.cpp:2397 rc.cpp:4175
5492 msgid "Show thumbnails"
5493 msgstr "Pictogrammen tonen"
5495 #: src/mainwindow.cpp:944 rc.cpp:2517 rc.cpp:4295
5496 msgid "Show video thumbnails"
5497 msgstr "Laat video miniaturen zien"
5499 #: src/geometryval.cpp:87
5500 msgid "Show/Hide options"
5501 msgstr "Instellingen tonen"
5503 #: src/geometrywidget.cpp:124
5504 msgid "Show/Hide settings"
5505 msgstr "Instellingen tonen"
5507 #: src/effectslistview.cpp:46
5508 msgid "Show/Hide the effect description"
5509 msgstr "Effect beschrijving tonen"
5512 msgid "Shrink/grow amount"
5513 msgstr "Aantal aanpassen"
5515 #: rc.cpp:2112 rc.cpp:3890
5516 msgid "Shutdown computer after renderings"
5517 msgstr "Computer stoppen na het renderen"
5520 msgid "Simon A. Eugster"
5521 msgstr "Simon A. Eugster"
5524 msgid "Simple color adjustment"
5525 msgstr "Eenvoudige kleuren instellen"
5528 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
5529 msgstr "Simuleert een vinyl (LP) speler - LADSPA audio effect"
5531 #: src/unicodedialog.cpp:144
5532 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
5533 msgstr "Eenzesde Em spatie. Breedte: 1/6 van <em>em</em>‑spatie."
5535 #: src/unicodedialog.cpp:172
5537 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
5538 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
5539 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
5541 "Zestiende noot. half zolang als een achtste noot (U+266a). Lees <a http://nl."
5542 "wikipedia.org/wiki/Muzieknoot\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
5544 #: rc.cpp:937 rc.cpp:991 rc.cpp:1717 rc.cpp:2493 rc.cpp:2715 rc.cpp:2769
5545 #: rc.cpp:3495 rc.cpp:4271
5557 #: rc.cpp:1071 rc.cpp:1926 rc.cpp:2142 rc.cpp:2849 rc.cpp:3704 rc.cpp:3920
5561 #: src/initeffects.cpp:780
5565 #: src/initeffects.cpp:780
5566 msgid "Slide image from one side to another."
5567 msgstr "Afbeelding glijdend van een kant naar de andere kant."
5569 #: rc.cpp:1113 rc.cpp:2891
5573 #: src/slideshowclip.cpp:39 rc.cpp:2352 rc.cpp:4130
5574 msgid "Slideshow Clip"
5575 msgstr "Diashow clip"
5577 #: src/documentchecker.cpp:151 src/projectitem.cpp:184
5578 msgid "Slideshow clip"
5579 msgstr "Diashow clip"
5597 #: src/trackview.cpp:75
5598 msgid "Smaller tracks"
5599 msgstr "Kleinere sporen"
5601 #: src/mainwindow.cpp:962
5605 #: src/initeffects.cpp:718 rc.cpp:1137 rc.cpp:2394 rc.cpp:2915 rc.cpp:4172
5609 #: src/documentvalidator.cpp:724
5611 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
5612 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
5613 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
5614 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
5616 "Sommige tekst-clips zijn bewaart met de de grootte in punten (points), dit "
5618 "verschillende formaten op verschillende monitors. Wilt U ze omzetten naar "
5619 "een grootte in pixels, "
5620 "zodat ze overdraagbaar zijn? Het wordt aanbevolen dit te doen op de computer "
5621 "waar ze gemaakt zijn, "
5622 "anders moet de grootte misschien bijgesteld worden."
5624 #: src/titledocument.cpp:281
5626 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
5627 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
5628 "making them portable, but you could have to adjust their size."
5630 "Sommige tekst-clips zijn bewaart met de de grootte in punten (points), dit "
5632 "verschillende formaten op verschillende monitors. Zij worden omgezet naar "
5633 "een grootte in pixels, "
5634 "zodat ze overdraagbaar zijn, maar mischien moet de grootte bijgesteld worden."
5636 #: rc.cpp:1299 rc.cpp:3077
5641 msgid "Source Color"
5645 msgid "Source image on left side"
5646 msgstr "Bron afbeelding aan de linkerkant"
5662 msgstr "Sox Flanger"
5673 msgid "Sox Pitch Shift"
5674 msgstr "Sox toonhoogte regelaar"
5682 msgstr "Sox Stretch"
5689 msgid "Sox band audio effect"
5690 msgstr "Sox band geluidseffect toe"
5693 msgid "Sox bass audio effect"
5694 msgstr "Sox bas audio effect"
5697 msgid "Sox change pitch audio effect"
5698 msgstr "Sox wijzig pitch geluid effect"
5701 msgid "Sox echo audio effect"
5702 msgstr "Sox echo geluid effect"
5705 msgid "Sox flanger audio effect"
5706 msgstr "Sox flanger geluid effect"
5709 msgid "Sox gain audio effect"
5710 msgstr "Ingang Sox audio effect"
5713 msgid "Sox phaser audio effect"
5714 msgstr "Sox phaser audio effect"
5717 msgid "Sox reverb audio effect"
5718 msgstr "Sox echo geluid effect"
5721 msgid "Sox stretch audio effect"
5722 msgstr "Sox stretch audio effect"
5725 msgid "Sox vibro audio effect"
5726 msgstr "Sox vibro geluid effect"
5732 #: src/mainwindow.cpp:850
5734 msgstr "Gereedschap om ruimte te maken"
5736 #: rc.cpp:801 rc.cpp:821 rc.cpp:853 rc.cpp:855 rc.cpp:859
5740 #: src/mainwindow.cpp:1278
5742 msgstr "Split geluid"
5744 #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:5768
5746 msgstr "Split geluid"
5748 #: src/mainwindow.cpp:938
5749 msgid "Split audio and video automatically"
5750 msgstr "Audio en video automatisch splitsen"
5753 msgid "Split screen preview"
5754 msgstr "Split screen voorbeeld"
5756 #: src/monitor.cpp:220
5766 msgstr "Vierkant Blur"
5768 #: src/unicodedialog.cpp:130
5770 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
5771 "+2000–200b, U+202f)"
5773 "Standaard spatie karakter. (Andere spatie karakters: U+00a0, U"
5774 "+2000–200b, U+202f)"
5776 #: src/mainwindow.cpp:3458 src/titlewidget.cpp:2052 rc.cpp:104 rc.cpp:138
5777 #: rc.cpp:1311 rc.cpp:2615 rc.cpp:3089 rc.cpp:4393
5781 #: rc.cpp:115 rc.cpp:126
5783 msgstr "Start versterking"
5785 #: rc.cpp:2115 rc.cpp:3893
5787 msgstr "Start opdracht"
5789 #: rc.cpp:2121 rc.cpp:3899
5790 msgid "Start Script"
5791 msgstr "Start script"
5793 #: rc.cpp:1501 rc.cpp:3279
5797 #: src/mainwindow.cpp:505
5798 msgid "Start them now"
5801 #: src/mainwindow.cpp:3000
5802 msgid "Starting -- find text as you type"
5803 msgstr "Starten -- zoek tekst terwijl u intypt"
5805 #: rc.cpp:2244 rc.cpp:4022
5809 #: src/recmonitor.cpp:78
5815 msgstr "X uitrekken"
5819 msgstr "Y uitrekken"
5823 msgstr "Stroboscoop"
5826 msgid "Subspace shape"
5827 msgstr "Subspace vorm"
5829 #: rc.cpp:1771 rc.cpp:3549
5834 msgid "Surface warping"
5835 msgstr "Oppervlakte vervorming"
5838 msgid "Swap channels"
5839 msgstr "Verwissel kanalen"
5841 #: src/mainwindow.cpp:1088
5842 msgid "Switch monitor"
5843 msgstr "Verwissel monitor"
5845 #: src/geometryval.cpp:95
5846 msgid "Sync timeline cursor"
5847 msgstr "Sync tijdsbalk cursor"
5849 #: src/geometrywidget.cpp:70
5850 msgid "Synchronize with timeline cursor"
5851 msgstr "Synchroniseer met tijdsbalk cursor"
5853 #: rc.cpp:1432 rc.cpp:3210
5857 #: src/customtrackview.cpp:6226
5861 #: rc.cpp:1242 rc.cpp:3020
5865 #: rc.cpp:2328 rc.cpp:4106
5869 #: src/projectitem.cpp:180
5870 msgid "Template text clip"
5871 msgstr "Template tekst clip"
5873 #: src/kdenlivedoc.cpp:1113
5874 msgid "Template title clip"
5875 msgstr "Template titel clip"
5877 #: rc.cpp:1423 rc.cpp:3201
5881 #: rc.cpp:2214 rc.cpp:3992
5882 msgid "Temporary data folder"
5883 msgstr "Tijdelijke data map"
5885 #: rc.cpp:1792 rc.cpp:3570
5886 msgid "Temporary files"
5887 msgstr "Tijdelijke bestanden"
5889 #: rc.cpp:1239 rc.cpp:2331 rc.cpp:3017 rc.cpp:4109
5893 #: src/titledocument.cpp:281
5894 msgid "Text Clips Updated"
5895 msgstr "Tekst clips bijgewerkt"
5897 #: src/projectitem.cpp:181
5901 #: src/colorplaneexport.cpp:191
5902 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
5903 msgstr "De Y-waarde is de helderheid van de kleuren"
5905 #: src/profilesdialog.cpp:114
5906 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
5907 msgstr "Het aangepaste profiel is gewijzigd, wilt u het opslaan?"
5909 #: src/renderwidget.cpp:675 src/kdenlivedoc.cpp:216
5911 "The directory %1, could not be created.\n"
5912 "Please make sure you have the required permissions."
5914 "De map %1 kon niet gemaakt worden.\n"
5915 "Zorg ervoor dat U de nodige permissies heeft."
5917 #: src/mainwindow.cpp:530 src/mainwindow.cpp:1634
5919 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
5920 "Do you want to save your changes?"
5922 "Het project <b>\"%1\"</b> is gewijzigd.\n"
5923 "Wilt U de wijzigingen bewaren?"
5929 #: src/renderwidget.cpp:856 src/renderwidget.cpp:1683
5931 "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
5932 "you want to overwrite it..."
5934 "Een opdracht schrijft al naar dit bestand:<br /><b>%1</b><br />Die opdracht "
5935 "wordt gestopt als je wilt overschrijven..."
5937 #: src/renderer.cpp:1512
5938 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
5939 msgstr "Er is geen clip, kan geen frame extraheren"
5941 #: src/unicodedialog.cpp:150
5943 "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
5944 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
5946 "Dunne spatie, in HTML ook &thinsp;. Lees U+202f en <a href=\"http://nl."
5947 "wikipedia.org/wiki/Lijst_van_HTML-entiteiten#endnote_spaces\">"
5948 "Wikipedia:Lijst van HTML-entiteiten</a>"
5950 #: src/unicodedialog.cpp:174
5952 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
5953 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
5954 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
5956 "Tweeëndertigste noot. half zolang als een zestiende noot (U+266a). Lees <a "
5957 "http://nl.wikipedia.org/wiki/Muzieknoot\">Wikipedia:Muzieknoot</a>"
5959 #: src/wizard.cpp:53
5961 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
5962 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
5965 "Dit is de eerste keer dat u Kdenlive gebruikt. Deze wizard laat u enkele "
5966 "basis instellingen aanpassen, hierna kunt u binnen enkele ogenblikken uw "
5967 "eerste film gaan bewerken..."
5969 #: src/renderwidget.cpp:412 src/renderwidget.cpp:529
5971 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
5974 "Profiel naam bestaat reeds. Om het bestaande niet te overschrijven: kies een "
5977 #: src/documentvalidator.cpp:176
5978 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
5980 "Dit project type wordt niet ondersteund (versie %1) en kan niet geopend "
5983 #: src/documentvalidator.cpp:169
5985 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
5986 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
5988 "Dit project type wordt niet ondersteund (versie %1) en kan niet geladen "
5990 "Upgrade naar de laatste Kdenlive versie"
5992 #: src/titledocument.cpp:243
5993 msgid "This title clip was created with a different frame size."
5994 msgstr "Deze titel clip is gemaakt met een ander frame formaat."
5996 #: src/mainwindow.cpp:3500
5998 "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
5999 "sure you want to continue?"
6001 "Dit verwijdert alle wijzigingen sinds de laatste opslag van het project. "
6004 #: src/mainwindow.cpp:2039 src/projectsettings.cpp:104
6005 msgid "This will remove all unused clips from your project."
6006 msgstr "Dit verwijdert alle niet gebruikte clips uit het project."
6008 #: src/projectsettings.cpp:109
6010 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
6011 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
6012 "Are you sure you want to continue?"
6014 "Dit verwijdert de volgende bestanden van de harde schijf.\n"
6015 "Dit kan niet ongedaan worden, doe dit alleen als U weet wat U doet.\n"
6018 #: src/documentchecker.cpp:476
6019 msgid "This will remove the selected clip from this project"
6020 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
6021 msgstr[0] "De gemarkeerde clip zal verwijderd worden van het project"
6022 msgstr[1] "De gemarkeerde clips zullen verwijderd worden van het project"
6024 #: src/unicodedialog.cpp:140
6025 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
6026 msgstr "Eén derde Em spatie. Breedte: 1/3 van <em>em</em>"
6028 #: rc.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:867
6033 msgid "Threshold value"
6034 msgstr "Drempelwaarde"
6041 msgid "Thresholds a source image"
6042 msgstr "Drempel bron afbeelding"
6044 #: rc.cpp:2187 rc.cpp:3965
6048 #: rc.cpp:1980 rc.cpp:3758
6049 msgid "Thumbnails cache:"
6050 msgstr "Miniaturen cache:"
6052 #: rc.cpp:1959 rc.cpp:3737
6054 msgstr "Miniaturen:"
6056 #: rc.cpp:176 rc.cpp:198 rc.cpp:427
6068 #: rc.cpp:1161 rc.cpp:2939
6073 msgid "Time window (ms)"
6074 msgstr "Tijd venster (ms)"
6076 #: rc.cpp:2067 rc.cpp:3845
6077 msgid "Timecode overlay"
6078 msgstr "Timecode overzicht"
6080 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:63 rc.cpp:4511
6086 msgstr "Kleur waarde"
6092 #: src/titlewidget.cpp:527
6096 #: rc.cpp:1351 rc.cpp:3129
6100 #: src/documentchecker.cpp:157
6102 msgstr "Titel lettertype"
6104 #: src/documentchecker.cpp:154
6106 msgstr "Titel afbeelding"
6108 #: src/titledocument.cpp:243
6109 msgid "Title Profile"
6110 msgstr "Titel profiel"
6112 #: src/kdenlivedoc.cpp:1096
6116 #: rc.cpp:2304 rc.cpp:4082
6118 msgstr "Titel clips"
6120 #: src/wizard.cpp:304
6121 msgid "Title module"
6122 msgstr "Titel module"
6128 #: rc.cpp:2499 rc.cpp:4277
6129 msgid "Toggle selection"
6130 msgstr "Draai selectie om"
6134 msgstr "Gereedschap"
6140 #: src/customtrackview.cpp:2731 rc.cpp:1908 rc.cpp:3686
6144 #: rc.cpp:2205 rc.cpp:3983
6145 msgid "Track height"
6146 msgstr "Spoor/Track hoogte"
6152 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:111 rc.cpp:4490
6154 msgstr "Codering overzetten"
6156 #: src/cliptranscode.cpp:35
6157 msgid "Transcode Clip"
6158 msgstr "Zet codering clip om (Transcode)"
6160 #: src/mainwindow.cpp:1073
6161 msgid "Transcode Clips"
6162 msgstr "Zet codering clips om (Transcode)"
6164 #: src/cliptranscode.cpp:165
6165 msgid "Transcoding FAILED!"
6166 msgstr "Codering omzetten MISLUKT!"
6168 #: src/cliptranscode.cpp:149
6169 msgid "Transcoding finished."
6170 msgstr "Codering omzetten (transcoderen) geslaagd."
6172 #: src/mainwindow.cpp:207
6176 #: src/trackview.cpp:314 src/trackview.cpp:322
6177 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
6178 msgstr "Overgang %1 heeft een ongeldig spoor: %2 >%3"
6180 #: rc.cpp:174 rc.cpp:200
6181 msgid "Transition width"
6182 msgstr "Overgang lengte"
6184 #: src/mainwindow.cpp:1487
6188 #: rc.cpp:2618 rc.cpp:2624 rc.cpp:4396 rc.cpp:4402
6189 msgid "Transparency"
6190 msgstr "Transparantie"
6192 #: src/initeffects.cpp:758
6193 msgid "Transparency clip"
6194 msgstr "Transparantie clip"
6197 msgid "Transparent Background"
6198 msgstr "Transparante achtergrond"
6200 #: rc.cpp:1155 rc.cpp:2933
6201 msgid "Transparent background"
6202 msgstr "Transparante achtergrond"
6205 msgid "Trim the edges of a clip"
6206 msgstr "Knip de randen van een clip"
6209 msgid "Turn clip colors to sepia"
6210 msgstr "Verander clip kleuren naar sepia"
6212 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72 rc.cpp:325 rc.cpp:1025 rc.cpp:2337
6213 #: rc.cpp:2803 rc.cpp:4115
6217 #: src/titlewidget.cpp:182
6219 msgstr "Schrijfmachine"
6221 #: src/colorplaneexport.cpp:201
6225 #: src/documentvalidator.cpp:169 src/documentvalidator.cpp:176
6226 msgid "Unable to open project"
6227 msgstr "Kan project niet openen"
6229 #: src/renderwidget.cpp:427 src/renderwidget.cpp:610 src/renderwidget.cpp:1301
6230 msgid "Unable to write to file %1"
6231 msgstr "Kan niet wegschrijven naar bestand %1"
6233 #: src/mainwindow.cpp:248
6234 msgid "Undo History"
6235 msgstr "Verwijder geschiedenis"
6237 #: src/mainwindow.cpp:1204
6238 msgid "Ungroup Clips"
6239 msgstr "Hef groeperen clips op"
6241 #: src/groupclipscommand.cpp:34
6242 msgid "Ungroup clips"
6243 msgstr "Hef het groeperen van clips op"
6245 #: src/projectitem.cpp:193
6246 msgid "Unknown clip"
6247 msgstr "Onbekende clip"
6249 #: src/locktrackcommand.cpp:32
6250 msgid "Unlock track"
6251 msgstr "Ontsluit spoor"
6253 #: src/histogram.cpp:24
6255 msgstr "Niet op schaal"
6257 #: src/titlewidget.cpp:345
6258 msgid "Unselect all"
6259 msgstr "Alles deselecteren"
6261 #: src/renderwidget.cpp:1089
6262 msgid "Unsupported audio codec: %1"
6263 msgstr "Niet ondersteunde audio codec: %1"
6265 #: src/renderwidget.cpp:1106
6266 msgid "Unsupported video codec: %1"
6267 msgstr "Niet ondersteunde video codec: %1"
6269 #: src/renderwidget.cpp:1073
6270 msgid "Unsupported video format: %1"
6271 msgstr "Niet ondersteund video formaat: %1"
6273 #: src/kdenlivedoc.cpp:863
6275 msgstr "Zonder titel"
6277 #: rc.cpp:1974 rc.cpp:3752
6278 msgid "Unused clips:"
6279 msgstr "Niet gebruikte clips:"
6281 #: src/documentvalidator.cpp:724
6282 msgid "Update Text Clips"
6283 msgstr "Tekst clips bijwerken"
6285 #: src/geometrywidget.cpp:130
6286 msgid "Update parameters while monitor scene changes"
6287 msgstr "Instellingen bijwerken terwijl monitor scene verandert"
6289 #: src/customtrackview.cpp:605 src/customtrackview.cpp:609
6291 "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will "
6292 "be resized at once."
6294 "Gebruik Ctrl om alleen huidige item te verschalen, "
6295 "anders worden alle items in deze groep tegelijk verschaald."
6297 #: rc.cpp:2319 rc.cpp:4097
6298 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
6299 msgstr "Gebruik KDE taak tracking voor render taken"
6301 #: src/initeffects.cpp:757
6302 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
6303 msgstr "Alpha-kanaal van andere clip gebruiken om een overgang te maken."
6305 #: rc.cpp:998 rc.cpp:2776
6306 msgid "Use as default"
6307 msgstr "Als standaard gebruiken"
6309 #: rc.cpp:2322 rc.cpp:4100
6310 msgid "Use on-monitor effects"
6311 msgstr "Gebruik on-monitor effecten"
6313 #: rc.cpp:2346 rc.cpp:4124
6314 msgid "Use placeholders for missing clips"
6315 msgstr "Gebruik invoegplaatsen voor ontbrekende clips"
6318 msgid "Use transparency"
6319 msgstr "Gebruik transparantie"
6321 #: rc.cpp:1369 rc.cpp:1372 rc.cpp:2556 rc.cpp:2559 rc.cpp:3147 rc.cpp:3150
6322 #: rc.cpp:4334 rc.cpp:4337
6326 #: src/kdenlivedoc.cpp:89
6330 #: rc.cpp:2472 rc.cpp:4250
6335 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
6336 msgstr "Variabele-grootte vierkant blur (frei0r.squareblur)"
6338 #: rc.cpp:70 rc.cpp:78
6342 #: rc.cpp:2580 rc.cpp:4358
6346 #: src/mainwindow.cpp:220
6348 msgstr "Vectorscoop"
6351 msgid "Vertical center"
6352 msgstr "Vertikale midden"
6355 msgid "Vertical factor"
6356 msgstr "Verticale factor"
6359 msgid "Vertical multiplicator"
6360 msgstr "Verticaal vermenigvuldigen"
6363 msgid "Vertical scatter"
6364 msgstr "Verticaal scatter"
6370 #: src/tracksconfigdialog.cpp:36 src/tracksconfigdialog.cpp:142 rc.cpp:1080
6371 #: rc.cpp:1266 rc.cpp:1540 rc.cpp:1612 rc.cpp:1962 rc.cpp:2190 rc.cpp:2858
6372 #: rc.cpp:3044 rc.cpp:3318 rc.cpp:3390 rc.cpp:3740 rc.cpp:3968
6376 #: rc.cpp:1044 rc.cpp:2822
6377 msgid "Video Codecs"
6378 msgstr "Video codec"
6380 #: src/mainwindow.cpp:1457
6381 msgid "Video Effects"
6382 msgstr "Video effecten"
6384 #: src/mainwindow.cpp:1287
6386 msgstr "Alleen video"
6388 #: rc.cpp:1920 rc.cpp:3698
6389 msgid "Video Profile"
6390 msgstr "Video profiel"
6392 #: rc.cpp:2412 rc.cpp:4190
6393 msgid "Video Resolution"
6394 msgstr "Video resolutie"
6396 #: src/wizard.cpp:75
6397 msgid "Video Standard"
6398 msgstr "Video standaard"
6400 #: src/documentchecker.cpp:136 src/documentchecker.cpp:160
6401 #: src/projectitem.cpp:171
6405 #: rc.cpp:1083 rc.cpp:2861
6407 msgstr "Video codec"
6409 #: rc.cpp:1326 rc.cpp:3104
6410 msgid "Video driver:"
6411 msgstr "Video driver:"
6413 #: rc.cpp:1194 rc.cpp:2972
6415 msgstr "Video index"
6417 #: src/customtrackview.cpp:5867
6419 msgstr "Alleen video"
6421 #: rc.cpp:1813 rc.cpp:3591
6422 msgid "Video player"
6423 msgstr "Video speler"
6425 #: rc.cpp:1227 rc.cpp:3005
6427 msgstr "Video sporen/tracks"
6429 #: rc.cpp:1953 rc.cpp:2169 rc.cpp:3731 rc.cpp:3947
6430 msgid "Video tracks"
6431 msgstr "Video sporen/tracks"
6433 #: src/renderwidget.cpp:890
6434 msgid "Video without audio track"
6435 msgstr "Video zonder audio spoor"
6437 #: rc.cpp:1573 rc.cpp:1609 rc.cpp:1741 rc.cpp:3351 rc.cpp:3387 rc.cpp:3519
6439 msgstr "Video4Linux"
6446 msgid "Vignette Effect"
6447 msgstr "Logo effect"
6453 #: src/projectitem.cpp:187
6454 msgid "Virtual clip"
6455 msgstr "Virtuele clip"
6458 msgid "Volume (keyframable)"
6459 msgstr "Volume (keyframable)"
6461 #: rc.cpp:1360 rc.cpp:3138
6465 #: src/customtrackview.cpp:3893
6466 msgid "Waiting for clip..."
6467 msgstr "Wachtend op clip..."
6469 #: src/renderwidget.cpp:865 src/renderwidget.cpp:1478
6470 #: src/renderwidget.cpp:1691
6474 #: rc.cpp:1323 rc.cpp:3101
6476 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
6477 "Change only if you know what you do."
6479 "Waarschuwing: het wijzigen van drivers en apparaten kan Kdenlive onstabiel "
6480 "maken. Verander dit alleen als u weet wat u doet."
6486 #: src/mainwindow.cpp:227
6494 #: src/renderwidget.cpp:1212
6498 #: src/wizard.cpp:48
6502 #: src/waveform.cpp:30 src/rgbparade.cpp:26
6507 msgid "White Balance"
6515 msgid "White output"
6518 #: rc.cpp:767 rc.cpp:1390 rc.cpp:1846 rc.cpp:2646 rc.cpp:3168 rc.cpp:3624
6523 #: src/colorpickerwidget.cpp:80
6524 msgid "Width of square to pick color from:"
6525 msgstr "Grootte kleuren kiezer:"
6531 #: src/initeffects.cpp:715 rc.cpp:1134 rc.cpp:2391 rc.cpp:2912 rc.cpp:4169
6535 #: src/initeffects.cpp:732 src/initeffects.cpp:764
6537 msgstr "Wipe bestand"
6539 #: src/initeffects.cpp:734 src/initeffects.cpp:766
6541 msgstr "Omgekeerde wipe"
6543 #: src/initeffects.cpp:733 src/initeffects.cpp:765
6544 msgid "Wipe Softness"
6545 msgstr "Zachtheid wipe"
6547 #: rc.cpp:405 rc.cpp:423 rc.cpp:1840 rc.cpp:2630 rc.cpp:3618 rc.cpp:4408
6555 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248
6559 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:249
6560 msgid "XFree86 DGA 2.0"
6561 msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
6563 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:247
6567 #: rc.cpp:407 rc.cpp:425 rc.cpp:1753 rc.cpp:1843 rc.cpp:2643 rc.cpp:3531
6568 #: rc.cpp:3621 rc.cpp:4421
6580 #: src/colorplaneexport.cpp:190
6584 #: src/colorplaneexport.cpp:31
6585 msgid "YCbCr CbCr plane"
6586 msgstr "YCbCr CbCr vlak"
6588 #: src/vectorscope.cpp:53 src/vectorscope.cpp:57
6592 #: src/colorplaneexport.cpp:28
6593 msgid "YUV UV plane"
6594 msgstr "YUV UV vlak"
6596 #: src/colorplaneexport.cpp:29
6604 #: src/waveform.cpp:29
6608 #: src/mainwindow.cpp:505
6610 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
6611 "What do you want to do with this job?"
6613 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
6614 "What do you want to do with these jobs?"
6616 "Er is nog 1 rendering opdracht in de wachtrij.\n"
6617 "Wat moet hiermee gedaan worden?"
6619 "Er zijn nog %1 rendering opdrachten in de wachtrij.\n"
6620 "Wat moet hiermee gedaan worden?"
6622 #: src/kdenlivedoc.cpp:618
6624 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
6625 "from %1 to the new folder %2?"
6627 "U heeft de project map gewijzigd. Wilt U de data in de cache kopiëren van %1 "
6628 "naar de nieuwe folder %2?"
6630 #: src/customtrackview.cpp:2745 src/customtrackview.cpp:2751
6631 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
6633 "Om ruimte te verwijderen moet u zich in lege ruimte bevinden (tijd=%1, spoor:"
6636 #: src/customtrackview.cpp:5329
6637 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
6638 msgstr "U moet exact één clip kopiëren voor u effecten plakt"
6640 #: src/customtrackview.cpp:5764
6641 msgid "You must select at least one clip for this action"
6642 msgstr "U moet voor deze aktie tenminste één clip selecteren"
6644 #: src/customtrackview.cpp:5466 src/customtrackview.cpp:5480
6645 #: src/customtrackview.cpp:5863 src/customtrackview.cpp:5888
6646 #: src/customtrackview.cpp:5913
6647 msgid "You must select one clip for this action"
6648 msgstr "U moet één clip selecteren voor deze actie"
6650 #: src/customtrackview.cpp:5661
6651 msgid "You must select one transition for this action"
6652 msgstr "U moet één overgang selecteren voor deze actie"
6654 #: src/dvdwizard.cpp:651
6655 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
6657 "U heeft het programma <b>%1</b> nodig om deze actie uit te kunnen voeren"
6659 #: src/recmonitor.cpp:168
6661 "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your "
6664 "De verbinding met de opname monitor moet verbroken en weer verbonden worden "
6665 "om de wijzigingen te laten ingaan"
6667 #: src/recmonitor.cpp:169
6668 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
6670 "De opname moet gestopt worden voordat de veranderingen uitgevoerd kunnen "
6673 #: src/wizard.cpp:51
6675 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
6676 "review the basic settings"
6678 "Deze Kdenlive versie is bijgewerkt naar versie %1. Gebruik wat tijd om wat "
6679 "basis gegevens te leren"
6681 #: src/wizard.cpp:538
6683 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
6685 "Het MLT-programma kan niet gevonden worden. Installeer MLT en start Kdenlive "
6688 #: src/wizard.cpp:204
6689 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
6690 msgstr "Deze MLT versie wordt niet ondersteund!!!"
6692 #: src/trackview.cpp:458
6694 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
6695 "it was not possible to create a backup copy."
6697 "Het projekt bestand is bijgewerkt naar de laatst bekende Kdenlive versie, \n"
6698 "maar helaas kon er geen backup gemaakt worden."
6700 #: src/trackview.cpp:456
6702 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
6703 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
6705 "Het projekt bestand is bijgewerkt naar de laatst bekende Kdenlive versie, \n"
6706 "Veiligheidshalve is er een backup met de naam %1 gemaakt."
6708 #: src/kdenlivedoc.cpp:692
6710 "Your project uses an unknown profile.\n"
6711 "It uses an existing profile name: %1.\n"
6712 "Please choose a new name to save it"
6714 "Dit project gebruikt een onbekend profiel.\n"
6715 "Het gebruikt een bestaand profiel naam: %1.\n"
6716 "Kies een nieuwe naam om het te bewaren."
6718 #: rc.cpp:1366 rc.cpp:3144
6722 #: src/customruler.cpp:207 src/customruler.cpp:208 src/smallruler.cpp:119
6723 msgid "Zone duration: %1"
6724 msgstr "Zone lengte: %1"
6726 #: src/customruler.cpp:203 src/customruler.cpp:204 src/smallruler.cpp:117
6727 msgid "Zone end: %1"
6728 msgstr "Zone-eind: %1"
6730 #: src/customruler.cpp:199 src/customruler.cpp:200 src/smallruler.cpp:115
6731 msgid "Zone start: %1"
6732 msgstr "Zone-begin: %1"
6734 #: src/slideshowclip.cpp:66 src/titlewidget.cpp:336 src/clipproperties.cpp:191
6738 #: src/mainwindow.cpp:910
6742 #: src/mainwindow.cpp:2730
6743 msgid "Zoom Level: %1/13"
6744 msgstr "Zoomfactor: %1/13"
6746 #: src/mainwindow.cpp:897
6754 #: src/geometrywidget.cpp:138
6758 #: src/geometrywidget.cpp:140
6762 #: rc.cpp:2208 rc.cpp:3986
6763 msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
6764 msgstr "Gebruik vertikale schuif voor het zoomen"
6766 #: src/slideshowclip.cpp:67 src/clipproperties.cpp:192
6767 msgid "Zoom, low-pass"
6768 msgstr "Zoom, lage passage"
6770 #: rc.cpp:1450 rc.cpp:3228
6774 #: src/titlewidget.cpp:1352
6778 #: src/titlewidget.cpp:1377
6782 #: rc.cpp:1224 rc.cpp:3002
6790 #: rc.cpp:1221 rc.cpp:2999
6794 #: rc.cpp:2448 rc.cpp:4226
6795 msgid "create new points"
6796 msgstr "nieuwe punten instellen"
6798 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/wizard.cpp:345
6802 #: src/wizard.cpp:338
6806 #: rc.cpp:1606 rc.cpp:3384
6807 msgid "dvgrab additional parameters"
6808 msgstr "dvgrab extra parameters"
6810 #: src/recmonitor.cpp:217
6812 "dvgrab utility not found,\n"
6813 " please install it for firewire capture"
6815 "dvgrab toepassing niet gevonden,\n"
6816 "installeer deze voor firewire opname"
6818 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:182
6819 msgid "dvgrab version %1 at %2"
6820 msgstr "dvgrab versie %1 op %2"
6822 #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/edittransitioncommand.cpp:35
6823 #: src/customtrackview.cpp:1623 src/customtrackview.cpp:1667
6824 #: src/customtrackview.cpp:1753 src/editeffectcommand.cpp:39
6828 #: src/customtrackview.cpp:6226
6832 #: src/timecode.cpp:274
6836 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
6838 msgstr "genisoimage"
6840 #: src/wizard.cpp:352
6841 msgid "genisoimage or mkisofs"
6842 msgstr "genisoimage of mkisofs"
6844 #: src/slideshowclip.cpp:77 src/mainwindow.cpp:789 src/clipproperties.cpp:212
6845 msgid "hh:mm:ss::ff"
6846 msgstr "uu:mm:ss::ff"
6848 #: src/timecode.cpp:253
6852 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
6856 #: src/mainwindow.cpp:851
6857 msgctxt "Spacer tool shortcut"
6861 #: src/timecode.cpp:261
6865 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
6869 #: rc.cpp:2430 rc.cpp:4208
6870 msgid "move on X axis"
6871 msgstr "op X as verschuiven"
6873 #: rc.cpp:2436 rc.cpp:4214
6874 msgid "move on Y axis"
6875 msgstr "op Y as verschuiven"
6877 #: src/mainwindow.cpp:808
6878 msgctxt "Normal editing"
6884 msgstr "Transparantheid"
6886 #: rc.cpp:2457 rc.cpp:4235
6887 msgid "parameter description"
6888 msgstr "Parameter beschrijving"
6906 #: src/wizard.cpp:332
6907 msgid "recordmydesktop"
6908 msgstr "recordmydesktop"
6910 #: src/mainwindow.cpp:839
6911 msgctxt "Selection tool shortcut"
6915 #: src/renderwidget.cpp:1837
6919 #: src/timecode.cpp:269
6923 #: src/abstractclipitem.cpp:318
6931 #: rc.cpp:2082 rc.cpp:3860
6935 #: src/renderwidget.cpp:1132
6939 #: rc.cpp:2442 rc.cpp:4220
6940 msgid "update values in timeline"
6941 msgstr "Waarden in tijdbalk bijwerken"
6943 #: rc.cpp:1028 rc.cpp:2806
6947 #: src/mainwindow.cpp:845
6948 msgctxt "Razor tool shortcut"
6952 #: rc.cpp:883 rc.cpp:967 rc.cpp:2049 rc.cpp:2745 rc.cpp:3827
6956 #: rc.cpp:1375 rc.cpp:3153
6965 #~ "File already exists.\n"
6966 #~ "Do you want to overwrite it?"
6968 #~ "Bestand bestaat reeds.\n"
6969 #~ "Wilt u het overschrijven?"
6971 #~ msgid "%1 images found"
6972 #~ msgstr "%1 afbeeldingen gevonden"
6975 #~ msgstr "/dev/dsp"
6977 #~ msgid "/dev/video0"
6978 #~ msgstr "/dev/video0"
6986 #~ msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
6987 #~ msgstr "<strong>Het programma %1 is vereist voor de DVD wizard."
6989 #~ msgid "Add clips"
6990 #~ msgstr "Voeg clips toe"
6993 #~ msgstr "Uitlijnen..."
6995 #~ msgid "BasicOperations"
6996 #~ msgstr "Basis bewerkingen"
6998 #~ msgid "Bug fixing etc."
6999 #~ msgstr "Bug oplossen etc."
7001 #~ msgid "Cannot cut a clip in a group"
7002 #~ msgstr "Kan een clip in een groep niet knippen"
7004 #~ msgid "Cannot find clip with keyframe"
7005 #~ msgstr "Kan geen clip vinden met keyframe"
7007 #~ msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
7008 #~ msgstr "Kan uw MLT profielen niet vinden, geef het pad op"
7011 #~ msgstr "Centreren"
7013 #~ msgid "Change Clip Speed"
7014 #~ msgstr "Wijzig clip snelheid"
7016 #~ msgid "Change Track"
7017 #~ msgstr "Wijzig spoor"
7019 #~ msgid "Change Track Type"
7020 #~ msgstr "Verander spoor type"
7022 #~ msgid "Change track"
7023 #~ msgstr "Wijzig spoor"
7026 #~ msgid "Change track type"
7027 #~ msgstr "Verander spoor type"
7029 #~ msgid "Chapter %1"
7030 #~ msgstr "Hoofdstuk %1"
7032 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
7033 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br>is ongeldig of ontbreekt, wat wilt u doen?"
7035 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
7036 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br>is ongeldig, wat wilt u doen?"
7038 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
7040 #~ "Clip <b>%1</b><br>is ongeldig, Deze zal uit het project verwijderd worden"
7042 #~ msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
7043 #~ msgstr "Clip <b>%1</b><br>is ongeldig. Uit het project verwijderen?"
7045 #~ msgid "Copy the left channel to the right"
7046 #~ msgstr "Kopieer het linker kanaal naar rechts"
7048 #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
7049 #~ msgstr "Copyright (c) 2009 Development team"
7051 #~ msgid "Crossfade"
7052 #~ msgstr "Crossfade"
7055 #~ "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that "
7058 #~ "Verwijderen map <b>%2</b> ?Hierdoor worden ook de %1 clips in deze map "
7061 #~ msgid "Delete timeline clips"
7062 #~ msgstr "Verwijder tijdsbalk clip"
7064 #~ msgid "Disonnect"
7065 #~ msgstr "Verbinding verbreken"
7067 #~ msgid "Download New Lumas..."
7068 #~ msgstr "Download nieuwe luma 's..."
7070 #~ msgid "Dvdauthor"
7071 #~ msgstr "Dvdauthor"
7079 #~ msgid "EndViewport"
7080 #~ msgstr "EndViewport"
7082 #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
7084 #~ "Bestand %1 bestaat reeds.\n"
7085 #~ "Wilt u het overschrijven?"
7087 #~ msgid "Forward 1 frame"
7088 #~ msgstr "1 frame vooruit"
7090 #~ msgid "Gain as Percentage"
7091 #~ msgstr "Volume als percentage"
7093 #~ msgid "Hor. Center"
7094 #~ msgstr "Hor. centreren"
7096 #~ msgid "Invalid action"
7097 #~ msgstr "Ongeldige actie"
7099 #~ msgid "Loading project clips"
7100 #~ msgstr "Haal clips van project op"
7102 #~ msgid "Luma File"
7103 #~ msgstr "Luma bestand"
7105 #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
7106 #~ msgstr "Mlt verbinding, Overgang, Effect, Tijdsbalk Ontwikkelaar"
7108 #~ msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
7109 #~ msgstr "Mlt porting, KDE4 porting, Hoofd-ontwikkelaar"
7111 #~ msgid "Make clip play faster slowly"
7112 #~ msgstr "Laat clip sneller/langzamer afspelen"
7117 #~ msgid "Monitor background color (requires restart)"
7118 #~ msgstr "Monitor achtergrondkleur (vereist herstarten)"
7120 #~ msgid "Recordmydesktop"
7121 #~ msgstr "Recordmydesktop"
7123 #~ msgid "Remove Track"
7124 #~ msgstr "Verwijder spoor"
7126 #~ msgid "Rendering %1"
7127 #~ msgstr "Renderen %1"
7129 #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
7131 #~ "Renderen van %1 afgebroken, video bestand zal waarschijnlijk beschadigd "
7134 #~ msgid "Rendering of %1 finished in %2"
7135 #~ msgstr "Renderen van %1 is klaar"
7137 #~ msgid "Rendering profiles customisation"
7138 #~ msgstr "Omzetten volgens aangepast profiel"
7140 #~ msgid "Resize..."
7141 #~ msgstr "Herschalen..."
7143 #~ msgid "Reverse playing"
7144 #~ msgstr "Omgekeerd afspelen"
7146 #~ msgid "Rewind 1 frame"
7147 #~ msgstr "Spoel 1 frame terug"
7152 #~ msgid "Save Title"
7153 #~ msgstr "Titel opslaan"
7155 #~ msgid "Save project"
7156 #~ msgstr "Project opslaan"
7158 #~ msgid "Set In Point"
7159 #~ msgstr "Stel In Punt in"
7161 #~ msgid "Set Out Point"
7162 #~ msgstr "Stel Uit Punt in"
7164 #~ msgid "Set the path for MLT environnement"
7165 #~ msgstr "Stel pad naar MLT omgeving in"
7167 #~ msgid "Start Rendering"
7168 #~ msgstr "Start Renderen/omzetten"
7170 #~ msgid "Start-/EndViewport"
7171 #~ msgstr "Start-/EndViewport"
7173 #~ msgid "StartViewport"
7174 #~ msgstr "StartViewport"
7176 #~ msgid "TextLabel"
7177 #~ msgstr "TekstLabel"
7180 #~ "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
7181 #~ "want to overwrite it..."
7183 #~ "Bezig met bestand weg te schrijven:<br><b>%1</b><br>Breek de taak af als "
7184 #~ "u dit wilt overschrijven..."
7187 #~ "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
7188 #~ "Please consider upgrading you Kdenlive version."
7190 #~ "Dit project type wordt niet ondersteund (versie: %1) en kan derhalve niet "
7191 #~ "geopend worden.\n"
7192 #~ "
Overweeg het upgraden van uw kdenlive versie."
7194 #~ msgid "This will remove the selected clips from this project"
7195 #~ msgstr "Dit zal de geselecteerde clips verwijderen uit het project"
7197 #~ msgid "Thumbnail"
7198 #~ msgstr "Miniatuur"
7203 #~ msgid "Vert. Center"
7204 #~ msgstr "Vert. centreren"
7206 #~ msgid "Video device"
7207 #~ msgstr "Video apparaat"
7215 #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
7217 #~ "Om ruimte te verwijderen moet u zich in lege ruimte bevinden (tijd=%1, "
7221 #~ "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the "
7224 #~ "Uw Kdenlive versie werd bijgewerkt. Controleer even uw standaard "
7233 #~ msgid "video4linux2"
7234 #~ msgstr "video4linux2"
7237 #~ "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
7239 #~ "uw MLT installatie kan niet worden gevonden. Installeer MLT en herstart "
7242 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
7243 #~ msgstr "<br><b>Auteur:</b> "
7246 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
7247 #~ "Disabling Desktop Search integration."
7249 #~ "Geen toegang tot Desktop Search info voor %1.\n"
7250 #~ "
Schakelt Desktop Search integratie uit"
7252 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
7254 #~ "Kan geen markeerpunt toevoegen als meer dan een clip is geselecteerd"
7256 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
7258 #~ "Kan markeerpunt niet verwijderen als meer dan een clip is geselecteerd"
7260 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
7261 #~ msgstr "Kan markeerpunt niet bewerken als meer dan een clip is geselecteerd"
7264 #~ msgstr "Encoderen"
7266 #~ msgid "File extension"
7267 #~ msgstr "Bestandsextensie"
7269 #~ msgid "Firewire / dvgrab"
7270 #~ msgstr "Firewire / dvgrab"
7272 #~ msgid "Inigo path"
7273 #~ msgstr "Inigo pad"
7275 #~ msgid "Loading playlist..."
7276 #~ msgstr "Afspeelijst openen..."
7279 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
7280 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
7282 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module niet gevonden. Controleer a.u.b. uw FFMPEG "
7283 #~ "en MLT installatie. Kdenlive zal niet werken totdat dit probleem "
7286 #~ msgid "No clip at cursor time"
7287 #~ msgstr "Geen clip op cursor tijdstip"
7289 #~ msgid "No clip selected"
7290 #~ msgstr "Geen clip geselecteerd"
7292 #~ msgid "No selected clip at cursor time"
7293 #~ msgstr "Geen geselecteerde clip op cursortijdstip"
7295 #~ msgid "Playback params"
7296 #~ msgstr "Afspeel parameters"
7298 #~ msgid "Rotation x"
7299 #~ msgstr "Rotatie x"
7301 #~ msgid "Rotation y"
7302 #~ msgstr "Rotatie y"
7304 #~ msgid "Rotation z"
7305 #~ msgstr "Rotatie z"
7307 #~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
7308 #~ msgstr "Opnemen van beeldscherm..."
7310 #~ msgid "Select region..."
7311 #~ msgstr "Selecteer gebied..."
7313 #~ msgid "Transition type"
7314 #~ msgstr "Type overgang"
7316 #~ msgid "Video capture params"
7317 #~ msgstr "Video opname parameters"
7319 #~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
7320 #~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
7329 #~ msgid "Templates"
7330 #~ msgstr "Templates"