1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id: vlc_nl.po,v 1.5 2007/11/08 17:02:28 myckel Exp $
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 # Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007, 2008.
7 # Thomas de Rocker <thomasderocker at yahoo dot com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: vlc\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 22:27+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-08-18 20:25+0100\n"
15 "Last-Translator: Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>\n"
16 "Language-Team: De Vrije CD <leiden@losc.nl>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: include/vlc_common.h:893
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de "
29 "wet is toegestaan.\n"
30 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
32 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
33 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "VLC voorkeuren"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Selecteer \"Geavanceerde Opties\" om alle opties weer te geven."
43 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
44 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:166
50 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
51 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832 modules/misc/dummy/dummy.c:68
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "General interface settings"
61 msgstr "Algemene interface instellingen"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Main interfaces"
65 msgstr "Hoofdinterfaces"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "Instellingen voor de Hoofdinterface"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:158
72 msgid "Control interfaces"
73 msgstr "Besturingsinterfaces"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48
76 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
77 msgstr "Instellingen voor VLC's Besturingsinterfaces"
79 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
81 msgid "Hotkeys settings"
84 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060
85 #: src/libvlc-module.c:1431 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
86 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
87 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:170
88 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
89 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
90 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
91 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:725 modules/stream_out/transcode.c:199
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Audio-instellingen"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Algemene audio-instellingen"
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
104 #: src/video_output/video_output.c:415
108 #: include/vlc_config_cat.h:62
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid na te bewerken"
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Visuele effecten"
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Geluidsvisualisaties"
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Uitvoermodules"
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio-uitvoermodules."
129 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1835
130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:860 modules/stream_out/transcode.c:231
131 msgid "Miscellaneous"
134 #: include/vlc_config_cat.h:72
135 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
136 msgstr "Overige audio-instellingen en modules."
138 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088
139 #: src/libvlc-module.c:1481 modules/gui/macosx/intf.m:563
140 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174 modules/gui/macosx/wizard.m:379
142 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
143 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:628 modules/misc/dummy/dummy.c:98
145 #: modules/stream_out/transcode.c:168
149 #: include/vlc_config_cat.h:76
150 msgid "Video settings"
151 msgstr "Video instellingen"
153 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
154 msgid "General video settings"
155 msgstr "Algemene video-instellingen"
157 #: include/vlc_config_cat.h:83
158 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video-uitvoermethode."
161 #: include/vlc_config_cat.h:87
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
163 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het videobeeld na te bewerken."
165 #: include/vlc_config_cat.h:89
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Ondertiteling/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:90
171 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
174 "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en \"overleg "
177 #: include/vlc_config_cat.h:99
178 msgid "Input / Codecs"
179 msgstr "Invoer / Codecs"
181 #: include/vlc_config_cat.h:100
183 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
184 "VLC. Encoder settings can also be found here."
186 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
187 "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
189 #: include/vlc_config_cat.h:103
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Toegangsmodules"
193 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
196 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
199 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen zoals HTTP proxy en "
200 "buffer instellingen vallen hieronder."
202 #: include/vlc_config_cat.h:109
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Toegangsfilters"
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
212 "Toegangsfilters zijn speciale modules die geavanceerde handelingen binnen in "
213 "VLC toestaan. U kunt hier beter niets veranderen tenzij u weet waar u mee "
216 #: include/vlc_config_cat.h:115
220 #: include/vlc_config_cat.h:116
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 "Demuxers worden gebruikt om de audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
225 #: include/vlc_config_cat.h:118
229 #: include/vlc_config_cat.h:119
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
231 msgstr "Instellingen voor videodecoders en -encoders"
233 #: include/vlc_config_cat.h:121
237 #: include/vlc_config_cat.h:122
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -encoders"
241 #: include/vlc_config_cat.h:124
243 msgstr "Overige codecs"
245 #: include/vlc_config_cat.h:125
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
248 "Instellingen voor audio+video en overige codecs die kunnen decoderen en "
251 #: include/vlc_config_cat.h:128
252 msgid "General input settings. Use with care."
253 msgstr "Algemene invoer instellingen. Voorzichtigheid geboden."
255 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1761
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Stream-uitvoer"
259 #: include/vlc_config_cat.h:133
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "Stream-uitvoer is hetgeen dat VLC in staat stelt als een streaming server te "
270 "dienen of binnenkomende streams op te slaan.\n"
271 "Streams worden eerst muxed en dan door een \"toegangsuitvoer\" module, die "
272 "naar bestand kan opslaan of het kan streamen (UDP, HTTP, RTP/RTSP), "
274 "Sout streams modules zorgen voor geavanceerde stream verwerkingen "
275 "(transcoding, dupliceren...)."
277 #: include/vlc_config_cat.h:141
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
281 #: include/vlc_config_cat.h:143
285 #: include/vlc_config_cat.h:145
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
292 "Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
293 "stromen (video, audio, ...) samen te pakken. Deze instelling stelt u in "
294 "staat een bepaalde muxer te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
296 "U kan ook standaard parameters voor iedere muxer instellen."
298 #: include/vlc_config_cat.h:151
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Uitvoermethode"
302 #: include/vlc_config_cat.h:153
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
309 "Toegangsuitvoer modules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden "
310 "worden instellen. Deze instelling stelt u in staat een specifieke "
311 "toegangsuitvoer methode te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
313 "U kan ook standaard parameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
315 #: include/vlc_config_cat.h:158
319 #: include/vlc_config_cat.h:160
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
327 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Met deze instelling kunt u een "
328 "bepaalde packetizer forceren. U kan dat echter beter niet doen.\n"
329 "U kan ook standaard parameters voor iedere packetizer instellen."
331 #: include/vlc_config_cat.h:166
335 #: include/vlc_config_cat.h:167
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
341 "Sout stream modules zorgen voor het bouwen van sout verwerkingsketens. Lees "
342 "a.u.b. de Streaming Howto voor meer informatie. U kan hier de "
343 "standaardwaarden voor de opties van iedere sout stream module aanpassen."
345 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
346 #: modules/services_discovery/sap.c:323
350 #: include/vlc_config_cat.h:174
352 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
353 "multicast UDP or RTP."
355 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
357 #: include/vlc_config_cat.h:177
361 #: include/vlc_config_cat.h:178
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "VLC's Video On Demand-implementatie"
365 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1903
366 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
372 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
374 msgstr "Afspeellijst"
376 #: include/vlc_config_cat.h:183
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
382 "modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen (\"dienst-"
383 "ontdekking\" modules)."
385 #: include/vlc_config_cat.h:187
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
389 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
390 msgid "Services discovery"
391 msgstr "Dienst-ontdekking"
393 #: include/vlc_config_cat.h:189
395 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
398 "Dienst-ontdekkingmodules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
399 "afspeellijst toevoegen."
401 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1720
405 #: include/vlc_config_cat.h:194
406 msgid "Advanced settings. Use with care."
407 msgstr "Geavanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
409 #: include/vlc_config_cat.h:196
411 msgstr "CPU-instellingen"
413 #: include/vlc_config_cat.h:197
415 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
416 "not change these settings."
418 "U kan kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. U kan deze "
419 "instellingen beter niet veranderen."
421 #: include/vlc_config_cat.h:200
422 msgid "Advanced settings"
423 msgstr "Geavanceerde opties"
425 #: include/vlc_config_cat.h:201
426 msgid "Other advanced settings"
427 msgstr "Overige geavanceerde opties"
429 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
430 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
435 #: include/vlc_config_cat.h:204
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
438 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
440 #: include/vlc_config_cat.h:209
441 msgid "Chroma modules settings"
442 msgstr "Instellingen van chroma modules"
444 #: include/vlc_config_cat.h:210
445 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
446 msgstr "Deze instellingen hebben invloed op de chroma-transformatiemodules."
448 #: include/vlc_config_cat.h:212
449 msgid "Packetizer modules settings"
450 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
452 #: include/vlc_config_cat.h:216
453 msgid "Encoders settings"
454 msgstr "Instellingen van codeermodules"
456 #: include/vlc_config_cat.h:218
457 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
462 #: include/vlc_config_cat.h:221
463 msgid "Dialog providers settings"
464 msgstr "Instellingen van dialog providers"
466 #: include/vlc_config_cat.h:223
467 msgid "Dialog providers can be configured here."
468 msgstr "Dialog providers kunnen hier geconfigureerd worden."
470 #: include/vlc_config_cat.h:225
471 msgid "Subtitle demuxer settings"
472 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
474 #: include/vlc_config_cat.h:227
476 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
477 "example by setting the subtitles type or file name."
479 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
480 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling en de bestandsnaam."
482 #: include/vlc_config_cat.h:234
483 msgid "No help available"
484 msgstr "Geen help beschikbaar"
486 #: include/vlc_config_cat.h:235
487 msgid "There is no help available for these modules."
488 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules."
490 #: include/vlc_interface.h:136
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
494 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
497 "Waarschuwing: als u de grafische interface niet meer kunt bereiken, open een "
498 "commando-regel venster, ga naar de directory waar u VLC geinstalleerd heeft "
499 "en start \"vlc -l qt\".\n"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:34
502 msgid "Quick &Open File..."
503 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:35
506 msgid "&Advanced Open..."
507 msgstr "Ge&avanceerd Openen..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:36
510 msgid "Open &Directory..."
511 msgstr "Open &Directory..."
513 #: include/vlc_intf_strings.h:38
514 msgid "Select one or more files to open"
515 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:42
518 msgid "Media &Information..."
519 msgstr "Media &informatie..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:43
522 msgid "&Codec Information..."
523 msgstr "&Codec informatie..."
525 #: include/vlc_intf_strings.h:44
527 msgstr "Be&richten..."
529 #: include/vlc_intf_strings.h:45
530 msgid "&Extended Settings..."
531 msgstr "&Uitgebreide instellingen..."
533 #: include/vlc_intf_strings.h:46
534 msgid "Go to Specific &Time..."
535 msgstr "Ga naar een specifieke &tijd..."
537 #: include/vlc_intf_strings.h:47
538 msgid "&Bookmarks..."
539 msgstr "&Bladwijzers"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:48
542 msgid "&VLM Configuration..."
543 msgstr "VL&M configuratie..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:50
549 #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:487
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1797
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1798 modules/gui/macosx/intf.m:1799
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/playlist.m:439
556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/gui/qt4/menus.cpp:651
558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654
562 #: include/vlc_intf_strings.h:54
563 msgid "Fetch Information"
564 msgstr "Informatie opvragen"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
568 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
569 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
574 #: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
575 msgid "Information..."
576 msgstr "Informatie..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:57
582 #: include/vlc_intf_strings.h:58
584 msgstr "Subgroep toevoegen"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:59
590 #: include/vlc_intf_strings.h:60
594 #: include/vlc_intf_strings.h:61
595 msgid "Open Folder..."
596 msgstr "Map openen..."
598 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1121
600 msgstr "Alles herhalen"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:66
606 #: include/vlc_intf_strings.h:67
608 msgstr "Geen herhaling"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1322
611 #: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
615 #: include/vlc_intf_strings.h:70
619 #: include/vlc_intf_strings.h:72
620 msgid "Add to playlist"
621 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:73
624 msgid "Add to media library"
625 msgstr "Aan mediatheek toevoegen"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:75
629 msgstr "Bestand toevoegen..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:76
632 msgid "Advanced open..."
633 msgstr "Geavanceerd openen..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:77
636 msgid "Add directory..."
637 msgstr "Directorie toevoegen..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:79
640 msgid "Save Playlist to &File..."
641 msgstr "Afspeellijst naar bestand &opslaan..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:80
644 msgid "&Load Playlist File..."
645 msgstr "Afspeellijstbestand &laden..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:82
651 #: include/vlc_intf_strings.h:83
652 msgid "Search Filter"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:85
656 msgid "Additional &Sources"
657 msgstr "Additionele &bronnen"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:89
661 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
664 "Meer opties zijn beschikbaar, maar verborgen. Vink \"Geavanceerde opties\" "
665 "aan om ze weer te geven."
667 #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
669 msgstr "Afbeeldingskloon"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:95
672 msgid "Clone the image"
673 msgstr "Kloon de afbeelding"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
676 msgid "Magnification"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:98
681 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
684 "Vergroot een gedeelte van de video. U kan selecteren welk gedeelte van de "
685 "afbeelding vergroot moet worden."
687 #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
691 #: include/vlc_intf_strings.h:102
692 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
693 msgstr "\"Golven\" video verstoringseffect"
695 #: include/vlc_intf_strings.h:104
696 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
697 msgstr "\"Wateroppervlak\" video verstoringseffect"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:106
700 msgid "Image colors inversion"
701 msgstr "Afbeeldingskleur inversie"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:108
704 msgid "Split the image to make an image wall"
705 msgstr "Splits de afbeelding om een afbeeldingswand te maken."
707 #: include/vlc_intf_strings.h:110
709 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
710 "The video gets split in parts that you must sort."
712 "Maak een \"puzzel spel\" met behulp van de video.\n"
713 "De video wordt in stukken opgesplits die u moet sorteren."
715 #: include/vlc_intf_strings.h:113
717 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
718 "Try changing the various settings for different effects"
720 "\"Rand detectie\" video verstoringseffect.\n"
721 "Probeer de verschillende opties aan te passen voor verschillende effecten"
723 #: include/vlc_intf_strings.h:116
725 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
726 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
729 "\"Kleur detectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten "
730 "die in de kleur zijn die u in de instellingen geselecteerd had."
732 #: include/vlc_intf_strings.h:120
734 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
735 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
736 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
737 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
738 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
739 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
740 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
741 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
742 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
743 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
744 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
745 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
746 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
747 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
748 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
750 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
751 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
752 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
753 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
754 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
755 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
756 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
757 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
758 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
759 "b> VLC media player.</p></body></html>"
761 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
762 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welkom bij de VLC mediaspeler Help</"
763 "h2><h3>Documentatie</h3><p>U kan VLC documentatie op VideoLAN's <a href="
764 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website vinden.</p><p>Begint u nog "
765 "maar net met VLC mediaspeler, lees a.u.b. de <br><a href=\"http://wiki."
766 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introductie van VLC "
767 "mediaspeler</em></a>.</p><p>U vind informatie over hoe u de speler moet "
768 "gebruiken in het <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
769 "Play_HowTo\"><em>Hoe bestanden af te spelen met VLC media player</em></a>\" "
770 "document.</p><p>Voor al de opslaan, converteren, transcoden, encoden, muxing "
771 "en streaming taken, zult u bruikbare informatie vinden in de <a href="
772 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
773 "documentatie</a>.</p><p>Bent u niet zeker over terminologie, raadpleeg a.u."
774 "b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kennisbank</a>.</"
775 "p><p>Om de belangrijkste toetsenbord sneltoetsen te begrijpen, lees de <a "
776 "href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">snelkoppelingen</a> pagina.</"
777 "p><h3>Help</h3><p>Voordat u een vraag stelt, raadpleeg a.u.b. de <a href="
778 "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>U "
779 "kunt help krijgen (en geven) op de <a href=\"http://forum.videolan.org"
780 "\">Forums</a>, de <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
781 "\">mailinglijsten</a> of ons IRC kanaal ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
782 "webirc/\"><em>#videolan</em></a> op irc.freenode.net ).</p><h3>Bijdragen aan "
783 "het project</h3><p>U kan het VideoLAN project helpen door tijd aan de "
784 "gemeenschap te geven, thema's te ontwerpen, documentatie te vertalen, de "
785 "software te testen en programmeren. U kan ons ook financieel of met "
786 "materieel helpen. En natuurlijk kunt u VLC mediaspeler <b>promoten</b>.</p></"
789 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
790 #: src/audio_output/filters.c:229
791 msgid "Audio filtering failed"
792 msgstr "Audiofilteren faalde"
794 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
795 #: src/audio_output/filters.c:230
797 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
798 msgstr "Het maximum aantal filters (%d) was bereikt."
800 #: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
801 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562
802 #: src/video_output/video_output.c:392 modules/video_filter/postproc.c:222
806 #: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
808 msgstr "Spectrometer"
810 #: src/audio_output/input.c:102
814 #: src/audio_output/input.c:104
818 #: src/audio_output/input.c:106
822 #: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
823 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
827 #: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:286
828 msgid "Audio filters"
829 msgstr "Audio filters"
831 #: src/audio_output/input.c:185
835 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
836 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
837 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
838 msgid "Audio Channels"
839 msgstr "Audio kanalen"
841 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
843 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
844 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
845 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
846 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
847 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
851 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
852 #: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422
853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
854 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
855 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
859 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
864 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
865 #: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422
866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
867 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
868 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
869 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
870 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
871 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
875 #: src/audio_output/output.c:135
876 msgid "Dolby Surround"
877 msgstr "Dolby Surround"
879 #: src/audio_output/output.c:147
880 msgid "Reverse stereo"
881 msgstr "Omgekeerd stereo"
883 #: src/config/file.c:584
887 #: src/config/file.c:593
891 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578
895 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607
897 msgstr "gebroken getal"
899 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557
903 #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
904 #: src/playlist/loadsave.c:144
905 msgid "Media Library"
908 #: src/extras/getopt.c:633
910 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
911 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
913 #: src/extras/getopt.c:658
915 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
916 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
918 #: src/extras/getopt.c:663
920 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
921 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
923 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
925 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
926 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
928 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
930 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
931 msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
933 #: src/extras/getopt.c:743
935 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
936 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
938 #: src/extras/getopt.c:746
940 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
941 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
943 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
945 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
946 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
948 #: src/extras/getopt.c:823
950 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
951 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
953 #: src/extras/getopt.c:841
955 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
956 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
958 #: src/input/control.c:323
961 msgstr "Bladwijzer %i"
963 #: src/input/decoder.c:111
964 msgid "No suitable decoder module"
965 msgstr "Geen bruikbare decoder module"
967 #: src/input/decoder.c:112
970 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
971 "there is no way for you to fix this."
973 "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio of video formaat niet. Helaas kunt u "
974 "hier weinig aan doen om dit op te lossen."
976 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
977 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
978 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
979 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
980 #: modules/stream_out/es.c:388
981 msgid "Streaming / Transcoding failed"
982 msgstr "Streamen / Transcoden mislukt"
984 #: src/input/decoder.c:168
985 msgid "VLC could not open the packetizer module."
986 msgstr "VLC kon packetizer module niet openen."
988 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
989 msgid "VLC could not open the decoder module."
990 msgstr "VLC kon decoder module niet openen."
992 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:317
993 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
994 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
995 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
999 #: src/input/es_out.c:673
1004 #: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161
1005 #: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/macosx/intf.m:543
1006 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
1010 #: src/input/es_out.c:1466 modules/demux/ty.c:771
1011 msgid "Closed captions 1"
1012 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
1014 #: src/input/es_out.c:1467 modules/demux/ty.c:772
1015 msgid "Closed captions 2"
1016 msgstr "Gesloten onderschriften 2"
1018 #: src/input/es_out.c:1468 modules/demux/ty.c:773
1019 msgid "Closed captions 3"
1020 msgstr "Gesloten onderschriften 3"
1022 #: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:774
1023 msgid "Closed captions 4"
1024 msgstr "Gesloten onderschriften 4"
1026 #: src/input/es_out.c:2046 modules/codec/faad.c:386
1031 #: src/input/es_out.c:2049 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1032 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:735
1036 #: src/input/es_out.c:2052 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:175
1037 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
1039 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1043 #: src/input/es_out.c:2060 src/input/es_out.c:2088 src/input/es_out.c:2115
1044 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1048 #: src/input/es_out.c:2063 modules/codec/faad.c:391
1049 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:784
1053 #: src/input/es_out.c:2068 modules/codec/faad.c:393
1055 msgstr "Sample rate"
1057 #: src/input/es_out.c:2069
1062 #: src/input/es_out.c:2075
1063 msgid "Bits per sample"
1064 msgstr "Aantal bits per sample"
1066 #: src/input/es_out.c:2080 modules/access_output/shout.c:91
1067 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
1071 #: src/input/es_out.c:2081
1076 #: src/input/es_out.c:2092
1080 #: src/input/es_out.c:2098
1081 msgid "Display resolution"
1082 msgstr "Weergave Resolutie"
1084 #: src/input/es_out.c:2108 modules/access/screen/screen.c:43
1088 #: src/input/es_out.c:2115
1090 msgstr "Ondertiteling"
1092 #: src/input/input.c:2214
1093 msgid "Your input can't be opened"
1094 msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
1096 #: src/input/input.c:2215
1098 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1099 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controlleer het logboek voor details."
1101 #: src/input/input.c:2313
1102 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1103 msgstr "VLC is niet in staat het invoersformaat te herkennen"
1105 #: src/input/input.c:2314
1107 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1109 "Het formaat van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
1112 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
1113 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
1114 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
1115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
1117 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1121 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106
1126 #: src/input/meta.c:54
1130 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1132 msgstr "Auteursrechten"
1134 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:317 modules/access/vcdx/info.c:94
1138 #: src/input/meta.c:57
1139 msgid "Track number"
1140 msgstr "Spoornummer"
1142 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1143 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1145 msgstr "Beschrijving"
1147 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1149 msgstr "Beoordeling"
1151 #: src/input/meta.c:60
1155 #: src/input/meta.c:61
1157 msgstr "Instellingen"
1159 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1160 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1164 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
1168 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1172 #: src/input/meta.c:66
1174 msgstr "Geencodeerd door"
1176 #: src/input/meta.c:67
1178 msgstr "Kunstwerk URL"
1180 #: src/input/meta.c:68
1184 #: src/input/var.c:152
1188 #: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:601
1190 msgstr "Programma's"
1192 #: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
1194 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1198 #: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306
1199 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1203 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
1206 msgstr "Video Spoor"
1208 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554
1209 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
1211 msgstr "Audio Spoor"
1213 #: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
1215 msgid "Subtitles Track"
1216 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1218 #: src/input/var.c:274
1220 msgstr "Volgende titel"
1222 #: src/input/var.c:279
1223 msgid "Previous title"
1224 msgstr "Vorige titel"
1226 #: src/input/var.c:305
1231 #: src/input/var.c:329 src/input/var.c:387
1234 msgstr "Hoofdstuk %i"
1236 #: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1237 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:791
1238 msgid "Next chapter"
1239 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
1241 #: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1242 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:790
1243 msgid "Previous chapter"
1244 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
1246 #: src/input/vlm.c:524 src/input/vlm.c:860
1251 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1252 #: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1254 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1255 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1256 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
1258 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1141
1260 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
1264 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1265 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1268 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1269 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1270 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107 modules/gui/macosx/open.m:167
1271 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
1272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1273 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1280 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
1281 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:522
1285 #: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505
1286 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
1287 msgid "Add Interface"
1288 msgstr "Voeg Interface Toe"
1290 #: src/interface/interface.c:209
1294 #: src/interface/interface.c:212
1295 msgid "Telnet Interface"
1296 msgstr "Telnet interface"
1298 #: src/interface/interface.c:215
1299 msgid "Web Interface"
1300 msgstr "Web interface"
1302 #: src/interface/interface.c:218
1303 msgid "Debug logging"
1304 msgstr "Debuglogboek"
1306 #: src/interface/interface.c:221
1307 msgid "Mouse Gestures"
1308 msgstr "Muisbewegingen"
1310 #: src/libvlc.c:292 src/libvlc.c:425 src/modules/cache.c:206
1311 #: src/modules/cache.c:525
1315 #: src/libvlc.c:1145
1317 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1320 "Start vlc met standaard interface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
1323 #: src/libvlc.c:1290
1324 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1325 msgstr "Om meer hulp te krijgen, gebruik '-H'."
1327 #: src/libvlc.c:1622
1328 msgid " (default enabled)"
1329 msgstr " (standaard)"
1331 #: src/libvlc.c:1623
1332 msgid " (default disabled)"
1333 msgstr " (niet standaard)"
1335 #: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785
1339 #: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786
1340 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1342 "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om de geavanceerde opties te zien."
1344 #: src/libvlc.c:1890
1346 msgid "VLC version %s\n"
1347 msgstr "VLC versie %s\n"
1349 #: src/libvlc.c:1891
1351 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1352 msgstr "Gecompileerd door %s@%s.%s\n"
1354 #: src/libvlc.c:1893
1356 msgid "Compiler: %s\n"
1357 msgstr "Compiler: %s\n"
1359 #: src/libvlc.c:1895
1361 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1362 msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
1364 #: src/libvlc.c:1931
1367 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1370 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1372 #: src/libvlc.c:1951
1375 "Press the RETURN key to continue...\n"
1378 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1380 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
1381 #: src/libvlc-module.c:2386 src/video_output/vout_intf.c:272
1383 msgstr "Venstergrootte"
1385 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:167
1387 msgstr "Kwart grootte"
1389 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:168
1391 msgstr "Halve grootte"
1393 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:169
1394 msgid "1:1 Original"
1395 msgstr "Normale grootte"
1397 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:170
1399 msgstr "Dubbele grootte"
1401 #: src/libvlc-module.c:87 src/libvlc-module.c:283 modules/access/bda/bda.c:63
1405 #: src/libvlc-module.c:88
1406 msgid "American English"
1409 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:43
1413 #: src/libvlc-module.c:90
1414 msgid "Brazilian Portuguese"
1415 msgstr "Braziliaans Portugees"
1417 #: src/libvlc-module.c:91
1418 msgid "British English"
1421 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:59
1425 #: src/libvlc-module.c:93
1426 msgid "Chinese Traditional"
1427 msgstr "Traditioneel Chinees"
1429 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:67
1433 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:68
1437 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:69
1441 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:76
1445 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:77
1449 #: src/libvlc-module.c:99
1453 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:79
1457 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:80
1461 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:88
1465 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:92
1469 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:99
1473 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:101
1477 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:111
1481 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:125
1485 #: src/libvlc-module.c:108
1489 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:146
1493 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:148
1497 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:149
1501 #: src/libvlc-module.c:112
1505 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:154
1509 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:156
1513 #: src/libvlc-module.c:115
1514 msgid "Simplified Chinese"
1515 msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
1517 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:159
1521 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:162
1525 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:163
1529 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:170
1533 #: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:175
1537 #: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:188
1541 #: src/libvlc-module.c:141
1543 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1544 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1547 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
1548 "kan de hoofdinterface en additionele interface modules selecteren en diverse "
1549 "gerelateerde opties definiëren."
1551 #: src/libvlc-module.c:145
1552 msgid "Interface module"
1553 msgstr "Interface module"
1555 #: src/libvlc-module.c:147
1557 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1558 "automatically select the best module available."
1560 "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
1561 "best beschikbare module te selecteren."
1563 #: src/libvlc-module.c:151 modules/control/ntservice.c:57
1564 msgid "Extra interface modules"
1565 msgstr "Extra interface modules"
1567 #: src/libvlc-module.c:153
1569 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1570 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1571 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1572 "\", \"gestures\" ...)"
1574 "Via deze optie kunnen \"extra interfaces\" gebruikt worden. Ze worden in de "
1575 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1576 "van door komma's gescheiden interface modules. (veelgebruikte waarden zijn: "
1577 "\"rc\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
1579 #: src/libvlc-module.c:160
1580 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1581 msgstr "U kan bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
1583 #: src/libvlc-module.c:162
1584 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1585 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1587 #: src/libvlc-module.c:164
1589 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1590 "1=warnings, 2=debug)."
1592 "De optie stelt het informatieniveau in (0 = alleen foutmeldingen en "
1593 "standaard berichten, 1 = waarschuwingen, 2 = debug)."
1595 #: src/libvlc-module.c:167
1597 msgstr "Geen berichten in terminal"
1599 #: src/libvlc-module.c:169
1600 msgid "Turn off all warning and information messages."
1601 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatie berichten uit."
1603 #: src/libvlc-module.c:171
1604 msgid "Default stream"
1605 msgstr "Standaard stream"
1607 #: src/libvlc-module.c:173
1608 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1609 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
1611 #: src/libvlc-module.c:176
1613 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1614 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1616 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1617 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
1620 #: src/libvlc-module.c:180
1621 msgid "Color messages"
1622 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1624 #: src/libvlc-module.c:182
1626 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1627 "needs Linux color support for this to work."
1629 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op de console gekleurd "
1630 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1633 #: src/libvlc-module.c:185
1634 msgid "Show advanced options"
1635 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1637 #: src/libvlc-module.c:187
1639 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1640 "available options, including those that most users should never touch."
1642 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1643 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1646 #: src/libvlc-module.c:191 modules/control/showintf.c:72
1647 msgid "Show interface with mouse"
1648 msgstr "Interface met muis weergeven"
1650 #: src/libvlc-module.c:193
1652 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1653 "edge of the screen in fullscreen mode."
1655 "Als dit aan staat, zal de interface weergegeven worden als u de muis, in "
1656 "schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt."
1658 #: src/libvlc-module.c:196
1659 msgid "Interface interaction"
1660 msgstr "Interface interactie"
1662 #: src/libvlc-module.c:198
1664 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1665 "user input is required."
1667 "Als dit aan staat, zal de interface een dialoogvenster geven als er "
1668 "gebruikersinvoer vereist is."
1670 #: src/libvlc-module.c:208
1672 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1673 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1674 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1675 "the \"audio filters\" modules section."
1677 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier "
1678 "audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
1679 "activeren. Activeer deze filters hier en configureer deze in de module sectie"
1680 "\"'audio filters\"."
1682 #: src/libvlc-module.c:214
1683 msgid "Audio output module"
1684 msgstr "Audio-uitvoermodule"
1686 #: src/libvlc-module.c:216
1688 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1689 "automatically select the best method available."
1691 "Deze optie selecteert de audio uitvoer methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1692 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1694 #: src/libvlc-module.c:220 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1695 #: modules/stream_out/display.c:41
1696 msgid "Enable audio"
1697 msgstr "Schakel geluid in"
1699 #: src/libvlc-module.c:222
1701 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1702 "not take place, thus saving some processing power."
1704 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1705 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1707 #: src/libvlc-module.c:226
1708 msgid "Force mono audio"
1709 msgstr "Gebruik mono-geluid"
1711 #: src/libvlc-module.c:227
1712 msgid "This will force a mono audio output."
1713 msgstr "Dit zal mono-geluid forceren."
1715 #: src/libvlc-module.c:230
1716 msgid "Default audio volume"
1717 msgstr "Standaard audiovolume"
1719 #: src/libvlc-module.c:232
1721 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1722 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1724 #: src/libvlc-module.c:235
1725 msgid "Audio output saved volume"
1726 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1728 #: src/libvlc-module.c:237
1730 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1731 "should not change this option manually."
1733 "Hier wordt het huidige volume opgeslagen als u de dempen functie gebruikt. U "
1734 "kan beter deze optie niet handmatig aanpassen."
1736 #: src/libvlc-module.c:240
1737 msgid "Audio output volume step"
1738 msgstr "Audio-uitvoer volumestap"
1740 #: src/libvlc-module.c:242
1742 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1745 "De stapgrootte van de volume is instelbaar met deze optie, in een bereik van "
1748 #: src/libvlc-module.c:245
1749 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1750 msgstr "Audio-uitvoerfrequentie (Hz)"
1752 #: src/libvlc-module.c:247
1754 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1755 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1757 "Forceer de frequentie van de audio-uitvoer hier. Gebruikelijke waarden zijn: "
1758 "-1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1760 #: src/libvlc-module.c:251
1761 msgid "High quality audio resampling"
1762 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1764 #: src/libvlc-module.c:253
1766 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1767 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1768 "resampling algorithm will be used instead."
1770 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1771 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1773 #: src/libvlc-module.c:258
1774 msgid "Audio desynchronization compensation"
1775 msgstr "Audiodesynchronisatie compenseren"
1777 #: src/libvlc-module.c:260
1779 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1780 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1782 "Vertraag de audio-uitvoer. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
1783 "worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
1785 #: src/libvlc-module.c:263
1786 msgid "Audio output channels mode"
1787 msgstr "Audio-uitvoer kanalenmodus"
1789 #: src/libvlc-module.c:265
1791 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1792 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1795 "Deze optie laat u de standaard kanalenmodus instellen voor audio-uitvoer, "
1796 "indien dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audiostream die u "
1797 "afspeelt dit ondersteunen)."
1799 #: src/libvlc-module.c:269 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
1800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1801 msgid "Use S/PDIF when available"
1802 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio-uitvoer als deze beschikbaar is"
1804 #: src/libvlc-module.c:271
1806 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1807 "audio stream being played."
1809 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio-uitvoer gebruiken als zowel uw "
1810 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1812 #: src/libvlc-module.c:274 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
1813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1814 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1815 msgstr "Forceer detectie van Dolby Surround"
1817 #: src/libvlc-module.c:276
1819 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1820 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1821 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1822 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1824 "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geëncodeerd "
1825 "is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
1826 "Surround geëncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
1827 "verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
1830 #: src/libvlc-module.c:283 modules/access/bda/bda.c:63
1834 #: src/libvlc-module.c:283 modules/access/bda/bda.c:62
1838 #: src/libvlc-module.c:288
1839 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1841 "Hier kunnen audionabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1844 #: src/libvlc-module.c:291
1845 msgid "Audio visualizations "
1846 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1848 #: src/libvlc-module.c:293
1849 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1851 "Hiermee kunnen audio-visualisatiefilters worden toegevoegd (spectrum "
1854 #: src/libvlc-module.c:297
1855 msgid "Replay gain mode"
1856 msgstr "Replay gain-modus"
1858 #: src/libvlc-module.c:299
1859 msgid "Select the replay gain mode"
1860 msgstr "Selecteer de replay gain-modus"
1862 #: src/libvlc-module.c:301
1863 msgid "Replay preamp"
1864 msgstr "Replay preamp"
1866 #: src/libvlc-module.c:303
1868 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1869 "replay gain information"
1871 "Hiermee kunt het standaard doelniveau (89 dB) voor de stream met replay gain-"
1872 "informatie aanpassen."
1874 #: src/libvlc-module.c:306
1875 msgid "Default replay gain"
1876 msgstr "Standaard replay gain"
1878 #: src/libvlc-module.c:308
1879 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1880 msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder replay gain informatie"
1882 #: src/libvlc-module.c:310
1883 msgid "Peak protection"
1884 msgstr "Piekbescherming"
1886 #: src/libvlc-module.c:312
1887 msgid "Protect against sound clipping"
1888 msgstr "Bescherm tegen geluid-clipping"
1890 #: src/libvlc-module.c:317 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1892 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:262
1893 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1897 #: src/libvlc-module.c:325
1899 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1900 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1901 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1902 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1905 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video-uitvoer gewijzigd worden. "
1906 "Videofilters zoals deinterlacing etc. kunnen hier geactiveerd worden. "
1907 "Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
1909 #: src/libvlc-module.c:331
1910 msgid "Video output module"
1911 msgstr "Video-uitvoermodule"
1913 #: src/libvlc-module.c:333
1915 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1916 "automatically select the best method available."
1918 "Dit is de video-uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
1919 "standaard gedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
1921 #: src/libvlc-module.c:336 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1922 #: modules/stream_out/display.c:43
1923 msgid "Enable video"
1924 msgstr "Schakel video in"
1926 #: src/libvlc-module.c:338
1928 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1929 "not take place, thus saving some processing power."
1931 "De video-uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De video-decodering "
1932 "wordt dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1934 #: src/libvlc-module.c:341 modules/codec/fake.c:59
1935 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1936 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1938 msgstr "Videobreedte"
1940 #: src/libvlc-module.c:343
1942 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1945 "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1946 "eigenschappen van de video aan te passen."
1948 #: src/libvlc-module.c:346 modules/codec/fake.c:62
1949 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1950 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1951 msgid "Video height"
1952 msgstr "Videohoogte"
1954 #: src/libvlc-module.c:348
1956 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1957 "video characteristics."
1959 "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1960 "eigenschappen van de video aan te passen."
1962 #: src/libvlc-module.c:351
1963 msgid "Video X coordinate"
1964 msgstr "Video X-coördinaat"
1966 #: src/libvlc-module.c:353
1968 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1971 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1972 "van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
1974 #: src/libvlc-module.c:356
1975 msgid "Video Y coordinate"
1976 msgstr "Video Y-coördinaat"
1978 #: src/libvlc-module.c:358
1980 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1983 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1984 "van het beeldscherm (y-coördinaat) vastleggen."
1986 #: src/libvlc-module.c:361
1988 msgstr "Video-titel"
1990 #: src/libvlc-module.c:363
1992 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1995 "Aangepaste titel voor het video-venster (in geval dat de video niet in de "
1996 "interface ingebed is)."
1998 #: src/libvlc-module.c:366
1999 msgid "Video alignment"
2000 msgstr "Video-oriëntatie"
2002 #: src/libvlc-module.c:368
2004 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2005 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2006 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2008 "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
2009 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
2010 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
2011 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
2013 #: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422
2014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2015 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2016 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2017 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2018 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2020 msgstr "Gecentreerd"
2022 #: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422 modules/codec/dvbsub.c:75
2023 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2027 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2028 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2032 #: src/libvlc-module.c:373 src/libvlc-module.c:422 modules/codec/dvbsub.c:75
2033 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2035 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2036 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2040 #: src/libvlc-module.c:374 src/libvlc-module.c:423 modules/codec/dvbsub.c:76
2041 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2042 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2043 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2044 #: modules/video_filter/rss.c:172
2046 msgstr "Links-boven"
2048 #: src/libvlc-module.c:374 src/libvlc-module.c:423 modules/codec/dvbsub.c:76
2049 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2050 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2051 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2052 #: modules/video_filter/rss.c:172
2054 msgstr "Rechts-boven"
2056 #: src/libvlc-module.c:374 src/libvlc-module.c:423 modules/codec/dvbsub.c:76
2057 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2058 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2059 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2060 #: modules/video_filter/rss.c:172
2062 msgstr "Links-beneden"
2064 #: src/libvlc-module.c:374 src/libvlc-module.c:423 modules/codec/dvbsub.c:76
2065 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2066 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2067 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2068 #: modules/video_filter/rss.c:172
2069 msgid "Bottom-Right"
2070 msgstr "Rechts-beneden"
2072 #: src/libvlc-module.c:376
2074 msgstr "Vergroot video"
2076 #: src/libvlc-module.c:378
2077 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2078 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
2080 #: src/libvlc-module.c:380
2081 msgid "Grayscale video output"
2082 msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
2084 #: src/libvlc-module.c:382
2086 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2087 "save some processing power."
2089 "Voer video in grijstinten uit. Omdat de kleur-informatie niet gedecodeerd "
2090 "wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
2092 #: src/libvlc-module.c:385
2093 msgid "Embedded video"
2094 msgstr "Ingelegde video"
2096 #: src/libvlc-module.c:387
2097 msgid "Embed the video output in the main interface."
2098 msgstr "Leg de video-uitvoer in de hoofdinterface in"
2100 #: src/libvlc-module.c:389
2101 msgid "Fullscreen video output"
2102 msgstr "Schermvullende uitvoer"
2104 #: src/libvlc-module.c:391
2105 msgid "Start video in fullscreen mode"
2106 msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
2108 #: src/libvlc-module.c:393
2109 msgid "Overlay video output"
2110 msgstr "Overlap video-uitvoer"
2112 #: src/libvlc-module.c:395
2114 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2115 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2117 "Overlay is de hardwareversnelling functionaliteit van uw videokaart "
2118 "(mogelijkheid om video direct te renderen). VLC zal proberen dit standaard "
2121 #: src/libvlc-module.c:398 src/video_output/vout_intf.c:400
2122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2123 msgid "Always on top"
2124 msgstr "Altijd Boven"
2126 #: src/libvlc-module.c:400
2127 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2128 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
2130 #: src/libvlc-module.c:402
2131 msgid "Show media title on video"
2132 msgstr "Geef media titel op de video weer"
2134 #: src/libvlc-module.c:404
2135 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2136 msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
2138 #: src/libvlc-module.c:406
2139 msgid "Show video title for x miliseconds"
2140 msgstr "Geef video titel gedurende x milliseconden weer"
2142 #: src/libvlc-module.c:408
2143 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2145 "Geef de videotitel gedurende n seconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
2148 #: src/libvlc-module.c:410
2149 msgid "Position of video title"
2150 msgstr "Positie van de video titel"
2152 #: src/libvlc-module.c:412
2153 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2155 "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
2157 #: src/libvlc-module.c:414
2158 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2159 msgstr "Verberg cursor en schermvullende modus aansturing na x miliseconden"
2161 #: src/libvlc-module.c:417
2163 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2166 "Verberg muiscursor en schermvullende besturing na n miliseconden, standaard "
2167 "is 3000 ms (3 sec.)"
2169 #: src/libvlc-module.c:425
2170 msgid "Disable screensaver"
2171 msgstr "Screensaver deactiveren."
2173 #: src/libvlc-module.c:426
2174 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2175 msgstr "Deactiveer de screensaver tijdens het afspelen van video."
2177 #: src/libvlc-module.c:428
2178 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2179 msgstr "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen"
2181 #: src/libvlc-module.c:429
2183 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2184 "computer being suspended because of inactivity."
2186 "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen, om te voorkomen "
2187 "dat de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit "
2190 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2191 msgid "Window decorations"
2192 msgstr "Vensterranden"
2194 #: src/libvlc-module.c:434
2196 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2197 "giving a \"minimal\" window."
2199 "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
2200 "weergegeven worden, zodat er een \"minimale\" venster verkregen wordt."
2202 #: src/libvlc-module.c:437
2203 msgid "Video output filter module"
2204 msgstr "video-uitvoer filtermodule"
2206 #: src/libvlc-module.c:439
2208 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2209 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2211 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2212 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
2214 #: src/libvlc-module.c:443
2215 msgid "Video filter module"
2216 msgstr "Video filtermodule"
2218 #: src/libvlc-module.c:445
2220 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2221 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2223 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2224 "voor deinterlacing, of vervorming van de video."
2226 #: src/libvlc-module.c:449
2227 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2228 msgstr "Video snapshot directory (of bestandsnaam)"
2230 #: src/libvlc-module.c:451
2231 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2232 msgstr "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
2234 #: src/libvlc-module.c:453 src/libvlc-module.c:455
2235 msgid "Video snapshot file prefix"
2236 msgstr "Video snapshot bestandsprefix"
2238 #: src/libvlc-module.c:457
2239 msgid "Video snapshot format"
2240 msgstr "Video snapshot formaat"
2242 #: src/libvlc-module.c:459
2243 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2245 "Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te "
2248 #: src/libvlc-module.c:461
2249 msgid "Display video snapshot preview"
2250 msgstr "Geef video snapshot voorbeeld"
2252 #: src/libvlc-module.c:463
2253 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2254 msgstr "Geef snamshot voorbeeld in de boven-links hoek van het scherm."
2256 #: src/libvlc-module.c:465
2257 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2258 msgstr "Gebruik sequentiële nummers in plaats van tijdsaanduidingen."
2260 #: src/libvlc-module.c:467
2261 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2263 "Gebruik sequentiële nummer in plaats van tijdsaanduidingen om snapshots te "
2266 #: src/libvlc-module.c:469
2267 msgid "Video snapshot width"
2268 msgstr "Videosnapshot-breedte"
2270 #: src/libvlc-module.c:471
2272 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2273 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2275 "U kan de breedte van een videosnapshot forceren. Standaard zal het de "
2276 "originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de "
2277 "beeldverhouding te schalen."
2279 #: src/libvlc-module.c:475
2280 msgid "Video snapshot height"
2281 msgstr "Videosnapshot-hoogte"
2283 #: src/libvlc-module.c:477
2285 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2286 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2289 "U kan de hoogte van een videosnapshot forceren. Standaard zal het de "
2290 "originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de "
2291 "beeldverhouding te schalen."
2293 #: src/libvlc-module.c:481
2294 msgid "Video cropping"
2295 msgstr "Video-bijsnijding"
2297 #: src/libvlc-module.c:483
2299 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2300 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2302 "Dit forceert het bijsnijden van de bronvideo. Geaccepteerd formaat is x:y "
2303 "(4:3, 16:9, ...), dat de globale beeldverhouding uitdrukt."
2305 #: src/libvlc-module.c:487
2306 msgid "Source aspect ratio"
2307 msgstr "Beeldverhouding bron"
2309 #: src/libvlc-module.c:489
2311 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2312 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2313 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2314 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2315 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2317 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige dvd's zeggen 16:9 groot te "
2318 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2319 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
2320 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
2321 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
2322 "etc.) wat de beeldpuntgrootte aangeeft."
2324 #: src/libvlc-module.c:496
2325 msgid "Custom crop ratios list"
2326 msgstr "Aangepaste bijsnijd-ratio's lijst"
2328 #: src/libvlc-module.c:498
2330 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2333 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van bijsnijdverhoudingen die "
2334 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met bijsnijdverhoudingen van de "
2337 #: src/libvlc-module.c:501
2338 msgid "Custom aspect ratios list"
2339 msgstr "Aangepaste beeldverhoudingenlijst"
2341 #: src/libvlc-module.c:503
2343 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2344 "aspect ratio list."
2346 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van beeldverhoudingen die "
2347 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met beeldverhoudingen van de interface."
2349 #: src/libvlc-module.c:506
2350 msgid "Fix HDTV height"
2351 msgstr "Zet HDTV hoogte vast"
2353 #: src/libvlc-module.c:508
2355 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2356 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2357 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2359 "Dit zorgt voor het goed afspelen van het HDTV-1080 videoformaat, zelfs als "
2360 "een defecte encoder de hoogte onjuist instelt op 1088 lijnen. Schakel deze "
2361 "optie alleen uit als uw video een niet-standaard formaat heeft die alle 1088 "
2364 #: src/libvlc-module.c:513
2365 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2366 msgstr "Monitor pixel aspect ratio"
2368 #: src/libvlc-module.c:515
2370 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2371 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2372 "order to keep proportions."
2374 "Dit forceert de monitor-beeldverhouding. De meeste monitors hebben vierkante "
2375 "pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
2376 "veranderen om de juiste verhouding te behouden."
2378 #: src/libvlc-module.c:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
2379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2381 msgstr "Frames overslaan"
2383 #: src/libvlc-module.c:521
2385 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2386 "computer is not powerful enough"
2388 "Deze optie zet framedropping op MPEG2 streams aan. Framedropping vindt "
2389 "plaats als uw computer niet krachtig genoeg is."
2391 #: src/libvlc-module.c:524
2392 msgid "Drop late frames"
2393 msgstr "Laat te late frames vallen"
2395 #: src/libvlc-module.c:526
2397 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2398 "intended display date)."
2400 "Dit laat frames vallen die te laat arriveren (arriveren bij de video-uitvoer "
2401 "na hun bedoelde afspeeltijd)."
2403 #: src/libvlc-module.c:529
2404 msgid "Quiet synchro"
2405 msgstr "Stille synchronisatie"
2407 #: src/libvlc-module.c:531
2409 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2410 "synchronization mechanism."
2412 "Dit voorkomt dat het logvenster overspoeld wordt met debug-uitvoer van het "
2413 "video-uitvoer-synchronisatiemechanisme."
2415 #: src/libvlc-module.c:540
2417 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2418 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2421 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2422 "het dvd- of vcd-apparaat, netwerkverbinding-instellingen of de ondertiteling."
2424 #: src/libvlc-module.c:544
2425 msgid "Clock reference average counter"
2426 msgstr "Gemiddeld klokreferentie teller"
2428 #: src/libvlc-module.c:546
2430 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2433 "Tijdens het gebruik van de PVR invoer dient deze optie op 10000 gezet te "
2436 #: src/libvlc-module.c:549
2437 msgid "Clock synchronisation"
2438 msgstr "Kloksynchronisatie"
2440 #: src/libvlc-module.c:551
2442 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2443 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2445 "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
2446 "als het afspelen van netwerk streams heel erg stotterig is."
2448 #: src/libvlc-module.c:555 modules/control/netsync.c:82
2449 msgid "Network synchronisation"
2450 msgstr "Netwerk synchronisatie"
2452 #: src/libvlc-module.c:556
2454 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2455 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2457 "Hiermee kunt u klokken van de server en client gelijk zetten. De "
2458 "gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerk Sync."
2460 #: src/libvlc-module.c:562 src/video_output/vout_intf.c:178
2461 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2464 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2465 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:465
2467 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:686 modules/gui/macosx/vout.m:203
2468 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
2469 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2470 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2474 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2475 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2476 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2480 #: src/libvlc-module.c:564 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2484 #: src/libvlc-module.c:566
2485 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2486 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2488 #: src/libvlc-module.c:568
2489 msgid "MTU of the network interface"
2490 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2492 #: src/libvlc-module.c:570
2494 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2495 "over the network (in bytes)."
2497 "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
2498 "netwerk interface verstuurd kan worden."
2500 #: src/libvlc-module.c:575 modules/stream_out/rtp.c:118
2501 msgid "Hop limit (TTL)"
2502 msgstr "Hop limiet (TTL)"
2504 #: src/libvlc-module.c:577
2506 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2507 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2510 "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
2511 "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
2512 "besturingssysteem standaard)."
2514 #: src/libvlc-module.c:581
2515 msgid "Multicast output interface"
2516 msgstr "Multicast uitvoer interface"
2518 #: src/libvlc-module.c:583
2519 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2520 msgstr "Standaard multicast interface. Dit overschrijft de routeertabel."
2522 #: src/libvlc-module.c:585
2523 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2524 msgstr "IPv4 multicast uitvoer interface adres"
2526 #: src/libvlc-module.c:587
2528 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2531 "IPv4 adres voor standaard multicast interface. Dit overschrijft de "
2534 #: src/libvlc-module.c:590
2535 msgid "DiffServ Code Point"
2536 msgstr "DiffServ Code Punt"
2538 #: src/libvlc-module.c:591
2540 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2541 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2543 "DiffServ codepunt voor uitgaande UDP streams (of IPv4 Type of Service, of "
2544 "IPv6 Traffic Class). Dit wordt gebruikt voor netwerk Quality of Service."
2546 #: src/libvlc-module.c:597
2548 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2549 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2551 "Kies het programma door zijn gegeven Service ID te selecteren. Gebruik deze "
2552 "optie alleen als u multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams "
2555 #: src/libvlc-module.c:603
2557 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2558 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2559 "(like DVB streams for example)."
2561 "Kies de programma's om te selecteren door een lijst van Service ID's (SIDs), "
2562 "gescheiden door een comma, op te geven. Gebruik deze optie alleen als u "
2563 "multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
2565 #: src/libvlc-module.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2567 msgstr "Audio spoor"
2569 #: src/libvlc-module.c:611
2570 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2571 msgstr "Stream nummer van het audiospoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
2573 #: src/libvlc-module.c:614 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2574 msgid "Subtitles track"
2575 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2577 #: src/libvlc-module.c:616
2578 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2580 "Stream nummer van het ondertitelingsspoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
2582 #: src/libvlc-module.c:619
2583 msgid "Audio language"
2586 #: src/libvlc-module.c:621
2588 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2589 "letter country code)."
2591 "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, twee- "
2592 "of drie-letterig landencode)."
2594 #: src/libvlc-module.c:624
2595 msgid "Subtitle language"
2596 msgstr "Ondertitelingstaal"
2598 #: src/libvlc-module.c:626
2600 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2601 "three letters country code)."
2603 "Taal van het ondertitelingsspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door "
2604 "komma's, twee- of drie-letterige landencode)."
2606 #: src/libvlc-module.c:630
2607 msgid "Audio track ID"
2608 msgstr "Audiospoor ID"
2610 #: src/libvlc-module.c:632
2611 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2612 msgstr "Stream ID van het audiospoor om te gebruiken."
2614 #: src/libvlc-module.c:634
2615 msgid "Subtitles track ID"
2616 msgstr "Ondertitelingsspoor ID"
2618 #: src/libvlc-module.c:636
2619 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2620 msgstr "Stream ID van het ondertitelingsspoor om te gebruiken."
2622 #: src/libvlc-module.c:638
2623 msgid "Input repetitions"
2624 msgstr "Invoer herhalingen"
2626 #: src/libvlc-module.c:640
2627 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2628 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
2630 #: src/libvlc-module.c:642
2634 #: src/libvlc-module.c:644
2635 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2636 msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
2638 #: src/libvlc-module.c:646
2642 #: src/libvlc-module.c:648
2643 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2644 msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
2646 #: src/libvlc-module.c:650
2650 #: src/libvlc-module.c:652
2651 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2652 msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
2654 #: src/libvlc-module.c:654
2656 msgstr "Invoer lijst"
2658 #: src/libvlc-module.c:656
2660 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2661 "together after the normal one."
2663 "U kunt een door komma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
2664 "zal worden na de normale."
2666 #: src/libvlc-module.c:659
2667 msgid "Input slave (experimental)"
2668 msgstr "Extra invoer (experimenteel)"
2670 #: src/libvlc-module.c:661
2672 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2673 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2676 "Dit staat u toe om van verschillende invoeren tegelijkertijd te spelen. Deze "
2677 "optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik een "
2678 "met '#' gescheiden lijst van invoeren."
2680 #: src/libvlc-module.c:665
2681 msgid "Bookmarks list for a stream"
2682 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2684 #: src/libvlc-module.c:667
2686 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2687 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2690 "U kan handmatig een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de "
2691 "volgende vorm \"{name=bookmark-naam,time=optionele-tijd-offset,"
2692 "bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
2694 #: src/libvlc-module.c:673
2696 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2697 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2698 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2699 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2701 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2702 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2703 "Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
2705 #: src/libvlc-module.c:679
2706 msgid "Force subtitle position"
2707 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2709 #: src/libvlc-module.c:681
2711 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2712 "over the movie. Try several positions."
2714 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2715 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2717 #: src/libvlc-module.c:684
2718 msgid "Enable sub-pictures"
2719 msgstr "Sub-plaatjes aanzetten"
2721 #: src/libvlc-module.c:686
2722 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2723 msgstr "U kan sub-picture verwerking compleet uitschakelen."
2725 #: src/libvlc-module.c:688 src/libvlc-module.c:1587 src/text/iso-639_def.h:143
2726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
2727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2728 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2729 msgid "On Screen Display"
2730 msgstr "Berichten op het scherm"
2732 #: src/libvlc-module.c:690
2734 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2737 "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen "
2738 "Display\" (OSD) genoemd."
2740 #: src/libvlc-module.c:693
2741 msgid "Text rendering module"
2742 msgstr "Tekstweergave module"
2744 #: src/libvlc-module.c:695
2746 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2749 "VLC gebruikt normaal Freetype voor rendering, maar dit staat u toe om "
2750 "bijvoorbeeld svg te gebruiken."
2752 #: src/libvlc-module.c:697
2753 msgid "Subpictures filter module"
2754 msgstr "Subpictures-filtermodule"
2756 #: src/libvlc-module.c:699
2758 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2759 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2761 "Dit zijn zogenaamde \"subpicture filters\". Deze filters leggen plaatjes of "
2762 "tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
2764 #: src/libvlc-module.c:702
2765 msgid "Autodetect subtitle files"
2766 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2768 #: src/libvlc-module.c:704
2770 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2771 "(based on the filename of the movie)."
2773 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen "
2774 "gespecificeerd is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
2776 #: src/libvlc-module.c:707
2777 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2778 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2780 #: src/libvlc-module.c:709
2782 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2784 "0 = no subtitles autodetected\n"
2785 "1 = any subtitle file\n"
2786 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2787 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2788 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2790 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2791 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2792 "0 = geen autodetectie\n"
2793 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2794 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2795 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2796 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2798 #: src/libvlc-module.c:717
2799 msgid "Subtitle autodetection paths"
2800 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2802 #: src/libvlc-module.c:719
2804 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2805 "found in the current directory."
2806 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2808 #: src/libvlc-module.c:722
2809 msgid "Use subtitle file"
2810 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2812 #: src/libvlc-module.c:724
2814 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2817 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2818 "als autodectectie niet werkt."
2820 #: src/libvlc-module.c:727
2822 msgstr "Dvd-apparaat"
2824 #: src/libvlc-module.c:730
2826 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2827 "the drive letter (eg. D:)"
2829 "Het standaard dvd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2830 "niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
2832 #: src/libvlc-module.c:734
2833 msgid "This is the default DVD device to use."
2834 msgstr "Standaard dvd-apparaat dat gebruikt wordt."
2836 #: src/libvlc-module.c:737
2838 msgstr "Vcd-apparaat"
2840 #: src/libvlc-module.c:740
2842 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2843 "scan for a suitable CD-ROM device."
2845 "Dit is het standaard vcd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2846 "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
2848 #: src/libvlc-module.c:744
2849 msgid "This is the default VCD device to use."
2850 msgstr "Standaard vcd-apparaat dat gebruikt wordt."
2852 #: src/libvlc-module.c:747
2853 msgid "Audio CD device"
2854 msgstr "Audio-cd-apparaat"
2856 #: src/libvlc-module.c:750
2858 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2859 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2861 "Dit is het standaard audio-cd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2862 "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
2864 #: src/libvlc-module.c:754
2865 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2866 msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt."
2868 #: src/libvlc-module.c:757
2870 msgstr "Forceer IPv6"
2872 #: src/libvlc-module.c:759
2873 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2874 msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2876 #: src/libvlc-module.c:761
2878 msgstr "Forceer IPv4"
2880 #: src/libvlc-module.c:763
2881 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2882 msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2884 #: src/libvlc-module.c:765
2885 msgid "TCP connection timeout"
2886 msgstr "TCP verbinding timeout"
2888 #: src/libvlc-module.c:767
2889 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2890 msgstr "Standaard TCP verbinding timeout (in miliseconden)."
2892 #: src/libvlc-module.c:769
2893 msgid "SOCKS server"
2894 msgstr "SOCKS server"
2896 #: src/libvlc-module.c:771
2898 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2899 "used for all TCP connections"
2901 "SOCKS proxy server om te gebruiken. Dit moet in een adres:poort formaat. Het "
2902 "zal gebruikt worden voor alle TCP verbindingen"
2904 #: src/libvlc-module.c:774
2905 msgid "SOCKS user name"
2906 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2908 #: src/libvlc-module.c:776
2909 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2910 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2912 #: src/libvlc-module.c:778
2913 msgid "SOCKS password"
2914 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2916 #: src/libvlc-module.c:780
2917 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2918 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2920 #: src/libvlc-module.c:782
2921 msgid "Title metadata"
2922 msgstr "Titel metagegeven"
2924 #: src/libvlc-module.c:784
2925 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2926 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2928 #: src/libvlc-module.c:786
2929 msgid "Author metadata"
2930 msgstr "Auteur metagegeven"
2932 #: src/libvlc-module.c:788
2933 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2934 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2936 #: src/libvlc-module.c:790
2937 msgid "Artist metadata"
2938 msgstr "Artiest metagegeven"
2940 #: src/libvlc-module.c:792
2941 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2942 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2944 #: src/libvlc-module.c:794
2945 msgid "Genre metadata"
2946 msgstr "Genre metagegeven"
2948 #: src/libvlc-module.c:796
2949 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2950 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2952 #: src/libvlc-module.c:798
2953 msgid "Copyright metadata"
2954 msgstr "Auteursrechten metagegeven"
2956 #: src/libvlc-module.c:800
2957 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2958 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2960 #: src/libvlc-module.c:802
2961 msgid "Description metadata"
2962 msgstr "Beschrijving metagegeven"
2964 #: src/libvlc-module.c:804
2965 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2966 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2968 #: src/libvlc-module.c:806
2969 msgid "Date metadata"
2970 msgstr "Datum metagegeven"
2972 #: src/libvlc-module.c:808
2973 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2974 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2976 #: src/libvlc-module.c:810
2977 msgid "URL metadata"
2978 msgstr "URL metagegeven"
2980 #: src/libvlc-module.c:812
2981 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2982 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2984 #: src/libvlc-module.c:816
2986 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2987 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2988 "can break playback of all your streams."
2990 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2991 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2992 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2993 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2995 #: src/libvlc-module.c:820
2996 msgid "Preferred decoders list"
2997 msgstr "Voorkeurlijst van decoders"
2999 #: src/libvlc-module.c:822
3001 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3002 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3003 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3005 "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,"
3006 "a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd "
3007 "worden. Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
3008 "aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
3010 #: src/libvlc-module.c:827
3011 msgid "Preferred encoders list"
3012 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
3014 #: src/libvlc-module.c:829
3016 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3018 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgens zal "
3021 #: src/libvlc-module.c:832
3022 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3023 msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur over VLC"
3025 #: src/libvlc-module.c:834
3027 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3028 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3030 "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geinstalleerde plugins "
3031 "op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich voordoet."
3033 #: src/libvlc-module.c:843
3035 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3037 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
3039 #: src/libvlc-module.c:846
3040 msgid "Default stream output chain"
3041 msgstr "Standaard stream uitvoer keten"
3043 #: src/libvlc-module.c:848
3045 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3046 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3049 "U kan hier een standaard stream uitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
3050 "om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
3051 "alle streams gelden."
3053 #: src/libvlc-module.c:852
3054 msgid "Enable streaming of all ES"
3055 msgstr "Stream alle ES"
3057 #: src/libvlc-module.c:854
3058 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3059 msgstr "Stream alle elementaire streams (video, audio en ondertiteling)"
3061 #: src/libvlc-module.c:856
3062 msgid "Display while streaming"
3063 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
3065 #: src/libvlc-module.c:858
3066 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3067 msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
3069 #: src/libvlc-module.c:860
3070 msgid "Enable video stream output"
3071 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
3073 #: src/libvlc-module.c:862
3075 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3076 "facility when this last one is enabled."
3078 "Kies hier of u de video stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3079 "faciliteit indien deze actief is."
3081 #: src/libvlc-module.c:865
3082 msgid "Enable audio stream output"
3083 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
3085 #: src/libvlc-module.c:867
3087 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3088 "facility when this last one is enabled."
3090 "Kies hier of u de audio stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3091 "faciliteit indien deze actief is."
3093 #: src/libvlc-module.c:870
3094 msgid "Enable SPU stream output"
3095 msgstr "Gebruik SPU stream uitvoer"
3097 #: src/libvlc-module.c:872
3099 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3100 "facility when this last one is enabled."
3102 "Kies hier of u de SPU streams wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3103 "faciliteit indien deze actief is."
3105 #: src/libvlc-module.c:875
3106 msgid "Keep stream output open"
3107 msgstr "Behoud streamuitvoer"
3109 #: src/libvlc-module.c:877
3111 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3112 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3115 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3118 #: src/libvlc-module.c:881
3119 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3120 msgstr "Stream uitvoer muxer buffer (ms)."
3122 #: src/libvlc-module.c:883
3124 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3125 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3127 "Hier kunt u de initiele buffergrootte voor de stream uitvoermuxer "
3128 "configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
3130 #: src/libvlc-module.c:886
3131 msgid "Preferred packetizer list"
3132 msgstr "Kies de voorkeur packetizer"
3134 #: src/libvlc-module.c:888
3136 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3137 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3139 #: src/libvlc-module.c:891
3143 #: src/libvlc-module.c:893
3144 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3146 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
3149 #: src/libvlc-module.c:895
3150 msgid "Access output module"
3151 msgstr "Uitvoer methode module"
3153 #: src/libvlc-module.c:897
3154 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3156 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
3159 #: src/libvlc-module.c:899
3160 msgid "Control SAP flow"
3161 msgstr "Beheers de SAP flow"
3163 #: src/libvlc-module.c:901
3165 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3166 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3168 "Als deze optie aan staat zal de uitvoer van SAP multicast adressen "
3169 "gecontrolleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt "
3172 #: src/libvlc-module.c:905
3173 msgid "SAP announcement interval"
3174 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
3176 #: src/libvlc-module.c:907
3178 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3179 "between SAP announcements."
3181 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vaste inteval "
3182 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
3184 #: src/libvlc-module.c:916
3186 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3187 "always leave all these enabled."
3189 "Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze "
3190 "horen altijd aan te staan."
3192 #: src/libvlc-module.c:919
3193 msgid "Enable FPU support"
3194 msgstr "Schakel FPU-ondersteuning in"
3196 #: src/libvlc-module.c:921
3198 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3201 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
3204 #: src/libvlc-module.c:924
3205 msgid "Enable CPU MMX support"
3206 msgstr "Schakel MMX-ondersteuning voor de CPU in"
3208 #: src/libvlc-module.c:926
3210 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3213 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3216 #: src/libvlc-module.c:929
3217 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3218 msgstr "Schakel 3D Now!-ondersteuning voor de CPU in"
3220 #: src/libvlc-module.c:931
3222 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3223 "advantage of them."
3225 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3226 "gebruik van maken."
3228 #: src/libvlc-module.c:934
3229 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3230 msgstr "Schakel MMX EXT-ondersteuning voor de CPU in"
3232 #: src/libvlc-module.c:936
3234 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3235 "advantage of them."
3237 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3238 "gebruik van maken."
3240 #: src/libvlc-module.c:939
3241 msgid "Enable CPU SSE support"
3242 msgstr "Schakel SSE-ondersteuning voor de CPU in"
3244 #: src/libvlc-module.c:941
3246 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3249 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3252 #: src/libvlc-module.c:944
3253 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3254 msgstr "Schakel SSE2-ondersteuning voor de CPU in"
3256 #: src/libvlc-module.c:946
3258 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3261 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3264 #: src/libvlc-module.c:949
3265 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3266 msgstr "Schakel AltiVec-ondersteuning voor de CPU in"
3268 #: src/libvlc-module.c:951
3270 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3271 "advantage of them."
3273 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3274 "gebruik van maken."
3276 #: src/libvlc-module.c:956
3278 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3279 "you really know what you are doing."
3281 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
3282 "met rust tenzij je weet wat je doet."
3284 #: src/libvlc-module.c:959
3285 msgid "Memory copy module"
3286 msgstr "Geheugen kopieer module"
3288 #: src/libvlc-module.c:961
3290 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3291 "select the fastest one supported by your hardware."
3293 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
3294 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3295 "computer hardware."
3297 #: src/libvlc-module.c:964
3298 msgid "Access module"
3299 msgstr "Toegangsmodule"
3301 #: src/libvlc-module.c:966
3303 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3304 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3305 "option unless you really know what you are doing."
3307 "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
3308 "kan dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd wordt. "
3309 "U moet dit niet als globale optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
3311 #: src/libvlc-module.c:970
3312 msgid "Access filter module"
3313 msgstr "Toegangsfilter module"
3315 #: src/libvlc-module.c:972
3317 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3318 "used for instance for timeshifting."
3320 "Toegangsfilters worden gebruikt om de stream die gelezen word aan te passen. "
3321 "Een toepassing is bijvoorbeeld tijdverschuiving."
3323 #: src/libvlc-module.c:975
3324 msgid "Demux module"
3325 msgstr "Demux module"
3327 #: src/libvlc-module.c:977
3329 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3330 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3331 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3332 "you really know what you are doing."
3334 "Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en "
3335 "video streams) te scheiden. U kan dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
3336 "geven als die niet automatisch gedetecteerd word.. U moet dit niet als een "
3337 "globale optie zetten, tenzij u zeker weet wat u doet."
3339 #: src/libvlc-module.c:982
3340 msgid "Allow real-time priority"
3341 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3343 #: src/libvlc-module.c:984
3345 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3346 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3347 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3348 "only activate this if you know what you're doing."
3350 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
3351 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3352 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
3354 #: src/libvlc-module.c:990
3355 msgid "Adjust VLC priority"
3356 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
3358 #: src/libvlc-module.c:992
3360 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3361 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3364 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
3365 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3366 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
3368 #: src/libvlc-module.c:996
3369 msgid "Minimize number of threads"
3370 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
3372 #: src/libvlc-module.c:998
3373 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3374 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
3376 #: src/libvlc-module.c:1000
3377 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3378 msgstr "(Experimenteel) Doe geen bufferen op toegangniveau."
3380 #: src/libvlc-module.c:1002 src/libvlc-module.c:1008
3382 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3384 "Deze optie is handig als u een lagere latency bij het lezen van een stream "
3387 #: src/libvlc-module.c:1005
3388 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3389 msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams."
3391 #: src/libvlc-module.c:1011
3392 msgid "Modules search path"
3393 msgstr "Module zoekpad"
3395 #: src/libvlc-module.c:1013
3397 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3398 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3400 "Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kan meerdere "
3401 "paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als scheiding"
3403 #: src/libvlc-module.c:1016
3404 msgid "VLM configuration file"
3405 msgstr "VLM configuratie bestand"
3407 #: src/libvlc-module.c:1018
3408 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3409 msgstr "Lees een VLM configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
3411 #: src/libvlc-module.c:1020
3412 msgid "Use a plugins cache"
3413 msgstr "Gebruik een plugin cache"
3415 #: src/libvlc-module.c:1022
3416 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3418 "Gebruik een plugins cache waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
3420 #: src/libvlc-module.c:1024
3421 msgid "Collect statistics"
3422 msgstr "Verzamel statistieken"
3424 #: src/libvlc-module.c:1026
3425 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3426 msgstr "Verzamel diverse statistieken."
3428 #: src/libvlc-module.c:1028
3429 msgid "Run as daemon process"
3430 msgstr "Draai als server process"
3432 #: src/libvlc-module.c:1030
3433 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3434 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
3436 #: src/libvlc-module.c:1032
3437 msgid "Write process id to file"
3438 msgstr "Schrijf proces id naar bestand."
3440 #: src/libvlc-module.c:1034
3441 msgid "Writes process id into specified file."
3442 msgstr "Schrijf proces id naar gespecificeerd bestand."
3444 #: src/libvlc-module.c:1036
3446 msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
3448 #: src/libvlc-module.c:1038
3449 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3450 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar een tekstbestand weg."
3452 #: src/libvlc-module.c:1040
3453 msgid "Log to syslog"
3454 msgstr "Logboek naar systeemlogboek opslaan"
3456 #: src/libvlc-module.c:1042
3457 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3458 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar syslog (UNIX systemen)."
3460 #: src/libvlc-module.c:1044
3461 msgid "Allow only one running instance"
3462 msgstr "Sta slechts 1 draaiende instantie van VLC toe"
3464 #: src/libvlc-module.c:1046
3466 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3467 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3468 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3469 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3470 "running instance or enqueue it."
3472 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien. "
3473 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3474 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3475 "de explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3476 "reeds geopende versie van VLC opgenomen."
3478 #: src/libvlc-module.c:1054
3480 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3481 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3482 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3483 "This option will allow you to play the file with the already running "
3484 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3485 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3487 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3488 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3489 "VLC en u geen nieuwe instantie van VLC wilt als u dubbelklikt op een bestand "
3490 "in de bestandsmanager. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3491 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst. Deze "
3492 "optie vereist dat de D-Bus sessie daemon actief is en dat de lopende "
3493 "instantie van VLC de D-Bus controle interface gebruikt."
3495 #: src/libvlc-module.c:1062
3496 msgid "VLC is started from file association"
3497 msgstr "VLC is gestart vanuit een bestandsassociatie"
3499 #: src/libvlc-module.c:1064
3500 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3502 "Vertel VLC dat het is opgestart vanwege een bestands-associatie in het "
3503 "besturingssysteem."
3505 #: src/libvlc-module.c:1067
3506 msgid "One instance when started from file"
3507 msgstr "Een enkele instantie als vanaf bestand gestart wordt"
3509 #: src/libvlc-module.c:1069
3510 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3512 "Sta slechts een enkele lopende instantie toe als er vanaf bestand gestart "
3515 #: src/libvlc-module.c:1071
3516 msgid "Increase the priority of the process"
3517 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3519 #: src/libvlc-module.c:1073
3521 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3522 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3523 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3524 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3525 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3528 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3529 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3530 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3531 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3532 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Opnieuw opstarten van de "
3533 "computer kan noodzakelijk zijn."
3535 #: src/libvlc-module.c:1081
3536 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3538 "Voeg items aan de afspeellijst toe als vlc in enkelvoudige uitvoeringsmodus "
3541 #: src/libvlc-module.c:1083
3543 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3544 "playing current item."
3546 "Bij gebruik van de VLC niet nogmaals starten als VLC al draait optie, voeg "
3547 "items aan de afspeellijst toe en ga door met afspelen van het huidige item."
3549 #: src/libvlc-module.c:1092
3551 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3552 "overridden in the playlist dialog box."
3554 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3555 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3557 #: src/libvlc-module.c:1095
3558 msgid "Automatically preparse files"
3559 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
3561 #: src/libvlc-module.c:1097
3563 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3566 "Bestanden automatisch voorverwerken bij toevoegen aan de afspeellijst (om "
3567 "wat metagegevens op te halen)."
3569 #: src/libvlc-module.c:1100
3570 msgid "Album art policy"
3571 msgstr "Album kunst beleid"
3573 #: src/libvlc-module.c:1102
3574 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3575 msgstr "Kies hoe album kunst gedownload moet worden."
3577 #: src/libvlc-module.c:1108
3578 msgid "Manual download only"
3579 msgstr "Alleen handmatig downloaden"
3581 #: src/libvlc-module.c:1109
3582 msgid "When track starts playing"
3583 msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
3585 #: src/libvlc-module.c:1110
3586 msgid "As soon as track is added"
3587 msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
3589 #: src/libvlc-module.c:1112
3590 msgid "Services discovery modules"
3591 msgstr "Dienst-ontdekking modules"
3593 #: src/libvlc-module.c:1114
3595 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3596 "Typical values are sap, hal, ..."
3598 "Specifeer de dienst-ontdekking modules om te laden, gescheiden door punt-"
3599 "komma's. Gangbare waarden zijn sap, hal, ..."
3601 #: src/libvlc-module.c:1117
3602 msgid "Play files randomly forever"
3603 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3605 #: src/libvlc-module.c:1119
3606 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3608 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3609 "expliciet wordt gestopt."
3611 #: src/libvlc-module.c:1123
3612 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3614 "Schakel deze optie in als VLC de afspeellijst oneindig moet blijven herhalen."
3616 #: src/libvlc-module.c:1125
3617 msgid "Repeat current item"
3618 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3620 #: src/libvlc-module.c:1127
3621 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3623 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijstonderdeel blijven "
3626 #: src/libvlc-module.c:1129
3627 msgid "Play and stop"
3628 msgstr "Afspelen en stoppen"
3630 #: src/libvlc-module.c:1131
3631 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3632 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3634 #: src/libvlc-module.c:1133
3635 msgid "Play and exit"
3636 msgstr "Afspelen en afsluiten"
3638 #: src/libvlc-module.c:1135
3639 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3640 msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
3642 #: src/libvlc-module.c:1137
3643 msgid "Use media library"
3644 msgstr "Gebruik mediatheek"
3646 #: src/libvlc-module.c:1139
3648 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3651 "De mediatheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer herladen als u VLC "
3654 #: src/libvlc-module.c:1142
3655 msgid "Display playlist tree"
3656 msgstr "Geef afspeellijst boom weer"
3658 #: src/libvlc-module.c:1144
3660 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3663 "De afspeellijst kan een boom-weergave gebruiken om items te categorizeren, "
3664 "zoals de inhoud van een directory."
3666 #: src/libvlc-module.c:1153
3667 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3669 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3672 #: src/libvlc-module.c:1156 src/video_output/vout_intf.c:413
3673 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
3674 #: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
3675 #: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3676 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
3677 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
3678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3680 msgstr "Schermvullende modus"
3682 #: src/libvlc-module.c:1157
3683 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3684 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te (de)activeren"
3686 #: src/libvlc-module.c:1158
3687 msgid "Leave fullscreen"
3688 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
3690 #: src/libvlc-module.c:1159
3691 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3692 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te verlaten."
3694 #: src/libvlc-module.c:1160
3696 msgstr "Afspelen/Pauzeren"
3698 #: src/libvlc-module.c:1161
3699 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3700 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3702 #: src/libvlc-module.c:1162
3704 msgstr "Enkel pauzeren"
3706 #: src/libvlc-module.c:1163
3707 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3708 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3710 #: src/libvlc-module.c:1164
3714 #: src/libvlc-module.c:1165
3715 msgid "Select the hotkey to use to play."
3716 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3718 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:695
3719 #: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
3720 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:467
3724 #: src/libvlc-module.c:1167
3725 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3726 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3728 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:701
3729 #: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
3730 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:461
3734 #: src/libvlc-module.c:1169
3735 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3736 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3738 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:678
3739 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
3740 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
3741 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
3742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:661
3744 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
3748 #: src/libvlc-module.c:1171
3749 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3751 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3754 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:684
3755 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
3756 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
3757 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
3758 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659 modules/misc/notify/notify.c:299
3762 #: src/libvlc-module.c:1173
3763 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3765 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3768 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/rc.c:77
3769 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
3770 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
3771 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:657
3773 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3777 #: src/libvlc-module.c:1175
3778 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3779 msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
3781 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3782 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3783 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:493
3784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3785 #: modules/video_filter/rss.c:197
3789 #: src/libvlc-module.c:1177
3790 msgid "Select the hotkey to display the position."
3791 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3793 #: src/libvlc-module.c:1179
3794 msgid "Very short backwards jump"
3795 msgstr "Heel kleine sprong achteruit"
3797 #: src/libvlc-module.c:1181
3798 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3799 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
3801 #: src/libvlc-module.c:1182
3802 msgid "Short backwards jump"
3803 msgstr "Kleine sprong achteruit"
3805 #: src/libvlc-module.c:1184
3806 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3807 msgstr "Selecteer de sneltoets een korte sprong achteruit te gaan."
3809 #: src/libvlc-module.c:1185
3810 msgid "Medium backwards jump"
3811 msgstr "Normale sprong achteruit"
3813 #: src/libvlc-module.c:1187
3814 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3815 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
3817 #: src/libvlc-module.c:1188
3818 msgid "Long backwards jump"
3819 msgstr "Grote sprong achteruit"
3821 #: src/libvlc-module.c:1190
3822 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3823 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote strong achteruit te gaan."
3825 #: src/libvlc-module.c:1192
3826 msgid "Very short forward jump"
3827 msgstr "Heel kleine sprong vooruit"
3829 #: src/libvlc-module.c:1194
3830 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3831 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel korte sprong vooruit te gaan."
3833 #: src/libvlc-module.c:1195
3834 msgid "Short forward jump"
3835 msgstr "Kleine sprong vooruit"
3837 #: src/libvlc-module.c:1197
3838 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3839 msgstr "Selecteer de sneltoets om een korte sprong vooruit te gaan."
3841 #: src/libvlc-module.c:1198
3842 msgid "Medium forward jump"
3843 msgstr "Normale sprong vooruit"
3845 #: src/libvlc-module.c:1200
3846 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3847 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
3849 #: src/libvlc-module.c:1201
3850 msgid "Long forward jump"
3851 msgstr "Grote sprong vooruit"
3853 #: src/libvlc-module.c:1203
3854 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3855 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
3857 #: src/libvlc-module.c:1205
3858 msgid "Very short jump length"
3859 msgstr "Heel kleine spronglengte"
3861 #: src/libvlc-module.c:1206
3862 msgid "Very short jump length, in seconds."
3863 msgstr "Heel kleine spronglengte, in seconden."
3865 #: src/libvlc-module.c:1207
3866 msgid "Short jump length"
3867 msgstr "Kleine spronglengte"
3869 #: src/libvlc-module.c:1208
3870 msgid "Short jump length, in seconds."
3871 msgstr "Korte spronglengte, in seconden."
3873 #: src/libvlc-module.c:1209
3874 msgid "Medium jump length"
3875 msgstr "Gemiddelde spronglengte"
3877 #: src/libvlc-module.c:1210
3878 msgid "Medium jump length, in seconds."
3879 msgstr "Gemiddelde spronglengte, in seconden."
3881 #: src/libvlc-module.c:1211
3882 msgid "Long jump length"
3883 msgstr "Grote spronglengte"
3885 #: src/libvlc-module.c:1212
3886 msgid "Long jump length, in seconds."
3887 msgstr "Grote spronglengte, in seconden."
3889 #: src/libvlc-module.c:1214 modules/control/hotkeys.c:189
3890 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
3891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3895 #: src/libvlc-module.c:1215
3896 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3897 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3899 #: src/libvlc-module.c:1216
3901 msgstr "Ga naar boven"
3903 #: src/libvlc-module.c:1217
3904 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3905 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in dvd-menu's."
3907 #: src/libvlc-module.c:1218
3908 msgid "Navigate down"
3909 msgstr "Ga naar beneden"
3911 #: src/libvlc-module.c:1219
3912 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3913 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in dvd-menu's."
3915 #: src/libvlc-module.c:1220
3916 msgid "Navigate left"
3917 msgstr "Ga naar links"
3919 #: src/libvlc-module.c:1221
3920 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3921 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in dvd-menu's."
3923 #: src/libvlc-module.c:1222
3924 msgid "Navigate right"
3925 msgstr "Ga naar rechts"
3927 #: src/libvlc-module.c:1223
3928 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3929 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in dvd-menu's."
3931 #: src/libvlc-module.c:1224
3935 #: src/libvlc-module.c:1225
3936 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3938 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in dvd-menu's te selecteren."
3940 #: src/libvlc-module.c:1226
3941 msgid "Go to the DVD menu"
3942 msgstr "Ga naar het dvd-menu"
3944 #: src/libvlc-module.c:1227
3945 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3946 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het dvd-menu te gaan"
3948 #: src/libvlc-module.c:1228
3949 msgid "Select previous DVD title"
3950 msgstr "Selecteer de vorige dvd-titel"
3952 #: src/libvlc-module.c:1229
3953 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3954 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de dvd te kiezen"
3956 #: src/libvlc-module.c:1230
3957 msgid "Select next DVD title"
3958 msgstr "Selecteer volgende dvd-titel"
3960 #: src/libvlc-module.c:1231
3961 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3962 msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de dvd te kiezen"
3964 #: src/libvlc-module.c:1232
3965 msgid "Select prev DVD chapter"
3966 msgstr "Selecteer vorig dvd-hoofdstuk"
3968 #: src/libvlc-module.c:1233
3969 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3970 msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de dvd te kiezen"
3972 #: src/libvlc-module.c:1234
3973 msgid "Select next DVD chapter"
3974 msgstr "Selecteer volgende dvd-hoofdstuk"
3976 #: src/libvlc-module.c:1235
3977 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3978 msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de dvd te kiezen"
3980 #: src/libvlc-module.c:1236
3982 msgstr "Geluid harder"
3984 #: src/libvlc-module.c:1237
3985 msgid "Select the key to increase audio volume."
3986 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3988 #: src/libvlc-module.c:1238
3990 msgstr "Geluid zachter"
3992 #: src/libvlc-module.c:1239
3993 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3994 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3996 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3997 #: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
3998 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
3999 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:830
4003 #: src/libvlc-module.c:1241
4004 msgid "Select the key to mute audio."
4005 msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
4007 #: src/libvlc-module.c:1242
4008 msgid "Subtitle delay up"
4009 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
4011 #: src/libvlc-module.c:1243
4012 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4014 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
4016 #: src/libvlc-module.c:1244
4017 msgid "Subtitle delay down"
4018 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
4020 #: src/libvlc-module.c:1245
4021 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4023 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
4025 #: src/libvlc-module.c:1246
4026 msgid "Audio delay up"
4027 msgstr "Verhoog audiovertraging"
4029 #: src/libvlc-module.c:1247
4030 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4031 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
4033 #: src/libvlc-module.c:1248
4034 msgid "Audio delay down"
4035 msgstr "Verlaag audiovertraging"
4037 #: src/libvlc-module.c:1249
4038 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4039 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
4041 #: src/libvlc-module.c:1256
4042 msgid "Play playlist bookmark 1"
4043 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 1 af"
4045 #: src/libvlc-module.c:1257
4046 msgid "Play playlist bookmark 2"
4047 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 2 af"
4049 #: src/libvlc-module.c:1258
4050 msgid "Play playlist bookmark 3"
4051 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 3 af"
4053 #: src/libvlc-module.c:1259
4054 msgid "Play playlist bookmark 4"
4055 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 4 af"
4057 #: src/libvlc-module.c:1260
4058 msgid "Play playlist bookmark 5"
4059 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 5 af"
4061 #: src/libvlc-module.c:1261
4062 msgid "Play playlist bookmark 6"
4063 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 6 af"
4065 #: src/libvlc-module.c:1262
4066 msgid "Play playlist bookmark 7"
4067 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 7 af"
4069 #: src/libvlc-module.c:1263
4070 msgid "Play playlist bookmark 8"
4071 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 8 af"
4073 #: src/libvlc-module.c:1264
4074 msgid "Play playlist bookmark 9"
4075 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 9 af"
4077 #: src/libvlc-module.c:1265
4078 msgid "Play playlist bookmark 10"
4079 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 10 af"
4081 #: src/libvlc-module.c:1266
4082 msgid "Select the key to play this bookmark."
4083 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer af te spelen"
4085 #: src/libvlc-module.c:1267
4086 msgid "Set playlist bookmark 1"
4087 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 1 in"
4089 #: src/libvlc-module.c:1268
4090 msgid "Set playlist bookmark 2"
4091 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 2 in"
4093 #: src/libvlc-module.c:1269
4094 msgid "Set playlist bookmark 3"
4095 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 3 in"
4097 #: src/libvlc-module.c:1270
4098 msgid "Set playlist bookmark 4"
4099 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 4 in"
4101 #: src/libvlc-module.c:1271
4102 msgid "Set playlist bookmark 5"
4103 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 5 in"
4105 #: src/libvlc-module.c:1272
4106 msgid "Set playlist bookmark 6"
4107 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 6 in"
4109 #: src/libvlc-module.c:1273
4110 msgid "Set playlist bookmark 7"
4111 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 7 in"
4113 #: src/libvlc-module.c:1274
4114 msgid "Set playlist bookmark 8"
4115 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 8 in"
4117 #: src/libvlc-module.c:1275
4118 msgid "Set playlist bookmark 9"
4119 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 9 in"
4121 #: src/libvlc-module.c:1276
4122 msgid "Set playlist bookmark 10"
4123 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 10 in"
4125 #: src/libvlc-module.c:1277
4126 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4127 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer in te stellen."
4129 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:84
4130 msgid "Playlist bookmark 1"
4131 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1"
4133 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:85
4134 msgid "Playlist bookmark 2"
4135 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2"
4137 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:86
4138 msgid "Playlist bookmark 3"
4139 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3"
4141 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:87
4142 msgid "Playlist bookmark 4"
4143 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4"
4145 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:88
4146 msgid "Playlist bookmark 5"
4147 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5"
4149 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:89
4150 msgid "Playlist bookmark 6"
4151 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6"
4153 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:90
4154 msgid "Playlist bookmark 7"
4155 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7"
4157 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:91
4158 msgid "Playlist bookmark 8"
4159 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8"
4161 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:92
4162 msgid "Playlist bookmark 9"
4163 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9"
4165 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/control/hotkeys.c:93
4166 msgid "Playlist bookmark 10"
4167 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10"
4169 #: src/libvlc-module.c:1290
4170 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4172 "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
4174 #: src/libvlc-module.c:1292
4175 msgid "Go back in browsing history"
4176 msgstr "Ga terug in bladergeschiedenis"
4178 #: src/libvlc-module.c:1293
4180 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4183 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
4186 #: src/libvlc-module.c:1294
4187 msgid "Go forward in browsing history"
4188 msgstr "Go voorwaarts in de bladergeschiedenis"
4190 #: src/libvlc-module.c:1295
4192 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4195 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
4196 "bladergeschiedenis te gaan."
4198 #: src/libvlc-module.c:1297
4199 msgid "Cycle audio track"
4200 msgstr "Verander Audiospoor"
4202 #: src/libvlc-module.c:1298
4203 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4204 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audiosporen (talen)"
4206 #: src/libvlc-module.c:1299
4207 msgid "Cycle subtitle track"
4208 msgstr "Verander ondertitelingsspoor"
4210 #: src/libvlc-module.c:1300
4211 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4212 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4214 #: src/libvlc-module.c:1301
4215 msgid "Cycle source aspect ratio"
4216 msgstr "Wissel tussen bronbeeldverhoudingen"
4218 #: src/libvlc-module.c:1302
4219 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4220 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
4222 #: src/libvlc-module.c:1303
4223 msgid "Cycle video crop"
4224 msgstr "Wissel tussen video-bijsnijdingen"
4226 #: src/libvlc-module.c:1304
4227 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4228 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bijsnijdingsformaten."
4230 #: src/libvlc-module.c:1305
4231 msgid "Cycle deinterlace modes"
4232 msgstr "Wissel tussen deïnterlace-modussen"
4234 #: src/libvlc-module.c:1306
4235 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4236 msgstr "Wissel tussen deïnterlace-modussen."
4238 #: src/libvlc-module.c:1307
4239 msgid "Show interface"
4240 msgstr "Interface weergeven"
4242 #: src/libvlc-module.c:1308
4243 msgid "Raise the interface above all other windows."
4244 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters."
4246 #: src/libvlc-module.c:1309
4247 msgid "Hide interface"
4248 msgstr "Verberg interface"
4250 #: src/libvlc-module.c:1310
4251 msgid "Lower the interface below all other windows."
4252 msgstr "Toon de interface onder alle ander vensters."
4254 #: src/libvlc-module.c:1311
4255 msgid "Take video snapshot"
4256 msgstr "Maak video-snapshot"
4258 #: src/libvlc-module.c:1312
4259 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4260 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
4262 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/record.c:56
4263 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
4264 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:342
4265 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4269 #: src/libvlc-module.c:1315
4270 msgid "Record access filter start/stop."
4271 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4273 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access_filter/dump.c:54
4274 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4279 #: src/libvlc-module.c:1317
4280 msgid "Media dump access filter trigger."
4281 msgstr "Mediadump-toegangs-filter-schakelaar."
4283 #: src/libvlc-module.c:1319
4284 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4285 msgstr "Normaal/Herhalen/Loop"
4287 #: src/libvlc-module.c:1320
4288 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4289 msgstr "Wissel tussen Normaal/Herhalen/Alles herhalen afspeellijstmodus."
4291 #: src/libvlc-module.c:1323
4292 msgid "Toggle random playlist playback"
4293 msgstr "Afspeellijst willekeurig afspelen (de)activeren"
4295 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4297 msgstr "Zoom verwijderen"
4299 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4300 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4301 msgstr "Snijd een pixel vanaf de bovenkant van de video"
4303 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4304 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4305 msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de bovenkant van de video"
4307 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4308 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4309 msgstr "Snijd een pixel van de linkerzijde van de video"
4311 #: src/libvlc-module.c:1338 src/libvlc-module.c:1339
4312 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4313 msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de linkerzijde van de video"
4315 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4316 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4317 msgstr "Snijd een pixel van de onderkant van de video"
4319 #: src/libvlc-module.c:1343 src/libvlc-module.c:1344
4320 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4321 msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de onderkand van de video"
4323 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4324 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4325 msgstr "Snij een pixel aan de rechterkant van de video af"
4327 #: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349
4328 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4329 msgstr "Verwijder bijsnijding van een pixel aan de rechterkant van de video"
4331 #: src/libvlc-module.c:1351
4332 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4333 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit"
4335 #: src/libvlc-module.c:1353
4337 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4338 "output for the time being."
4340 "Schakel de bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer om. Werkt alleen met "
4341 "de directx video-uitvoer voor de komende tijd."
4343 #: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357
4344 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4345 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video-uitvoer weer"
4347 #: src/libvlc-module.c:1358
4348 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4349 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video-uitvoer niet weer"
4351 #: src/libvlc-module.c:1359
4352 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4353 msgstr "Geef OSD menu niet bovenop de video-uitvoer weer"
4355 #: src/libvlc-module.c:1360
4356 msgid "Highlight widget on the right"
4357 msgstr "Widget rechts oplichten"
4359 #: src/libvlc-module.c:1362
4360 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4361 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget rechts"
4363 #: src/libvlc-module.c:1363
4364 msgid "Highlight widget on the left"
4365 msgstr "Widget rechts oplichten"
4367 #: src/libvlc-module.c:1365
4368 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4369 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget links"
4371 #: src/libvlc-module.c:1366
4372 msgid "Highlight widget on top"
4373 msgstr "Widget boven oplichten"
4375 #: src/libvlc-module.c:1368
4376 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4377 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget boven"
4379 #: src/libvlc-module.c:1369
4380 msgid "Highlight widget below"
4381 msgstr "Widget beneden oplichten"
4383 #: src/libvlc-module.c:1371
4384 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4385 msgstr "Verplaats OSD menu selectie naar de widget onder"
4387 #: src/libvlc-module.c:1372
4388 msgid "Select current widget"
4389 msgstr "Selecteer huidige widget"
4391 #: src/libvlc-module.c:1374
4392 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4393 msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit."
4395 #: src/libvlc-module.c:1376
4396 msgid "Cycle through audio devices"
4397 msgstr "Wissel tussen audio-apparaten"
4399 #: src/libvlc-module.c:1377
4400 msgid "Cycle through available audio devices"
4401 msgstr "Wissel tussen beschikbare audio-apparaten"
4404 #: src/libvlc-module.c:1379
4407 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4408 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4409 "in the playlist.\n"
4410 "The first item specified will be played first.\n"
4413 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4414 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4415 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4416 " and that overrides previous settings.\n"
4418 "Stream MRL syntax:\n"
4419 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4420 "option=value ...]\n"
4422 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4423 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4426 " [file://]filename Plain media file\n"
4427 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4428 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4429 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4430 " screen:// Screen capture\n"
4431 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4432 " [vcd://][device] VCD device\n"
4433 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4434 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4435 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4436 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4438 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4440 "Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
4441 "U kan meerdere streams op de commandoregel specificeren. Ze worden dan "
4442 "achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
4443 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
4446 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
4447 " -optie Een enkel-letterige versie van een globale --optie.\n"
4448 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op de stream \n"
4449 " dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
4451 "Stream MRL syntax::\n"
4452 " [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:"
4453 "optie=waarde ...]\n"
4455 " Veel van de globale --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
4456 "gebruikt worden.\n"
4457 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
4460 " [file://]bestandsnaam Gewoon mediabestand\n"
4461 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
4462 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
4463 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
4464 " screen:// Screen capture\n"
4465 " [dvd://][apparaat[@raw_device] dvd-apparaat\n"
4466 " [vcd://][apparaat] vcd-apparaat\n"
4467 " [cdda://][apparaat] audio-cd-apparaat\n"
4468 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
4469 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
4470 " vlc://pause:<seconden> Speciaal item om VLC voor "
4471 "bepaalde tijd te pauzeren\n"
4472 " vlc://quit Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
4474 #: src/libvlc-module.c:1521 src/video_output/vout_intf.c:419
4475 #: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
4476 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
4477 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4479 msgstr "Afbeelding opslaan"
4481 #: src/libvlc-module.c:1539
4482 msgid "Window properties"
4483 msgstr "Venstereigenschappen"
4485 #: src/libvlc-module.c:1588
4487 msgstr "Ondertiteling"
4489 #: src/libvlc-module.c:1596 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4490 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4491 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:819 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:825
4493 msgstr "Ondertiteling"
4495 #: src/libvlc-module.c:1613 modules/stream_out/transcode.c:122
4497 msgstr "Overlappingen"
4499 #: src/libvlc-module.c:1621
4500 msgid "Track settings"
4501 msgstr "Instellingen voor tracks"
4503 #: src/libvlc-module.c:1651
4504 msgid "Playback control"
4505 msgstr "Afspeelbesturing"
4507 #: src/libvlc-module.c:1672
4508 msgid "Default devices"
4509 msgstr "Standaardapparaten"
4511 #: src/libvlc-module.c:1681
4512 msgid "Network settings"
4513 msgstr "Netwerk instellingen"
4515 #: src/libvlc-module.c:1693
4517 msgstr "Socks proxy"
4519 #: src/libvlc-module.c:1702
4523 #: src/libvlc-module.c:1732
4527 #: src/libvlc-module.c:1739 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4528 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4529 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4533 #: src/libvlc-module.c:1779
4537 #: src/libvlc-module.c:1812
4541 #: src/libvlc-module.c:1834
4542 msgid "Special modules"
4543 msgstr "Speciale modules"
4545 #: src/libvlc-module.c:1840
4549 #: src/libvlc-module.c:1849
4550 msgid "Performance options"
4551 msgstr "Prestatie-opties"
4553 #: src/libvlc-module.c:1999
4555 msgstr "Sneltoetsen"
4557 #: src/libvlc-module.c:2396
4559 msgstr "Spronggrootte"
4561 #: src/libvlc-module.c:2473
4562 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4564 "geef help voor VLC weer (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-"
4567 #: src/libvlc-module.c:2476
4568 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4569 msgstr "Uitgebreide help voor VLC en zijn modules"
4571 #: src/libvlc-module.c:2478
4573 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4576 "geef help voor VLC en al zijn modules weer (kan worden gecombineerd met --"
4577 "advanced en --help-verbose)"
4579 #: src/libvlc-module.c:2481
4580 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4581 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4583 #: src/libvlc-module.c:2483
4584 msgid "print a list of available modules"
4585 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4587 #: src/libvlc-module.c:2485
4588 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4589 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules met extra details"
4591 #: src/libvlc-module.c:2487
4593 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4596 "geef help voor een specifieke module weer (kan worden gecombineerd met --"
4597 "advanced en --help-verbose)"
4599 #: src/libvlc-module.c:2490
4600 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4602 "geen configuratie-optie zal worden geladen van noch opgeslagen naar "
4603 "configuratiebestand"
4605 #: src/libvlc-module.c:2492
4606 msgid "save the current command line options in the config"
4607 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4609 #: src/libvlc-module.c:2494
4610 msgid "reset the current config to the default values"
4611 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaardwaarden"
4613 #: src/libvlc-module.c:2496
4614 msgid "use alternate config file"
4615 msgstr "gebruik een alternatief configuratiebestand"
4617 #: src/libvlc-module.c:2498
4618 msgid "resets the current plugins cache"
4619 msgstr "verwijder de huidige plugin-cache"
4621 #: src/libvlc-module.c:2500
4622 msgid "print version information"
4623 msgstr "print versie-informatie"
4625 #: src/libvlc-module.c:2557
4626 msgid "main program"
4627 msgstr "hoofdprogramma"
4629 #: src/misc/update.c:1620
4630 msgid "File could not be verified"
4631 msgstr "Bestand kon niet worden geverifieerd"
4633 #: src/misc/update.c:1621
4636 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4637 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4639 "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
4640 "gedownloade bestand \"%s\" te verkrijgen, dus heeft VLC het verwijderd."
4642 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4643 msgid "Invalid signature"
4644 msgstr "Ongeldige ondertekening"
4646 #: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
4649 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4650 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4652 "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
4653 "ongeldig en kon niet gebruik worden om het veilig te verifieren, dus heeft "
4654 "VLC het verwijderd."
4656 #: src/misc/update.c:1657
4657 msgid "File not verifiable"
4658 msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
4660 #: src/misc/update.c:1658
4663 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4666 "Het was niet mogelijk om de veiligheid van het gedownloade bestand \"%s\" te "
4667 "verifieren, dus heeft VLC het verwijderd."
4669 #: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
4670 msgid "File corrupted"
4671 msgstr "Bestand beschadigd"
4673 #: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
4675 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4677 "Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
4679 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
4680 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4681 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4682 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4683 #: modules/access/bda/bda.c:154
4685 msgstr "Niet gedefinieerd"
4687 #: src/text/iso-639_def.h:38
4691 #: src/text/iso-639_def.h:39
4695 #: src/text/iso-639_def.h:40
4699 #: src/text/iso-639_def.h:41
4703 #: src/text/iso-639_def.h:42
4707 #: src/text/iso-639_def.h:44
4711 #: src/text/iso-639_def.h:45
4715 #: src/text/iso-639_def.h:46
4719 #: src/text/iso-639_def.h:47
4723 #: src/text/iso-639_def.h:48
4725 msgstr "Azerbeidjaans"
4727 #: src/text/iso-639_def.h:49
4729 msgstr "Bashkirisch"
4731 #: src/text/iso-639_def.h:50
4735 #: src/text/iso-639_def.h:51
4737 msgstr "Wit-Russisch"
4739 #: src/text/iso-639_def.h:52
4743 #: src/text/iso-639_def.h:53
4747 #: src/text/iso-639_def.h:54
4751 #: src/text/iso-639_def.h:55
4755 #: src/text/iso-639_def.h:56
4759 #: src/text/iso-639_def.h:57
4763 #: src/text/iso-639_def.h:58
4767 #: src/text/iso-639_def.h:60
4771 #: src/text/iso-639_def.h:61
4775 #: src/text/iso-639_def.h:62
4779 #: src/text/iso-639_def.h:63
4780 msgid "Church Slavic"
4783 #: src/text/iso-639_def.h:64
4785 msgstr "Tsjoevasjisch"
4787 #: src/text/iso-639_def.h:65
4791 #: src/text/iso-639_def.h:66
4795 #: src/text/iso-639_def.h:70
4799 #: src/text/iso-639_def.h:71
4803 #: src/text/iso-639_def.h:72
4807 #: src/text/iso-639_def.h:73
4811 #: src/text/iso-639_def.h:74
4815 #: src/text/iso-639_def.h:75
4819 #: src/text/iso-639_def.h:78
4823 #: src/text/iso-639_def.h:81
4824 msgid "Gaelic (Scots)"
4825 msgstr "Gaelisch (Schots)"
4827 #: src/text/iso-639_def.h:82
4831 #: src/text/iso-639_def.h:83
4835 #: src/text/iso-639_def.h:84
4839 #: src/text/iso-639_def.h:85
4840 msgid "Greek, Modern ()"
4841 msgstr "Modern Grieks"
4843 #: src/text/iso-639_def.h:86
4847 #: src/text/iso-639_def.h:87
4851 #: src/text/iso-639_def.h:89
4855 #: src/text/iso-639_def.h:90
4859 #: src/text/iso-639_def.h:91
4863 #: src/text/iso-639_def.h:93
4867 #: src/text/iso-639_def.h:94
4871 #: src/text/iso-639_def.h:95
4873 msgstr "Interlingue"
4875 #: src/text/iso-639_def.h:96
4877 msgstr "Interlingua"
4879 #: src/text/iso-639_def.h:97
4881 msgstr "Indonesisch"
4883 #: src/text/iso-639_def.h:98
4887 #: src/text/iso-639_def.h:100
4891 #: src/text/iso-639_def.h:102
4892 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4893 msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
4895 #: src/text/iso-639_def.h:103
4899 #: src/text/iso-639_def.h:104
4903 #: src/text/iso-639_def.h:105
4905 msgstr "Kazakstaans"
4907 #: src/text/iso-639_def.h:106
4909 msgstr "Cambodjaans"
4911 #: src/text/iso-639_def.h:107
4915 #: src/text/iso-639_def.h:108
4917 msgstr "Kinyarwandees"
4919 #: src/text/iso-639_def.h:109
4923 #: src/text/iso-639_def.h:110
4927 #: src/text/iso-639_def.h:112
4931 #: src/text/iso-639_def.h:113
4935 #: src/text/iso-639_def.h:114
4939 #: src/text/iso-639_def.h:115
4943 #: src/text/iso-639_def.h:116
4947 #: src/text/iso-639_def.h:117
4951 #: src/text/iso-639_def.h:118
4955 #: src/text/iso-639_def.h:119
4956 msgid "Letzeburgesch"
4959 #: src/text/iso-639_def.h:120
4961 msgstr "Macedonisch"
4963 #: src/text/iso-639_def.h:121
4967 #: src/text/iso-639_def.h:122
4969 msgstr "Malayalaams"
4971 #: src/text/iso-639_def.h:123
4975 #: src/text/iso-639_def.h:124
4979 #: src/text/iso-639_def.h:126
4981 msgstr "Malagassisch"
4983 #: src/text/iso-639_def.h:127
4987 #: src/text/iso-639_def.h:128
4991 #: src/text/iso-639_def.h:129
4995 #: src/text/iso-639_def.h:130
4999 #: src/text/iso-639_def.h:131
5003 #: src/text/iso-639_def.h:132
5004 msgid "Ndebele, South"
5005 msgstr "Ndebele, Zuid"
5007 #: src/text/iso-639_def.h:133
5008 msgid "Ndebele, North"
5009 msgstr "Ndebele, Noord"
5011 #: src/text/iso-639_def.h:134
5015 #: src/text/iso-639_def.h:135
5019 #: src/text/iso-639_def.h:136
5023 #: src/text/iso-639_def.h:137
5024 msgid "Norwegian Nynorsk"
5025 msgstr "Noors Nynorsk"
5027 #: src/text/iso-639_def.h:138
5028 msgid "Norwegian Bokmaal"
5029 msgstr "Noors Bokmaal"
5031 #: src/text/iso-639_def.h:139
5032 msgid "Chichewa; Nyanja"
5033 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:140
5036 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5037 msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) "
5039 #: src/text/iso-639_def.h:141
5043 #: src/text/iso-639_def.h:142
5047 #: src/text/iso-639_def.h:144
5048 msgid "Ossetian; Ossetic"
5049 msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:145
5055 #: src/text/iso-639_def.h:147
5059 #: src/text/iso-639_def.h:150
5063 #: src/text/iso-639_def.h:151
5067 #: src/text/iso-639_def.h:152
5068 msgid "Original audio"
5069 msgstr "Originele audio"
5071 #: src/text/iso-639_def.h:153
5072 msgid "Raeto-Romance"
5073 msgstr "Retoromaans"
5075 #: src/text/iso-639_def.h:155
5079 #: src/text/iso-639_def.h:157
5083 #: src/text/iso-639_def.h:158
5087 #: src/text/iso-639_def.h:160
5091 #: src/text/iso-639_def.h:161
5095 #: src/text/iso-639_def.h:164
5096 msgid "Northern Sami"
5097 msgstr "Noord-Samisch"
5099 #: src/text/iso-639_def.h:165
5103 #: src/text/iso-639_def.h:166
5107 #: src/text/iso-639_def.h:167
5111 #: src/text/iso-639_def.h:168
5115 #: src/text/iso-639_def.h:169
5116 msgid "Sotho, Southern"
5117 msgstr "Zuid-Sothaans"
5119 #: src/text/iso-639_def.h:171
5123 #: src/text/iso-639_def.h:172
5127 #: src/text/iso-639_def.h:173
5131 #: src/text/iso-639_def.h:174
5135 #: src/text/iso-639_def.h:176
5139 #: src/text/iso-639_def.h:177
5143 #: src/text/iso-639_def.h:178
5147 #: src/text/iso-639_def.h:179
5151 #: src/text/iso-639_def.h:180
5155 #: src/text/iso-639_def.h:181
5159 #: src/text/iso-639_def.h:182
5163 #: src/text/iso-639_def.h:183
5167 #: src/text/iso-639_def.h:184
5169 msgstr "Tigrinyaans"
5171 #: src/text/iso-639_def.h:185
5172 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5173 msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:186
5179 #: src/text/iso-639_def.h:187
5183 #: src/text/iso-639_def.h:189
5187 #: src/text/iso-639_def.h:190
5191 #: src/text/iso-639_def.h:191
5195 #: src/text/iso-639_def.h:192
5199 #: src/text/iso-639_def.h:193
5203 #: src/text/iso-639_def.h:194
5207 #: src/text/iso-639_def.h:195
5211 #: src/text/iso-639_def.h:196
5215 #: src/text/iso-639_def.h:197
5219 #: src/text/iso-639_def.h:198
5223 #: src/text/iso-639_def.h:199
5227 #: src/text/iso-639_def.h:200
5231 #: src/text/iso-639_def.h:201
5235 #: src/text/iso-639_def.h:202
5239 #: src/text/iso-639_def.h:203
5243 #: src/video_output/video_output.c:390 modules/gui/macosx/intf.m:581
5244 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5246 msgstr "Deinterlace"
5248 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5252 #: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5256 #: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5260 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5264 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5268 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:575
5269 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5270 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5271 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5275 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:573
5276 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
5277 msgid "Aspect-ratio"
5278 msgstr "Beeldverhouding"
5280 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5282 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5283 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
5284 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5285 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5286 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5287 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5288 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5289 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5290 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5291 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5292 msgid "Caching value in ms"
5293 msgstr "Buffergrootte in ms"
5295 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5297 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5299 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde moet "
5300 "in milliseconden opgegeven worden."
5302 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5303 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
5304 msgid "Adapter card to tune"
5305 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5307 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5309 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5312 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5313 "adapter[n] met n>=0"
5315 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5316 msgid "Device number to use on adapter"
5317 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5319 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:636
5321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
5322 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5323 msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
5325 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5326 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5327 msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
5329 #: modules/access/bda/bda.c:56
5330 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5331 msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
5333 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5334 msgid "Inversion mode"
5335 msgstr "Inversie modus"
5337 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5338 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5339 msgstr "Inversie modus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
5341 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5342 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5343 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5345 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5347 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5348 "disable this feature if you experience some trouble."
5350 "Sommige DVB kaarten houden er niet van als er gekeken wordt wat ze kunnen, u "
5351 "kan deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
5353 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5355 msgstr "Budget modus"
5357 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5358 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5360 "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\" kaart."
5362 #: modules/access/bda/bda.c:76
5363 msgid "Network Identifier"
5364 msgstr "Netwerkidentificatie"
5366 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5367 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5368 msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
5370 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5371 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5372 msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
5374 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5376 msgstr "LNB voltage"
5378 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5379 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5380 msgstr "In Volts [0, 13=verticaal, 18=horizontaal]."
5382 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5383 msgid "High LNB voltage"
5384 msgstr "Hoge LNB voltage"
5386 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5388 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5389 "supported by all frontends."
5391 "Activeer hoge voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door alle "
5392 "frontends ondersteund."
5394 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5396 msgstr "22 KHz tonen"
5398 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5399 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5400 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
5402 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5403 msgid "Transponder FEC"
5404 msgstr "Transponder FEC"
5406 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5407 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5408 msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
5410 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5411 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5412 msgstr "Transponder symbool ration in KHz"
5414 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5415 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5416 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5418 #: modules/access/bda/bda.c:100
5419 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5420 msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 9.75GHz"
5422 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5423 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5424 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5426 #: modules/access/bda/bda.c:103
5427 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5428 msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 10.6GHz"
5430 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5431 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5432 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5434 #: modules/access/bda/bda.c:107
5435 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5436 msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz meestal 11.7GHz"
5438 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5439 msgid "Modulation type"
5440 msgstr "Modulatietype"
5442 #: modules/access/bda/bda.c:111
5443 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5444 msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
5446 #: modules/access/bda/bda.c:115
5450 #: modules/access/bda/bda.c:115
5454 #: modules/access/bda/bda.c:115
5458 #: modules/access/bda/bda.c:115
5462 #: modules/access/bda/bda.c:115
5466 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5467 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5468 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit streamcode-ratio (FEC)"
5470 #: modules/access/bda/bda.c:119
5471 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5472 msgstr "Hoge prioriteit FEC-Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5474 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5478 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5482 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5486 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5490 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5494 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5495 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5496 msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream code ratio (FEC)"
5498 #: modules/access/bda/bda.c:126
5499 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5500 msgstr "Lage prioriteit FEC Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5502 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5503 msgid "Terrestrial bandwidth"
5504 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5506 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5507 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5508 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5510 #: modules/access/bda/bda.c:136
5514 #: modules/access/bda/bda.c:136
5518 #: modules/access/bda/bda.c:136
5522 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5523 msgid "Terrestrial guard interval"
5524 msgstr "Terrestrial guard interval"
5526 #: modules/access/bda/bda.c:139
5527 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5528 msgstr "Bewakingsinterval [Ongedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5530 #: modules/access/bda/bda.c:142
5534 #: modules/access/bda/bda.c:142
5538 #: modules/access/bda/bda.c:142
5542 #: modules/access/bda/bda.c:142
5546 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5547 msgid "Terrestrial transmission mode"
5548 msgstr "Terrestrial transmissiemodus"
5550 #: modules/access/bda/bda.c:145
5551 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5552 msgstr "Transmissiemodus [Ongedefinieerd,2k,8k]"
5554 #: modules/access/bda/bda.c:148
5558 #: modules/access/bda/bda.c:148
5562 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5563 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5564 msgstr "Terrestrial hiërarchiemode"
5566 #: modules/access/bda/bda.c:151
5567 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5568 msgstr "Hiërarchie alpha-waarde [Ongedefinieerd,1,2,4]"
5570 #: modules/access/bda/bda.c:154
5574 #: modules/access/bda/bda.c:154
5578 #: modules/access/bda/bda.c:154
5582 #: modules/access/bda/bda.c:157
5583 msgid "Satellite Azimuth"
5584 msgstr "Satelliet Azimut"
5586 #: modules/access/bda/bda.c:158
5587 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5588 msgstr "Satelliet Azimut in tienden van graden"
5590 #: modules/access/bda/bda.c:159
5591 msgid "Satellite Elevation"
5592 msgstr "Satelliet Hoogte"
5594 #: modules/access/bda/bda.c:160
5595 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5596 msgstr "Satelliet Hoogte in tienden van graden"
5598 #: modules/access/bda/bda.c:161
5599 msgid "Satellite Longitude"
5600 msgstr "Satelliet Lengtegraad"
5602 #: modules/access/bda/bda.c:163
5603 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5604 msgstr "Satelliet Lengtegraad in tienden van graden, -ve=Westen"
5606 #: modules/access/bda/bda.c:164
5607 msgid "Satellite Polarisation"
5608 msgstr "Satelliet Polarisatie"
5610 #: modules/access/bda/bda.c:165
5611 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5612 msgstr "Satelliet Polarisatie [H/V/L/R]"
5614 #: modules/access/bda/bda.c:168
5616 msgstr "Horizontaal"
5618 #: modules/access/bda/bda.c:168
5622 #: modules/access/bda/bda.c:169
5623 msgid "Circular Left"
5624 msgstr "Cirkelvormig links"
5626 #: modules/access/bda/bda.c:169
5627 msgid "Circular Right"
5628 msgstr "Cirkelvormig rechts"
5630 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5634 #: modules/access/bda/bda.c:173
5635 msgid "DirectShow DVB input"
5636 msgstr "DirectShow DVB invoer"
5638 #: modules/access/cdda/access.c:285
5639 msgid "CD reading failed"
5640 msgstr "Lezen van cd mislukt"
5642 #: modules/access/cdda/access.c:286
5644 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5645 msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen."
5647 #: modules/access/cdda.c:68
5649 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5652 "Hier kunt u de buffergrootte voor audio-cd's configureren. Deze waarde moet "
5653 "in milliseconden opgegeven worden."
5655 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5656 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
5657 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5661 #: modules/access/cdda.c:73
5662 msgid "Audio CD input"
5663 msgstr "Audio-cd-invoer"
5665 #: modules/access/cdda.c:79
5666 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5667 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5669 #: modules/access/cdda.c:91
5671 msgstr "CDDB-server"
5673 #: modules/access/cdda.c:91
5674 msgid "Address of the CDDB server to use."
5675 msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken."
5677 #: modules/access/cdda.c:94
5679 msgstr "CDDB-serverpoort"
5681 #: modules/access/cdda.c:94
5682 msgid "CDDB Server port to use."
5683 msgstr "CDDB-serverpoort om te gebruiken."
5685 #: modules/access/cdda.c:466
5687 msgid "Audio CD - Track %i"
5688 msgstr "Audio-cd - Spoor %i"
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5691 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5695 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5697 msgstr "overlapping"
5699 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5703 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5705 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5710 "all calls (0x10) 16\n"
5713 "libcdio (0x80) 128\n"
5714 "libcddb (0x100) 256\n"
5716 "Dit geheel getal is binair gezien een debugging masker\n"
5718 "gebeurtenissen 2\n"
5721 "alle calls (0x10) 16\n"
5724 "libcdio (0x80) 128\n"
5725 "libcddb (0x100) 256\n"
5727 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5729 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5732 "Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA streams configureren. Deze waarde "
5733 "moet in milliseconden opgegeven worden."
5735 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5737 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5738 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5739 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5740 "25 blocks per access."
5742 "Hoe veel cd-blokken te verkrijgen bij een enkele cd-leeshandeling. Op "
5743 "nieuwere/snellere cd's geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer te "
5744 "koste van een beetje meer geheugen en een initiele vertraging. SCSI-MMC "
5745 "beperkingen staan over het algemeen niet meer dan 25 blokken per toegang toe."
5747 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5749 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5750 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5751 " %a : The artist (for the album)\n"
5752 " %A : The album information\n"
5754 " %e : The extended data (for a track)\n"
5755 " %I : CDDB disk ID\n"
5757 " %M : The current MRL\n"
5758 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5759 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5760 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5761 " %T : The track number\n"
5762 " %s : Number of seconds in this track\n"
5763 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5764 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5765 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5768 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Overeenkomstig met "
5770 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5772 " %a : De artiest (van het album)\n"
5773 " %A : Album informatie\n"
5775 " %e : Uitgebreide gegevens (voor een spoor) \n"
5776 " %I : CDDB disk ID\n"
5778 " %M : Huidige MRL\n"
5779 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5780 " %n : Aantal sporen op de cd\n"
5781 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
5782 " %T : Het spoornummer\n"
5783 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
5785 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
5788 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5790 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5791 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5792 " %M : The current MRL\n"
5793 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5794 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5795 " %T : The track number\n"
5796 " %s : Number of seconds in this track\n"
5797 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5798 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5801 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Vergelijkbaar met het "
5802 "Unix date commando \n"
5803 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5805 " %M : Huidige MRL\n"
5806 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5807 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
5808 " %T : Het track nummer\n"
5809 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
5812 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5813 msgid "Enable CD paranoia?"
5814 msgstr "Cd paranoia inschakelen?"
5816 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5818 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5819 "none: no paranoia - fastest.\n"
5820 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5821 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5823 "Selecteer of cd paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie?"
5824 "none: geen paranoia - snelst.\n"
5825 "overlap: doe alleen overlapping detectie - meestal niet aangeraden.\n"
5826 "full: volledige jitter en foutcorrectie detectie - langzaamst.\n"
5828 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5829 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5830 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]"
5832 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5833 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5834 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
5836 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5837 msgid "Audio Compact Disc"
5838 msgstr "Audio Compact Disc"
5840 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5841 msgid "Additional debug"
5842 msgstr "Additionele debug"
5844 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5845 msgid "Caching value in microseconds"
5846 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5849 msgid "Number of blocks per CD read"
5850 msgstr "Aantal blokken per cd-leesactie"
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5853 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5855 "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij geen CDDB)"
5857 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5858 msgid "Use CD audio controls and output?"
5859 msgstr "Gebruik audiobesturing en -uitvoer van de cd?"
5861 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5862 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5864 "Indien actief, dan worden audio-bedieningen en audio-jack uitvoer gebruikt"
5866 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5867 msgid "Do CD-Text lookups?"
5868 msgstr "CD-Tekst opzoeken?"
5870 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5871 msgid "If set, get CD-Text information"
5872 msgstr "Indien aangezet, verkrijg CD-Tekst informatie"
5874 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5875 msgid "Use Navigation-style playback?"
5876 msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?"
5878 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5879 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5881 "Sporen worden genavigeerd via navigatie i.p.v. ingangen in een afspeellijst"
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5887 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5888 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5889 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij CDDB)"
5891 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5892 msgid "CDDB lookups"
5893 msgstr "CDDB-opzoekacties"
5895 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5896 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5897 msgstr "Indien actief, zoek CD-DA informatie op met het CDDB-protocol"
5899 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5901 msgstr "CDDB-server"
5903 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5904 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5905 msgstr "Gebruik deze CDDB-server om CD-DA informatie op te zoeken"
5907 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5908 msgid "CDDB server port"
5909 msgstr "CDDB-serverpoort"
5911 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5912 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5913 msgstr "CDDB-server gebruikt deze poort om te communiceren"
5915 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5916 msgid "email address reported to CDDB server"
5917 msgstr "e-mailadres dat aan de CDDB-server wordt gemeld"
5919 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5920 msgid "Cache CDDB lookups?"
5921 msgstr "Buffer CDDB-informatie?"
5923 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5924 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5925 msgstr "Indien actief, buffer CDDB-informatie van deze CD"
5927 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5928 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5929 msgstr "Gebruik HTTP-protocol voor CDDB?"
5931 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5932 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5934 "Indien actief, vindt de CDDB-server zijn informatie via het CDDB HTTP-"
5937 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5938 msgid "CDDB server timeout"
5939 msgstr "CDDB-server timeout"
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5942 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5944 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB-server"
5946 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5947 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5948 msgstr "Directory waarin CDDB-aanvragen worden gebufferd"
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5951 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5952 msgstr "Prefereer CD-Tekst over CDDB-informatie?"
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5956 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5959 "Indien ingesteld, zal CD-Tekst geprefereerd worden over CDDB-informatie als "
5960 "beide beschikbaar zijn"
5962 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5963 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5964 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5965 #: modules/gui/macosx/open.m:424
5969 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5971 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5975 #: modules/access/cdda/info.c:336
5976 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5977 msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
5979 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5983 #: modules/access/cdda/info.c:399
5987 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
5992 #: modules/access/dc1394.c:67
5993 msgid "dc1394 input"
5994 msgstr "dc1394 invoer"
5996 #: modules/access/directory.c:77
5997 msgid "Subdirectory behavior"
5998 msgstr "Subdirectory gedrag"
6000 #: modules/access/directory.c:79
6002 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6003 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6004 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6005 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6007 "Selecteer of onderliggende directorystructuur geopend moeten worden.\n"
6008 "geen : onderliggende directories worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
6009 "inklappen : onderliggende directories worden getoond, maar pas geopend als "
6010 "ze worden gespeeld.\n"
6011 "uitklappen : onderliggende directories worden geopend.\n"
6013 #: modules/access/directory.c:86
6017 #: modules/access/directory.c:86
6021 #: modules/access/directory.c:88
6022 msgid "Ignored extensions"
6023 msgstr "Negeerde extensies"
6025 #: modules/access/directory.c:90
6027 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6029 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6030 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6032 "Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd "
6033 "worden als een directory geopend wordt.\n"
6034 "Dit is handig als u directories toe wilt voegen die bijvoorbeeld "
6035 "afspeellijsten bevatten. Gebruik een comma-gescheiden lijst met extensies."
6037 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6041 #: modules/access/directory.c:99
6042 msgid "Standard filesystem directory input"
6043 msgstr "Standaard bestandssysteem directory invoer"
6045 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6071 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6074 "Hier kunt u de buffergrootte voor DirectShow streams configureren. Deze "
6075 "waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
6079 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
6080 msgid "Video device name"
6081 msgstr "Video apparaatnaam"
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6085 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6086 "don't specify anything, the default device will be used."
6088 "Naam van het video apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
6089 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6092 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
6093 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:728
6094 msgid "Audio device name"
6095 msgstr "Audio apparaatnaam"
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6099 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6100 "don't specify anything, the default device will be used. "
6102 "Naam van het audio apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
6103 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:601
6108 msgstr "Video grootte"
6110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6112 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6113 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6114 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6116 "Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. "
6117 "Als u niets opgeeft, zal de standaard grootte voor uw apparaat gebruikt "
6118 "worden. U kan een standaard grootte (cif, d1, ...) of in het formaat "
6119 "<breedte>x<hoogte> opgeven."
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6122 #: modules/access/v4l.c:89
6123 msgid "Video input chroma format"
6124 msgstr "Video-invoer chromaformaat"
6126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6128 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6129 "(default), RV24, etc.)"
6131 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chroma formaat (bijv. "
6132 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6135 msgid "Video input frame rate"
6136 msgstr "Video-invoer framerate"
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6140 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6141 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6143 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke framerate te gebruiken "
6144 "(bijv. 0 betekend standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6147 msgid "Device properties"
6148 msgstr "Apparaat eigenschappen"
6150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6152 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6154 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6158 msgid "Tuner properties"
6159 msgstr "Tuner eigenschappen"
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6162 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6163 msgstr "Geef de tuner-eigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6166 msgid "Tuner TV Channel"
6167 msgstr "Tuner TV kanaal"
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6170 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6172 "Zet het TV kanaal waar de tuner naar gezet moet worden (0 betekend "
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6176 msgid "Tuner country code"
6177 msgstr "Tuner landen code"
6179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6181 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6182 "mapping (0 means default)."
6184 "Zet de tuner landencode die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting "
6185 "vaststelt (0 betekend standaad)."
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6188 msgid "Tuner input type"
6189 msgstr "Tuner invoer type"
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6192 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6193 msgstr "Selecteer het tuner invoer type (Kabel/Antenne)."
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6196 msgid "Video input pin"
6197 msgstr "Video-invoer pin"
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6201 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6202 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6203 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6204 "will not be changed."
6206 "Selecteer de video-invoer bron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat "
6207 "deze instellingen hardware specifiek zijn, kunt u de goede instellingen in "
6208 "het \"Apparaatconfiguratie\" gebied vinden. -1 betekend dat instellingen "
6209 "niet veranderd zullen worden."
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6212 msgid "Audio input pin"
6213 msgstr "Audio invoer pin"
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6216 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6217 msgstr "Selecteer de audio-invoerbron. Zie de \"video-invoer\" optie."
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6220 msgid "Video output pin"
6221 msgstr "Video-uitvoer pin"
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6224 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6225 msgstr "Selecteer het video-uitvoer type. Zie de \"video-invoer\" optie."
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6228 msgid "Audio output pin"
6229 msgstr "Audio uitvoer pin"
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6232 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6233 msgstr "Selecteer het audio-uitvoer type. Zie de \"video-invoer\" optie."
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6236 msgid "AM Tuner mode"
6237 msgstr "AM Tuner modus"
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6241 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6244 "AM Tuner modus. Kan een van de volgende zijn: Standaard (0), TV (1), AM "
6245 "Radio (2), FM Radio (3) of DSS (4)."
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6248 msgid "Number of audio channels"
6249 msgstr "Aantal audiokanalen"
6251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6253 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6255 "Selecteer audio invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet "
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6259 msgid "Audio sample rate"
6260 msgstr "Audio-samplerate"
6262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6263 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6265 "Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven sample rate (indien niet 0)"
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6268 msgid "Audio bits per sample"
6269 msgstr "Audio bits per sample"
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6272 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6274 "Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6281 msgid "DirectShow input"
6282 msgstr "DirectShow invoer"
6284 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6285 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6286 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6287 msgid "Refresh list"
6288 msgstr "Ververs lijst"
6290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6292 msgstr "Configureer"
6294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
6295 msgid "Capturing failed"
6296 msgstr "Opname mislukt"
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
6300 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6302 "VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund "
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
6307 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6308 msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
6310 #: modules/access/dvb/access.c:132
6311 msgid "Modulation type for front-end device."
6312 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
6314 #: modules/access/dvb/access.c:153
6315 msgid "HTTP Host address"
6316 msgstr "HTTP server adres"
6318 #: modules/access/dvb/access.c:155
6319 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6321 "Om de internet HTTP server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
6324 #: modules/access/dvb/access.c:157
6325 msgid "HTTP user name"
6326 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
6328 #: modules/access/dvb/access.c:159
6330 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6332 "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
6334 #: modules/access/dvb/access.c:162
6335 msgid "HTTP password"
6336 msgstr "HTTP wachtwoord"
6338 #: modules/access/dvb/access.c:164
6340 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6342 "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
6344 #: modules/access/dvb/access.c:167
6348 #: modules/access/dvb/access.c:169
6350 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6351 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6353 "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
6354 "van IP adressen bevat die bij de interne HTTP server aan mogen melden."
6356 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6357 #: modules/control/http/http.c:55
6358 msgid "Certificate file"
6359 msgstr "Certificaatbestand"
6361 #: modules/access/dvb/access.c:174
6362 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6363 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)"
6365 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6366 #: modules/control/http/http.c:58
6367 msgid "Private key file"
6368 msgstr "Privé sleutelbestand"
6370 #: modules/access/dvb/access.c:178
6371 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6372 msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
6374 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6375 #: modules/control/http/http.c:60
6376 msgid "Root CA file"
6377 msgstr "Root CA bestand"
6379 #: modules/access/dvb/access.c:181
6380 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6381 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand"
6383 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6384 #: modules/control/http/http.c:63
6386 msgstr "CRL bestand"
6388 #: modules/access/dvb/access.c:185
6389 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6390 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand"
6392 #: modules/access/dvb/access.c:189
6393 msgid "DVB input with v4l2 support"
6394 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
6396 #: modules/access/dvb/access.c:241
6398 msgstr "HTTP server"
6400 #: modules/access/dvb/access.c:732
6401 msgid "Input syntax is deprecated"
6402 msgstr "Invoer syntax is verouderd"
6404 #: modules/access/dvb/access.c:733
6406 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6409 "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" om een uitleg van de "
6410 "nieuwe syntax te zien."
6412 #: modules/access/dvb/access.c:779
6413 msgid "Illegal Polarization"
6414 msgstr "Illegale Polarizatie"
6416 #: modules/access/dvb/access.c:780
6418 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6419 msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
6421 #: modules/access/dv.c:73
6422 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6424 "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde moet "
6425 "in milliseconden opgegeven worden."
6427 #: modules/access/dv.c:77
6428 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6429 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
6431 #: modules/access/dv.c:78
6435 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6439 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6440 msgid "Default DVD angle."
6441 msgstr "Standaard dvd-hoek."
6443 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6444 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6446 "Hier kunt u de buffergrootte voor dvd's configureren. Deze waarde moet in "
6447 "milliseconden opgegeven worden."
6449 #: modules/access/dvdnav.c:76
6450 msgid "Start directly in menu"
6451 msgstr "Begin meteen in het menu"
6453 #: modules/access/dvdnav.c:78
6455 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6456 "useless warning introductions."
6458 "Start de dvd meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
6459 "nutteloze waarschuwingen over te slaan."
6461 #: modules/access/dvdnav.c:87
6462 msgid "DVD with menus"
6463 msgstr "Dvd met menu's"
6465 #: modules/access/dvdnav.c:88
6466 msgid "DVDnav Input"
6467 msgstr "DVDnav invoer"
6469 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6470 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6471 msgid "Playback failure"
6472 msgstr "Afspelen mislukt"
6474 #: modules/access/dvdnav.c:305
6476 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6478 "VLC kan de titel van de dvd niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele "
6479 "schijf ontsleuteld kan worden."
6481 #: modules/access/dvdread.c:81
6482 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6483 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
6485 #: modules/access/dvdread.c:83
6487 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6488 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6489 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6490 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6491 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6492 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6493 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6494 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6495 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6496 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6497 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6498 "The default method is: key."
6500 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor sleutel ontcijfering.\n"
6501 "title: de titelsleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde sectors "
6502 "van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een dvd-apparaat "
6503 "moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag om de "
6504 "sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
6505 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
6506 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
6507 "disc: de schijfsleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titelsleutels "
6508 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
6509 "uitgeprobeerd worden.\n"
6510 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met videospeler-"
6511 "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
6512 "ontcijfering van de schijfsleutel veel sneller, deze methode werd ook "
6513 "gebruikt door libcss. De standaard methode is: key."
6515 #: modules/access/dvdread.c:99
6519 #: modules/access/dvdread.c:99
6523 #: modules/access/dvdread.c:105
6524 msgid "DVD without menus"
6525 msgstr "Dvd zonder menu's"
6527 #: modules/access/dvdread.c:106
6528 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6529 msgstr "DVDRead Invoer (dvd zonder menu-ondersteuning)"
6531 #: modules/access/dvdread.c:252
6533 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6534 msgstr "DVDRead kon schijf \"%s\" niet openen."
6536 #: modules/access/dvdread.c:512
6538 msgid "DVDRead could not read block %d."
6539 msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
6541 #: modules/access/dvdread.c:574
6543 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6544 msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
6546 #: modules/access/eyetv.m:56
6547 msgid "Channel number"
6548 msgstr "Kanaal nummer"
6550 #: modules/access/eyetv.m:58
6552 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6553 "for Composite input"
6555 "EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 "
6556 "voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer"
6558 #: modules/access/eyetv.m:63
6560 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6562 "Hier kunt u de buffergrootte voor EyeTV-opnames configureren. Deze waarde "
6563 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6565 #: modules/access/eyetv.m:68
6566 msgid "EyeTV access module"
6567 msgstr "EyeTV toegangsmodule"
6569 #: modules/access/fake.c:45
6571 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6573 "Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde "
6574 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6576 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6579 msgstr "Frame-ratio"
6581 #: modules/access/fake.c:49
6582 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6583 msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
6585 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6586 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6590 #: modules/access/fake.c:52
6592 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6595 "Zet de ID voor de fake-elementaire-stream om te gebruiken in #duplicate{} "
6596 "constructies (standaard 0)."
6598 #: modules/access/fake.c:54
6599 msgid "Duration in ms"
6602 #: modules/access/fake.c:56
6604 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6605 "meaning that the stream is unlimited)."
6607 "Tijdsduur van het fake-streamen voor het faken van een bestandseinde. "
6608 "(standaard is 0, wat betekent dat de stream ongelimiteerd is)."
6610 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6614 #: modules/access/fake.c:61
6616 msgstr "Fake-invoer"
6618 #: modules/access/file.c:86
6619 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6621 "Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden configureren. Deze waarde moet "
6622 "in milliseconden opgegeven worden."
6624 #: modules/access/file.c:90
6626 msgstr "Bestandsinvoer"
6628 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6629 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6630 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6631 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6632 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
6633 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6635 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6639 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6640 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6641 msgid "File reading failed"
6642 msgstr "Lezen van bestand mislukt"
6644 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6645 msgid "VLC could not read the file."
6646 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
6648 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6650 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6651 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen."
6653 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6654 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6655 msgstr "Bandbreedte limiet (bytes/s)"
6657 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6659 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6662 "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven bytes "
6663 "per seconde uitkomen negeren."
6665 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6666 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:655
6668 msgstr "Bandbreedte"
6670 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
6671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6672 msgid "Bandwidth limiter"
6673 msgstr "Bandbreedte beperker"
6675 #: modules/access_filter/dump.c:42
6676 msgid "Force use of dump module"
6677 msgstr "Forceer gebruik van dumpmodule"
6679 #: modules/access_filter/dump.c:43
6680 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6681 msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken."
6683 #: modules/access_filter/dump.c:46
6684 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6685 msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
6687 #: modules/access_filter/dump.c:47
6689 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6690 "megabyte were performed."
6692 "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier ingestelde "
6693 "aantal megabyte overschreden wordt."
6695 #: modules/access_filter/record.c:48
6696 msgid "Record directory"
6697 msgstr "Opnamedirectory"
6699 #: modules/access_filter/record.c:50
6700 msgid "Directory where the record will be stored."
6701 msgstr "De directory waarin de opnames zullen worden opgeslagen."
6703 #: modules/access_filter/record.c:303
6707 #: modules/access_filter/record.c:305
6708 msgid "Recording done"
6709 msgstr "Opname voltooid"
6711 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6712 msgid "Timeshift granularity"
6713 msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
6715 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6717 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6718 "timeshifted streams."
6720 "Dit is de grootte van de tijdelijke bestanden die gebruikt worden om "
6721 "tijdverschoven streams in op te slaan."
6723 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6724 msgid "Timeshift directory"
6725 msgstr "Tijdverschuivingsdirectory"
6727 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6728 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6729 msgstr "Directory om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
6731 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6732 msgid "Force use of the timeshift module"
6733 msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
6735 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6737 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6738 "control pace or pause."
6740 "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
6741 "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
6743 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
6745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6747 msgstr "Tijdverschuiving"
6749 #: modules/access/ftp.c:59
6751 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6753 "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams configureren. Deze waarde moet "
6754 "in milliseconden opgegeven worden."
6756 #: modules/access/ftp.c:61
6757 msgid "FTP user name"
6758 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6760 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6761 msgid "User name that will be used for the connection."
6762 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
6764 #: modules/access/ftp.c:64
6765 msgid "FTP password"
6766 msgstr "FTP wachtwoord"
6768 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6769 msgid "Password that will be used for the connection."
6770 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
6772 #: modules/access/ftp.c:67
6774 msgstr "FTP account"
6776 #: modules/access/ftp.c:68
6777 msgid "Account that will be used for the connection."
6778 msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
6780 #: modules/access/ftp.c:73
6784 #: modules/access/ftp.c:90
6785 msgid "FTP upload output"
6786 msgstr "FTP upload uitvoer"
6788 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6789 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6790 msgid "Network interaction failed"
6791 msgstr "Netwerkinteractie faalde"
6793 #: modules/access/ftp.c:136
6794 msgid "VLC could not connect with the given server."
6795 msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
6797 #: modules/access/ftp.c:146
6798 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6799 msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
6801 #: modules/access/ftp.c:207
6802 msgid "Your account was rejected."
6803 msgstr "Uw account was geweigerd."
6805 #: modules/access/ftp.c:217
6806 msgid "Your password was rejected."
6807 msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
6809 #: modules/access/ftp.c:225
6810 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6811 msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
6813 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6815 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6817 "Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams configureren. Deze waarde "
6818 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6820 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6821 msgid "GnomeVFS input"
6822 msgstr "GnomeVFS invoer"
6824 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6829 #: modules/access/http.c:67
6831 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6832 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6834 "HTTP proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy."
6835 "mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele "
6836 "geprobeerd worden."
6838 #: modules/access/http.c:71
6839 msgid "HTTP proxy password"
6840 msgstr "HTTP proxy wachtwoord"
6842 #: modules/access/http.c:73
6843 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6844 msgstr "Als uw HTTP Proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
6846 #: modules/access/http.c:77
6848 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6850 "Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP streams configureren. Deze waarde "
6851 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6853 #: modules/access/http.c:80
6854 msgid "HTTP user agent"
6855 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6857 #: modules/access/http.c:81
6858 msgid "User agent that will be used for the connection."
6859 msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
6861 #: modules/access/http.c:84
6862 msgid "Auto re-connect"
6863 msgstr "Automatisch herverbinden"
6865 #: modules/access/http.c:86
6867 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6869 "Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling "
6872 #: modules/access/http.c:89
6873 msgid "Continuous stream"
6874 msgstr "Continue stream"
6876 #: modules/access/http.c:90
6878 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6879 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6880 "other types of HTTP streams."
6882 "Lees een bestand dat continue geupdate wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
6883 "op een server. U kan deze optie niet globaal aan zetten aangezien dan alle "
6884 "andere type HTTP streams zullen mislukken."
6886 #: modules/access/http.c:95
6887 msgid "Forward Cookies"
6888 msgstr "Cookies doorsturen"
6890 #: modules/access/http.c:96
6891 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6892 msgstr "Cookies doorsturen tussen http-omleidingen"
6894 #: modules/access/http.c:99
6896 msgstr "HTTP invoer"
6898 #: modules/access/http.c:101
6902 #: modules/access/http.c:446
6904 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6906 "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
6908 #: modules/access/http.c:450
6909 msgid "HTTP authentication"
6910 msgstr "HTTP authentificatie"
6912 #: modules/access/jack.c:64
6914 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6917 "Maak de VLC-buffer audio-gegevensrecorder van de jack-ingang voor de "
6918 "ingestelde lengte in milliseconden."
6920 #: modules/access/jack.c:66
6924 #: modules/access/jack.c:68
6925 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6926 msgstr "Lees de audio stream aan de VLC pace in plaats van de Jack pace."
6928 #: modules/access/jack.c:69
6929 msgid "Auto Connection"
6930 msgstr "Automatische Verbinding"
6932 #: modules/access/jack.c:71
6933 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6935 "Verbind automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten."
6937 #: modules/access/jack.c:74
6938 msgid "JACK audio input"
6939 msgstr "JACK audio invoer"
6941 #: modules/access/jack.c:76
6943 msgstr "JACK Invoer"
6945 #: modules/access/mmap.c:42
6946 msgid "Use file memory mapping"
6947 msgstr "Gebruik bestandsgeheugen mapping"
6949 #: modules/access/mmap.c:44
6950 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6952 "Probeer geheugen mapping te gebruiken bij het lezen van bestanden en blok-"
6955 #: modules/access/mmap.c:54
6959 #: modules/access/mmap.c:55
6960 msgid "Memory-mapped file input"
6961 msgstr "Geheugenmapped bestandsinvoer"
6963 #: modules/access/mms/mms.c:51
6965 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6967 "Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams configureren. Deze waarde moet "
6968 "in milliseconden opgegeven worden."
6970 #: modules/access/mms/mms.c:54
6971 msgid "Force selection of all streams"
6972 msgstr "Forceer selectie van alle streams"
6974 #: modules/access/mms/mms.c:56
6976 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6977 "You can choose to select all of them."
6979 "MMS streams kunnen diverse elementaire streams, met verschillende bitrates, "
6980 "bevatten. U kan hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
6982 #: modules/access/mms/mms.c:59
6983 msgid "Maximum bitrate"
6984 msgstr "Maximale bitratio"
6986 #: modules/access/mms/mms.c:61
6987 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6988 msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitrate onder die limiet."
6990 #: modules/access/mms/mms.c:65
6992 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6993 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6996 "HTTP proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]"
6997 "@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy "
6998 "omgevingsvariabele geprobeerd worden."
7000 #: modules/access/mms/mms.c:69
7001 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7002 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
7004 #: modules/access/mms/mms.c:70
7006 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7007 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7009 "Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van "
7010 "gegevens. Let op: er zal 10 keer opnieuw geprobeerd worden voordat er "
7011 "volledig opgegeven wordt."
7013 #: modules/access/mms/mms.c:74
7014 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7015 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
7017 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7018 msgid "Dummy stream output"
7019 msgstr "Dummy stream uitvoer"
7021 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7025 #: modules/access_output/file.c:64
7026 msgid "Append to file"
7027 msgstr "Voeg toe aan bestand"
7029 #: modules/access_output/file.c:65
7030 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7032 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
7035 #: modules/access_output/file.c:69
7036 msgid "File stream output"
7037 msgstr "Bestandsstream uitvoer"
7039 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7040 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
7042 msgstr "Gebruikersnaam"
7044 #: modules/access_output/http.c:66
7045 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7046 msgstr "Gebruikersnaam wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7048 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
7050 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
7051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7052 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7056 #: modules/access_output/http.c:69
7057 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7058 msgstr "Wachtwoord wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7060 #: modules/access_output/http.c:71
7064 #: modules/access_output/http.c:72
7065 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7067 "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
7069 #: modules/access_output/http.c:75
7070 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7072 "Pad naar het x509 PEM certificaatbestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS."
7074 #: modules/access_output/http.c:78
7076 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7077 "empty if you don't have one."
7079 "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
7080 "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7082 #: modules/access_output/http.c:82
7084 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7085 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7087 "Pad naar het x509 PEM trusted root CA certificaat (certificaat autoriteit) "
7088 "bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7090 #: modules/access_output/http.c:87
7092 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7093 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7095 "Pad naar het x509 PEM Certificates Revocation List bestand dat gebruikt moet "
7096 "worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
7098 #: modules/access_output/http.c:90
7099 msgid "Advertise with Bonjour"
7100 msgstr "Adverteren met Bonjour"
7102 #: modules/access_output/http.c:91
7103 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7104 msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour protocol."
7106 #: modules/access_output/http.c:95
7107 msgid "HTTP stream output"
7108 msgstr "HTTP stream uitvoer"
7110 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7111 msgid "Active TCP connection"
7112 msgstr "Actieve TCP verbinding"
7114 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7116 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7117 "an incoming connection."
7119 "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden i.p.v. wachten op een "
7120 "binnenkomende verbinding."
7122 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7123 msgid "RTMP stream output"
7124 msgstr "RTMP stream uitvoer"
7126 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7130 #: modules/access_output/shout.c:63
7134 #: modules/access_output/shout.c:64
7135 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7137 "Naam om aan deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast server te geven."
7139 #: modules/access_output/shout.c:67
7140 msgid "Stream description"
7141 msgstr "Stream beschrijving"
7143 #: modules/access_output/shout.c:68
7144 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7145 msgstr "Beschrijving van de streaminhoud of informatie over uw kanaal."
7147 #: modules/access_output/shout.c:71
7151 #: modules/access_output/shout.c:72
7153 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7154 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7155 "shoutcast/icecast server."
7157 "Normaal moet u de shoutcast module van Ogg streams voorzien. Het is ook "
7158 "mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast "
7159 "server kan sturen."
7161 #: modules/access_output/shout.c:81
7162 msgid "Genre description"
7163 msgstr "Genre beschrijving"
7165 #: modules/access_output/shout.c:82
7166 msgid "Genre of the content. "
7167 msgstr "Genre van de inhoud."
7169 #: modules/access_output/shout.c:84
7170 msgid "URL description"
7171 msgstr "URL beschrijving"
7173 #: modules/access_output/shout.c:85
7174 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7175 msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal."
7177 #: modules/access_output/shout.c:92
7178 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7179 msgstr "Bitrate informatie van de transcoded stream."
7181 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7182 #: modules/access/v4l.c:126
7186 #: modules/access_output/shout.c:95
7187 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7188 msgstr "Samplerate-informatie van de transcoded stream."
7190 #: modules/access_output/shout.c:97
7191 msgid "Number of channels"
7192 msgstr "Aantal kanalen"
7194 #: modules/access_output/shout.c:98
7195 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7196 msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
7198 #: modules/access_output/shout.c:100
7199 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7200 msgstr "Ogg Vorbis Kwaliteit"
7202 #: modules/access_output/shout.c:101
7203 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7204 msgstr "Ogg Vorbis kwaliteit informatie voor de getranscodeerde stream."
7206 #: modules/access_output/shout.c:103
7207 msgid "Stream public"
7208 msgstr "Publiek streamen"
7210 #: modules/access_output/shout.c:104
7212 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7213 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7214 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7216 "Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van "
7217 "streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitrate informatie voor "
7218 "shoutcast. Vereist Ogg streaming voor icecast."
7220 #: modules/access_output/shout.c:110
7221 msgid "IceCAST output"
7222 msgstr "IceCAST uitvoer"
7224 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7225 #: modules/demux/live555.cpp:74
7226 msgid "Caching value (ms)"
7227 msgstr "Buffergrootte (ms)"
7229 #: modules/access_output/udp.c:69
7231 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7234 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7235 "in milliseconden opgegeven worden."
7237 #: modules/access_output/udp.c:72
7238 msgid "Group packets"
7239 msgstr "Groepeer pakketten"
7241 #: modules/access_output/udp.c:73
7243 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7244 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7245 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7247 "Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per "
7248 "groep. U kan kiezen hoeveel paketten per keer verzonden worden. Dit helpt de "
7249 "belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren."
7251 #: modules/access_output/udp.c:80
7252 msgid "UDP stream output"
7253 msgstr "UDP stream uitvoer"
7255 #: modules/access/pvr.c:62
7257 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7260 "Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams configureren. Deze waarde moet "
7261 "in milliseconden opgegeven worden."
7263 #: modules/access/pvr.c:65
7267 #: modules/access/pvr.c:66
7268 msgid "PVR video device"
7269 msgstr "PVR video apparaat"
7271 #: modules/access/pvr.c:68
7272 msgid "Radio device"
7273 msgstr "Radio-apparaat"
7275 #: modules/access/pvr.c:69
7276 msgid "PVR radio device"
7277 msgstr "PVR radio-apparaat"
7279 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:735
7281 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:834
7285 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7286 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7287 msgstr "Norm van de stream (Automatisch, SECAM, PAL, of NTSC)."
7289 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7290 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7291 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7295 #: modules/access/pvr.c:76
7296 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7297 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7299 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7300 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7301 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7305 #: modules/access/pvr.c:80
7306 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7307 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7309 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7310 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:742
7311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
7315 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7316 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7317 msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
7319 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7320 #: modules/access/v4l.c:141
7321 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7322 msgstr "Framerate voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
7324 #: modules/access/pvr.c:90
7325 msgid "Key interval"
7326 msgstr "Sleutel-interval"
7328 #: modules/access/pvr.c:91
7329 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7330 msgstr "Interval tussen sleutelframes (-1 voor autodetectie)."
7332 #: modules/access/pvr.c:93
7336 #: modules/access/pvr.c:94
7338 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7339 "number of B-Frames."
7341 "Als deze optie actief is, zullen B-frames gebruikt worden. Gebruik deze "
7342 "optie om het aantal B-frames aan te geven."
7344 #: modules/access/pvr.c:98
7345 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7346 msgstr "Te gebruiken bitrate (-1 voor standaard)."
7348 #: modules/access/pvr.c:100
7349 msgid "Bitrate peak"
7350 msgstr "Bitrate piek"
7352 #: modules/access/pvr.c:101
7353 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7354 msgstr "Piek-bitrate in VBR modus."
7356 #: modules/access/pvr.c:103
7357 msgid "Bitrate mode"
7358 msgstr "Bitrate modus"
7360 #: modules/access/pvr.c:104
7361 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7362 msgstr "Bitrate modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
7364 #: modules/access/pvr.c:106
7365 msgid "Audio bitmask"
7366 msgstr "Audio bitmasker"
7368 #: modules/access/pvr.c:107
7369 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7370 msgstr "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart."
7372 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7373 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
7377 #: modules/access/pvr.c:111
7378 msgid "Audio volume (0-65535)."
7379 msgstr "Audiovolume (0 - 65535)."
7381 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7385 #: modules/access/pvr.c:114
7387 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7388 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7390 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7392 msgstr "Automatisch"
7394 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7395 #: modules/access/v4l.c:147
7399 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7400 #: modules/access/v4l.c:147
7404 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7405 #: modules/access/v4l.c:147
7409 #: modules/access/pvr.c:123
7413 #: modules/access/pvr.c:123
7417 #: modules/access/pvr.c:128
7421 #: modules/access/pvr.c:129
7422 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7423 msgstr "IVTV MPEG coderingskaart uitvoer"
7425 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7426 msgid "Quicktime Capture"
7427 msgstr "Quicktime-opname"
7429 #: modules/access/qtcapture.m:226
7430 msgid "No Input device found"
7431 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
7433 #: modules/access/qtcapture.m:227
7435 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7436 "check your connectors and drivers."
7438 "Uw MAC lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
7439 "Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
7441 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7443 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7445 "Buffergrootte voor RTMP streams. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
7448 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7450 msgstr "RTMP Invoer"
7452 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7454 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7456 "Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP streams configureren. Deze waarde "
7457 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7459 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7463 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7464 msgid "Connection failed"
7465 msgstr "Verbinding maken mislukt"
7467 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7469 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7470 msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
7472 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7473 msgid "Session failed"
7474 msgstr "Sessie mislukt"
7476 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7477 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7478 msgstr "De gevraagde RTSP sessie kon niet verkregen worden."
7480 #: modules/access/screen/screen.c:41
7482 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7484 "Hier kunt u de buffergrootte voor scherm-opname configureren. Deze waarde "
7485 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7487 #: modules/access/screen/screen.c:45
7488 msgid "Desired frame rate for the capture."
7489 msgstr "Gewenste framerate voor de opname."
7491 #: modules/access/screen/screen.c:48
7492 msgid "Capture fragment size"
7493 msgstr "Opname-fragmentgrootte"
7495 #: modules/access/screen/screen.c:50
7497 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7498 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7500 "Optimaliseer de opname door het scherm onder te verdelen in blokken van "
7501 "voorgedefinieerde hoogte (16 kan een goede waarde zijn, 0 betekent "
7504 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7505 msgid "Subscreen top left corner"
7506 msgstr "Subscreen linker bovenhoek"
7508 #: modules/access/screen/screen.c:57
7509 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7510 msgstr "Bovencoördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
7512 #: modules/access/screen/screen.c:61
7513 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7514 msgstr "Linkse coördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
7516 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7517 msgid "Subscreen width"
7518 msgstr "Subscherm breedte"
7520 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7521 msgid "Subscreen height"
7522 msgstr "Subscreen hoogte"
7524 #: modules/access/screen/screen.c:71
7525 msgid "Follow the mouse"
7526 msgstr "Volg de muis"
7528 #: modules/access/screen/screen.c:73
7529 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7530 msgstr "Volg de muis bij opname van een subscherm."
7532 #: modules/access/screen/screen.c:86
7533 msgid "Screen Input"
7534 msgstr "Beeldscherm invoer"
7536 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7537 #: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
7538 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7542 #: modules/access/smb.c:66
7544 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7546 "Hier kunt u de buffergrootte voor SMB streams configureren. Deze waarde moet "
7547 "in milliseconden opgegeven worden."
7549 #: modules/access/smb.c:68
7550 msgid "SMB user name"
7551 msgstr "SMB gebruikersnaam"
7553 #: modules/access/smb.c:71
7554 msgid "SMB password"
7555 msgstr "SMB wachtwoord"
7557 #: modules/access/smb.c:74
7561 #: modules/access/smb.c:75
7562 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7563 msgstr "Domein/Werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
7565 #: modules/access/smb.c:80
7569 #: modules/access/tcp.c:43
7571 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7573 "Hier kunt u de buffergrootte voor TCP streams configureren. Deze waarde moet "
7574 "in milliseconden opgegeven worden."
7576 #: modules/access/tcp.c:50
7580 #: modules/access/tcp.c:51
7584 #: modules/access/udp.c:51
7586 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7588 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7589 "in milliseconden opgegeven worden."
7591 #: modules/access/udp.c:58
7595 #: modules/access/udp.c:59
7599 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7600 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
7602 msgstr "Apparaatnaam"
7604 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7606 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7609 "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/"
7610 "video0 gebruikt worden."
7612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7613 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:700
7614 #: modules/stream_out/standard.c:100
7618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7619 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7620 msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
7622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7624 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7625 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7626 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7627 "I420, I411, I410, MJPG)"
7629 "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chroma formaat te "
7630 "gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG "
7631 "gecompresseerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7632 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7635 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7636 msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7640 msgstr "Audio-invoer"
7642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7643 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7644 msgstr "Audio-invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7651 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7652 msgstr "IO-Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
7654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7655 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7656 msgstr "Forceer breedte (-1 voor autodetectie)."
7658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7659 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7660 msgstr "Forceer hoogte (-1 voor autodetectie)."
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7663 msgid "Reset v4l2 controls"
7664 msgstr "v4l2-besturing herinitialiseren"
7666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7667 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7668 msgstr "Herinitialiseer instellingen naar standaard van de v4l2-driver."
7670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7671 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7677 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7679 "Helderheid van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7682 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7687 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7688 msgstr "Contrast van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7694 msgstr "Verzadiging"
7696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7697 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7698 msgstr "Verzadiging van de videoinvoer (indien ondersteund door v4l2 module)."
7700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7701 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7706 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7707 msgstr "Tint van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7711 msgstr "Zwart niveau"
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7714 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7716 "Zwartbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7719 msgid "Auto white balance"
7720 msgstr "Automatische wit-balans"
7722 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7724 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7727 "Automatisch witbalans van de video-invoer instellen (indien ondersteund door "
7730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7731 msgid "Do white balance"
7732 msgstr "Wit-balans uitvoeren"
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7736 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7737 "(if supported by the v4l2 driver)."
7739 "Start een wit-balanceringsactie, overbodig als automatische witbalans actief "
7740 "is (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7744 msgstr "Rood-balans"
7746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7747 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7749 "Roodbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7752 msgid "Blue balance"
7753 msgstr "Blauw-balans"
7755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7756 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7758 "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7766 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7767 msgstr "Gamma van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7771 msgstr "Blootstelling"
7773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7774 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7776 "Belichting van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7780 msgstr "Auto-versterking"
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7784 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7786 "Automatisch video-invoerversterking instellen (indien ondersteund door de "
7789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7791 msgstr "Versterking"
7793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7794 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7795 msgstr "Video-invoerversterking (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7798 msgid "Horizontal flip"
7799 msgstr "Horizontaal spiegelen"
7801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7802 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7803 msgstr "Spiegel de video horizontaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7806 msgid "Vertical flip"
7807 msgstr "Verticaal spiegelen"
7809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7810 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7811 msgstr "Spiegel de video verticaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7814 msgid "Horizontal centering"
7815 msgstr "Horizontale centrering"
7817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7819 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7821 "Stel het horizontale midden van de camera in (indien ondersteund door de "
7824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7825 msgid "Vertical centering"
7826 msgstr "Verticale centrering"
7828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7829 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7831 "Stel het verticale midden van de camera in (indien ondersteund door de v4l2-"
7834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7836 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7837 "will be used for OSS."
7839 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert zal \"/"
7840 "dev/dsp\" voor OOS gebruikt worden."
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7844 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7845 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7847 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal \"/"
7848 "dev/dsp\" voor OSS en \"hw\" voor Alsa gebruikt worden."
7850 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7851 msgid "Audio method"
7852 msgstr "Audiomethode"
7854 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7855 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7856 msgstr "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
7858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7860 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7861 "or OSS (ALSA is preferred)."
7863 "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 voor "
7864 "ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
7866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7867 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7868 msgstr "Volume van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7870 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7874 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7875 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7876 msgstr "Balans van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7878 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7879 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7880 msgstr "Audio-invoer dempen (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7887 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7889 "Bass-niveau van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7895 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7896 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7898 "Treble-niveau van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7905 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7906 msgstr "Luidheid van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)"
7908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7909 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7910 msgstr "De audio stream in stereo opnemen."
7912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7914 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7917 "Samplerate van de opgenomen audio-stream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, 22050, "
7920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7922 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7924 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2 opnames configureren. Deze waarde "
7925 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7928 msgid "v4l2 driver controls"
7929 msgstr "v4l2-driver besturing"
7931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7933 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7934 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7935 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7936 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7938 "Zet de v4l2-modulebesturing naar de waarden gespecificeerd in een door "
7939 "komma's gescheiden lijst optioneel aangehaald in accolades (bijv.: "
7940 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Om een lijst van alle "
7941 "beschikbare besturingsopties te krijgen, vergroot het informatieniveau (-"
7942 "vvv) of gebruik de v4l2-ctl toepassing."
7944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7949 msgid "Tuner id (see debug output)."
7950 msgstr "Tuner id (zie debug uitvoer)."
7952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7953 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7954 msgstr "Tuner frequentie in Hz of kHz (zie debug uitvoer)"
7956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7961 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7962 msgstr "Tuner audio mono/stereo en spoor selectie."
7964 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7977 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7978 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7979 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7984 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7985 msgstr "Primaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7988 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7989 msgstr "Secundaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7992 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7993 msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV tuners)"
7995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7996 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7997 msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
7999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8000 msgid "Video4Linux2"
8001 msgstr "Video4Linux2"
8003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8004 msgid "Video4Linux2 input"
8005 msgstr "Video4Linux2-invoer"
8007 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8009 msgstr "Video-invoer"
8011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8017 msgstr "Besturingen"
8019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8020 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8022 "v4l2-stuurprogramma-instellingen, indien ondersteund door het v4l2-"
8025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8026 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8027 msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V"
8029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
8030 msgid "Reset controls to default"
8031 msgstr "Terugzetten naar standaardwaarden"
8033 #: modules/access/v4l.c:79
8035 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8037 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames configureren. Deze waarde moet "
8038 "in milliseconden opgegeven worden."
8040 #: modules/access/v4l.c:83
8042 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8043 "device will be used."
8045 "Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets "
8046 "specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden."
8048 #: modules/access/v4l.c:87
8050 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8051 "device will be used."
8053 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert, zal "
8054 "geen audio-apparaat gebruikt worden."
8056 #: modules/access/v4l.c:91
8058 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8059 "(default), RV24, etc.)"
8061 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
8062 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
8064 #: modules/access/v4l.c:98
8066 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8067 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8069 #: modules/access/v4l.c:103
8070 msgid "Audio Channel"
8071 msgstr "Audiokanaal"
8073 #: modules/access/v4l.c:105
8074 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8075 msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audio invoeren zijn."
8077 #: modules/access/v4l.c:107
8078 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8079 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
8081 #: modules/access/v4l.c:110
8082 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8083 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
8085 #: modules/access/v4l.c:114
8086 msgid "Brightness of the video input."
8087 msgstr "Helderheid van de video-invoer."
8089 #: modules/access/v4l.c:117
8090 msgid "Hue of the video input."
8091 msgstr "Tint van de video-invoer."
8093 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8097 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8098 #: modules/video_filter/rss.c:154
8102 #: modules/access/v4l.c:120
8103 msgid "Color of the video input."
8104 msgstr "Kleur van de video-invoer."
8106 #: modules/access/v4l.c:123
8107 msgid "Contrast of the video input."
8108 msgstr "Contrast van de video-invoer."
8110 #: modules/access/v4l.c:125
8111 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8112 msgstr "Tuner om te gebruiken, indien er meerdere zijn."
8114 #: modules/access/v4l.c:128
8116 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8118 "Samplerate van de opgenomen audio stream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, 22050, "
8121 #: modules/access/v4l.c:132
8125 #: modules/access/v4l.c:134
8126 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8127 msgstr "Activeer deze optie als het opname-apparaat uitvoer geeft in MJPEG"
8129 #: modules/access/v4l.c:135
8133 #: modules/access/v4l.c:137
8134 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8135 msgstr "Decimation niveau voor MJPEG streams"
8137 #: modules/access/v4l.c:138
8141 #: modules/access/v4l.c:139
8142 msgid "Quality of the stream."
8143 msgstr "Kwaliteit van de stream."
8145 #: modules/access/v4l.c:150
8147 msgstr "Video4Linux"
8149 #: modules/access/v4l.c:151
8150 msgid "Video4Linux input"
8151 msgstr "Video4Linux invoer"
8153 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8154 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8156 "Hier kunt u de buffergrootte voor vcd's configureren. Deze waarde moet in "
8157 "milliseconden opgegeven worden."
8159 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8160 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
8164 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8168 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8169 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8170 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
8172 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8173 msgid "The above message had unknown log level"
8174 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
8176 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8177 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8178 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
8180 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8181 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
8182 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8183 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323
8187 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8191 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
8192 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8193 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
8197 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8201 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8203 msgstr "Vcd-formaat"
8205 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8209 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8211 msgstr "Voorverwerker"
8213 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8217 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8219 msgstr "Volume max #"
8221 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8223 msgstr "Volume ingesteld"
8225 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8229 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8233 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8234 msgid "First Entry Point"
8235 msgstr "Eerste ingangspunt"
8237 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8238 msgid "Last Entry Point"
8239 msgstr "Laatste ingangspunt"
8241 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8242 msgid "Track size (in sectors)"
8243 msgstr "Spoor grootte (in sectoren)"
8245 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8246 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8250 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8254 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8256 msgstr "afspeellijst"
8258 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8259 msgid "extended selection list"
8260 msgstr "uitgebreide selectielijst"
8262 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8263 msgid "selection list"
8264 msgstr "Selectielijst"
8266 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8267 msgid "unknown type"
8268 msgstr "onbekend type"
8270 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8271 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8275 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8276 msgid "(Super) Video CD"
8277 msgstr "(Super) Video CD"
8279 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8280 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8281 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
8283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8284 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8285 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
8287 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8288 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8289 msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
8291 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8292 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8293 msgstr "Aantal cd-blokken verkrijgen in een enkele lees-operatie."
8295 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8296 msgid "Use playback control?"
8297 msgstr "Afspeelcontrole gebruiken?"
8299 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8301 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8304 "Als vcd met afspeelcontrole samengesteld is, gebruik het. Anders spelen we "
8307 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8308 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8309 msgstr "Tracklengte gebruiken als maximum-eenheid bij het zoeken?"
8311 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8313 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8316 "Indien actief, is de lengte van de zoekbalk gelijk aan de track in plaats "
8317 "van de lengte van een ingang."
8319 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8320 msgid "Show extended VCD info?"
8321 msgstr "Uitgebreide vcd-informatie weergeven?"
8323 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8325 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8326 "for example playback control navigation."
8328 "Geef de maximale hoeveelheid informatie onder Stream en Media Info weer. Het "
8329 "toont bijvoorbeeld afspeelbediening-navigatie."
8331 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8332 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8333 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"auteur\" veld van de afspeellijst."
8335 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8336 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8337 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
8339 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8340 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8341 msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround geencodeerde streams"
8343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8344 msgid "Dolby Surround decoder"
8345 msgstr "Dolby Surround decoder"
8347 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8349 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8350 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8351 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8352 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8353 "It works with any source format from mono to 7.1."
8355 "Dit effect geeft u het gevoel dat u in een ruimte met een complete 7.1 "
8356 "speaker set staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer "
8357 "realistische geluidservaring krijgt. Het moet ook comfortabeler en minder "
8358 "vermoeiend zijn als u voor langere tijd naar muziek luistert.\n"
8359 "Het werkt met ieder bronformaat van mono tot 7.1."
8361 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8362 msgid "Characteristic dimension"
8363 msgstr "Karakteristieke dimensie"
8365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8366 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8367 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
8369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8370 msgid "Compensate delay"
8371 msgstr "Compenseer vertraging"
8373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8375 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8376 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8377 "case, turn this on to compensate."
8379 "De vertraging die door het fysische algoritme geintroduceerd wordt kan soms "
8380 "verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak "
8381 "veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie."
8383 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8384 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8385 msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
8387 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8389 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8390 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8392 "Dolby Surround geencodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
8393 "deze filter verwerkt zijn. Activeren van deze optie wordt niet geadviseerd."
8395 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8397 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8398 msgstr "Koptelefoon virtuele spatializatie-effect"
8400 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8401 msgid "Headphone effect"
8402 msgstr "Koptelefoon-effect"
8404 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8405 msgid "Use downmix algorithm"
8406 msgstr "Gebruik downmix-algoritme."
8408 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8410 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8411 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8414 "Deze optie selecteert een stereo naar mono downmix algoritme dat wordt "
8415 "gebruikt in de koptelefoon kanaalmixer. Het geeft het effect van staan in "
8416 "een ruimte vol met speakers."
8418 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8419 msgid "Select channel to keep"
8420 msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
8422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8424 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8425 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8427 "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal. Kies "
8428 "een van (0=links, 1=rechts, 2=achter-links, 3=achter-rechts, 4=center, "
8431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8433 msgstr "Links achter"
8435 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8437 msgstr "Rechts achter"
8439 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8444 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8445 msgstr "Audiofilter voor stereo naar mono conversie"
8447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8448 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8449 msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
8451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8452 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8453 msgstr "audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
8455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8456 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8457 msgstr "Audiofilter voor triviale kanaal mixing"
8459 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8460 msgid "A/52 dynamic range compression"
8461 msgstr "A/52 dynamisch bereik compressie"
8463 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8464 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8466 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8467 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8468 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8469 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8471 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
8472 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
8473 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
8474 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
8477 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8478 msgid "Enable internal upmixing"
8479 msgstr "Interne upmixing activeren"
8481 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8482 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8483 msgstr "Activeer de interne upmixing algoritme (niet aanbevolen)."
8485 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8486 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8487 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8488 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8490 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8491 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8492 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8494 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8495 msgid "DTS dynamic range compression"
8496 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8498 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8499 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8500 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8501 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8503 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8504 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8505 msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
8507 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8508 msgid "Fixed point audio format conversions"
8509 msgstr "Vaste-punt-audioformaat conversies"
8511 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8512 msgid "Floating-point audio format conversions"
8513 msgstr "Floating-point-audioformaat conversies"
8515 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8516 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8517 msgid "MPEG audio decoder"
8518 msgstr "MPEG audiodecoder"
8520 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8521 msgid "Equalizer preset"
8522 msgstr "Equalizer voorkeuren"
8524 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8525 msgid "Preset to use for the equalizer."
8526 msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
8528 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8530 msgstr "Bandversterking"
8532 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8534 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8535 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8538 "Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet "
8539 "10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 "
8540 "4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8542 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8544 msgstr "Dubbelverwerking"
8546 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8547 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8548 msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect."
8550 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8552 msgstr "Globale versterking"
8554 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8555 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8556 msgstr "Zet de globale versterking in dB (-20 ... 20)."
8558 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8559 msgid "Equalizer with 10 bands"
8560 msgstr "Equalizer met 10 banden"
8562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8571 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8580 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8584 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8585 msgid "Full bass and treble"
8586 msgstr "Vol bass en treble"
8588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8594 msgstr "Koptelefoon"
8596 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8600 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8613 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8614 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8618 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8632 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8636 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8641 #: modules/audio_filter/format.c:205
8642 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8643 msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
8645 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8646 msgid "Number of audio buffers"
8647 msgstr "Aantal audiobuffers"
8649 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8651 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8652 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8653 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8655 "Dit is het aantal audiobuffers waarop de energiemeting gedaan wordt. Een "
8656 "hoger aantal buffers zal de responstijd van de filter hoger leggen, maar zal "
8657 "het minder gevoelig maken voor korte variaties."
8659 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8663 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8665 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8666 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8667 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8669 "Als de gemiddelde energie over de laatste N buffers hoger dan deze waarde "
8670 "is, zal het volume genormalizeerd worden. Deze waarde is een positief "
8671 "commagetal. Een waarde tussen 0.5 en 10 zijn zinnig."
8673 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8676 msgid "Volume normalizer"
8677 msgstr "Volume uitbalancering"
8679 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8680 msgid "Parametric Equalizer"
8681 msgstr "Parametrische equalizer"
8683 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8684 msgid "Low freq (Hz)"
8685 msgstr "Lage frequentie (Hz)"
8687 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8688 msgid "Low freq gain (dB)"
8689 msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
8691 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8692 msgid "High freq (Hz)"
8693 msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
8695 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8696 msgid "High freq gain (dB)"
8697 msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
8699 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8701 msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
8703 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8704 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8705 msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
8707 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8711 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8713 msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
8715 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8716 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8717 msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
8719 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8723 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8725 msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
8727 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8728 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8729 msgstr "Frequentie 3 (dB)"
8731 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8735 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8736 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8737 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8738 msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
8740 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8741 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8742 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8743 msgstr "Audiofilter voor lineaire interpolatie resampling"
8745 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8746 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8747 msgstr "Audiofilter voor triviale herbemonstering"
8749 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8750 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8751 msgstr "Audiofilter voor lelijke herbemonstering"
8753 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8754 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8755 msgstr "Schaal audio tempo in synchronisatie met afspeelsnelheid"
8757 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8759 msgstr "Schaaltempo"
8761 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8762 msgid "Stride Length"
8763 msgstr "Schrijdlengte"
8765 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8766 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8767 msgstr "Lengte in milliseconden om iedere schrijd in uit te voeren"
8769 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8770 msgid "Overlap Length"
8771 msgstr "Overlaplengte"
8773 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8774 msgid "Percentage of stride to overlap"
8775 msgstr "Percentage van schrijd om te overlappen"
8777 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8778 msgid "Search Length"
8781 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8782 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8783 msgstr "Lengte in milliseconden om voor een beste overlappositie te zoeken"
8785 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8786 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8788 msgstr "spatializer"
8790 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8791 msgid "Float32 audio mixer"
8792 msgstr "Float32 audiomixer"
8794 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8795 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8796 msgstr "Dummy S/PDIF audiomixer"
8798 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8799 msgid "Trivial audio mixer"
8800 msgstr "Triviale audiomixer"
8802 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8806 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8807 msgid "ALSA audio output"
8808 msgstr "ALSA audio-uitvoer"
8810 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8811 msgid "ALSA Device Name"
8812 msgstr "ALSA apparaatnaam"
8814 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8815 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8816 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8817 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8818 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:558
8819 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
8820 msgid "Audio Device"
8821 msgstr "Audio-apparaat"
8823 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8824 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8825 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8826 msgid "2 Front 2 Rear"
8827 msgstr "2 Voor 2 Achter"
8829 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8830 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8831 msgid "A/52 over S/PDIF"
8832 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8834 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8835 msgid "No Audio Device"
8836 msgstr "Geen audio-apparaat"
8838 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8839 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8841 "Geen audio-apparaat naam was opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
8843 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8844 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8845 msgid "Audio output failed"
8846 msgstr "Audio-uitvoer mislukt"
8848 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8850 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8851 msgstr "VLC kon het ALSA apparaat \"%s\" (%s) niet openen."
8853 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8855 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8856 msgstr "Het audio-apparaat \"%s\" is reeds in gebruik."
8858 #: modules/audio_output/alsa.c:964
8859 msgid "Unknown soundcard"
8860 msgstr "Onbekende geluidskaart"
8862 #: modules/audio_output/arts.c:66
8863 msgid "aRts audio output"
8864 msgstr "aRts audio-uitvoer"
8866 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8868 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8869 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8872 "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audio apparaat, zoals "
8873 "weergegeven in uw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
8874 "audio afspelen gebruikt worden."
8876 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8877 msgid "HAL AudioUnit output"
8878 msgstr "HAL AudioUnit-uitvoer"
8880 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8882 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8884 "Het geselecteerde audio-uitvoerapparaat is exclusief in gebruik door een "
8887 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8888 msgid "Audio device is not configured"
8889 msgstr "Audio-apparaat is niet geconfigureerd"
8891 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8893 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8894 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8896 "Configureer uw speaker-opstelling met de \"Audio Midi Setup\"-hulpmiddel in /"
8897 "Toepassingen/Hulpmiddelen. Op dit moment wordt de stereo-modus gebruikt."
8899 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8901 msgid "%s (Encoded Output)"
8902 msgstr "%s (Ge-encodeerde Uitvoer)"
8904 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8905 msgid "Output device"
8906 msgstr "Uitvoerapparaat"
8908 #: modules/audio_output/directx.c:221
8910 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8911 "default device appears as 0 AND another number)."
8913 "DirectX-apparaatnummer: 0 standaardapparaat, 1..N apparaat volgens nummer "
8914 "(Let op: het standaardapparaat verschijnt als 0 EN een ander cijfer)."
8916 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8917 msgid "Use float32 output"
8918 msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
8920 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8922 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8923 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8925 "Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio uitvoer modus te "
8926 "gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund is)."
8928 #: modules/audio_output/directx.c:229
8929 msgid "DirectX audio output"
8930 msgstr "DirectX audio-uitvoer"
8932 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8933 msgid "3 Front 2 Rear"
8934 msgstr "3 Voor 2 Achter"
8936 #: modules/audio_output/esd.c:70
8937 msgid "EsounD audio output"
8938 msgstr "EsounD audio-uitvoer"
8940 #: modules/audio_output/esd.c:73
8941 msgid "Esound server"
8942 msgstr "Esound server"
8944 #: modules/audio_output/file.c:83
8945 msgid "Output format"
8946 msgstr "Uitvoerformaat"
8948 #: modules/audio_output/file.c:84
8950 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8951 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8953 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8954 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
8956 #: modules/audio_output/file.c:87
8957 msgid "Number of output channels"
8958 msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
8960 #: modules/audio_output/file.c:88
8962 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8963 "restrict the number of channels here."
8965 "Standaard worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen. Hier kunt u het "
8966 "aantal kanalen beperken."
8968 #: modules/audio_output/file.c:91
8969 msgid "Add WAVE header"
8970 msgstr "Voeg WAVE-header toe"
8972 #: modules/audio_output/file.c:92
8973 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8975 "Voeg een WAV-header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
8978 #: modules/audio_output/file.c:109
8980 msgstr "Uitvoerbestand"
8982 #: modules/audio_output/file.c:110
8983 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8985 "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
8988 #: modules/audio_output/file.c:113
8989 msgid "File audio output"
8990 msgstr "Audio bestandsuitvoer"
8992 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8993 msgid "Roku HD1000 audio output"
8994 msgstr "Roku HD1000 audio-uitvoer"
8996 #: modules/audio_output/jack.c:68
8997 msgid "Automatically connect to writable clients"
8998 msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
9000 #: modules/audio_output/jack.c:70
9002 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9003 "writable JACK clients found."
9005 "Indien actief, zal deze optie automatisch de geluidsuitgang verbinden met de "
9006 "eerst gevonden schrijfbare JACK-clients."
9008 #: modules/audio_output/jack.c:74
9009 msgid "Connect to clients matching"
9010 msgstr "Verbind met passende clients"
9012 #: modules/audio_output/jack.c:76
9014 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9015 "regular expression will be considered for connection."
9017 "Als automatische verbinding ingeschakeld is, kunnen alleen JACK-clients "
9018 "wiens namen overeenkomen met deze reguliere expressie verbinding maken."
9020 #: modules/audio_output/jack.c:84
9021 msgid "JACK audio output"
9022 msgstr "JACK audio-uitvoer"
9024 #: modules/audio_output/oss.c:103
9025 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9026 msgstr "Probleemomzeiling voor foutieve OSS drivers"
9028 #: modules/audio_output/oss.c:105
9030 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9031 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9032 "drivers, then you need to enable this option."
9034 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van als "
9035 "de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan zwaar hakkelen). Als u zo'n "
9036 "driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten."
9038 #: modules/audio_output/oss.c:111
9039 msgid "UNIX OSS audio output"
9040 msgstr "UNIX OSS audio-uitvoer"
9042 #: modules/audio_output/oss.c:116
9043 msgid "OSS DSP device"
9044 msgstr "OSS DSP-apparaat"
9046 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9047 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9048 msgstr "Portaudio identificatie voor het audio-apparaat"
9050 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9051 msgid "PORTAUDIO audio output"
9052 msgstr "PORTAUDIO audio-uitvoer"
9054 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
9055 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1777
9056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
9057 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:357
9058 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9059 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:954
9060 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
9061 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1020
9062 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1035
9063 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1042
9064 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059
9065 msgid "VLC media player"
9066 msgstr "VLC mediaspeler"
9068 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9069 msgid "Pulseaudio audio output"
9070 msgstr "Pulseaudio audio-uitvoer"
9072 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9073 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9074 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio-uitvoer"
9076 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9077 msgid "Microsoft Soundmapper"
9078 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9080 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9081 msgid "Select Audio Device"
9082 msgstr "Selecteer audio-apparaat"
9084 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9086 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9087 "VLC restart to apply."
9089 "Selecteer een speciaal audio-apparaat, of laat Windows beslissen "
9090 "(standaard), aanpassing vereist herstart van VLC."
9092 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9093 msgid "Default Audio Device"
9094 msgstr "Standaard audio-apparaat"
9096 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9097 msgid "Win32 waveOut extension output"
9098 msgstr "Win32 waveOut-extensie uitvoer"
9100 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9104 #: modules/codec/a52.c:98
9106 msgstr "A/52 verwerker"
9108 #: modules/codec/a52.c:105
9109 msgid "A/52 audio packetizer"
9110 msgstr "A/52 audio packetizer"
9112 #: modules/codec/adpcm.c:48
9113 msgid "ADPCM audio decoder"
9114 msgstr "ADPCM audio decoder"
9116 #: modules/codec/araw.c:49
9117 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9118 msgstr "Raw/Log audio decoder"
9120 #: modules/codec/araw.c:58
9121 msgid "Raw audio encoder"
9122 msgstr "Raw audio encoder"
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9126 msgstr "Geen-referentie"
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9130 msgstr "Bidirectioneel"
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9134 msgstr "Geen-sleutel"
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
9138 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9156 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9157 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9158 "MJPEG and other codecs"
9160 "Diverse audio en video decoders/encoders geleverd door de FFmpeg "
9161 "bibliotheek. Dit bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
9162 "AMR, DV, MJPEG en andere codecs."
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9165 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9166 msgstr "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9169 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9170 msgstr "FFmpeg audio/video decoder"
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9181 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9182 msgstr "FFmpeg audio/video encoder"
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9185 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9186 msgstr "FFmpeg deïnterlace videofilter"
9188 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9189 msgid "Direct rendering"
9190 msgstr "Direct renderen"
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9193 msgid "Error resilience"
9194 msgstr "Fout tolerantie"
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9198 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9199 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9200 "can produce a lot of errors.\n"
9201 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9203 "Ffmpeg kan fout tolerantie op zich nemen.\n"
9204 "Echter, met defecte decoders (zoals de ISO MPEG-4 encoder van MS) kan dit "
9205 "veel fouten geven.\n"
9206 "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 deactiveert fout tolerantie)."
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9209 msgid "Workaround bugs"
9210 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9214 "Try to fix some bugs:\n"
9217 "4 xvid interlaced\n"
9222 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9225 "Probeer enkele fouten te repareren:\n"
9228 "4 xvid interlaced\n"
9233 "Dit moet de som van waarden zijn. Bijvoorbeeld, om \"ac vlc\" en \"ump4\" te "
9234 "repareren, geef 40 in."
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9237 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9241 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9243 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9244 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9246 "De decoder kan gedeeltelijk decoden of frame(s) overslaan als er niet genoeg "
9247 "tijd is. Dit kan handig zijn bij CPU's met weinig kracht, maar kan "
9248 "verstoorde afbeeldingen produceren."
9250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9251 msgid "Skip frame (default=0)"
9252 msgstr "Frame overslaan (standaard=0)"
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9256 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9257 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9259 "Forceer overslaan van frames om decoden te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
9260 "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P-frames, 4=alle frames)."
9262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9263 msgid "Skip idct (default=0)"
9264 msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
9266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9268 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9269 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9271 "Forceer overslaan van idct om decoden te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
9272 "1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P-frames, 4=alle frames)."
9274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9276 msgstr "Debug masker"
9278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9279 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9280 msgstr "Zet ffmpeg debug masker"
9282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9283 msgid "Visualize motion vectors"
9284 msgstr "Visualiseer bewegingsvectors"
9286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9288 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9289 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9290 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9291 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9292 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9293 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9295 "U kan de motion vectors (pijlen die aantonen hoe de beelden bewegen) "
9296 "overlappen op het beeld. Deze waarde is een masker, gebaseerd op "
9297 "onderstaande waarden:\n"
9298 " 1 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van P frames\n"
9299 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van B frames\n"
9300 "4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B frames\n"
9301 "Om alle vectoren te visualiseren moet de waarde gelijk zijn aan 7."
9303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9304 msgid "Low resolution decoding"
9305 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
9307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9309 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9312 "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
9315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9316 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9317 msgstr "Loop-filter voor H.264 decodering overslaan."
9319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9321 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9322 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9324 "Overslaan van de loop-filter (deblocking) heeft gewoonlijk een negatieve "
9325 "invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische snelheidswinst "
9326 "voor high definition streams."
9328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9329 msgid "Ratio of key frames"
9330 msgstr "Ratio keyframes"
9332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9333 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9334 msgstr "Aantal frames dat gecodeerd zal worden voor een sleutelframe."
9336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9337 msgid "Ratio of B frames"
9338 msgstr "Ratio B frames"
9340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9341 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9342 msgstr "Aantal B-frames dat gecodeerd zal worden tussen twee referentieframes."
9344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9345 msgid "Video bitrate tolerance"
9346 msgstr "Video-bitrate tolerantie"
9348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9349 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9350 msgstr "Video-bitrate tolerantie in kbit/s."
9352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9353 msgid "Interlaced encoding"
9354 msgstr "Interlaced encodering"
9356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9357 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9358 msgstr "Activeer toegewezen algoritmes voor interlaced streams."
9360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9361 msgid "Interlaced motion estimation"
9362 msgstr "Interlaced bewegingsschatting"
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9365 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9367 "Activeer algoritmes voor geïnterlinieerde \"motion estimation\". Dit "
9368 "verhoogt het CPU-gebruik."
9370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9371 msgid "Pre-motion estimation"
9372 msgstr "Voorbewegingsschatting"
9374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9375 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9376 msgstr "Activeer het pre-motion schattingsalgoritme."
9378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9379 msgid "Rate control buffer size"
9380 msgstr "Rate-aansturingsbuffergrootte"
9382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9384 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9385 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9387 "Buffergrootte voor rate control (in kbytes). Een grotere buffer zorgt voor "
9388 "een betere rate control, maar zal een vertraging in de stream veroorzaken."
9390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9391 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9392 msgstr "Rate-aansturingsbufferagressie"
9394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9395 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9396 msgstr "Rate-aansturingsbufferagressie."
9398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9399 msgid "I quantization factor"
9400 msgstr "I quantization-factor"
9402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9404 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9405 "same qscale for I and P frames)."
9407 "Quantisatiefactor van I-frames, vergeleken met P-frames (bijvoorbeeld 1.0 => "
9408 "dezelfde kwaliteitsschaal voor I- en P-frames)."
9410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9411 #: modules/demux/mod.c:75
9412 msgid "Noise reduction"
9413 msgstr "Ruisreductie"
9415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9417 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9418 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9420 "Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte "
9421 "en bitrate te verminderen, met lagere framekwaliteit tot gevolg."
9423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9424 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9425 msgstr "MPEG4-quantizatiematrix"
9427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9429 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9430 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9431 "standard MPEG2 decoders."
9433 "Gebruik de MPEG4 quantisatiematrix voor MPEG2 codering. Dit zorgt over het "
9434 "algemeen voor een beter beeld, terwijl de compatibiliteit met standaard "
9435 "MPEG2-decoders behouden blijft."
9437 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9438 msgid "Quality level"
9439 msgstr "Kwaliteitsniveau"
9441 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9443 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9444 "encoding very much)."
9446 "Kwaliteitsniveau voor het coderen van motion vectors (dit kan het encoderen "
9447 "heel erg vertragen)."
9449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9451 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9452 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9453 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9454 "to ease the encoder's task."
9456 "De encoder kan on-the-fly kwaliteitscompromissen maken als uw CPU niet "
9457 "meekan met de encoding rate. Dit zal trellis-quantisatie uitschakelen, "
9458 "daarna de rate-vervorming van motion vectors (hq), en de drempel voor "
9459 "ruisreductie verhogen om de taak van de encoder te vergemakkelijken."
9461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9462 msgid "Minimum video quantizer scale"
9463 msgstr "Minimum quantizerschaal van de video"
9465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9466 msgid "Minimum video quantizer scale."
9467 msgstr "Minimum quantizerschaal van de video."
9469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9470 msgid "Maximum video quantizer scale"
9471 msgstr "Maximum quantizerschaal van de video"
9473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9474 msgid "Maximum video quantizer scale."
9475 msgstr "Maximum quantizerschaal van de video."
9477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9478 msgid "Trellis quantization"
9479 msgstr "Trellis-quantisatie"
9481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9482 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9484 "Activeer trellis-quantisatie (rate-vervorming voor block-coëfficiënten)."
9486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9487 msgid "Fixed quantizer scale"
9488 msgstr "Vaste quantizerschaal"
9490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9492 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9495 "Een vaste video-quantizerschaal voor VBR encodering (gaccepteerde waardes: "
9498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9499 msgid "Strict standard compliance"
9500 msgstr "Strikte standaardnavolging"
9502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9504 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9506 "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
9507 "waarden: -1, 0, 1)."
9509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9510 msgid "Luminance masking"
9511 msgstr "Helderheidsmaskering"
9513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9514 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9515 msgstr "Verhoog de quantizer voor zeer heldere macroblocks (standaard: 0.0)."
9517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9518 msgid "Darkness masking"
9519 msgstr "Duisternismaskering"
9521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9522 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9523 msgstr "Verhoog de quantizer voor zeer donkere macroblocks (standaard: 0.0)."
9525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9526 msgid "Motion masking"
9527 msgstr "Bewegingsmaskering"
9529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9531 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9534 "Verhoog de quantizer voor macroblocks met een hoge tijdelijke complexiteit "
9537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9538 msgid "Border masking"
9539 msgstr "Randmaskering"
9541 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9543 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9546 "Verhoog de quantizer voor macroblocks aan de rand van de frame (standaard: "
9549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9550 msgid "Luminance elimination"
9551 msgstr "Helderheid-eliminatie"
9553 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9555 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9556 "The H264 specification recommends -4."
9558 "Elimineert heldere blokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
9559 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt -4 aan."
9561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9562 msgid "Chrominance elimination"
9563 msgstr "Kleur-eliminatie"
9565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9567 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9568 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9570 "Elimineert chrominantieblokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
9571 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt 7 aan."
9573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9574 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9575 msgstr "Specificeer AAC audioprofiel om te gebruiken"
9577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9579 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9580 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9583 "Specificeer het AAC audioprofiel voor de codering van de audio bitstream. "
9584 "Een van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
9585 "ondersteund) en ltp (standaard: main)"
9587 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9589 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9590 msgstr "\"%s\" is geen video encoder."
9592 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9594 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9595 msgstr "\"%s\" is geen audio encoder."
9597 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9599 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9600 msgstr "VLC kon encoder \"%s\" niet vinden."
9602 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9603 msgid "VLC could not open the encoder."
9604 msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
9606 #: modules/codec/cc.c:64
9610 #: modules/codec/cc.c:65
9611 msgid "Closed Captions decoder"
9612 msgstr "Closed Captions decoder"
9614 #: modules/codec/cdg.c:86
9615 msgid "CDG video decoder"
9616 msgstr "CDG video decoder"
9618 #: modules/codec/cinepak.c:43
9619 msgid "Cinepak video decoder"
9620 msgstr "Cinepak video decoder"
9622 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9623 msgid "CMML annotations decoder"
9624 msgstr "CMML annotaties decoder"
9626 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
9627 msgid "Subtitles (advanced)"
9628 msgstr "Ondertiteling (geavanceerd)"
9630 #: modules/codec/csri.c:53
9631 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9632 msgstr "Wrapper voor ondertitelingsrenderers die CSRI/asa gebruiken"
9634 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9635 msgid "CVD subtitle decoder"
9636 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
9638 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9639 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9640 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
9642 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9643 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9644 msgid "Encoding quality"
9645 msgstr "Kwaliteit encodering"
9647 #: modules/codec/dirac.c:74
9648 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9649 msgstr "Kwaliteit van de codering tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
9651 #: modules/codec/dirac.c:79
9652 msgid "Dirac video decoder"
9653 msgstr "Dirac video decoder"
9655 #: modules/codec/dirac.c:85
9656 msgid "Dirac video encoder"
9657 msgstr "Dirac video encoder"
9659 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9660 msgid "DirectMedia Object decoder"
9661 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9663 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9664 msgid "DirectMedia Object encoder"
9665 msgstr "DirectMedia Object encoder"
9667 #: modules/codec/dts.c:100
9669 msgstr "DTS verwerker"
9671 #: modules/codec/dts.c:105
9672 msgid "DTS audio packetizer"
9673 msgstr "DTS audio packetizer"
9675 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9676 msgid "Decoding X coordinate"
9677 msgstr "X-coördinaat decoderen"
9679 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9680 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9681 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
9683 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9684 msgid "Decoding Y coordinate"
9685 msgstr "Y-coördinaat decoderen"
9687 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9688 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9689 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
9691 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9692 msgid "Subpicture position"
9693 msgstr "Subafbeelding positie:"
9695 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9697 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9698 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9701 "U kan hier de subafbeeling positie op de video forceren (0=centreren, 1= "
9702 "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt iij combinaties van deze waarden "
9703 "gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
9705 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9706 msgid "Encoding X coordinate"
9707 msgstr "X-coördinaat coderen"
9709 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9710 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9711 msgstr "X-coördinaat van de geencodeerde ondertiteling"
9713 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9714 msgid "Encoding Y coordinate"
9715 msgstr "Y-coördinaat coderen"
9717 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9718 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9719 msgstr "Y-coördinaat van de geencodeerde ondertiteling"
9721 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9722 msgid "DVB subtitles decoder"
9723 msgstr "DVB ondertiteling decoder"
9725 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9726 msgid "DVB subtitles encoder"
9727 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
9729 #: modules/codec/faad.c:44
9730 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9731 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
9733 #: modules/codec/faad.c:389
9734 msgid "AAC extension"
9735 msgstr "AAC extensie"
9737 #: modules/codec/faad.c:393
9742 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9743 #: modules/video_output/image.c:86
9745 msgstr "Afbeeldingsbestand"
9747 #: modules/codec/fake.c:55
9748 msgid "Path of the image file for fake input."
9749 msgstr "Pad voor het afbeeldingsbestand voor fake-invoer."
9751 #: modules/codec/fake.c:56
9752 msgid "Reload image file"
9753 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand"
9755 #: modules/codec/fake.c:58
9756 msgid "Reload image file every n seconds."
9757 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand iedere n seconden."
9759 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9760 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9761 msgid "Output video width."
9762 msgstr "Uitvoer video breedte."
9764 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9765 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9766 msgid "Output video height."
9767 msgstr "Uitvoer video hoogte."
9769 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9770 msgid "Keep aspect ratio"
9771 msgstr "Beeldverhouding behouden"
9773 #: modules/codec/fake.c:67
9774 msgid "Consider width and height as maximum values."
9775 msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden."
9777 #: modules/codec/fake.c:68
9778 msgid "Background aspect ratio"
9779 msgstr "Achtergrond beeldverhouding"
9781 #: modules/codec/fake.c:70
9782 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9784 "beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is "
9787 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9788 msgid "Deinterlace video"
9789 msgstr "Deïnterlace video"
9791 #: modules/codec/fake.c:73
9792 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9793 msgstr "Deïnterlace de afbeelding na het laden ervan."
9795 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9796 msgid "Deinterlace module"
9797 msgstr "Deïnterlace module"
9799 #: modules/codec/fake.c:76
9800 msgid "Deinterlace module to use."
9801 msgstr "Deïnterlacemodule om te gebruiken."
9803 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9804 msgid "Chroma used."
9805 msgstr "Chroma gebruikt."
9807 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9808 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9810 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
9812 #: modules/codec/fake.c:90
9813 msgid "Fake video decoder"
9814 msgstr "Fake videodecoder"
9816 #: modules/codec/flac.c:184
9817 msgid "Flac audio decoder"
9818 msgstr "Flac audiodecoder"
9820 #: modules/codec/flac.c:189
9821 msgid "Flac audio encoder"
9822 msgstr "Flac audio-encoder"
9824 #: modules/codec/flac.c:195
9825 msgid "Flac audio packetizer"
9826 msgstr "Flac audio packetizer"
9828 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9829 msgid "Sound fonts (required)"
9830 msgstr "Soundfonts (vereist)"
9832 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9833 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9834 msgstr "Een soundfontsbestand is nodig voor software-synthese."
9836 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9837 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9838 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
9840 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9841 msgid "Formatted Subtitles"
9842 msgstr "Opgemaakte ondertiteling"
9844 #: modules/codec/kate.c:106
9846 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9847 "can choose to disable all formatting."
9849 "Kate streams staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar "
9850 "u kan ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
9852 #: modules/codec/kate.c:112
9856 #: modules/codec/kate.c:113
9857 msgid "Kate text subtitles decoder"
9858 msgstr "Kate tekst ondertitelingsdecoder"
9860 #: modules/codec/kate.c:122
9861 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9862 msgstr "Kate tekst ondertitelingspacketizer"
9864 #: modules/codec/kate.c:731
9865 msgid "Kate comment"
9866 msgstr "Kate opmerking"
9868 #: modules/codec/libass.c:54
9869 msgid "Subtitle renderers using libass"
9870 msgstr "Ondertitelingsweergave gebruikmakend van libass"
9872 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9873 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9874 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
9876 #: modules/codec/lpcm.c:88
9877 msgid "Linear PCM audio decoder"
9878 msgstr "Lineaire PCM audio decoder"
9880 #: modules/codec/lpcm.c:93
9881 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9882 msgstr "Lineaire PCM audio packetizer"
9884 #: modules/codec/mash.cpp:71
9885 msgid "Video decoder using openmash"
9886 msgstr "Video decoder gebruikmakend van openmash"
9888 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9889 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9890 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9892 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9893 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9894 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9896 #: modules/codec/png.c:59
9897 msgid "PNG video decoder"
9898 msgstr "PNG video decoder"
9900 #: modules/codec/quicktime.c:68
9901 msgid "QuickTime library decoder"
9902 msgstr "QuickTime bibliotheek decoder"
9904 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9905 msgid "Pseudo raw video decoder"
9906 msgstr "Pseudo raw video decoder"
9908 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9909 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9910 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
9912 #: modules/codec/realaudio.c:65
9913 msgid "RealAudio library decoder"
9914 msgstr "RealAudio bibliotheek decoder"
9916 #: modules/codec/realvideo.c:132
9917 msgid "RealVideo library decoder"
9918 msgstr "RealVideo bibliotheek decoder"
9920 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9921 msgid "Schroedinger video decoder"
9922 msgstr "Scgroedinger videodecoder"
9924 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9925 msgid "SDL Image decoder"
9926 msgstr "SDL Image video decoder"
9928 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9929 msgid "SDL_image video decoder"
9930 msgstr "SDL_image video decoder"
9932 #: modules/codec/speex.c:115
9933 msgid "Speex audio decoder"
9934 msgstr "Speex audio decoder"
9936 #: modules/codec/speex.c:120
9937 msgid "Speex audio packetizer"
9938 msgstr "Speex audio packetizer"
9940 #: modules/codec/speex.c:125
9941 msgid "Speex audio encoder"
9942 msgstr "Speex audio encoder"
9944 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9945 msgid "Speex comment"
9946 msgstr "Speex commentaar"
9948 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9952 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9953 msgid "DVD subtitles decoder"
9954 msgstr "Dvd-ondertitelingdecoder"
9956 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9957 msgid "DVD subtitles packetizer"
9958 msgstr "Dvd-ondertitelingpacketizer"
9960 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9961 msgid "Subtitles text encoding"
9962 msgstr "Ondertitelingstekst encoding"
9964 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9965 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9966 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
9968 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9969 msgid "Subtitles justification"
9970 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
9972 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9973 msgid "Set the justification of subtitles"
9974 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
9976 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9977 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9978 msgstr "UTF-8 ondertiteling autodetectie"
9980 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9982 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9984 "Dit activeert automatische detectie van UTF-8 codering in "
9985 "ondertitelingsbestanden."
9987 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9989 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9990 "but you can choose to disable all formatting."
9992 "Enkele ondertitelingsformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit "
9993 "gedeeltelijk, maar u kan ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
9995 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9996 msgid "Text subtitles decoder"
9997 msgstr "Tekst ondertiteling decoder"
9999 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10001 msgstr "USFOndertiteling"
10003 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10004 msgid "USF subtitles decoder"
10005 msgstr "USF ondertiteling decoder"
10007 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10008 msgid "T.140 text encoder"
10009 msgstr "T.140 tekst encoder"
10011 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10012 msgid "Enable debug"
10013 msgstr "Schakel debug in"
10015 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10017 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10019 "packet assembly info 2\n"
10021 "Dit geheel getal is een debugging-masker indien binair weergegeven\n"
10023 "packet assembly info 2\n"
10025 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10026 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10027 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
10029 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10030 msgid "SVCD subtitles"
10031 msgstr "SVCD ondertiteling"
10033 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10034 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10035 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
10037 #: modules/codec/tarkin.c:80
10038 msgid "Tarkin decoder module"
10039 msgstr "Tarkin decodeer module"
10041 #: modules/codec/telx.c:56
10042 msgid "Override page"
10043 msgstr "Overschrijf pagina"
10045 #: modules/codec/telx.c:57
10047 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10048 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10049 "usually 888 or 889)."
10051 "Overschrijf de ingestelde pagina, probeer dit als uw ondertitels niet "
10052 "verschijnen (-1 = detecteer automatisch van TS, 0 = detecteer automatisch "
10053 "van teletext, >0 = het eigenlijke paginanummer, over het algemeen 888 of "
10056 #: modules/codec/telx.c:62
10057 msgid "Ignore subtitle flag"
10058 msgstr "Negeer ondertitelingsvlag"
10060 #: modules/codec/telx.c:63
10061 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10063 "Negeer de ondertitelingsvlag, probeer dit als uw ondertitelingen niet "
10066 #: modules/codec/telx.c:66
10067 msgid "Workaround for France"
10068 msgstr "Probleemomzeiling voor Frankrijk"
10070 #: modules/codec/telx.c:67
10072 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10073 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10074 "your subtitles don't appear."
10076 "Enkele Franse kanalen merken hun ondertitelingspagina's niet correct wegens "
10077 "een historische interpretatiefout. Probeer deze slechte interpretatie te "
10078 "gebruiken als uw ondertitelingen niet verschijnen."
10080 #: modules/codec/telx.c:73
10081 msgid "Teletext subtitles decoder"
10082 msgstr "Teletext ondertiteling decoder"
10084 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10086 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10087 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10089 "Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke "
10090 "bitrate. Dit zal een VBR stream produceren."
10092 #: modules/codec/theora.c:104
10093 msgid "Theora video decoder"
10094 msgstr "Theora video decoder"
10096 #: modules/codec/theora.c:110
10097 msgid "Theora video packetizer"
10098 msgstr "Theora video packetizer"
10100 #: modules/codec/theora.c:115
10101 msgid "Theora video encoder"
10102 msgstr "Theora video encoder"
10104 #: modules/codec/theora.c:533
10105 msgid "Theora comment"
10106 msgstr "Theora commentaar"
10108 #: modules/codec/twolame.c:57
10110 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10111 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10113 "Forceer een specifieke encoding kwaliteit tussen 0.0 (hoog) en 50.0 (laag), "
10114 "i.p.v. een specifieke bitrate. Dit zal een VBR stream produceren."
10116 #: modules/codec/twolame.c:60
10117 msgid "Stereo mode"
10118 msgstr "Stereo modus"
10120 #: modules/codec/twolame.c:61
10121 msgid "Handling mode for stereo streams"
10122 msgstr "Verwerkingsmodus voor stereo-streams"
10124 #: modules/codec/twolame.c:62
10128 #: modules/codec/twolame.c:64
10129 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10131 "Gebruik Variabele BitRatio. Standaard is om Constante BitRatio (CBR) te "
10134 #: modules/codec/twolame.c:65
10135 msgid "Psycho-acoustic model"
10136 msgstr "Psycho-akoestisch model"
10138 #: modules/codec/twolame.c:67
10139 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10140 msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
10142 #: modules/codec/twolame.c:71
10146 #: modules/codec/twolame.c:71
10147 msgid "Joint stereo"
10148 msgstr "Joint stereo"
10150 #: modules/codec/twolame.c:76
10151 msgid "Libtwolame audio encoder"
10152 msgstr "Libtwolame audio encoder"
10154 #: modules/codec/vorbis.c:177
10155 msgid "Maximum encoding bitrate"
10156 msgstr "Maximale codering bitrate"
10158 #: modules/codec/vorbis.c:179
10159 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10160 msgstr "Maximale bitratio in kbps. Dit is handig voor streaming toepassingen."
10162 #: modules/codec/vorbis.c:180
10163 msgid "Minimum encoding bitrate"
10164 msgstr "Minimum codering bitrate"
10166 #: modules/codec/vorbis.c:182
10168 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10171 "Minimale bitratio in kbps. Dit is handig voor encoden van een kanaal met "
10174 #: modules/codec/vorbis.c:183
10175 msgid "CBR encoding"
10176 msgstr "CBR codering"
10178 #: modules/codec/vorbis.c:185
10179 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10180 msgstr "Dwing een constante bitratio codering (CBR)."
10182 #: modules/codec/vorbis.c:189
10183 msgid "Vorbis audio decoder"
10184 msgstr "Vorbis audio decoder"
10186 #: modules/codec/vorbis.c:200
10187 msgid "Vorbis audio packetizer"
10188 msgstr "Vorbis audio packetizer"
10190 #: modules/codec/vorbis.c:207
10191 msgid "Vorbis audio encoder"
10192 msgstr "Vorbis audio encoder"
10194 #: modules/codec/vorbis.c:643
10195 msgid "Vorbis comment"
10196 msgstr "Vorbis commentaar"
10198 #: modules/codec/x264.c:52
10199 msgid "Maximum GOP size"
10200 msgstr "Maximum GOP grootte"
10202 #: modules/codec/x264.c:53
10204 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10205 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10207 "Zet maximale interval tussen IDR-frames. Grotere waardes besparen bits, wat "
10208 "ervoor zorgt dat de kwaliteit verbeterd voor een bepaalde bitratio, ten "
10209 "koste van zoekprecisie."
10211 #: modules/codec/x264.c:57
10212 msgid "Minimum GOP size"
10213 msgstr "Minimum GOP grootte"
10215 #: modules/codec/x264.c:58
10217 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10218 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10219 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10220 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10221 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10222 "the IDR-frame. \n"
10223 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10224 "frames, but do not start a new GOP."
10226 "Zet minimum interval tussen IDR-frames. In H.264, I-frames binden niet per "
10227 "se aan een gesloten GOP, omdat een P-frame voorspeld mag worden meer frames "
10228 "dan net een frame ervoor (ziek ook referentie-frame optie). Daarom zijn I-"
10229 "frames niet per se zoekbaar. IDR-frames beperken opeenvolgende P-frames van "
10230 "refereren naar iedere frame voor de IDR-frame.\n"
10231 "Als scenecuts binnen deze interval plaatsvinden, worden ze nog steeds als I-"
10232 "frames gecodeerd, maar starten niet een nieuwe GOP."
10234 #: modules/codec/x264.c:67
10235 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10236 msgstr "Extra I-frames agressiviteit"
10238 #: modules/codec/x264.c:68
10240 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10241 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10242 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10243 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10244 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10245 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10248 "Scene-cut detectie. Stelt in hoe agressief extra I-frames ingevoegd worden. "
10249 "Bij kleine scenecut-waardes moet de codec dikwijls een I-frame forceren "
10250 "wanneer het key-interval zou overschreden worden. Goede scenecut-waardes "
10251 "zouden een betere locatie voor het I-frame kunnen vinden. Grote waardes "
10252 "gebruiken meer I-frames dan nodig, waardoor teveel bits nodig zijn. -1 "
10253 "deactiveert scene-cut detectie, zodat I-frames slechts om de key-interval "
10254 "frames ingevoegd worden, wat waarschijnlijk tot encoderings-artifacts leidt. "
10255 "Bereik: 1 tot 100."
10257 #: modules/codec/x264.c:79
10258 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10259 msgstr "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie"
10261 #: modules/codec/x264.c:80
10263 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10266 "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie. Vereist en aanbevolen bij "
10269 #: modules/codec/x264.c:84
10270 msgid "B-frames between I and P"
10271 msgstr "B-frames tussen I en P"
10273 #: modules/codec/x264.c:85
10274 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10276 "Aantal opeenvolgende B-frames tussen I en P-frames. Bereik van 1 tot 16."
10278 #: modules/codec/x264.c:88
10279 msgid "Adaptive B-frame decision"
10280 msgstr "Aanpassend B-frame besluit"
10282 #: modules/codec/x264.c:89
10284 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10285 "possibly before an I-frame."
10287 "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-frames, "
10288 "behalve (misschien) vlak voor een I-frame."
10290 #: modules/codec/x264.c:92
10291 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10292 msgstr "Beinvloed (bias) B-frame gebruik"
10294 #: modules/codec/x264.c:93
10296 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10297 "negative values cause less B-frames."
10299 "Beinvloed de keuze om B-frames te gebruiken. Positieve waarden zorgen voor "
10300 "meer B-frames, negatieve waarden zorgen voor minder B-frames."
10302 #: modules/codec/x264.c:96
10303 msgid "Keep some B-frames as references"
10304 msgstr "Behoud enkele B-frames als referentie"
10306 #: modules/codec/x264.c:97
10308 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10309 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10312 "Staat toe dat B-frames gebruikt worden als referenties om andere frames te "
10313 "voorspellen. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-frames als een "
10314 "referentie, en herorganiseert de frame op een geschikte manier."
10316 #: modules/codec/x264.c:101
10320 #: modules/codec/x264.c:102
10322 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10323 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10325 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Zorgt voor een kleine "
10326 "vertraging bij encoderen en decoderen, maar vermindert de bitrate met 10 tot "
10329 #: modules/codec/x264.c:106
10330 msgid "Number of reference frames"
10331 msgstr "Aantal referentieframes"
10333 #: modules/codec/x264.c:107
10335 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10336 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10337 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10339 "Aantal vorige frames te gebruiken bij voorspelling. Dit is effectief bij "
10340 "Anime, maar lijkt weinig verschil te maken bij live-action bronmateriaal. "
10341 "Sommige decoders zijn niet in staat om met grote frameref waarden te "
10342 "werken. Bereik van 1 tot 16."
10344 #: modules/codec/x264.c:112
10345 msgid "Skip loop filter"
10346 msgstr "Loop-filter overslaan"
10348 #: modules/codec/x264.c:113
10349 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10350 msgstr "Deactiveer de deblocking loop-filter (vermindert kwaliteit)."
10352 #: modules/codec/x264.c:115
10353 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10354 msgstr "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters alpha:beta"
10356 #: modules/codec/x264.c:116
10358 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10359 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10361 "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters. Bereik -6 tot 6 voor beide alpha- "
10362 "en beta-parameters. -6 betekend lichte filter, 6 betekend sterk."
10364 #: modules/codec/x264.c:120
10365 msgid "H.264 level"
10366 msgstr "H.264 niveau"
10368 #: modules/codec/x264.c:121
10370 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10371 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10372 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10374 "Specificeer H.264 niveau (zoals gedefinieerd door bijlage A van de "
10375 "standaard). Niveau's worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een "
10376 "compatible niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot "
10377 "5.1 (10 tot 51 is ook toegestaan)."
10379 #: modules/codec/x264.c:130
10380 msgid "Interlaced mode"
10381 msgstr "Interlaced modus"
10383 #: modules/codec/x264.c:131
10384 msgid "Pure-interlaced mode."
10385 msgstr "Puur-interlaced modus."
10387 #: modules/codec/x264.c:136
10389 msgstr "QP instellen"
10391 #: modules/codec/x264.c:137
10393 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10394 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10396 "Dit selecteert de te gebruiken quantizer. Lagere waarden geven een betere "
10397 "correctheid, maar hogere framerates. 26 is een goede standaard waarde. "
10398 "Bereik 0 (verliesloos) tot 51."
10400 #: modules/codec/x264.c:141
10401 msgid "Quality-based VBR"
10402 msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
10404 #: modules/codec/x264.c:142
10405 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10406 msgstr "1-keer Kwaliteit-gebaseerde VBR. Bereik 0 tot 51."
10408 #: modules/codec/x264.c:144
10410 msgstr "Minimale QP"
10412 #: modules/codec/x264.c:145
10413 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10414 msgstr "Minimale quantizer parameter 15 tot 35 blijkt een goed bereik."
10416 #: modules/codec/x264.c:148
10418 msgstr "Maximale QP"
10420 #: modules/codec/x264.c:149
10421 msgid "Maximum quantizer parameter."
10422 msgstr "Maximum quantizer-parameter."
10424 #: modules/codec/x264.c:151
10425 msgid "Max QP step"
10426 msgstr "Max QP stap"
10428 #: modules/codec/x264.c:152
10429 msgid "Max QP step between frames."
10430 msgstr "Maximale QP stap tussen frames."
10432 #: modules/codec/x264.c:154
10433 msgid "Average bitrate tolerance"
10434 msgstr "Gemiddelde bitrate tolerantie"
10436 #: modules/codec/x264.c:155
10437 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10438 msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitrate (in kbits/s)."
10440 #: modules/codec/x264.c:158
10441 msgid "Max local bitrate"
10442 msgstr "Maximale lokale bitrate"
10444 #: modules/codec/x264.c:159
10445 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10446 msgstr "Stelt een maximale lokale bitrate (in kbits/s) in."
10448 #: modules/codec/x264.c:161
10450 msgstr "VBV buffer"
10452 #: modules/codec/x264.c:162
10453 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10454 msgstr "Middelingsperiode voor de maximale lokale bitrate (in kbits)."
10456 #: modules/codec/x264.c:165
10457 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10458 msgstr "Initiele VBV bufferbezetting"
10460 #: modules/codec/x264.c:166
10462 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10465 "Zet de initiele bufferbezetting als een fractie van de buffergrootte. Bereik "
10468 #: modules/codec/x264.c:170
10469 msgid "How AQ distributes bits"
10470 msgstr "Hoe AQ bits spreidt"
10472 #: modules/codec/x264.c:171
10474 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10476 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10477 " - 2: Move bits between frames"
10479 "Definieert bitspreidingsmodus voor AQ, standaard 2\n"
10480 " - 0: Gedeactiveerd\n"
10481 " - 1: Voorkom dat bits tussen frames verplaatsen\n"
10482 " - 2: Verplaats bits tussen frames"
10484 #: modules/codec/x264.c:176
10485 msgid "Strength of AQ"
10486 msgstr "Kracht van AQ"
10488 #: modules/codec/x264.c:177
10490 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10491 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10492 " - 0.5: weak AQ\n"
10493 " - 1.5: strong AQ"
10495 "Kracht om blocking en vervaging in vlakke en\n"
10496 "getextuurde gebieden te reduceren, standaard 1.0 aanbevolen om tussen 0..2 "
10498 " - 0.5: zwakke AQ\n"
10499 " - 1.5: sterke AQ"
10501 #: modules/codec/x264.c:184
10502 msgid "QP factor between I and P"
10503 msgstr "QP-factor tussen I en P"
10505 #: modules/codec/x264.c:185
10506 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10507 msgstr "QP-factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
10509 #: modules/codec/x264.c:188
10510 msgid "QP factor between P and B"
10511 msgstr "QP-factor tussen P en B"
10513 #: modules/codec/x264.c:189
10514 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10515 msgstr "QP-factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
10517 #: modules/codec/x264.c:191
10518 msgid "QP difference between chroma and luma"
10519 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma"
10521 #: modules/codec/x264.c:192
10522 msgid "QP difference between chroma and luma."
10523 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma."
10525 #: modules/codec/x264.c:194
10526 msgid "Multipass ratecontrol"
10527 msgstr "Multipass ratecontrol"
10529 #: modules/codec/x264.c:195
10531 "Multipass ratecontrol:\n"
10532 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10533 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10534 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10536 "Multipass ratecontrol:\n"
10537 " - 1: Eerste pass, maakt een stats-bestand aan\n"
10538 " - 2: Laatste pass, overschrijft het stats-bestand niet\n"
10539 " - 3: Nde pass, overschrijft stats-bestand\n"
10541 #: modules/codec/x264.c:200
10542 msgid "QP curve compression"
10543 msgstr "QP-curve compressie"
10545 #: modules/codec/x264.c:201
10546 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10547 msgstr "QP-curve compressie. bereik 0.0 (CBR) tot 1.0 (QCP)."
10549 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10550 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10551 msgstr "Reduceer fluctuaties in QP"
10553 #: modules/codec/x264.c:204
10555 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10556 "blurs complexity."
10558 "Dit reduceert de fluctuaties in QP voor curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
10561 #: modules/codec/x264.c:208
10563 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10566 "Dit reduceert de fluctuaties in QP na curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
10569 #: modules/codec/x264.c:213
10570 msgid "Partitions to consider"
10571 msgstr "Partities om in besluit te nemen"
10573 #: modules/codec/x264.c:214
10575 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10578 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10579 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10580 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10581 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10583 "Partities om in besluit mee te nemen in analyse modus: \n"
10586 " - normaal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10587 " - langzaam : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10588 " - alles : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10589 "(p4x4 vereist p8x8. i8x8 vereist 8x8dct)."
10591 #: modules/codec/x264.c:222
10592 msgid "Direct MV prediction mode"
10593 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
10595 #: modules/codec/x264.c:223
10596 msgid "Direct MV prediction mode."
10597 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
10599 #: modules/codec/x264.c:226
10600 msgid "Direct prediction size"
10601 msgstr "Directe voorspellingsgrootte"
10603 #: modules/codec/x264.c:227
10605 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10607 " - -1: smallest possible according to level\n"
10609 "Directe voorspellingsgrootte: - 0: 4x4\n"
10611 " - -1: kleinst mogelijke volgens niveau\n"
10613 #: modules/codec/x264.c:233
10614 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10615 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-frames"
10617 #: modules/codec/x264.c:234
10618 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10619 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-frames."
10621 #: modules/codec/x264.c:236
10622 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10623 msgstr "Integer pixel bewegingsvoorspelling-methode"
10625 #: modules/codec/x264.c:238
10627 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10629 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10630 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10631 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10632 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10634 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
10636 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
10637 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
10638 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
10639 "testdoeleinden)\n"
10640 "- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
10641 "testdoeleinden)\n"
10643 #: modules/codec/x264.c:245
10645 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10647 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10648 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10649 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10651 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
10653 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
10654 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
10655 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
10656 "testdoeleinden)\n"
10658 #: modules/codec/x264.c:253
10659 msgid "Maximum motion vector search range"
10660 msgstr "Maximale bewegingsvector-zoekbereik"
10662 #: modules/codec/x264.c:254
10664 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10665 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10666 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10668 "Maximum zoekafstand voor bewegingsschatting, gemeten van voorspelde positie"
10669 "(s). Standaard van 16 is goed genoeg voor meeste opnames, opnames met veel "
10670 "beweging kunnen voordeel halen uit instellingen tussen 24 en 32. Bereik 0 "
10673 #: modules/codec/x264.c:259
10674 msgid "Maximum motion vector length"
10675 msgstr "Maximum bewegingsvectorlengte"
10677 #: modules/codec/x264.c:260
10679 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10681 "Maximum motion-vectorlengte in pixels. -1 is automatisch, gebaseerd op "
10684 #: modules/codec/x264.c:265
10685 msgid "Minimum buffer space between threads"
10686 msgstr "Minimale bufferruimte tussen threads"
10688 #: modules/codec/x264.c:266
10690 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10693 "Minimale bufferruimte tussen threads. -1 is automatisch, gebaseerd op het "
10696 #: modules/codec/x264.c:270
10697 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10698 msgstr "Subpixel bewegingsschatting en partitiebepaling kwaliteit"
10700 #: modules/codec/x264.c:274
10702 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10703 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10704 "quality). Range 1 to 7."
10706 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
10707 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
10708 "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
10710 #: modules/codec/x264.c:279
10712 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10713 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10714 "quality). Range 1 to 6."
10716 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
10717 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
10718 "kwaliteit). Bereik 1 tot 6."
10720 #: modules/codec/x264.c:284
10722 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10723 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10724 "quality). Range 1 to 5."
10726 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
10727 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
10728 "kwaliteit). Bereik 1 tot 5."
10730 #: modules/codec/x264.c:289
10731 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10732 msgstr "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-frames"
10734 #: modules/codec/x264.c:290
10735 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10737 "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-frames. Dit vereist subbs 6 (of hoger)."
10739 #: modules/codec/x264.c:293
10740 msgid "Decide references on a per partition basis"
10741 msgstr "Kies referenties op een per partitie basis"
10743 #: modules/codec/x264.c:294
10745 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10746 "as opposed to only one ref per macroblock."
10748 "Laat iedere 8x8 of 16x8 partitie onafhankelijk een referentieframe "
10749 "selecteren, in tegenstelling tot alleen een referentie per macroblock."
10751 #: modules/codec/x264.c:298
10752 msgid "Chroma in motion estimation"
10753 msgstr "Chroma in bewegingsschatting"
10755 #: modules/codec/x264.c:299
10756 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10757 msgstr "Chroma ME voor subpel en modusbepaling in P-frames."
10759 #: modules/codec/x264.c:302
10760 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10761 msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-frames"
10763 #: modules/codec/x264.c:303
10764 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10765 msgstr "Samengevoegde bidirectionele bewegingsverfijning."
10767 #: modules/codec/x264.c:305
10768 msgid "Adaptive spatial transform size"
10769 msgstr "Aanpasbare ruimtelijke vervormingsgrootte"
10771 #: modules/codec/x264.c:307
10772 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10773 msgstr "SATD-gebaseerde beslissing voor 8x8 transformatie in inter-MB's."
10775 #: modules/codec/x264.c:309
10776 msgid "Trellis RD quantization"
10777 msgstr "Trellis RD-quantisatie"
10779 #: modules/codec/x264.c:310
10781 "Trellis RD quantization: \n"
10783 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10784 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10785 "This requires CABAC."
10787 "Trellis RD quantisatie: \n"
10788 " - 0: uitgeschakeld\n"
10789 " - 1: alleen ingeschakeld bij de laatste encodering van een MB\n"
10790 " - 2: ingeschakeld bij alle modussen\n"
10791 "Dit vereist CABAC."
10793 #: modules/codec/x264.c:316
10794 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10795 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames"
10797 #: modules/codec/x264.c:317
10798 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10799 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames."
10801 #: modules/codec/x264.c:319
10802 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10803 msgstr "Drempelcoëfficiënt voor P-frames"
10805 #: modules/codec/x264.c:320
10807 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10808 "small single coefficient."
10810 "Drempelcoëfficiënt voor P-frames. Elimineer dct-blocks die slechts 1 kleine "
10811 "coëfficiënt bevatten."
10813 #: modules/codec/x264.c:325
10815 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10818 "Dct-domein ruisreductie. Aanpasbare pseudo-dode zone. 10 tot 1000 lijkt een "
10819 "bruikbaar bereik."
10821 #: modules/codec/x264.c:329
10822 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10823 msgstr "Inter luma-quantisatie dode zone"
10825 #: modules/codec/x264.c:330
10826 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10828 "Stel de grootte in van de dode zone van de inter luma-quantisatie. Bereik: 0 "
10831 #: modules/codec/x264.c:333
10832 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10833 msgstr "Intra luma-quantisatie dode zone"
10835 #: modules/codec/x264.c:334
10836 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10838 "Stel de grootte in van de dode zone van de intra luma-quantisatie. Bereik: 0 "
10841 #: modules/codec/x264.c:341
10842 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10843 msgstr "Onvoorspelbare optimalizaties bij threading"
10845 #: modules/codec/x264.c:342
10846 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10847 msgstr "Verbeter kwaliteit van SMP lichtelijk, ten koste van herhaalbaarheid."
10849 #: modules/codec/x264.c:346
10850 msgid "CPU optimizations"
10851 msgstr "Processor-optimalisaties"
10853 #: modules/codec/x264.c:347
10854 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10855 msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
10857 #: modules/codec/x264.c:349
10858 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10859 msgstr "Bestandsnaam voor 2-pass-statistiekbestand"
10861 #: modules/codec/x264.c:350
10862 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10864 "Bestandsnaam voor het 2-pass statistiekenbestand bij multi-pass encodering"
10866 #: modules/codec/x264.c:352
10867 msgid "PSNR computation"
10868 msgstr "PSNR berekening"
10870 #: modules/codec/x264.c:353
10872 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10875 "Bereken en geef PSNR statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
10876 "werkelijke coderingskwaliteit."
10878 #: modules/codec/x264.c:356
10879 msgid "SSIM computation"
10880 msgstr "SSIM berekening"
10882 #: modules/codec/x264.c:357
10884 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10887 "Bereken en geef SSIM statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
10888 "werkelijke coderingskwaliteit."
10890 #: modules/codec/x264.c:360
10892 msgstr "Stille modus"
10894 #: modules/codec/x264.c:361
10895 msgid "Quiet mode."
10896 msgstr "Stille modus."
10898 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10899 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10901 msgstr "Statistieken"
10903 #: modules/codec/x264.c:364
10904 msgid "Print stats for each frame."
10905 msgstr "Druk status voor ieder frame af."
10907 #: modules/codec/x264.c:367
10908 msgid "SPS and PPS id numbers"
10909 msgstr "SPS en PPS id nummers"
10911 #: modules/codec/x264.c:368
10913 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10916 "Zet SPS en PPS id nummers om streams met verschillende instellingen aan "
10917 "elkaar te plakken."
10919 #: modules/codec/x264.c:372
10920 msgid "Access unit delimiters"
10921 msgstr "Toegangsmodules-scheidingstekens"
10923 #: modules/codec/x264.c:373
10924 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10925 msgstr "Genereer toegangsmodule-scheidingsteken NAL-units."
10927 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10931 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10935 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10939 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10943 #: modules/codec/x264.c:386
10947 #: modules/codec/x264.c:392
10951 #: modules/codec/x264.c:392
10955 #: modules/codec/x264.c:392
10959 #: modules/codec/x264.c:392
10963 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10965 msgstr "ruimtelijk"
10967 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10971 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10972 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10976 #: modules/codec/x264.c:407
10977 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10978 msgstr "H264/MPEG4 AVC encoder (gebruikt x264 bibliotheek)"
10980 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10981 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10982 msgstr "MPEG I/II hw video decoder (gebruikt libmpeg2)"
10984 #: modules/codec/zvbi.c:58
10985 msgid "Teletext page"
10986 msgstr "Teletext pagina"
10988 #: modules/codec/zvbi.c:59
10989 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10990 msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100"
10992 #: modules/codec/zvbi.c:62
10993 msgid "Text is always opaque"
10994 msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
10996 #: modules/codec/zvbi.c:63
10997 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10998 msgstr "Vbi-opaak op negatief zetten maakt de verpakte tekst transparant."
11000 #: modules/codec/zvbi.c:66
11001 msgid "Teletext alignment"
11002 msgstr "Teletext uitlijning"
11004 #: modules/codec/zvbi.c:68
11006 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11007 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11010 "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
11011 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
11012 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
11014 #: modules/codec/zvbi.c:72
11015 msgid "Teletext text subtitles"
11016 msgstr "Teletext tekst ondertiteling"
11018 #: modules/codec/zvbi.c:73
11019 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11020 msgstr "Voer teletekst ondertiteling uit als tekst i.p.v. RGBA"
11022 #: modules/codec/zvbi.c:82
11023 msgid "VBI and Teletext decoder"
11024 msgstr "VBI en Teletext decoder"
11026 #: modules/codec/zvbi.c:83
11027 msgid "VBI & Teletext"
11028 msgstr "VBI en Teletext"
11030 #: modules/control/dbus.c:111
11034 #: modules/control/dbus.c:114
11035 msgid "D-Bus control interface"
11036 msgstr "D-Bus controle-interface"
11038 #: modules/control/gestures.c:82
11039 msgid "Motion threshold (10-100)"
11040 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
11042 #: modules/control/gestures.c:84
11043 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11044 msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
11046 #: modules/control/gestures.c:86
11047 msgid "Trigger button"
11048 msgstr "Activatieknop"
11050 #: modules/control/gestures.c:88
11051 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11052 msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
11054 #: modules/control/gestures.c:92
11058 #: modules/control/gestures.c:95
11060 msgstr "Muisbewegingen"
11062 #: modules/control/gestures.c:103
11063 msgid "Mouse gestures control interface"
11064 msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
11066 #: modules/control/hotkeys.c:94
11067 msgid "Define playlist bookmarks."
11068 msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
11070 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
11071 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
11073 msgstr "Sneltoetsen"
11075 #: modules/control/hotkeys.c:98
11076 msgid "Hotkeys management interface"
11077 msgstr "Sneltoets-beheersinterface"
11079 #: modules/control/hotkeys.c:393
11081 msgid "Audio Device: %s"
11082 msgstr "Audio-apparaat: %s"
11084 #: modules/control/hotkeys.c:497
11086 msgid "Audio track: %s"
11087 msgstr "Audiospoor: %s"
11089 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
11091 msgid "Subtitle track: %s"
11092 msgstr "Ondertitelingsspoor: %s"
11094 #: modules/control/hotkeys.c:512
11098 #: modules/control/hotkeys.c:565
11100 msgid "Aspect ratio: %s"
11101 msgstr "Beeldverhouding: %s"
11103 #: modules/control/hotkeys.c:593
11106 msgstr "Bijsnijden: %s"
11108 #: modules/control/hotkeys.c:621
11110 msgid "Deinterlace mode: %s"
11111 msgstr "Deïnterlacemodus: %s"
11113 #: modules/control/hotkeys.c:653
11115 msgid "Zoom mode: %s"
11116 msgstr "Zoom modus: %s"
11118 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
11120 msgid "Subtitle delay %i ms"
11121 msgstr "Ondertitelingsvertraging %i ms"
11123 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
11125 msgid "Audio delay %i ms"
11126 msgstr "Audiovertraging %i ms"
11128 #: modules/control/hotkeys.c:1015
11130 msgid "Volume %d%%"
11131 msgstr "Volume %d%%"
11133 #: modules/control/http/http.c:39
11134 msgid "Host address"
11135 msgstr "Server adres"
11137 #: modules/control/http/http.c:41
11139 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11140 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11141 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11143 "Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal dit "
11144 "op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface alleen op "
11145 "de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in."
11147 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11148 msgid "Source directory"
11149 msgstr "Brondirectory"
11151 #: modules/control/http/http.c:47
11153 msgstr "Hulpprogramma's"
11155 #: modules/control/http/http.c:49
11157 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11158 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11160 "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/bin/"
11161 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11163 #: modules/control/http/http.c:51
11164 msgid "Export album art as /art."
11165 msgstr "Exporteer album kunst als /art."
11167 #: modules/control/http/http.c:53
11169 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11172 "Exporteren van album kunst voor de huidige afspeellijst items naar de /art "
11173 "en /art?id=<id> webadressen toestaan."
11175 #: modules/control/http/http.c:56
11176 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11177 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
11179 #: modules/control/http/http.c:59
11180 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11181 msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
11183 #: modules/control/http/http.c:61
11184 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11185 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
11187 #: modules/control/http/http.c:64
11188 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11189 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand."
11191 #: modules/control/http/http.c:67
11195 #: modules/control/http/http.c:68
11196 msgid "HTTP remote control interface"
11197 msgstr "HTTP besturingsinterface"
11199 #: modules/control/http/http.c:78
11203 #: modules/control/lirc.c:41
11204 msgid "Change the lirc configuration file."
11205 msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
11207 #: modules/control/lirc.c:43
11209 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11210 "users home directory."
11212 "Vertel lirc om dit configuratiebestand te lezen. Standaard zal het in de "
11213 "gebruiker's thuis directory zoeken."
11215 #: modules/control/lirc.c:66
11219 #: modules/control/lirc.c:69
11220 msgid "Infrared remote control interface"
11221 msgstr "infrarood afstandsbediening"
11223 #: modules/control/motion.c:72
11224 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11225 msgstr "Gebruik rotatie-videofilter in plaats van transformatie"
11227 #: modules/control/motion.c:78
11231 #: modules/control/motion.c:80
11232 msgid "motion control interface"
11233 msgstr "beweging aansturingsinterface"
11235 #: modules/control/motion.c:81
11237 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11239 "Gebruik HDAPS, AMS, APPLESMC of UNIMOTION bewegingssensors om de video te "
11242 #: modules/control/netsync.c:71
11243 msgid "Act as master"
11244 msgstr "Gedraag als meester."
11246 #: modules/control/netsync.c:72
11247 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11248 msgstr "Moet gedragen als primaire cliënt voor netwerksynchronisatie?"
11250 #: modules/control/netsync.c:76
11251 msgid "Master client ip address"
11252 msgstr "IP-adres van primaire cliënt"
11254 #: modules/control/netsync.c:77
11255 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11257 "IP-adres van de master cliënt wordt gebruikt bij de netwerksynchronisatie."
11259 #: modules/control/netsync.c:81
11260 msgid "Network Sync"
11261 msgstr "Netwerksynchronisatie"
11263 #: modules/control/ntservice.c:43
11264 msgid "Install Windows Service"
11265 msgstr "Installeer Windows Dienst"
11267 #: modules/control/ntservice.c:45
11268 msgid "Install the Service and exit."
11269 msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
11271 #: modules/control/ntservice.c:46
11272 msgid "Uninstall Windows Service"
11273 msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
11275 #: modules/control/ntservice.c:48
11276 msgid "Uninstall the Service and exit."
11277 msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
11279 #: modules/control/ntservice.c:49
11280 msgid "Display name of the Service"
11281 msgstr "Toon de naam van de Dienst"
11283 #: modules/control/ntservice.c:51
11284 msgid "Change the display name of the Service."
11285 msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
11287 #: modules/control/ntservice.c:52
11288 msgid "Configuration options"
11289 msgstr "Configuratie opties"
11291 #: modules/control/ntservice.c:54
11293 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11294 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11297 "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
11298 "foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
11299 "juist geconfigureerd is."
11301 #: modules/control/ntservice.c:59
11303 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11304 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11305 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11307 "Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
11308 "installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
11309 "Gebruik een door komma's gescheiden leist van besturingsmodules. "
11310 "(veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
11312 #: modules/control/ntservice.c:65
11316 #: modules/control/ntservice.c:66
11317 msgid "Windows Service interface"
11318 msgstr "Windows Dienst interface"
11320 #: modules/control/rc.c:72
11321 msgid "Initializing"
11322 msgstr "Initialiseren"
11324 #: modules/control/rc.c:73
11328 #: modules/control/rc.c:74
11332 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11333 #: modules/gui/macosx/intf.m:1787 modules/gui/macosx/intf.m:1788
11334 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790
11335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11336 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644 modules/misc/notify/xosd.c:243
11340 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11345 #: modules/control/rc.c:79
11349 #: modules/control/rc.c:80
11353 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11357 #: modules/control/rc.c:170
11358 msgid "Show stream position"
11359 msgstr "Laat stream positie zien"
11361 #: modules/control/rc.c:171
11363 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11364 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
11366 #: modules/control/rc.c:174
11368 msgstr "Simuleer TTY"
11370 #: modules/control/rc.c:175
11371 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11372 msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
11374 #: modules/control/rc.c:177
11375 msgid "UNIX socket command input"
11376 msgstr "Unix socket commando invoer"
11378 #: modules/control/rc.c:178
11379 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11380 msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
11382 #: modules/control/rc.c:181
11383 msgid "TCP command input"
11384 msgstr "TCP commando invoer"
11386 #: modules/control/rc.c:182
11388 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11389 "port the interface will bind to."
11391 "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kan het "
11392 "adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
11394 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11395 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11396 msgstr "Open geen dos commando box interface"
11398 #: modules/control/rc.c:188
11400 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11401 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11402 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11404 "Normaal gesproken opent de afstandbediening interface een DOS venster. Het "
11405 "activeren van de stille modus creeert dit venster niet, maar kan ook "
11406 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
11409 #: modules/control/rc.c:195
11411 msgstr "Afstandsbediening"
11413 #: modules/control/rc.c:198
11414 msgid "Remote control interface"
11415 msgstr "Afstandsbediening interface"
11417 #: modules/control/rc.c:347
11418 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11419 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
11421 #: modules/control/rc.c:820
11423 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11424 msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
11426 #: modules/control/rc.c:853
11427 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11428 msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
11430 #: modules/control/rc.c:855
11431 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11432 msgstr "| add XYZ . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
11434 #: modules/control/rc.c:856
11435 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11436 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
11438 #: modules/control/rc.c:857
11439 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11440 msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
11442 #: modules/control/rc.c:858
11443 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11444 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
11446 #: modules/control/rc.c:859
11447 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11448 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stream stoppen"
11450 #: modules/control/rc.c:860
11451 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11452 msgstr "| next . . . . . . . . . . volgende afspeellijst item"
11454 #: modules/control/rc.c:861
11455 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11456 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . vorige afspeellijst item"
11458 #: modules/control/rc.c:862
11459 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11460 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ga naar item met aangegeven index "
11462 #: modules/control/rc.c:863
11463 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11464 msgstr "| repeat [on|off] . . . . (de)activeer herhalen van afspeellijst item"
11466 #: modules/control/rc.c:864
11467 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11469 "| loop [on|off] . . . . . . . . . (de)actyiveer herhalen van afspeellijst"
11471 #: modules/control/rc.c:865
11472 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11473 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . (de)activeer willekeurig afspelen"
11475 #: modules/control/rc.c:866
11476 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11477 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . wis de afspeellijst"
11479 #: modules/control/rc.c:867
11480 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11481 msgstr "| status . . . . . . . . . huidige afspeellijst status"
11483 #: modules/control/rc.c:868
11484 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11485 msgstr "| title [X] . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
11487 #: modules/control/rc.c:869
11488 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11489 msgstr "| title_n . . . . . . . . volgende titel in huidig item"
11491 #: modules/control/rc.c:870
11492 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11493 msgstr "| title_p . . . . . . vorige titel in huidig item"
11495 #: modules/control/rc.c:871
11496 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11497 msgstr "| chapter [X] . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
11499 #: modules/control/rc.c:872
11500 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11501 msgstr "| chapter_n . . . . . . volgend hoofdstuk in huidig item"
11503 #: modules/control/rc.c:873
11504 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11505 msgstr "| chapter_p . . . . vorig item in huidig item"
11507 #: modules/control/rc.c:875
11508 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11509 msgstr "| seek X . . . zoek in seconds, bijvoorbeeld `seek 12'"
11511 #: modules/control/rc.c:876
11512 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11513 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . pause switch"
11515 #: modules/control/rc.c:877
11516 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11517 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . zet naar maximale afspeelratio"
11519 #: modules/control/rc.c:878
11520 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11521 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . zet naar minimale afspeelratio"
11523 #: modules/control/rc.c:879
11524 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11525 msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
11527 #: modules/control/rc.c:880
11528 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11529 msgstr "| slower . . . . . . . . langzamer afspelen van stream"
11531 #: modules/control/rc.c:881
11532 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11533 msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
11535 #: modules/control/rc.c:882
11536 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11537 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
11539 #: modules/control/rc.c:883
11540 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11541 msgstr "| info . . . . . informatie over de huidige stream"
11543 #: modules/control/rc.c:884
11544 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11545 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
11547 #: modules/control/rc.c:885
11548 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11549 msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
11551 #: modules/control/rc.c:886
11552 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11553 msgstr "| is_playing . . . . 1 als een stream afspeelt, anders 0"
11555 #: modules/control/rc.c:887
11556 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11557 msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
11559 #: modules/control/rc.c:888
11560 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11561 msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
11563 #: modules/control/rc.c:890
11564 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11565 msgstr "| volume [X] . . . . audio volume verkrijgen/instellen"
11567 #: modules/control/rc.c:891
11568 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11569 msgstr "| volup [X] . . . . . . . verhoog audiovolume X stappen"
11571 #: modules/control/rc.c:892
11572 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11573 msgstr "| voldown [X] . . . . . . verlaag audiovolume X stappen"
11575 #: modules/control/rc.c:893
11576 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11577 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audio-apparaat"
11579 #: modules/control/rc.c:894
11580 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11581 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . zet/verkrijg audiokanalen"
11583 #: modules/control/rc.c:895
11584 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11585 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
11587 #: modules/control/rc.c:896
11588 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11589 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
11591 #: modules/control/rc.c:897
11592 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11593 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
11595 #: modules/control/rc.c:898
11596 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11597 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg video snijden"
11599 #: modules/control/rc.c:899
11600 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11601 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg video zoom"
11603 #: modules/control/rc.c:900
11604 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11605 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
11607 #: modules/control/rc.c:901
11608 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11609 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelingsspoor"
11611 #: modules/control/rc.c:902
11612 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11613 msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . . simuleer sneltoets druk"
11615 #: modules/control/rc.c:903
11616 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11617 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
11619 #: modules/control/rc.c:908
11620 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11621 msgstr "| @name marq-marquee REGEL . . overleg REGEL in de video"
11623 #: modules/control/rc.c:909
11624 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11625 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning van links"
11627 #: modules/control/rc.c:910
11628 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11629 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning van boven"
11631 #: modules/control/rc.c:911
11632 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11633 msgstr "| @name marq-position #. . . .relatieve positie besturing"
11635 #: modules/control/rc.c:912
11636 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11637 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . lettertype kleur, RGB"
11639 #: modules/control/rc.c:913
11640 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11641 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid"
11643 #: modules/control/rc.c:914
11644 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11645 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11647 #: modules/control/rc.c:915
11648 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11649 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . lettertype grootte, in pixels"
11651 #: modules/control/rc.c:917
11652 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11653 msgstr "| @name logo-file REGEL . . .de overlap bestandspad/naam"
11655 #: modules/control/rc.c:918
11656 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11657 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning vanaf links"
11659 #: modules/control/rc.c:919
11660 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11661 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning vanaf boven"
11663 #: modules/control/rc.c:920
11664 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11665 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie"
11667 #: modules/control/rc.c:921
11668 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11669 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
11671 #: modules/control/rc.c:923
11672 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11673 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11675 #: modules/control/rc.c:924
11676 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11677 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte"
11679 #: modules/control/rc.c:925
11680 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11681 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte"
11683 #: modules/control/rc.c:926
11684 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11685 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
11687 #: modules/control/rc.c:927
11688 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11689 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
11691 #: modules/control/rc.c:928
11692 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11693 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
11695 #: modules/control/rc.c:929
11696 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11697 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiek uitlijning"
11699 #: modules/control/rc.c:930
11700 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11701 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . verticale rand"
11703 #: modules/control/rc.c:931
11704 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11705 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontale rand"
11707 #: modules/control/rc.c:932
11708 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11709 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie"
11711 #: modules/control/rc.c:933
11712 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11713 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen"
11715 #: modules/control/rc.c:934
11716 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11717 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen"
11719 #: modules/control/rc.c:935
11720 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11721 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen"
11723 #: modules/control/rc.c:936
11724 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11725 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding"
11727 #: modules/control/rc.c:939
11728 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11729 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
11731 #: modules/control/rc.c:940
11732 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11733 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . een langer helpbericht"
11735 #: modules/control/rc.c:941
11736 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11737 msgstr "| logout . . . . . . . sluiten (indien in socket verbinding)"
11739 #: modules/control/rc.c:942
11740 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11741 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
11743 #: modules/control/rc.c:944
11744 msgid "+----[ end of help ]"
11745 msgstr "+----[ einde van help ]"
11747 #: modules/control/rc.c:1059
11748 msgid "Press menu select or pause to continue."
11749 msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
11751 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11752 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11753 #: modules/control/rc.c:1924
11754 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11755 msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
11757 #: modules/control/rc.c:1410
11758 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11759 msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
11761 #: modules/control/rc.c:1421
11763 msgid "Playlist has only %d elements"
11764 msgstr "Afspeellijst heeft maar %d elementen"
11766 #: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
11767 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11768 msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
11770 #: modules/control/rc.c:1983
11771 msgid "Unknown command!"
11772 msgstr "Onbekend commando!"
11774 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11775 msgid "+-[Incoming]"
11776 msgstr "+-[Binnenkomend]"
11778 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11780 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11781 msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f kB"
11783 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11785 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11786 msgstr "| invoer bitratio : %6.0f kb/s"
11788 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11790 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11791 msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f kB"
11793 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11795 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11796 msgstr "| demux bitratio : %6.0f kb/s"
11798 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11799 msgid "+-[Video Decoding]"
11800 msgstr "+-[Video Decoderen]"
11802 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11804 msgid "| video decoded : %5i"
11805 msgstr "| video gedecodeerd : %5i"
11807 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11809 msgid "| frames displayed : %5i"
11810 msgstr "| beelden weergegeven : %5i"
11812 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11814 msgid "| frames lost : %5i"
11815 msgstr "| beelden verloren : %5i"
11817 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11818 msgid "+-[Audio Decoding]"
11819 msgstr "+-[Audio Decoderen]"
11821 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11823 msgid "| audio decoded : %5i"
11824 msgstr "| audio gedecodeerd : %5i"
11826 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11828 msgid "| buffers played : %5i"
11829 msgstr "| buffers afgespeeld : %5i"
11831 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11833 msgid "| buffers lost : %5i"
11834 msgstr "| buffers verloren : %5i"
11836 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11837 msgid "+-[Streaming]"
11838 msgstr "+-[Streamen]"
11840 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11842 msgid "| packets sent : %5i"
11843 msgstr "| pakketten verzonden : %5i"
11845 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11847 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11848 msgstr "| bytes verzonden : %8.0f kB"
11850 #: modules/control/rc.c:2032
11852 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11853 msgstr "| verzend bitrate : %6.0f kb/s"
11855 #: modules/control/showintf.c:66
11857 msgstr "Drempelwaarde"
11859 #: modules/control/showintf.c:67
11860 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11861 msgstr "Hoogte van het gebied dat de interface activeert."
11863 #: modules/control/signals.c:39
11867 #: modules/control/signals.c:42
11868 msgid "POSIX signals handling interface"
11869 msgstr "POSIX signalen handelingsinterface"
11871 #: modules/control/telnet.c:78
11875 #: modules/control/telnet.c:79
11877 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11878 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11879 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11881 "Dit is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
11882 "netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
11883 "op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
11885 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11886 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11887 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:316
11888 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11892 #: modules/control/telnet.c:84
11894 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11897 "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
11899 #: modules/control/telnet.c:88
11901 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11902 "default value is \"admin\"."
11904 "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
11905 "beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
11907 #: modules/control/telnet.c:102
11908 msgid "VLM remote control interface"
11909 msgstr "VLM afstandsbedieningsinterface"
11911 #: modules/demux/a52.c:49
11912 msgid "Raw A/52 demuxer"
11913 msgstr "Raw A/52 demuxer"
11915 #: modules/demux/aiff.c:49
11916 msgid "AIFF demuxer"
11917 msgstr "AIFF demuxer"
11919 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11920 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11921 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
11923 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11924 msgid "Could not demux ASF stream"
11925 msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
11927 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11928 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11929 msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
11931 #: modules/demux/au.c:50
11933 msgstr "AU demuxer"
11935 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11936 msgid "FFmpeg demuxer"
11937 msgstr "FFmpeg demuxer"
11939 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11940 msgid "FFmpeg muxer"
11941 msgstr "FFmpeg muxer"
11943 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11945 msgstr "Ffmpeg mux"
11947 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11948 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11949 msgstr "Forceer gebruik van ffmpeg muxer."
11951 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11952 msgid "Force interleaved method"
11953 msgstr "Forceer de interleave methode"
11955 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11956 msgid "Force interleaved method."
11957 msgstr "Forceer de interleave methode."
11959 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11960 msgid "Force index creation"
11961 msgstr "Forceer de aanmaak van een index"
11963 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11965 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11966 "incomplete (not seekable)."
11968 "Herbouw een index voor het AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI bestand "
11969 "beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
11971 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11975 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11977 msgstr "Altijd repareren"
11979 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11981 msgstr "Nooit repareren"
11983 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11984 msgid "AVI demuxer"
11985 msgstr "AVI demuxer"
11987 #: modules/demux/avi/avi.c:674
11991 #: modules/demux/avi/avi.c:675
11993 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11994 "Do you want to try to repair it?\n"
11996 "This might take a long time."
11998 "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
11999 "Wilt u proberen dit te repareren?\n"
12001 "Deze actie kan lang duren."
12003 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12007 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12008 msgid "Don't repair"
12009 msgstr "Niet repareren"
12011 #: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413
12012 msgid "Fixing AVI Index..."
12013 msgstr "Repareren van AVI Index..."
12015 #: modules/demux/cdg.c:45
12016 msgid "CDG demuxer"
12017 msgstr "CDG demuxer"
12019 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12020 msgid "Dump filename"
12021 msgstr "Dump bestandsnaam"
12023 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12024 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12026 "Naam van het bestand waar de ruwe stream naartoe geschreven zal worden."
12028 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12029 msgid "Append to existing file"
12030 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
12032 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12033 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12034 msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
12036 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12037 msgid "File dumper"
12038 msgstr "Bestands-dumper"
12040 #: modules/demux/dts.c:45
12041 msgid "Raw DTS demuxer"
12042 msgstr "Raw DTS demuxer"
12044 #: modules/demux/flac.c:48
12045 msgid "FLAC demuxer"
12046 msgstr "FLAC demuxer"
12048 #: modules/demux/gme.cpp:55
12049 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12050 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12052 #: modules/demux/live555.cpp:76
12054 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12055 "should be set in millisecond units."
12057 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
12058 "miliseconden opgegeven."
12060 #: modules/demux/live555.cpp:79
12061 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12062 msgstr "Kasenna RTSP dialect"
12064 #: modules/demux/live555.cpp:80
12066 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12067 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12068 "cannot connect to normal RTSP servers."
12070 "Kasenna server gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Als u "
12071 "deze parameter activeert zal VLC proberen dit dialect te gebruiken voor "
12072 "communicatie. In deze modus kunt u niet met normale RTSP servers verbinden."
12074 #: modules/demux/live555.cpp:84
12075 msgid "RTSP user name"
12076 msgstr "RTSP gebruikersnaam"
12078 #: modules/demux/live555.cpp:85
12080 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12083 "Stelt u in staat de gebruikersnaam, die gebruikt moet worden voor de "
12084 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
12086 #: modules/demux/live555.cpp:87
12087 msgid "RTSP password"
12088 msgstr "RTSP wachtwoord"
12090 #: modules/demux/live555.cpp:88
12091 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12093 "Stelt u in staat het wachtwoord, die gebruikt moet worden voor de "
12094 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
12096 #: modules/demux/live555.cpp:92
12097 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12098 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
12100 #: modules/demux/live555.cpp:102
12101 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12102 msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
12104 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
12106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12107 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12108 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
12110 #: modules/demux/live555.cpp:111
12111 msgid "Client port"
12112 msgstr "Client poort"
12114 #: modules/demux/live555.cpp:112
12115 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12116 msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
12118 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12119 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12120 msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
12122 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12123 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12124 msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
12126 #: modules/demux/live555.cpp:120
12127 msgid "HTTP tunnel port"
12128 msgstr "HTTP tunnel poort"
12130 #: modules/demux/live555.cpp:121
12131 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12132 msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
12134 #: modules/demux/live555.cpp:591
12135 msgid "RTSP authentication"
12136 msgstr "RTSP authentificatie"
12138 #: modules/demux/live555.cpp:592
12139 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12140 msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
12142 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12143 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12144 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
12145 msgid "Frames per Second"
12146 msgstr "Beelden per seconde"
12148 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12150 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12151 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12153 "Dit is de gewenste frameratio voor het afspelen van MJPEG van een bestand. "
12154 "Gebruik 0 (dit is de standaard waarde) voor een live stream (van een camera)."
12156 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12157 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12158 msgstr "M-JPEG camera demuxer"
12160 #: modules/demux/mkv.cpp:124
12161 msgid "Matroska stream demuxer"
12162 msgstr "Matroska stream demuxer"
12164 #: modules/demux/mkv.cpp:131
12165 msgid "Ordered chapters"
12166 msgstr "Geordende hoofdstukken"
12168 #: modules/demux/mkv.cpp:132
12169 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12170 msgstr "Speel geordende hoofdstukken zoals gespecificeerd in het segment."
12172 #: modules/demux/mkv.cpp:135
12173 msgid "Chapter codecs"
12174 msgstr "Hoofdstuk codecs"
12176 #: modules/demux/mkv.cpp:136
12177 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12178 msgstr "Gebruik hoofdstukcodecs gevonden in het segment."
12180 #: modules/demux/mkv.cpp:139
12181 msgid "Preload Directory"
12182 msgstr "Directory voorladen"
12184 #: modules/demux/mkv.cpp:140
12186 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12187 "for broken files)."
12189 "Matroska-bestanden van dezelfde familie in dezelfde directory voorladen "
12190 "(niet goef voor defecte bestanden)."
12192 #: modules/demux/mkv.cpp:143
12193 msgid "Seek based on percent not time"
12194 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
12196 #: modules/demux/mkv.cpp:144
12197 msgid "Seek based on percent not time."
12198 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
12200 #: modules/demux/mkv.cpp:147
12201 msgid "Dummy Elements"
12202 msgstr "Dummy-elementen"
12204 #: modules/demux/mkv.cpp:148
12205 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12207 "Lees en negeer onbekende EBML elementen (niet goed voor beschadigde "
12210 #: modules/demux/mkv.cpp:3392
12211 msgid "--- DVD Menu"
12212 msgstr "--- Dvd-menu"
12214 #: modules/demux/mkv.cpp:3398
12215 msgid "First Played"
12216 msgstr "Eerst afgespeeld"
12218 #: modules/demux/mkv.cpp:3400
12219 msgid "Video Manager"
12220 msgstr "Videobeheer"
12222 #: modules/demux/mkv.cpp:3406
12223 msgid "----- Title"
12224 msgstr "----- Titel"
12226 #: modules/demux/mod.c:51
12227 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12228 msgstr "Ruisonderdrukkingsalgorithme activeren."
12230 #: modules/demux/mod.c:52
12231 msgid "Enable reverberation"
12232 msgstr "Kunstmatige galm activeren"
12234 #: modules/demux/mod.c:53
12235 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12236 msgstr "Kunstmatige galm niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12238 #: modules/demux/mod.c:55
12239 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12240 msgstr "Galmvertraging, in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 tot 200ms."
12242 #: modules/demux/mod.c:57
12243 msgid "Enable megabass mode"
12244 msgstr "Megabass modus inschakelen"
12246 #: modules/demux/mod.c:58
12247 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12248 msgstr "Megabass niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12250 #: modules/demux/mod.c:60
12252 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12253 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12255 "Megabass-modus afsnijdingsfrequentie, in Hz. Dit is de maximum frequentie "
12256 "tot waar het megabass effect toegepast wordt. Geldige waarden zijn van 10 "
12259 #: modules/demux/mod.c:63
12260 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12261 msgstr "Surround-effectniveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12263 #: modules/demux/mod.c:65
12264 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12265 msgstr "Surround-vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
12267 #: modules/demux/mod.c:70
12268 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12269 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12271 #: modules/demux/mod.c:78
12273 msgstr "Kunstmatige galm"
12275 #: modules/demux/mod.c:81
12276 msgid "Reverberation level"
12277 msgstr "Kunstmatige galm niveau"
12279 #: modules/demux/mod.c:83
12280 msgid "Reverberation delay"
12281 msgstr "Kunstmatige galm vertraging"
12283 #: modules/demux/mod.c:85
12287 #: modules/demux/mod.c:88
12288 msgid "Mega bass level"
12289 msgstr "Mega bas niveau"
12291 #: modules/demux/mod.c:90
12292 msgid "Mega bass cutoff"
12293 msgstr "Mega bas afsnijding"
12295 #: modules/demux/mod.c:92
12299 #: modules/demux/mod.c:95
12300 msgid "Surround level"
12301 msgstr "Surround-niveau"
12303 #: modules/demux/mod.c:97
12304 msgid "Surround delay (ms)"
12305 msgstr "Surround-vertraging (ms)"
12307 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12308 msgid "MP4 stream demuxer"
12309 msgstr "MP4 stream demuxer"
12311 #: modules/demux/mpc.c:58
12312 msgid "MusePack demuxer"
12313 msgstr "MusePack demuxer"
12315 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12316 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12317 msgstr "Gewenste framerate voor de H264 stream."
12319 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12320 msgid "H264 video demuxer"
12321 msgstr "H264 video demuxer"
12323 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12324 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12325 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
12327 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12329 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12331 "Dit is de gewenste framerate bij het afspelen van elementaire MPEG4 video "
12334 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12335 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12336 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
12338 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12339 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12340 msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer"
12342 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12343 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12344 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
12346 #: modules/demux/nsc.c:46
12347 msgid "Windows Media NSC metademux"
12348 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12350 #: modules/demux/nsv.c:49
12351 msgid "NullSoft demuxer"
12352 msgstr "NullSoft demuxer"
12354 #: modules/demux/nuv.c:51
12355 msgid "Nuv demuxer"
12356 msgstr "Nuv demuxer"
12358 #: modules/demux/ogg.c:51
12359 msgid "OGG demuxer"
12360 msgstr "OGG demuxer"
12362 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12363 msgid "Google Video"
12364 msgstr "Google video"
12366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12368 msgstr "Auto-start"
12370 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12371 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12372 msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
12374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12375 msgid "Show shoutcast adult content"
12376 msgstr "Geeft shoutcast volwassen inhoud weer"
12378 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12379 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12381 "Geef NC17-geclassificeerde video streams weer bij gebruik van shoutcast "
12382 "video afspeellijsten."
12384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12386 msgstr "Reclame overslaan"
12388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12390 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12391 "prevent adding them to the playlist."
12393 "Gebruik afspeellijst opties, normaal gebruikt om te voorkomen dat "
12394 "advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te "
12395 "voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
12397 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12398 msgid "M3U playlist import"
12399 msgstr "M3U afspeellijst importeren"
12401 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12402 msgid "PLS playlist import"
12403 msgstr "PLS afspeellijst importeren"
12405 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12406 msgid "B4S playlist import"
12407 msgstr "B4S afspeellijst importeren"
12409 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12410 msgid "DVB playlist import"
12411 msgstr "DVB afspeellijst importeren"
12413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12414 msgid "Podcast parser"
12415 msgstr "Podcast inlezer"
12417 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12418 msgid "XSPF playlist import"
12419 msgstr "XSPF afspeellijst importeren"
12421 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12422 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12423 msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
12425 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12426 msgid "ASX playlist import"
12427 msgstr "ASX afspeellijst importeren"
12429 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12430 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12431 msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
12433 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12434 msgid "QuickTime Media Link importer"
12435 msgstr "QuickTime Media Link importer"
12437 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12438 msgid "Google Video Playlist importer"
12439 msgstr "Google Video-afspeellijst importer"
12441 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12442 msgid "Dummy ifo demux"
12443 msgstr "Dummy ifo demux"
12445 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12446 msgid "iTunes Music Library importer"
12447 msgstr "iTunes Mediatheek importeerder"
12449 #: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
12450 #: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
12451 msgid "Podcast Info"
12452 msgstr "Podcast informatie"
12454 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
12455 msgid "Podcast Summary"
12456 msgstr "Podcast samenvatting"
12458 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298
12459 msgid "Podcast Size"
12460 msgstr "Podcast grootte"
12462 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12466 #: modules/demux/ps.c:43
12467 msgid "Trust MPEG timestamps"
12468 msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
12470 #: modules/demux/ps.c:44
12472 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12473 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12474 "calculate from the bitrate instead."
12476 "Normaal gebruiken we tijdsaanduidingen in de MPEG bestanden om de positie en "
12477 "duur te berekenen. Echter, soms is dit niet bruikbaar. Deactiveer deze optie "
12478 "om deze waarden vanuit de bitrate te berekenen."
12480 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12481 msgid "MPEG-PS demuxer"
12482 msgstr "MPEG-PS demuxer"
12484 #: modules/demux/pva.c:43
12485 msgid "PVA demuxer"
12486 msgstr "PVA demuxer"
12488 #: modules/demux/rawdv.c:41
12490 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12492 "De demuxer zal tijdsaaduidingen voor laten lopen als de invoer de rate niet "
12495 #: modules/demux/rawdv.c:49
12496 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12497 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
12499 #: modules/demux/rawvid.c:45
12500 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12501 msgstr "Dit is de gewenste framerate bij het afspelen van ruwe video streams."
12503 #: modules/demux/rawvid.c:49
12504 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12505 msgstr "Dit specificeert de breedte in pixels van de ruwe video stream."
12507 #: modules/demux/rawvid.c:53
12508 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12509 msgstr "Dit specificeert de hoogte in pixels van de ruwe video stream."
12511 #: modules/demux/rawvid.c:56
12512 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12513 msgstr "Forceer chroma (gebruik voorzichtig)"
12515 #: modules/demux/rawvid.c:57
12516 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12517 msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
12519 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12520 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12521 msgid "Aspect ratio"
12522 msgstr "Beeldverhouding"
12524 #: modules/demux/rawvid.c:61
12525 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12526 msgstr "beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
12528 #: modules/demux/rawvid.c:65
12529 msgid "Raw video demuxer"
12530 msgstr "Raw video demuxer"
12532 #: modules/demux/real.c:68
12533 msgid "Real demuxer"
12534 msgstr "Real demuxer"
12536 #: modules/demux/rtp.c:44
12537 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12538 msgstr "RTP de-jitter bufferlengte (msec)"
12540 #: modules/demux/rtp.c:46
12541 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12543 "Hoe lang te wachten op vertraagde RTP paketten (en vertraag het afspelen)."
12545 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12546 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12547 msgstr "SRTP sleutel (hexadecimaal)"
12549 #: modules/demux/rtp.c:50
12551 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12552 "shared secret key."
12554 "RTP paketten zullen met deze Beveiligde RTP master gedeelde geheime sleutel "
12555 "geauthenticeerd en ontsleuteld worden."
12557 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12558 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12559 msgstr "SRTP zout (hexadecimaal)"
12561 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12562 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12563 msgstr "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) hoofd salt waarde."
12565 #: modules/demux/rtp.c:57
12566 msgid "Maximum RTP sources"
12567 msgstr "Maximum RTP bronnen"
12569 #: modules/demux/rtp.c:59
12570 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12572 "Hoeveel verschillende actieve RTP bronnen gelijktijdig toegestaan zijn."
12574 #: modules/demux/rtp.c:61
12575 msgid "RTP source timeout (sec)"
12576 msgstr "RTP bron time-out (sec)"
12578 #: modules/demux/rtp.c:63
12579 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12580 msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
12582 #: modules/demux/rtp.c:65
12583 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12584 msgstr "Maximale RTP-volgnummer uitval"
12586 #: modules/demux/rtp.c:67
12588 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12589 "future) by this many packets from the last received packet."
12591 "RTP paketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
12592 "paketten voor liggen (dus in de toekomst) vanaf het laatst ontvangen pakket."
12594 #: modules/demux/rtp.c:70
12595 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12596 msgstr "Maximale RTP-volgnummer misordering"
12598 #: modules/demux/rtp.c:72
12600 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12601 "by this many packets from the last received packet."
12603 "RTP paketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
12604 "paketten achter liggen (dus in het verleden) vanaf het laatst ontvangen "
12607 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12611 #: modules/demux/rtp.c:83
12612 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12613 msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
12615 #: modules/demux/smf.c:43
12616 msgid "SMF demuxer"
12617 msgstr "SMF demuxer"
12619 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12620 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12622 "Voeg een vertraging aan alle ondertitelingen toe (in 1/10s, bijv. 100 "
12625 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12627 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12628 "based subtitle formats without a fixed value."
12630 "Overschrijf de normale instellingen voor frames per seconde. Dit zal alleen "
12631 "invloed hebben op frame-gebaseerde ondertitelformaten zonder vastgelegde "
12634 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12636 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12638 "Forceer het ondertitelingsformaat. Gebruik \"auto\", de ondersteunde waarden "
12641 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12642 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12643 msgstr "Ondertiteling (asa demuxer)"
12645 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12646 msgid "Text subtitles parser"
12647 msgstr "Tekstondertitelingen inlezer"
12649 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12650 msgid "Frames per second"
12651 msgstr "Beelden per seconde"
12653 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12654 msgid "Subtitles delay"
12655 msgstr "Ondertitelingsvertraging"
12657 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12658 msgid "Subtitles format"
12659 msgstr "Ondertitelingsformaat"
12661 #: modules/demux/subtitle.c:56
12663 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12664 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12666 "Overschrijf de normale frames per seconde instelling. Dit zal alleen werken "
12667 "met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitelingen."
12669 #: modules/demux/subtitle.c:59
12671 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12672 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12673 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12674 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12675 "autodetection, this should always work)."
12677 "Forceer het ondertitelingsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", "
12678 "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami"
12679 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", "
12680 "\"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", en \"auto\" (betekent "
12681 "autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
12683 #: modules/demux/ts.c:110
12687 #: modules/demux/ts.c:112
12688 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12690 "Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
12693 #: modules/demux/ts.c:114
12694 msgid "Set id of ES to PID"
12695 msgstr "Zet id van ES naar PID"
12697 #: modules/demux/ts.c:115
12699 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12700 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12701 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12703 "Zet de interne ID van iedere elementaire stream behandeld door VLC naar "
12704 "dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig "
12705 "om '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' te doen."
12707 #: modules/demux/ts.c:120
12708 msgid "Fast udp streaming"
12709 msgstr "Snelle udp streaming"
12711 #: modules/demux/ts.c:122
12712 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12714 "Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)."
12716 #: modules/demux/ts.c:124
12717 msgid "MTU for out mode"
12718 msgstr "MTU voor uit modus"
12720 #: modules/demux/ts.c:125
12721 msgid "MTU for out mode."
12722 msgstr "MTU voor uit modus."
12724 #: modules/demux/ts.c:127
12728 #: modules/demux/ts.c:128
12729 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12730 msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
12732 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12733 msgid "Second CSA Key"
12734 msgstr "Tweede CSA sleutel"
12736 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12738 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12741 "De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 "
12742 "hexadecimale bytes)."
12744 #: modules/demux/ts.c:134
12745 msgid "Silent mode"
12746 msgstr "Stille modus"
12748 #: modules/demux/ts.c:135
12749 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12750 msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
12752 #: modules/demux/ts.c:137
12753 msgid "CAPMT System ID"
12754 msgstr "CAPMT Systeem ID"
12756 #: modules/demux/ts.c:138
12757 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12758 msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen."
12760 #: modules/demux/ts.c:140
12761 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12762 msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen"
12764 #: modules/demux/ts.c:141
12766 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12767 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12769 "Specificeer de grootte van het TS pakket om te ontsleutelen. De "
12770 "ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
12773 #: modules/demux/ts.c:145
12774 msgid "Filename of dump"
12775 msgstr "Bestandsnaam van schrijven"
12777 #: modules/demux/ts.c:146
12778 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12779 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
12781 #: modules/demux/ts.c:148
12785 #: modules/demux/ts.c:150
12787 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12790 "Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds "
12791 "bestaande bestand niet overschreven worden."
12793 #: modules/demux/ts.c:153
12794 msgid "Dump buffer size"
12795 msgstr "Schijver buffergrootte"
12797 #: modules/demux/ts.c:155
12799 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12800 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12802 "Stel de buffergrootte fijn voor lezen en schrijven van een vast aantal "
12803 "paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal "
12806 #: modules/demux/ts.c:159
12807 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12808 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
12810 #: modules/demux/ts.c:3418
12811 msgid "Teletext subtitles"
12812 msgstr "Teletext ondertiteling"
12814 #: modules/demux/ts.c:3428
12815 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12816 msgstr "Teletekst ondertiteling voor slechthorenden"
12818 #: modules/demux/ts.c:3523
12820 msgstr "ondertiteling"
12822 #: modules/demux/ts.c:3527
12823 msgid "4:3 subtitles"
12824 msgstr "4:3 ondertiteling"
12826 #: modules/demux/ts.c:3531
12827 msgid "16:9 subtitles"
12828 msgstr "19:9 ondertiteling"
12830 #: modules/demux/ts.c:3535
12831 msgid "2.21:1 subtitles"
12832 msgstr "2.21:1 ondertiteling"
12834 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12835 msgid "hearing impaired"
12836 msgstr "slechthorend"
12838 #: modules/demux/ts.c:3543
12839 msgid "4:3 hearing impaired"
12840 msgstr "4:3 slechthorend"
12842 #: modules/demux/ts.c:3547
12843 msgid "16:9 hearing impaired"
12844 msgstr "16:9 slechthorend"
12846 #: modules/demux/ts.c:3551
12847 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12848 msgstr "2.21:1 slechthorend"
12850 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12851 msgid "clean effects"
12852 msgstr "effecten wissen"
12854 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12855 msgid "visual impaired commentary"
12856 msgstr "commentaar voor slechtzienden"
12858 #: modules/demux/tta.c:45
12859 msgid "TTA demuxer"
12860 msgstr "TTA demuxer"
12862 #: modules/demux/ty.c:59
12866 #: modules/demux/ty.c:60
12867 msgid "TY Stream audio/video demux"
12868 msgstr "TY Stream audio/video-demuxer"
12870 #: modules/demux/vc1.c:44
12871 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12872 msgstr "Gewenste framerate voor de VC-1 stream."
12874 #: modules/demux/vc1.c:50
12875 msgid "VC1 video demuxer"
12876 msgstr "VC1 video demuxer"
12878 #: modules/demux/vobsub.c:52
12879 msgid "Vobsub subtitles parser"
12880 msgstr "Vobsub ondertitelingen inlezer"
12882 #: modules/demux/voc.c:46
12883 msgid "VOC demuxer"
12884 msgstr "VOC demuxer"
12886 #: modules/demux/wav.c:45
12887 msgid "WAV demuxer"
12888 msgstr "WAV demuxer"
12890 #: modules/demux/xa.c:45
12892 msgstr "XA demuxer"
12894 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12895 msgid "Use DVD Menus"
12896 msgstr "Gebruik dvd-menu's"
12898 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12899 msgid "BeOS standard API interface"
12900 msgstr "BeOS standaard API interface"
12902 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12903 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12904 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
12906 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
12907 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
12908 #: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
12909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
12913 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12914 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12915 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
12916 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12917 msgid "Preferences"
12918 msgstr "Voorkeuren"
12920 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
12922 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12923 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12927 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12928 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
12929 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
12930 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12932 msgstr "Open bestand"
12934 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12935 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12937 msgstr "Open Schijf"
12939 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12940 msgid "Open Subtitles"
12941 msgstr "Open ondertiteling"
12943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12946 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
12950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12952 msgstr "Vorig titel"
12954 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12956 msgstr "Volgende titel"
12958 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12959 msgid "Go to Title"
12960 msgstr "Ga naar titel"
12962 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12963 msgid "Go to Chapter"
12964 msgstr "Ga naar hoofdstuk"
12966 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
12974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12975 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12976 msgstr "VLC media player: Open mediabestanden"
12978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12979 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12980 msgstr "VLC media player: Open ondertitelingsbestand"
12982 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12983 msgid "Drop files to play"
12984 msgstr "Sleep bestanden om af te spelen"
12986 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12988 msgstr "afspeellijst"
12990 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12994 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12995 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12999 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
13000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13002 msgstr "Alles selecteren"
13004 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13005 msgid "Select None"
13006 msgstr "Niets selecteren"
13008 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13009 msgid "Sort Reverse"
13010 msgstr "Omgekeerd sorteren"
13012 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13013 msgid "Sort by Name"
13014 msgstr "Sorteer op naam"
13016 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13017 msgid "Sort by Path"
13018 msgstr "Sorteer op pad"
13020 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13024 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13026 msgstr "Verwijderen"
13028 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13030 msgstr "Alles verwijderen"
13032 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13036 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13040 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13045 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13049 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13055 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13057 msgstr "Standaardwaarden"
13059 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13060 msgid "Show Interface"
13061 msgstr "Interface weergeven"
13063 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13067 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13071 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13075 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13076 msgid "Vertical Sync"
13077 msgstr "Verticale Sync"
13079 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13080 msgid "Correct Aspect Ratio"
13081 msgstr "Aspect-ratio bijstellen"
13083 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13084 msgid "Stay On Top"
13085 msgstr "Altijd boven"
13087 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13088 msgid "Take Screen Shot"
13089 msgstr "Neem een screenshot"
13091 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13092 msgid "Framebuffer device"
13093 msgstr "Framebuffer apparaat"
13095 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13096 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13098 "Framebuffer apparaat dat voor renderen gebruikt moet worden (meestal /dev/"
13101 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13102 msgid "Video aspect ratio"
13103 msgstr "Beeldverhouding"
13105 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13106 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13108 "Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante "
13111 #: modules/gui/fbosd.c:113
13112 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13114 "Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlap "
13117 #: modules/gui/fbosd.c:115
13118 msgid "Transparency of the image"
13119 msgstr "Transparatie van de afbeelding"
13121 #: modules/gui/fbosd.c:116
13123 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13124 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13126 "Transparantie waarde van de nieuwe afbeelding gebruikt in menging. Standaard "
13127 "is het volledig opaak (255). (van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
13130 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13131 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13135 #: modules/gui/fbosd.c:121
13136 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13137 msgstr "tekst om op de overlap-framebuffer weer te geven."
13139 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13140 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13141 msgid "X coordinate"
13142 msgstr "X-coördinaat"
13144 #: modules/gui/fbosd.c:124
13145 msgid "X coordinate of the rendered image"
13146 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
13148 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13149 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13150 msgid "Y coordinate"
13151 msgstr "Y-coördinaat"
13153 #: modules/gui/fbosd.c:127
13154 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13155 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
13157 #: modules/gui/fbosd.c:131
13159 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13160 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13163 "De oriëntatie/positionering van de afbeelding op de video kan hier bepaald "
13164 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
13165 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
13167 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
13168 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13169 #: modules/video_filter/rss.c:146
13171 msgstr "Ondoorzichtigheid"
13173 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13175 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13178 "Opaciteit (inverse van transparantie) van overlaptekst. 0 = transparant, 255 "
13179 "= totale opaciteit"
13181 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13182 #: modules/video_filter/rss.c:150
13183 msgid "Font size, pixels"
13184 msgstr "Lettergrootte, pixels"
13186 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13187 #: modules/video_filter/rss.c:151
13188 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13190 "Lettertype grootte, in pixels. Standaard is -1 (gebruik standaard lettertype "
13193 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13194 #: modules/video_filter/rss.c:155
13196 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13197 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13198 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13199 "(red + green), #FFFFFF = white"
13201 "Kleu van de tekst die op de video zal worden geprojecteerd. Dit moet een "
13202 "hexadecimale waarde zijn (zoald HTML kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor "
13203 "rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
13204 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
13206 #: modules/gui/fbosd.c:149
13207 msgid "Clear overlay framebuffer"
13208 msgstr "Overlap framebuffer wissen"
13210 #: modules/gui/fbosd.c:150
13212 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13213 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13216 "De weergegeven overlap afbeeldingen worden gewist door de overlap volledig "
13217 "transparant te maken. Alle vorige voorbereide afbeeldingen en tekst worden "
13218 "van de buffer gewist."
13220 #: modules/gui/fbosd.c:154
13221 msgid "Render text or image"
13222 msgstr "Tekst of afbeelding weergeven"
13224 #: modules/gui/fbosd.c:155
13225 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13226 msgstr "Projecteer de afbeelding of tekst in de huisige overlap buffer."
13228 #: modules/gui/fbosd.c:158
13229 msgid "Display on overlay framebuffer"
13230 msgstr "Weergeven op overlap framebuffer"
13232 #: modules/gui/fbosd.c:159
13234 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13236 "Alle voorbereide afbeeldingen en tekst worde weergegeven op de overlap "
13239 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13240 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13241 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13245 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13246 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13247 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13251 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13252 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13253 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13257 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13258 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13259 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13263 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13264 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13265 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13267 msgstr "Kastanjebruin"
13269 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13270 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13271 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13272 #: modules/video_filter/rss.c:71
13276 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13277 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13278 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13279 #: modules/video_filter/rss.c:72
13283 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13284 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13285 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13286 #: modules/video_filter/rss.c:72
13290 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13291 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13292 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13296 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13297 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13298 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13302 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13303 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13304 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13308 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13309 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13310 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13311 #: modules/video_filter/rss.c:73
13315 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13316 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13317 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13321 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13322 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13323 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13327 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13328 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13329 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13330 #: modules/video_filter/rss.c:73
13334 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13335 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13336 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13337 #: modules/video_filter/rss.c:74
13341 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
13342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13343 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13344 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13345 #: modules/video_filter/rss.c:203
13347 msgstr "Lettertype"
13349 #: modules/gui/fbosd.c:214
13351 msgstr "Commando's"
13353 #: modules/gui/fbosd.c:219
13354 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13355 msgstr "GNU/Linux osd/overleg framebuffer interface"
13357 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
13358 msgid "About VLC media player"
13359 msgstr "Over VLC mediaspeler"
13361 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13363 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13364 msgstr "Gecompileerd door %s, gebaseerd op Git commit %s"
13366 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13368 msgid "Compiled by %s"
13369 msgstr "Gecompileerd door %s"
13371 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13372 msgid "VLC was brought to you by:"
13373 msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
13375 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13376 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:170
13380 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13381 msgid "VLC media player Help"
13382 msgstr "VLC mediaspeler help"
13384 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13388 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13390 msgstr "Bladwijzers"
13392 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13393 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13394 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13398 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:527
13399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
13400 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13401 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
13402 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13406 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13407 #: modules/video_filter/extract.c:76
13411 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13412 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13416 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:674
13418 msgstr "Zonder titel"
13420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13422 msgstr "Geen invoer"
13424 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13426 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13428 "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
13429 "bladwijzers te laten werken."
13431 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13432 msgid "Input has changed"
13433 msgstr "Invoer is veranderd"
13435 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13437 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13438 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13440 "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het "
13441 "afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde "
13442 "invoer gebruikt wordt."
13444 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13445 msgid "Invalid selection"
13446 msgstr "Incorrecte selectie"
13448 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13449 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13450 msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
13452 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13453 msgid "No input found"
13454 msgstr "Geen invoer gevonden"
13456 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13457 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13459 "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
13461 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
13462 msgid "Jump To Time"
13463 msgstr "Spring naar tijd"
13465 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13469 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13470 msgid "Jump to time"
13471 msgstr "Spring naar tijd"
13473 #: modules/gui/macosx/controls.m:208
13475 msgstr "Shuffle aan"
13477 #: modules/gui/macosx/controls.m:213
13479 msgstr "Shuffle uit"
13481 #: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
13482 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
13484 msgstr "Herhaal Een"
13486 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
13487 #: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
13489 msgstr "Alles herhalen"
13491 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
13492 #: modules/gui/macosx/controls.m:364
13494 msgstr "Herhaal uit"
13496 #: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
13497 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13499 msgstr "Halve Grootte"
13501 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
13502 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13503 msgid "Normal Size"
13504 msgstr "Normale Grootte"
13506 #: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
13507 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13508 msgid "Double Size"
13509 msgstr "Dubbele Grootte"
13511 #: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
13512 #: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
13513 msgid "Float on Top"
13514 msgstr "Altijd Boven"
13516 #: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
13517 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
13518 msgid "Fit to Screen"
13519 msgstr "Vul naar scherm"
13521 #: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
13522 msgid "Step Forward"
13523 msgstr "Stap vooruit"
13525 #: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
13526 msgid "Step Backward"
13527 msgstr "Stap Terug"
13529 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:486
13530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13532 msgstr "Terugspoelen"
13534 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:489
13535 msgid "Fast Forward"
13536 msgstr "Snel Vooruit"
13538 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13540 msgstr "Dubbel toepassen"
13542 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13543 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13544 msgstr "Pas de equalizer-filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
13546 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13547 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13549 "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset ingesteld "
13552 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13554 msgstr "Voorversterking"
13556 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13557 msgid "Extended controls"
13558 msgstr "Uitgebreide besturing"
13560 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13561 msgid "Shows more information about the available video filters."
13562 msgstr "Geef meer informatie over beschikbare videofilters."
13564 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13568 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13570 msgstr "Rimpelingen"
13572 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13574 msgid "Psychedelic"
13575 msgstr "Psychadelisch"
13577 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13578 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13582 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13583 msgid "General editing filters"
13584 msgstr "Algemene bewerkingsfilters"
13586 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13587 msgid "Distortion filters"
13588 msgstr "Verstoringsfilters"
13590 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13594 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13595 msgid "Adds motion blurring to the image"
13596 msgstr "Voegt bewegingsvervaging aan de afbeelding toe"
13598 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13599 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13600 msgstr "Maakt meerdere kopieën van het Video-uitvoervenster."
13602 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13603 msgid "Image cropping"
13604 msgstr "Afbeelding snijden"
13606 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13607 msgid "Crops a defined part of the image"
13608 msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
13610 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13611 msgid "Invert colors"
13612 msgstr "Kleuren omkeren"
13614 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13615 msgid "Inverts the colors of the image"
13616 msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding"
13618 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13619 msgid "Transformation"
13620 msgstr "Transformatie"
13622 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13623 msgid "Rotates or flips the image"
13624 msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
13626 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13627 msgid "Interactive Zoom"
13628 msgstr "Interactieve zoom"
13630 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13631 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13632 msgstr "Activeert een interactieve Zoom-functie"
13634 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13635 msgid "Volume normalization"
13636 msgstr "Volume uitbalancering"
13638 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13639 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13640 msgstr "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
13642 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13643 msgid "Headphone virtualization"
13644 msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
13646 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13647 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13648 msgstr "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
13650 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13651 msgid "Maximum level"
13652 msgstr "Maximaal niveau"
13654 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13655 msgid "Restore Defaults"
13656 msgstr "Herstel Standaardwaarden"
13658 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13660 msgstr "Ondoorzichtigheid"
13662 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13663 msgid "Adjust Image"
13664 msgstr "Beeld bijstellen"
13666 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13667 msgid "Video Filter"
13668 msgstr "Videofilter"
13670 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13671 msgid "Audio Filter"
13672 msgstr "Audiofilter"
13674 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13675 msgid "About the video filters"
13676 msgstr "Over de videofilters"
13678 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13680 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13681 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13682 "subsections of Video/Filters.\n"
13683 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13684 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13686 "Dit paneel laat u direct een aantal video-effecten selecteren om toe te "
13688 "Deze filters kunnen individueel in de Voorkeuren onder de subsectie Video/"
13689 "Filters geconfigureerd worden.\n"
13690 "Om te kiezen in welke volgorde de filters toegepast worden, kan een "
13691 "filteroptie regel ingesteld worden in de Voorkeuren in het Video / Filters "
13694 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13695 msgid "(no item is being played)"
13696 msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
13698 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13702 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13704 msgstr "Wachtwoord:"
13706 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13708 msgid "Remaining time: %i seconds"
13709 msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
13711 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13712 msgid "Errors and Warnings"
13713 msgstr "Fouten en waarschuwingen"
13715 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13719 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13720 msgid "Show Details"
13721 msgstr "Details weergeven"
13723 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
13724 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13725 msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet ondersteund"
13727 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
13728 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13729 msgstr "VLC mediaspeler vereist MacOS X 10.4 of hoger."
13731 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
13732 msgid "Open CrashLog..."
13733 msgstr "Open CrashLog..."
13735 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
13736 msgid "Check for Update..."
13737 msgstr "Controlleer op update..."
13739 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
13740 msgid "Preferences..."
13741 msgstr "Voorkeuren..."
13743 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
13747 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
13749 msgstr "Verberg VLC"
13751 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
13752 msgid "Hide Others"
13753 msgstr "Verberg Anderen"
13755 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
13757 msgstr "Alles weergeven"
13759 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
13761 msgstr "VLC afsluiten"
13763 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
13767 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
13768 msgid "Open File..."
13769 msgstr "Open bestand..."
13771 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
13772 msgid "Quick Open File..."
13773 msgstr "Bestand versneld openen..."
13775 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
13776 msgid "Open Disc..."
13777 msgstr "Schijf openen..."
13779 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
13780 msgid "Open Network..."
13781 msgstr "Netwerk openen..."
13783 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
13784 msgid "Open Capture Device..."
13785 msgstr "Open &Opname Apparaat..."
13787 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
13788 msgid "Open Recent"
13789 msgstr "Open Laatste"
13791 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2458
13795 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
13796 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13797 msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
13799 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
13803 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
13807 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
13811 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
13815 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
13817 msgstr "Volume omhoog"
13819 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
13820 msgid "Volume Down"
13821 msgstr "Volume omlaag"
13823 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
13824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276 modules/gui/macosx/vout.m:197
13825 msgid "Fullscreen Video Device"
13826 msgstr "Schermvullend video apparaat"
13828 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
13829 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13830 msgid "Post processing"
13831 msgstr "Nabewerking"
13833 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13834 msgid "Minimize Window"
13835 msgstr "Minimalizeer Venster"
13837 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13838 msgid "Close Window"
13839 msgstr "Venster sluiten"
13841 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13842 msgid "Controller..."
13843 msgstr "Besturing..."
13845 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13846 msgid "Equalizer..."
13847 msgstr "Equalizer..."
13849 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13850 msgid "Extended Controls..."
13851 msgstr "Uitgebreide besturing..."
13853 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13854 msgid "Bookmarks..."
13855 msgstr "Bladwijzers..."
13857 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13858 msgid "Playlist..."
13859 msgstr "Afspeellijst..."
13861 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13862 msgid "Media Information..."
13863 msgstr "Media informatie..."
13865 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13866 msgid "Messages..."
13867 msgstr "Berichten..."
13869 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13870 msgid "Errors and Warnings..."
13871 msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
13873 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13874 msgid "Bring All to Front"
13875 msgstr "Alles op Voorgrond"
13877 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:689
13882 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13883 msgid "VLC media player Help..."
13884 msgstr "VLC mediaspeler help..."
13886 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
13887 msgid "ReadMe / FAQ..."
13888 msgstr "LeesMij / FAQ..."
13890 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
13891 msgid "Online Documentation..."
13892 msgstr "Online documentatie..."
13894 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13895 msgid "VideoLAN Website..."
13896 msgstr "VideoLAN Website..."
13898 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
13899 msgid "Make a donation..."
13900 msgstr "Doe een donatie..."
13902 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
13903 msgid "Online Forum..."
13904 msgstr "Online forum..."
13906 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13910 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
13912 msgstr "Niet versturen"
13914 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
13915 msgid "VLC crashed previously"
13916 msgstr "VLC is eerder gecrashed"
13918 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13920 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13922 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13923 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13924 "URL of a network stream, ..."
13926 "Wilt u details over de crash naar VLC's ontwikkelteam sturen?\n"
13928 "Als u wilt kunt u een korte beschrijving opgeven van wat u deed voordat VLC "
13929 "crashte, samen met wat andere bruikbare informatie: een link naar een "
13930 "bestand, URL of een netwerk-stream te downloaden, ..."
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:1615
13934 msgid "Volume: %d%%"
13935 msgstr "Volume: %d%%"
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:2003
13938 msgid "Update check failed"
13939 msgstr "Controle voor nieuwere versie is mislukt"
13941 #: modules/gui/macosx/intf.m:2003
13942 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13943 msgstr "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
13945 #: modules/gui/macosx/intf.m:2105
13946 msgid "Crash Report successfully sent"
13947 msgstr "Crash-rapport succesvol verzonden"
13949 #: modules/gui/macosx/intf.m:2106
13950 msgid "Thanks for your report!"
13951 msgstr "Bedankt voor uw rapport!"
13953 #: modules/gui/macosx/intf.m:2114
13954 msgid "Error when sending the Crash Report"
13955 msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport"
13957 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13958 msgid "No CrashLog found"
13959 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
13961 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:621
13966 #: modules/gui/macosx/intf.m:2205
13967 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13968 msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
13970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13971 msgid "Video device"
13972 msgstr "Video-apparaat"
13974 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13976 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13977 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13980 "Nummer van het scherm om standaard te gebruiken bij weergave van video's in "
13981 "'schermvullende modus'. Het schermnummer correspondeert met het nummer in "
13982 "het video-apparaat selectiemenu."
13984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13986 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13987 "is fully transparent."
13989 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
13990 "transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
13992 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13993 msgid "Stretch video to fill window"
13994 msgstr "Strek video om het hele venster te vullen"
13996 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13998 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13999 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14001 "Strek de video uit bij het aanpassen van de grootte, zodat het hele scherm "
14002 "gevuld wordt in plaats van de beeldverhouding te behouden en zwarte randen "
14005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14006 msgid "Black screens in fullscreen"
14007 msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
14009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14010 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14012 "In schermvullende modus, houd het scherm waar geen video afgespeeld wordt "
14015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14016 msgid "Use as Desktop Background"
14017 msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
14019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14021 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14022 "with in this mode."
14024 "Gebruik de video als Desktopachtergrond. Desktop pictogrammen zijn niet "
14025 "bruikbaar in deze modus."
14027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14028 msgid "Show Fullscreen controller"
14029 msgstr "Schermvullende modus besturing weergeven"
14031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14032 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14034 "Geef een helder besturingspaneel als u de muis in schermvullende modus "
14037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14038 msgid "Auto-playback of new items"
14039 msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
14041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14042 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14043 msgstr "Start afspelen van nieuwe items direct nadat zij zijn toegevoegd."
14045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14046 msgid "Keep Recent Items"
14047 msgstr "Behoud recente items"
14049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14051 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14054 "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Dit "
14055 "gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
14057 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14058 msgid "Keep current Equalizer settings"
14059 msgstr "Behoud huidige equalizer instellingen"
14061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14063 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14064 "feature can be disabled here."
14066 "Standaard zal VLC de laatstgebruikte equalizerinstellingen voor afsluiten "
14067 "opslaan. Dit gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
14069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14070 msgid "Mac OS X interface"
14071 msgstr "Mac OS X interface"
14073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14074 msgid "Quartz video"
14075 msgstr "Quartz video"
14077 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14078 msgid "No device connected"
14079 msgstr "Geen apparaat verbonden"
14081 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14083 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14085 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14086 "installed and try again."
14088 "VLC kon geen EyeTV compatible apparaat detecteren.\n"
14090 "Controleer de verbinding met het apparaat, controleer of u de nieuwste EyeTV "
14091 "software geinstalleerd is en probeer normaals."
14093 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14094 msgid "Open Source"
14097 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14098 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14099 msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
14101 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
14105 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14106 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
14107 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14108 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14109 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
14110 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
14111 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14112 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
14116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14118 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14120 msgstr "Bladeren..."
14122 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14123 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14124 msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
14126 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
14127 msgid "No DVD menus"
14128 msgstr "Geen dvd-menu's"
14130 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
14131 msgid "VIDEO_TS directory"
14132 msgstr "VIDEO_TS directory"
14134 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
14138 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14139 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:299 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:364
14145 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
14149 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
14150 msgid "UDP/RTP Multicast"
14151 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14153 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
14154 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14155 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14157 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14158 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14159 msgid "Allow timeshifting"
14160 msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
14162 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14163 msgid "Screen Capture Input"
14164 msgstr "Schermopname invoer"
14166 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14167 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14168 msgstr "Hier kunt u de uitvoer van uw scherm verwerken."
14170 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14171 msgid "Frames per Second:"
14172 msgstr "Beelden per seconde:"
14174 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14175 msgid "Current channel:"
14176 msgstr "Huidig kanaal:"
14178 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14179 msgid "Previous Channel"
14180 msgstr "Vorig kanaal"
14182 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14183 msgid "Next Channel"
14184 msgstr "Volgend kanaal"
14186 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
14187 msgid "Retrieving Channel Info..."
14188 msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
14190 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14191 msgid "EyeTV is not launched"
14192 msgstr "EyeTV is niet gestart"
14194 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14196 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14197 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14199 "VLC kon niet met EyeTV verbinden.\n"
14200 "Controleer of u de VLC EyeTV plugin geinstalleerd heeft."
14202 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14203 msgid "Launch EyeTV now"
14204 msgstr "Start EyeTV nu"
14206 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14207 msgid "Download Plugin"
14208 msgstr "Download-plugin"
14210 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14211 msgid "Load subtitles file:"
14212 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand:"
14214 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
14215 msgid "Settings..."
14216 msgstr "Instellingen..."
14218 #: modules/gui/macosx/open.m:289
14219 msgid "Override parametters"
14220 msgstr "Overschrijf parameters"
14222 #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
14223 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14225 msgstr "Vertraging"
14227 #: modules/gui/macosx/open.m:292
14228 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14232 #: modules/gui/macosx/open.m:294
14233 msgid "Subtitles encoding"
14234 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
14236 #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14238 msgstr "Lettertypegrootte"
14240 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14241 msgid "Subtitles alignment"
14242 msgstr "Uitleining ondertiteling"
14244 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14245 msgid "Font Properties"
14246 msgstr "Lettertype-eigenschappen"
14248 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14249 msgid "Subtitle File"
14250 msgstr "Ondertitelingsbestand"
14252 #: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
14253 #: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
14254 msgid "No %@s found"
14255 msgstr "Geen %@s gevonden"
14257 #: modules/gui/macosx/open.m:690
14258 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14259 msgstr "Open VIDEO_TS directory"
14261 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14262 msgid "iSight Capture Input"
14263 msgstr "iSight opname invoer"
14265 #: modules/gui/macosx/open.m:872
14267 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14269 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14270 "640px*480px raw video stream.\n"
14272 "Live Audio input is not supported."
14274 "Hier kan u iSight's invoersignaal verwerken.\n"
14276 "In deze versie zijn geen instellingen beschikbaar, dus krijgt u een "
14277 "640px*480px ruwe video stream te zien.\n"
14279 "Live Audio invoer wordt niet ondersteund."
14281 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14282 msgid "Composite input"
14283 msgstr "Composite invoer"
14285 #: modules/gui/macosx/open.m:977
14286 msgid "S-Video input"
14287 msgstr "S-Video invoer"
14289 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14290 msgid "Streaming/Saving:"
14291 msgstr "Streamen/Opslaan:"
14293 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14294 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14295 msgstr "Streaming en transcoding instellingen"
14297 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14298 msgid "Display the stream locally"
14299 msgstr "Stream lokaal weergeven"
14301 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14302 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14306 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14307 msgid "Dump raw input"
14308 msgstr "Schrijf ruwe invoer"
14310 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14311 msgid "Encapsulation Method"
14312 msgstr "Inkapseling Methode"
14314 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14315 msgid "Transcoding options"
14316 msgstr "Transcoding opties"
14318 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14320 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:752
14321 msgid "Bitrate (kb/s)"
14322 msgstr "Bitratio (kb/s)"
14324 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:693
14328 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14329 msgid "Stream Announcing"
14330 msgstr "Stream aankondigingen"
14332 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:871
14333 msgid "SAP announce"
14334 msgstr "SAP aankondiging"
14336 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14337 msgid "RTSP announce"
14338 msgstr "RTSP aankondiging"
14340 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14341 msgid "HTTP announce"
14342 msgstr "HTTP aankondiging"
14344 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14345 msgid "Export SDP as file"
14346 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
14348 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14349 msgid "Channel Name"
14350 msgstr "Kanaalnaam"
14352 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14356 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14358 msgstr "Bestand opslaan"
14360 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14361 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14362 msgid "Media Information"
14363 msgstr "Media informatie"
14365 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14369 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14370 msgid "Save Metadata"
14371 msgstr "Metagegevens opslaan"
14373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14374 msgid "Codec Details"
14375 msgstr "Codec details"
14377 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14379 msgid "Read at media"
14380 msgstr "Lees van media"
14382 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14383 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14384 msgid "Input bitrate"
14385 msgstr "Invoer bitratio"
14387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14388 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14392 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14393 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14394 msgid "Stream bitrate"
14395 msgstr "Stream bitratio"
14397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14398 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14399 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14400 msgid "Decoded blocks"
14401 msgstr "Gedecodeerde blokken"
14403 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14404 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14405 msgid "Displayed frames"
14406 msgstr "Weergegeven frames"
14408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14409 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14410 msgid "Lost frames"
14411 msgstr "Verloren frames"
14413 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14414 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14415 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14419 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14420 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14421 msgid "Sent packets"
14422 msgstr "Verstuurde paketten"
14424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14425 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14427 msgstr "Verstuurde bytes"
14429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14431 msgstr "Verzendsnelheid"
14433 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14434 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14435 msgid "Played buffers"
14436 msgstr "Afgespeelde buffers"
14438 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14439 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14440 msgid "Lost buffers"
14441 msgstr "Verloren buffers"
14443 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14444 msgid "Error while saving meta"
14445 msgstr "Fout tijdens opslaan van gegevens"
14447 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14448 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14449 msgstr "VLC was niet in staat metagegevens op te slaan."
14451 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14452 msgid "Information"
14453 msgstr "Informatie"
14455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14456 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14461 msgid "Save Playlist..."
14462 msgstr "Afspeellijst opslaan..."
14464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14465 msgid "Expand Node"
14466 msgstr "Subgroep uitklappen"
14468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14469 msgid "Fetch Meta Data"
14470 msgstr "Metagegevens ophalen"
14472 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14473 msgid "Sort Node by Name"
14474 msgstr "Sorteer subgroep op naam"
14476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14477 msgid "Sort Node by Author"
14478 msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
14480 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448 modules/gui/macosx/playlist.m:486
14481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1394
14482 msgid "No items in the playlist"
14483 msgstr "Geen items in de afspeellijst"
14485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14486 msgid "Search in Playlist"
14487 msgstr "Zoek in afspeellijst"
14489 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14490 msgid "Add Folder to Playlist"
14491 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
14493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14494 msgid "File Format:"
14495 msgstr "Bestandsformaat:"
14497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14498 msgid "Extended M3U"
14499 msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
14501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
14502 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14503 msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
14505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1387
14506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
14511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1398
14515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:677
14516 msgid "Save Playlist"
14517 msgstr "Afspeellijst opslaan"
14519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1106 modules/gui/ncurses.c:1808
14520 msgid "Meta-information"
14523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1353
14525 msgstr "Nieuwe subgroep"
14527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1354
14528 msgid "Please enter a name for the new node."
14529 msgstr "Geef een naam op voor de nieuwe subgroep"
14531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14532 msgid "Empty Folder"
14535 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14537 msgstr "Alles resetten"
14539 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14544 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14545 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14546 msgid "Reset Preferences"
14547 msgstr "Herstel standaardwaarden van voorkeuren"
14549 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:623
14551 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14552 "Are you sure you want to continue?"
14554 "De huidige VLC mediaspeler-instellingen worden gewist en originele waarden "
14555 "worden teruggeplaatst.Weet u zeker dat u wil doorgaan?"
14557 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14558 msgid "Select a directory"
14559 msgstr "Selecteer een directory"
14561 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14562 msgid "Select a file"
14563 msgstr "Selecteer een bestand"
14565 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
14571 msgstr "Niet ingesteld"
14573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:166
14574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
14575 msgid "Interface Settings"
14576 msgstr "Instellingen Gebruikersinterface"
14578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:170
14579 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
14580 msgid "General Audio Settings"
14581 msgstr "Algemene audio-instellingen"
14583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14584 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
14585 msgid "General Video Settings"
14586 msgstr "Algemene video-instellingen"
14588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14589 msgid "Subtitles & OSD"
14590 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
14592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14593 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
14594 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14595 msgstr "Ondertitelingen en On Screen Display instellingen"
14597 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14598 msgid "Input & Codecs"
14599 msgstr "Invoer en Codecs"
14601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14602 msgid "Input & Codec settings"
14603 msgstr "Invoer en codecs instellingen"
14605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
14606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14611 msgid "Enable Audio"
14612 msgstr "Activeer audio"
14614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14615 msgid "General Audio"
14616 msgstr "Algemene audio"
14618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14619 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14620 msgid "Headphone surround effect"
14621 msgstr "Koptelefoon surround-effect"
14623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14624 msgid "Preferred Audio language"
14625 msgstr "Voorkeur audiotaal"
14627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14628 msgid "Enable Last.fm submissions"
14629 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
14631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14633 msgstr "Gebruikersnaam"
14635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
14636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14637 msgid "Visualization"
14638 msgstr "Visuele effecten"
14640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14641 msgid "Default Volume"
14642 msgstr "Standaard volume"
14644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14649 msgid "Change Hotkey"
14650 msgstr "Verander sneltoets"
14652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14653 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14654 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
14656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14657 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
14661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14662 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
14666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14668 msgid "Access Filter"
14669 msgstr "Toegangsfilter"
14671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14672 msgid "Repair AVI Files"
14673 msgstr "Repareer AVI bestanden"
14675 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14676 msgid "Default Caching Level"
14677 msgstr "Standaard bufferniveau"
14679 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14686 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14689 "Gebruik de volledige voorkeuren om aangepaste bufferingswaarden voor elke "
14690 "toegangsmodule te configureren."
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14694 msgstr "HTTP Proxy"
14696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14697 msgid "Password for HTTP Proxy"
14698 msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
14700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14702 msgid "Codecs / Muxers"
14703 msgstr "Codecs / Muxers"
14705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14706 msgid "Post-Processing Quality"
14707 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
14709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14710 msgid "Default Server Port"
14711 msgstr "Standaard serverpoort"
14713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14715 msgid "Album art download policy"
14716 msgstr "Album kunst download beleid"
14718 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14719 msgid "Add controls to the video window"
14720 msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
14722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14723 msgid "Show Fullscreen Controller"
14724 msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
14726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14728 msgid "Privacy / Network Interaction"
14729 msgstr "Privacy / Netwerk interactie"
14731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14732 msgid "Default Encoding"
14733 msgstr "Standaard encodering"
14735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14737 msgid "Display Settings"
14738 msgstr "Weergave-instellingen"
14740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14742 msgstr "Lettertypekleur"
14744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14746 msgstr "Lettergrootte"
14748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14749 msgid "Subtitle Languages"
14750 msgstr "Ondertitelingstalen"
14752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14753 msgid "Preferred Subtitle Language"
14754 msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal"
14756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14759 msgstr "OSD activeren"
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14762 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14763 msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
14765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14766 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14771 msgid "Enable Video"
14772 msgstr "Activeer video"
14774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14775 msgid "Output module"
14776 msgstr "Uitvoermodule"
14778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14780 msgid "Video snapshots"
14781 msgstr "Video-snapshots"
14783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 modules/meta_engine/folder.c:58
14787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14799 msgid "Sequential numbering"
14800 msgstr "Sequentiele nummering"
14802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:553
14803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1102
14807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14808 msgid "Lowest latency"
14809 msgstr "Laagste latentietijd"
14811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14812 msgid "Low latency"
14813 msgstr "Lage latentietijd"
14815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509 modules/misc/freetype.c:107
14816 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:510
14821 msgid "High latency"
14822 msgstr "Hoge latentietijd"
14824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:510
14825 msgid "Higher latency"
14826 msgstr "Hogere latentietijd"
14828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:707
14829 msgid "Interface Settings not saved"
14830 msgstr "Interface instellingen niet opgeslagen"
14832 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:708 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:773
14833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:806 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14836 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14837 msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)."
14839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:772
14840 msgid "Audio Settings not saved"
14841 msgstr "Audio-instellingen niet opgeslagen"
14843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:805
14844 msgid "Video Settings not saved"
14845 msgstr "Video instellingen niet opgeslagen"
14847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14848 msgid "Input Settings not saved"
14849 msgstr "Invoerinstellingen niet opgeslagen"
14851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:917
14852 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14853 msgstr "On Screen Display/Ondertiteling instellingen niet opgeslagen"
14855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:942
14856 msgid "Hotkeys not saved"
14857 msgstr "Sneltoetsen niet opgeslagen"
14859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1035
14860 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14861 msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
14863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1037
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1082
14868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1080
14869 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14870 msgstr "Kies het lettertype om uw ondertitelingen mee weer te geven."
14872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1120
14874 "Press new keys for\n"
14877 "Druk op een nieuwe toets voor\n"
14880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1194
14881 msgid "Invalid combination"
14882 msgstr "Ongeldige combinatie"
14884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1195
14885 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14887 "Helaas, deze toetsen kunnen niet als sneltoetskoppelingen toegewezen worden."
14889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1213
14890 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14891 msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
14893 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14894 msgid "Check for Updates"
14895 msgstr "Controleer op updates"
14897 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14898 msgid "Download now"
14899 msgstr "Download nu"
14901 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14902 msgid "Automatically check for updates"
14903 msgstr "Automatisch op updates controleren"
14905 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14906 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14907 msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
14909 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14910 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14911 msgstr "U kan deze optie later in VLC's update venster aanpassen."
14913 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14917 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14921 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14922 msgid "This version of VLC is the latest available."
14923 msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwst beschikbare versie."
14925 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14926 msgid "This version of VLC is outdated."
14927 msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
14929 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14931 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14932 msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14935 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14936 msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14939 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14940 msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
14942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14944 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14947 "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en "
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14951 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14952 msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14955 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14956 msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14959 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14960 msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14964 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14967 "H263 is een video codec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage rates, "
14968 "bruikbaar met MPEG TS)"
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14971 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14972 msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14975 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14976 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14979 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14980 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14984 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14987 "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF "
14990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14991 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14993 "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14997 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14998 msgstr "Dummy codec (doet geen transcode, bruikbaar met alle inpakformaten)"
15000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15002 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15003 "ASF, OGG and RAW)"
15005 "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, "
15006 "MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15010 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15012 "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15015 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15016 msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15020 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15022 "Dvd-audioformaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15025 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15026 msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15029 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15030 msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15033 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15035 "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met "
15038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15039 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15040 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
15042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15043 msgid "MPEG Program Stream"
15044 msgstr "MPEG Program Stream"
15046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15047 msgid "MPEG Transport Stream"
15048 msgstr "MPEG Transport Stream"
15050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15051 msgid "MPEG 1 Format"
15052 msgstr "MPEG 1 Formaat"
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15056 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15057 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15058 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15059 "at http://yourip:8080 by default."
15061 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
15062 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
15063 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
15064 "bereiken op http://uwip:8080."
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15068 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15069 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15070 "generally the most compatible"
15072 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen. Deze methode is niet de "
15073 "meest efficiente, omdat de server de stream meerdere keren moet versturen, "
15074 "maar is meestal wel de meest compatibele methode"
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15078 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15079 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15080 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15081 "at mms://yourip:8080 by default."
15083 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
15084 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
15085 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
15086 "bereiken op mms://uwip:8080."
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15090 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15091 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15092 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15093 "encapsulated in HTTP)."
15095 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen door gebruik te maken van "
15096 "het Microsoft MMS protocol. Dit protocol wordt gebruikt als transportmethode "
15097 "door veel software van Microsoft. NB: alleen een klein gedeelte van het MMS "
15098 "protocol wordt ondersteund (MMS ingekapseld in HTTP)."
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15101 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15102 msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15105 msgid "Use this to stream to a single computer."
15106 msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
15108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15110 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15111 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15112 "address beginning with 239.255."
15114 "Voer het multicast adres om naar te streamen in dit veld in. Dit moet een IP "
15115 "adres tussen 224.0.0.0 en 239.255.255.255 zijn. Voor prive gebruik, voer een "
15116 "adres beginnend met 239.255 in."
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15120 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15121 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15122 "but it won't work over the Internet."
15124 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
15125 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
15126 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet."
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15130 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15133 "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan "
15134 "de stream toegevoegd worden."
15136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15138 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15139 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15140 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15142 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
15143 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
15144 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet. RTP "
15145 "headers worden aan de stream toegevoegd"
15147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15153 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15154 msgstr "Streaming/Transcoding wizard"
15156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15157 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15159 "Deze wizard stelt u in staat eenvoudige streaming en transcoding "
15160 "opstellingen in te stellen."
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15166 msgstr "Meer informatie"
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15170 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15171 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15172 "access to more features."
15174 "Deze wizard geeft u maar een beperkte toegang tot alle streaming en "
15175 "transcoding mogelijkheden die VLC biedt. De Openen en 'Opslaan/Streamen' "
15176 "dialogen geven u toegang tot meer mogelijkheden."
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15180 msgid "Stream to network"
15181 msgstr "Stream naar netwerk"
15183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15184 msgid "Transcode/Save to file"
15185 msgstr "Transcodeer/Opslaan naar bestand"
15187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15188 msgid "Choose input"
15189 msgstr "Kies invoer"
15191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15192 msgid "Choose here your input stream."
15193 msgstr "Kies hier uw invoer stream."
15195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
15197 msgid "Select a stream"
15198 msgstr "Selecteer een stream"
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15201 msgid "Existing playlist item"
15202 msgstr "Bestaande afspeellijst item"
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15209 msgid "Partial Extract"
15210 msgstr "Gedeeltelijke extract"
15212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15214 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15215 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15216 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15218 "Dit kan gebruikt worden om alleen een gedeelte van de stream te lezen. Het "
15219 "moet mogelijk zijn om de binnenkomende stream aan te sturen (bijvoorbeeld "
15220 "een bestand of schijf, maar niet een UDP netwerkstream). De start en "
15221 "eindtijden kunnen in seconden opgegeven worden."
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15232 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15234 "Deze pagina laat u selecteren hoe de invoerstream verzonden moet worden."
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15237 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15238 msgid "Destination"
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15242 msgid "Streaming method"
15243 msgstr "Stream methode"
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15246 msgid "Address of the computer to stream to."
15247 msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15250 msgid "UDP Unicast"
15251 msgstr "UDP Unicast"
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15254 msgid "UDP Multicast"
15255 msgstr "UDP Multicast"
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15258 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15264 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15265 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15267 "Deze pagina stelt u in staat het compressieformaat van de audio en video "
15268 "sporen te veranderen. Om alleen het containerformaat te veranderen, ga door "
15269 "naar de volgende pagina."
15271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15272 msgid "Transcode audio"
15273 msgstr "Transcodeer audio"
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15276 msgid "Transcode video"
15277 msgstr "Transcodeer video"
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15281 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15284 "Dit activeren stelt u in staat het audio spoor te transcoden, indien er een "
15285 "beschikbaar is in de stream."
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15289 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15292 "Dit activeren stelt u in staat het video spoor te transcoden, indien er een "
15293 "beschikbaar is in de stream."
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15296 msgid "Encapsulation format"
15297 msgstr "Inkapseling formaat"
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15301 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15302 "previously chosen settings all formats won't be available."
15304 "Deze pagina stelt u in staat te bepalen hoe de stream ingekapselt moet "
15305 "worden. Afhankelijk van uw eerder gekozen instellingen zullen niet alle "
15306 "formaten beschikbaar zijn."
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15309 msgid "Additional streaming options"
15310 msgstr "Additionele streaming opties"
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15313 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15315 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele streaming parameters ingesteld "
15318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15319 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:922
15320 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15321 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15325 msgid "SAP Announce"
15326 msgstr "SAP Aankondigingen"
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15330 msgid "Local playback"
15331 msgstr "Lokaal afspelen"
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15334 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15335 msgstr "Ondertitelingen aan transcoded video toevoegen"
15337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15338 msgid "Additional transcode options"
15339 msgstr "Additionele transcode opties"
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15342 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15344 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele transcoding parameters "
15345 "ingesteld worden."
15347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15348 msgid "Select the file to save to"
15349 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
15351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15353 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15354 "the receiving user as they become part of the image."
15356 "Voeg beschikbare ondertitelingen direct aan de video toe. Deze kunnen door "
15357 "de ontvangende gebruiker niet meer gedeactiveerd worden, aangezien deze "
15358 "onderdeel van de afbeelding worden."
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15362 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15365 "Deze pagina geeft een lijst van alle instellingen. Klik \"Voltooien\" om het "
15366 "streamen of transcoden te starten."
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15370 msgstr "Samenvatting"
15372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15373 msgid "Encap. format"
15374 msgstr "Inkapseling formaat"
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15377 msgid "Input stream"
15378 msgstr "Invoer stream"
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15381 msgid "Save file to"
15382 msgstr "Bestand opslaan naar"
15384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15385 msgid "Include subtitles"
15386 msgstr "Ondertiteling toevoegen"
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15389 msgid "No input selected"
15390 msgstr "Geen invoer geselecteerd"
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15394 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15396 "Choose one before going to the next page."
15398 "Er is geen nieuwe stream of geldige afspeellijstingang geselecteerd.\n"
15400 "Kies er een voordat u doorgaat naar de volgende pagina."
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15403 msgid "No valid destination"
15404 msgstr "Geen geldig doel"
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15408 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15411 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15412 "and the help texts in this window."
15414 "Een geldig doel met geselecteerd worden. Voer een Unicast-IP of Multicast-IP "
15417 "Als u niet weet wat dit betekend, kijk in de VLC Streaming HOWTO en de "
15418 "helpteksten in dit venster."
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15422 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15423 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15425 "Correct your selection and try again."
15427 "De gekozen codecs zijn niet compatible met elkaar. Bijvoorbeeld: "
15428 "ongecompresseerde audio kan met geen enkele video-codec gecombineerd "
15431 "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
15433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15434 msgid "Select the directory to save to"
15435 msgstr "Selecteer de directory om naartoe op te slaan"
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15438 msgid "No folder selected"
15439 msgstr "Geen map geselecteerd"
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15442 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15444 "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
15445 "geselecteerd zijn."
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15449 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15452 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen...\" knop om een lokatie te "
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15456 msgid "No file selected"
15457 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15460 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15462 "Een bestand waar de stream naartoe moet worden opgeslagen moet geselecteerd "
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15467 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15469 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen\" knop om een lokatie te "
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
15483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
15487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15488 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15489 msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden"
15491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
15492 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15493 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
15495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15496 msgid "This allows to stream on a network."
15497 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
15499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15501 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15502 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15503 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15504 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15506 "Hier kunt u een stream naar bestand opslaan. Dit kan ook direct hercodeerd "
15507 "worden. Alles wat VLC kan lezen kan worden opgeslagen.\n"
15508 "Let op dat VLC niet erg geschikt is voor bestand-naar-bestandtranscoding. De "
15509 "transcodingmogelijkheden zijn echter wel bijvoorbeeld geschikt om "
15510 "netwerkstreams op te slaan."
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15513 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15515 "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
15518 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15520 "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15524 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15525 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15526 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15527 "leave this setting to 1."
15529 "Dit definieert de TTL (Time-To-Live) van de stream. Deze parameter is het "
15530 "maximum aantal routers waar de stream doorheen kan. Als u niet weet wat dit "
15531 "betekend, of u wilt alleen naar het lokale netwerk streamen, laat deze "
15532 "instelling op 1 staan."
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15536 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15537 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15538 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15539 "extra interface.\n"
15540 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15541 "name will be used."
15543 "Als u via UDP streamt, kunnen de streams aangekondigd worden met het SAP/SDP "
15544 "aankondigingsprotocol. Op deze manier hoeven de clients geen multicast adres "
15545 "in te typen, het zal gewoon in hun afspeellijst verschijnen als ze de SAP "
15546 "extra interface actief hebben.\n"
15547 "Als u uw stream een naam wilt geven, voer die hier in, anders zal een "
15548 "standaard naam gebruikt worden."
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15552 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15555 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15558 "Als deze optie actief is, zal de stream afgespeeld en getranscoded/gestreams "
15561 "Let op dat dit veel meer CPU-kracht vereist dan eenvoudig transcoden of "
15564 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15565 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15566 msgstr "Minimale MacOS X interface"
15568 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15569 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15570 msgstr "Minimale Mac OS X OpenGL video-uitvoer (open een rand-loze venster)"
15572 #: modules/gui/ncurses.c:119
15573 msgid "Filebrowser starting point"
15574 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
15576 #: modules/gui/ncurses.c:121
15578 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15579 "show you initially."
15581 "Specificeert de directory die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
15583 #: modules/gui/ncurses.c:126
15584 msgid "Ncurses interface"
15585 msgstr "Ncurses interface"
15587 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15589 msgstr "[Herhalen]"
15591 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15595 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15597 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
15599 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15601 msgid " Source : %s"
15602 msgstr " Bron : %s"
15604 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15606 msgid " State : Playing %s"
15607 msgstr " Status : Afspelen %s"
15609 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15611 msgid " State : Stopped %s"
15612 msgstr " Status : Gestopt %s"
15614 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15616 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15617 msgstr " Status : Openen/Verbinden %s"
15619 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15621 msgid " State : Buffering %s"
15622 msgstr " Status : Bufferen %s"
15624 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15626 msgid " State : Paused %s"
15627 msgstr " Status : Gepauzeerd %s"
15629 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15631 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15632 msgstr " Positie : %s/%s (%.2f%%)"
15634 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15636 msgid " Volume : %i%%"
15637 msgstr "Volume: %i%%"
15639 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15641 msgid " Title : %d/%d"
15642 msgstr " Titel : %d/%d"
15644 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15646 msgid " Chapter : %d/%d"
15647 msgstr "Hoofdstuk: %d/%d"
15649 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15651 msgid " Source: <no current item> %s"
15652 msgstr " Bron: <geen huidige item> %s"
15654 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15655 msgid " [ h for help ]"
15656 msgstr "[h voor help]"
15658 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15662 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15664 msgstr "[Weergave]"
15666 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15667 msgid " h,H Show/Hide help box"
15668 msgstr " h,H Help venster weergeven/verbergen"
15670 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15671 msgid " i Show/Hide info box"
15672 msgstr " i Info venster weergeven/verbergen"
15674 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15675 msgid " m Show/Hide metadata box"
15676 msgstr " m Metagegevens venster weergeven/verbergen"
15678 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15679 msgid " L Show/Hide messages box"
15680 msgstr " L Berichtenvenster weergeven/verbergen"
15682 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15683 msgid " P Show/Hide playlist box"
15684 msgstr " P Afspeellijst venster weergeven/verbergen"
15686 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15687 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15688 msgstr " B Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
15690 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15691 msgid " x Show/Hide objects box"
15692 msgstr " x Objectenvenster weergeven/verbergen"
15694 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15695 msgid " S Show/Hide statistics box"
15696 msgstr " S Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
15698 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15699 msgid " c Switch color on/off"
15700 msgstr " c Kleur aan/uit"
15702 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15703 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15704 msgstr " Esc Sluit Toevoegen/Zoekingang"
15706 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15710 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15711 msgid " q, Q, Esc Quit"
15712 msgstr " q, Q, Esc Afsluiten"
15714 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15718 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15719 msgid " <space> Pause/Play"
15720 msgstr " <spatie> Pause/Afspelen"
15722 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15723 msgid " f Toggle Fullscreen"
15724 msgstr " f Schermvullende modus (de)activeren"
15726 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15727 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15728 msgstr " n, p Volgende/Vorige afspeellijst item"
15730 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15731 msgid " [, ] Next/Previous title"
15732 msgstr " [, ] Volgende/Vorige titel"
15734 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15735 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15736 msgstr " <, > Volgende/Vorige hoofdstuk"
15738 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15740 msgid " <right> Seek +1%%"
15741 msgstr " <rechts> Zoek +1%%"
15743 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15745 msgid " <left> Seek -1%%"
15746 msgstr " <links> Zoek -1%%"
15748 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15749 msgid " a Volume Up"
15750 msgstr " a Volume omhoog"
15752 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15753 msgid " z Volume Down"
15754 msgstr " z Volume omlaag"
15756 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15758 msgstr "[Afspeellijst]"
15760 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15761 msgid " r Toggle Random playing"
15762 msgstr " r Shuffle (de)activeren"
15764 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15765 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15766 msgstr " l Afspeellijst herhalen (de)activeren"
15768 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15769 msgid " R Toggle Repeat item"
15770 msgstr " R Huidige item herhalen (de)activeren"
15772 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15773 msgid " o Order Playlist by title"
15774 msgstr " o Order afspeellijst op titel"
15776 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15777 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15778 msgstr " O Omgekeerd sorteren op titel"
15780 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15781 msgid " g Go to the current playing item"
15782 msgstr " g Ga naar het huidig afspelende item"
15784 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15785 msgid " / Look for an item"
15786 msgstr " / Zoek naar een item"
15788 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15789 msgid " A Add an entry"
15790 msgstr " A Een ingang toevoegen"
15792 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15793 msgid " D, <del> Delete an entry"
15794 msgstr " D, <del> Een ingang verwijderen"
15796 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15797 msgid " <backspace> Delete an entry"
15798 msgstr " <backspace> Een ingang verwijderen"
15800 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15801 msgid " e Eject (if stopped)"
15802 msgstr " e Uitwerpen (als gestopt)"
15804 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15805 msgid "[Filebrowser]"
15806 msgstr "[Bestandsverkenner]"
15808 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15809 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15811 " <enter> Het geselecteerde bestand aan de afspeellijst toevoegen"
15813 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15814 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15816 " <space> De geselecteerde directory aan de afspeellijst toevoegen"
15818 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15819 msgid " . Show/Hide hidden files"
15820 msgstr " . Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
15822 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15826 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15827 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15829 " <pijl-omhoog>,<pijl-omlaag> Navigeer door de box lijn per lijn"
15831 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15832 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15833 msgstr " <PgUp>,<PgDown> Navigeer door de box pagina per pagina"
15835 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15839 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15841 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15842 msgstr " <omhoog>,<omlaag> zoek +/-5%%"
15844 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15845 msgid "[Miscellaneous]"
15848 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15849 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15850 msgstr " Ctrl-l Ververs het scherm"
15852 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15853 msgid " Information "
15854 msgstr "Informatie"
15856 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15861 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15866 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15867 msgid "No item currently playing"
15868 msgstr "Niets aan het afspelen"
15870 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15874 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15878 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15882 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15886 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15888 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15889 msgstr "\\ verzend bitrate : %6.0f kb/s"
15891 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15892 msgid " Playlist (All, one level) "
15893 msgstr "Afspeellijst (Alles, een niveau)"
15895 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15896 msgid " Playlist (By category) "
15897 msgstr "Afspeellijst (op categorie)"
15899 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15900 msgid " Playlist (Manually added) "
15901 msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
15903 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15908 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15911 msgstr "Openen: %s"
15913 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15914 msgid "Autoplay selected file"
15915 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
15917 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15918 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15920 "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst "
15921 "geselecteerd wordt."
15923 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15924 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15925 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
15927 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15928 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15930 msgstr "Bestandsnaam"
15932 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15933 msgid "Permissions"
15936 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15940 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15944 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15954 msgid "Add to Playlist"
15955 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
15957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:313
15962 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186
15963 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:377
15967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16021 msgstr "Transcodeer:"
16023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16051 msgstr "Frequentie:"
16053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16054 msgid "Samplerate:"
16055 msgstr "Samplerate:"
16057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16059 msgstr "Kwaliteit:"
16061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16074 msgid "Decimation:"
16075 msgstr "Decimantion:"
16077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16138 msgid "Video Codec:"
16139 msgstr "Video Codec:"
16141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16170 msgid "Video Bitrate:"
16171 msgstr "Video-bitrate:"
16173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16174 msgid "Bitrate Tolerance:"
16175 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16178 msgid "Keyframe Interval:"
16179 msgstr "Keyframe interval:"
16181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16182 msgid "Audio Codec:"
16183 msgstr "Audio Codec:"
16185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16186 msgid "Deinterlace:"
16187 msgstr "Deïnterlace:"
16189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16202 msgid "Time To Live (TTL):"
16203 msgstr "Time To Live (TTL):"
16205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16214 msgid "localhost.localdomain"
16215 msgstr "localhost.localdomain"
16217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16219 msgstr "239.0.0.42"
16221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16286 msgid "Audio Bitrate :"
16287 msgstr "Audio Bitratio :"
16289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16290 msgid "SAP Announce:"
16291 msgstr "SAP Aankondigingen:"
16293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16294 msgid "SLP Announce:"
16295 msgstr "SLP Aankondigingen:"
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16298 msgid "Announce Channel:"
16299 msgstr "Aankondigingskanaal:"
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16302 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16320 msgstr " Annuleren"
16322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16328 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16329 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16330 "org/copyleft/gpl.html)."
16332 "De VLC Media Player is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van "
16333 "zowel lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder de "
16334 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16337 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16338 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16341 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16342 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
16344 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16346 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16347 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
16349 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16350 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16351 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
16353 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16354 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
16356 msgstr "Voorversterking\n"
16358 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:952
16359 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1017
16363 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1105
16364 msgid "Enable spatializer"
16365 msgstr "Spatializer activeren"
16367 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1246
16368 msgid "Audio/Video"
16369 msgstr "Audio/Video"
16371 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16372 msgid "Advance of audio over video:"
16373 msgstr "Audio voor laten lopen op video:"
16375 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1271
16377 "A positive value means that\n"
16378 "the audio is ahead of the video"
16380 "Een positieve waarde betekend dat\n"
16381 "de audio voorloopt op de video"
16383 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1279
16384 msgid "Subtitles/Video"
16385 msgstr "Ondertitelingen/Video"
16387 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1295
16388 msgid "Advance of subtitles over video:"
16389 msgstr "Ondertiteling voor laten lopen op video:"
16391 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1304
16393 "A positive value means that\n"
16394 "the subtitles are ahead of the video"
16396 "Een positieve waarde betekend dat\n"
16397 "de ondertitelingen voorlopen op de video"
16399 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
16400 msgid "Speed of the subtitles:"
16401 msgstr "Snelheid van ondertitelingen:"
16403 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1353
16404 msgid "Force update of this dialog's values"
16405 msgstr "Forceer verversing van waarden in dit dialoogvenster"
16407 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16408 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16409 msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
16411 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16413 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16414 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16416 "Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
16417 "Muxer, audio en video codecs, ondertiteling worden weergegeven."
16419 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16420 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16421 msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream."
16423 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16424 msgid "Sent bitrate"
16425 msgstr "Verstuurde bitrate"
16427 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
16430 "If the playlist is empty, open a media"
16433 "Als de afspeellijst leeg is open een medium"
16435 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:260
16436 msgid "Current visualization"
16437 msgstr "Huidige visualizatie:"
16439 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:318
16441 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16442 "Click to set point A"
16444 "Herhaal continue van punt A naar punt B.\n"
16445 "Klik om punt A in te stellen"
16447 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:335
16448 msgid "Frame by frame"
16449 msgstr "Frame voor frame"
16451 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16452 msgid "Take a snapshot"
16453 msgstr "Maak video snapshot"
16455 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:403
16457 "Loop from point A to point B continuously\n"
16458 "Click to set point A"
16460 "Herhaal continue van punt A naar punt B\n"
16461 "Klik om punt A in te stellen"
16463 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:408
16464 msgid "Click to set point B"
16465 msgstr "Klik om punt B in te stellen"
16467 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:413
16468 msgid "Stop the A to B loop"
16469 msgstr "Stop de A naar B lus"
16471 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:496
16475 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:545
16476 msgid "Teletext on"
16477 msgstr "Teletekst aan"
16479 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:557
16480 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:750
16484 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16485 msgid "Previous media in the playlist"
16486 msgstr "Vorige media in de afspeellijst"
16488 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16489 msgid "Next media in the playlist"
16490 msgstr "Volgende media in de afspeellijst"
16492 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:610
16493 msgid "Stop playback"
16494 msgstr "Afspelen stoppen"
16496 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:618
16497 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16498 msgstr "Wissel video in volledig scherm-modus"
16500 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:626
16501 msgid "Show playlist"
16502 msgstr "Afspeellijst weergeven"
16504 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:632
16505 msgid "Show extended settings"
16506 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
16508 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:756
16509 msgid "Transparent"
16510 msgstr "Transparantie"
16512 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:821
16516 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:861
16517 msgid "Pause the playback"
16518 msgstr "Het afspelen pauseren"
16520 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1311
16521 msgid "Revert to normal play speed"
16522 msgstr "Keer terug naar normale afspeelsnelheid"
16524 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
16525 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16526 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS directory"
16528 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16529 msgid "Select one or multiple files"
16530 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
16532 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16533 msgid "File names:"
16534 msgstr "Bestandsnamen:"
16536 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16540 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
16541 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:616
16542 msgid "Open subtitles file"
16543 msgstr "Open ondertitelingsbestand"
16545 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:262
16546 msgid "Eject the disc"
16547 msgstr "De schijf uitwerpen"
16549 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:622
16550 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16554 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
16555 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:908
16556 msgid "Transponder symbol rate"
16557 msgstr "Transponder-symboolratio in KHz"
16559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
16563 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:781
16564 msgid "Selected ports:"
16565 msgstr "Geselecteerde poorten:"
16567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:784
16571 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
16572 msgid "Input caching:"
16573 msgstr "Invoerbufferen:"
16575 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:799
16576 msgid "Use VLC pace"
16577 msgstr "Gebruik VLC pace"
16579 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
16580 msgid "Auto connnection"
16581 msgstr "Automatisch verbinden"
16583 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:827
16584 msgid "Radio device name"
16585 msgstr "Radio apparaatnaam"
16587 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1113
16588 msgid "Advanced Options"
16589 msgstr "Geavanceerde opties"
16591 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16592 msgid "Double click to get media information"
16593 msgstr "Dubbel-klik om media-informatie op te halen"
16595 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
16596 msgid "Show the current item"
16597 msgstr "Huidige item weergeven"
16599 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
16600 msgid "Select File"
16601 msgstr "Selecteer bestand"
16603 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
16604 msgid "Select Directory"
16605 msgstr "Directory selecteren"
16607 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16608 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16609 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
16611 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
16615 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
16617 msgstr "Niet ingesteld"
16619 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
16620 msgid "Hotkey for "
16621 msgstr "Sneltoets voor "
16623 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
16624 msgid "Press the new keys for "
16625 msgstr "Druk op de nieuwe toets voor "
16627 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
16628 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16629 msgstr "Waarschuwing: de sleutel is al toegewezen aan \""
16631 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
16632 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
16636 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16637 msgid "Subtitles && OSD"
16638 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
16640 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
16641 msgid "Input && Codecs"
16642 msgstr "Invoer en Codecs"
16644 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
16648 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
16649 msgid "Input & Codecs Settings"
16650 msgstr "Invoer en Codec Instellingen"
16652 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
16654 "If this property is blank, different values\n"
16655 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16656 "You can define a unique one or configure them \n"
16657 "individually in the advanced preferences."
16659 "Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n"
16660 "waarden voor dvd, vcd en CDDA.\n"
16661 "U kan een unieke definiëren of ze individueel in \n"
16662 "de geavanceerde instellingen instellen."
16664 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
16665 msgid "Configure Hotkeys"
16666 msgstr "Sneltoetsen configureren"
16668 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16669 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16670 msgid "Audio Files"
16671 msgstr "Geluidsbestanden"
16673 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16675 msgid "Video Files"
16676 msgstr "Videobestanden"
16678 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
16679 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16680 msgid "Playlist Files"
16681 msgstr "Afspeellijstbestanden"
16683 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
16685 msgstr "Toep&assen"
16687 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16692 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
16694 msgstr "&Annuleren"
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16697 msgid "Edit Bookmarks"
16698 msgstr "Bladwijzers bewerken"
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16705 msgid "Create a new bookmark"
16706 msgstr "Maak nieuwe bladwijzer aan"
16708 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16709 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16710 msgid "Delete the selected item"
16711 msgstr "Het geselecteerde item verwijderen"
16713 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16714 msgid "Delete all the bookmarks"
16715 msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
16717 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16719 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16721 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16725 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16729 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16739 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16741 msgstr "&Verwijderen"
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16744 msgid "Hide future errors"
16745 msgstr "Verberg toekomstige fouten"
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
16748 msgid "Adjustments and Effects"
16749 msgstr "Bijstelling en effecten"
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16752 msgid "Graphic Equalizer"
16753 msgstr "Grafische Equalizer"
16755 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16756 msgid "Spatializer"
16757 msgstr "Spatializer"
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
16760 msgid "Audio Effects"
16761 msgstr "Audio effecten"
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
16764 msgid "Video Effects"
16765 msgstr "Video effecten"
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
16768 msgid "Synchronization"
16769 msgstr "Synchronisatie"
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
16772 msgid "v4l2 controls"
16773 msgstr "v4l2 besturing"
16775 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16777 msgstr "Ga naar tijd"
16779 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16785 msgstr "Ga naar tijd"
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16788 msgid "VLC media player "
16789 msgstr "VLC mediaspeler"
16791 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16793 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16794 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16795 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16799 "VLC mediaspeler is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan lezen "
16800 "van bestanden, cd's, dvd's, netwerk streams, opnamekaarten en zelfs meer!\n"
16801 "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair "
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16807 "This version of VLC was compiled by:\n"
16810 "Deze versie van VLC was gecompileerd door:\n"
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16814 msgid "Based on Git commit: "
16815 msgstr "Gebaseerd op Git commit: "
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16819 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16822 "U gebruikt de Qt4 Interface.\n"
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16826 msgid "Copyright (C) "
16827 msgstr "Copyright (C)"
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
16831 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16833 "(c) 1996-2006 - het VideoLAN Team\n"
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
16838 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16839 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16840 "create the best free software."
16842 "We willen graag de gehele gemeenschap bedanken, de testers, onze gebruikers "
16843 "en de volgende mensen (en diegene die we missen...) voor hun medewerking om "
16844 "de beste vrije software af te leveren."
16846 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16850 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16855 msgid "VLC media player updates"
16856 msgstr "VLC mediaspeler updates"
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
16859 msgid "&Recheck version"
16860 msgstr "Versie He&rcontroleren"
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16863 msgid "Checking for an update..."
16864 msgstr "Controleren op een nieuwere versie..."
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:223
16869 "Do you want to download it?\n"
16872 "Wilt u het downloaden?\n"
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
16875 msgid "Launching an update request..."
16876 msgstr "Start update-aanvraag"
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277
16879 msgid "Select a directory..."
16880 msgstr "Selecteer een directory..."
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
16887 msgid "A new version of VLC("
16888 msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC ("
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322
16891 msgid ") is available."
16892 msgstr ") beschikbaar."
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335
16895 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16896 msgstr "U heeft de nieuwste versie van VLC mediaspeler."
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339
16899 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16900 msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies.."
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16911 msgid "&Extra Metadata"
16912 msgstr "&Extra Metadata"
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16915 msgid "&Codec Details"
16916 msgstr "&Codec Details"
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16919 msgid "&Statistics"
16920 msgstr "&Statistieken"
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16923 msgid "&Save Metadata"
16924 msgstr "Metadata &Opslaan"
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16931 msgid "Modules tree"
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16935 msgid "&Save as..."
16936 msgstr "&Opslaan als..."
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16939 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16940 msgstr "Sla alle weergegeven logboeken naar een bestand op."
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16943 msgid "Verbosity Level"
16944 msgstr "Informatieniveau:"
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16948 msgstr "&Verversen"
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16951 msgid "Select a name for the logs file"
16952 msgstr "Selecteer een naam voor het logboekbestand"
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16955 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16956 msgstr "Teksten / Logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16960 "Cannot write file %1:\n"
16963 "Kan niet schrijven naar bestand %1:\n"
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16970 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16974 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
16979 msgid "Capture &Device"
16980 msgstr "Open opname-apparaat"
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
16984 msgstr "&Selecteren"
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
16988 msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
16990 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
17001 msgstr "&Converteren"
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
17004 msgid "&Convert / Save"
17005 msgstr "&Converteren / Opslaan"
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17008 msgid "Show settings"
17009 msgstr "Opties weergeven"
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17016 msgid "Switch to simple preferences"
17017 msgstr "Ga naar eenvoudige voorkeuren."
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
17020 msgid "Switch to complete preferences"
17021 msgstr "Ga naar volledige voorkeuren"
17023 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
17028 msgid "&Reset Preferences"
17029 msgstr "Standaa&rd instellingen"
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
17033 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17034 "Are you sure you want to continue?"
17036 "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
17037 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415
17040 msgid "Open Directory"
17041 msgstr "Directory openen"
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:445
17044 msgid "Open playlist file"
17045 msgstr "Afspeellijstbestand openen"
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
17048 msgid "Choose a filename to save playlist"
17049 msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan"
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:458
17052 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17053 msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf);;"
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:459
17056 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17057 msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u);; Iedere (*.*)"
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
17060 msgid "Media Files"
17061 msgstr "Mediabestanden"
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
17064 msgid "Subtitles Files"
17065 msgstr "Ondertitelingsbestanden"
17067 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
17069 msgstr "Alle Bestanden"
17071 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17072 msgid "Stream Output"
17073 msgstr "Stream uitvoer"
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
17077 "Stream output string.\n"
17078 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17079 "but you can update it manually."
17081 "Stream uitvoerregel.\n"
17082 "Deze wordt automatisch aangemaakt als u de bovenstaande instellingen "
17084 "maar u kan het ook handmatig aanpassen."
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
17088 msgstr "Bestand opslaan"
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
17091 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17093 "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
17096 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:313
17097 msgid "Audio Port:"
17098 msgstr "Audio poort:"
17100 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17101 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17102 msgstr "Uren / Minuten / Seconden:"
17104 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17105 msgid "Day / Month / Year:"
17106 msgstr "Dag / Maand / Jaar:"
17108 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17113 msgid "Repeat delay:"
17114 msgstr "Herhalingsvertraging :"
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17120 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17122 msgstr "Importeren"
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17126 msgstr "Exporteren"
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17129 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17130 msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM configuratie naar op te slaan..."
17132 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17133 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17134 msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17137 msgid "Open a VLM Configuration File"
17138 msgstr "Open een VLM configuratiebestand"
17140 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:294
17141 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17142 msgstr "Wissel tussen afgespeelde tijd en resterende tijd"
17144 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:300
17146 "Current playback speed.\n"
17147 "Right click to adjust"
17149 "Huidige afspeelsnelheid.\n"
17150 "Rechts-klik om aan te passen"
17152 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:468
17153 msgid "Privacy and Network Policies"
17154 msgstr "Privacy- en Netwerkbeleiden"
17156 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
17157 msgid "Privacy and Network Warning"
17158 msgstr "Privacy- en Netwerkwaarschuwing"
17160 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:475
17162 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17163 "without authorization.</p>\n"
17164 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17165 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17166 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17167 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17168 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17169 "access on the web.</p>\n"
17171 "<p>Het <i>VideoLAN Team</i> houdt er niet van als een toepassing zonder "
17172 "toestemming verbinding maakt met het internet.</p>\n"
17173 " <p><i>VLC mediaspeler</i> kan beperkt informatie ophalen van internet, "
17174 "voornamelijk om CD hoesjes of om te kijken of er nieuwere versies van VLC "
17176 "<p><i>VLC mediaspeler</i> verzamelt of zendt <b>GEEN</b> informatie, zelfs "
17177 "niet anoniem, over uw gebruik van VLC.</p>\n"
17178 "<p>Daarom, controleer de volgende opties. Standaard zal er bijna geen "
17179 "verbinding met internet gemaakt worden.</p>\n"
17181 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021
17182 msgid "Control menu for the player"
17183 msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
17185 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
17187 msgstr "Gepauzeerd"
17189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
17193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
17195 msgstr "Afspeel&lijst"
17197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
17201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
17205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:271 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
17209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17218 msgid "&Open File..."
17219 msgstr "&Bestand openen..."
17221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:290 modules/gui/qt4/menus.cpp:678
17222 msgid "Open &Disc..."
17223 msgstr "&Schijf openen..."
17225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:680
17226 msgid "Open &Network..."
17227 msgstr "&Netwerk openen..."
17229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:682
17230 msgid "Open &Capture Device..."
17231 msgstr "&Opnameapparaat openen..."
17233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299
17234 msgid "&Streaming..."
17235 msgstr "S&treamen..."
17237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
17238 msgid "Conve&rt / Save..."
17239 msgstr "&Converteren / Opslaan..."
17241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
17243 msgstr "&Afsluiten"
17245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
17246 msgid "Show P&laylist"
17247 msgstr "&Afspeellijst weergeven"
17249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17250 msgid "Play&list..."
17251 msgstr "Afspee&llijst"
17253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347
17257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
17258 msgid "Mi&nimal View..."
17259 msgstr "Mi&nimale weergave..."
17261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17266 msgid "&Fullscreen Interface"
17267 msgstr "&Schermvullende interface"
17269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
17270 msgid "&Advanced Controls"
17271 msgstr "&Geavanceerde besturing"
17273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
17274 msgid "Visualizations selector"
17275 msgstr "Visualizatieselectie"
17277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
17278 msgid "&Preferences..."
17279 msgstr "&Voorkeuren..."
17281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
17282 msgid "Audio &Track"
17283 msgstr "Audio&spoor"
17285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:446
17286 msgid "Audio &Device"
17287 msgstr "Audio-&apparaat"
17289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:447
17290 msgid "Audio &Channels"
17291 msgstr "Audio&kanalen"
17293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17294 msgid "&Visualizations"
17295 msgstr "&Visuele effecten"
17297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
17298 msgid "Video &Track"
17299 msgstr "&Videospoor"
17301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
17302 msgid "&Subtitles Track"
17303 msgstr "&Ondertitelingsspoor"
17305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17306 msgid "Load File..."
17307 msgstr "Bestand laden..."
17309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17310 msgid "&Fullscreen"
17311 msgstr "&Schermvullend"
17313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17318 msgid "&Deinterlace"
17319 msgstr "&Deinterlace"
17321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17322 msgid "&Aspect Ratio"
17323 msgstr "&Beeldverhouding"
17325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
17327 msgstr "Bijs&nijden"
17329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17330 msgid "Always &On Top"
17331 msgstr "&Altijd boven"
17333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17334 msgid "DirectX Wallpaper"
17335 msgstr "DirectX bureaubladachtergrond"
17337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17343 msgstr "&Bladwijzers"
17345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
17349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:543
17351 msgstr "&Hoofdstuk"
17353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17355 msgstr "&Programma"
17357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
17358 msgid "&Navigation"
17359 msgstr "&Navigatie"
17361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
17362 msgid "Configure podcasts..."
17363 msgstr "Podcasts configureren..."
17365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
17369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17370 msgid "Check for &Updates..."
17371 msgstr "Controleren op &updates"
17373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
17377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17378 msgid "Leave Fullscreen"
17379 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
17381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:822
17385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
17386 msgid "Show Playlist"
17387 msgstr "Afspeellijst weergeven"
17389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
17390 msgid "Minimal View..."
17391 msgstr "Compacte weergave..."
17393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:848
17394 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17395 msgstr "Switch schermvullende weergave"
17397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
17398 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17399 msgstr "Verberg VLC mediaspeler in de taakbalk"
17401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
17402 msgid "Show VLC media player"
17403 msgstr "VLC mediaspeler weergeven"
17405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
17406 msgid "&Open Media"
17407 msgstr "&Media openen"
17409 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17410 msgid "Open &Folder..."
17411 msgstr "&Map openen..."
17413 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17414 msgid "Open D&irectory..."
17415 msgstr "D&irectory openen..."
17417 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17418 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17419 msgstr "Toon geavanceerde voorkeuren i.p.v. eenvoudige"
17421 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17423 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17424 "preferences dialog."
17426 "Geef geavanceerde voorkeuren en niet eenvoudige voorkeuren als u het "
17427 "voorkeuren dialoogvenster opent."
17429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17430 msgid "Systray icon"
17431 msgstr "Systray icoon"
17433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17435 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17438 "Geef een ikoon in de systray weer, waardoor u VLC met basis acties kunt "
17441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17442 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17443 msgstr "Start VLC met alleen een taakbalk ikoontje."
17445 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17446 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17447 msgstr "VLC zal alleen met een ikoon in de taakbalk starten"
17449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17450 msgid "Show playing item name in window title"
17451 msgstr "Geef de naam van het afspelende item in de venstertitel."
17453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17454 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17456 "Geef de naam van het liedje of video in de titelbalk van het vlc venster weer"
17458 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17459 msgid "Path to use in openfile dialog"
17460 msgstr "Pad om te gebruiken in openbestand dialoog"
17462 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17463 msgid "Show notification popup on track change"
17464 msgstr "Geef meldingsbericht bij een verandering van track"
17466 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17468 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17469 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17471 "Geef een meldingsvenster als de artiest en nummernaam van de huidige "
17472 "afspeellijst veranderd als VLC geminimalizeerd of verborgen is."
17474 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17475 msgid "Advanced options"
17476 msgstr "Geavanceerde opties"
17478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17479 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17480 msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
17482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17483 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17484 msgstr "Venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1."
17486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17488 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17489 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17492 "Zet de venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 foor de "
17493 "hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie "
17494 "werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
17496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17497 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17498 msgstr "Geef onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen"
17500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17501 msgid "Activate the updates availability notification"
17502 msgstr "Activeer melding van nieuwere versies"
17504 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17506 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17507 "once every two weeks."
17509 "Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software. Er "
17510 "wordt twee-wekelijks gecontroleerd."
17512 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17513 msgid "Number of days between two update checks"
17514 msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
17516 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17517 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17518 msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
17520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17522 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17523 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17525 "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van 0% "
17526 "tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
17527 "versterking gebruikt."
17529 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17530 msgid "Automatically save the volume on exit"
17531 msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
17533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17534 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17535 msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
17537 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17538 msgid "Ask for network policy at start"
17539 msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
17541 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17542 msgid "Define the colors of the volume slider "
17543 msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
17545 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17547 "Define the colors of the volume slider\n"
17548 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17549 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17550 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17552 "Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
17553 "Door 12 nummers te specificeren, gescheiden door een ';'\n"
17554 "Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17555 "Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
17557 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17558 msgid "Selection of the starting mode and look "
17559 msgstr "Selectie van start modus en weergave"
17561 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17563 "Start VLC with:\n"
17565 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17566 " - minimal mode with limited controls"
17569 "- normale modus\n"
17570 "- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songtekst, album "
17571 "kunst, etc. weer te geven\n"
17572 "- minimale modus met beperkte aansturing"
17574 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17575 msgid "Classic look"
17576 msgstr "Klassieke weergave"
17578 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17579 msgid "Complete look with information area"
17580 msgstr "Complete weergave met informatiegebied"
17582 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17583 msgid "Minimal look with no menus"
17584 msgstr "Minimale weergave zonder menu's"
17586 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17587 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17588 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
17590 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17591 msgid "Qt interface"
17592 msgstr "Qt interface"
17594 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17598 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17599 msgid "Capture mode"
17600 msgstr "Opnamemodus"
17602 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17603 msgid "Select the capture device type"
17604 msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
17606 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17607 msgid "Card Selection"
17608 msgstr "Kaart selectie"
17610 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17614 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17615 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17616 msgstr "Gebruik geavanceerde instellingen om het apparaat te fijnstellen"
17618 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17619 msgid "Advanced options..."
17620 msgstr "Geavanceerde opties..."
17622 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17623 msgid "Disc Selection"
17624 msgstr "Schijfselectie"
17626 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17627 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17628 msgstr "Dvd-menu's deactiveren (voor compatibiliteit)"
17630 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17631 msgid "Disc device"
17632 msgstr "Schijfapparaat"
17634 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17635 msgid "Starting Position"
17636 msgstr "Beginpositie"
17638 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17639 msgid "Audio and Subtitles"
17640 msgstr "Audio en ondertiteling"
17642 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17643 msgid "Choose one or more media file to open"
17644 msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
17646 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17647 msgid "Add a subtitles file"
17648 msgstr "Ondertitelingsbestand toevoegen"
17650 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17651 msgid "Use a sub&titles file"
17652 msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
17654 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17656 msgstr "Uitlijning:"
17658 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17659 msgid "Select the subtitles file"
17660 msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand"
17662 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17663 msgid "Network Protocol"
17664 msgstr "Netwerkprotocol"
17666 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17667 msgid "Select the protocol for the URL."
17668 msgstr "Selecteer het protocol voor de URL."
17670 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17674 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17675 msgid "Select the port used"
17676 msgstr "Selecteer de poort om te gebruiken"
17678 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17679 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17680 msgstr "Voer de URL voor de netwerkstream hier in, met of zonder het protocol."
17682 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
17683 msgid "Show extended options"
17684 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
17686 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
17687 msgid "Show &more options"
17688 msgstr "&Meer opties weergeven"
17690 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
17691 msgid "Change the caching for the media"
17692 msgstr "Verander de buffer voor de media"
17694 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
17696 msgstr "Start tijd"
17698 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
17699 msgid "Change the start time for the media"
17700 msgstr "Verander de starttijd voor het medium"
17702 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
17703 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17704 msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
17706 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
17707 msgid "Extra media"
17708 msgstr "Extra media"
17710 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17711 msgid "Select the file"
17712 msgstr "Selecteer het bestand"
17714 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17718 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
17719 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17720 msgstr "Complete MRL voor VLC intern"
17722 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
17723 msgid "Select play mode"
17724 msgstr "Selecteer afspeelmodus"
17726 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17727 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17728 msgid "Podcast URLs list"
17729 msgstr "Podcast webadressenlijst"
17731 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17735 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17736 msgid "Play locally"
17737 msgstr "Lokaal afspelen"
17739 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17740 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17741 msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
17743 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:289
17744 msgid "Prefer UDP over RTP"
17745 msgstr "Gebruik UDP over RTP"
17747 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:412
17748 msgid "Mount Point"
17749 msgstr "Aankoppelingspunt"
17751 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:425
17752 msgid "Login:pass:"
17753 msgstr "Login:wachtwoord:"
17755 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:467
17757 msgstr "Video-poort"
17759 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:505
17763 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:527
17764 msgid "Encapsulation"
17765 msgstr "Inkapselen"
17767 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:622
17768 msgid "Video codec"
17769 msgstr "Video codec"
17771 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:719
17772 msgid "Audio codec"
17773 msgstr "Audio codec"
17775 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842
17776 msgid "Overlay subtitles on the video"
17777 msgstr "Overlap ondertitelingen op de video"
17779 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:881
17781 msgstr "Groepsnaam"
17783 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:915
17784 msgid "Stream all elementary streams"
17785 msgstr "Stream alle elementaire streams"
17787 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:940
17788 msgid "Generated stream output string"
17789 msgstr "Gegenereerde stream-uitvoerregel"
17791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17792 msgid "Default volume"
17793 msgstr "Standaard volume"
17795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17796 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17797 msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
17799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17800 msgid "Save volume on exit"
17801 msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
17803 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17804 msgid "Preferred audio language"
17805 msgstr "Voorkeur audiotaal"
17807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17812 msgid "Enable last.fm submission"
17813 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
17815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17816 msgid "Disc Devices"
17817 msgstr "Schijfapparaten"
17819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17820 msgid "Default disc device"
17821 msgstr "Standaard schijfapparaat"
17823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17824 msgid "Server default port"
17825 msgstr "Standaardpoort server"
17827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17828 msgid "Default caching level"
17829 msgstr "Standaard bufferingsniveau"
17831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17832 msgid "Post-Processing quality"
17833 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
17835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17836 msgid "Repair AVI files"
17837 msgstr "Repareer AVI bestanden"
17839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17840 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17841 msgstr "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar (betere kwaliteit)"
17843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17844 msgid "Interface Type"
17845 msgstr "Interface-type"
17847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17849 msgstr "Oorspronkelijk"
17851 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17852 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17854 "Dit is VLC's standaard interface, met de oorspronkelijke weergave en gebruik."
17856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17857 msgid "Display mode"
17858 msgstr "Weergavemodus"
17860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17861 msgid "Integrate video in interface"
17862 msgstr "Integreer video in de interface"
17864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17865 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17871 msgstr "Themabestand"
17873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17874 msgid "Show a controller in fullscreen"
17875 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
17877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17879 msgstr "Opstartbeleid"
17881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17882 msgid "Allow only one instance"
17883 msgstr "VLC niet nogmaals starten als VLC al draait."
17885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17886 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17887 msgstr "Voeg bestanden toe aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
17889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17890 msgid "File associations:"
17891 msgstr "Bestandstoewijzingen:"
17893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17894 msgid "Association Setup"
17895 msgstr "Toewijzingen"
17897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17898 msgid "Activate update notifier"
17899 msgstr "Melding van nieuwere versie activeren"
17901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17903 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17905 "Dit is VLC's aanpasbare interface. U kan themas downloaden van <a href="
17907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17908 msgid "Subtitles Language"
17909 msgstr "Ondertitelingstaal"
17911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17912 msgid "Preferred subtitles language"
17913 msgstr "Voorkeurstaal ondertiteling"
17915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17916 msgid "Default encoding"
17917 msgstr "Standaard encodering"
17919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
17920 #: modules/video_output/opengl.c:174
17924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17926 msgstr "Lettertypekleur"
17928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17933 msgid "Accelerated video output"
17934 msgstr "Hardwarematig versnelde video-uitvoer"
17936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17941 msgid "Display device"
17942 msgstr "Weergave-apparaat"
17944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17945 msgid "Enable wallpaper mode"
17946 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
17948 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17949 msgid "Edit settings"
17950 msgstr "Instellingen bewerken"
17952 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17956 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17957 msgid "Run manually"
17958 msgstr "Draai handmatig"
17960 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17961 msgid "Setup schedule"
17962 msgstr "Programma opstellen"
17964 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17965 msgid "Run on schedule"
17966 msgstr "Draai op programma"
17968 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17972 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17976 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17980 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17982 msgstr "Invoer toevoegen"
17984 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17986 msgstr "Invoer bewerken"
17988 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17990 msgstr "Lijst wissen"
17992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17994 msgstr "Transformeren"
17996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17998 msgstr "Verscherpen"
18000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18005 msgid "Image adjust"
18006 msgstr "Beeld bijstellen"
18008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18009 msgid "Brightness threshold"
18010 msgstr "Helderheidsdrempel"
18012 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18014 msgstr "Kleurplezier"
18016 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18017 msgid "Color extraction"
18018 msgstr "Kleurextractie"
18020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18021 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18022 msgid "Color threshold"
18023 msgstr "Kleurdrempel"
18025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18027 msgstr "Gelijkenis"
18029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18030 msgid "Synchronize top and bottom"
18031 msgstr "Synchroniseer boven- en onderkant"
18033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18034 msgid "Synchronize left and right"
18035 msgstr "Synchroniseer links en rechts"
18037 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18041 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18042 msgid "Puzzle game"
18043 msgstr "Puzzel spel"
18045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18055 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18069 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18070 msgid "Image modification"
18071 msgstr "Afbeeldingsmodificatie"
18073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18074 msgid "Water effect"
18075 msgstr "Water effect"
18077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18078 #: modules/video_filter/noise.c:54
18082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18083 msgid "Motion detect"
18084 msgstr "Bewegingsdetectie"
18086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18087 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18088 msgid "Motion blur"
18089 msgstr "Bewegingsvervaging"
18091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18097 msgstr "Striptekening"
18099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18100 msgid "Vout/Overlay"
18101 msgstr "Vout/Overlap"
18103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18109 msgstr "Tekst toevoegen"
18111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18119 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18120 msgid "Number of clones"
18121 msgstr "Aantal klonen"
18123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18130 msgstr "Logo toevoegen"
18132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18133 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18134 msgid "Transparency"
18135 msgstr "Transparantie"
18137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18139 msgstr "Logo wissen"
18141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18145 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18146 msgid "Advanced video filter controls"
18147 msgstr "Geavanceerde videofilter-instellingen"
18149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18150 msgid "Subpicture filters"
18151 msgstr "Subpicture filters"
18153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18154 msgid "Video filters"
18155 msgstr "Videofilters"
18157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18158 msgid "Vout filters"
18159 msgstr "Voutfilters"
18161 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18165 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18166 msgid "VLM configurator"
18167 msgstr "VLM-configuratie"
18169 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18170 msgid "Media Manager Edition"
18171 msgstr "Mediabeheer-editie"
18173 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18177 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18181 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18182 msgid "Select Input"
18183 msgstr "Selecteer invoer"
18185 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18189 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18190 msgid "Select Output"
18191 msgstr "Selecteer uitvoer"
18193 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18194 msgid "Time Control"
18195 msgstr "Tijdsbediening"
18197 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18198 msgid "Mux Control"
18199 msgstr "Mux-bediening"
18201 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18203 msgstr "Alles herhalen"
18205 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18206 msgid "Media Manager List"
18207 msgstr "Mediabeheerlijst"
18209 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18210 msgid "Open a skin file"
18211 msgstr "Open een thema bestand"
18213 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18214 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18216 "Thema bestanden (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Thema bestanden (*.xml)|*.xml"
18218 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18219 msgid "Open playlist"
18220 msgstr "Open afspeellijst"
18222 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18224 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18227 "Alle afspeellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U bestanden|*.m3u|XSPF "
18228 "afspeellijst|*.xspf"
18230 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18231 msgid "Save playlist"
18232 msgstr "Afspeellijst opslaan"
18234 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18235 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
18236 msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u"
18238 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18239 msgid "Skin to use"
18240 msgstr "Thema om te gebruiken"
18242 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18243 msgid "Path to the skin to use."
18244 msgstr "Pad naar thema om te gebruiken."
18246 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18247 msgid "Config of last used skin"
18248 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
18250 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18252 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18253 "automatically, do not touch it."
18255 "Windows configuratie van het laatstgebruikte thema. Deze optie wordt "
18256 "automatisch ververst, blijf er van af."
18258 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18259 msgid "Show a systray icon for VLC"
18260 msgstr "Laat een systray icoon voor VLC zien"
18262 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18263 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18264 msgid "Show VLC on the taskbar"
18265 msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
18267 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18268 msgid "Enable transparency effects"
18269 msgstr "Transparantie-effecten activeren"
18271 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18273 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18274 "when moving windows does not behave correctly."
18276 "Alle transparante effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is "
18277 "hoofdzakelijk handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
18279 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18280 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18281 msgid "Use a skinned playlist"
18282 msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
18284 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18285 msgid "Skinnable Interface"
18286 msgstr "Interface met thema's"
18288 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18289 msgid "Skins loader demux"
18290 msgstr "Thema lader demux"
18292 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18293 msgid "Select skin"
18294 msgstr "Selecteer thema"
18296 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18297 msgid "Open skin..."
18298 msgstr "Open thema..."
18300 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18303 "(WinCE interface)\n"
18307 "(WinCE interface)\n"
18310 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18312 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18315 "(c) 1996-2006 - het VideoLAN Team\n"
18318 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18319 msgid "Compiled by "
18320 msgstr "Gecompileerd door "
18322 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18324 msgstr "Compiler: "
18326 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18328 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18329 "http://www.videolan.org/"
18331 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18332 "http://www.videolan.org/"
18334 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18338 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18340 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18343 "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde "
18346 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18347 msgid "Choose directory"
18348 msgstr "Kies directory"
18350 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18351 msgid "Choose file"
18352 msgstr "Kies bestand"
18354 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18355 msgid "Embed video in interface"
18356 msgstr "Video inbedden in interface"
18358 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18360 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18362 msgstr "Geef video in de interface weer in plaats van in een apart venster."
18364 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18365 msgid "WinCE interface module"
18366 msgstr "WinCE interface module"
18368 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18369 msgid "WinCE dialogs provider"
18370 msgstr "WinCE dialoog voorziening"
18372 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18373 msgid "Folder meta data"
18374 msgstr "Map metagegevens"
18376 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18380 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18381 msgid "Classic rock"
18382 msgstr "Klassieke rock"
18384 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18388 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18392 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18396 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18400 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18404 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18412 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18416 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18418 msgstr "Gouwe ouwe"
18420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18434 msgstr "Industrial"
18436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18437 msgid "Alternative"
18438 msgstr "Alternatief"
18440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18441 msgid "Death metal"
18442 msgstr "Death metal"
18444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18450 msgstr "Soundtrack"
18452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18453 msgid "Euro-Techno"
18454 msgstr "Euro-techno"
18456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18481 msgid "Instrumental"
18482 msgstr "Instrumentaal"
18484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18498 msgstr "Geluidsfragment"
18500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18505 msgid "Alternative rock"
18506 msgstr "Alternatieve rock"
18508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18522 msgstr "Meditatief"
18524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18525 msgid "Instrumental pop"
18526 msgstr "Instrumentale pop"
18528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18529 msgid "Instrumental rock"
18530 msgstr "Instrumentale rock"
18532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18545 msgid "Techno-Industrial"
18546 msgstr "Techno-industrial"
18548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18550 msgstr "Electronisch"
18552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18565 msgid "Southern rock"
18566 msgstr "Southern rock"
18568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18585 msgid "Christian rap"
18586 msgstr "Christelijke rap"
18588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18597 msgid "Native American"
18598 msgstr "Native American"
18600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18649 msgid "Rock & roll"
18650 msgstr "Rock & roll"
18652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18656 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18657 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18658 msgstr "ID3v1/2 en APEv1/2 tags verwerker"
18660 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18661 msgid "MusicBrainz"
18662 msgstr "MusicBrainz"
18664 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18665 msgid "MusicBrainz meta data"
18666 msgstr "MusicBrainz metagegevens"
18668 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
18669 msgid "The username of your last.fm account"
18670 msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
18672 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18673 msgid "The password of your last.fm account"
18674 msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
18676 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18677 msgid "Audioscrobbler"
18678 msgstr "Audioscrobbler"
18680 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18681 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18682 msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
18684 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
18685 msgid "Last.fm username not set"
18686 msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
18688 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
18690 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18692 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18694 "Stel a.u.b. een gebruikersnaam in of deactiveer de audioscrobbler plugin, en "
18696 "Bezoek http://www.last.fm/join/ om een account aan te maken."
18698 #: modules/misc/audioscrobbler.c:793
18699 msgid "last.fm: Authentication failed"
18700 msgstr "last.fm: Aanmelding mislukt"
18702 #: modules/misc/audioscrobbler.c:794
18704 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18707 "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer a.u.b. uw "
18708 "instellingen en start VLC opnieuw op."
18710 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18711 msgid "Dummy image chroma format"
18712 msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
18714 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18716 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18717 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18719 "Forceer de dummy video-uitvoer om beelden te creëren met een specifiek "
18720 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
18721 "de efficiëntste module te gebruiken."
18723 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18724 msgid "Save raw codec data"
18725 msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
18727 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18729 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18732 "Sla de ruwe codecgegevens op als u de dummy decoder in de hoofdinstellingen "
18733 "geselecteerd/geforceerd heeft."
18735 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18737 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18738 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18739 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18741 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos commandovenster. Het "
18742 "activeren van de stille modus maakt dit venster niet, maar kan ook "
18743 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen video venster "
18746 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18747 msgid "Dummy interface function"
18748 msgstr "Dummy interface functie"
18750 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18751 msgid "Dummy Interface"
18752 msgstr "Dummy interface"
18754 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18755 msgid "Dummy access function"
18756 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
18758 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18759 msgid "Dummy demux function"
18760 msgstr "Dummy demuxfunctie"
18762 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18763 msgid "Dummy decoder"
18764 msgstr "Dummy decoder"
18766 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18767 msgid "Dummy decoder function"
18768 msgstr "Dummy decoderfunctie"
18770 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18771 msgid "Dummy encoder function"
18772 msgstr "Dummy encoderfunctie"
18774 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18775 msgid "Dummy audio output function"
18776 msgstr "Dummy audio-uitvoerfunctie"
18778 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18779 msgid "Dummy video output function"
18780 msgstr "Dummy video-uitvoerfunctie"
18782 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18783 msgid "Dummy Video output"
18784 msgstr "Dummy video-uitvoer"
18786 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18787 msgid "Dummy font renderer function"
18788 msgstr "Dummy lettertypeweergavefunctie"
18790 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18791 msgid "Filename for the font you want to use"
18792 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
18794 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18795 msgid "Font size in pixels"
18796 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
18798 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18800 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18801 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18804 "Dit is de standaard grootte voor de lettertypes die worden weergegeven op de "
18805 "video. Als u dit naar iets anders dan 0 zet, zal deze optie de relatieve "
18806 "lettergrootte overschrijven."
18808 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18810 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18811 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18813 "De ondoorzichtigheid (inverse van transparantie) van de tekst die op de "
18814 "video zal worden weergegeven. 0 = transparant, 255 = volledig opaak."
18816 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18817 #: modules/misc/win32text.c:68
18818 msgid "Text default color"
18819 msgstr "Standaard tekstkleur"
18821 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18822 #: modules/misc/win32text.c:69
18824 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18825 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18826 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18827 "(red + green), #FFFFFF = white"
18829 "De kleur van de tekst die zal worden weergegeven op de video. Dit moet een "
18830 "hexadecimale waarde (zoals HTML kleuren) zijn. De eerste twee tekens zijn "
18831 "voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
18832 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
18834 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18835 #: modules/misc/win32text.c:73
18836 msgid "Relative font size"
18837 msgstr "Relatieve lettergrootte"
18839 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18840 #: modules/misc/win32text.c:74
18842 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18843 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18845 "Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypes die op de video "
18846 "weergegeven zullen worden. Als de absolute lettertypegrootte ingesteld is, "
18847 "zal de relatieve grootte overschreven worden."
18849 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18850 #: modules/misc/win32text.c:80
18854 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18855 #: modules/misc/win32text.c:80
18859 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18860 #: modules/misc/win32text.c:80
18864 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18865 #: modules/misc/win32text.c:80
18869 #: modules/misc/freetype.c:108
18870 msgid "Use YUVP renderer"
18871 msgstr "Gebruik YUVP renderer"
18873 #: modules/misc/freetype.c:109
18875 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18876 "you want to encode into DVB subtitles"
18878 "Dit tekent het lettertype door \"gepaletizeerd YUV\" te gebruiken. Deze "
18879 "optie is alleen nodig als u naar DVB ondertitelingen wilt coderen."
18881 #: modules/misc/freetype.c:111
18882 msgid "Font Effect"
18883 msgstr "Lettertype-effect"
18885 #: modules/misc/freetype.c:112
18887 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18890 "Het is mogelijk effecten op de getekende tekst toe te passen om de "
18891 "leesbaarheid te vergroten."
18893 #: modules/misc/freetype.c:121
18895 msgstr "Achtergrond"
18897 #: modules/misc/freetype.c:121
18901 #: modules/misc/freetype.c:121
18902 msgid "Fat Outline"
18903 msgstr "Vette omtrek"
18905 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18906 msgid "Text renderer"
18907 msgstr "Tekst renderer"
18909 #: modules/misc/freetype.c:134
18910 msgid "Freetype2 font renderer"
18911 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
18913 #: modules/misc/gnutls.c:78
18914 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18915 msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS sessies"
18917 #: modules/misc/gnutls.c:80
18919 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18920 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18922 "Het is mogelijk hervatte TLS sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd van "
18923 "de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
18925 #: modules/misc/gnutls.c:83
18926 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18927 msgstr "Aantal hervatte TLS sessies"
18929 #: modules/misc/gnutls.c:85
18931 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18933 "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
18935 #: modules/misc/gnutls.c:90
18936 msgid "GnuTLS transport layer security"
18937 msgstr "GnuTLS TLS encryptielaag"
18939 #: modules/misc/gnutls.c:100
18940 msgid "GnuTLS server"
18941 msgstr "GnuTLS server"
18943 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18944 msgid "Gtk+ GUI helper"
18945 msgstr "Gtk+ GUI helper"
18947 #: modules/misc/inhibit.c:66
18948 msgid "Power Management Inhibitor"
18949 msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
18951 #: modules/misc/logger.c:125
18953 msgstr "Logboekformaat"
18955 #: modules/misc/logger.c:127
18957 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18958 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18960 "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
18961 "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
18962 "sturen i.p.v. naar bestand)."
18964 #: modules/misc/logger.c:131
18966 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18969 "Specificeer het logboekformaat. De beschikbare keuzes zijn \"text"
18970 "\" (standaard) en \"html\"."
18972 #: modules/misc/logger.c:136
18976 #: modules/misc/logger.c:137
18977 msgid "File logging"
18978 msgstr "Bestandslogging"
18980 #: modules/misc/logger.c:143
18981 msgid "Log filename"
18982 msgstr "Log bestandsnaam"
18984 #: modules/misc/logger.c:143
18985 msgid "Specify the log filename."
18986 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
18988 #: modules/misc/logger.c:149
18989 msgid "RRD output file"
18990 msgstr "RRD uitvoerbestand"
18992 #: modules/misc/logger.c:150
18993 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18994 msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
18996 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18997 msgid "Lua interface"
18998 msgstr "Lua aansturing"
19000 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19001 msgid "Lua interface module to load"
19002 msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
19004 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19005 msgid "Lua interface configuration"
19006 msgstr "Lua aansturing configuratie"
19008 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19010 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19011 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19013 "Lua interface configuratieregel. Formaat is: '[\"<interface module naam>\"] "
19014 "= { <optie> = <waarde>, ...}, ...'."
19016 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19020 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19021 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19022 msgstr "Haal kunst op door lua scripts te gebruiken"
19024 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19025 msgid "Lua Playlist"
19026 msgstr "Lua afspeellijst"
19028 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19029 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19030 msgstr "Lua afspeellijstverwerkingsinterface"
19032 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19033 msgid "Lua Interface Module"
19034 msgstr "Lua aansturingsmodule"
19036 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19037 msgid "AltiVec memcpy"
19038 msgstr "AltiVec memcpy"
19040 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19041 msgid "libc memcpy"
19042 msgstr "libc memcpy"
19044 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19045 msgid "3D Now! memcpy"
19046 msgstr "3D Now! memcpy"
19048 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19050 msgstr "MMX memcpy"
19052 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19053 msgid "MMX EXT memcpy"
19054 msgstr "MMX EXT memcpy"
19056 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19057 msgid "Growl Notification Plugin"
19058 msgstr "Growl meldingsplugin"
19060 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19061 msgid "Now playing"
19064 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19068 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19070 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19071 "notifications are sent locally."
19073 "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
19074 "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
19076 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19077 msgid "Growl password on the Growl server."
19078 msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
19080 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19081 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19082 msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
19084 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19085 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19086 msgstr "Growl UDP meldingsplugin"
19088 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19089 msgid "Title format string"
19090 msgstr "Titel formaat"
19092 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19094 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19095 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19097 "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
19098 "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
19100 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19101 msgid "MSN Now-Playing"
19102 msgstr "MSN nu-afspelen"
19104 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19105 msgid "Timeout (ms)"
19106 msgstr "Timeout (ms)"
19108 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19109 msgid "How long the notification will be displayed "
19110 msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
19112 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19116 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19117 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19118 msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
19120 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19122 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19123 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19124 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19125 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19126 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19127 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19128 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19130 "Formaat van de regel om naar Telepathy.Defaults te zenden voor \"Artiest - "
19131 "Titel\" ($a - $t). U kan de volgende substituties gebruiken: $a Artiest, $b "
19132 "Album, $c Copyright, $d Beschrijving, $e Encoder, $g Genre, $l Taal, $n "
19133 "nummer, $p Nu speelt, $r Score, $s Ondertitelingstaal, $t Titel, $u URL, $A "
19134 "Datum, $B Bitrate, $C Hoofdstuk, $D Duur, $F URI, $I Video Titel, $L Tijd "
19135 "resterend, $N Naam, $O Audiotaal, $P Positie, $R Rate, $S Sample rate, $T "
19136 "Tijd verstreken, $U Uitgever, $V Volume"
19138 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19139 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19140 msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" door MissionControl te gebruiken"
19142 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19143 msgid "Flip vertical position"
19144 msgstr "Verticale positie spiegelen"
19146 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19147 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19148 msgstr "Geef XOSD uitvoer beneden in het scherm weer in plaats van bovenaan."
19150 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19151 msgid "Vertical offset"
19152 msgstr "Verticale uitlijning"
19154 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19156 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19157 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19159 "Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven tekst "
19160 "(in pixels, standaard naar 30 pixels)."
19162 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19163 msgid "Shadow offset"
19164 msgstr "Schaduw offset"
19166 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19168 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19170 "Uitlijning tussen de tekst en de schaduw (in pixels, standaard naar 2 "
19173 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19174 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19175 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer."
19177 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19178 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19179 msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
19181 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19182 msgid "XOSD interface"
19183 msgstr "XOSD interface"
19185 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19186 msgid "OSD configuration importer"
19187 msgstr "OSD configuratie importeerder"
19189 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19190 msgid "XML OSD configuration importer"
19191 msgstr "XML OSD configuratie importeerder"
19193 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19194 msgid "M3U playlist exporter"
19195 msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
19197 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19198 msgid "Old playlist exporter"
19199 msgstr "Oude afspeellijst exporteerder"
19201 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19202 msgid "XSPF playlist export"
19203 msgstr "XSPF afspeellijst export"
19205 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19206 msgid "HAL devices detection"
19207 msgstr "HAL apparaten detectie"
19209 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19210 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19211 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
19213 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19215 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19216 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19218 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
19219 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
19221 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19222 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19223 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
19225 #: modules/misc/qte_main.cpp:181
19229 #: modules/misc/quartztext.c:85
19230 msgid "Name for the font you want to use"
19231 msgstr "Naam van het te gebruiken lettertype"
19233 #: modules/misc/quartztext.c:111
19234 msgid "Mac Text renderer"
19235 msgstr "Mac tekstrenderer"
19237 #: modules/misc/quartztext.c:112
19238 msgid "Quartz font renderer"
19239 msgstr "Quartz lettertyperenderer"
19241 #: modules/misc/rtsp.c:62
19242 msgid "RTSP host address"
19243 msgstr "RTSP hostadres"
19245 #: modules/misc/rtsp.c:64
19247 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19248 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19249 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19250 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19252 "Dit definieerd het adres, de poort en het pad waar de RTSP VOD server naar "
19254 "Syntax is adres:poort/pad. Standaard zal op alle interfaces geluisterd "
19255 "worden (adres 0.0.0.0), op poort 554, met geen pad.\n"
19256 "Om alleen op de lokale interface te luisteren, gebruik \"localhost\" als "
19259 #: modules/misc/rtsp.c:69
19260 msgid "Maximum number of connections"
19261 msgstr "Maximum aantal verbindingen"
19263 #: modules/misc/rtsp.c:70
19265 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19266 "0 means no limit."
19268 "Dit is het limiet van het maximum aantal clients dat met de RTSP VOD kan "
19269 "verbinden. 0 betekend geen limiet."
19271 #: modules/misc/rtsp.c:73
19272 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19273 msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
19275 #: modules/misc/rtsp.c:75
19276 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19277 msgstr "Zet de time-out optie in de RTSP sessieregel"
19279 #: modules/misc/rtsp.c:77
19281 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19282 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19283 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19284 "The default is 5."
19286 "Defineert welke timeout optie aan de RTSP sessie ID regel toegevoegd moet "
19287 "worden. Instellen op een negatief nummer verwijderd de time-out optie "
19288 "volledig. Dit is nodig voor enkele IPTV STB's (zoals die gemaakt door "
19289 "HansunTech) die erdoor in de war raken. De standaardwaarde is 5."
19291 #: modules/misc/rtsp.c:83
19295 #: modules/misc/rtsp.c:84
19296 msgid "RTSP VoD server"
19297 msgstr "RTSP VoD server"
19299 #: modules/misc/screensaver.c:88
19300 msgid "X Screensaver disabler"
19301 msgstr "deactiveert de X screensaver"
19303 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19305 msgstr "Statistieken"
19307 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19308 msgid "Stats encoder function"
19309 msgstr "Statistieken van de encoderfunctie"
19311 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19312 msgid "Stats decoder"
19313 msgstr "Decoder-statistieken"
19315 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19316 msgid "Stats decoder function"
19317 msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
19319 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19320 msgid "Stats demux"
19321 msgstr "Demux-statistieken"
19323 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19324 msgid "Stats demux function"
19325 msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
19327 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19328 msgid "Stats video output"
19329 msgstr "Video-uitvoer statistieken"
19331 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19332 msgid "Stats video output function"
19333 msgstr "Statistieken van de video-uitvoerfunctie"
19335 #: modules/misc/svg.c:70
19336 msgid "SVG template file"
19337 msgstr "SVG sjabloonbestand"
19339 #: modules/misc/svg.c:71
19341 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19343 "Lokatie met een bestand die de SVG sjabloon voor automatische regelconversie "
19346 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19347 msgid "C module that does nothing"
19348 msgstr "C module die niets doet"
19350 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19351 msgid "Miscellaneous stress tests"
19352 msgstr "Verschillende stress tests"
19354 #: modules/misc/win32text.c:93
19355 msgid "Win32 font renderer"
19356 msgstr "Win32 lettertype renderer"
19358 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19359 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19360 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
19362 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19363 msgid "Simple XML Parser"
19364 msgstr "Simpele XML inlezer"
19366 #: modules/mux/asf.c:53
19367 msgid "Title to put in ASF comments."
19368 msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
19370 #: modules/mux/asf.c:55
19371 msgid "Author to put in ASF comments."
19372 msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
19374 #: modules/mux/asf.c:57
19375 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19376 msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
19378 #: modules/mux/asf.c:58
19382 #: modules/mux/asf.c:59
19383 msgid "Comment to put in ASF comments."
19384 msgstr "Commentaar om in ASF commentaar te plaatsen."
19386 #: modules/mux/asf.c:61
19387 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19388 msgstr "\"Score\" om in ASF commentaar in te voeren."
19390 #: modules/mux/asf.c:62
19391 msgid "Packet Size"
19392 msgstr "Pakketgrootte"
19394 #: modules/mux/asf.c:63
19395 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19396 msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
19398 #: modules/mux/asf.c:64
19399 msgid "Bitrate override"
19400 msgstr "Bitrate overschrijven"
19402 #: modules/mux/asf.c:65
19404 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19405 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19408 "Probeer ASF bitrate niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows "
19409 "Mediaspeler gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video bitrate in "
19412 #: modules/mux/asf.c:69
19416 #: modules/mux/asf.c:563
19417 msgid "Unknown Video"
19418 msgstr "Onbekende video"
19420 #: modules/mux/avi.c:47
19424 #: modules/mux/dummy.c:45
19425 msgid "Dummy/Raw muxer"
19426 msgstr "Dummy/Raw muxer"
19428 #: modules/mux/mp4.c:48
19429 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19430 msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
19432 #: modules/mux/mp4.c:50
19434 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19435 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19438 "Maak \"Snel start\" bestanden. \"Snel start\" bestanden zijn geoptimalizeerd "
19439 "voor downloads en stellen de gebruiker in staat het bestand af te spelen "
19440 "terwijl het nog aan het downloaden is."
19442 #: modules/mux/mp4.c:60
19443 msgid "MP4/MOV muxer"
19444 msgstr "MP4/MOV demuxer"
19446 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19447 msgid "DTS delay (ms)"
19448 msgstr "DTS vertraging (ms)"
19450 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19452 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19453 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19454 "inside the client decoder."
19456 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
19457 "de gegevens in de stream, vergeleken met de SCR's. Hiermee kan iets "
19458 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
19460 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19461 msgid "PES maximum size"
19462 msgstr "PES maximale grootte"
19464 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19465 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19467 "Zet de maximum toegestaande PES grootte bij het maken van MPEG PS streams."
19469 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19479 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19482 "Wijs een vaste PID aan de videostream toe. De PCR PID zal automatisch de "
19485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19489 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19490 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19491 msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
19493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19498 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19499 msgstr "Wijs een vaste PID aan de SPU toe."
19501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19506 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19507 msgstr "Wijs een vaste PID aan de PMT toe."
19509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19514 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19515 msgstr "Wijs een vaste Transport Stream ID toe."
19517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19522 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19523 msgstr "Wijs een vaste Netwerk ID toe (voor SDT tabel)."
19525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19526 msgid "PMT Program numbers"
19527 msgstr "PMT programmanummers"
19529 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19531 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19534 "Wijs een programmanummer aan iedere PMT toe. Dit vereist activatie van \"Zet "
19535 "PID naar ID van ES\"."
19537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19538 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19539 msgstr "Mux PMT (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
19541 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19543 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19546 "Definieer de pids om aan iedere pmt toe te voegen. Dit vereist activatie van "
19547 "\"Zet PID naar ID van ES\"."
19549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19550 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19551 msgstr "SDT Beschrijvers (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
19553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19555 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19558 "Definieert de beschrijvers van iedere SDT. Dit vereist activatie van \"Zet "
19559 "PID naar ID van ES\"."
19561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19562 msgid "Set PID to ID of ES"
19563 msgstr "Zet PID naar ID van ES"
19565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19567 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19568 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19570 "Zet PID naar de ID van de binnenkomende ES. Dit is voor gebruik met --ts-es-"
19571 "id-pid, en zorgt ervoor dat dezelfde PID's in de invoer en uitvoer streams "
19572 "gebruikt kunnen worden."
19574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19575 msgid "Data alignment"
19576 msgstr "Gegevensuitlijning"
19578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19580 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19581 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19583 "Forceert uitlijning van alle toegangseenheden op PES grenzen. Deactiveren "
19584 "kan wat bandbreedte besparen, maar introduceert incompatibiliteiten."
19586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19587 msgid "Shaping delay (ms)"
19588 msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
19590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19592 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19593 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19594 "especially for reference frames."
19596 "Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en verzekert een constante "
19597 "bitrate tussen de twee grenzen. Dit voorkomt het krijgen van gigantische "
19598 "bitrate pieken, voornamelijk voor referentieframes."
19600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19601 msgid "Use keyframes"
19602 msgstr "Gebruik keyframes"
19604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19606 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19607 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19608 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19609 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19610 "the biggest frames in the stream."
19612 "Indien actief, en vorming is opgegeven, zal de TS muxer grenzen bij het "
19613 "einde van I afbeeldingen plaatsen. In dat geval zal de vormingsduur "
19614 "opgegeven door de gebruiker een ergste geval zijn als er geen "
19615 "referentieframe beschikbaar is. Dit verhoogt de efficientie van de "
19616 "vormingsalgoritme, omdat I frames meestal de grootste frames in een stream "
19619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19620 msgid "PCR delay (ms)"
19621 msgstr "PCR vertraging (ms)"
19623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19625 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19626 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19628 "Zet op welke interval PCR's (Program Clock Reference) verzonden zal worden "
19629 "(in milliseconden). Deze waarde moet onder de 100ms zijn. (standaard is "
19632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19633 msgid "Minimum B (deprecated)"
19634 msgstr "Minimum B (verouderd)"
19636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19637 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19638 msgstr "Deze instelling is verouderd en wordt niet meer gebruikt."
19640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19641 msgid "Maximum B (deprecated)"
19642 msgstr "Maximum B (verouderd)"
19644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19646 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19647 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19648 "inside the client decoder."
19650 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
19651 "de gegevens in de stream, vergeleken met de PCR's. Hiermee kan iets "
19652 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
19654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19655 msgid "Crypt audio"
19656 msgstr "Versleutel audio"
19658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19659 msgid "Crypt audio using CSA"
19660 msgstr "Versleutel audio met CSA"
19662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19663 msgid "Crypt video"
19664 msgstr "Versleutel video"
19666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19667 msgid "Crypt video using CSA"
19668 msgstr "Versleutel video met CSA"
19670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19672 msgstr "CSA sleutel"
19674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19676 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19678 "CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale "
19681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19682 msgid "CSA Key in use"
19683 msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
19685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19687 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19690 "CSA encryptiesleutel om te gebruiken. Het kan de oneven/eerste/1 (standaard) "
19691 "of de even/tweede/2 zijn."
19693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19694 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19695 msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen."
19697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19699 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19700 "header from the value before encrypting."
19702 "Grootte van de TS paketten om te versleutelen. De encryptieroutines halen de "
19703 "TS-header van de waarde af voor encryptie."
19705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19706 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19707 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
19709 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19710 msgid "Multipart JPEG muxer"
19711 msgstr "Multipart JPEG muxer"
19713 #: modules/mux/ogg.c:52
19714 msgid "Ogg/OGM muxer"
19715 msgstr "Ogg/OGM muxer"
19717 #: modules/mux/wav.c:46
19721 #: modules/packetizer/copy.c:47
19722 msgid "Copy packetizer"
19723 msgstr "Copy packetizer"
19725 #: modules/packetizer/h264.c:53
19726 msgid "H.264 video packetizer"
19727 msgstr "H.264 video packetizer"
19729 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19730 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19731 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
19733 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19734 msgid "MPEG4 video packetizer"
19735 msgstr "MPEG4 video packetizer"
19737 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19738 msgid "Sync on Intra Frame"
19739 msgstr "Synchronizeer op intra-frame"
19741 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19743 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19744 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19746 "Gewoonlijk zal de packetizer op de volgende volle frame synchroniseren. Deze "
19747 "optie vertelt de packetizer om op de eerst-gevonden Intra Frame te "
19750 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19751 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19752 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
19754 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19755 msgid "VC-1 packetizer"
19756 msgstr "VC-1 packetizer"
19758 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19759 msgid "Bonjour services"
19760 msgstr "Bonjour diensten"
19762 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19766 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19767 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19768 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19772 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19773 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19775 "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|"
19778 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19779 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19783 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19784 msgid "SAP multicast address"
19785 msgstr "SAP multicast adres"
19787 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19789 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19790 "However, you can specify a specific address."
19792 "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
19793 "Maar, u kan ook een specifiek adres opgeven."
19795 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19799 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19800 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19801 msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
19803 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19807 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19808 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19809 msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
19811 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19812 msgid "IPv6 SAP scope"
19813 msgstr "IPv6 SAP bereik"
19815 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19816 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19817 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
19819 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19820 msgid "SAP timeout (seconds)"
19821 msgstr "SAP timeout (seconden)"
19823 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19825 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19827 "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
19828 "aankondiging ontvangen wordt."
19830 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19831 msgid "Try to parse the announce"
19832 msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
19834 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19836 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19837 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19839 "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
19840 "module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"live555\" (RTP/RTSP) "
19841 "module verwerkt worden."
19843 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19844 msgid "SAP Strict mode"
19845 msgstr "SAP stricte modus"
19847 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19849 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19852 "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
19855 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19856 msgid "Use SAP cache"
19857 msgstr "Gebruik SAP buffer"
19859 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19861 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19862 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19864 "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
19865 "opstarttijd, maar u kan items krijgen die corresponderen met oudere streams."
19867 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19869 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19872 "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
19875 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19876 msgid "SAP Announcements"
19877 msgstr "SAP Aankondigingen"
19879 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19880 msgid "SDP Descriptions parser"
19881 msgstr "SDP omschrijving inlezer"
19883 #: modules/services_discovery/sap.c:874 modules/services_discovery/sap.c:878
19887 #: modules/services_discovery/sap.c:874
19889 msgstr "gereedschap"
19891 #: modules/services_discovery/sap.c:878
19895 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19896 msgid "Les Guignols"
19897 msgstr "Les Guignols"
19899 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19903 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19904 msgid "Shoutcast Radio"
19905 msgstr "Shoutcast Radio"
19907 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19908 msgid "Shoutcast TV"
19909 msgstr "Shoutcast TV"
19911 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19913 msgstr "Freebox TV"
19915 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19916 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19920 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19921 msgid "Shoutcast radio listings"
19922 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
19924 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19925 msgid "Shoutcast TV listings"
19926 msgstr "Shoutcast TV lijsten"
19928 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19929 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19930 msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
19932 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19933 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19934 msgstr "Universele Plug'n'Play ontdekking"
19936 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19937 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19938 msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19940 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19942 msgstr "Automatisch verwijderen"
19944 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19945 msgid "Automatically add/delete input streams"
19946 msgstr "Automatisch invoerstreams toevoegen/verwijderen"
19948 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19950 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19951 "this stream later."
19953 "Geheel nummer identificatienummer voor deze elementaire stream. Dit wordt "
19954 "gebruikt om later de stream te \"vinden\"."
19956 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19958 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19959 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19960 "need to raise caching values."
19962 "Afbeeldingen die van de afbeeldingsvideo-uitvoeren komen zullen volgens deze "
19963 "waarde vertraagd worden (in milliseconden, moet >= 100ms). Voor hoge "
19964 "waarden, u zal de bufferwaarden moeten verhogen."
19966 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19968 msgstr "ID verschuiving"
19970 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19972 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19973 "IDs bridge_in will register."
19975 "Uitlijning om aan de stream-ID's toe te voegen gespecificeerd in bridge_uit "
19976 "om de stream-ID's te verkrijgen die bridge_in zal registreren."
19978 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19982 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19983 msgid "Bridge stream output"
19984 msgstr "Bridge stream-uitvoer"
19986 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19988 msgstr "Bridge uit"
19990 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19994 #: modules/stream_out/description.c:54
19995 msgid "Description stream output"
19996 msgstr "Beschrijving streamuitvoer"
19998 #: modules/stream_out/display.c:42
19999 msgid "Enable/disable audio rendering."
20000 msgstr "Audio rendering (de)activeren."
20002 #: modules/stream_out/display.c:44
20003 msgid "Enable/disable video rendering."
20004 msgstr "Video rendering (de)activeren."
20006 #: modules/stream_out/display.c:46
20007 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20008 msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
20010 #: modules/stream_out/display.c:55
20011 msgid "Display stream output"
20012 msgstr "Streamuitvoer weergeven"
20014 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20015 msgid "Duplicate stream output"
20016 msgstr "Streamuitvoer dupliceren"
20018 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20019 msgid "Output access method"
20020 msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
20022 #: modules/stream_out/es.c:43
20023 msgid "This is the default output access method that will be used."
20024 msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
20026 #: modules/stream_out/es.c:45
20027 msgid "Audio output access method"
20028 msgstr "Audio uitvoer toegangsmethode"
20030 #: modules/stream_out/es.c:47
20031 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20032 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor audio gebruikt zal worden."
20034 #: modules/stream_out/es.c:48
20035 msgid "Video output access method"
20036 msgstr "Video-uitvoer toegangsmethode"
20038 #: modules/stream_out/es.c:50
20039 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20040 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor video gebruikt zal worden."
20042 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20043 msgid "Output muxer"
20044 msgstr "Uitvoer muxer"
20046 #: modules/stream_out/es.c:54
20047 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20048 msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
20050 #: modules/stream_out/es.c:55
20051 msgid "Audio output muxer"
20052 msgstr "Audio uitvoer muxer"
20054 #: modules/stream_out/es.c:57
20055 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20056 msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
20058 #: modules/stream_out/es.c:58
20059 msgid "Video output muxer"
20060 msgstr "Video-uitvoer muxer"
20062 #: modules/stream_out/es.c:60
20063 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20064 msgstr "Dit is de muxer die voor de video gebruikt zal worden."
20066 #: modules/stream_out/es.c:62
20068 msgstr "Uitvoer URL"
20070 #: modules/stream_out/es.c:64
20071 msgid "This is the default output URI."
20072 msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
20074 #: modules/stream_out/es.c:65
20075 msgid "Audio output URL"
20076 msgstr "Audio uitvoer URL"
20078 #: modules/stream_out/es.c:67
20079 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20080 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
20082 #: modules/stream_out/es.c:68
20083 msgid "Video output URL"
20084 msgstr "Video-uitvoer URL"
20086 #: modules/stream_out/es.c:70
20087 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20088 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
20090 #: modules/stream_out/es.c:79
20091 msgid "Elementary stream output"
20092 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
20094 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20096 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20098 "Er is geen geschikte stream-uitvoer toegangsmodule voor \"%s/%s://%s\"."
20100 #: modules/stream_out/gather.c:44
20101 msgid "Gathering stream output"
20102 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
20104 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20105 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20106 msgstr "Specificeer een identificatieregel voor deze subafbeelding"
20108 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20109 msgid "Sample aspect ratio"
20110 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding"
20112 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20113 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20114 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding van het doel (1:1, 3:4, 2:3)."
20116 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20117 msgid "Video filter"
20118 msgstr "Videofilter"
20120 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20121 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20122 msgstr "Videofilters worden op de videostream toegepast."
20124 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20125 msgid "Image chroma"
20126 msgstr "Afbeeldingschroma"
20128 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20130 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20131 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20133 "Forceert gebruik van een specifieke chroma. Gebruik YUVA als u van plan bent "
20134 "om de Alphamasker of Blauwscherm video filter te gaan gebruiken."
20136 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20137 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20138 msgstr "Transparantie van mozaiekafbeelding"
20140 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20141 #: modules/video_filter/rss.c:142
20143 msgstr "X-uitlijning"
20145 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20146 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20148 "X-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
20150 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20151 #: modules/video_filter/rss.c:144
20153 msgstr "Y-uitlijning"
20155 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20156 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20158 "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
20160 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20161 msgid "Mosaic bridge"
20162 msgstr "Mozaïek bridge"
20164 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20165 msgid "Mosaic bridge stream output"
20166 msgstr "Mozaïek bridge stream-uitvoer"
20168 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20169 msgid "This is the output URL that will be used."
20170 msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
20172 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20176 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20178 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20179 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20180 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20181 "SDP to be announced via SAP."
20183 "Hier kunt u opgeven hoe de SDP (Session Descriptor) voor deze RTP sessie "
20184 "beschikbaar gemaakt zal worden. U moet een url: http://lokatie om de SDP via "
20185 "HTTP te bereiken, rtsp://lokatie voor RTSP-toegang, en sap:// voor de SDP te "
20186 "worden aangekondigd via SAP opgeven."
20188 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20189 msgid "SAP announcing"
20190 msgstr "SAP aankondigingen"
20192 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20193 msgid "Announce this session with SAP."
20194 msgstr "Deze sessie aankondigen met SAP."
20196 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20200 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20202 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20203 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20205 "Hier kunt u een muxer opgeven die voor de streaming uitvoer gebruikt moet "
20206 "worden. Standaard is om geen muxer te gebruiken (standaard RTP stream)."
20208 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20209 msgid "Session name"
20210 msgstr "Sessie naam"
20212 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20214 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20217 "Dit is de naam van de sessie die zal worden aangekondigd in de SDP (Session "
20220 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20221 msgid "Session description"
20222 msgstr "Sessie beschrijving"
20224 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20226 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20227 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20229 "Hier kunt u een korte beschrijving met details over de stream opgeven. Deze "
20230 "zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
20232 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20233 msgid "Session URL"
20234 msgstr "Sessie URL"
20236 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20238 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20239 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20240 "(Session Descriptor)."
20242 "Hier kunt u een URL met meer details over de stream opgeven (vaak de "
20243 "website van de streamende organisatie). Deze zal in de SDP (Session "
20244 "Descriptor) aangekondigd worden."
20246 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20247 msgid "Session email"
20248 msgstr "Sessie e-mail"
20250 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20252 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20253 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20255 "Hier kunt u een contact email adres voor de stream opgeven. Deze zal worden "
20256 "aangekondigd in de SDP (Session Descriptor)."
20258 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20259 msgid "Session phone number"
20260 msgstr "Sessie telefoonnummer"
20262 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20264 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20265 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20267 "Hier kunt u een contact telefoonnummer voor de stream opgeven. Deze zal in "
20268 "de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
20270 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20271 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20272 msgstr "Hier kunt u de basispoort voor de RTP streaming opgeven."
20274 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20276 msgstr "Audio poort"
20278 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20280 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20281 msgstr "Hier kunt u de standaard audiopoort voor RTP streaming opgeven."
20283 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20285 msgstr "Video poort"
20287 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20289 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20290 msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor RTP streaming opgeven."
20292 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20294 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20295 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20298 "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
20299 "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (0 = gebruik "
20300 "besturingssysteem standaard)."
20302 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20303 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20304 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
20306 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20308 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20311 "Dit verzendt en ontvangt RTCP paketten multiplexed over dezelfde poort als "
20314 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20315 msgid "Transport protocol"
20316 msgstr "Transportprotocol"
20318 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20319 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20320 msgstr "Dit selecteert welk transportprotocol voor RTP gebruikt moet worden."
20322 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20324 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20325 "master shared secret key."
20327 "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
20328 "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel."
20330 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20334 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20335 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20336 msgstr "Hiermee kunt u MP4A LATM audio streams (zie RFC3016) streamen."
20338 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20339 msgid "RTP stream output"
20340 msgstr "RTP stream uitvoer"
20342 #: modules/stream_out/standard.c:47
20343 msgid "Output method to use for the stream."
20344 msgstr "Uitvoermethode om voor de stream te gebruiken."
20346 #: modules/stream_out/standard.c:50
20347 msgid "Muxer to use for the stream."
20348 msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
20350 #: modules/stream_out/standard.c:51
20351 msgid "Output destination"
20352 msgstr "Uitvoer doel"
20354 #: modules/stream_out/standard.c:53
20356 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20358 "Doel (URL) om voor de stream uitvoer te gebruiken. Overschrijft pad en bind "
20361 #: modules/stream_out/standard.c:54
20362 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20363 msgstr "adres om aan te binden (hulpinstelling voor doel)"
20365 #: modules/stream_out/standard.c:56
20367 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20368 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20370 "adres:poort om vlc aan te binden voor luisteren naar binnenkomende streams "
20371 "hulpinstelling voor doel, doel=bind+'/'+pad. doel-parameter overschrijft dit "
20373 #: modules/stream_out/standard.c:58
20374 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20375 msgstr "bestandsnaam voor stream (hulpinstelling voor doel)"
20377 #: modules/stream_out/standard.c:60
20379 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20382 "Bestandsnaam voor streamhulp-instellingen voor doel, doel=bind+'/'+pad, doel-"
20383 "parameter overschrijft dit"
20385 #: modules/stream_out/standard.c:67
20386 msgid "Session groupname"
20387 msgstr "Sessie groepsnaam"
20389 #: modules/stream_out/standard.c:69
20391 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20392 "if you choose to use SAP."
20394 "Hier kunt u een groep voor de sessie opgeven. Deze zal worden aangekondigd "
20395 "als u besluit SAP te gebruiken."
20397 #: modules/stream_out/standard.c:101
20398 msgid "Standard stream output"
20399 msgstr "Standaard stream uitvoer"
20401 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20405 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20406 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20407 msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten."
20409 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20413 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20414 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20415 msgstr "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)."
20417 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20418 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20419 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
20421 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20422 msgid "Command UDP port"
20423 msgstr "Commando UDP poort"
20425 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20426 msgid "UDP port to listen to for commands."
20427 msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
20429 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20433 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20434 msgid "Initial command to execute."
20435 msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
20437 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20439 msgstr "GOP grootte"
20441 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20442 msgid "Number of P frames between two I frames."
20443 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
20445 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20446 msgid "Quantizer scale"
20447 msgstr "Quantizer-schaal"
20449 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20450 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20451 msgstr "Vaste quantizer-schaal te gebruiken."
20453 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20455 msgstr "Geluid dempen"
20457 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20458 msgid "Mute audio when command is not 0."
20459 msgstr "Demp audio als commando niet 0 is."
20461 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20462 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20463 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
20465 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20466 msgid "Video encoder"
20467 msgstr "Video encoder"
20469 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20471 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20474 "Dit is de video encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) die "
20475 "gebruikt zal worden."
20477 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20478 msgid "Destination video codec"
20479 msgstr "Doelformaat video"
20481 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20482 msgid "This is the video codec that will be used."
20483 msgstr "Dit is de video codec die gebruikt zal worden."
20485 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20486 msgid "Video bitrate"
20487 msgstr "Video-bitrate"
20489 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20490 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20491 msgstr "Doel bitrate van de transcoded video stream."
20493 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20494 msgid "Video scaling"
20495 msgstr "Video schalen"
20497 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20498 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20499 msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcoding (bijv.: 0.25)"
20501 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20502 msgid "Video frame-rate"
20503 msgstr "Video frame-rate"
20505 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20506 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20507 msgstr "Doel uitvoer framerate voor de videostream."
20509 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20510 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20511 msgstr "Deïnterlace de video voor de encodering."
20513 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20514 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20515 msgstr "Geeft de deïnterlace-module om te gebruiken op."
20517 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20518 msgid "Maximum video width"
20519 msgstr "Maximale video breedte"
20521 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20522 msgid "Maximum output video width."
20523 msgstr "Maximale uitvoer video breedte."
20525 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20526 msgid "Maximum video height"
20527 msgstr "Maximale video hoogte"
20529 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20530 msgid "Maximum output video height."
20531 msgstr "Maximale uitvoer video hoogte."
20533 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20535 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20536 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20538 "Videofilters die (na de overlapfilters) op de videostreams toegepast worden. "
20539 "U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
20541 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20542 msgid "Audio encoder"
20543 msgstr "Audio encoder"
20545 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20547 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20550 "Dit is de audio encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) die "
20551 "gebruikt zal worden."
20553 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20554 msgid "Destination audio codec"
20555 msgstr "Doelformaat audio"
20557 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20558 msgid "This is the audio codec that will be used."
20559 msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
20561 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20562 msgid "Audio bitrate"
20563 msgstr "Audio bitratio"
20565 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20566 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20567 msgstr "Doel bitrate van de transcoded audio stream."
20569 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20571 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20573 "Samplerate voor de transcoded audiostream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20575 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20576 msgid "Audio channels"
20577 msgstr "Audiokanalen"
20579 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20580 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20581 msgstr "Aantal audiokanalen in de streanscoded streams."
20583 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20584 msgid "Audio filter"
20585 msgstr "Audiofilter"
20587 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20589 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20590 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20592 "Audiofilters die (na de conversiefilters) op de audiostreams toegepast "
20593 "worden. U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
20595 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20596 msgid "Subtitles encoder"
20597 msgstr "Ondertitelingsencoder"
20599 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20601 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20604 "Dit is de ondertitelingen encoder module (en zijn bijbehorende instellingen) "
20605 "die gebruikt zal worden."
20607 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20608 msgid "Destination subtitles codec"
20609 msgstr "Doel ondertitelingcodec"
20611 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20612 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20613 msgstr "Dit is de ondertitelingscodec dat gebruikt zal gaan worden."
20615 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20617 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20618 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20619 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20620 "of subpicture modules"
20622 "Dit staat u toe om overlays (ook bekend als \"ondertitels\" toe te voegen "
20623 "aan de getranscodeerde videostream. De ondertitels geproduceerd door de "
20624 "filters zullen direct op de video gelegd worden. U moet een lijst met door "
20625 "komma's gescheiden waardes van ondertitelings-modules specifiëren."
20627 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20631 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20633 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20635 "Stream het On Screen Display menu (gebruikmakend van de osdmenu "
20636 "subafbeelding module)."
20638 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20639 msgid "Number of threads"
20640 msgstr "Aantal threads"
20642 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20643 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20644 msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding."
20646 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20647 msgid "High priority"
20648 msgstr "Hoge prioriteit"
20650 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20652 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20654 "Draait de optionele encoder thread op de UITVOER prioriteit i.p.v. VIDEO."
20656 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20657 msgid "Synchronise on audio track"
20658 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
20660 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20662 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20663 "on the audio track."
20665 "Deze optie dupliceert of verwijdert videobeelden om het videospoor te "
20666 "synchroniseren met het audiospoor."
20668 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20670 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20673 "De transcoder zal frames laten vallen als uw CPU de coderingssnelheid niet "
20676 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20677 msgid "Transcode stream output"
20678 msgstr "Transcode stream uitvoer"
20680 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20681 msgid "Overlays/Subtitles"
20682 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
20684 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20685 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20686 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
20688 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20689 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20690 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20691 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20692 msgid "Conversions from "
20693 msgstr "Conversies van "
20695 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20696 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20697 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20699 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20700 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20701 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20703 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20704 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20705 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20707 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20708 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20709 msgid "MMX conversions from "
20710 msgstr "MMX conversies van "
20712 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20713 msgid "SSE2 conversions from "
20714 msgstr "SSE2 conversies van "
20716 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20717 msgid "AltiVec conversions from "
20718 msgstr "Altivec conversies van "
20720 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20722 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20723 "threshold value will be the brighness defined below."
20725 "Als deze modus actief is, zullen pixels in zwart of wit weergegeven worden. "
20726 "De drempelwaarde zal de helderheid, gedefinieerd hieronder, zijn."
20728 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20729 msgid "Image contrast (0-2)"
20730 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
20732 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20733 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20734 msgstr "Zet het contrast van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
20736 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20737 msgid "Image hue (0-360)"
20738 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
20740 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20741 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20742 msgstr "Zet de tint van de afbeelding, tussen 0 en 360. Standaard is 0."
20744 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20745 msgid "Image saturation (0-3)"
20746 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
20748 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20749 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20750 msgstr "Zet de verzadiging van de afbeelding, tussen 0 en 3. Standaard is 1."
20752 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20753 msgid "Image brightness (0-2)"
20754 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
20756 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20757 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20758 msgstr "Zet de helderheid van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
20760 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20761 msgid "Image gamma (0-10)"
20762 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
20764 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20765 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20766 msgstr "Zet de gamma van de afbeelding, tussen 0.01 en 10. Standaard is 1."
20768 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20769 msgid "Image properties filter"
20770 msgstr "Beeldeigenschappen-filter"
20772 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20773 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20774 msgstr "Gebruik het alpha kanaal van de afbeelding als transparantiemasker."
20776 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20777 msgid "Transparency mask"
20778 msgstr "Transparantiemasker"
20780 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20781 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20782 msgstr "Alpha-menging-transparantiemasker. Gebruikt een png alpha-kanaal."
20784 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20785 msgid "Alpha mask video filter"
20786 msgstr "Alpha masker videofilter"
20788 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20790 msgstr "Alpha masker"
20792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20794 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20796 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20797 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20799 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20800 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20802 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20803 "where to get the required parts.\n"
20804 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20807 "Deze module stelt u in staat een AtmoLight-apparaat verbonden met uw "
20808 "computer aan te sturen.\n"
20809 "AtmoLight is de zelfgemaakte versie van wat Philips AmbiLight noemt.\n"
20810 "Als u meer informatie nodig heeft bezoek ons dan op\n"
20812 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20813 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20815 "U kan daar gedetailleerde informatie vinden over hoe u zelf een AtmoLight "
20816 "bouwt en waar u de benodigde onderdelen kunt krijgen.\n"
20817 "U kan ook afbeeldingen en video's van een apparaat in actie zien."
20819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20820 msgid "Save Debug Frames"
20821 msgstr "Debugframes opslaan"
20823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20824 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20825 msgstr "Schrijf elke 128ste miniframe naar een map."
20827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20828 msgid "Debug Frame Folder"
20829 msgstr "Debugframe map"
20831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20832 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20833 msgstr "Het pad waar de debug frames naartoe moeten worden opgeslagen"
20835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20836 msgid "Extracted Image Width"
20837 msgstr "Uitgelezen afbeeldingsbreedte"
20839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20840 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20842 "De breedte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (64 is standaard)"
20844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20845 msgid "Extracted Image Height"
20846 msgstr "Uitgelezen afbeeldingshoogte"
20848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20849 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20851 "De hoogte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (48 is standaard)"
20853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20854 msgid "Color when paused"
20855 msgstr "Kleur bij pause"
20857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20859 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20862 "Stel de kleur in die getoond wordt als de gebruiker de video pauzeert. "
20863 "(Licht hebben om een ander biertje te halen?)"
20865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20867 msgstr "Pause-Rood"
20869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20870 msgid "Red component of the pause color"
20871 msgstr "Rood-component van de pause kleur"
20873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20874 msgid "Pause-Green"
20875 msgstr "Pause-Groen"
20877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20878 msgid "Green component of the pause color"
20879 msgstr "Groen-component van de pause kleur"
20881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20883 msgstr "Pause-Blauw"
20885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20886 msgid "Blue component of the pause color"
20887 msgstr "Blauw-component van de pause-kleur"
20889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20890 msgid "Pause-Fadesteps"
20891 msgstr "Pauze-kleurstappen"
20893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20895 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20897 "Aantal stappen om de huidige kleur naar de pauzekleur te veranderen (elke "
20900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20902 msgstr "Einde-Rood"
20904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20905 msgid "Red component of the shutdown color"
20906 msgstr "Rood-component van de afsluitkleur"
20908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20910 msgstr "Einde-Groen"
20912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20913 msgid "Green component of the shutdown color"
20914 msgstr "Groen-component van de afsluitkleur"
20916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20918 msgstr "Einde-Blauw"
20920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20921 msgid "Blue component of the shutdown color"
20922 msgstr "Blauw-component van de afsluitkleur"
20924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20925 msgid "End-Fadesteps"
20926 msgstr "Einde-kleurstappen"
20928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20930 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20931 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20933 "Aantal stappen om de huidige kleur te veranderen naar de eindkleur bij het "
20934 "dimmen van het licht in cinema-stijl... (elke stap is 40 ms)"
20936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20937 msgid "Use Software White adjust"
20938 msgstr "Gebruik softwarematige witbalans"
20940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20942 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20944 "Moet de ingebouwde driver een wit-afstelling doen van uw LED-stripes? "
20947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20949 msgstr "Rood-component voor wit"
20951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20952 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20953 msgstr "Rode waarde van puur wit op uw LED-stripes."
20955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20956 msgid "White Green"
20957 msgstr "Groen-component voor wit"
20959 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20960 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20961 msgstr "Groene waarde van puur wit op uw LED-stripes."
20963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20965 msgstr "Blauw-component voor wit"
20967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20968 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20969 msgstr "Blauwe waarde van puur wit op uw LED-stripes."
20971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20972 msgid "Serial Port/Device"
20973 msgstr "Seriele poort/Apparaat"
20975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20977 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20978 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20980 "Naam van de seriële poort waarmee de AtmoLight-controller verbonden is.\n"
20981 "Bij Windows over het algemeen zoiets als COM1 of COM2. Bij Linux /dev/ttyS01 "
20984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20985 msgid "Edge Weightning"
20986 msgstr "Gewogen rand"
20988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20990 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20993 "Een toenemende waarde zal resulteren in een kleur die meer afhangt van de "
20994 "rand van de frame."
20996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20997 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20998 msgstr "Algehele helderheid van uw LED strips"
21000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21001 msgid "Darkness Limit"
21002 msgstr "Duisternislimiet"
21004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21006 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21007 "than one for letterboxed videos."
21009 "Pixels met een verzadiging die lager is dan de ingestelde, zullen genegeerd "
21010 "worden. Waarde is best groter dan 1 bij letterbox-video's."
21012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21013 msgid "Hue windowing"
21014 msgstr "Tint-venstering"
21016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21018 msgid "Used for statistics."
21019 msgstr "Gebruikt voor statistieken."
21021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21022 msgid "Sat windowing"
21023 msgstr "Verzadigingsvenstering"
21025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21026 msgid "Filter length (ms)"
21027 msgstr "Filterlengte (ms)"
21029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21031 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21033 "De benodigde tijd totdat een kleur volledig veranderd is. Dit voorkomt "
21036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21037 msgid "Filter threshold"
21038 msgstr "Filterdrempel"
21040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21041 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21043 "Hoeveel een kleur veranderd moet worden bij een directe kleurverandering."
21045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21046 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21047 msgstr "Filtergladheid (in %)"
21049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21050 msgid "Filter Smoothness"
21051 msgstr "Filtergladheid"
21053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21054 msgid "Filter mode"
21055 msgstr "Filtermodus"
21057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21058 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21059 msgstr "Te gebruiken filter om de kleur-uitvoer te berekenen."
21061 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21062 msgid "No Filtering"
21063 msgstr "Geen filteren"
21065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21067 msgstr "Gecombineerd"
21069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21071 msgstr "Percentage"
21073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21074 msgid "Frame delay"
21075 msgstr "Framevertraging"
21077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21079 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21080 "20ms should do the trick."
21082 "Helpt om de video-uitvoer en de lichteffecten synchroon te houden. Waarden "
21083 "rond de 20 ms zouden moeten werken."
21085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21086 msgid "Channel summary"
21087 msgstr "Kanaalsamenvatting"
21089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21090 msgid "Channel left"
21091 msgstr "Kanaal links"
21093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21094 msgid "Channel right"
21095 msgstr "Kanaal rechts"
21097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21098 msgid "Channel top"
21099 msgstr "Kanaal boven"
21101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21102 msgid "Channel bottom"
21103 msgstr "Kanaal beneden"
21105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21107 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21109 "Mapt het hardware-kanaal X naar logisch kanaal Y om verkeerde bedrading op "
21112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21114 msgstr "uitgeschakeld"
21116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21118 msgstr "samenvatting"
21120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21137 msgid "Summary gradient"
21138 msgstr "Samenvatting gradiënt"
21140 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21141 msgid "Left gradient"
21142 msgstr "Linker gradiënt"
21144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21145 msgid "Right gradient"
21146 msgstr "Rechter gradiënt"
21148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21149 msgid "Top gradient"
21150 msgstr "Bovenste gradiënt"
21152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21153 msgid "Bottom gradient"
21154 msgstr "Onderste gradiënt"
21156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21158 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21160 "Defninieert een kleine bitmap met 64x48 pixels, bevat een "
21161 "grijswaardengradiënt"
21163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21164 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21165 msgstr "Bestandsnaam van AtmoWinA.exe"
21167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21169 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21170 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21172 "Als u wil dat VLC de AtmoLight control software laadt, geef dan het complete "
21173 "pad naar AtmoWinA.exe hier in."
21175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21176 msgid "Use built-in AtmoLight"
21177 msgstr "Gebruik ingebouwde AtmoLight"
21179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21181 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21182 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21184 "VLC zal uw AtmoLight hardware direct aansturen, zonder de externe AtmoWinA."
21185 "exe userspace stuurprogramma te gebruiken."
21187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21188 msgid "AtmoLight Filter"
21189 msgstr "AtmoLight filter"
21191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21196 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21197 msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
21199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21200 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21201 msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
21203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21204 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21205 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pause"
21207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21208 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21209 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
21211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21212 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21213 msgstr "Instellingen voor alleen de ingebouwde Live Video Processor"
21215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21216 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21217 msgstr "Verander kanaaltoewijzing (repareert verkeerde bedrading)"
21219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21220 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21221 msgstr "Pas het witte licht van uw LED-stripes aan"
21223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21224 msgid "Change gradients"
21225 msgstr "Verander gradienten"
21227 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21228 msgid "Number of time to blend"
21229 msgstr "Aantal keren mengen"
21231 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21232 msgid "The number of time the blend will be performed"
21233 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
21235 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21236 msgid "Alpha of the blended image"
21237 msgstr "Alpha van de gemengde afbeelding"
21239 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21240 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21241 msgstr "Alpha-waarde waarmee de mengafbeelding wordt gemengd"
21243 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21244 msgid "Image to be blended onto"
21245 msgstr "Afbeelding waarmee gemengd moet worden"
21247 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21248 msgid "The image which will be used to blend onto"
21249 msgstr "De afbeelding waar naartoe gemengd zal worden"
21251 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21252 msgid "Chroma for the base image"
21253 msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
21255 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21256 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21257 msgstr "Kleur waarin de basisafbeelding geladen wordt"
21259 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21260 msgid "Image which will be blended."
21261 msgstr "Afbeelding wat gemend zal gaan worden."
21263 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21264 msgid "The image blended onto the base image"
21265 msgstr "Het beeld dat gemengd wordt met het basisbeeld"
21267 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21268 msgid "Chroma for the blend image"
21269 msgstr "Chroma voor de gemende afbeelding"
21271 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21272 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21273 msgstr "Chroma waarin het gemengde beeld zal geladen worden"
21275 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21276 msgid "Blending benchmark filter"
21277 msgstr "Mengende benchmark-filter"
21279 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21283 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21284 msgid "Benchmarking"
21285 msgstr "Benchmarking"
21287 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21289 msgstr "Basisafbeelding"
21291 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21292 msgid "Blend image"
21293 msgstr "Afbeelding mengen"
21295 #: modules/video_filter/blend.c:100
21296 msgid "Video pictures blending"
21297 msgstr "Video afbeeldingen mengen"
21299 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21301 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21302 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21303 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21306 "Dit effect, ook bekend als \"greenscreen\" of \"chroma key\", mengt de "
21307 "\"blauwe delen\" van de voorgrondafbeelding van de mozaïek met de "
21308 "achtergrond (zoals bij weersvoorspellingen). U kan de \"key\"-kleur kiezen "
21309 "om te mengen (blauw is standaard)."
21311 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21312 msgid "Bluescreen U value"
21313 msgstr "Blauwscherm U waarde"
21315 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21317 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21318 "Defaults to 120 for blue."
21320 "\"U\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
21321 "255. Standaard naar 120 voor blauw."
21323 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21324 msgid "Bluescreen V value"
21325 msgstr "Blauwscherm V waarde"
21327 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21329 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21330 "Defaults to 90 for blue."
21332 "\"V\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
21333 "255. Standaard naar 90 voor blauw."
21335 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21336 msgid "Bluescreen U tolerance"
21337 msgstr "Blauwscherm U tolerantie"
21339 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21341 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21342 "value between 10 and 20 seems sensible."
21344 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het U vlak. Een "
21345 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
21347 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21348 msgid "Bluescreen V tolerance"
21349 msgstr "Blauwscherm V tolerantie"
21351 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21353 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21354 "value between 10 and 20 seems sensible."
21356 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het V vlak. Een "
21357 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
21359 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21360 msgid "Bluescreen video filter"
21361 msgstr "Blauwscherm videofilter"
21363 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21365 msgstr "Blauwscherm"
21367 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21368 #: modules/video_output/image.c:56
21369 msgid "Image width"
21370 msgstr "Afbeeldingsbreedte"
21372 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21373 #: modules/video_output/image.c:61
21374 msgid "Image height"
21375 msgstr "Afbeeldingshoogte"
21377 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21378 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21379 msgstr "Zet beeldverhouding (zoals 4:3) voor de video canvas"
21381 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21382 msgid "Automatically resize and padd a video"
21383 msgstr "Een video automatisch aanpassen in grootte en vullen."
21385 #: modules/video_filter/chain.c:43
21386 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21387 msgstr "Videofiltering, gebruikmakend van een keten van videofiltermodules"
21389 #: modules/video_filter/clone.c:59
21390 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21391 msgstr "Aantal video vensters om de viadeo naartoe te klonen."
21393 #: modules/video_filter/clone.c:62
21394 msgid "Video output modules"
21395 msgstr "Video-uitvoermodules"
21397 #: modules/video_filter/clone.c:63
21399 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21400 "separated list of modules."
21402 "U kan specifieke video-uitvoermodules gebruiken voor de klonen. Gebruik een "
21403 "lijst van met komma's gescheiden waardes met modules."
21405 #: modules/video_filter/clone.c:69
21406 msgid "Clone video filter"
21407 msgstr "Kloon videofilter"
21409 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21411 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21412 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21413 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21414 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21416 "Kleuren gelijk aan deze zullen gehouden worden, andere worden grijswaarden. "
21417 "Dit moet een hexadecimaal getal zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 "
21418 "tekens zijn voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = "
21419 "rood, #00FF00 = groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
21421 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21422 msgid "Color threshold filter"
21423 msgstr "Kleurdrempelfilter"
21425 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21426 msgid "Saturaton threshold"
21427 msgstr "Verzadiging drempelwaarde"
21429 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21430 msgid "Similarity threshold"
21431 msgstr "Gelijkheidsdrempel"
21433 #: modules/video_filter/crop.c:73
21434 msgid "Crop geometry (pixels)"
21435 msgstr "Bijsnij-afmetingen (pixels)"
21437 #: modules/video_filter/crop.c:74
21439 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21440 "<left offset> + <top offset>."
21442 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x "
21443 "<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
21445 #: modules/video_filter/crop.c:76
21446 msgid "Automatic cropping"
21447 msgstr "Automatisch bijsnijden"
21449 #: modules/video_filter/crop.c:77
21450 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21451 msgstr "Automatisch zwarte randen detecteren en wegsnijden."
21453 #: modules/video_filter/crop.c:80
21454 msgid "Ratio max (x 1000)"
21455 msgstr "Verhoudingsmaximum (x 1000)"
21457 #: modules/video_filter/crop.c:81
21459 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21460 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21463 "Maximum beeldverhouding. De bijsnijd-plugin zal nooit automatisch bijsnijden "
21464 "naar een hogere ratio (dit is, naar een meer \"plat\" beeld). De waarde is "
21465 "x1000: 1333 betekent 4/3"
21467 #: modules/video_filter/crop.c:83
21468 msgid "Manual ratio"
21469 msgstr "Manuele ratio"
21471 #: modules/video_filter/crop.c:84
21472 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21474 "Forceer een verhouding (0 voor automatisch). De waarde is x1000: 1333 "
21477 #: modules/video_filter/crop.c:86
21478 msgid "Number of images for change"
21479 msgstr "Aantal afbeeldingen voor verandering"
21481 #: modules/video_filter/crop.c:87
21483 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21484 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21487 "Aantal opeenvolgende beelden met dezelfde gedetecteerde beeldverhouding "
21488 "(verschillend van de vorig gedetecteerde beeldverhouding) om te zien dat de "
21489 "beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden in te schakelen."
21491 #: modules/video_filter/crop.c:89
21492 msgid "Number of lines for change"
21493 msgstr "Aantal regels voor verandering"
21495 #: modules/video_filter/crop.c:90
21497 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21498 "that ratio changed and trigger recrop."
21500 "Het minimum verschil in het aantal gedetecteerde zwarte lijnen om te zien "
21501 "dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden te activeren."
21503 #: modules/video_filter/crop.c:92
21504 msgid "Number of non black pixels "
21505 msgstr "Aantal niet-zwarte pixels"
21507 #: modules/video_filter/crop.c:93
21509 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21511 "Het maximum aantal niet-zwarte pixels in een lijn om te besluiten dat de "
21514 #: modules/video_filter/crop.c:96
21515 msgid "Skip percentage (%)"
21516 msgstr "Stap-percentage (%)"
21518 #: modules/video_filter/crop.c:97
21520 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21521 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21523 "Percentage van de lijn in overweging te nemen wanneer gecheckt wordt voor "
21524 "zwarte lijnen. Dit laat toe om logo's in zwarte randen over te slaan en ze "
21525 "toch bij te snijden."
21527 #: modules/video_filter/crop.c:99
21528 msgid "Luminance threshold "
21529 msgstr "Belichtingsdrempel"
21531 #: modules/video_filter/crop.c:100
21532 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21533 msgstr "Maximale belichting om een pixels als zwart te beschouwen (0-255)."
21535 #: modules/video_filter/crop.c:104
21536 msgid "Crop video filter"
21537 msgstr "Bijsnijden-videofilter"
21539 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21540 msgid "Cropping failed"
21541 msgstr "Bijsnijden mislukt"
21543 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21544 msgid "VLC could not open the video output module."
21545 msgstr "VLC kon de video-uitvoermodule niet openen."
21547 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21548 msgid "Pixels to crop from top"
21549 msgstr "Pixels snijden van boven"
21551 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21552 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21553 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
21555 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21556 msgid "Pixels to crop from bottom"
21557 msgstr "Pixels snijden van beneden"
21559 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21560 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21561 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
21563 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21564 msgid "Pixels to crop from left"
21565 msgstr "Pixels snijden van links"
21567 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21568 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21569 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
21571 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21572 msgid "Pixels to crop from right"
21573 msgstr "Pixels snijden van rechts"
21575 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21576 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21577 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
21579 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21580 msgid "Pixels to padd to top"
21581 msgstr "Pixels vullen aan bovenkant"
21583 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21584 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21585 msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de boven van de afbeelding na snijden."
21587 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21588 msgid "Pixels to padd to bottom"
21589 msgstr "Pixels vullen aan onderkant"
21591 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21592 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21594 "Aantal pixels om te vullen aan de onderkant van de afbeelding na snijden."
21596 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21597 msgid "Pixels to padd to left"
21598 msgstr "Pixels vullen links"
21600 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21601 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21603 "Aantal pixels om te vullen aan de linkerkant van de afbeelding na snijden."
21605 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21606 msgid "Pixels to padd to right"
21607 msgstr "Pixels vullen rechts"
21609 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21610 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21612 "Aantal pixels om te vullen aan de rechterkant van de afbeelding na snijden."
21614 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21615 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21616 msgid "Video scaling filter"
21617 msgstr "Video schalingsfilter"
21619 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21623 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21624 msgid "Deinterlace mode"
21625 msgstr "Deïnterlace-methode"
21627 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21628 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21629 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken bij lokaal afspelen."
21631 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21632 msgid "Streaming deinterlace mode"
21633 msgstr "Streaming deïnterlacemodus"
21635 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21636 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21637 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken voor streamen."
21639 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21640 msgid "Deinterlacing video filter"
21641 msgstr "Deïnterlace videofilter"
21643 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21645 msgstr "Invoer FIFO"
21647 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21648 msgid "FIFO which will be read for commands"
21649 msgstr "FIFO zal voor commando's gelezen worden"
21651 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21652 msgid "Output FIFO"
21653 msgstr "Uitvoer FIFO"
21655 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21656 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21657 msgstr "FIFO zal worden geschreven voor antwoorden"
21659 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21660 msgid "Dynamic video overlay"
21661 msgstr "Dynamische video-overlap"
21663 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21667 #: modules/video_filter/erase.c:55
21669 msgstr "Afbeeldingsmasker"
21671 #: modules/video_filter/erase.c:56
21672 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21674 "Afbeeldingsmasker. Pixels met een alpha-waarde groter dan 50% worden gewist."
21676 #: modules/video_filter/erase.c:59
21677 msgid "X coordinate of the mask."
21678 msgstr "X-coordinaat van het masker."
21680 #: modules/video_filter/erase.c:61
21681 msgid "Y coordinate of the mask."
21682 msgstr "DebugY-coordinaat van het masker."
21684 #: modules/video_filter/erase.c:66
21685 msgid "Erase video filter"
21686 msgstr "Wissen videofilter"
21688 #: modules/video_filter/erase.c:67
21692 #: modules/video_filter/extract.c:63
21693 msgid "RGB component to extract"
21694 msgstr "RGB component om te extraheren"
21696 #: modules/video_filter/extract.c:64
21697 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21699 "RGB-component te extraheren. 0 voor Rood, 1 voor Groen en 2 voor Blauw."
21701 #: modules/video_filter/extract.c:75
21702 msgid "Extract RGB component video filter"
21703 msgstr "Extraheer RGB component videofilter."
21705 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21706 msgid "video-filter-event"
21707 msgstr "video-filter-gebeurtenis"
21709 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21710 msgid "Gaussian's std deviation"
21711 msgstr "Gaussiaan's standaarddeviatie"
21713 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21715 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21716 "to 3*sigma away in any direction."
21718 "Gaussiaanse standaarddeviatie. Het wazig maken zal rekening houden met "
21719 "pixels tot 3*sigma ver in elke richting."
21721 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21722 msgid "Gaussian blur video filter"
21723 msgstr "Gaussiaan vervagingsvideofilter"
21725 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21726 msgid "Gaussian Blur"
21727 msgstr "Gaussiaans vervagen"
21729 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21730 msgid "Distort mode"
21731 msgstr "Verstoringsmodus"
21733 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21734 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21735 msgstr "Vervormingsmodus, een van \"gradiënt\", \"edge\" en \"hough\"."
21737 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21738 msgid "Gradient image type"
21739 msgstr "Gradiënt-beeldtype"
21741 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21743 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21746 "Gradiënt beeldtype (0 of 1). 0 zal het beeld naar wit omzetten, terwijl 1 "
21747 "kleuren zal behouden."
21749 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21750 msgid "Apply cartoon effect"
21751 msgstr "Tekenfilmeffect toepassen"
21753 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21754 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21756 "Pas tekenfilm-effect toe. Het wordt alleen gebruikt bij \"gradient\" en "
21759 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21763 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21765 msgstr "Hough-transformatie"
21767 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21768 msgid "Gradient video filter"
21769 msgstr "Gradiënt-videofilter"
21771 #: modules/video_filter/grain.c:53
21772 msgid "Grain video filter"
21773 msgstr "Korrel-videofilter"
21775 #: modules/video_filter/grain.c:54
21779 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21780 msgid "FFmpeg video filter"
21781 msgstr "FFmpeg videofilter"
21783 #: modules/video_filter/invert.c:51
21784 msgid "Invert video filter"
21785 msgstr "Inversie videofilter"
21787 #: modules/video_filter/invert.c:52
21788 msgid "Color inversion"
21789 msgstr "Kleur inversie"
21791 #: modules/video_filter/logo.c:71
21792 msgid "Logo filenames"
21793 msgstr "Logo bestandsnamen"
21795 #: modules/video_filter/logo.c:72
21797 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21798 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21799 "simply enter its filename."
21801 "Volledig pad voor de afbeeldingsbestanden. Formaat is <afbeelding>[,"
21802 "<vertraging in ms>[,<alpha>]][;<afbeelding> [,<vertraging>[,<alpha>]]]"
21803 "[;...]. Als u slechts een bestand heeft, geef dan gewoon de bestandsnaam in."
21805 #: modules/video_filter/logo.c:75
21806 msgid "Logo animation # of loops"
21807 msgstr "Logo-animatie aantal herhalingen"
21809 #: modules/video_filter/logo.c:76
21810 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21812 "Aantal herhalingen voor de logo-animatie. -1 = blijvend herhalen, 0 = "
21815 #: modules/video_filter/logo.c:78
21816 msgid "Logo individual image time in ms"
21817 msgstr "Logo individuele beeldtijd in ms"
21819 #: modules/video_filter/logo.c:79
21820 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21821 msgstr "Weergavetijd van individuele afbeelding van 0 - 60000 ms."
21823 #: modules/video_filter/logo.c:82
21824 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21826 "X-coördinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-"
21829 #: modules/video_filter/logo.c:85
21830 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21832 "Y-coördinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-"
21835 #: modules/video_filter/logo.c:87
21836 msgid "Transparency of the logo"
21837 msgstr "Transparantie van het logo"
21839 #: modules/video_filter/logo.c:88
21841 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21844 "Logo-transparantiewaarde (van 0 voor volledige transparantie tot 255 voor "
21845 "volledige opaciteit)"
21847 #: modules/video_filter/logo.c:90
21848 msgid "Logo position"
21849 msgstr "Logo positie"
21851 #: modules/video_filter/logo.c:92
21853 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21854 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21856 "De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, "
21857 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kan ook combinaties van deze "
21858 "waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
21860 #: modules/video_filter/logo.c:104
21861 msgid "Logo video filter"
21862 msgstr "Logo videofilter"
21864 #: modules/video_filter/logo.c:106
21865 msgid "Logo overlay"
21866 msgstr "Logo overlap"
21868 #: modules/video_filter/logo.c:127
21869 msgid "Logo sub filter"
21870 msgstr "Logo subfilter"
21872 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21873 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21874 msgstr "Vergroot/Zoom interactieve video filer"
21876 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21880 #: modules/video_filter/marq.c:88
21882 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21883 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21884 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21885 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21886 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21887 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21888 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21889 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21890 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21892 "Lichtkrant tekst om weer te geven. (Beschikbare formaat opties: Tijd "
21893 "gerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = minuten, %S = "
21894 "seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = album, $c = "
21895 "copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = genre, $l = taal, $n "
21896 "= spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = ondertitelingstaal, $t = "
21897 "titel, $u = url, $A = datum, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = hoofdstuk, "
21898 "$D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = titel, $L = tijd over, $N = "
21899 "naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R = snelheid, $S = audio "
21900 "bemonsteringsratio (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V = volume, $_ = "
21903 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21904 msgid "X offset, from the left screen edge."
21905 msgstr "X uitlijning, van de linker schermrand."
21907 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21908 msgid "Y offset, down from the top."
21909 msgstr "Y uitlijning, naar beneden vanaf boven."
21911 #: modules/video_filter/marq.c:107
21915 #: modules/video_filter/marq.c:108
21917 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21918 "(remains forever)."
21920 "Aantal milliseconden dat de lichtkrant weergegeven moet blijven. Standaard "
21921 "waarde is 0 (altijd weergeven)."
21923 #: modules/video_filter/marq.c:111
21924 msgid "Refresh period in ms"
21925 msgstr "Verversingsperiode in ms"
21927 #: modules/video_filter/marq.c:112
21929 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21930 "using meta data or time format string sequences."
21932 "Aantal milliseconden tussen regel verversingen. Dit is hoofdzakelijk handig "
21933 "als er metagegevens of tijd formaat regels gebruikt worden."
21935 #: modules/video_filter/marq.c:128
21936 msgid "Marquee position"
21937 msgstr "Lichtkrantpositie"
21939 #: modules/video_filter/marq.c:130
21941 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21942 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21945 "U kan de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, "
21946 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
21947 "mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
21949 #: modules/video_filter/marq.c:146
21951 msgstr "Lichtkrant"
21953 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21957 #: modules/video_filter/marq.c:175
21958 msgid "Marquee display"
21959 msgstr "Lichtkrant weergave"
21961 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21963 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21964 "opaque (default)."
21966 "Transparantie van de voorgrondafbeeldingen van de mozaïek. 0 betekent "
21967 "transparant, 255 ondoorzichtig (standaard)."
21969 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21970 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21971 msgstr "Totale hoogte van de mozaiek, in pixels."
21973 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21974 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21975 msgstr "Totale breedte van de mozaiek, in pixels."
21977 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21978 msgid "Top left corner X coordinate"
21979 msgstr "Boven-links hoek X-coordinaat"
21981 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21982 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21983 msgstr "X-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
21985 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21986 msgid "Top left corner Y coordinate"
21987 msgstr "Boven-links hoek Y-coordinaat"
21989 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21990 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21991 msgstr "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
21993 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21994 msgid "Border width"
21995 msgstr "Kaderbreedte"
21997 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21998 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21999 msgstr "Breedte in pixels van de rand tussen miniaturen."
22001 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22002 msgid "Border height"
22003 msgstr "Kaderhoogte"
22005 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22006 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22007 msgstr "Hoogte in pixels van de rand tussen miniaturen."
22009 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22010 msgid "Mosaic alignment"
22011 msgstr "Mozaïek uitlijning"
22013 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22015 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22016 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22019 "De uitlijning van de mozaiek op de video kan hier ingesteld worden. "
22020 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
22021 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
22023 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22024 msgid "Positioning method"
22025 msgstr "Positioneringsmethode"
22027 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22029 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22030 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22031 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22033 "Positioneringsmethode voor de mozaïek. Auto: kies automatisch het beste "
22034 "aantal rijen en kolommen. Vast: gebruik het manueel ingestelde aantal rijen "
22035 "en kolommen. Offsets: gebruik de manueel ingestelde offsets voor elk beeld."
22037 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22038 #: modules/video_filter/wall.c:60
22039 msgid "Number of rows"
22040 msgstr "Aantal rijen"
22042 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22044 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22047 "Aantal beeldrijen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
22048 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
22050 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22051 #: modules/video_filter/wall.c:56
22052 msgid "Number of columns"
22053 msgstr "Aantal kolommen"
22055 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22057 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22058 "set to \"fixed\"."
22060 "Aantal beeldkolommen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
22061 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
22063 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22064 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22066 "Behoud de originele beeldverhouding bij het herschalen van mozaïek-elementen"
22068 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22069 msgid "Keep original size"
22070 msgstr "Behoud originele grootte"
22072 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22073 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22074 msgstr "Behoud de originele grootte van mozaïek-elementen."
22076 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22077 msgid "Elements order"
22078 msgstr "Element-volgorde"
22080 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22082 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22083 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22086 "U kan de element-volgorde van de mozaïek forceren. U moet een lijst met door "
22087 "komma's gescheiden waarden van afbeelding-ID's ingeven. Deze ID's worden "
22088 "toegewezen in de \"mozaïek-bridge\"-module."
22090 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22091 msgid "Offsets in order"
22092 msgstr "Uitlijning in volgorde"
22094 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22096 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22097 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22098 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22100 "U kan de (x,y)-afstanden forceren van de elementen op de mozaïek (alleen "
22101 "gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op \"offsets\"). U "
22102 "moet een lijst met door komma's gescheiden waardes van coördinaten geven "
22103 "(bijvoorbeeld: 10,10,150,10)."
22105 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22107 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22108 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22111 "Afbeeldingen afkomstig van de mozaïek-elementen zullen evenredig met deze "
22112 "waarde (in milliseconden) vertraagd worden. Voor hoge waarden moet de "
22113 "caching aan de input vergroot worden."
22115 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22119 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22121 msgstr "Uitlijningen"
22123 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22124 msgid "Mosaic video sub filter"
22125 msgstr "Mozaïek video sub filter"
22127 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22131 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22132 msgid "Blur factor (1-127)"
22133 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
22135 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22136 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22137 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
22139 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22140 msgid "Motion blur filter"
22141 msgstr "Bewegingsvervagingfilter"
22143 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22144 msgid "Motion detect video filter"
22145 msgstr "Bewegingsdetectie videofilter"
22147 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22148 msgid "Motion Detect"
22149 msgstr "Bewegingdetectie"
22151 #: modules/video_filter/noise.c:53
22152 msgid "Noise video filter"
22153 msgstr "Ruis videofilter"
22155 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22156 msgid "OpenCV face detection example filter"
22157 msgstr "OpenCV gezichtsdetectie voorbeeld filter"
22159 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22160 msgid "OpenCV example"
22161 msgstr "OpenCV voorbeeld"
22163 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22164 msgid "Haar cascade filename"
22165 msgstr "Haar-cascadebestandsnaam"
22167 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22168 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22169 msgstr "Naam van het XML-bestand dat de Haar-cascadebeschrijving bevat."
22171 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22172 msgid "Use input chroma unaltered"
22173 msgstr "Gebruik invoerchroma onaangepast"
22175 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22176 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22177 msgstr "I420 - eerste vlak is grijswaarden"
22179 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22184 msgid "Don't display any video"
22185 msgstr "Geen enkele video weergeven"
22187 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22188 msgid "Display the input video"
22189 msgstr "De invoer video weergeven"
22191 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22192 msgid "Display the processed video"
22193 msgstr "De verwerkte video weergeven"
22195 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22196 msgid "Show only errors"
22197 msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
22199 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22200 msgid "Show errors and warnings"
22201 msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
22203 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22204 msgid "Show everything including debug messages"
22205 msgstr "Alles weergeven, inclusief debugberichten"
22207 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22208 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22209 msgstr "OpenCV videofilterwrapper"
22211 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22215 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22216 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22217 msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
22219 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22221 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22224 "Hoeveelheid schaling van de afbeelding voordat het naar de interne OpenCV-"
22225 "filter gezonden wordt"
22227 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22228 msgid "OpenCV filter chroma"
22229 msgstr "OpenCV-filter chroma"
22231 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22233 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22235 "Chroma waarnaar de afbeelding moet geconverteerd worden voordat het naar de "
22236 "interne OpenCV-filter gezonden wordt"
22238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22239 msgid "Wrapper filter output"
22240 msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
22242 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22243 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22245 "Geeft aan welke video er getoond wordt door de wrapper-filter (als er video "
22248 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22249 msgid "Wrapper filter verbosity"
22250 msgstr "Wrapper-filter informatieniveau"
22252 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22253 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22254 msgstr "Bepaalt het informatieniveau van de wrapper-filter"
22256 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22257 msgid "OpenCV internal filter name"
22258 msgstr "OpenCV interne filternaam"
22260 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22261 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22262 msgstr "Naam van de interne OpenCV pluginfilter om te gebruiken"
22264 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22265 msgid "Configuration file"
22266 msgstr "Configuratiebestand"
22268 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22269 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22270 msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
22272 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22273 msgid "Path to OSD menu images"
22274 msgstr "Pad naar OSD menu afbeeldingen"
22276 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22278 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22279 "configuration file."
22281 "Pad naar de OSD menu afbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD "
22282 "configuratiebestand vervangen."
22284 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22285 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22286 msgstr "U kan het OSD menu verplaatsen door erop te links-klikken."
22288 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22289 msgid "Menu position"
22290 msgstr "Menu positie"
22292 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22294 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22295 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22298 "De uitlijning van het OSD menu op de video kan hier ingesteld worden "
22299 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
22300 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
22302 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22303 msgid "Menu timeout"
22304 msgstr "Menu timeout"
22306 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22308 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22309 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22312 "OSD-menu-afbeeldingen krijgen een standaard time-out van 15 seconden "
22313 "toegevoegd aan hun resterende tijd. Dit zorgt ervoor dat ze ten minste voor "
22314 "de gespecifieerde tijd zichtbaar zijn."
22316 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22317 msgid "Menu update interval"
22318 msgstr "Menu verversingsinterval"
22320 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22322 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22323 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22324 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22325 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22327 "Standaard wordt de OSD-menuafbeelding iedere 200 ms ververst. Verkort de "
22328 "ververstijd voor omgevingen die transmissiefouten bevatten. Pas op met deze "
22329 "optie, omdat het coderen van OSD-menuafbeeldingen vrij berekeningsintensief "
22330 "is. Het bereik is 0 - 1000 ms."
22332 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22333 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22334 msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
22336 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22338 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22339 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22340 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22341 "is fully transparent (value 0)."
22343 "De transparantie van het OSD-menu kan aangepast worden door een waarde "
22344 "tussen 0 en 255 in te geven. Een lagere waarde zorgt voor meer "
22345 "transparantie, een hogere betekent minder transparantie. Standaardwaarde is "
22346 "ingesteld op niet transparant (waarde 255), het minimum is volledig "
22347 "transparant (waarde 0)."
22349 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22350 msgid "On Screen Display menu"
22351 msgstr "Op Scherm Weergave menu"
22353 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22355 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22357 "Selecteer het aantal horizontale videovensters waarin de video gesplitst "
22360 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22361 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22363 "Selecteer het aantal verticale videovensters waarin de video gesplitst moet "
22366 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22367 msgid "Active windows"
22368 msgstr "Actieve vensters"
22370 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22371 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22373 "Lijst met door komma's gescheiden waarden van actieve vensters, alles "
22376 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22377 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22378 msgstr "Panoramix: muur met overlap videofilter"
22380 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22381 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22382 msgstr "Uitlijning X uitlijning (automatische compensatie)"
22384 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22386 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22387 "misalignment due to autoratio control)"
22389 "Selecteer als u een automatische horizontale offset wil (in geval van "
22390 "verkeerde uitlijning door automatische beeldverhoudings-instelling)"
22392 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22393 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22394 msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
22396 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22397 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22398 msgstr "Selecteer in procenten de lengte van het gemengd gebied"
22400 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22401 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22402 msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
22404 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22405 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22407 "Selecteer in procent de hoogte van de gemengde zone (in geval van een 2 x 2 "
22410 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22411 msgid "Attenuation"
22414 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22416 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22417 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22419 "Vink deze optie aan als u de gemengde zone wil verminderen door middel van "
22420 "deze plugin (als de optie uitgevinkt is, zal de vermindering gedaan worden "
22423 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22424 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22425 msgstr "Demping, behin (in %)"
22427 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22428 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22430 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het begin van de gemengde "
22433 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22434 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22435 msgstr "Demping, midden (in %)"
22437 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22438 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22440 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het midden van de gemengde "
22443 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22444 msgid "Attenuation, end (in %)"
22445 msgstr "Demping, einde (in %)"
22447 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22448 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22450 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het einde van de gemengde "
22453 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22454 msgid "middle position (in %)"
22455 msgstr "middenpositie (in %)"
22457 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22459 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22462 "Selecteer in procent (50 is het centrum) de positie van het middelbunt "
22463 "(Lagrange) van de gemengde zone"
22465 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22466 msgid "Gamma (Red) correction"
22467 msgstr "Gamma (Rood) correctie"
22469 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22471 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22473 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
22475 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22476 msgid "Gamma (Green) correction"
22477 msgstr "Gamma (Groen) correctie"
22479 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22481 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22483 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Groen of U-component)"
22485 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22486 msgid "Gamma (Blue) correction"
22487 msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
22489 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22491 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22493 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
22495 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22496 msgid "Black Crush for Red"
22497 msgstr "Zwarte drukking voor rood"
22499 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22500 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22502 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
22504 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22505 msgid "Black Crush for Green"
22506 msgstr "Zwarte drukking voor groen"
22508 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22509 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22511 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
22513 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22514 msgid "Black Crush for Blue"
22515 msgstr "Zwarte drukking voor blauw"
22517 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22518 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22520 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
22522 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22523 msgid "White Crush for Red"
22524 msgstr "Witte drukking voor rood"
22526 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22527 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22529 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
22531 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22532 msgid "White Crush for Green"
22533 msgstr "Witte drukking voor groen"
22535 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22536 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22538 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
22540 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22541 msgid "White Crush for Blue"
22542 msgstr "Witte drukking voor blauw"
22544 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22545 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22547 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
22549 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22550 msgid "Black Level for Red"
22551 msgstr "Zwart niveau voor rood"
22553 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22554 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22555 msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
22557 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22558 msgid "Black Level for Green"
22559 msgstr "Zwart niveau voor groen"
22561 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22562 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22563 msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
22565 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22566 msgid "Black Level for Blue"
22567 msgstr "Zwart niveau voor blauw"
22569 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22570 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22571 msgstr "Selecteer het Zwart-niveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
22573 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22574 msgid "White Level for Red"
22575 msgstr "Wit niveau voor rood"
22577 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22578 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22579 msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
22581 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22582 msgid "White Level for Green"
22583 msgstr "Wit niveau voor groen"
22585 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22586 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22587 msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
22589 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22590 msgid "White Level for Blue"
22591 msgstr "Wit niveau voor blauw"
22593 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22594 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22595 msgstr "Selecteer het Wit-niveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
22597 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22598 msgid "Xinerama option"
22599 msgstr "Xinerama optie"
22601 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22602 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22603 msgstr "Verwijder vink als u geen xinerama gebruikt hebt"
22605 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22606 msgid "Post processing quality"
22607 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
22609 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22611 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22612 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22613 "looking pictures."
22615 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
22617 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU-kracht, maar produceren ook veel "
22620 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22621 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22622 msgstr "FFmper naverwerking-filterketens"
22624 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22625 msgid "Video post processing filter"
22626 msgstr "Video naverwerkingsfilter"
22628 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22632 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22636 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22637 msgid "Psychedelic video filter"
22638 msgstr "Psychedelische videofilter"
22640 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22641 msgid "Number of puzzle rows"
22642 msgstr "Aantal puzzelrijen"
22644 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22645 msgid "Number of puzzle columns"
22646 msgstr "Aantal puzzelkolommen"
22648 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22649 msgid "Make one tile a black slot"
22650 msgstr "Maak van een tegel een zwart vak"
22652 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22654 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22656 "Maak een tegel zwart. Andere tegels kunnen alleen met deze zwarte tegel "
22657 "omgewisseld worden."
22659 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22660 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22661 msgstr "Interactief puzzelspel videofilter"
22663 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22667 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22671 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22672 msgid "VNC hostname or IP address."
22673 msgstr "VNC hostnaam of IP adres."
22675 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22679 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22680 msgid "VNC portnumber."
22681 msgstr "VNC poortnummer."
22683 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22684 msgid "VNC Password"
22685 msgstr "VNC Wachtwoord"
22687 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22688 msgid "VNC password."
22689 msgstr "VNC wachtwoord."
22691 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22692 msgid "VNC poll interval"
22693 msgstr "VNC poll interval"
22695 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22697 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22699 "In dit interval wordt een update van VNC gevraagd, standaard elke 300 ms."
22701 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22702 msgid "VNC polling"
22703 msgstr "VNC polling"
22705 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22706 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22708 "Activeer VNC polling. Activeer dit NIET bij gebruik als VDR ffnetdev client."
22710 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22711 msgid "Mouse events"
22712 msgstr "Muisgebeurtenissen"
22714 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22716 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22718 "Zend muisgebeurtenissen naar VNC-host. Dit is niet nodig bij gebruik als VDR "
22721 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22723 msgstr "Toetsgebeurtenissen"
22725 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22726 msgid "Send key events to VNC host."
22727 msgstr "Stuur toetsgebeurtenissen naar VNC host."
22729 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22731 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22732 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22733 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22734 "is fully transparent (value 0)."
22736 "De transparantie van de OSD VNC kan veranderd worden door een waarde tussen "
22737 "0 en 255 in te geven. Een lagere waarde resulteert in meer transparantie, "
22738 "een hogere waarde betekent minder transparantie. Standaard is niet-"
22739 "transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)"
22741 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22742 msgid "Remote-OSD over VNC"
22743 msgstr "Extern-OSD over VNC"
22745 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22747 msgstr "Externe-OSD"
22749 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22750 msgid "Ripple video filter"
22751 msgstr "Rimpel videofilter"
22753 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22754 msgid "Angle in degrees"
22755 msgstr "Hoek in graden"
22757 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22758 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22759 msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
22761 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22762 msgid "Rotate video filter"
22763 msgstr "Rotatie videofilter"
22765 #: modules/video_filter/rss.c:129
22767 msgstr "Feed webadressen"
22769 #: modules/video_filter/rss.c:130
22770 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22771 msgstr "RSS/Atom feed \"|\" (pijp) gescheiden URL's."
22773 #: modules/video_filter/rss.c:131
22774 msgid "Speed of feeds"
22775 msgstr "Snelheid van feeds"
22777 #: modules/video_filter/rss.c:132
22778 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22779 msgstr "Snelheid van de RSS/Atom feeds in microseconden (groter is langzamer)."
22781 #: modules/video_filter/rss.c:133
22783 msgstr "Maximale lengte"
22785 #: modules/video_filter/rss.c:134
22786 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22787 msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
22789 #: modules/video_filter/rss.c:136
22790 msgid "Refresh time"
22791 msgstr "Verversingstijd"
22793 #: modules/video_filter/rss.c:137
22795 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22796 "feeds are never updated."
22798 "Aantal seconden tussen elke geforceerde vernieuwing van de feeds. 0 betekent "
22799 "dat de feeds nooit geüpdatet worden."
22801 #: modules/video_filter/rss.c:139
22802 msgid "Feed images"
22803 msgstr "Feed-afbeeldingen"
22805 #: modules/video_filter/rss.c:140
22806 msgid "Display feed images if available."
22807 msgstr "Indien beschikbaar, feed afbeeldingen weergeven."
22809 #: modules/video_filter/rss.c:147
22811 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22814 "Opaciteit (omgekeerde van transparantie) van de overlap tekst. 0 = "
22815 "transparant, 255 = totaal ondoorzichtig."
22817 #: modules/video_filter/rss.c:160
22818 msgid "Text position"
22819 msgstr "Tekst positie"
22821 #: modules/video_filter/rss.c:162
22823 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22824 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22827 "U kan hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, "
22828 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
22829 "mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
22831 #: modules/video_filter/rss.c:166
22832 msgid "Title display mode"
22833 msgstr "Titel weergavemodus"
22835 #: modules/video_filter/rss.c:167
22837 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22838 "images are enabled, 1 otherwise."
22840 "Weergavemodus voor titel. Standaard is 0 (verborgen) als de feed een "
22841 "afbeelding bevat en feed-afbeeldingen geactiveerd zijn, anders 1."
22843 #: modules/video_filter/rss.c:182
22845 msgstr "Niet weergeven"
22847 #: modules/video_filter/rss.c:182
22848 msgid "Always visible"
22849 msgstr "Altijd zichtbaar"
22851 #: modules/video_filter/rss.c:182
22852 msgid "Scroll with feed"
22853 msgstr "Scrollen met feed"
22855 #: modules/video_filter/rss.c:222
22856 msgid "RSS and Atom feed display"
22857 msgstr "RSS en Atom feed weergave"
22859 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22860 msgid "RV32 conversion filter"
22861 msgstr "RV32 conversiefilter"
22863 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22864 msgid "Seam Carving video filter"
22865 msgstr "Seam Carving videofilter"
22867 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22868 msgid "Seam Carving"
22869 msgstr "Seam Carving"
22871 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22872 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22873 msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
22875 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22876 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22877 msgstr "Zet de verscherpsterkte, tussen 0 en 2. Standaard is 0.05."
22879 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22880 msgid "Augment contrast between contours."
22881 msgstr "Demp contrast tussen contouren."
22883 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22884 msgid "Sharpen video filter"
22885 msgstr "Verscherpen videofilter"
22887 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22888 msgid "Scaling mode"
22889 msgstr "Schalingsmodus"
22891 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22892 msgid "Scaling mode to use."
22893 msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
22895 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22896 msgid "Fast bilinear"
22897 msgstr "Snel bilineair"
22899 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22903 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22904 msgid "Bicubic (good quality)"
22905 msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
22907 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22908 msgid "Experimental"
22909 msgstr "Experimenteel"
22911 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22912 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22913 msgstr "Nearest neighbour (slechte kwaliteit)"
22915 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22919 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22920 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22921 msgstr "Luma bikubisch / chroma bilineair"
22923 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22927 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22931 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22935 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22936 msgid "Bicubic spline"
22937 msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
22939 #: modules/video_filter/transform.c:65
22940 msgid "Transform type"
22941 msgstr "Transformatietype"
22943 #: modules/video_filter/transform.c:66
22944 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22945 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
22947 #: modules/video_filter/transform.c:69
22948 msgid "Rotate by 90 degrees"
22949 msgstr "Draai 90 graden"
22951 #: modules/video_filter/transform.c:70
22952 msgid "Rotate by 180 degrees"
22953 msgstr "Draai 180 graden"
22955 #: modules/video_filter/transform.c:70
22956 msgid "Rotate by 270 degrees"
22957 msgstr "Draai 270 graden"
22959 #: modules/video_filter/transform.c:71
22960 msgid "Flip horizontally"
22961 msgstr "Horizontaal spiegelen"
22963 #: modules/video_filter/transform.c:71
22964 msgid "Flip vertically"
22965 msgstr "Verticaal spiegelen"
22967 #: modules/video_filter/transform.c:76
22968 msgid "Video transformation filter"
22969 msgstr "Videotransformatiefilter"
22971 #: modules/video_filter/wall.c:57
22972 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22973 msgstr "Aantal horizontale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
22975 #: modules/video_filter/wall.c:61
22976 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22977 msgstr "Aantal verticale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
22979 #: modules/video_filter/wall.c:65
22980 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22981 msgstr "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
22983 #: modules/video_filter/wall.c:68
22984 msgid "Element aspect ratio"
22985 msgstr "Schermelementen-beeldverhouding"
22987 #: modules/video_filter/wall.c:69
22988 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22990 "Beeldverhouding van de individuele schermen waar de muur uit opgebouwd is."
22992 #: modules/video_filter/wall.c:75
22993 msgid "Wall video filter"
22994 msgstr "Video-muurfilter"
22996 #: modules/video_filter/wall.c:76
23000 #: modules/video_filter/wave.c:54
23001 msgid "Wave video filter"
23002 msgstr "Golf videofilter"
23004 #: modules/video_output/aa.c:58
23008 #: modules/video_output/aa.c:61
23009 msgid "ASCII-art video output"
23010 msgstr "ASCII art video-uitvoer"
23012 #: modules/video_output/caca.c:83
23013 msgid "Color ASCII art video output"
23014 msgstr "Gekleurde ASCII art video-uitvoer"
23016 #: modules/video_output/directfb.c:72
23017 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23018 msgstr "DirectFB video-uitvoer http://www.directfb.org"
23020 #: modules/video_output/fb.c:82
23021 msgid "Run fb on current tty."
23022 msgstr "Start fb op huidige tty."
23024 #: modules/video_output/fb.c:84
23026 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23027 "handling with caution)"
23029 "Start framebuffer op huidig TTY apparaat (standaard actief). (pas op met tty "
23030 "gebruik deactiveren)"
23032 #: modules/video_output/fb.c:95
23033 msgid "Framebuffer resolution to use."
23034 msgstr "Framebuffer resolutie om te gebruiken."
23036 #: modules/video_output/fb.c:97
23038 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23039 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23041 "Selecteer de resolutie voor de framebuffer. Momenteel ondersteunt het de "
23042 "volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
23044 #: modules/video_output/fb.c:100
23045 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23046 msgstr "Framebuffer gebruikt hw versnelling"
23048 #: modules/video_output/fb.c:102
23050 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23051 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23054 "Als uw framebuffer hardwareversnelling ondersteunt of dubbele buffering in "
23055 "hardware heeft, moet u deze optie uitschakelen. Dan doet het softwarematige "
23056 "dubbele buffering."
23058 #: modules/video_output/fb.c:121
23059 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23060 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video-uitvoer"
23062 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23063 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23064 msgid "X11 display"
23065 msgstr "X11 weergave"
23067 #: modules/video_output/ggi.c:61
23069 "X11 hardware display to use.\n"
23070 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23072 "X11 hardwareweergave om te gebruiken.\n"
23073 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
23075 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23076 msgid "HD1000 video output"
23077 msgstr "HD1000 video-uitvoer"
23079 #: modules/video_output/image.c:53
23080 msgid "Image format"
23081 msgstr "Afbeeldingsformaat"
23083 #: modules/video_output/image.c:54
23084 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23085 msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png of jpg)."
23087 #: modules/video_output/image.c:57
23089 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23092 "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
23093 "eigenschappen van de video aan te passen."
23095 #: modules/video_output/image.c:62
23097 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23098 "video characteristics."
23100 "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
23101 "eigenschappen van de video aan te passen."
23103 #: modules/video_output/image.c:66
23104 msgid "Recording ratio"
23105 msgstr "Opname ratio"
23107 #: modules/video_output/image.c:67
23109 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23111 "Verhouding van op te nemen afbeeldingen. 3 betekent dat een op drie "
23112 "afbeeldingen opgenomen wordt."
23114 #: modules/video_output/image.c:70
23115 msgid "Filename prefix"
23116 msgstr "Bestandsnaam prefix"
23118 #: modules/video_output/image.c:71
23120 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23121 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23123 "Prefix van de bestandsnamen van de uitvoer-afbeeldingen. Uitvoer-"
23124 "bestandsnamen hebben de \"prefixNUMMER.formaat\"-vorm."
23126 #: modules/video_output/image.c:75
23127 msgid "Always write to the same file"
23128 msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
23130 #: modules/video_output/image.c:76
23132 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23133 "this case, the number is not appended to the filename."
23135 "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
23136 "afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
23139 #: modules/video_output/image.c:87
23140 msgid "Image video output"
23141 msgstr "Afbeeldingen video-uitvoer"
23143 #: modules/video_output/mga.c:62
23144 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23145 msgstr "Matrox Graphic Array video-uitvoer"
23147 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23148 msgid "DirectX 3D video output"
23149 msgstr "DirectX 3D video-uitvoer"
23151 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23152 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23153 msgstr "Gebruik hardwarematige YUV->RGB conversie"
23155 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23157 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23158 "doesn't have any effect when using overlays."
23160 "Probeer hardware versnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
23161 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
23163 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23164 msgid "Use video buffers in system memory"
23165 msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
23167 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23169 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23170 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23171 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23172 "doesn't have any effect when using overlays."
23174 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
23175 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van "
23176 "videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV-"
23177 ">RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt "
23180 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23181 msgid "Use triple buffering for overlays"
23182 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
23184 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23186 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23187 "better video quality (no flickering)."
23189 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
23190 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
23192 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23193 msgid "Name of desired display device"
23194 msgstr "Naam van gewenst weergave-apparaat"
23196 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23198 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23199 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23200 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23202 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
23203 "beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
23204 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23206 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23207 msgid "Enable wallpaper mode "
23208 msgstr "Bureaubladachtergrond modus activeren"
23210 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23212 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23213 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23214 "desktop must not already have a wallpaper."
23216 "Met deze mode kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
23217 "werkt enkel in overlay modus en als het bureaublad nog geen andere "
23218 "achtergrond heeft."
23220 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23221 msgid "DirectX video output"
23222 msgstr "DirectX video-uitvoer"
23224 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23226 msgstr "Bureaubladachtergrond"
23228 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23229 msgid "OpenGL video output"
23230 msgstr "OpenGL video-uitvoer"
23232 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23233 msgid "Windows GAPI video output"
23234 msgstr "Windows GAPI video-uitvoer"
23236 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23237 msgid "Windows GDI video output"
23238 msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
23240 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23244 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23245 msgid "Transparent Cube"
23246 msgstr "Transparante kubus"
23248 #: modules/video_output/opengl.c:127
23252 #: modules/video_output/opengl.c:127
23256 #: modules/video_output/opengl.c:127
23260 #: modules/video_output/opengl.c:127
23264 #: modules/video_output/opengl.c:127
23268 #: modules/video_output/opengl.c:127
23272 #: modules/video_output/opengl.c:127
23276 #: modules/video_output/opengl.c:127
23280 #: modules/video_output/opengl.c:127
23284 #: modules/video_output/opengl.c:155
23285 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23286 msgstr "OpenGL bemonsteringsnauwkeurigheid"
23288 #: modules/video_output/opengl.c:156
23289 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23291 "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 = "
23294 #: modules/video_output/opengl.c:157
23295 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23296 msgstr "OpenGL cylinderradius"
23298 #: modules/video_output/opengl.c:158
23299 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23300 msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
23302 #: modules/video_output/opengl.c:159
23303 msgid "Point of view x-coordinate"
23304 msgstr "Weergavepunt x-coördinaat"
23306 #: modules/video_output/opengl.c:160
23307 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23309 "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
23311 #: modules/video_output/opengl.c:162
23312 msgid "Point of view y-coordinate"
23313 msgstr "Weergavepunt y-coördinaat"
23315 #: modules/video_output/opengl.c:163
23316 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23318 "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
23320 #: modules/video_output/opengl.c:165
23321 msgid "Point of view z-coordinate"
23322 msgstr "Weergavepunt z-coördinaat"
23324 #: modules/video_output/opengl.c:166
23325 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23327 "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
23329 #: modules/video_output/opengl.c:169
23330 msgid "OpenGL Provider"
23331 msgstr "OpenGL provider"
23333 #: modules/video_output/opengl.c:170
23334 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23335 msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen"
23337 #: modules/video_output/opengl.c:171
23338 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23339 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
23341 #: modules/video_output/opengl.c:172
23342 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23343 msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
23345 #: modules/video_output/opengl.c:176
23346 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23347 msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
23349 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23350 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23351 msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
23353 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23354 msgid "QT Embedded display"
23355 msgstr "Qt Embedded weergave"
23357 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23359 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23360 "the DISPLAY environment variable."
23362 "Qt Embedded hardware weergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde "
23363 "in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
23365 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23366 msgid "QT Embedded video output"
23367 msgstr "QT Embedded video-uitvoer"
23369 #: modules/video_output/sdl.c:115
23370 msgid "SDL chroma format"
23371 msgstr "SDL chroma formaat"
23373 #: modules/video_output/sdl.c:117
23375 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23376 "improve performances by using the most efficient one."
23378 "Forceer de SDL renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
23379 "plaats van de meest efficiënte."
23381 #: modules/video_output/sdl.c:127
23382 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23383 msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
23385 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23386 msgid "Snapshot width"
23387 msgstr "Snapshot breedte"
23389 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23390 msgid "Width of the snapshot image."
23391 msgstr "Breedte van de snapshot afbeelding."
23393 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23394 msgid "Snapshot height"
23395 msgstr "Snapshot hoogte"
23397 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23398 msgid "Height of the snapshot image."
23399 msgstr "Hoogte van de snapshot afbeelding."
23401 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23405 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23407 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23409 "Uitvoerchroma voor de snapshot-afbeelding (een regel met 4 tekens, zoals "
23412 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23413 msgid "Cache size (number of images)"
23414 msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
23416 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23417 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23418 msgstr "Snapshot buffergrootte (aantal afbeeldingen om te behouden)."
23420 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23421 msgid "Snapshot module"
23422 msgstr "Snapshot module"
23424 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23425 msgid "SVGAlib video output"
23426 msgstr "SVGAlib video-uitvoer"
23428 #: modules/video_output/vmem.c:51
23429 msgid "Video memory buffer width."
23430 msgstr "Videogeheugenbuffer breedte."
23432 #: modules/video_output/vmem.c:54
23433 msgid "Video memory buffer height."
23434 msgstr "Videogeheugenbuffer hoogte."
23436 #: modules/video_output/vmem.c:56
23440 #: modules/video_output/vmem.c:57
23441 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23442 msgstr "Videogeheugenbuffer-pitch in bytes."
23444 #: modules/video_output/vmem.c:60
23446 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23448 "Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, bijv. "
23451 #: modules/video_output/vmem.c:63
23452 msgid "Lock function"
23453 msgstr "Sluit functie"
23455 #: modules/video_output/vmem.c:64
23457 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23458 "memory address for use by the video renderer."
23460 "Adres van de locking terugroepfunctie. Deze functie moet een geldig "
23461 "geheugenadres weergeven bij gebruik door de video-renderer."
23463 #: modules/video_output/vmem.c:68
23464 msgid "Unlock function"
23465 msgstr "Ontsluit functie"
23467 #: modules/video_output/vmem.c:69
23468 msgid "Address of the unlocking callback function"
23469 msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie"
23471 #: modules/video_output/vmem.c:71
23472 msgid "Callback data"
23473 msgstr "Terugroepgegevens"
23475 #: modules/video_output/vmem.c:72
23476 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23477 msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
23479 #: modules/video_output/vmem.c:75
23480 msgid "Video memory module"
23481 msgstr "Videogeheugen module"
23483 #: modules/video_output/vmem.c:76
23484 msgid "Video memory"
23485 msgstr "Videogeheugen"
23487 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23488 msgid "XVideo adaptor number"
23489 msgstr "XVideo adaptor nummer"
23491 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23493 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23494 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23496 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
23497 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
23499 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23500 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23501 msgid "Alternate fullscreen method"
23502 msgstr "Alternatieve schermvullende methode"
23504 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23505 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23507 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23509 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23510 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23511 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23512 "show on top of the video."
23514 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
23515 "hebben beiden hun nadelen.\n"
23516 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
23517 "dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien "
23519 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
23522 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23523 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23525 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23526 "DISPLAY environment variable."
23528 "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
23529 "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
23531 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23532 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23533 msgid "Use shared memory"
23534 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
23536 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23537 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23538 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23540 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
23542 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23543 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23544 msgid "Screen for fullscreen mode."
23545 msgstr "Scherm voor schermvullende modus."
23547 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23548 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23550 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23551 "1 for the second."
23553 "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar 0 "
23554 "voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
23556 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23557 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23558 msgstr "OpenGL (GLX) provider"
23560 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23561 msgid "X11 video output"
23562 msgstr "X11 video-uitvoer"
23564 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23566 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23567 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23569 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
23570 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
23572 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23573 msgid "XVimage chroma format"
23574 msgstr "XVimage chroma formaat"
23576 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23578 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23579 "to improve performances by using the most efficient one."
23581 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
23582 "plaats van de meest efficiënte."
23584 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23585 msgid "XVideo extension video output"
23586 msgstr "XVideo extensie video-uitvoer"
23588 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23589 msgid "XVMC adaptor number"
23590 msgstr "XVMC adaptornummer"
23592 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23594 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23595 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23597 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
23598 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
23600 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23601 msgid "X11 display name"
23602 msgstr "X11 weergavenaam"
23604 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23606 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23607 "the value of the DISPLAY environment variable."
23609 "Specificeer de X11 hardware weergave die u wilt gebruiken. Standaard zal VLC "
23610 "de waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
23612 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23613 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23614 msgstr "Scherm dat gebruikt moet worden voor schermvullende modus."
23616 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23618 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23619 "0 for first screen, 1 for the second."
23621 "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
23622 "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
23624 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23625 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23626 msgstr "U kan kiezen voor de standaard deïnterlacemodus"
23628 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23629 msgid "You can choose the crop style to apply."
23630 msgstr "U kan kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen."
23632 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23633 msgid "XVMC extension video output"
23634 msgstr "XVMC extensie video-uitvoer"
23636 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23637 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23638 msgstr "GaLaktos visualizatie plugin"
23640 #: modules/visualization/goom.c:61
23641 msgid "Goom display width"
23642 msgstr "Breedte Goomvideo"
23644 #: modules/visualization/goom.c:62
23645 msgid "Goom display height"
23646 msgstr "Hoogte Goomvideo"
23648 #: modules/visualization/goom.c:63
23650 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23651 "will be prettier but more CPU intensive)."
23653 "Hier kunt u de resolutie van de Goom-weergave instellen (hogere resolutie is "
23654 "mooier, maar kost meer processorkracht)."
23656 #: modules/visualization/goom.c:66
23657 msgid "Goom animation speed"
23658 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
23660 #: modules/visualization/goom.c:67
23662 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23664 "Hier kunt u de animatiesnelheid instellen (tussen 1 en 10, standaard op 6)."
23666 #: modules/visualization/goom.c:73
23670 #: modules/visualization/goom.c:74
23671 msgid "Goom effect"
23672 msgstr "Goom-effect"
23674 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23675 msgid "Effects list"
23676 msgstr "Lijst van effecten"
23678 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23680 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23681 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23683 "Een lijst van visuele effecten, gescheiden door komma's.\n"
23684 "Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum."
23686 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23687 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23688 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
23690 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23691 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23692 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
23694 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23695 msgid "Number of bands"
23696 msgstr "Aantal banden"
23698 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23699 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23700 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
23702 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23703 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23704 msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
23706 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23707 msgid "Band separator"
23708 msgstr "Ruimte tussen banden"
23710 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23711 msgid "Number of blank pixels between bands."
23712 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
23714 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23715 msgid "Amplification"
23716 msgstr "Versterking"
23718 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23719 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23720 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
23722 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23723 msgid "Enable peaks"
23724 msgstr "Pieken activeren"
23726 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23727 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23728 msgstr "Teken \"pieken\" in de spectrum analyzer."
23730 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23731 msgid "Enable original graphic spectrum"
23732 msgstr "Activeer origineel grafisch spectrum"
23734 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23735 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23736 msgstr "Activeert de \"platte\" spectrum analyzer in de spectrometer."
23738 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23739 msgid "Enable bands"
23740 msgstr "Banden activeren"
23742 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23743 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23744 msgstr "Teken banden in de spectrometer."
23746 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23747 msgid "Enable base"
23748 msgstr "Basis activeren"
23750 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23751 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23752 msgstr "Bepaalt of de basis van de banden getekent moet worden."
23754 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23755 msgid "Base pixel radius"
23756 msgstr "Basis pixel radius"
23758 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23759 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23761 "Bepaalt de radiusgrootte, in pixels, van de basis van de banden (begin)."
23763 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23764 msgid "Spectral sections"
23765 msgstr "Spectrale secties"
23767 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23768 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23769 msgstr "Bepaalt uit hoeveel secties het spectrum bestaat."
23771 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23772 msgid "Peak height"
23773 msgstr "Piekhoogte"
23775 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23776 msgid "Total pixel height of the peak items."
23777 msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
23779 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23780 msgid "Peak extra width"
23781 msgstr "Piek extra breedte"
23783 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23784 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23785 msgstr "Toevoegingen of verwijderingen van pixels op de piekbreedte."
23787 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23788 msgid "V-plane color"
23789 msgstr "V-vlak kleur"
23791 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23792 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23793 msgstr "YUV-kleurkubusverschuiving over het V-vlak ( 0 - 127)."
23795 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23796 msgid "Number of stars"
23797 msgstr "Aantal sterren"
23799 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23800 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23801 msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect."
23803 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23805 msgstr "Visuele effecten"
23807 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23808 msgid "Visualizer filter"
23809 msgstr "Visuele effecten filter"
23811 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23812 msgid "Spectrum analyser"
23813 msgstr "Spectrum analyser"