1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
7 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:371
8 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:377
9 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:387
12 "Project-Id-Version: vlc\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-11-28 17:14+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
16 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
17 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:32
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "VLC voorkeuren"
26 #: include/vlc_config_cat.h:34
27 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
31 #: src/input/input.c:1868 src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
32 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1348 modules/misc/dummy/dummy.c:67
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 msgid "Settings for VLC interfaces"
43 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface setttings"
47 msgstr "Algemene interface instellingen"
49 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
50 msgid "Control interfaces"
51 msgstr "Besturing interfaces"
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
54 msgid "Control interface settings"
55 msgstr "Instelling voor besturing interface"
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Hotkeys settings"
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:984
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
63 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
64 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
65 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
66 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 msgid "Audio settings"
72 msgstr "Audio instellingen"
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 msgid "General audio settings"
76 msgstr "Algemene audio instellingen"
78 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
79 #: src/video_output/video_output.c:398
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
85 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
89 msgid "Visualizations"
90 msgstr "Visuele effecten"
92 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
93 msgid "Audio visualizations"
94 msgstr "Geluidsvisualisaties"
96 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
97 msgid "Output modules"
98 msgstr "Uitvoer modules"
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "These are general settings for audio output modules."
102 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1279 src/libvlc.h:1317
105 #: src/libvlc.h:1359 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
106 #: modules/stream_out/transcode.c:243
107 msgid "Miscellaneous"
110 #: include/vlc_config_cat.h:69
111 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
112 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:1019
115 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
116 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
118 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
119 #: modules/stream_out/transcode.c:174
123 #: include/vlc_config_cat.h:73
124 msgid "Video settings"
125 msgstr "Video instellingen"
127 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "General video settings"
129 msgstr "Algemene video instellingen"
131 #: include/vlc_config_cat.h:80
132 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
133 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
135 #: include/vlc_config_cat.h:84
136 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
137 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
139 #: include/vlc_config_cat.h:86
140 msgid "Subtitles/OSD"
141 msgstr "Ondertiteling/OSD"
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
145 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
147 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
149 #: include/vlc_config_cat.h:89
150 msgid "Text rendering"
151 msgstr "Tekst rendering"
153 #: include/vlc_config_cat.h:91
155 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
156 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
158 "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat VLC "
159 "gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
161 #: include/vlc_config_cat.h:95
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "Invoer / Codecs"
165 #: include/vlc_config_cat.h:96
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here"
170 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
171 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
173 #: include/vlc_config_cat.h:98
174 msgid "Access modules"
175 msgstr "Invoer modules"
177 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
181 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
183 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
184 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
185 "instellingen vallen hieronder."
187 #: include/vlc_config_cat.h:104
189 msgid "Access filters"
190 msgstr "Invoerfilter modules"
192 #: include/vlc_config_cat.h:106
194 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
199 #: include/vlc_config_cat.h:110
203 #: include/vlc_config_cat.h:111
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
206 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
208 #: include/vlc_config_cat.h:113
210 msgstr "Video codecs"
212 #: include/vlc_config_cat.h:114
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
214 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
216 #: include/vlc_config_cat.h:116
218 msgstr "Audio codecs"
220 #: include/vlc_config_cat.h:117
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
222 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
224 #: include/vlc_config_cat.h:119
226 msgstr "Overige codecs"
228 #: include/vlc_config_cat.h:120
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
231 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
232 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
234 #: include/vlc_config_cat.h:123
236 msgid "General input settings. Use with care."
237 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
239 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1227
240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
242 msgid "Stream output"
243 msgstr "Stream uitvoer"
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
248 "incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 #: include/vlc_config_cat.h:136
257 msgid "General stream output settings"
258 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
260 #: include/vlc_config_cat.h:138
264 #: include/vlc_config_cat.h:139
267 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
268 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
269 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
270 "You can also set default parameters for each muxer."
272 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
273 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
274 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
275 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
277 #: include/vlc_config_cat.h:144
278 msgid "Access output"
279 msgstr "Uitvoer methode"
281 #: include/vlc_config_cat.h:145
284 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
285 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each access output."
288 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
289 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
290 "is niet verstandig om te doen.\n"
291 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
294 #: include/vlc_config_cat.h:150
298 #: include/vlc_config_cat.h:151
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
307 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
308 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
309 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
312 #: include/vlc_config_cat.h:157
316 #: include/vlc_config_cat.h:158
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
323 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
327 #: include/vlc_config_cat.h:164
329 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
330 "multicast UDP or RTP."
332 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
334 #: include/vlc_config_cat.h:167
335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
339 #: include/vlc_config_cat.h:168
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
341 msgstr "Video on Demand implementation"
343 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1329
344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
347 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:556
351 msgstr "Afspeellijst"
353 #: include/vlc_config_cat.h:173
355 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
356 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
360 #: include/vlc_config_cat.h:175
361 msgid "General playlist behaviour"
364 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
366 msgid "Services discovery"
369 #: include/vlc_config_cat.h:177
371 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
375 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1191
376 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
380 #: include/vlc_config_cat.h:181
381 msgid "Advanced settings. Use with care."
384 #: include/vlc_config_cat.h:183
386 msgstr "CPU instellingen"
388 #: include/vlc_config_cat.h:184
390 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
391 "probably not touch that."
394 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
398 #: include/vlc_config_cat.h:187
399 msgid "Other advanced settings"
400 msgstr "Overige geavanceerde opties"
402 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
403 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
408 #: include/vlc_config_cat.h:190
409 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
411 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
413 #: include/vlc_config_cat.h:195
414 msgid "Chroma modules settings"
415 msgstr "Instellingen van chroma modules"
417 #: include/vlc_config_cat.h:196
418 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
419 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
421 #: include/vlc_config_cat.h:198
422 msgid "Packetizer modules settings"
423 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
425 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
429 #: include/vlc_config_cat.h:201
430 msgid "Encoders settings"
431 msgstr "Instellingen van codeer modules"
433 #: include/vlc_config_cat.h:203
434 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
436 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
439 #: include/vlc_config_cat.h:207
440 msgid "Dialog providers settings"
441 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
443 #: include/vlc_config_cat.h:209
444 msgid "Dialog providers can be configured here."
447 #: include/vlc_config_cat.h:211
448 msgid "Subtitle demuxer settings"
449 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
451 #: include/vlc_config_cat.h:213
453 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
454 "example by setting the subtitles type or file name."
456 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
457 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
459 #: include/vlc_config_cat.h:216
460 msgid "Video filters settings"
461 msgstr "Video filter instelling"
463 #: include/vlc_config_cat.h:223
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Geen help beschikbaar"
467 #: include/vlc_config_cat.h:224
468 msgid "No help is available for these modules"
469 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
471 #: include/vlc_interface.h:129
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
475 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
478 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
479 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
480 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
482 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
483 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
484 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
485 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
491 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1869
492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/playlist.m:133
493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
494 #: modules/mux/asf.c:51
498 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
499 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
500 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245
503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
504 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
508 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
512 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
514 msgstr "Auteursrechten"
516 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
519 msgstr "Beschrijving"
521 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
525 #: include/vlc_meta.h:35
529 #: include/vlc_meta.h:36
531 msgstr "Instellingen"
533 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
538 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
539 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
543 #: include/vlc_meta.h:39
547 #: include/vlc_meta.h:41
549 msgstr "CDDB Artiest"
551 #: include/vlc_meta.h:42
552 msgid "CDDB Category"
553 msgstr "CDDB Categorie"
555 #: include/vlc_meta.h:43
557 msgstr "CDDB Disk ID"
559 #: include/vlc_meta.h:44
560 msgid "CDDB Extended Data"
561 msgstr "CDDB Extra Data"
563 #: include/vlc_meta.h:45
567 #: include/vlc_meta.h:46
571 #: include/vlc_meta.h:47
575 #: include/vlc_meta.h:49
576 msgid "CD-Text Arranger"
577 msgstr "CD-Text Arrangeur"
579 #: include/vlc_meta.h:50
580 msgid "CD-Text Composer"
581 msgstr "CD-Text Componist"
583 #: include/vlc_meta.h:51
584 msgid "CD-Text Disc ID"
585 msgstr "CD-Text Disk ID"
587 #: include/vlc_meta.h:52
588 msgid "CD-Text Genre"
589 msgstr "CD-Text Genre"
591 #: include/vlc_meta.h:53
592 msgid "CD-Text Message"
593 msgstr "CD-Text Bericht"
595 #: include/vlc_meta.h:54
596 msgid "CD-Text Songwriter"
597 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
599 #: include/vlc_meta.h:55
600 msgid "CD-Text Performer"
601 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
603 #: include/vlc_meta.h:56
604 msgid "CD-Text Title"
605 msgstr "CD-Text Title"
607 #: include/vlc_meta.h:58
608 msgid "ISO-9660 Application ID"
609 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
611 #: include/vlc_meta.h:59
612 msgid "ISO-9660 Preparer"
613 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
615 #: include/vlc_meta.h:60
616 msgid "ISO-9660 Publisher"
617 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
619 #: include/vlc_meta.h:61
620 msgid "ISO-9660 Volume"
621 msgstr "ISO-9660 Volume"
623 #: include/vlc_meta.h:62
624 msgid "ISO-9660 Volume Set"
625 msgstr "ISO-9660 Set"
627 #: include/vlc_meta.h:64
631 #: include/vlc_meta.h:65
632 msgid "Codec Description"
633 msgstr "Beschrijving codec"
635 #: include/vlc/vlc.h:576
637 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
638 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
639 "see the file named COPYING for details.\n"
640 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
642 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
643 "wet is toegestaan.\n"
644 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
646 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
647 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
649 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
650 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
651 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
655 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
660 #: src/audio_output/input.c:84
664 #: src/audio_output/input.c:86
668 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
669 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
670 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
674 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
675 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
676 msgid "Audio filters"
677 msgstr "Audio filters"
679 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
680 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
682 msgid "Audio Channels"
683 msgstr "Audio kanalen"
685 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
686 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
687 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
688 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
689 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
690 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
694 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
695 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
696 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
697 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
698 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
699 #: modules/video_filter/time.c:96
703 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
704 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
705 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
706 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
707 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
708 #: modules/video_filter/time.c:96
712 #: src/audio_output/output.c:135
713 msgid "Dolby Surround"
714 msgstr "Dolby Surround"
716 #: src/audio_output/output.c:147
717 msgid "Reverse stereo"
718 msgstr "Omgekeerd stereo"
720 #: src/extras/getopt.c:636
722 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
723 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
725 #: src/extras/getopt.c:661
727 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
728 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
730 #: src/extras/getopt.c:666
732 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
733 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
735 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
737 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
738 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
740 #: src/extras/getopt.c:713
742 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
743 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
745 #: src/extras/getopt.c:717
747 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
748 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
750 #: src/extras/getopt.c:743
752 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
753 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
755 #: src/extras/getopt.c:746
757 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
758 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
760 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
762 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
763 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
765 #: src/extras/getopt.c:823
767 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
768 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
770 #: src/extras/getopt.c:841
772 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
773 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
775 #: src/input/control.c:283
778 msgstr "Bladwijzer %i"
780 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
781 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
782 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
787 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
788 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
789 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
793 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:223
794 #: src/input/input.c:1871 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
795 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
796 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
797 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
798 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
799 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
800 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
801 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
802 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
803 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
804 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
805 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
806 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
807 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
810 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:72
811 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
812 #: modules/services_discovery/daap.c:609
813 msgid "Meta-information"
816 #: src/input/es_out.c:1533
821 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
827 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
828 #: modules/gui/macosx/output.m:153
832 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
837 #: src/input/es_out.c:1553
841 #: src/input/es_out.c:1554
846 #: src/input/es_out.c:1558
847 msgid "Bits per sample"
848 msgstr "Aantal bits per sample"
850 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:83
851 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
855 #: src/input/es_out.c:1563
860 #: src/input/es_out.c:1572
864 #: src/input/es_out.c:1578
865 msgid "Display resolution"
866 msgstr "Weergave Resolutie"
868 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
872 #: src/input/es_out.c:1591
874 msgstr "Ondertiteling"
876 #: src/input/input.c:1882 src/input/input.c:1886
877 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
878 #: modules/gui/macosx/output.m:395
882 #: src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
883 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
888 #: src/input/var.c:115
892 #: src/input/var.c:131
896 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
897 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
898 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
902 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
903 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
907 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
908 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
912 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
913 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
917 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
918 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
919 msgid "Subtitles Track"
920 msgstr "Ondertitelings-spoor"
922 #: src/input/var.c:256
924 msgstr "Volgende titel"
926 #: src/input/var.c:261
927 msgid "Previous title"
928 msgstr "Vorige titel"
930 #: src/input/var.c:284
935 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
938 msgstr "Hoofdstuk %i"
940 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
941 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:138
943 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
945 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
946 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:137
947 msgid "Previous chapter"
948 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
950 #: src/interface/interface.c:326
951 msgid "Switch interface"
952 msgstr "Wijzig interface"
954 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
955 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
956 msgid "Add Interface"
957 msgstr "Voeg Interface Toe"
959 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1677
960 #: src/misc/modules.c:1981
966 msgstr "Bitrate Opties"
968 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1265
972 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1229
976 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1254
978 msgstr "gebroken getal"
981 msgid " (default enabled)"
982 msgstr " (standaard)"
985 msgid " (default disabled)"
986 msgstr " (niet standaard)"
990 msgid "VLC version %s\n"
991 msgstr "Kleur inversie"
995 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1000 msgid "Compiler: %s\n"
1003 #: src/libvlc.c:2434
1005 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1008 #: src/libvlc.c:2465
1012 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1015 #: src/libvlc.c:2486
1019 "Press the RETURN key to continue...\n"
1022 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1024 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1030 msgid "American English"
1035 msgid "British English"
1038 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1042 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1046 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1050 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1054 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1058 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1062 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1066 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1070 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1076 msgid "Brazilian Portuguese"
1079 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1083 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1087 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1092 msgid "Simplified Chinese"
1096 msgid "Chinese Traditional"
1097 msgstr "Traditioneel Chinees"
1101 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1102 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1103 "various related options."
1105 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1106 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1107 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1109 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1349
1110 msgid "Interface module"
1111 msgstr "Interface module"
1115 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1116 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1118 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1119 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1121 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1354 modules/control/ntservice.c:53
1122 msgid "Extra interface modules"
1123 msgstr "Extra interface modules"
1127 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1128 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1129 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1130 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1132 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1133 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1134 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1135 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1138 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1139 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
1142 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1143 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1148 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1149 "1=warnings, 2=debug)."
1151 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1152 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1156 msgstr "Geen berichten in terminal"
1160 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1161 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1165 msgid "Default stream"
1166 msgstr "Standaard \"admin\""
1170 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1171 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1175 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1176 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1178 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1179 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1183 msgid "Color messages"
1184 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1188 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1189 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1191 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1192 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1196 msgid "Show advanced options"
1197 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1201 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1202 "all the available options, including those that most users should never "
1205 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1206 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1211 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1212 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1213 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1214 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1217 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1218 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1219 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1222 msgid "Audio output module"
1223 msgstr "Audio output module"
1227 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1228 "default behavior is to automatically select the best method available."
1230 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1231 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1233 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1234 msgid "Enable audio"
1235 msgstr "Schakel geluid in"
1239 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1240 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1242 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1243 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1246 msgid "Force mono audio"
1247 msgstr "Gebruik mono geluid"
1250 msgid "This will force a mono audio output."
1251 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1255 msgid "Default audio volume"
1256 msgstr "Standaard apparaten"
1260 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1261 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1264 msgid "Audio output saved volume"
1265 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1268 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1269 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1273 msgid "Audio output volume step"
1274 msgstr "Geluidsvolume"
1279 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1281 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1284 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1285 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1289 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1290 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1292 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1293 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1296 msgid "High quality audio resampling"
1297 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1301 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1302 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1303 "resampling algorithm will be used instead."
1305 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1306 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1309 msgid "Audio desynchronization compensation"
1310 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1314 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1315 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1318 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1322 msgid "Preferred audio output channels mode"
1323 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1327 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1328 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1329 "the audio stream being played)."
1331 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1332 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1336 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1337 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1341 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1342 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1344 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1345 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1349 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1350 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1354 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1355 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1356 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1357 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1371 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1373 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1377 msgid "Audio visualizations "
1378 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1381 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1383 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1388 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1389 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1390 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1391 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1394 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1395 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1396 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1399 msgid "Video output module"
1400 msgstr "Video uitvoer module"
1404 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1405 "default behavior is to automatically select the best method available."
1407 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1408 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1410 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1411 msgid "Enable video"
1412 msgstr "Schakel video in"
1416 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1417 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1419 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1420 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1422 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1423 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1424 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1426 msgstr "Video breedte"
1430 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1431 "video characteristics."
1433 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1434 "karakteristieken van de video aan te passen."
1436 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1437 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1438 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1439 msgid "Video height"
1440 msgstr "Video hoogte"
1444 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1445 "video characteristics."
1447 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1448 "karakteristieken van de video aan te passen."
1451 msgid "Video x coordinate"
1452 msgstr "Video positie x coordinaat"
1456 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1459 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1460 "van het beeldscherm vastleggen."
1463 msgid "Video y coordinate"
1464 msgstr "Video positie y coordinaat"
1468 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1471 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1472 "van het beeldscherm vastleggen."
1476 msgstr "Video titel"
1479 msgid "You can specify a custom video window title here."
1480 msgstr "De titel van het videoscherm."
1483 msgid "Video alignment"
1484 msgstr "Video oriëntatie"
1488 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1489 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1490 "combinations of these values)."
1492 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1493 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1494 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1497 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1498 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1499 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1500 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1502 msgstr "Gecentreerd"
1504 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1505 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1506 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1507 #: modules/video_filter/time.c:96
1511 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1512 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1513 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1514 #: modules/video_filter/time.c:96
1518 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1519 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1520 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1521 #: modules/video_filter/time.c:97
1523 msgstr "Links-boven"
1525 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1526 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1528 #: modules/video_filter/time.c:97
1530 msgstr "Rechts-boven"
1532 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1533 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1534 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1535 #: modules/video_filter/time.c:97
1537 msgstr "Links-beneden"
1539 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1540 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1542 #: modules/video_filter/time.c:97
1543 msgid "Bottom-Right"
1544 msgstr "Rechts-beneden"
1548 msgstr "Vergroot video"
1551 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1552 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1555 msgid "Grayscale video output"
1556 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1560 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1561 "can also allow you to save some processing power)."
1563 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1564 "kan rekenkracht besparen.)"
1567 msgid "Fullscreen video output"
1568 msgstr "Volledig Scherm"
1572 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1574 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1575 "scherm grootte afspelen."
1578 msgid "Overlay video output"
1579 msgstr "Overlap video uitvoer"
1583 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1584 "your graphics card (hardware acceleration)."
1586 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1587 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1589 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1590 msgid "Always on top"
1591 msgstr "Altijd Boven"
1594 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1595 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1598 msgid "Disable screensaver"
1602 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1606 msgid "Window decorations"
1607 msgstr "Venster randen"
1612 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1613 "etc... around the video."
1615 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1616 "het videobeeld worden gebruikt."
1619 msgid "Video filter module"
1620 msgstr "Video filter module"
1624 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1625 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1627 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1628 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1631 msgid "Video snapshot directory"
1632 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1636 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1637 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1640 msgid "Video snapshot format"
1641 msgstr "Video snapshot formaat"
1645 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1648 "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden opgeslagen."
1652 msgid "Video cropping"
1653 msgstr "Video crop rechts"
1657 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1658 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1662 msgid "Source aspect ratio"
1663 msgstr "Beeldverhouding bron"
1667 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1668 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1669 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1670 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1671 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1673 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1674 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1675 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1676 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1677 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1678 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1681 msgid "Fix HDTV height"
1686 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1687 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1688 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1693 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1694 msgstr "Beeldverhouding bron"
1698 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1699 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1700 "order to keep proportions."
1705 msgstr "Frames overslaan"
1709 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1710 "your computer is not powerful enough"
1714 msgid "Quiet synchro"
1719 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1720 "the video output synchro."
1725 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1726 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1729 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1730 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1733 msgid "Clock reference average counter"
1734 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1738 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1741 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1745 msgid "Clock synchronisation"
1746 msgstr "Kloksynchronisatie"
1750 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1752 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1754 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1755 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1757 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1758 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1761 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1762 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1766 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1767 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1769 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1770 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1779 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1780 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1783 msgid "MTU of the network interface"
1784 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1789 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1790 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1792 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1793 "voor Ethernet is dit 1500."
1795 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1796 msgid "Time To Live"
1801 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1804 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1809 msgid "Program to select"
1814 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1815 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1816 "streams for example)."
1821 msgid "Programs to select"
1826 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1827 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1828 "streams for example)."
1831 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1834 msgstr "Audio Spoor"
1837 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1839 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1842 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1843 msgid "Subtitles track"
1844 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1848 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1850 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1854 msgid "Audio language"
1855 msgstr "Standaard audiotaal"
1859 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1860 "tree letter country code)."
1861 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1865 msgid "Subtitle language"
1866 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1871 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1872 "or tree letter country code)."
1874 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1877 msgid "Input repetitions"
1878 msgstr "Invoer herhalingen"
1881 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1882 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1884 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1885 msgid "Input start time (seconds)"
1886 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1888 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1889 msgid "Input stop time (seconds)"
1890 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1894 msgstr "Invoer lijst"
1899 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1900 "concatenated after the normal one."
1901 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
1904 msgid "Input slave (experimental)"
1905 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1909 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1910 "experimental, not all formats are supported."
1914 msgid "Bookmarks list for a stream"
1915 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1919 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1920 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1923 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1924 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1925 "na-#bytes},{...}\""
1929 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1930 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1931 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1932 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1934 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1935 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1936 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1939 msgid "Force subtitle position"
1940 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
1944 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1945 "over the movie. Try several positions."
1947 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1948 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1950 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1081 src/misc/iso-639_def.h:143
1951 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1952 msgid "On Screen Display"
1953 msgstr "Berichten op het scherm"
1957 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1958 "Display). You can disable this feature here."
1960 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1961 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1964 msgid "Subpictures filter module"
1965 msgstr "Subpictures filter module"
1969 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1971 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1974 msgid "Autodetect subtitle files"
1975 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1979 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1981 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
1985 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1986 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1990 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1992 "0 = no subtitles autodetected\n"
1993 "1 = any subtitle file\n"
1994 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1995 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1996 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1998 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
1999 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2000 "0 = geen autodetectie\n"
2001 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2002 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2003 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2004 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2007 msgid "Subtitle autodetection paths"
2008 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2012 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2013 "found in the current directory."
2014 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2017 msgid "Use subtitle file"
2018 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2022 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2025 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2026 "als autodectectie niet werkt."
2030 msgstr "DVD apparaat"
2034 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2035 "the drive letter (eg. D:)"
2037 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2038 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2041 msgid "This is the default DVD device to use."
2042 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2046 msgstr "VCD apparaat"
2050 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2051 "scan for a suitable CD-ROM device."
2053 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2054 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2057 msgid "This is the default VCD device to use."
2058 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2061 msgid "Audio CD device"
2062 msgstr "AudioCD Apparaat"
2066 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2067 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2069 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2070 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2073 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2074 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2076 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2078 msgstr "Forceer IPv6"
2082 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2085 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2086 "UDP en HTTP connecties."
2090 msgstr "Forceer IPv4"
2094 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2097 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2098 "UDP en HTTP connecties."
2101 msgid "TCP connection timeout in ms"
2102 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2106 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2107 "be set in millisecond units."
2109 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
2113 msgid "SOCKS server"
2114 msgstr "SOCKS server"
2118 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2119 "port . It will be used for all TCP connections"
2123 msgid "SOCKS user name"
2124 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2128 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2130 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2133 msgid "SOCKS password"
2134 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2139 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2141 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2144 msgid "Title metadata"
2145 msgstr "Titel metadata"
2148 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2149 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2152 msgid "Author metadata"
2153 msgstr "Auteur metadata"
2156 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2157 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2160 msgid "Artist metadata"
2161 msgstr "Artist metadata"
2164 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2165 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2168 msgid "Genre metadata"
2169 msgstr "Genre metadata"
2172 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2173 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2176 msgid "Copyright metadata"
2177 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2180 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2181 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2184 msgid "Description metadata"
2185 msgstr "Beschrijving metadata"
2188 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2189 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2192 msgid "Date metadata"
2193 msgstr "Datum metadata"
2196 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2197 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2200 msgid "URL metadata"
2201 msgstr "URL metadata"
2204 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2205 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2209 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2210 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2211 "can break playback of all your streams."
2213 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2214 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2215 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2216 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2219 msgid "Preferred codecs list"
2220 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2224 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2225 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2228 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2229 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2230 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2233 msgid "Preferred encoders list"
2234 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2238 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2240 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2241 "prioriteit zal toekennen."
2245 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2247 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2250 msgid "Default stream output chain"
2255 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2256 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2261 msgid "Enable streaming of all ES"
2262 msgstr "Stream alle ES"
2265 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2267 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2270 msgid "Display while streaming"
2271 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2274 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2275 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2278 msgid "Enable video stream output"
2279 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2283 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2284 "stream output facility when this last one is enabled."
2286 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2287 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2290 msgid "Enable audio stream output"
2291 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2295 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2296 "stream output facility when this last one is enabled."
2298 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2299 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2302 msgid "Keep stream output open"
2303 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2307 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2308 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2311 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2315 msgid "Preferred packetizer list"
2316 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2320 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2321 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2328 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2330 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2334 msgid "Access output module"
2335 msgstr "Uitvoer methode module"
2338 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2340 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2344 msgid "Control SAP flow"
2345 msgstr "Beheers de SAP flow"
2349 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2350 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2352 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2353 "continue announcements krijgt."
2356 msgid "SAP announcement interval"
2357 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2361 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2362 "between SAP announcements"
2364 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2365 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2369 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2370 "You should always leave all these enabled."
2372 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2373 "Deze behoren altijd aan te staan."
2376 msgid "Enable FPU support"
2377 msgstr "Schakel FPU support in"
2381 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2384 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2388 msgid "Enable CPU MMX support"
2389 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2393 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2396 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2400 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2401 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2405 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2406 "advantage of them."
2408 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2409 "gebruik van maken."
2412 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2413 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2417 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2418 "advantage of them."
2420 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2421 "gebruik van maken."
2424 msgid "Enable CPU SSE support"
2425 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2429 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2432 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2436 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2437 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2441 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2444 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2448 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2449 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2453 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2454 "advantage of them."
2456 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2457 "gebruik van maken."
2461 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2462 "overridden in the playlist dialog box."
2464 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2465 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2468 msgid "Services discovery modules"
2473 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2474 "Typical values are sap, hal, ..."
2478 msgid "Play files randomly forever"
2479 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2483 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2486 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2487 "expliciet wordt gestopt."
2491 msgstr "Alles Herhalen"
2495 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2497 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2500 msgid "Repeat current item"
2501 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2505 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2508 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2512 msgid "Play and stop"
2513 msgstr "Afspelen en stoppen"
2516 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2517 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2521 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2522 "you really know what you are doing."
2524 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2525 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2528 msgid "Memory copy module"
2529 msgstr "Geheugen kopieer module"
2533 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2534 "select the fastest one supported by your hardware."
2536 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2537 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2538 "computer hardware."
2541 msgid "Access module"
2542 msgstr "Toegangsmodule"
2546 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2547 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2548 "option unless you really know what you are doing."
2552 msgid "Access filter module"
2553 msgstr "Toegangsfilter module"
2556 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2558 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
2562 msgid "Demux module"
2563 msgstr "Demux module"
2566 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2568 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2571 msgid "Allow real-time priority"
2572 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2576 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2577 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2578 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2579 "only activate this if you know what you're doing."
2581 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2582 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2583 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2586 msgid "Adjust VLC priority"
2587 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2591 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2592 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2595 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2596 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2597 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2600 msgid "Minimize number of threads"
2601 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2604 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2605 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2608 msgid "Modules search path"
2609 msgstr "Module zoekpad"
2613 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2616 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2620 msgid "VLM configuration file"
2621 msgstr "VLM configuratie bestand"
2625 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2626 "when VLM is launched."
2630 msgid "Use a plugins cache"
2631 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2635 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2636 "start time of VLC."
2638 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2642 msgid "Run as daemon process"
2643 msgstr "Draai als server process"
2646 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2647 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2650 msgid "Allow only one running instance"
2651 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2655 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2656 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2657 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2658 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2659 "running instance or enqueue it."
2661 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2662 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2663 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2664 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2665 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2668 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2673 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2674 "playing current item."
2678 msgid "Increase the priority of the process"
2679 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2683 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2684 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2685 "could otherwise take too much processor time.\n"
2686 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2687 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2688 "require a reboot of your machine."
2690 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2691 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2692 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2693 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2694 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2698 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2699 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2703 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2704 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2705 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2707 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2708 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2709 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2710 "optreden met deze snellere implementatie."
2713 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2715 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2719 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2720 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2721 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2722 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2723 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2725 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2726 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2727 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2728 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2729 "snelste implementatie), 1 en 2."
2732 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2734 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2737 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:325
2738 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2739 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2740 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2741 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2743 msgstr "Volledig Scherm"
2746 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2747 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2749 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1545
2752 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2755 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2756 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2760 msgstr "Enkel pauzeren"
2763 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2764 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2771 msgid "Select the hotkey to use to play."
2772 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2774 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:563
2775 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2780 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2781 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2783 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:570
2784 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2789 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2790 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2792 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:532
2793 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2794 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1550
2797 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2802 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2804 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2807 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:543
2808 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2809 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1549
2811 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2816 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2818 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2821 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2822 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2823 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:553
2827 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1551
2828 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2833 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2834 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2836 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2837 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2842 msgid "Select the hotkey to display the position."
2843 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2846 msgid "Very short backwards jump"
2851 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2852 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2856 msgid "Short backwards jump"
2861 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2862 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2865 msgid "Medium backwards jump"
2870 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2871 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2875 msgid "Long backwards jump"
2880 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2881 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2884 msgid "Very short forward jump"
2889 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2890 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2894 msgid "Short forward jump"
2895 msgstr "Stap Vooruit"
2899 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2900 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2903 msgid "Medium forward jump"
2908 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2909 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2912 msgid "Long forward jump"
2917 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
2918 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2921 msgid "Very short jump size"
2925 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
2929 msgid "Short jump size"
2933 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
2937 msgid "Medium jump size"
2941 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
2946 msgid "Long jump size"
2947 msgstr "Lettertype grootte"
2950 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
2953 #: src/libvlc.h:851 modules/control/hotkeys.c:275
2954 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2959 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2960 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2964 msgstr "Ga naar boven"
2967 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2968 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2971 msgid "Navigate down"
2972 msgstr "Ga naar beneden"
2975 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2976 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2979 msgid "Navigate left"
2980 msgstr "Ga naar links"
2983 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2984 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2987 msgid "Navigate right"
2988 msgstr "Ga naar rechts"
2991 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2992 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2999 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3001 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3005 msgid "Go to the DVD menu"
3006 msgstr "Gebruik DVD menus"
3010 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3012 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3016 msgid "Select previous DVD title"
3017 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3021 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3023 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3028 msgid "Select next DVD title"
3029 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3033 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3034 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3036 #: src/libvlc.h:869 src/libvlc.h:871
3038 msgid "Select prev DVD chapter"
3039 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3043 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3045 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3050 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3051 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3055 msgstr "Geluid harder"
3058 msgid "Select the key to increase audio volume."
3059 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3063 msgstr "Geluid zachter"
3066 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3067 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3069 #: src/libvlc.h:877 modules/gui/macosx/controls.m:613
3070 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3072 msgstr "Geluid Stil"
3075 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3076 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
3079 msgid "Subtitle delay up"
3080 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3083 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3085 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3088 msgid "Subtitle delay down"
3089 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3092 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3094 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3097 msgid "Audio delay up"
3098 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3101 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3102 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3105 msgid "Audio delay down"
3106 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3109 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3110 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3113 msgid "Play playlist bookmark 1"
3114 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3117 msgid "Play playlist bookmark 2"
3118 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3121 msgid "Play playlist bookmark 3"
3122 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3125 msgid "Play playlist bookmark 4"
3126 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3129 msgid "Play playlist bookmark 5"
3130 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3133 msgid "Play playlist bookmark 6"
3134 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3137 msgid "Play playlist bookmark 7"
3138 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3141 msgid "Play playlist bookmark 8"
3142 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3145 msgid "Play playlist bookmark 9"
3146 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3149 msgid "Play playlist bookmark 10"
3150 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3153 msgid "Select the key to play this bookmark."
3154 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3157 msgid "Set playlist bookmark 1"
3158 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3161 msgid "Set playlist bookmark 2"
3162 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3165 msgid "Set playlist bookmark 3"
3166 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3169 msgid "Set playlist bookmark 4"
3170 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3173 msgid "Set playlist bookmark 5"
3174 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3177 msgid "Set playlist bookmark 6"
3178 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3181 msgid "Set playlist bookmark 7"
3182 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3185 msgid "Set playlist bookmark 8"
3186 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3189 msgid "Set playlist bookmark 9"
3190 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3193 msgid "Set playlist bookmark 10"
3194 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3197 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3198 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3201 msgid "Go back in browsing history"
3202 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3206 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3209 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3213 msgid "Go forward in browsing history"
3214 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3218 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3221 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3222 "bladergeschiedenis te gaan."
3225 msgid "Cycle audio track"
3226 msgstr "Verander Audio Spoor"
3229 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3230 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3233 msgid "Cycle subtitle track"
3234 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3237 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3238 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3241 msgid "Show interface"
3242 msgstr "Toon Interface"
3245 msgid "Raise the interface above all other windows"
3246 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3250 msgid "Hide interface"
3251 msgstr "_Verberg interface"
3255 msgid "Lower the interface below all other windows"
3256 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3259 msgid "Take video snapshot"
3260 msgstr "Maak video snapshot"
3263 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3264 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3266 #: src/libvlc.h:926 modules/access_filter/record.c:50
3267 #: modules/access_filter/record.c:51
3272 msgid "Record access filter start/stop."
3273 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3279 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3280 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3281 "enqueued in the playlist.\n"
3282 "The first item specified will be played first.\n"
3285 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3286 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3287 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3289 " and that overrides previous settings.\n"
3291 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3292 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3293 "option=value ...]\n"
3295 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3296 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3299 " [file://]filename Plain media file\n"
3300 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3301 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3302 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3303 " screen:// Screen capture\n"
3304 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3305 " [vcd://][device] VCD device\n"
3306 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3307 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3308 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3309 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3311 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3313 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3314 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3315 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3316 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3319 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3320 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3321 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3322 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3324 "Playlist MRL syntax::\n"
3325 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3327 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3329 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3332 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
3333 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
3334 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
3335 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
3336 " screen:// Screen capture\n"
3337 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3338 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
3339 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
3340 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3341 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
3342 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3343 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
3345 #: src/libvlc.h:1039 src/video_output/vout_intf.c:337
3346 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3347 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3351 #: src/libvlc.h:1046
3352 msgid "Window properties"
3353 msgstr "Venster eigenschappen"
3355 #: src/libvlc.h:1082
3357 msgstr "Ondertiteling"
3359 #: src/libvlc.h:1085 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3362 msgstr "Ondertiteling"
3364 #: src/libvlc.h:1102
3366 msgstr "Overlappingen"
3368 #: src/libvlc.h:1110
3369 msgid "Track settings"
3370 msgstr "Instellingen voor sporen"
3372 #: src/libvlc.h:1128
3373 msgid "Playback control"
3376 #: src/libvlc.h:1143
3377 msgid "Default devices"
3378 msgstr "Standaard apparaten"
3380 #: src/libvlc.h:1152
3381 msgid "Network settings"
3382 msgstr "Netwerk instellingen"
3384 #: src/libvlc.h:1164
3388 #: src/libvlc.h:1173
3392 #: src/libvlc.h:1200
3396 #: src/libvlc.h:1207 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3400 #: src/libvlc.h:1263
3404 #: src/libvlc.h:1278
3405 msgid "Special modules"
3408 #: src/libvlc.h:1284
3412 #: src/libvlc.h:1290
3413 msgid "Performance options"
3414 msgstr "Prestatie opties"
3416 #: src/libvlc.h:1378
3418 msgstr "Sneltoetsen"
3420 #: src/libvlc.h:1689
3421 msgid "main program"
3422 msgstr "hoofd programma"
3424 #: src/libvlc.h:1696
3425 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3426 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3428 #: src/libvlc.h:1698
3430 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3432 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3434 #: src/libvlc.h:1700
3435 msgid "print help for the advanced options"
3436 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3438 #: src/libvlc.h:1702
3439 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3440 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3442 #: src/libvlc.h:1704
3443 msgid "print a list of available modules"
3444 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3446 #: src/libvlc.h:1706
3447 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3449 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3451 #: src/libvlc.h:1708
3452 msgid "save the current command line options in the config"
3453 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3455 #: src/libvlc.h:1710
3456 msgid "reset the current config to the default values"
3457 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3459 #: src/libvlc.h:1712
3460 msgid "use alternate config file"
3461 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3463 #: src/libvlc.h:1714
3464 msgid "resets the current plugins cache"
3465 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3467 #: src/libvlc.h:1716
3468 msgid "print version information"
3469 msgstr "print versie informatie"
3471 #: src/misc/configuration.c:1229
3475 #: src/misc/configuration.c:1240
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3521 msgstr "Azerbeidjaans"
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3533 msgstr "Wit-Russisch"
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3576 msgid "Church Slavic"
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3632 msgid "Gaelic (Scots)"
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3648 msgid "Greek, Modern ()"
3649 msgstr "Modern Grieks"
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3697 msgstr "Indonesisch"
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3708 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3772 msgid "Letzeburgesch"
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3777 msgstr "Macedonisch"
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3824 msgid "Ndebele, South"
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3828 msgid "Ndebele, North"
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3844 msgid "Norwegian Nynorsk"
3845 msgstr "Noors Nynorsk"
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3848 msgid "Norwegian Bokmaal"
3849 msgstr "Noors Bokmaal"
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3852 msgid "Chichewa; Nyanja"
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3856 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3868 msgid "Ossetian; Ossetic"
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3900 msgid "Raeto-Romance"
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3936 msgid "Northern Sami"
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3956 msgid "Sotho, Southern"
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4016 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4087 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:960
4091 #: src/playlist/playlist.c:35
4093 msgstr "Per Categorie"
4095 #: src/playlist/playlist.c:36
4096 msgid "Manually added"
4097 msgstr "Met de hand toegevoegd"
4099 #: src/playlist/playlist.c:37
4100 msgid "All items, unsorted"
4101 msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
4103 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4104 msgid "Album/movie/show title"
4107 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4109 msgstr "Niet gedefinieerd"
4111 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4112 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4114 msgstr "Deinterlace"
4116 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4120 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4124 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4128 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4132 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4136 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4138 msgstr "Venstergrootte"
4140 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4142 msgstr "Kwart grootte"
4144 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4146 msgstr "Halve grootte"
4148 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4149 msgid "1:1 Original"
4150 msgstr "Normale grootte"
4152 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4154 msgstr "Dubbele grootte"
4156 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4160 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4162 msgid "Aspect-ratio"
4163 msgstr "Beeldverhouding"
4165 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4166 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dv.c:68
4167 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4168 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4169 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4170 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4171 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4172 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4173 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4174 msgid "Caching value in ms"
4175 msgstr "Buffergrootte in ms"
4177 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4179 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4180 "should be set in milliseconds units."
4182 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
4183 "miliseconden opgegeven."
4185 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4186 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4191 #: modules/access/cdda.c:49
4192 msgid "Audio CD input"
4193 msgstr "Audio CD input"
4195 #: modules/access/cdda.c:55
4196 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4197 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4199 #: modules/access/cdda.c:380
4200 msgid "Audio CD - Track "
4201 msgstr "Audio CD - Spoor "
4203 #: modules/access/cdda.c:381
4205 msgid "Audio CD - Track %i"
4206 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4208 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4209 #: modules/codec/x264.c:156
4213 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4215 msgstr "overlapping"
4217 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4221 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4223 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4228 "all calls (0x10) 16\n"
4231 "libcdio (0x80) 128\n"
4232 "libcddb (0x100) 256\n"
4235 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4237 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4238 "should be set in millisecond units."
4240 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4241 "milliseconden opgegeven."
4243 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4245 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4246 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4247 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4248 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4251 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4253 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4254 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4255 " %a : The artist (for the album)\n"
4256 " %A : The album information\n"
4258 " %e : The extended data (for a track)\n"
4259 " %I : CDDB disk ID\n"
4261 " %M : The current MRL\n"
4262 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4263 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4264 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4265 " %T : The track number\n"
4266 " %s : Number of seconds in this track\n"
4267 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4268 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4269 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4272 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4273 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4275 " %a : De artiest\n"
4276 " %A : Album informatie\n"
4278 " %e : Extended data \n"
4279 " %I : CDDB disk ID\n"
4281 " %M : Huidige MRL\n"
4282 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4283 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4284 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4285 " %T : Het track nummer\n"
4286 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
4288 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4291 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4293 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4294 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4295 " %M : The current MRL\n"
4296 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4297 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4298 " %T : The track number\n"
4299 " %s : Number of seconds in this track\n"
4300 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4301 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4304 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4306 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4308 " %M : Huidige MRL\n"
4309 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4310 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4311 " %T : Het track nummer\n"
4312 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
4315 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4316 msgid "Enable CD paranoia?"
4317 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4319 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4321 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4322 "none: no paranoia - fastest.\n"
4323 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4324 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4327 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4328 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4329 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4331 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4332 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4333 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4335 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4336 msgid "Audio Compact Disc"
4339 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4340 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4341 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
4343 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4344 msgid "Caching value in microseconds"
4345 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4347 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4348 msgid "Number of blocks per CD read"
4351 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4352 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4353 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4355 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4356 msgid "Use CD audio controls and output?"
4359 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4360 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4363 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4364 msgid "Do CD-Text lookups?"
4367 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4368 msgid "If set, get CD-Text information"
4371 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4372 msgid "Use Navigation-style playback?"
4375 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4377 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4380 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4384 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4385 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4386 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4388 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4389 msgid "Do CDDB lookups?"
4390 msgstr "CDDB Lookups"
4392 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4393 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4394 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4396 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4398 msgstr "CDDB server"
4400 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4401 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4402 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4404 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4405 msgid "CDDB server port"
4406 msgstr "CDDB Server poort"
4408 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4409 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4410 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4412 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4413 msgid "email address reported to CDDB server"
4414 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4416 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4417 msgid "Cache CDDB lookups?"
4418 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4420 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4421 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4422 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4424 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4425 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4426 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4428 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4429 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4430 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4432 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4433 msgid "CDDB server timeout"
4434 msgstr "CDDB server timeout"
4436 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4437 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4439 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4441 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4442 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4443 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4445 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4446 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4449 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4451 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4455 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4456 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4457 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4458 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4462 #: modules/access/cdda/info.c:330
4463 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4466 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4470 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4471 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4472 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4478 #: modules/access/cdda/info.c:397
4482 #: modules/access/cdda/info.c:857
4483 msgid "Track Number"
4484 msgstr "Spoor Nummer"
4486 #: modules/access/directory.c:69
4487 msgid "Subdirectory behavior"
4488 msgstr "Onderliggende mappen"
4490 #: modules/access/directory.c:71
4492 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4493 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4494 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4495 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4497 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4498 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4499 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4500 "worden gespeeld.\n"
4501 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4503 #: modules/access/directory.c:77
4507 #: modules/access/directory.c:78
4511 #: modules/access/directory.c:80
4512 msgid "Ignore files with these extensions"
4513 msgstr "Negeer bestanden"
4515 #: modules/access/directory.c:82
4517 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4518 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4519 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4522 #: modules/access/directory.c:88
4524 msgstr "Bestandsmap"
4526 #: modules/access/directory.c:90
4527 msgid "Standard filesystem directory input"
4528 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4532 #: modules/video_output/opengl.c:129
4536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4544 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4546 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4547 "value should be set in milliseconds units."
4549 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4550 "wordt in milliseconden opgegeven."
4552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4553 msgid "Video device name"
4554 msgstr "Video apparaat naam"
4556 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4558 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4559 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4562 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4563 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4567 msgid "Audio device name"
4568 msgstr "Audio apparaat naam"
4570 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4572 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4573 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4576 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4577 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4582 msgstr "Video grootte"
4584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4586 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4587 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4588 "device will be used."
4590 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4591 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4595 msgid "Video input chroma format"
4596 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4600 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4601 "(default), RV24, etc.)"
4603 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4604 "DirectShow video gebruikt wordt."
4606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4607 msgid "Video input frame rate"
4608 msgstr "Video bron frame-rate"
4610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4612 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4613 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4617 msgid "Device properties"
4618 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4622 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4624 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4628 msgid "Tuner properties"
4629 msgstr "Tuner eigenschappen"
4631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4632 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4636 msgid "Tuner TV Channel"
4637 msgstr "Tuner TV kanaal"
4639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4641 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4645 msgid "Tuner country code"
4648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4650 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4651 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4655 msgid "Tuner input type"
4658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4659 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4667 msgid "DirectShow input"
4668 msgstr "DirectShow invoer"
4670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4671 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4672 msgid "Refresh list"
4673 msgstr "Ververs lijst"
4675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4677 msgstr "Configureer"
4679 #: modules/access/dvb/access.c:69
4681 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4682 "should be set in millisecond units."
4684 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4685 "miliseconden opgegeven."
4687 #: modules/access/dvb/access.c:72
4688 msgid "Adapter card to tune"
4689 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4691 #: modules/access/dvb/access.c:73
4693 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4696 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4697 "adapter[n] met n>=0"
4699 #: modules/access/dvb/access.c:75
4700 msgid "Device number to use on adapter"
4701 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4703 #: modules/access/dvb/access.c:78
4704 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4707 #: modules/access/dvb/access.c:79
4708 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4711 #: modules/access/dvb/access.c:81
4712 msgid "Inversion mode"
4713 msgstr "Inversie mode"
4715 #: modules/access/dvb/access.c:82
4716 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4719 #: modules/access/dvb/access.c:84
4720 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4721 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4723 #: modules/access/dvb/access.c:85
4724 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4726 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4729 #: modules/access/dvb/access.c:87
4733 #: modules/access/dvb/access.c:88
4734 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4737 #: modules/access/dvb/access.c:91
4738 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4741 #: modules/access/dvb/access.c:92
4742 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4745 #: modules/access/dvb/access.c:94
4749 #: modules/access/dvb/access.c:95
4750 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4753 #: modules/access/dvb/access.c:97
4754 msgid "High LNB voltage"
4757 #: modules/access/dvb/access.c:98
4759 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4760 "supported by all frontends."
4763 #: modules/access/dvb/access.c:101
4767 #: modules/access/dvb/access.c:102
4768 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4771 #: modules/access/dvb/access.c:104
4772 msgid "Transponder FEC"
4775 #: modules/access/dvb/access.c:105
4776 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4777 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4779 #: modules/access/dvb/access.c:107
4780 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4783 #: modules/access/dvb/access.c:110
4784 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4785 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4787 #: modules/access/dvb/access.c:113
4788 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4789 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4791 #: modules/access/dvb/access.c:116
4792 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4793 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4795 #: modules/access/dvb/access.c:120
4796 msgid "Modulation type"
4797 msgstr "Modulatie type"
4799 #: modules/access/dvb/access.c:121
4800 msgid "Modulation type for front-end device."
4801 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
4803 #: modules/access/dvb/access.c:124
4804 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4805 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
4807 #: modules/access/dvb/access.c:127
4808 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4809 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
4811 #: modules/access/dvb/access.c:130
4812 msgid "Terrestrial bandwidth"
4813 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
4815 #: modules/access/dvb/access.c:131
4816 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4817 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4819 #: modules/access/dvb/access.c:133
4820 msgid "Terrestrial guard interval"
4821 msgstr "Terrestrial guard interval"
4823 #: modules/access/dvb/access.c:136
4824 msgid "Terrestrial transmission mode"
4825 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
4827 #: modules/access/dvb/access.c:139
4828 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4829 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
4831 #: modules/access/dvb/access.c:143
4835 #: modules/access/dvb/access.c:144
4836 msgid "DVB input with v4l2 support"
4837 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
4839 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4841 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4842 "should be set in millisecond units."
4844 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4845 "milliseconden opgegeven."
4847 #: modules/access/dv.c:74
4848 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
4851 #: modules/access/dv.c:75
4855 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4859 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4860 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4861 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
4863 #: modules/access/dvdnav.c:65
4865 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4866 "value should be set in millisecond units."
4868 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
4869 "milliseconden opgegeven."
4871 #: modules/access/dvdnav.c:67
4872 msgid "Start directly in menu"
4873 msgstr "Begin meteen in het menu"
4875 #: modules/access/dvdnav.c:69
4877 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4878 "all the useless warnings introductions."
4880 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
4881 "waarschuwingen overslaan"
4883 #: modules/access/dvdnav.c:78
4884 msgid "DVD with menus"
4885 msgstr "DVD met menus"
4887 #: modules/access/dvdnav.c:79
4888 msgid "DVDnav Input"
4889 msgstr "DVDnav input"
4891 #: modules/access/dvdread.c:63
4893 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4894 "value should be set in millisecond units."
4896 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
4897 "in milliseconden opgegeven."
4899 #: modules/access/dvdread.c:66
4900 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4901 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
4903 #: modules/access/dvdread.c:68
4905 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4906 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4907 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4908 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4909 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4910 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4911 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4912 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4913 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4914 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4915 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4916 "The default method is: key."
4918 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
4920 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
4921 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
4922 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
4923 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
4924 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
4925 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
4926 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
4927 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
4928 "uitgeprobeerd worden.\n"
4929 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
4930 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
4931 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
4932 "ook gebruikt door libdvdcss."
4934 #: modules/access/dvdread.c:84
4938 #: modules/access/dvdread.c:84
4942 #: modules/access/dvdread.c:90
4943 msgid "DVD without menus"
4944 msgstr "DVD zonder menus"
4946 #: modules/access/dvdread.c:91
4947 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4950 #: modules/access/fake.c:42
4952 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4953 "should be set in millisecond units."
4956 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
4957 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4961 #: modules/access/fake.c:46
4963 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4964 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4966 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4967 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
4971 #: modules/access/fake.c:49
4973 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4974 "{} constructs (default 0)."
4977 #: modules/access/fake.c:51
4979 msgid "Duration in ms"
4982 #: modules/access/fake.c:53
4984 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4985 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4988 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4992 #: modules/access/fake.c:58
4996 #: modules/access/file.c:84
4997 msgid "Concatenate with additional files"
4998 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5000 #: modules/access/file.c:86
5002 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5003 "Specify a comma-separated list of files."
5005 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5006 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5008 #: modules/access/file.c:90
5009 msgid "Standard filesystem file input"
5010 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5012 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5013 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5014 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5015 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5016 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5017 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5024 #: modules/access_filter/record.c:42
5026 msgid "Record directory"
5029 #: modules/access_filter/record.c:44
5031 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5032 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5034 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5036 msgid "Timeshift granularity"
5037 msgstr "Start positie"
5039 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5041 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5042 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5044 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5046 msgid "Timeshift directory"
5047 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5049 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5050 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5053 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5056 msgstr "Start positie"
5058 #: modules/access/ftp.c:50
5060 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5061 "should be set in millisecond units."
5063 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5064 "miliseconden opgegeven."
5066 #: modules/access/ftp.c:52
5067 msgid "FTP user name"
5068 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5070 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5072 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5073 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5075 #: modules/access/ftp.c:55
5076 msgid "FTP password"
5077 msgstr "FTP wachtwoord"
5079 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5080 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5081 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5083 #: modules/access/ftp.c:58
5085 msgstr "FTP account"
5087 #: modules/access/ftp.c:59
5088 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5089 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5091 #: modules/access/ftp.c:64
5095 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5098 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5099 "value should be set in millisecond units."
5101 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5102 "miliseconden opgegeven."
5104 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5106 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5107 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5109 #: modules/access/http.c:45
5113 #: modules/access/http.c:47
5116 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5117 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5118 "variable will be tried."
5120 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5121 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5122 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5124 #: modules/access/http.c:53
5126 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5127 "should be set in millisecond units."
5129 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
5130 "wordt in miliseconden opgegeven."
5132 #: modules/access/http.c:56
5133 msgid "HTTP user agent"
5134 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5136 #: modules/access/http.c:57
5138 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5139 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5141 #: modules/access/http.c:60
5142 msgid "Auto re-connect"
5143 msgstr "Automatisch herverbinden"
5145 #: modules/access/http.c:61
5147 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5149 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5152 #: modules/access/http.c:64
5154 msgid "Continuous stream"
5155 msgstr "Stop stream"
5157 #: modules/access/http.c:65
5159 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5160 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5161 "as it will break all other types of HTTP streams."
5164 #: modules/access/http.c:71
5166 msgstr "HTTP invoer"
5168 #: modules/access/http.c:73
5173 #: modules/access/mms/mms.c:48
5175 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5176 "should be set in millisecond units."
5178 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5179 "milliseconden opgegeven."
5181 #: modules/access/mms/mms.c:51
5182 msgid "Force selection of all streams"
5183 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5185 #: modules/access/mms/mms.c:53
5187 msgid "Maximum bitrate"
5188 msgstr "Maximale codering bitrate"
5190 #: modules/access/mms/mms.c:55
5192 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5196 #: modules/access/mms/mms.c:60
5197 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5198 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5200 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5201 msgid "Dummy stream output"
5202 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5204 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5208 #: modules/access_output/file.c:65
5209 msgid "Append to file"
5210 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5212 #: modules/access_output/file.c:66
5213 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5215 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5218 #: modules/access_output/file.c:70
5219 msgid "File stream output"
5220 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5222 #: modules/access_output/http.c:60
5224 msgstr "Gebruikersnaam"
5226 #: modules/access_output/http.c:61
5228 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5229 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5231 #: modules/access_output/http.c:63
5235 #: modules/access_output/http.c:64
5237 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5238 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5240 #: modules/access_output/http.c:66
5244 #: modules/access_output/http.c:67
5245 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5246 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
5248 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5250 msgid "Certificate file"
5251 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5253 #: modules/access_output/http.c:70
5255 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5259 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5260 msgid "Private key file"
5263 #: modules/access_output/http.c:73
5265 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5266 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5269 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5271 msgid "Root CA file"
5272 msgstr "Kies Bestand"
5274 #: modules/access_output/http.c:77
5276 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5277 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5281 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5284 msgstr "PLS bestand"
5286 #: modules/access_output/http.c:82
5288 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5289 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5292 #: modules/access_output/http.c:87
5293 msgid "HTTP stream output"
5294 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5296 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
5301 #: modules/access_output/shout.c:58
5306 #: modules/access_output/shout.c:59
5307 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5310 #: modules/access_output/shout.c:61
5312 msgid "Stream-description"
5313 msgstr "Beschrijving sessie"
5315 #: modules/access_output/shout.c:62
5316 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5319 #: modules/access_output/shout.c:65
5324 #: modules/access_output/shout.c:66
5326 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5327 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5328 "the icecast server."
5331 #: modules/access_output/shout.c:71
5332 msgid "libshout (icecast) output"
5335 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5336 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5337 msgid "Caching value (ms)"
5338 msgstr "Buffergrootte in ms"
5340 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5342 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5343 "should be set in millisecond units."
5345 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5346 "millliseconden opgegeven."
5348 #: modules/access_output/udp.c:81
5349 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5350 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
5352 #: modules/access_output/udp.c:84
5353 msgid "Group packets"
5354 msgstr "Groepeer packets"
5356 #: modules/access_output/udp.c:85
5358 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5359 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5360 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5363 #: modules/access_output/udp.c:90
5367 #: modules/access_output/udp.c:91
5369 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5370 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5371 "order to improve streaming)."
5374 #: modules/access_output/udp.c:97
5375 msgid "UDP stream output"
5376 msgstr "UDP stream uitvoer"
5378 #: modules/access_output/udp.c:98
5379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
5383 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5386 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5387 "should be set in millisecond units."
5389 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5390 "miliseconden opgegeven."
5392 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5396 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5397 msgid "PVR video device"
5398 msgstr "PVR video apparaat"
5400 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5402 msgid "Radio device"
5403 msgstr "Audio apparaat"
5405 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5407 msgid "PVR radio device"
5408 msgstr "PVR video apparaat"
5410 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5414 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5415 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5417 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5419 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5423 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5424 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5425 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5427 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5431 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5432 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5433 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5435 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5439 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5440 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5443 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5445 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5446 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5448 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5449 msgid "Key interval"
5450 msgstr "Keyframe interval"
5452 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5454 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5455 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5457 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5461 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5463 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5464 "number of B-Frames."
5467 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5468 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5471 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5472 msgid "Bitrate peak"
5473 msgstr "Bitrate piek"
5475 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5476 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5479 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5480 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5483 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5484 msgid "Bitrate mode to use"
5487 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5488 msgid "Audio bitmask"
5491 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5493 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5497 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5498 #: modules/gui/macosx/intf.m:448 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1423
5502 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5503 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5506 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5510 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5512 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5513 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5515 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5517 msgstr "Automatisch"
5519 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5523 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5527 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5531 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5535 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5539 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5543 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5544 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5545 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5547 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5549 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5550 "should be set in millisecond units."
5552 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
5553 "miliseconden opgegeven."
5555 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5560 #: modules/access/screen/screen.c:39
5562 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5563 "This value should be set in millisecond units."
5565 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5566 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5568 #: modules/access/screen/screen.c:43
5569 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5570 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5572 #: modules/access/screen/screen.c:46
5573 msgid "Capture fragment size"
5576 #: modules/access/screen/screen.c:48
5578 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5579 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5581 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5582 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5585 #: modules/access/screen/screen.c:62
5586 msgid "Screen Input"
5587 msgstr "Beeldscherm invoer"
5589 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5593 #: modules/access/smb.c:61
5596 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5597 "should be set in millisecond units."
5599 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5600 "milliseconden opgegeven."
5602 #: modules/access/smb.c:63
5604 msgid "SMB user name"
5605 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5607 #: modules/access/smb.c:66
5609 msgid "SMB password"
5610 msgstr "FTP wachtwoord"
5612 #: modules/access/smb.c:69
5617 #: modules/access/smb.c:70
5620 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5622 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5624 #: modules/access/smb.c:75
5629 #: modules/access/tcp.c:39
5631 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5632 "should be set in millisecond units."
5634 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5635 "milliseconden opgegeven."
5637 #: modules/access/tcp.c:46
5642 #: modules/access/tcp.c:47
5646 #: modules/access/udp.c:47
5647 msgid "Autodetection of MTU"
5648 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5650 #: modules/access/udp.c:49
5651 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5653 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
5656 #: modules/access/udp.c:51
5658 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5659 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
5661 #: modules/access/udp.c:53
5664 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5665 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5667 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
5670 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5671 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5676 #: modules/access/udp.c:62
5677 msgid "UDP/RTP input"
5678 msgstr "UDP/RTP invoer"
5680 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5682 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5683 "should be set in millisecond units."
5685 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5686 "milliseconden opgegeven."
5688 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5690 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5691 "anything, no video device will be used."
5693 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5694 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5696 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5698 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5699 "anything, no audio device will be used."
5701 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5702 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
5704 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5706 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5707 "(default), RV24, etc.)"
5709 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
5710 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
5712 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5714 msgid "Audio Channel"
5715 msgstr "Audio kanalen"
5717 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5718 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5721 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5722 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5726 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5728 msgid "Set the Brightness of the video input"
5729 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
5731 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5732 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5736 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5738 msgid "Set the Hue of the video input"
5739 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5741 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5746 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5748 msgid "Set the Color of the video input"
5749 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5751 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5752 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5756 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5758 msgid "Set the Contrast of the video input"
5759 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5761 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5766 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5767 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5770 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5773 msgstr "Sample rate"
5775 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5776 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5779 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5781 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5782 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5784 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5789 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5790 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5793 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5798 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5799 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5802 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5807 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5809 msgid "Set the quality of the stream"
5810 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5812 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5814 msgstr "Video4Linux"
5816 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5817 msgid "Video4Linux input"
5818 msgstr "Video4Linux invoer"
5820 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5821 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5826 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5830 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5831 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5832 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
5834 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5835 msgid "The above message had unknown log level"
5836 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
5838 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5839 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5840 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
5842 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5843 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5844 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5848 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5852 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5853 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5854 #: modules/demux/mkv.cpp:5196
5858 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5863 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5865 msgstr "VCD formaat"
5867 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5868 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5872 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5876 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5880 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5884 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5886 msgstr "Volume max #"
5888 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5892 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5896 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5900 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5904 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5905 msgid "First Entry Point"
5906 msgstr "Eerste begin punt"
5908 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5909 msgid "Last Entry Point"
5910 msgstr "Laatste begin punt"
5912 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5913 msgid "Track size (in sectors)"
5916 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5917 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5922 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5927 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5930 msgstr "afspeellijst"
5932 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5934 msgid "extended selection list"
5935 msgstr "Uitgebreide opties"
5937 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5939 msgid "selection list"
5942 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5944 msgid "unknown type"
5945 msgstr "Onbekende video"
5947 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5948 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5952 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5953 msgid "(Super) Video CD"
5956 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5957 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5958 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
5960 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5961 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5962 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
5964 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5965 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5968 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5969 msgid "Use playback control?"
5970 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
5972 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5974 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5977 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
5979 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5980 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5983 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5985 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5989 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5990 msgid "Show extended VCD info?"
5993 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5995 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5996 "for example playback control navigation."
5999 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6001 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6002 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
6004 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6006 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6007 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
6009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6010 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6015 msgid "Dolby surround decoder"
6016 msgstr "Dolby Surround"
6018 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6021 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6022 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6023 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6024 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6025 "It works with any source format from mono to 7.1."
6027 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
6028 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
6029 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
6030 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
6032 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
6034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6035 msgid "Characteristic dimension"
6036 msgstr "Karakteristieke dimensie"
6038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6039 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6040 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
6042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6043 msgid "Compensate delay"
6046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6048 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6049 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6052 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6054 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6055 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6057 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6059 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6060 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6065 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6066 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6070 msgid "Headphone effect"
6071 msgstr "Koptelefoon"
6073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6074 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6075 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6078 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6079 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6081 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6082 msgid "A/52 dynamic range compression"
6083 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6085 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6086 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6088 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6089 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6090 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6091 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6093 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6094 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6095 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
6096 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
6098 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6100 msgid "Enable internal upmixing"
6101 msgstr "Interlaced encoding"
6103 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6104 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6107 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6108 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6109 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6110 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6112 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6113 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6114 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6116 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6117 msgid "DTS dynamic range compression"
6118 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6120 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6125 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6126 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6127 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6128 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6130 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6131 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6132 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6134 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6135 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6136 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
6138 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6139 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6140 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6142 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6143 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6144 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6146 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6147 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6148 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6150 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6151 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6152 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6154 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6155 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6156 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6158 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6159 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6160 msgid "MPEG audio decoder"
6161 msgstr "MPEG audio decoder"
6163 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6164 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6165 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6167 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6168 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6169 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6171 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6172 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6173 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6175 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6176 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6177 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6179 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6180 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6181 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6183 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6184 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6185 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6187 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6188 msgid "Equalizer preset"
6189 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6191 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6195 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6196 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6199 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6203 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6204 msgid "Filter twice the audio"
6207 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6211 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6212 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6215 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6216 msgid "Equalizer 10 bands"
6217 msgstr "10 bands equalizer"
6219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6224 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6232 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6233 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6237 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6241 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6243 msgid "Full bass and treble"
6244 msgstr "Bass en Treble"
6246 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6250 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6252 msgstr "Koptelefoon"
6254 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6266 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6267 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6272 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6277 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6282 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6295 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6299 #: modules/audio_filter/format.c:201
6300 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6301 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6303 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6304 msgid "Number of audio buffers"
6305 msgstr "Aantal audio buffers"
6307 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6309 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6310 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6311 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6314 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6318 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6320 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6321 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6322 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6325 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6326 msgid "Volume normalizer"
6327 msgstr "Volume uitbalancering"
6329 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6330 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6331 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6333 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6334 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6335 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
6337 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6338 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6339 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6340 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6342 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6343 msgid "audio filter for trivial resampling"
6344 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6346 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6347 msgid "audio filter for ugly resampling"
6348 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6350 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6351 msgid "Float32 audio mixer"
6352 msgstr "Float32 audio mixer"
6354 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6355 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6356 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6358 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6359 msgid "Trivial audio mixer"
6360 msgstr "Trivial audio mixer"
6362 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:149
6363 #: modules/codec/x264.c:155
6367 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6368 msgid "ALSA audio output"
6369 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6371 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6372 msgid "ALSA Device Name"
6373 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6375 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6376 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6377 #: modules/audio_output/directx.c:403 modules/audio_output/oss.c:132
6378 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6379 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:371
6380 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6381 msgid "Audio Device"
6382 msgstr "Audio apparaat"
6384 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6385 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6386 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6387 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6391 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6392 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6393 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6394 msgid "2 Front 2 Rear"
6395 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6397 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6398 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6399 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6403 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6404 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6405 msgid "A/52 over S/PDIF"
6406 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6408 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6409 msgid "Unknown soundcard"
6412 #: modules/audio_output/arts.c:67
6413 msgid "aRts audio output"
6414 msgstr "aRts audio uitvoer"
6416 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6418 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6419 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6422 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6423 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
6424 "audio gebruikt worden."
6426 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6428 msgid "HAL AudioUnit output"
6429 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6431 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6432 msgid "CoreAudio output"
6433 msgstr "CoreAudio uitvoer"
6435 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6437 msgid "Output device"
6438 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6440 #: modules/audio_output/directx.c:209
6442 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6443 "default device appears as 0 AND another number)."
6446 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6447 msgid "Use float32 output"
6448 msgstr "Float32 uitvoer"
6450 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6452 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6453 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6455 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6456 "kaarten goed ondersteund."
6458 #: modules/audio_output/directx.c:217
6459 msgid "DirectX audio output"
6460 msgstr "DirectX audio uitvoer"
6462 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6463 msgid "3 Front 2 Rear"
6464 msgstr "3 Voor 2 Achter"
6466 #: modules/audio_output/esd.c:69
6467 msgid "EsounD audio output"
6468 msgstr "EsounD audio uitvoer"
6470 #: modules/audio_output/esd.c:72
6472 msgid "Esound server"
6473 msgstr "Geen server"
6475 #: modules/audio_output/file.c:80
6476 msgid "Output format"
6477 msgstr "Uitvoer formaat"
6479 #: modules/audio_output/file.c:81
6481 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6482 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6484 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6485 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6487 #: modules/audio_output/file.c:84
6488 msgid "Output channels number"
6489 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
6491 #: modules/audio_output/file.c:85
6493 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6494 "restrict the number of channels here."
6496 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6497 "aantal kanalen beperken."
6499 #: modules/audio_output/file.c:88
6500 msgid "Add wave header"
6501 msgstr "Voeg wave header toe"
6503 #: modules/audio_output/file.c:89
6504 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6506 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6509 #: modules/audio_output/file.c:106
6511 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6513 #: modules/audio_output/file.c:107
6514 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6515 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6517 #: modules/audio_output/file.c:110
6518 msgid "File audio output"
6519 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6521 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6523 msgid "Roku HD1000 audio output"
6524 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6526 #: modules/audio_output/oss.c:101
6527 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6528 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6530 #: modules/audio_output/oss.c:103
6532 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6533 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6534 "drivers, then you need to enable this option."
6536 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6537 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
6538 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6540 #: modules/audio_output/oss.c:109
6541 msgid "Linux OSS audio output"
6542 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6544 #: modules/audio_output/oss.c:114
6545 msgid "OSS DSP device"
6546 msgstr "OSS DSP apparaat"
6548 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6549 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6552 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6554 msgid "PORTAUDIO audio output"
6555 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6557 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6558 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6559 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6561 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6562 msgid "Win32 waveOut extension output"
6563 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6565 #: modules/codec/a52.c:91
6567 msgstr "A/52 parser"
6569 #: modules/codec/a52.c:98
6570 msgid "A/52 audio packetizer"
6571 msgstr "A/52 audio packetizer"
6573 #: modules/codec/adpcm.c:42
6574 msgid "ADPCM audio decoder"
6575 msgstr "ADPCM audio decoder"
6577 #: modules/codec/araw.c:43
6578 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6579 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6581 #: modules/codec/araw.c:52
6582 msgid "Raw audio encoder"
6583 msgstr "Raw audio decoder"
6585 #: modules/codec/cinepak.c:38
6586 msgid "Cinepak video decoder"
6587 msgstr "Cinepak video decoder"
6589 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6590 msgid "CMML annotations decoder"
6591 msgstr "CMML decoder"
6593 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6594 msgid "CVD subtitle decoder"
6595 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6597 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6598 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6599 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6601 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6602 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6603 msgid "Encoding quality"
6604 msgstr "Kwaliteit encodering"
6606 #: modules/codec/dirac.c:68
6608 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6609 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6611 #: modules/codec/dirac.c:73
6613 msgid "Dirac video decoder"
6614 msgstr "DV video decoder"
6616 #: modules/codec/dirac.c:79
6618 msgid "Dirac video encoder"
6619 msgstr "Theora video encoder"
6621 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6622 msgid "DirectMedia Object decoder"
6623 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6625 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6626 msgid "DirectMedia Object encoder"
6627 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6629 #: modules/codec/dts.c:95
6633 #: modules/codec/dts.c:100
6634 msgid "DTS audio packetizer"
6635 msgstr "DTS audio packetizer"
6637 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6639 msgid "X coordinate of the subpicture"
6640 msgstr "X positie van het logo"
6642 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6643 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6644 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6647 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6649 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6650 msgstr "Y positie van het logo"
6652 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6654 msgid "Subpicture position"
6655 msgstr "Ondertiteling"
6657 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6660 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6661 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6663 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
6664 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
6665 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
6668 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6670 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6671 msgstr "X positie van het logo"
6673 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6675 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6676 msgstr "Y positie van het logo"
6678 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6680 msgid "Timeout of subpictures"
6681 msgstr "Ondertiteling"
6683 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6685 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6686 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6689 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6690 msgid "DVB subtitles decoder"
6691 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6693 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6694 msgid "DVB subtitles encoder"
6695 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
6697 #: modules/codec/faad.c:38
6698 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6699 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
6701 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6703 msgstr "Afbeeldingsbestand"
6705 #: modules/codec/fake.c:46
6706 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6709 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6710 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6711 msgid "Allows you to specify the output video width."
6712 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
6714 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6715 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6716 msgid "Allows you to specify the output video height."
6717 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
6719 #: modules/codec/fake.c:53
6721 msgid "Keep aspect ratio"
6722 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
6724 #: modules/codec/fake.c:55
6725 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6728 #: modules/codec/fake.c:56
6730 msgid "Background aspect ratio"
6731 msgstr "Beeldverhouding bron"
6733 #: modules/codec/fake.c:58
6735 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6736 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
6738 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6739 msgid "Deinterlace video"
6740 msgstr "Deinterlace video"
6742 #: modules/codec/fake.c:61
6744 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6745 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
6747 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6748 msgid "Deinterlace module"
6749 msgstr "Deinterlace module"
6751 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6753 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6755 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
6757 #: modules/codec/fake.c:75
6759 msgid "Fake video decoder"
6760 msgstr "Cinepak video decoder"
6762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6796 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6797 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6801 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6802 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6807 msgstr "CBR codering"
6809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6810 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6811 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
6813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6816 msgstr "CBR codering"
6818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6819 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6820 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
6822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6823 msgid "ffmpeg demuxer"
6824 msgstr "ffmpeg demuxer"
6826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6827 msgid "ffmpeg video filter"
6828 msgstr "ffmpeg video filter"
6830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6831 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6832 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
6834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6835 msgid "Direct rendering"
6836 msgstr "Direct renderen"
6838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6839 msgid "Error resilience"
6840 msgstr "Fout tolerantie"
6842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6844 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6845 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6846 "can produce a lot of errors.\n"
6847 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6849 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
6850 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
6852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6853 msgid "Workaround bugs"
6854 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
6856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6858 "Try to fix some bugs\n"
6861 "4 xvid interlaced\n"
6868 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
6869 "4 xvid met interlacing\n"
6875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
6876 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6882 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6883 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6886 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
6887 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
6888 "maar kan verstoorde beelden produceren."
6890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6891 msgid "Post processing quality"
6892 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
6894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6896 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6897 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6900 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
6902 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
6905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6910 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6914 msgid "Visualize motion vectors"
6915 msgstr "Visualiseer beweging"
6917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6919 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6920 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6921 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6922 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6924 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
6925 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
6926 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
6927 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
6929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6930 msgid "Low resolution decoding"
6931 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
6933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6934 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6935 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
6937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6938 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
6941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
6943 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
6944 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
6947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
6948 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6949 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
6951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6952 msgid "Ratio of key frames"
6953 msgstr "Aantal key frames"
6955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
6957 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6959 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
6961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6962 msgid "Ratio of B frames"
6963 msgstr "Aantal B frames"
6965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
6967 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6969 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
6971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6972 msgid "Video bitrate tolerance"
6973 msgstr "Video bitrate tolerantie"
6975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
6976 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6977 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
6979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6980 msgid "Enable interlaced encoding"
6981 msgstr "Interlaced encoding"
6983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
6984 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6985 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6989 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6990 msgstr "Interlaced encoding"
6992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
6995 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6997 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7000 msgid "Enable pre motion estimation"
7003 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7004 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7008 msgid "Enable strict rate control"
7011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7012 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7016 msgid "Rate control buffer size"
7019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7020 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7024 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7028 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7032 msgid "I quantization factor"
7035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7037 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7038 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7042 msgid "Noise reduction"
7043 msgstr "Ruis reductie"
7045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7047 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7048 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7052 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7057 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7058 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7059 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7063 msgid "Quality level"
7064 msgstr "Kwaliteitsniveau"
7066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7068 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7069 "(this can slow down the encoding very much)."
7072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7074 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7075 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7076 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7077 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7081 msgid "Minimum video quantizer scale"
7084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7085 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7089 msgid "Maximum video quantizer scale"
7092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7093 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7097 msgid "Enable trellis quantization"
7100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7102 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7107 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7112 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7113 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7117 msgid "Strict standard compliance"
7120 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7122 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7123 "values: -1, 0, 1)."
7126 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7127 msgid "Luminance masking"
7130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7133 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7134 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7137 msgid "Darkness masking"
7140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7143 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7144 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7148 msgid "Motion masking"
7149 msgstr "Actie mapping"
7151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7153 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7154 "complexity (default: 0.0)."
7157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7158 msgid "Border masking"
7161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7163 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7168 msgid "Luminance elimination"
7171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7173 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7174 "The H264 specification recommends -4."
7177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7178 msgid "Chrominance elimination"
7181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7183 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7184 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7187 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7188 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7189 msgid "Post processing"
7190 msgstr "Nabewerking"
7192 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7194 msgstr "1 (Laagste)"
7196 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7198 msgstr "6 (Hoogste)"
7200 #: modules/codec/flac.c:171
7201 msgid "Flac audio decoder"
7202 msgstr "Flac audio decoder"
7204 #: modules/codec/flac.c:176
7205 msgid "Flac audio encoder"
7206 msgstr "Flac audio encoder"
7208 #: modules/codec/flac.c:182
7209 msgid "Flac audio packetizer"
7210 msgstr "Flac audio packetizer"
7212 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7213 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7214 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7216 #: modules/codec/lpcm.c:82
7217 msgid "Linear PCM audio decoder"
7218 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7220 #: modules/codec/lpcm.c:87
7221 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7222 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7224 #: modules/codec/mash.cpp:65
7225 msgid "Video decoder using openmash"
7226 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7228 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7229 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7230 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7232 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7233 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7234 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7236 #: modules/codec/png.c:54
7238 msgid "PNG video decoder"
7239 msgstr "DV video decoder"
7241 #: modules/codec/quicktime.c:63
7242 msgid "QuickTime library decoder"
7243 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7245 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7246 msgid "Pseudo raw video decoder"
7247 msgstr "Pseudo raw video decoder"
7249 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7250 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7251 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7253 #: modules/codec/realaudio.c:61
7255 msgid "RealAudio library decoder"
7256 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7258 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7260 msgid "SDL_image video decoder"
7261 msgstr "DV video decoder"
7263 #: modules/codec/speex.c:105
7264 msgid "Speex audio decoder"
7265 msgstr "Speex audio decoder"
7267 #: modules/codec/speex.c:110
7268 msgid "Speex audio packetizer"
7269 msgstr "Speex audio packetizer"
7271 #: modules/codec/speex.c:115
7272 msgid "Speex audio encoder"
7273 msgstr "Speex audio encoder"
7275 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7276 msgid "Speex comment"
7277 msgstr "Speex commentaar"
7279 #: modules/codec/speex.c:552
7283 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7284 msgid "DVD subtitles decoder"
7285 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7287 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7288 msgid "DVD subtitles packetizer"
7289 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
7291 #: modules/codec/subsdec.c:86
7292 msgid "Subtitles text encoding"
7293 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7295 #: modules/codec/subsdec.c:87
7296 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7297 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
7299 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7300 msgid "Subtitles justification"
7301 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
7303 #: modules/codec/subsdec.c:89
7304 msgid "Set the justification of subtitles"
7305 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
7307 #: modules/codec/subsdec.c:93
7309 msgid "Text subtitles decoder"
7310 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
7312 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7313 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7314 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
7316 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7318 msgid "SVCD subtitles"
7319 msgstr "Ondertiteling"
7321 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7322 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7323 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
7325 #: modules/codec/tarkin.c:75
7326 msgid "Tarkin decoder module"
7327 msgstr "Tarkin decodeer module"
7329 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7331 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7332 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7335 #: modules/codec/theora.c:99
7336 msgid "Theora video decoder"
7337 msgstr "Theora video decoder"
7339 #: modules/codec/theora.c:105
7340 msgid "Theora video packetizer"
7341 msgstr "Theora video packetizer"
7343 #: modules/codec/theora.c:111
7344 msgid "Theora video encoder"
7345 msgstr "Theora video encoder"
7347 #: modules/codec/theora.c:512
7348 msgid "Theora comment"
7349 msgstr "Theora commentaar"
7351 #: modules/codec/twolame.c:52
7353 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7354 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7357 #: modules/codec/twolame.c:55
7359 msgstr "Stereo mode"
7361 #: modules/codec/twolame.c:56
7363 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7364 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
7366 #: modules/codec/twolame.c:57
7370 #: modules/codec/twolame.c:59
7371 msgid "By default the encoding is CBR."
7372 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
7374 #: modules/codec/twolame.c:60
7375 msgid "Psycho-acoustic model"
7378 #: modules/codec/twolame.c:62
7379 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7382 #: modules/codec/twolame.c:66
7387 #: modules/codec/twolame.c:66
7389 msgid "Joint stereo"
7392 #: modules/codec/twolame.c:71
7394 msgid "Libtwolame audio encoder"
7395 msgstr "libtoolame audio encoder"
7397 #: modules/codec/vorbis.c:159
7398 msgid "Maximum encoding bitrate"
7399 msgstr "Maximale codering bitrate"
7401 #: modules/codec/vorbis.c:161
7403 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7407 #: modules/codec/vorbis.c:163
7408 msgid "Minimum encoding bitrate"
7409 msgstr "Minimum codering bitrate"
7411 #: modules/codec/vorbis.c:165
7413 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7414 "fixed-size channel."
7417 #: modules/codec/vorbis.c:167
7418 msgid "CBR encoding"
7419 msgstr "CBR codering"
7421 #: modules/codec/vorbis.c:169
7422 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7423 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
7425 #: modules/codec/vorbis.c:173
7426 msgid "Vorbis audio decoder"
7427 msgstr "Vorbis audio decoder"
7429 #: modules/codec/vorbis.c:184
7430 msgid "Vorbis audio packetizer"
7431 msgstr "Vorbis audio packetizer"
7433 #: modules/codec/vorbis.c:191
7434 msgid "Vorbis audio encoder"
7435 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7437 #: modules/codec/vorbis.c:618
7438 msgid "Vorbis comment"
7439 msgstr "Vorbis commentaar"
7441 #: modules/codec/x264.c:42
7443 msgid "Quantizer parameter"
7444 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7446 #: modules/codec/x264.c:44
7448 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7449 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7452 #: modules/codec/x264.c:47
7453 msgid "Minimum quantizer parameter"
7456 #: modules/codec/x264.c:48
7457 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7460 #: modules/codec/x264.c:51
7461 msgid "Maximum quantizer parameter"
7464 #: modules/codec/x264.c:52
7465 msgid "Maximum quantizer parameter."
7468 #: modules/codec/x264.c:54
7470 msgid "Enable CABAC"
7473 #: modules/codec/x264.c:55
7475 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7476 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7479 #: modules/codec/x264.c:59
7481 msgid "Enable loop filter"
7482 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
7484 #: modules/codec/x264.c:60
7485 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7488 #: modules/codec/x264.c:62
7489 msgid "Analyse mode"
7492 #: modules/codec/x264.c:63
7493 msgid "This selects the analysing mode."
7496 #: modules/codec/x264.c:65
7498 msgid "Bitrate tolerance"
7499 msgstr "Bitrate tolerantie:"
7501 #: modules/codec/x264.c:66
7502 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7505 #: modules/codec/x264.c:69
7507 msgid "Maximum local bitrate"
7508 msgstr "Maximale codering bitrate"
7510 #: modules/codec/x264.c:70
7512 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7513 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7515 #: modules/codec/x264.c:72
7516 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7519 #: modules/codec/x264.c:73
7521 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7522 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7524 #: modules/codec/x264.c:76
7525 msgid "Initial buffer occupancy"
7528 #: modules/codec/x264.c:77
7529 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7532 #: modules/codec/x264.c:80
7534 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7535 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7537 #: modules/codec/x264.c:81
7539 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7540 "cost of seeking precision."
7543 #: modules/codec/x264.c:84
7545 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7546 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7548 #: modules/codec/x264.c:85
7550 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7551 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7552 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7553 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7554 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7555 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7556 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7559 #: modules/codec/x264.c:94
7562 msgstr "Gebruik keyframes"
7564 #: modules/codec/x264.c:95
7566 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7567 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7569 #: modules/codec/x264.c:98
7573 #: modules/codec/x264.c:99
7574 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7577 #: modules/codec/x264.c:102
7578 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7581 #: modules/codec/x264.c:103
7583 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7584 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7588 #: modules/codec/x264.c:107
7590 msgid "Scene-cut detection."
7593 #: modules/codec/x264.c:108
7595 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7596 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7597 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7598 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7599 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7600 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7603 #: modules/codec/x264.c:116
7604 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7607 #: modules/codec/x264.c:117
7609 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7610 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7614 #: modules/codec/x264.c:121
7615 msgid "Motion estimation algorithm."
7618 #: modules/codec/x264.c:122
7620 "Selects the motion estimation algorithm: dia - diamond (fastest) \n"
7621 " hex - hexagon (default setting) \n"
7622 " umh - uneven multi-hexagon (better but slower) \n"
7623 " esa - exhaustive search (extremely slow, primarily for testing) "
7626 #: modules/codec/x264.c:128
7627 msgid "Motion estimation search range."
7630 #: modules/codec/x264.c:129
7632 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7633 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7634 "may benefit from settings between 24-32."
7637 #: modules/codec/x264.c:133
7638 msgid "Disable PSNR calculation."
7641 #: modules/codec/x264.c:134
7643 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7644 "from being calculated (for speed)."
7647 #: modules/codec/x264.c:137
7648 msgid "Disable adaptive B-frames."
7651 #: modules/codec/x264.c:138
7653 "If this is on, the specified number of consequtive B-frames will always be "
7654 "used, except possibly before an I-frame. "
7657 #: modules/codec/x264.c:141
7658 msgid "Bias the choice to use B-frames."
7661 #: modules/codec/x264.c:142
7663 "Positive values cause more= B-frames, negative values cause less B-frames. "
7666 #: modules/codec/x264.c:149
7670 #: modules/codec/x264.c:149
7674 #: modules/codec/x264.c:149
7678 #: modules/codec/x264.c:149
7683 #: modules/codec/x264.c:155
7687 #: modules/codec/x264.c:155
7692 #: modules/codec/x264.c:155
7696 #: modules/codec/x264.c:156
7700 #: modules/codec/x264.c:159
7702 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7703 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
7705 #: modules/control/corba/corba.c:687
7706 msgid "Corba control"
7707 msgstr "Corba Bediening"
7709 #: modules/control/corba/corba.c:689
7710 msgid "corba control module"
7711 msgstr "corba bedieningsmodule"
7713 #: modules/control/gestures.c:77
7714 msgid "Motion threshold (10-100)"
7715 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
7717 #: modules/control/gestures.c:79
7718 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7719 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
7721 #: modules/control/gestures.c:82
7722 msgid "Trigger button"
7723 msgstr "Activeer knop"
7725 #: modules/control/gestures.c:84
7726 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7727 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
7729 #: modules/control/gestures.c:87
7733 #: modules/control/gestures.c:90
7738 #: modules/control/gestures.c:97
7739 msgid "Mouse gestures control interface"
7740 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
7742 #: modules/control/hotkeys.c:84
7743 msgid "Playlist bookmark 1"
7744 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
7746 #: modules/control/hotkeys.c:85
7747 msgid "Playlist bookmark 2"
7748 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
7750 #: modules/control/hotkeys.c:86
7751 msgid "Playlist bookmark 3"
7752 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
7754 #: modules/control/hotkeys.c:87
7755 msgid "Playlist bookmark 4"
7756 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
7758 #: modules/control/hotkeys.c:88
7759 msgid "Playlist bookmark 5"
7760 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
7762 #: modules/control/hotkeys.c:89
7763 msgid "Playlist bookmark 6"
7764 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
7766 #: modules/control/hotkeys.c:90
7767 msgid "Playlist bookmark 7"
7768 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
7770 #: modules/control/hotkeys.c:91
7771 msgid "Playlist bookmark 8"
7772 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
7774 #: modules/control/hotkeys.c:92
7775 msgid "Playlist bookmark 9"
7776 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
7778 #: modules/control/hotkeys.c:93
7779 msgid "Playlist bookmark 10"
7780 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
7782 #: modules/control/hotkeys.c:95
7783 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7784 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
7786 #: modules/control/hotkeys.c:98
7789 msgstr "Sneltoetsen"
7791 #: modules/control/hotkeys.c:99
7792 msgid "Hotkeys management interface"
7793 msgstr "Sneltoets interface"
7795 #: modules/control/hotkeys.c:481
7797 msgid "Audio track: %s"
7798 msgstr "Audio spoor: %s"
7800 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
7802 msgid "Subtitle track: %s"
7803 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
7805 #: modules/control/hotkeys.c:495
7809 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7810 msgid "Host address"
7811 msgstr "Adres Server"
7813 #: modules/control/http/http.c:36
7814 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7815 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
7817 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7818 msgid "Source directory"
7821 #: modules/control/http/http.c:39
7826 #: modules/control/http/http.c:41
7827 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7830 #: modules/control/http/http.c:42
7834 #: modules/control/http/http.c:44
7836 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7840 #: modules/control/http/http.c:47
7841 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7844 #: modules/control/http/http.c:50
7845 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7848 #: modules/control/http/http.c:52
7849 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7852 #: modules/control/http/http.c:55
7853 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7856 #: modules/control/http/http.c:59
7857 msgid "HTTP remote control interface"
7858 msgstr "HTTP besturingsinterface"
7860 #: modules/control/http/http.c:68
7865 #: modules/control/lirc.c:58
7866 msgid "Infrared remote control interface"
7867 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7869 #: modules/control/netsync.c:60
7870 msgid "Act as master for network synchronisation"
7871 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
7873 #: modules/control/netsync.c:61
7875 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7876 "network synchronisation."
7878 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
7879 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
7881 #: modules/control/netsync.c:64
7882 msgid "Master client ip address"
7883 msgstr "IP adres van primaire client"
7885 #: modules/control/netsync.c:65
7887 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7888 "network synchronisation."
7890 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
7892 #: modules/control/netsync.c:69
7896 #: modules/control/netsync.c:70
7897 msgid "Network synchronisation"
7898 msgstr "Netwerk synchronisatie"
7900 #: modules/control/ntservice.c:39
7901 msgid "Install Windows Service"
7902 msgstr "Installeer Windows Service"
7904 #: modules/control/ntservice.c:41
7905 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7907 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
7910 #: modules/control/ntservice.c:42
7911 msgid "Uninstall Windows Service"
7912 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
7914 #: modules/control/ntservice.c:44
7915 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7917 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
7920 #: modules/control/ntservice.c:45
7921 msgid "Display name of the Service"
7922 msgstr "Toon de naam van de Service"
7924 #: modules/control/ntservice.c:47
7925 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7927 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
7930 #: modules/control/ntservice.c:48
7932 msgid "Configuration options"
7933 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7935 #: modules/control/ntservice.c:50
7938 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7939 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7940 "time so the Service is properly configured."
7942 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7943 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7944 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7945 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7947 #: modules/control/ntservice.c:55
7949 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7950 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7951 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7952 "are: logger, sap, rc, http)"
7954 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7955 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7956 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7957 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7959 #: modules/control/ntservice.c:61
7962 msgstr "Voorzieningen"
7964 #: modules/control/ntservice.c:62
7965 msgid "Windows Service interface"
7966 msgstr "Windows Service interface"
7968 #: modules/control/rc.c:151
7969 msgid "Show stream position"
7970 msgstr "Laat stream positie zien"
7972 #: modules/control/rc.c:152
7974 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7975 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
7977 #: modules/control/rc.c:155
7979 msgstr "Simuleer TTY"
7981 #: modules/control/rc.c:156
7982 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7983 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
7985 #: modules/control/rc.c:158
7986 msgid "UNIX socket command input"
7987 msgstr "Socket bedieningsmodule"
7989 #: modules/control/rc.c:159
7990 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7991 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
7993 #: modules/control/rc.c:162
7994 msgid "TCP command input"
7995 msgstr "TCP bedieningsmodule"
7997 #: modules/control/rc.c:163
7999 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8000 "port the interface will bind to."
8003 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8004 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8005 msgstr "Open geen dos commando box interface"
8007 #: modules/control/rc.c:169
8009 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8010 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8011 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8013 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
8014 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
8015 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
8017 #: modules/control/rc.c:176
8022 #: modules/control/rc.c:179
8023 msgid "Remote control interface"
8024 msgstr "Afstandsbediening interface"
8026 #: modules/control/rc.c:332
8028 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8029 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
8031 #: modules/control/rc.c:840
8033 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8036 #: modules/control/rc.c:873
8037 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8040 #: modules/control/rc.c:875
8041 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8044 #: modules/control/rc.c:876
8045 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8048 #: modules/control/rc.c:877
8049 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8052 #: modules/control/rc.c:878
8053 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8056 #: modules/control/rc.c:879
8057 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8060 #: modules/control/rc.c:880
8061 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8064 #: modules/control/rc.c:881
8065 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8068 #: modules/control/rc.c:882
8069 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8072 #: modules/control/rc.c:883
8073 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8076 #: modules/control/rc.c:884
8077 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8080 #: modules/control/rc.c:885
8081 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8084 #: modules/control/rc.c:886
8085 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8088 #: modules/control/rc.c:887
8089 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8092 #: modules/control/rc.c:888
8093 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8096 #: modules/control/rc.c:889
8097 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8100 #: modules/control/rc.c:891
8101 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8104 #: modules/control/rc.c:892
8105 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8108 #: modules/control/rc.c:893
8109 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8112 #: modules/control/rc.c:894
8113 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8116 #: modules/control/rc.c:895
8117 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8120 #: modules/control/rc.c:896
8121 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8124 #: modules/control/rc.c:897
8125 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8128 #: modules/control/rc.c:898
8129 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8132 #: modules/control/rc.c:899
8133 msgid "| info . . . information about the current stream"
8136 #: modules/control/rc.c:901
8137 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8140 #: modules/control/rc.c:902
8141 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8144 #: modules/control/rc.c:903
8145 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8148 #: modules/control/rc.c:904
8149 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8152 #: modules/control/rc.c:905
8153 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8156 #: modules/control/rc.c:906
8157 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8160 #: modules/control/rc.c:911
8161 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8164 #: modules/control/rc.c:912
8165 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8168 #: modules/control/rc.c:913
8169 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8172 #: modules/control/rc.c:914
8173 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8176 #: modules/control/rc.c:915
8177 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8180 #: modules/control/rc.c:916
8181 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8184 #: modules/control/rc.c:917
8185 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8188 #: modules/control/rc.c:918
8189 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8192 #: modules/control/rc.c:920
8193 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8196 #: modules/control/rc.c:921
8197 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8200 #: modules/control/rc.c:922
8201 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8204 #: modules/control/rc.c:923
8205 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8208 #: modules/control/rc.c:924
8209 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8212 #: modules/control/rc.c:925
8213 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8216 #: modules/control/rc.c:926
8217 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8220 #: modules/control/rc.c:928
8221 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8224 #: modules/control/rc.c:929
8225 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8228 #: modules/control/rc.c:930
8229 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8232 #: modules/control/rc.c:931
8233 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8236 #: modules/control/rc.c:932
8237 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8240 #: modules/control/rc.c:934
8241 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8244 #: modules/control/rc.c:935
8245 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8248 #: modules/control/rc.c:936
8249 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8252 #: modules/control/rc.c:937
8253 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8256 #: modules/control/rc.c:938
8257 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8260 #: modules/control/rc.c:939
8261 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8264 #: modules/control/rc.c:940
8265 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8268 #: modules/control/rc.c:941
8269 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8272 #: modules/control/rc.c:942
8273 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8276 #: modules/control/rc.c:943
8277 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8280 #: modules/control/rc.c:944
8281 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8284 #: modules/control/rc.c:945
8285 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8288 #: modules/control/rc.c:948
8289 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8292 #: modules/control/rc.c:949
8293 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8296 #: modules/control/rc.c:950
8297 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8300 #: modules/control/rc.c:951
8301 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8304 #: modules/control/rc.c:953
8305 msgid "+----[ end of help ]"
8308 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8309 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8310 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8311 msgid "press menu select or pause to continue"
8314 #: modules/control/rc.c:1375
8316 msgid "press pause to continue"
8319 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
8321 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8322 msgid "please provide one of the following paramaters"
8325 #: modules/control/showintf.c:62
8328 msgstr "Bewegingsdrempel"
8330 #: modules/control/showintf.c:63
8332 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8333 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8335 #: modules/control/showintf.c:70
8337 msgid "Interface showing control interface"
8338 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8340 #: modules/control/telnet.c:79
8342 msgid "Telnet Interface host"
8343 msgstr "Poort telnet interface"
8345 #: modules/control/telnet.c:80
8347 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8348 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8350 #: modules/control/telnet.c:81
8351 msgid "Telnet Interface port"
8352 msgstr "Poort telnet interface"
8354 #: modules/control/telnet.c:82
8355 msgid "Default to 4212"
8356 msgstr "Standaard poort 4212"
8358 #: modules/control/telnet.c:84
8359 msgid "Telnet Interface password"
8360 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
8362 #: modules/control/telnet.c:85
8363 msgid "Default to admin"
8364 msgstr "Standaard \"admin\""
8366 #: modules/control/telnet.c:98
8368 msgid "VLM remote control interface"
8369 msgstr "Afstandsbediening interface"
8371 #: modules/demux/a52.c:44
8372 msgid "Raw A/52 demuxer"
8373 msgstr "A52 demuxer"
8375 #: modules/demux/aiff.c:45
8376 msgid "AIFF demuxer"
8377 msgstr "AIFF demuxer"
8379 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8380 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8381 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
8383 #: modules/demux/au.c:46
8387 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8388 msgid "Force interleaved method"
8389 msgstr "Forceer de interleave methode"
8391 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8392 msgid "Force index creation"
8393 msgstr "forceer de creatie van een index"
8395 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8398 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8399 "incomplete (not seekable)"
8400 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
8402 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8404 msgstr "AVI demuxer"
8406 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8407 msgid "Filename of dump"
8408 msgstr "Bestandsnaam"
8410 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8411 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8412 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8414 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8418 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8420 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8423 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
8426 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8427 msgid "Filedump demuxer"
8428 msgstr "Dumpbestand demuxer"
8430 #: modules/demux/dts.c:40
8431 msgid "Raw DTS demuxer"
8432 msgstr "Raw DTS demuxer"
8434 #: modules/demux/flac.c:38
8435 msgid "FLAC demuxer"
8436 msgstr "FLAC demuxer"
8438 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8439 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8442 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8444 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8445 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8446 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8449 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8450 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8453 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8454 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8455 msgstr "RTSP/RTP access module"
8457 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8458 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8459 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
8461 #: modules/demux/m3u.c:68
8462 msgid "Playlist metademux"
8463 msgstr "Afspeellijst metademux"
8465 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8466 msgid "Frames per Second"
8467 msgstr "Beelden per seconde"
8469 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8471 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8475 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8476 msgid "JPEG camera demuxer"
8477 msgstr "MJPEG demuxer"
8479 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8480 msgid "Matroska stream demuxer"
8481 msgstr "Matroska stream demuxer"
8483 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8485 msgid "Ordered chapters"
8486 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
8488 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8489 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8492 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8494 msgid "Chapter codecs"
8495 msgstr "Stereo mode"
8497 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8498 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8501 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8503 msgid "Preload Directory"
8506 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8508 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8509 "for broken files)."
8512 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8514 msgid "Seek based on percent not time"
8515 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8517 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8519 msgid "Seek based on percent not time."
8520 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8522 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8523 msgid "Dummy Elements"
8526 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8527 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8530 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8532 msgid "--- DVD Menu"
8533 msgstr "Gebruik DVD menus"
8535 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8536 msgid "First Played"
8539 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8541 msgid "Video Manager"
8542 msgstr "Video encoder"
8544 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8549 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8550 msgid "Segment filename"
8551 msgstr "Bestandsnaam van segment"
8553 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8554 msgid "Muxing application"
8555 msgstr "Muxing applicatie"
8557 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8558 msgid "Writing application"
8559 msgstr "Schrijf applicatie"
8561 #: modules/demux/mod.c:49
8562 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8563 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8565 #: modules/demux/mod.c:56
8567 msgstr "'Reverb' effect"
8569 #: modules/demux/mod.c:57
8570 msgid "Reverb level (0-100)"
8571 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
8573 #: modules/demux/mod.c:57
8574 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8575 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
8577 #: modules/demux/mod.c:58
8578 msgid "Reverb delay (ms)"
8579 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
8581 #: modules/demux/mod.c:58
8582 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8583 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
8585 #: modules/demux/mod.c:60
8589 #: modules/demux/mod.c:61
8590 msgid "Mega bass level (0-100)"
8591 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
8593 #: modules/demux/mod.c:61
8594 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8595 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
8597 #: modules/demux/mod.c:62
8598 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8599 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
8601 #: modules/demux/mod.c:62
8602 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8603 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
8605 #: modules/demux/mod.c:64
8609 #: modules/demux/mod.c:65
8610 msgid "Surround level (0-100)"
8611 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8613 #: modules/demux/mod.c:65
8614 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8615 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
8617 #: modules/demux/mod.c:66
8618 msgid "Surround delay (ms)"
8619 msgstr "Surround vertraging (ms)"
8621 #: modules/demux/mod.c:66
8622 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8623 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
8625 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8626 msgid "MP4 stream demuxer"
8627 msgstr "MP4 stream demuxer"
8629 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8631 msgid "Replay Gain type"
8632 msgstr "Afspelen en stoppen"
8634 #: modules/demux/mpc.c:57
8639 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8641 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8642 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
8644 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8645 msgid "H264 video demuxer"
8646 msgstr "H264 video demuxer"
8648 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8649 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8650 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
8652 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8653 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8654 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
8656 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8657 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8658 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
8660 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8661 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8662 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
8664 #: modules/demux/nsc.c:43
8666 msgid "Windows Media NSC metademux"
8667 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8669 #: modules/demux/nsv.c:45
8670 msgid "NullSoft demuxer"
8671 msgstr "NullSoft demuxer"
8673 #: modules/demux/nuv.c:46
8678 #: modules/demux/ogg.c:43
8679 msgid "Ogg stream demuxer"
8680 msgstr "Ogg stream demuxer"
8682 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8687 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8690 msgstr "Auteur metadata"
8692 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8693 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8696 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8698 msgid "Native playlist import"
8699 msgstr "M3U speellijst importeren"
8701 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8702 msgid "M3U playlist import"
8703 msgstr "M3U speellijst importeren"
8705 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8706 msgid "PLS playlist import"
8707 msgstr "PLS speellijst importeren"
8709 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8711 msgid "B4S playlist import"
8712 msgstr "PLS speellijst importeren"
8714 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8716 msgid "DVB playlist import"
8717 msgstr "PLS speellijst importeren"
8719 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8721 msgid "Podcast playlist import"
8722 msgstr "PLS speellijst importeren"
8724 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
8726 msgid "Podcast Link"
8729 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
8731 msgid "Podcast Copyright"
8732 msgstr "Auteursrechten"
8734 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
8736 msgid "Podcast Category"
8737 msgstr "CDDB Categorie"
8739 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
8740 msgid "Podcast Keywords"
8743 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
8745 msgid "Podcast Subtitle"
8746 msgstr "Ondertiteling"
8748 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
8749 msgid "Podcast Summary"
8752 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
8754 msgid "Podcast Publication Date"
8755 msgstr "Modulatie type"
8757 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
8759 msgid "Podcast Author"
8762 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
8764 msgid "Podcast Subcategory"
8765 msgstr "Per Categorie"
8767 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
8769 msgid "Podcast Duration"
8770 msgstr "Verzadiging"
8772 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
8774 msgid "Podcast Size"
8775 msgstr "Normale Grootte"
8777 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
8778 msgid "Podcast Type"
8781 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8785 #: modules/demux/pva.c:43
8787 msgstr "PVA demuxer"
8789 #: modules/demux/rawdv.c:39
8790 msgid "raw DV demuxer"
8791 msgstr "raw DV demuxer"
8793 #: modules/demux/real.c:39
8794 msgid "Real demuxer"
8795 msgstr "Real demuxer"
8797 #: modules/demux/sgimb.c:113
8798 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8799 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8801 #: modules/demux/subtitle.c:62
8802 msgid "Text subtitles demux"
8803 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
8805 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
8806 msgid "Frames per second"
8807 msgstr "Beelden per seconde"
8809 #: modules/demux/subtitle.c:70
8811 msgid "Subtitles delay"
8812 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
8814 #: modules/demux/ts.c:82
8818 #: modules/demux/ts.c:84
8819 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8822 #: modules/demux/ts.c:86
8823 msgid "Set id of ES to PID"
8826 #: modules/demux/ts.c:87
8827 msgid "set id of es to pid"
8830 #: modules/demux/ts.c:89
8831 msgid "Fast udp streaming"
8834 #: modules/demux/ts.c:91
8835 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8838 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8839 msgid "MTU for out mode"
8842 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8846 #: modules/demux/ts.c:99
8850 #: modules/demux/ts.c:100
8851 msgid "do not complain on encrypted PES"
8854 #: modules/demux/ts.c:102
8856 msgid "CAPMT System ID"
8859 #: modules/demux/ts.c:103
8860 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8863 #: modules/demux/ts.c:105
8864 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8867 #: modules/demux/ts.c:106
8869 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8870 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8873 #: modules/demux/ts.c:111
8875 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8876 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8878 #: modules/demux/ts.c:118
8879 msgid "Dump buffer size"
8882 #: modules/demux/ts.c:120
8884 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8885 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8888 #: modules/demux/ts.c:124
8890 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8891 msgstr "MPEG Transport Stream"
8893 #: modules/demux/ty.c:70
8895 msgid "TY Stream audio/video demux"
8896 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8898 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8902 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8903 msgid "Classic rock"
8904 msgstr "Klassieke Rock"
8906 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8910 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8914 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8918 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8922 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8926 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8930 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8934 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8938 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8942 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8946 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8950 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8954 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8956 msgstr "Alternatief"
8958 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8960 msgstr "Death metal"
8962 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8966 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8970 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8972 msgstr "Euro-Techno"
8974 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8978 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8982 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8986 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8990 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8994 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8998 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8999 msgid "Instrumental"
9000 msgstr "Instrumentaal"
9002 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9006 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9010 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9014 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9016 msgstr "Geluidsfragment"
9018 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9022 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9026 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9027 msgid "Alternative rock"
9028 msgstr "Alternative rock"
9030 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9034 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9038 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9042 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9046 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9050 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9051 msgid "Instrumental pop"
9052 msgstr "Instrumentale pop"
9054 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9055 msgid "Instrumental rock"
9056 msgstr "Instrumentale rock"
9058 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9062 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9066 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9070 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9071 msgid "Techno-Industrial"
9072 msgstr "Techno-Industrial"
9074 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9076 msgstr "Electronisch"
9078 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9082 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9086 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9090 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9091 msgid "Southern rock"
9092 msgstr "Southern rock"
9094 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9098 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9102 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9106 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9110 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9111 msgid "Christian rap"
9112 msgstr "Christelijke rap"
9114 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9118 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9122 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9123 msgid "Native American"
9124 msgstr "Native American"
9126 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9130 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9134 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9136 msgstr "Psychadelic"
9138 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9142 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9146 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9150 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9154 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9158 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9162 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9166 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9170 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9174 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9178 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9180 msgstr "Rock & roll"
9182 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9186 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9187 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9188 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
9190 #: modules/demux/vobsub.c:48
9191 msgid "Vobsub subtitles demux"
9192 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
9194 #: modules/demux/voc.c:42
9197 msgstr "AAC demuxer"
9199 #: modules/demux/wav.c:42
9201 msgstr "WAV demuxer"
9203 #: modules/demux/xa.c:42
9208 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9209 msgid "Use DVD Menus"
9210 msgstr "Gebruik DVD menus"
9212 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9213 msgid "BeOS standard API interface"
9214 msgstr "BeOS standard API interface"
9216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9217 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9218 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
9220 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9221 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9222 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9235 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9236 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:552
9237 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9242 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9247 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9248 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9249 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9253 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9254 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9255 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
9257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9259 msgstr "Open Bestand"
9261 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9262 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9267 msgid "Open Subtitles"
9268 msgstr "Open Ondertiteling"
9270 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9276 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9278 msgstr "Vorig Titel"
9280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9282 msgstr "Volgende Title"
9284 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9286 msgstr "Ga naar Titel"
9288 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9289 msgid "Go to Chapter"
9290 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
9292 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9296 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9302 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9303 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9304 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9305 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9319 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9320 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9321 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
9323 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9324 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9325 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
9327 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9328 msgid "Drop files to play"
9329 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
9331 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9333 msgstr "afspeellijst"
9335 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9341 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9342 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9349 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9352 msgstr "Alles Selecteren"
9354 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9356 msgstr "Alles Deselecteren"
9358 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9359 msgid "Sort Reverse"
9360 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
9362 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9363 msgid "Sort by Name"
9364 msgstr "Sorteer op Naam"
9366 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9367 msgid "Sort by Path"
9368 msgstr "Sorteer op Pad"
9370 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9374 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9379 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9381 msgstr "Alles Verwijderen"
9383 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9387 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9391 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9400 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9404 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9411 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9413 msgstr "Standaardwaarden"
9415 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9416 msgid "Show Interface"
9417 msgstr "Toon Interface"
9419 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9423 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9427 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9431 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9432 msgid "Vertical Sync"
9433 msgstr "Vertikale Sync"
9435 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9436 msgid "Correct Aspect Ratio"
9437 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9439 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9441 msgstr "Hou op de Voorgrond"
9443 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9444 msgid "Take Screen Shot"
9445 msgstr "Neem een Screenshot"
9447 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9448 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:485
9449 msgid "About VLC media player"
9450 msgstr "Over VLC media speler"
9452 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9454 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9457 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9460 msgstr "Bladwijzers"
9462 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9467 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
9474 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9479 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9483 msgstr "Schaduw offset"
9485 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9489 msgstr "Vertikale offset"
9491 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9496 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9502 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9506 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9509 msgstr "Geen invoer"
9511 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9514 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9517 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9518 msgid "Input has changed"
9521 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9523 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9524 "bookmarks to keep the same input."
9527 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9529 msgid "Invalid selection"
9530 msgstr "Incorrecte selectie"
9532 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9533 msgid "You have to select two bookmarks."
9536 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9538 msgid "No input found"
9539 msgstr "Geen invoer gevonden"
9541 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9542 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9545 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9547 msgstr "Shuffle Aan"
9549 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9551 msgstr "Shuffle Uit"
9553 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9554 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9558 msgstr "Herhaal Een"
9560 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9561 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9563 msgstr "Herhaal Uit"
9565 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9566 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9570 msgstr "Alles Herhalen"
9572 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9573 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9575 msgstr "Halve Grootte"
9577 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9578 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9580 msgstr "Normale Grootte"
9582 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9583 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9585 msgstr "Dubbele Grootte"
9587 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9588 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9589 msgid "Float on Top"
9590 msgstr "Altijd Boven"
9592 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9593 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9594 msgid "Fit to Screen"
9597 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9598 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9602 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9603 msgid "Step Forward"
9604 msgstr "Stap Vooruit"
9606 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9607 msgid "Step Backward"
9610 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9614 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9616 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9617 "effect will be sharper."
9619 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
9620 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
9622 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9624 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9626 msgstr "Activeer de equalizer"
9628 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9630 msgstr "Voorversterking"
9632 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9633 msgid "Extended controls"
9634 msgstr "Uitgebreide opties"
9636 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9638 msgid "Video filters"
9639 msgstr "Video Filters"
9641 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9642 msgid "Adjust Image"
9643 msgstr "Beeldaanpassingen"
9645 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9652 msgstr "Meer Informatie"
9654 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9658 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9659 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9662 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9663 #: modules/video_filter/distort.c:78
9666 msgstr "Verstoringsmethode"
9668 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9669 msgid "Adds distorsion effects"
9672 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9676 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9677 msgid "Creates several clones of the image"
9680 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9682 msgid "Image cropping"
9683 msgstr "Verwijder zwarte randen"
9685 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9686 msgid "Crops the image"
9689 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9691 msgid "Image inversion"
9692 msgstr "Inversie mode"
9694 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9695 msgid "Inverts the image colors"
9698 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9699 #: modules/video_filter/transform.c:67
9701 msgid "Transformation"
9702 msgstr "Meer informatie"
9704 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9705 msgid "Rotates or flips the image"
9708 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9709 msgid "Volume normalization"
9710 msgstr "Volume uitbalancering"
9712 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9715 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9716 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
9718 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9719 msgid "Headphone virtualization"
9720 msgstr "Koptelefoon effect"
9722 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9724 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9727 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9729 msgid "Maximum level"
9732 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9733 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9734 msgid "Restore Defaults"
9737 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9741 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9743 msgstr "Verzadiging"
9745 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9747 msgstr "Doorzichtigheid"
9749 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
9750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
9751 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9752 msgid "More information"
9753 msgstr "Meer informatie"
9755 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9757 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9758 "these settings to take effect.\n"
9759 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9760 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9761 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9762 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9763 "(Preferences / Video / Filters)."
9766 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9767 msgid "VLC - Controller"
9768 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
9770 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9771 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9773 msgid "VLC media player"
9774 msgstr "VLC media speler"
9776 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9781 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9782 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9783 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9784 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
9786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
9787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
9788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:554
9789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1271
9790 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
9794 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9795 msgid "Fast Forward"
9796 msgstr "Snel Vooruit"
9798 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9799 msgid "Open CrashLog"
9800 msgstr "Open CrashLog"
9802 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9803 msgid "Preferences..."
9804 msgstr "Voorkeuren..."
9806 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9808 msgstr "Voorzieningen"
9810 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9812 msgstr "Verberg VLC"
9814 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9816 msgstr "Verberg Anderen"
9818 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9822 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1543
9826 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9830 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9831 msgid "Open File..."
9832 msgstr "Open Bestand..."
9834 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9835 msgid "Quick Open File..."
9836 msgstr "Open Bestand Versneld..."
9838 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9839 msgid "Open Disc..."
9840 msgstr "Open Disk..."
9842 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9843 msgid "Open Network..."
9844 msgstr "Open Netwerk..."
9846 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9848 msgstr "Open Laatste"
9850 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
9854 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9856 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9857 msgstr "Streaming Wizard..."
9859 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9863 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9867 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9871 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9874 msgstr "Pauzeer afspelen"
9876 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9878 msgstr "Geluid Harder"
9880 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9882 msgstr "Geluid Zachter"
9884 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
9885 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9886 msgid "Video Device"
9887 msgstr "Video Apparaat"
9889 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
9890 msgid "Minimize Window"
9891 msgstr "Minimalizeer Venster"
9893 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
9894 msgid "Close Window"
9895 msgstr "Sluit Venster"
9897 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9899 msgstr "Bedieningspaneel"
9901 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9903 msgid "Extended Controls"
9904 msgstr "Uitgebreide opties"
9906 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
9907 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
9909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
9913 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
9914 msgid "Bring All to Front"
9915 msgstr "Alles op Voorgrond"
9917 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9921 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9923 msgstr "Lees mij..."
9925 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9926 msgid "Online Documentation"
9927 msgstr "Online Documentatie"
9929 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9930 msgid "Report a Bug"
9931 msgstr "Rapporteer een Fout"
9933 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9934 msgid "VideoLAN Website"
9935 msgstr "VideoLAN Website"
9937 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
9941 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9943 msgid "Make a donation"
9944 msgstr "Macedonisch"
9946 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9948 msgid "Online Forum"
9949 msgstr "Online Documentatie"
9951 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
9955 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
9957 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9959 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
9962 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
9963 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9965 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
9968 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9969 msgid "Open Messages Window"
9970 msgstr "Open het berichten venster"
9972 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
9976 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
9977 msgid "Suppress further errors"
9978 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
9980 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
9982 msgid "Volume: %d%%"
9983 msgstr "Geluid is %d\n"
9985 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
9986 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
9988 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1265
9989 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
9993 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
9994 msgid "No CrashLog found"
9995 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
9997 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
9999 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10001 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
10004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10005 msgid "Video device"
10006 msgstr "Video apparaat"
10008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10010 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10011 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10013 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
10014 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
10016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10018 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10019 "is fully transparent."
10021 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
10022 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
10024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10025 msgid "Stretch video to fill window"
10028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10030 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10031 "stretch the video to fill the entire window."
10033 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
10034 "hierbij genegeerd."
10036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10037 msgid "Fill fullscreen"
10038 msgstr "Beeld uitvullen"
10040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10042 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10043 "screen without black borders (OpenGL only)."
10044 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
10046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10047 msgid "Use as Desktop Background"
10050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10052 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10053 "be interacted with in this mode."
10056 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10058 msgid "Mac OS X interface"
10059 msgstr "XOSD interface"
10061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10062 msgid "Quartz video"
10065 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10066 msgid "Open Source"
10069 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10071 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10072 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
10074 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10075 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10076 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10077 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10085 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10086 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10087 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
10089 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10090 msgid "Device name"
10091 msgstr "Apparaat naam"
10093 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10094 msgid "Use DVD menus"
10095 msgstr "Gebruik DVD menus"
10097 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10098 msgid "VIDEO_TS folder"
10099 msgstr "VIDEO_TS map"
10101 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10106 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10107 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10113 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10119 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10120 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10121 msgid "UDP/RTP Multicast"
10122 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10124 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10125 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10127 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10128 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10130 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10131 msgid "Allow timeshifting"
10134 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10135 msgid "Load subtitles file:"
10136 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
10138 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10141 msgid "Settings..."
10142 msgstr "Instellingen..."
10144 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10148 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10150 msgstr "vertraging"
10152 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10156 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10158 msgid "Subtitles encoding"
10159 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
10161 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10162 #: modules/misc/win32text.c:67
10164 msgstr "Lettertype grootte"
10166 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10168 msgid "Font Properties"
10169 msgstr "Eigenschappen"
10171 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10173 msgid "Subtitle File"
10174 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10176 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10177 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10179 msgid "No %@s found"
10180 msgstr "Geen %@s gevonden"
10182 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10183 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10184 msgstr "Open VIDEO_TS map"
10186 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10187 msgid "Advanced output:"
10188 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
10190 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10191 msgid "Output Options"
10192 msgstr "Uitvoer Opties"
10194 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10196 msgid "Play locally"
10197 msgstr "Speel lokaal"
10199 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10201 msgid "Dump raw input"
10202 msgstr "Dump volledige invoer"
10204 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10206 msgid "Encapsulation Method"
10207 msgstr "Inkapseling Methode"
10209 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10210 msgid "Transcode options"
10211 msgstr "Transcode opties"
10213 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10219 msgid "Bitrate (kb/s)"
10220 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10222 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10225 msgstr "Vergroting"
10227 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10228 msgid "Stream Announcing"
10229 msgstr "Stream Aankondigingen"
10231 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10233 msgid "SAP announce"
10234 msgstr "SAP aankondiging"
10236 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10237 msgid "SLP announce"
10238 msgstr "SLP Aankondigingen"
10240 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10241 msgid "RTSP announce"
10242 msgstr "RTSP aankondiging"
10244 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10245 msgid "HTTP announce"
10246 msgstr "HTTP aankondiging"
10248 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10249 msgid "Export SDP as file"
10250 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
10252 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10253 msgid "Channel Name"
10254 msgstr "Naam Kanaal"
10256 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10260 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10262 msgstr "Bewaar Bestand"
10264 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 modules/gui/macosx/playlist.m:504
10266 msgstr "Eigenschappen"
10268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10274 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10275 msgid "Save Playlist..."
10276 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
10278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10286 msgid "Expand Node"
10289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10298 msgid "Sort Node by Name"
10299 msgstr "Sorteer op Naam"
10301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10303 msgid "Sort Node by Author"
10304 msgstr "Sorteer op auteur"
10306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10308 msgid "No items in the playlist"
10309 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10318 msgid "Search in Playlist"
10319 msgstr "Open Speellijst"
10321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10322 msgid "Standard Play"
10323 msgstr "Normaal Afspelen"
10325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10326 msgid "Save Playlist"
10327 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
10329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10331 msgid "%i items in the playlist"
10332 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10336 msgid "1 item in the playlist"
10337 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10339 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10342 msgstr "Alles Wissen"
10344 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10346 msgid "Reset Preferences"
10347 msgstr "Reset Voorkeuren"
10349 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10353 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10356 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10357 "Are you sure you want to continue?"
10359 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
10360 "waarden weer terugplaatsen.\n"
10361 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
10363 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10364 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10367 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10369 msgid "Select a directory"
10370 msgstr "Selecteer een bestand of map"
10372 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10374 msgid "Select a file"
10375 msgstr "Selecteer Bestand"
10377 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10382 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10386 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10391 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10396 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10400 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10404 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10409 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10415 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10416 msgstr "Doelformaat video"
10418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10419 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10423 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10428 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10433 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10437 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10438 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10439 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10444 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10445 "ASF, OGG and RAW)"
10448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10450 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10454 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10459 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10464 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10465 msgstr "Vorbis audio decoder"
10467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10468 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10472 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10476 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10477 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10478 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10482 msgid "MPEG Program Stream"
10483 msgstr "MPEG Program Stream"
10485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10486 msgid "MPEG Transport Stream"
10487 msgstr "MPEG Transport Stream"
10489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10490 msgid "MPEG 1 Format"
10491 msgstr "MPEG 1 Formaat"
10493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10495 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10496 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10497 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10498 "at http://yourip:8080 by default."
10501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10503 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10504 "the server needs to send the stream several times."
10507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
10509 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10510 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10511 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10512 "at mms://yourip:8080 by default."
10515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
10517 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10518 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10519 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10520 "encapsulated in HTTP)."
10523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
10524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10525 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10531 msgid "Use this to stream to a single computer."
10532 msgstr "Open Netwerk"
10534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
10536 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10537 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10538 "address beginning with 239.255."
10541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10543 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10544 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10545 "but it does not work over Internet."
10548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
10552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
10553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
10554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
10556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
10558 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10559 msgstr "Streaming Wizard..."
10561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10563 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10564 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
10566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
10568 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10569 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
10574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
10575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
10577 msgid "Stream to network"
10578 msgstr "Open Netwerk"
10580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
10581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
10583 msgid "Transcode/Save to file"
10586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
10587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
10589 msgid "Choose input"
10590 msgstr "Kies een titel"
10592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
10593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
10595 msgid "Choose here your input stream."
10596 msgstr "Opnemen van de stream"
10598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
10599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
10600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
10602 msgid "Select a stream"
10603 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
10608 msgid "Existing playlist item"
10609 msgstr "Volgende speellijst item"
10611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
10616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
10618 msgid "Partial Extract"
10621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
10623 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10624 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10625 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
10629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
10633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
10634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
10638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
10639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
10640 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
10646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10647 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
10652 msgid "Destination"
10655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
10657 msgid "Streaming method"
10658 msgstr "Stream methode"
10660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
10661 msgid "UDP Unicast"
10662 msgstr "UDP Unicast"
10664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
10665 msgid "UDP Multicast"
10666 msgstr "UDP Multicast"
10668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
10670 #: modules/stream_out/transcode.c:167
10674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
10675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
10677 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10678 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
10683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
10684 msgid "Transcode audio"
10685 msgstr "Transcodeer audio"
10687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
10688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
10689 msgid "Transcode video"
10690 msgstr "Transcodeer video"
10692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
10693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
10694 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
10698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
10699 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
10705 msgid "Encapsulation format"
10706 msgstr "Inkapseling Methode"
10708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
10709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
10711 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10712 "on the choices you made, all formats won't be available."
10715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
10716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
10718 msgid "Additional streaming options"
10719 msgstr "Bitrate Opties"
10721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10723 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
10728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332
10729 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10730 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
10735 msgid "SAP Announce"
10736 msgstr "SAP Aankondigingen"
10738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
10741 msgid "Local playback"
10742 msgstr "Stop afspelen"
10744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
10745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
10747 msgid "Additional transcode options"
10748 msgstr "Transcode opties"
10750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10752 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
10758 msgid "Select the file to save to"
10759 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
10761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
10763 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10764 "streaming or transcoding."
10767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
10771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10773 msgid "Encap. format"
10774 msgstr "Inkapseling Methode"
10776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
10778 msgid "Input stream"
10779 msgstr "Sout stream"
10781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10783 msgid "Save file to"
10784 msgstr "Bewaar bestand"
10786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
10788 msgid "No input selected"
10789 msgstr "Geen invoer gevonden"
10791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
10793 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
10794 "unable to guess, which input you want use.\n"
10796 "Choose one before going to the next page."
10799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
10801 msgid "No valid destination"
10804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
10806 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10807 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10809 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10810 "and the help texts in this window."
10813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
10815 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10816 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10818 "Correct your selection and try again."
10821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
10822 msgid "No file selected"
10825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
10827 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
10829 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
10838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
10839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
10840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
10845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
10846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
10847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
10852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
10857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10858 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10859 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10860 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
10865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
10867 msgid "Use this to stream on a network."
10868 msgstr "Open Netwerk"
10870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
10871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
10873 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10874 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10875 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10876 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
10880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
10881 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
10885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
10886 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
10890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
10892 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10893 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10894 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10900 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10901 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10902 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10903 "extra interface.\n"
10904 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10905 "name will be used."
10908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
10910 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
10913 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
10917 #: modules/gui/ncurses.c:93
10918 msgid "Filebrowser starting point"
10919 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
10921 #: modules/gui/ncurses.c:95
10923 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10924 "show you initially."
10925 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
10927 #: modules/gui/ncurses.c:100
10929 msgid "Ncurses interface"
10930 msgstr "ncurses interface"
10932 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10933 msgid "Autoplay selected file"
10934 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
10936 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10937 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10939 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
10940 "bestandenselectielijst."
10942 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10943 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10944 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
10946 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
10949 msgstr "Bestandsnaam"
10951 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10952 msgid "Permissions"
10955 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10959 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10963 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10967 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10981 msgid "Add to Playlist"
10982 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
10984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
10996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11046 msgstr "Transcode:"
11048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11052 msgstr "schakel in"
11054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11076 msgstr "Frequentie:"
11078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11079 msgid "Samplerate:"
11080 msgstr "Samplerate:"
11082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11084 msgstr "Kwaliteit:"
11086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11099 msgid "Decimation:"
11102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11167 msgid "Video Codec:"
11168 msgstr "Video Codec:"
11170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11199 msgid "Video Bitrate:"
11200 msgstr "Video Bitrate:"
11202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11203 msgid "Bitrate Tolerance:"
11204 msgstr "Bitrate tolerantie:"
11206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11207 msgid "Keyframe Interval:"
11208 msgstr "Keyframe interval:"
11210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11211 msgid "Audio Codec:"
11212 msgstr "Audio Codec:"
11214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11215 msgid "Deinterlace:"
11216 msgstr "Deinterlace:"
11218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11231 msgid "Time To Live (TTL):"
11232 msgstr "Time To Live (TTL):"
11234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11243 msgid "localhost.localdomain"
11244 msgstr "localhost.localdomain"
11246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11248 msgstr "239.0.0.42"
11250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11315 msgid "Audio Bitrate :"
11316 msgstr "Audio Bitrate :"
11318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11319 msgid "SAP Announce:"
11320 msgstr "SAP Aankondigingen:"
11322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11323 msgid "SLP Announce:"
11324 msgstr "SLP Aankondigingen:"
11326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11327 msgid "Announce Channel:"
11328 msgstr "Naam Kanaal:"
11330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11336 msgstr " Verwijder "
11338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11348 msgstr " Annuleer "
11350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11356 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11357 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11358 "org/copyleft/gpl.html)."
11360 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
11361 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
11362 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11365 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11366 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11370 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11371 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
11373 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11375 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11376 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
11378 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11379 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11380 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
11382 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11383 msgid "Open a skin file"
11384 msgstr "Open een skin bestand"
11386 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11388 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11389 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
11391 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11393 msgid "Open playlist"
11394 msgstr "Open speellijst"
11396 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11397 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11398 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
11400 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11402 msgid "Save playlist"
11403 msgstr "Bewaar speellijst"
11405 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11406 msgid "M3U file|*.m3u"
11407 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
11409 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11410 msgid "Last skin used"
11411 msgstr "Laatst gebruikte skin"
11413 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11414 msgid "Select the path to the last skin used."
11415 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
11417 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11418 msgid "Config of last used skin"
11419 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11421 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11422 msgid "Config of last used skin."
11423 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11425 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11426 msgid "Enable transparency effects"
11427 msgstr "Transparantie"
11429 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11431 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11432 "when moving windows does not behave correctly."
11433 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
11435 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11439 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11440 msgid "Skinnable Interface"
11441 msgstr "Interface met Skins"
11443 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11444 msgid "Skins loader demux"
11445 msgstr "Skins lader"
11447 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11448 msgid "Select skin"
11449 msgstr "Selecteer skin"
11451 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11452 msgid "Open skin..."
11453 msgstr "Open skin..."
11455 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11459 "(WinCE interface)\n"
11462 " (wxWindows interface)\n"
11465 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
11468 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11471 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
11474 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
11476 msgid "Compiled by "
11479 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
11482 msgstr "Fout: %s\n"
11484 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:953
11485 msgid "Based on SVN revision: "
11488 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
11491 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11492 "http://www.videolan.org/"
11494 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11495 "http://www.videolan.org/\n"
11498 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
11502 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
11504 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11506 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
11508 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11510 msgid "Choose directory"
11513 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11515 msgid "Choose file"
11516 msgstr "Kies Bestand"
11518 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11519 msgid "Embed video in interface"
11520 msgstr "Video in interface"
11522 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11524 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11526 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11528 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11530 msgid "WinCE interface module"
11531 msgstr "wxWindows interface module"
11533 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11535 msgid "WinCE dialogs provider"
11536 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
11538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11539 msgid "Edit bookmark"
11540 msgstr "Wijzig bladwijzer"
11542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11543 msgid "You must select two bookmarks"
11546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11547 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11552 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11553 "bookmarks to keep the same input."
11556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11557 msgid "Input has changed "
11560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
11561 msgid "Stream and media info"
11562 msgstr "Stream en media informatie."
11564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
11565 msgid "Playlist item info"
11566 msgstr "Afspeellijst element opties"
11568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
11570 msgstr "Info voor Elementen"
11572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
11574 msgstr "Bewaar Als..."
11576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
11577 msgid "Save Messages As..."
11578 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
11580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
11581 msgid "Advanced options..."
11582 msgstr "Geavanceerde opties..."
11584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
11585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
11586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11587 msgid "Advanced options"
11588 msgstr "Geavanceerde opties"
11590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
11594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
11595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
11599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
11601 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11602 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11605 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11606 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11607 "automatisch ingevuld."
11609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
11610 msgid "Use VLC as a server of streams"
11611 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
11613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
11617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
11618 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11619 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
11621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
11622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
11623 msgid "Subtitle options"
11624 msgstr "Ondertiteling opties"
11626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
11627 msgid "Force options for separate subtitle files."
11628 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
11630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
11631 msgid "DVD (menus)"
11632 msgstr "DVD (menus)"
11634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
11638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
11639 msgid "Probe Disc(s)"
11642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
11644 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11645 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11646 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
11647 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11648 "parameter ranges are set based on media we find."
11651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
11653 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11654 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
11660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
11661 msgid "Name of DVD device to read from."
11664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
11666 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11667 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
11671 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
11676 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11677 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
11681 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
11686 msgid "Title number."
11687 msgstr "Tuner nummer"
11689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
11691 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11692 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
11697 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
11701 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
11705 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
11710 msgid "Track number."
11711 msgstr "Spoor Nummer"
11713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
11715 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11716 "subtitle will be shown."
11719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
11721 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
11726 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11727 "given, then all tracks are played."
11730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
11731 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
11738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
11740 msgid "&Simple Add File..."
11741 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
11743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
11744 msgid "Add &Directory..."
11747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
11748 msgid "&Add MRL..."
11749 msgstr "&Voeg MRL toe..."
11751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
11752 msgid "&Open Playlist..."
11753 msgstr "&Open Afspeellijst"
11755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
11756 msgid "&Save Playlist..."
11757 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
11759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
11763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
11764 msgid "Sort by &title"
11765 msgstr "Sorteer op titel"
11767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
11768 msgid "&Reverse sort by title"
11769 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
11771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
11772 msgid "&Shuffle Playlist"
11773 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
11775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
11777 msgstr "V&erwijder"
11779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
11783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
11787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
11791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
11793 msgid "&View items"
11794 msgstr "Video Filters"
11796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
11797 msgid "Play this branch"
11800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
11801 msgid "Sort this branch"
11804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
11805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
11806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
11807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
11811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
11812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
11814 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11815 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
11818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
11820 msgid "%i items in playlist"
11821 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
11825 msgstr "M3U bestand"
11827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
11828 msgid "Playlist is empty"
11829 msgstr "Afspeellijst is leeg"
11831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
11833 msgstr "Kan niet opslaan"
11835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
11836 #: modules/misc/win32text.c:71
11840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
11842 msgid "Sorted by artist"
11843 msgstr "Sorteer op auteur"
11845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
11847 msgid "Sorted by Album"
11848 msgstr "Sorteer op Naam"
11850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1009
11852 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
11860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
11864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
11868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
11870 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11871 "modify the resulting chain by yourself"
11874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
11875 msgid "Stream output MRL"
11876 msgstr "Stroom output MRL"
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
11879 msgid "Destination Target:"
11882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
11884 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11885 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11888 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11889 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11890 "automatisch ingevuld."
11892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
11893 msgid "Output methods"
11894 msgstr "Uitvoer methodes"
11896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
11900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
11904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
11905 msgid "Miscellaneous options"
11906 msgstr "Overige Opties"
11908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
11911 msgstr "Groep Informatie"
11913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
11914 msgid "Channel name"
11915 msgstr "Naam Kanaal"
11917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
11919 msgid "Select all elementary streams"
11920 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
11923 msgid "Transcoding options"
11924 msgstr "Transcoding opties"
11926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
11927 msgid "Video codec"
11928 msgstr "Video codec"
11930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
11931 msgid "Audio codec"
11932 msgstr "Audio codec"
11934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
11936 msgid "Subtitles codec"
11937 msgstr "Ondertitelingsencoder"
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
11941 msgid "Subtitles overlay"
11942 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
11946 msgstr "Bewaar bestand"
11948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
11949 msgid "Subtitles file"
11950 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
11953 msgid "Subtitles options"
11954 msgstr "Ondertiteling opties"
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
11959 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11962 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
11965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
11966 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
11967 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
11969 msgstr "Vertraging"
11971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
11973 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11974 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
11976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
11978 msgstr "Open een bestand"
11980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
11981 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:487
11982 msgid "Check for updates ..."
11985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
11986 msgid "Check for updates now !"
11989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
11994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
11999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12001 msgid "file size : "
12002 msgstr "Video grootte"
12004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12005 msgid "file md5 hash : "
12008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12010 msgid "Choose a mirror"
12011 msgstr "Selecteer audio"
12013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12015 msgid "Save file ..."
12016 msgstr "Bewaar bestand"
12018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12019 msgid "Downloading..."
12022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12032 msgid "Load configuration"
12033 msgstr "VLM configuratie bestand"
12035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12037 msgid "Save configuration"
12038 msgstr "VLM configuratie bestand"
12040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12041 msgid "New broadcast"
12044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12054 msgstr "Uitvoer URL"
12056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
12066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12068 msgstr "Herhaal Alles"
12070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12072 msgid "VLM configuration"
12073 msgstr "VLM configuratie bestand"
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12078 msgstr "Start stream"
12080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12081 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12086 msgid "Use this to stream on a network"
12087 msgstr "Open Netwerk"
12089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12091 msgid "You must choose a stream"
12092 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12095 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12100 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12101 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12103 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12107 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12112 msgid "You need to enter an address"
12113 msgstr "Netwerk interface adres"
12115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12117 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12123 msgid "You must choose a file to save to"
12124 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12128 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12133 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12134 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12135 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12136 "extra interface.\n"
12137 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12138 "name will be used"
12141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
12143 msgid "Save to file"
12144 msgstr "Bewaar bestand"
12146 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12148 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12149 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12152 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12153 msgid "Video Options"
12154 msgstr "Video Instellingen"
12156 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12157 msgid "Aspect Ratio"
12158 msgstr "Aspect Ratio"
12160 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12164 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12166 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12169 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12171 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12172 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12175 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12178 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12179 "effect will be sharper."
12181 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
12182 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
12184 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
12185 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12186 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
12188 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
12189 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12190 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12192 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
12194 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12195 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:453
12198 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12199 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
12201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:455
12202 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12203 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
12205 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:457
12207 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12208 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
12210 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:460
12212 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12213 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
12215 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463
12216 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12217 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
12219 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:469
12220 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12221 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
12223 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:471
12224 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12225 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
12227 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:473
12228 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12229 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
12231 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:475
12232 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
12239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
12243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
12245 msgstr "&Instellingen"
12247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
12251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:495
12255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:496
12256 msgid "&Navigation"
12257 msgstr "&Navigatie"
12259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:497
12263 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
12264 msgid "Previous playlist item"
12265 msgstr "Vorige speellijst item"
12267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
12268 msgid "Next playlist item"
12269 msgstr "Volgende speellijst item"
12271 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
12272 msgid "Play slower"
12273 msgstr "Speel Langzamer"
12275 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12276 msgid "Play faster"
12277 msgstr "Speel Sneller"
12279 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:885
12281 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12282 msgstr "Uitgebreide GUI"
12284 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:889
12285 msgid "&Undock Ext. GUI"
12286 msgstr "Verberg Uitg. GUI"
12288 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
12290 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12291 msgstr "Bladwijzers..."
12293 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
12295 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12296 msgstr "Voorkeuren..."
12298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
12301 " (wxWidgets interface)\n"
12304 " (wxWindows interface)\n"
12307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:959
12309 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12310 "http://www.videolan.org/\n"
12313 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12314 "http://www.videolan.org/\n"
12317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:962
12322 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1554
12324 msgid "Show/Hide interface"
12325 msgstr "Toon Interface"
12327 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:97
12328 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:139
12333 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:109
12338 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:136
12343 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:139
12345 msgid "Previous track"
12346 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
12348 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:140
12351 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
12353 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12354 msgid "Quick &Open File..."
12355 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
12357 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12358 msgid "Open &File..."
12359 msgstr "Open &Bestand..."
12361 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12363 msgid "Open D&irectory..."
12364 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12366 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12367 msgid "Open &Disc..."
12368 msgstr "Open &Disk..."
12370 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12371 msgid "Open &Network Stream..."
12372 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
12374 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12375 msgid "Open &Capture Device..."
12376 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
12378 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12379 msgid "Media &Info..."
12380 msgstr "Stream informatie..."
12382 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12383 msgid "&Messages..."
12384 msgstr "Berichten..."
12386 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12387 msgid "&Preferences..."
12388 msgstr "&Voorkeuren..."
12390 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
12394 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12395 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12398 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12399 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12402 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12404 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12408 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12410 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12411 msgstr "Doelformaat video"
12413 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12414 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12417 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12418 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12421 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12422 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12425 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12427 msgid "RTP Unicast"
12428 msgstr "UDP Unicast"
12430 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12432 msgid "RTP Multicast"
12433 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12435 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12437 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12438 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12439 "address beginning with 239.255."
12442 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:135
12447 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12448 msgid "Show bookmarks dialog"
12449 msgstr "Toon bladwijzers"
12451 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12452 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12453 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
12455 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12456 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12457 msgid "Show extended GUI"
12460 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12461 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12462 msgid "Show taskbar entry"
12465 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12467 msgid "Minimal interface"
12468 msgstr "Interface met Skins"
12470 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12471 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12474 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12476 msgid "Size to video"
12477 msgstr "Multicast timeout"
12479 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12480 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12483 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12484 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12486 msgid "Show systray icon"
12487 msgstr "Laat stream positie zien"
12489 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12491 msgid "wxWidgets interface module"
12492 msgstr "wxWindows interface module"
12494 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12496 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12497 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
12499 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12500 msgid "Dummy image chroma format"
12501 msgstr "Dummy image chroma format"
12503 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12505 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12506 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12508 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
12509 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
12510 "snelste module te gebruiken."
12512 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12513 msgid "Save raw codec data"
12514 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
12516 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12518 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12519 "forced the dummy decoder in the main options."
12521 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
12522 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
12524 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12526 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12527 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12528 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12530 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
12531 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
12532 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
12534 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12535 msgid "Dummy interface function"
12536 msgstr "Dummy interface functie"
12538 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12540 msgid "Dummy Interface"
12543 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12544 msgid "Dummy access function"
12545 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
12547 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12548 msgid "Dummy demux function"
12549 msgstr "Dummy demux functie"
12551 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12553 msgid "Dummy decoder"
12554 msgstr "Dummy decoder functie"
12556 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12557 msgid "Dummy decoder function"
12558 msgstr "Dummy decoder functie"
12560 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12561 msgid "Dummy encoder function"
12562 msgstr "Dummy encoder functie"
12564 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12565 msgid "Dummy audio output function"
12566 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
12568 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12569 msgid "Dummy video output function"
12570 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
12572 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12574 msgid "Dummy Video output"
12575 msgstr "Dummy stream uitvoer"
12577 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12578 msgid "Dummy font renderer function"
12579 msgstr "Dummy font renderer functie"
12581 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12582 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12583 #: modules/visualization/xosd.c:73
12585 msgstr "Lettertype"
12587 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12588 msgid "Font filename"
12589 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
12591 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12592 msgid "Font size in pixels"
12593 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
12595 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12597 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12598 "than 0 this option will override the relative font size "
12600 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
12601 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
12602 "lettertype grootte worden gebruikt."
12604 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12605 msgid "Opacity, 0..255"
12608 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12609 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12610 #: modules/video_filter/time.c:78
12612 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12613 "= totally opaque. "
12616 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12617 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12618 #: modules/video_filter/time.c:84
12619 msgid "Text Default Color"
12620 msgstr "Standaard tekstkleur"
12622 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12623 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12624 #: modules/video_filter/time.c:85
12626 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12627 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12630 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12631 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12633 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
12635 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12639 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12643 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12647 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12651 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12652 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12653 #: modules/video_filter/time.c:52
12657 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12658 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12659 #: modules/video_filter/time.c:53
12663 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12664 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12665 #: modules/video_filter/time.c:53
12669 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12670 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12671 #: modules/video_filter/time.c:53
12675 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12676 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12677 #: modules/video_filter/time.c:53
12679 msgstr "Kastanjebruin"
12681 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12682 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12683 #: modules/video_filter/time.c:53
12687 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12688 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12689 #: modules/video_filter/time.c:54
12693 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12694 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12695 #: modules/video_filter/time.c:54
12699 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12700 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12701 #: modules/video_filter/time.c:54
12705 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12706 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12707 #: modules/video_filter/time.c:54
12711 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12712 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12713 #: modules/video_filter/time.c:55
12717 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12718 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12719 #: modules/video_filter/time.c:55
12723 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12724 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12725 #: modules/video_filter/time.c:55
12729 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12730 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12731 #: modules/video_filter/time.c:55
12735 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12736 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12737 #: modules/video_filter/time.c:55
12741 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12742 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12743 #: modules/video_filter/time.c:56
12747 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12748 msgid "Text renderer"
12749 msgstr "Tekst renderer"
12751 #: modules/misc/freetype.c:114
12752 msgid "Freetype2 font renderer"
12753 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
12755 #: modules/misc/gnutls.c:66
12756 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12759 #: modules/misc/gnutls.c:68
12761 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12762 "or SSL-based server-side encryption)."
12765 #: modules/misc/gnutls.c:71
12766 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12769 #: modules/misc/gnutls.c:73
12771 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12774 #: modules/misc/gnutls.c:76
12775 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12778 #: modules/misc/gnutls.c:78
12780 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12784 #: modules/misc/gnutls.c:81
12785 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12788 #: modules/misc/gnutls.c:83
12790 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12791 "Certificate Authority)."
12794 #: modules/misc/gnutls.c:86
12795 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12798 #: modules/misc/gnutls.c:88
12799 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12802 #: modules/misc/gnutls.c:92
12803 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12804 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
12806 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12807 msgid "Gtk+ GUI helper"
12808 msgstr "Gtk+ GUI helper"
12810 #: modules/misc/logger.c:95
12814 #: modules/misc/logger.c:97
12816 msgstr "Log formaat"
12818 #: modules/misc/logger.c:98
12820 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12823 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
12826 #: modules/misc/logger.c:103
12830 #: modules/misc/logger.c:104
12831 msgid "File logging"
12832 msgstr "Bestandslogging"
12834 #: modules/misc/logger.c:106
12835 msgid "Log filename"
12836 msgstr "Log bestandsnaam"
12838 #: modules/misc/logger.c:106
12839 msgid "Specify the log filename."
12840 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
12842 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12843 msgid "AltiVec memcpy"
12844 msgstr "AltiVec memcpy"
12846 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12847 msgid "libc memcpy"
12848 msgstr "libc memcpy"
12850 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12851 msgid "3D Now! memcpy"
12852 msgstr "3D Now! memcpy"
12854 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12856 msgstr "MMX memcpy"
12858 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12859 msgid "MMX EXT memcpy"
12860 msgstr "MMX EXT memcpy"
12862 #: modules/misc/msn.c:67
12863 msgid "MSN Title format string"
12866 #: modules/misc/msn.c:68
12867 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
12870 #: modules/misc/msn.c:74
12875 #: modules/misc/msn.c:75
12876 msgid "MSN Title Plugin"
12879 #: modules/misc/msn.c:198
12884 #: modules/misc/msn.c:199
12885 msgid "(no artist)"
12888 #: modules/misc/msn.c:200
12892 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12893 msgid "Multicast output interface"
12894 msgstr "Multicast netwerkinterface"
12896 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12898 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12901 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
12902 "instellingen van het OS."
12904 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12906 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12907 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
12909 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12911 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12912 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
12914 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12915 msgid "M3U playlist exporter"
12916 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
12918 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12919 msgid "Old playlist exporter"
12920 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
12922 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12923 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12924 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
12926 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12928 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12929 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12931 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
12932 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
12934 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12935 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12936 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
12938 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12942 #: modules/misc/rtsp.c:48
12945 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12946 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12948 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
12950 #: modules/misc/rtsp.c:52
12954 #: modules/misc/rtsp.c:53
12955 msgid "RTSP VoD server"
12956 msgstr "RTSP VoD server"
12958 #: modules/misc/screensaver.c:44
12959 msgid "X Screensaver disabler"
12960 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
12962 #: modules/misc/svg.c:57
12963 msgid "SVG template file"
12966 #: modules/misc/svg.c:58
12968 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12971 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12972 msgid "Playlist stress tests"
12975 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12976 msgid "C module that does nothing"
12977 msgstr "de C module die niks doet"
12979 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12980 msgid "Miscellaneous stress tests"
12981 msgstr "Verschillende stress tests"
12983 #: modules/misc/win32text.c:85
12984 msgid "Win32 font renderer"
12987 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12988 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12989 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
12991 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12992 msgid "Simple XML Parser"
12993 msgstr "Simpele XML parser"
12995 #: modules/mux/asf.c:49
12996 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12997 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
12999 #: modules/mux/asf.c:52
13000 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13001 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
13003 #: modules/mux/asf.c:55
13005 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13006 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
13008 #: modules/mux/asf.c:57
13010 msgstr "Commentaar"
13012 #: modules/mux/asf.c:58
13013 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13014 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
13016 #: modules/mux/asf.c:61
13017 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13018 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
13020 #: modules/mux/asf.c:63
13021 msgid "Packet Size"
13024 #: modules/mux/asf.c:64
13025 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13028 #: modules/mux/asf.c:67
13032 #: modules/mux/asf.c:540
13033 msgid "Unknown Video"
13034 msgstr "Onbekende video"
13036 #: modules/mux/avi.c:44
13040 #: modules/mux/dummy.c:41
13041 msgid "Dummy/Raw muxer"
13042 msgstr "Dummy/Raw muxer"
13044 #: modules/mux/mp4.c:45
13045 msgid "Create \"Fast start\" files"
13046 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
13048 #: modules/mux/mp4.c:47
13050 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13051 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13052 "previewing the file while it is downloading)."
13054 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
13055 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
13057 #: modules/mux/mp4.c:56
13058 msgid "MP4/MOV muxer"
13059 msgstr "MP4/MOV demuxer"
13061 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13062 msgid "DTS delay (ms)"
13063 msgstr "DTS vertraging (ms)"
13065 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13067 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13068 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13069 "some buffering inside the client decoder."
13072 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13073 msgid "PES maximum size"
13076 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13078 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13082 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13092 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13100 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13101 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13102 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
13104 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13108 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13109 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13110 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
13112 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13117 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13118 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13125 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13128 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13135 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13136 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13138 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13139 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13142 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13144 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13145 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13148 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13153 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13154 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
13156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13157 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13161 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13165 msgid "Set PID to id of ES"
13168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13169 msgid "set PID to id of es"
13172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13173 msgid "Shaping delay (ms)"
13176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13178 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13179 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13180 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13184 msgid "Use keyframes"
13185 msgstr "Gebruik keyframes"
13187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13189 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13190 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13191 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13192 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13193 "the biggest frames in the stream."
13196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13197 msgid "PCR delay (ms)"
13200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13202 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13203 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13207 msgid "Minimum B (deprecated)"
13210 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13211 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13215 msgid "Maximum B (deprecated)"
13218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13220 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13221 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13222 "some buffering inside the client decoder."
13225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13226 msgid "Crypt audio"
13227 msgstr "Encrypt audio"
13229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13230 msgid "Crypt audio using CSA"
13231 msgstr "Encrypt audio met CSA"
13233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13235 msgid "Crypt video"
13236 msgstr "Encrypt audio"
13238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13240 msgid "Crypt video using CSA"
13241 msgstr "Encrypt audio met CSA"
13243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13245 msgstr "CSA sleutel"
13247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13249 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13252 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
13255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13256 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13261 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13262 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13266 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13267 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
13269 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13270 msgid "Multipart separator string"
13271 msgstr "Multipart scheidingsregel"
13273 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13276 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13277 "You can select this string. Default is --myboundary"
13279 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
13280 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
13282 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13283 msgid "Multipart jpeg muxer"
13284 msgstr "Multipart jpeg muxer"
13286 #: modules/mux/ogg.c:50
13287 msgid "Ogg/ogm muxer"
13288 msgstr "Ogg/ogm muxer"
13290 #: modules/mux/wav.c:42
13294 #: modules/packetizer/copy.c:43
13295 msgid "Copy packetizer"
13296 msgstr "Copy packetizer"
13298 #: modules/packetizer/h264.c:47
13299 msgid "H264 video packetizer"
13300 msgstr "H.264 video packetizer"
13302 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13303 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13304 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
13306 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13307 msgid "MPEG4 video packetizer"
13308 msgstr "MPEG4 video packetizer"
13310 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13312 msgid "Sync on intraframe"
13313 msgstr "Toon Interface"
13315 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13317 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13318 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13321 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13322 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13323 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
13325 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13326 msgid "Bonjour services"
13329 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13333 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13334 msgid "DAAP shares"
13337 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13338 msgid "DAAP access"
13339 msgstr "DAAP toegang"
13341 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13342 msgid "HAL device detection"
13343 msgstr "HAL apparaten detectie"
13345 #: modules/services_discovery/hal.c:153
13349 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13350 msgid "Podcast URLs list"
13353 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13354 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13357 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13358 msgid "Podcast Service Discovery"
13361 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13366 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13367 msgid "SAP multicast address"
13368 msgstr "SAP multicast adres"
13370 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13372 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13373 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
13375 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13376 msgid "IPv4-SAP listening"
13377 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
13379 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13382 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13383 "standard address."
13384 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
13386 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13387 msgid "IPv6-SAP listening"
13388 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
13390 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13393 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13394 "standard address."
13395 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
13397 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13398 msgid "IPv6 SAP scope"
13399 msgstr "IPv6 SAP bereik"
13401 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13403 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13404 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
13406 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13407 msgid "SAP timeout (seconds)"
13408 msgstr "SAP timeout (seconden)"
13410 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13413 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13416 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
13417 "aankondigen aangekomen is."
13419 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13420 msgid "Try to parse the SAP"
13421 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
13423 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13426 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13427 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13429 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
13430 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
13432 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13433 msgid "SAP Strict mode"
13436 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13439 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13441 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
13443 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13444 msgid "Use SAP cache"
13445 msgstr "Gebruik SAP cache"
13447 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13449 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13450 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13451 "corresponding to legacy streams."
13453 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
13454 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
13456 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13458 msgid "SAP Announcements"
13459 msgstr "SAP Aankondigingen"
13461 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13462 msgid "SDP file parser for UDP"
13463 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
13465 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13466 msgid "Session Announcements (SAP)"
13469 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13473 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13475 msgstr "Applicatie"
13477 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13481 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13482 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13483 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
13485 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13486 msgid "Shoutcast radio listings"
13487 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
13489 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13493 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13494 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13497 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13498 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13501 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13503 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13504 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13505 "caching and others."
13508 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13512 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13514 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13515 "IDs bridge_in will register."
13518 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13522 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13523 msgid "Bridge stream output"
13526 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13530 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13534 #: modules/stream_out/description.c:48
13535 msgid "Description stream output"
13536 msgstr "Beschrijving uitvoer"
13538 #: modules/stream_out/display.c:38
13539 msgid "Enable/disable audio rendering."
13540 msgstr "Audio rendering"
13542 #: modules/stream_out/display.c:40
13543 msgid "Enable/disable video rendering."
13544 msgstr "Video rendering"
13546 #: modules/stream_out/display.c:42
13547 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13548 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
13550 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13554 #: modules/stream_out/display.c:51
13555 msgid "Display stream output"
13556 msgstr "Toon stream"
13558 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13559 msgid "Duplicate stream output"
13560 msgstr "Dupliceer stream"
13562 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13563 msgid "Output access method"
13564 msgstr "Uitvoer methode"
13566 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13568 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13569 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
13571 #: modules/stream_out/es.c:41
13572 msgid "Audio output access method"
13573 msgstr "Audio uitvoerformaat"
13575 #: modules/stream_out/es.c:43
13577 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13579 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
13581 #: modules/stream_out/es.c:45
13582 msgid "Video output access method"
13583 msgstr "Video uitvoerformaat"
13585 #: modules/stream_out/es.c:47
13587 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13589 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
13591 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13592 msgid "Output muxer"
13593 msgstr "Uitvoer muxer"
13595 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13596 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13597 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13599 #: modules/stream_out/es.c:53
13600 msgid "Audio output muxer"
13601 msgstr "Audio output muxer"
13603 #: modules/stream_out/es.c:55
13604 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13605 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
13607 #: modules/stream_out/es.c:56
13608 msgid "Video output muxer"
13609 msgstr "Video uitvoer muxer"
13611 #: modules/stream_out/es.c:58
13612 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13613 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13615 #: modules/stream_out/es.c:60
13617 msgstr "Uitvoer URL"
13619 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13620 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13621 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13623 #: modules/stream_out/es.c:63
13624 msgid "Audio output URL"
13625 msgstr "Audio uitvoer URL"
13627 #: modules/stream_out/es.c:65
13629 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13630 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
13632 #: modules/stream_out/es.c:67
13633 msgid "Video output URL"
13634 msgstr "Video uitvoer URL"
13636 #: modules/stream_out/es.c:69
13638 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13639 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
13641 #: modules/stream_out/es.c:79
13642 msgid "Elementary stream output"
13643 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
13645 #: modules/stream_out/gather.c:40
13646 msgid "Gathering stream output"
13647 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
13649 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
13650 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13653 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13655 msgid "Sample aspect ratio"
13656 msgstr "Beeldverhouding bron"
13658 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
13659 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13662 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
13663 msgid "Mosaic bridge"
13664 msgstr "Mozaïek bridge"
13666 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
13667 msgid "Mosaic bridge stream output"
13668 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
13670 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13674 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13676 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13677 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13678 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13680 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
13681 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
13682 "be announced via SAP."
13684 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13688 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
13689 msgid "Session name"
13690 msgstr "Sessie naam"
13692 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13693 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13694 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
13696 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13697 msgid "Session description"
13698 msgstr "Beschrijving sessie"
13700 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13701 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13702 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
13704 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13705 msgid "Session URL"
13706 msgstr "Sessie URL"
13708 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13709 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13710 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
13712 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13713 msgid "Session email"
13714 msgstr "Sessie e-mail"
13716 #: modules/stream_out/rtp.c:68
13717 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13718 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
13720 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13721 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13722 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
13724 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13726 msgstr "Audio poort"
13728 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13730 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13731 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
13733 #: modules/stream_out/rtp.c:76
13735 msgstr "Video poort"
13737 #: modules/stream_out/rtp.c:78
13739 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13740 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
13742 #: modules/stream_out/rtp.c:82
13743 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13744 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
13746 #: modules/stream_out/rtp.c:91
13747 msgid "RTP stream output"
13748 msgstr "RTP stream uitvoer"
13750 #: modules/stream_out/standard.c:49
13752 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13753 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13755 #: modules/stream_out/standard.c:51
13757 msgid "Output URL (deprecated)"
13758 msgstr "Uitvoer naar bestand"
13760 #: modules/stream_out/standard.c:53
13763 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13764 "Deprecated, use dst instead."
13765 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13767 #: modules/stream_out/standard.c:56
13769 msgid "Output destination"
13772 #: modules/stream_out/standard.c:58
13775 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13776 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13778 #: modules/stream_out/standard.c:62
13779 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13780 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
13782 #: modules/stream_out/standard.c:64
13783 msgid "Session groupname"
13784 msgstr "Sessie groepsnaam"
13786 #: modules/stream_out/standard.c:66
13787 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13788 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
13790 #: modules/stream_out/standard.c:68
13791 msgid "SAP announcing"
13792 msgstr "SAP aankondigingen"
13794 #: modules/stream_out/standard.c:69
13795 msgid "Announce this session with SAP"
13796 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
13798 #: modules/stream_out/standard.c:71
13799 msgid "SLP announcing"
13800 msgstr "SLP aankondigingen"
13802 #: modules/stream_out/standard.c:72
13803 msgid "Announce this session with SLP"
13804 msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
13806 #: modules/stream_out/standard.c:80
13810 #: modules/stream_out/standard.c:81
13811 msgid "Standard stream output"
13812 msgstr "Standaard stream uitvoer"
13814 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13818 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13819 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13822 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13826 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13827 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13830 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13831 msgid "Aspect ratio"
13832 msgstr "Beeldverhouding"
13834 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13835 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13836 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
13838 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13839 msgid "Command UDP port"
13842 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13843 msgid "UDP port to listen to for commands."
13846 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13850 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13851 msgid "Initial command to execute."
13854 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13856 msgstr "GOP grootte"
13858 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13859 msgid "Number of P frames between two I frames."
13860 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
13862 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13863 msgid "Quantizer scale"
13866 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13867 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13870 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13873 msgstr "Encrypt audio"
13875 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13876 msgid "Mute audio when command is not 0."
13879 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13880 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13881 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
13883 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13884 msgid "Video encoder"
13885 msgstr "Video encoder"
13887 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13889 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13890 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13892 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13893 msgid "Destination video codec"
13894 msgstr "Doelformaat video"
13896 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13898 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13900 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
13902 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13903 msgid "Video bitrate"
13904 msgstr "Video bitrate"
13906 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13907 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13908 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
13910 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13911 msgid "Video scaling"
13912 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
13914 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13915 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13916 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
13918 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13919 msgid "Video frame-rate"
13920 msgstr "Video frame-rate"
13922 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13923 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13924 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
13926 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13927 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13928 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
13930 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13932 msgid "Maximum video width"
13933 msgstr "Video breedte"
13935 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13937 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13938 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
13940 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13942 msgid "Maximum video height"
13943 msgstr "Video hoogte"
13945 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13947 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13948 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
13950 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13952 msgid "Video filter"
13953 msgstr "Video Filters"
13955 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13958 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13959 "subpictures overlaying."
13960 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13962 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13963 msgid "Video crop top"
13964 msgstr "Video crop bovenkant"
13966 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13967 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13968 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
13970 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13971 msgid "Video crop left"
13972 msgstr "Video crop links"
13974 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13975 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13976 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
13978 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13979 msgid "Video crop bottom"
13980 msgstr "Video crop onderkant"
13982 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13983 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13984 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
13986 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13987 msgid "Video crop right"
13988 msgstr "Video crop rechts"
13990 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13991 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13992 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
13994 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13995 msgid "Audio encoder"
13996 msgstr "Audio codec"
13998 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14000 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14001 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
14003 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14004 msgid "Destination audio codec"
14005 msgstr "Doelformaat audio"
14007 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14009 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14011 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
14013 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14014 msgid "Audio bitrate"
14015 msgstr "Audio bitrate"
14017 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14018 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14020 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
14022 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14023 msgid "Audio sample rate"
14024 msgstr "Samplerate geluid"
14026 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14028 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14029 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
14031 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14032 msgid "Audio channels"
14033 msgstr "Audio kanalen"
14035 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14037 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14039 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
14041 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14042 msgid "Subtitles encoder"
14043 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14045 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14047 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14049 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
14051 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14052 msgid "Destination subtitles codec"
14053 msgstr "Formaat ondertiteling"
14055 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14057 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14060 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
14062 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14063 msgid "Subpictures filter"
14064 msgstr "Ondertitelingsfilter"
14066 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14068 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14069 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14072 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
14073 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
14075 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14078 msgstr "DVD (menus)"
14080 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14082 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14085 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14086 msgid "Number of threads"
14087 msgstr "Aantal threads"
14089 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14090 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14091 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
14093 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14094 msgid "High priority"
14097 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14099 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14102 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14103 msgid "Synchronise on audio track"
14104 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
14106 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14108 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14109 "on the audio track."
14111 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
14113 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14115 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14116 "keep up with the encoding rate."
14118 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
14119 "hiermee beelden overgeslagen worden."
14121 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14122 msgid "Transcode stream output"
14123 msgstr "Transcodeer stream"
14125 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14126 msgid "Overlays/Subtitles"
14127 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
14129 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14130 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14131 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
14133 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14134 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14135 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
14137 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14138 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14139 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
14141 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14142 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14143 msgid "Conversions from "
14144 msgstr "Conversies van "
14146 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14147 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14148 msgid "MMX conversions from "
14149 msgstr "MMX conversies van "
14151 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14152 msgid "AltiVec conversions from "
14153 msgstr "Altivec conversies van "
14155 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14156 msgid "Image contrast (0-2)"
14157 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
14159 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14160 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14162 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
14164 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14165 msgid "Image hue (0-360)"
14166 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
14168 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14169 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14170 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
14172 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14173 msgid "Image saturation (0-3)"
14174 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
14176 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14177 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14179 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
14182 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14183 msgid "Image brightness (0-2)"
14184 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
14186 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14187 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14189 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
14191 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14192 msgid "Image gamma (0-10)"
14193 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
14195 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14196 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14198 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
14200 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14201 msgid "Image properties filter"
14202 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
14204 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14205 msgid "Image adjust"
14206 msgstr "Beeld eigenshappen"
14208 #: modules/video_filter/blend.c:67
14209 msgid "Video pictures blending"
14210 msgstr "Video mengfilter"
14212 #: modules/video_filter/clone.c:55
14213 msgid "Number of clones"
14214 msgstr "Aantal klonen"
14216 #: modules/video_filter/clone.c:56
14217 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14218 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
14220 #: modules/video_filter/clone.c:59
14221 msgid "List of video output modules"
14222 msgstr "Lijst van video output modules"
14224 #: modules/video_filter/clone.c:60
14225 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14226 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
14228 #: modules/video_filter/clone.c:63
14229 msgid "Clone video filter"
14230 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
14232 #: modules/video_filter/clone.c:65
14236 #: modules/video_filter/crop.c:54
14237 msgid "Crop geometry (pixels)"
14238 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
14240 #: modules/video_filter/crop.c:55
14242 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14243 "<left offset> + <top offset>."
14245 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
14246 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
14248 #: modules/video_filter/crop.c:57
14249 msgid "Automatic cropping"
14250 msgstr "Verwijder zwarte randen"
14252 #: modules/video_filter/crop.c:58
14253 msgid "Activate automatic black border cropping."
14254 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
14256 #: modules/video_filter/crop.c:61
14257 msgid "Crop video filter"
14258 msgstr "Uitsnijde video filter"
14260 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14261 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14262 msgid "Deinterlace mode"
14263 msgstr "Deinterlace methode"
14265 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14267 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14268 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
14270 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14272 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14274 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
14276 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14277 msgid "Deinterlacing video filter"
14278 msgstr "Deinterlace video filter"
14280 #: modules/video_filter/distort.c:64
14281 msgid "Distort mode"
14282 msgstr "Verstoringsmethode"
14284 #: modules/video_filter/distort.c:65
14286 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14287 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
14289 #: modules/video_filter/distort.c:67
14290 msgid "Gradient image type"
14293 #: modules/video_filter/distort.c:68
14294 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14297 #: modules/video_filter/distort.c:70
14299 msgid "Apply cartoon effect"
14302 #: modules/video_filter/distort.c:71
14303 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14306 #: modules/video_filter/distort.c:74
14310 #: modules/video_filter/distort.c:74
14312 msgstr "Rimpelingen"
14314 #: modules/video_filter/distort.c:74
14318 #: modules/video_filter/distort.c:74
14322 #: modules/video_filter/distort.c:77
14323 msgid "Distort video filter"
14324 msgstr "Verstorings video filter"
14326 #: modules/video_filter/invert.c:52
14327 msgid "Invert video filter"
14328 msgstr "Inversie video filter"
14330 #: modules/video_filter/invert.c:53
14331 msgid "Color inversion"
14332 msgstr "Kleur inversie"
14334 #: modules/video_filter/logo.c:68
14335 msgid "Logo filename"
14336 msgstr "Log bestandsnaam"
14338 #: modules/video_filter/logo.c:69
14339 msgid "Full path of the PNG file to use."
14340 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
14342 #: modules/video_filter/logo.c:70
14343 msgid "X coordinate of the logo"
14344 msgstr "X positie van het logo"
14346 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14347 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14348 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
14350 #: modules/video_filter/logo.c:72
14351 msgid "Y coordinate of the logo"
14352 msgstr "Y positie van het logo"
14354 #: modules/video_filter/logo.c:74
14355 msgid "Transparency of the logo"
14356 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
14358 #: modules/video_filter/logo.c:75
14360 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14361 "to 255 for full opacity)."
14363 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
14364 "volledig ondoorzichtig."
14366 #: modules/video_filter/logo.c:77
14367 msgid "Logo position"
14368 msgstr "Start positie"
14370 #: modules/video_filter/logo.c:79
14372 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14373 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14375 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
14376 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14377 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14380 #: modules/video_filter/logo.c:89
14381 msgid "Logo video filter"
14382 msgstr "Logo overlap filter"
14384 #: modules/video_filter/logo.c:91
14385 msgid "Logo overlay"
14386 msgstr "Logo overlap"
14388 #: modules/video_filter/logo.c:109
14389 msgid "Logo sub filter"
14390 msgstr "Logo overlay filter"
14392 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14394 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14395 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
14397 #: modules/video_filter/magnify.c:60
14401 #: modules/video_filter/marq.c:76
14402 msgid "Marquee text"
14405 #: modules/video_filter/marq.c:77
14406 msgid "Marquee text to display"
14409 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14410 #: modules/video_filter/time.c:73
14411 msgid "X offset, from left"
14414 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14415 #: modules/video_filter/time.c:74
14416 msgid "X offset, from the left screen edge"
14419 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14420 #: modules/video_filter/time.c:75
14421 msgid "Y offset, from the top"
14424 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14425 #: modules/video_filter/time.c:76
14426 msgid "Y offset, down from the top"
14429 #: modules/video_filter/marq.c:82
14430 msgid "Marquee timeout"
14433 #: modules/video_filter/marq.c:83
14435 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14436 "value is 0 (remain forever)."
14438 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
14439 "waarde is 0 (continue tonen)."
14441 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14442 #: modules/video_filter/time.c:77
14444 msgstr "Doorzichtigheid"
14446 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14447 #: modules/video_filter/time.c:80
14448 msgid "Font size, pixels"
14449 msgstr "Lettergrootte in pixels"
14451 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14452 #: modules/video_filter/time.c:81
14453 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14455 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
14457 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14458 msgid "Marquee position"
14459 msgstr "Start positie"
14461 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14463 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14464 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14467 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
14468 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14469 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14472 #: modules/video_filter/marq.c:114
14476 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14480 #: modules/video_filter/marq.c:140
14481 msgid "Marquee display sub filter"
14482 msgstr "Tekst overlay sub filter"
14484 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14485 msgid "Alpha blending"
14486 msgstr "Doorzichtigheid"
14488 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14489 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14490 msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
14492 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14493 msgid "Height in pixels"
14494 msgstr "Hoogte in pixels"
14496 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14497 msgid "Width in pixels"
14498 msgstr "Breedte in pixels"
14500 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14501 msgid "Top left corner x coordinate"
14502 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
14504 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14505 msgid "Top left corner y coordinate"
14506 msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
14508 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14509 msgid "Vertical border width in pixels"
14510 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
14512 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14513 msgid "Horizontal border width in pixels"
14514 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
14516 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14517 msgid "Mosaic alignment"
14518 msgstr "Mozaïek uitlijning"
14520 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14521 msgid "Positioning method"
14522 msgstr "Positioneringsmethode"
14524 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14527 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14528 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14530 "Positioneringsmethode:\n"
14531 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
14532 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
14535 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14536 msgid "Number of rows"
14537 msgstr "Aantal rijen"
14539 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14540 msgid "Number of columns"
14541 msgstr "Aantal kolommen"
14543 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14544 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14545 msgstr "Behoud beeldverhouding"
14547 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14548 msgid "Keep original size"
14549 msgstr "Behoud originele grootte"
14551 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14552 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14555 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14557 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14558 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14562 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14566 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14567 msgid "Mosaic video sub filter"
14568 msgstr "Mozaïek video sub filter"
14570 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14574 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14575 msgid "Blur factor (1-127)"
14576 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
14578 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14579 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14580 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
14582 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14584 msgid "Motion blur"
14585 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
14587 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14588 msgid "Motion blur filter"
14589 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
14591 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14592 msgid "Description file"
14595 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14596 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14599 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14600 msgid "History parameter"
14603 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14604 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14605 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
14607 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14608 msgid "Motion detect video filter"
14609 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
14611 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14612 msgid "Motion detect"
14613 msgstr "Modulatie type"
14615 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14617 msgid "OSD menu configuration file"
14618 msgstr "VLM configuratie bestand"
14620 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14621 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14624 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14625 msgid "Path to OSD menu images"
14628 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14630 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14631 "defined in the OSD configuration file."
14634 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14636 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14637 msgstr "X positie van het logo"
14639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14641 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14642 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
14644 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14646 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14647 msgstr "Y positie van het logo"
14649 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14651 msgid "OSD menu position"
14652 msgstr "Positie van de tijd"
14654 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14657 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14658 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14660 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
14661 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14662 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14665 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14666 msgid "Timeout of OSD menu"
14669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14671 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14672 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
14676 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
14678 msgid "Update speed of OSD menu"
14679 msgstr "X positie van het logo"
14681 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
14683 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
14684 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
14685 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14686 "range is 0 - 1000 ms."
14689 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
14691 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14692 msgstr "Berichten op het scherm"
14694 #: modules/video_filter/rss.c:110
14695 msgid "RSS feed URLs"
14698 #: modules/video_filter/rss.c:111
14699 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14702 #: modules/video_filter/rss.c:112
14703 msgid "RSS feed speed"
14706 #: modules/video_filter/rss.c:113
14707 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14710 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14711 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14714 #: modules/video_filter/rss.c:116
14715 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14718 #: modules/video_filter/rss.c:117
14720 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14721 "will never be updated."
14724 #: modules/video_filter/rss.c:180
14726 msgid "RSS feed display"
14727 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14729 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14731 msgid "RV32 conversion filter"
14732 msgstr "MMX conversies van "
14734 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14735 msgid "Video scaling filter"
14736 msgstr "Video schalingsfilter"
14738 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14739 msgid "Scaling mode"
14742 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14743 msgid "You can choose the default scaling mode."
14746 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14747 msgid "Fast bilinear"
14750 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14754 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14755 msgid "Bicubic (good quality)"
14758 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14759 msgid "Experimental"
14760 msgstr "Experimenteel"
14762 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14763 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14766 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14770 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14771 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14774 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14778 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14782 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14786 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14787 msgid "Bicubic spline"
14790 #: modules/video_filter/time.c:71
14791 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14792 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
14794 #: modules/video_filter/time.c:72
14796 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14799 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
14802 #: modules/video_filter/time.c:88
14803 msgid "Time position"
14804 msgstr "Positie van de tijd"
14806 #: modules/video_filter/time.c:90
14808 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14809 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14812 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
14813 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14814 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14817 #: modules/video_filter/time.c:104
14818 msgid "Time overlay"
14819 msgstr "Tijd overlap"
14821 #: modules/video_filter/time.c:121
14822 msgid "Time display sub filter"
14823 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14825 #: modules/video_filter/transform.c:57
14826 msgid "Transform type"
14827 msgstr "Transformatie type"
14829 #: modules/video_filter/transform.c:58
14830 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14831 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
14833 #: modules/video_filter/transform.c:61
14834 msgid "Rotate by 90 degrees"
14835 msgstr "Draai 90 graden"
14837 #: modules/video_filter/transform.c:62
14838 msgid "Rotate by 180 degrees"
14839 msgstr "Draai 180 graden"
14841 #: modules/video_filter/transform.c:62
14842 msgid "Rotate by 270 degrees"
14843 msgstr "Draai 270 graden"
14845 #: modules/video_filter/transform.c:63
14846 msgid "Flip horizontally"
14847 msgstr "Keer Horizontaal om"
14849 #: modules/video_filter/transform.c:63
14850 msgid "Flip vertically"
14851 msgstr "Keer vertikaal om"
14853 #: modules/video_filter/transform.c:66
14854 msgid "Video transformation filter"
14855 msgstr "Video transformatie filter"
14857 #: modules/video_filter/wall.c:54
14859 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14861 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
14863 #: modules/video_filter/wall.c:58
14865 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14867 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
14869 #: modules/video_filter/wall.c:61
14870 msgid "Active windows"
14871 msgstr "Actieve vensters"
14873 #: modules/video_filter/wall.c:62
14874 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14875 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
14877 #: modules/video_filter/wall.c:65
14878 msgid "Element aspect ratio"
14879 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
14881 #: modules/video_filter/wall.c:66
14883 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14884 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
14886 #: modules/video_filter/wall.c:69
14887 msgid "Wall video filter"
14888 msgstr "Videowand filter"
14890 #: modules/video_filter/wall.c:70
14892 msgstr "Video wand"
14894 #: modules/video_output/aa.c:55
14898 #: modules/video_output/aa.c:58
14899 msgid "ASCII-art video output"
14900 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
14902 #: modules/video_output/caca.c:57
14903 msgid "Color ASCII art video output"
14904 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
14906 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14907 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14908 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
14910 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14912 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14913 "doesn't have any effect when using overlays."
14915 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
14916 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
14918 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14919 msgid "Use video buffers in system memory"
14920 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
14922 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14924 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14925 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14926 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14927 "doesn't have any effect when using overlays."
14929 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
14930 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
14931 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
14932 "effect als overlays gebruikt worden."
14934 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14935 msgid "Use triple buffering for overlays"
14936 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
14938 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14940 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14941 "better video quality (no flickering)."
14943 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
14944 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
14946 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14947 msgid "Name of desired display device"
14948 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
14950 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14952 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14953 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14954 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14956 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
14957 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
14958 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14960 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14961 msgid "Enable wallpaper mode "
14962 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
14964 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14966 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14967 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14968 "desktop must not already have a wallpaper."
14970 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
14971 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
14972 "achtergrond heeft."
14974 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14975 msgid "DirectX video output"
14976 msgstr "DirectX video uitvoer"
14978 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14980 msgstr "Bureaubladachtergrond"
14982 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
14983 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14984 msgid "OpenGL video output"
14985 msgstr "OpenGL video uitvoer"
14987 #: modules/video_output/fb.c:67
14988 msgid "Framebuffer device"
14989 msgstr "Framebuffer apparaat"
14991 #: modules/video_output/fb.c:69
14993 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14994 "(usually /dev/fb0)."
14996 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
14997 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
14999 #: modules/video_output/fb.c:78
15000 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15001 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
15003 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15004 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15005 msgid "X11 display name"
15006 msgstr "X11 scherm naam"
15008 #: modules/video_output/ggi.c:58
15010 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15011 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15013 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15014 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
15016 #: modules/video_output/glide.c:64
15017 msgid "3dfx Glide video output"
15018 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
15020 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15021 msgid "HD1000 video output"
15022 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
15024 #: modules/video_output/image.c:48
15025 msgid "Image format"
15026 msgstr "Afbeeldingsformaat"
15028 #: modules/video_output/image.c:49
15029 msgid "Set the format of the output image."
15030 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
15032 #: modules/video_output/image.c:51
15033 msgid "Recording ratio"
15034 msgstr "Opname ratio"
15036 #: modules/video_output/image.c:52
15038 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15039 "three is recorded."
15041 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
15042 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
15044 #: modules/video_output/image.c:55
15045 msgid "Filename prefix"
15046 msgstr "Bestandsnaam"
15048 #: modules/video_output/image.c:56
15050 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15051 "prefixNUMBER.format"
15053 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
15054 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
15056 #: modules/video_output/image.c:64
15057 msgid "Image video output"
15058 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
15060 #: modules/video_output/mga.c:59
15061 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15062 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
15064 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15065 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15066 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
15068 #: modules/video_output/opengl.c:119
15069 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15070 msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
15072 #: modules/video_output/opengl.c:122
15073 msgid "Select effect"
15076 #: modules/video_output/opengl.c:124
15077 msgid "Allows you to select different visual effects."
15078 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
15080 #: modules/video_output/opengl.c:129
15084 #: modules/video_output/opengl.c:129
15085 msgid "Transparent Cube"
15086 msgstr "Transparante kubus"
15088 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15089 msgid "QT Embedded display name"
15090 msgstr "QT Embedded display naam"
15092 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15094 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15095 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15097 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15098 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
15100 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15101 msgid "QT Embedded video output"
15102 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
15104 #: modules/video_output/sdl.c:108
15105 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15106 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
15108 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15109 msgid "snapshot width"
15110 msgstr "Beeldbreedte"
15112 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15113 msgid "Set the width of the snapshot image."
15114 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
15116 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15117 msgid "snapshot height"
15118 msgstr "Beeldhoogte"
15120 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15121 msgid "Set the height of the snapshot image."
15122 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
15124 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15128 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15129 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15130 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
15132 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15133 msgid "cache size (number of images)"
15134 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
15136 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15137 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15138 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
15140 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15141 msgid "snapshot module"
15142 msgstr "snapshot module"
15144 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15145 msgid "SVGAlib video output"
15146 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
15148 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15149 msgid "Windows GAPI video output"
15150 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
15152 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15153 msgid "Windows GDI video output"
15154 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
15156 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15157 msgid "XVideo adaptor number"
15158 msgstr "XVideo adaptor nummer"
15160 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15162 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15163 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15165 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
15166 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
15168 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15169 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15170 msgid "Alternate fullscreen method"
15171 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
15173 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15174 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15176 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15178 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15179 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15180 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15181 "show on top of the video."
15183 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
15184 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
15185 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
15186 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
15187 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
15190 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15191 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15193 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15194 "the value of the DISPLAY environment variable."
15196 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15197 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
15199 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15200 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15201 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
15203 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15204 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15206 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15207 "0 for first screen, 1 for the second."
15209 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
15210 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
15212 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15213 msgid "Use shared memory"
15214 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
15216 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15217 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15219 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
15221 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15222 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15223 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
15225 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15226 msgid "X11 video output"
15227 msgstr "X11 video uitvoer"
15229 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15230 msgid "XVimage chroma format"
15231 msgstr "XVimage chroma formaat"
15233 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15235 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15236 "to improve performances by using the most efficient one."
15238 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
15239 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
15241 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15242 msgid "XVideo extension video output"
15243 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
15245 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15246 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15247 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
15249 #: modules/visualization/goom.c:58
15250 msgid "Goom display width"
15251 msgstr "Breedte Goomvideo"
15253 #: modules/visualization/goom.c:59
15254 msgid "Goom display height"
15255 msgstr "Hoogte Goomvideo"
15257 #: modules/visualization/goom.c:60
15259 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15260 "will be prettier but more CPU intensive)."
15262 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
15263 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
15265 #: modules/visualization/goom.c:63
15266 msgid "Goom animation speed"
15267 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
15269 #: modules/visualization/goom.c:64
15270 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15271 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
15273 #: modules/visualization/goom.c:70
15277 #: modules/visualization/goom.c:71
15278 msgid "Goom effect"
15279 msgstr "Goom effect"
15281 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15282 msgid "Effects list"
15283 msgstr "Lijst van effecten"
15285 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15288 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15289 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15291 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
15292 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
15294 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15295 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15296 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
15298 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15299 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15300 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
15302 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15303 msgid "Number of bands"
15304 msgstr "Aantal banden"
15306 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15307 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15308 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
15310 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15312 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15313 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
15315 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15316 msgid "Band separator"
15317 msgstr "Ruimte tussen banden"
15319 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15320 msgid "Number of blank pixels between bands."
15321 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
15323 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15324 msgid "Amplification"
15325 msgstr "Versterking"
15327 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15328 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15329 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
15331 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15332 msgid "Enable peaks"
15333 msgstr "Schakel pieken in"
15335 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15336 msgid "Defines whether to draw peaks."
15337 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15339 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15340 msgid "Enable original graphic spectrum"
15343 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15345 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15346 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15348 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15350 msgid "Enable bands"
15351 msgstr "Schakel geluid in"
15353 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15355 msgid "Defines whether to draw the bands."
15356 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15358 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15360 msgid "Enable base"
15361 msgstr "Schakel pieken in"
15363 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15365 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15366 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15368 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15369 msgid "Base pixel radius"
15372 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15373 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15376 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15378 msgid "Spectral sections"
15381 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15382 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15385 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15387 msgid "Peak height"
15388 msgstr "Video hoogte"
15390 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15392 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15393 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
15395 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15396 msgid "Peak extra width"
15399 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15400 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15403 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15404 msgid "V-plane color"
15407 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15408 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15411 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15412 msgid "Number of stars"
15413 msgstr "Aantal sterren"
15415 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15416 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15417 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
15419 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15421 msgstr "Visuele effecten"
15423 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15424 msgid "Visualizer filter"
15425 msgstr "Visuele effecten filter"
15427 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15428 msgid "Spectrum analyser"
15429 msgstr "Spectrum analyser"
15431 #: modules/visualization/xosd.c:63
15432 msgid "Flip vertical position"
15433 msgstr "Roteer vertikaal"
15435 #: modules/visualization/xosd.c:64
15436 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15437 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15439 #: modules/visualization/xosd.c:67
15440 msgid "Vertical offset"
15441 msgstr "Vertikale offset"
15443 #: modules/visualization/xosd.c:68
15444 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15445 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
15447 #: modules/visualization/xosd.c:70
15448 msgid "Shadow offset"
15449 msgstr "Schaduw offset"
15451 #: modules/visualization/xosd.c:71
15452 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15453 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
15455 #: modules/visualization/xosd.c:74
15456 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15457 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15459 #: modules/visualization/xosd.c:82
15460 msgid "XOSD interface"
15461 msgstr "XOSD interface"
15464 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
15465 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
15466 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
15468 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
15469 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
15471 #~ "For more information, have a look at the web site."
15473 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
15474 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
15475 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
15476 #~ "streaming protocolen.\n"
15478 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
15481 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
15482 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
15484 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
15485 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
15487 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
15488 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
15490 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
15491 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
15493 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
15494 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
15497 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
15498 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
15500 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
15501 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
15503 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
15504 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
15506 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
15507 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
15509 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
15510 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
15512 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
15513 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
15515 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
15516 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
15524 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
15526 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
15530 #~ msgstr "Onderdeel"
15533 #~ msgid "Segment "
15534 #~ msgstr "Segment"
15540 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15541 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
15543 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
15544 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
15547 #~ msgid "Windows GAPI"
15548 #~ msgstr "Venster"
15551 #~ msgid "Windows GDI"
15552 #~ msgstr "Venster"
15555 #~ msgid "Open MRL"
15558 #~ msgid "Audio output volume"
15559 #~ msgstr "Geluidsvolume"
15561 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
15563 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
15566 #~ msgid "Network interface address"
15567 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
15570 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15571 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15572 #~ "multicasting interface here."
15574 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
15575 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
15578 #~ msgid "Choose program (SID)"
15579 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
15581 #~ msgid "Choose programs"
15582 #~ msgstr "Selecteer programmas"
15584 #~ msgid "Choose audio track"
15585 #~ msgstr "Audiospoor"
15587 #~ msgid "Choose subtitles track"
15588 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
15590 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15592 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
15593 #~ "toegangsmodulse."
15595 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15596 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
15598 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15599 #~ msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
15601 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15602 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15604 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15605 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
15607 #~ msgid "Old playlist open"
15608 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
15611 #~ msgid "Current version"
15612 #~ msgstr "Kleur inversie"
15615 #~ msgid "Your version"
15616 #~ msgstr "Kleur inversie"
15622 #~ msgid "SAP announces"
15623 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
15625 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15626 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
15629 #~ msgid "Streamming"
15632 #~ msgid "Channel mixer"
15633 #~ msgstr "Kanalen mixer"
15636 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15637 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15640 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
15641 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
15644 #~ msgid "About VLC media player..."
15645 #~ msgstr "Over VLC media speler"
15648 #~ msgid "Wizard..."
15649 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
15651 #~ msgid "Controls"
15652 #~ msgstr "Bediening"
15654 #~ msgid "Random effect"
15655 #~ msgstr "Sterren effect"
15657 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15658 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
15661 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15662 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15664 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
15665 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
15666 #~ "zoeken op alle attributen."
15668 #~ msgid "SLP scopes list"
15669 #~ msgstr "SLP scope lijst"
15672 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15673 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15675 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
15676 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
15678 #~ msgid "SLP naming authority"
15679 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
15682 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15683 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15685 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
15686 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
15688 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15689 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
15692 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15693 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15695 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
15696 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
15698 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15699 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
15702 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15703 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15705 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
15706 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
15709 #~ msgid "SLP input"
15710 #~ msgstr "SLP invoer"
15712 #~ msgid "Motion threshold"
15713 #~ msgstr "Bewegingsdrempel"
15716 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15719 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
15720 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
15722 #~ msgid "Joystick device"
15723 #~ msgstr "Joystick apparaat"
15725 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15726 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
15728 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15729 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
15732 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15735 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
15738 #~ msgid "Wait time (ms)"
15739 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
15741 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15742 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
15744 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15745 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
15747 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15748 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
15750 #~ msgid "Action mapping"
15751 #~ msgstr "Actie mapping"
15753 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15754 #~ msgstr "Wijzig de acties."
15756 #~ msgid "Joystick control interface"
15757 #~ msgstr "joystick bediening interface"
15759 #~ msgid "Show tooltips"
15760 #~ msgstr "Toon tooltips"
15762 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15763 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
15765 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15766 #~ msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
15768 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15769 #~ msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
15771 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15772 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
15775 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15776 #~ "preferences menu will occupy."
15778 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
15779 #~ "is in te stellen."
15781 #~ msgid "Interface default search path"
15782 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
15785 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15786 #~ "open when looking for a file."
15788 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
15791 #~ msgid "GNOME interface"
15792 #~ msgstr "GNOME interface"
15794 #~ msgid "_Open File..."
15795 #~ msgstr "_Open Bestand..."
15797 #~ msgid "Open a file"
15798 #~ msgstr "Open een bestand"
15800 #~ msgid "Open _Disc..."
15801 #~ msgstr "Open _Disk..."
15803 #~ msgid "Open Disc Media"
15804 #~ msgstr "Open Disk Media"
15806 #~ msgid "_Network stream..."
15807 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
15809 #~ msgid "Select a network stream"
15810 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
15812 #~ msgid "_Eject Disc"
15813 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
15815 #~ msgid "Eject disc"
15816 #~ msgstr "Verwijder schijf"
15818 #~ msgid "_Hide interface"
15819 #~ msgstr "_Verberg interface"
15821 #~ msgid "Progr_am"
15822 #~ msgstr "Progr_amma"
15824 #~ msgid "Choose the program"
15825 #~ msgstr "Selecteer het programma"
15830 #~ msgid "Choose title"
15831 #~ msgstr "Kies een titel"
15833 #~ msgid "_Chapter"
15834 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
15836 #~ msgid "Choose chapter"
15837 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
15839 #~ msgid "_Playlist..."
15840 #~ msgstr "_Speellijst..."
15842 #~ msgid "Open the playlist window"
15843 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
15845 #~ msgid "_Modules..."
15846 #~ msgstr "_Modules..."
15848 #~ msgid "Open the module manager"
15849 #~ msgstr "Open de module manager"
15851 #~ msgid "Messages..."
15852 #~ msgstr "Berichten..."
15854 #~ msgid "Open the messages window"
15855 #~ msgstr "Open het berichten venster"
15857 #~ msgid "_Language"
15860 #~ msgid "Select audio channel"
15861 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
15863 #~ msgid "_Subtitles"
15864 #~ msgstr "_Ondertiteling"
15866 #~ msgid "Select subtitles channel"
15867 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
15869 #~ msgid "_Fullscreen"
15870 #~ msgstr "Volledig Scherm"
15878 #~ msgid "Open disc"
15879 #~ msgstr "Open disk"
15887 #~ msgid "Open a satellite card"
15888 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
15890 #~ msgid "Stop stream"
15891 #~ msgstr "Stop stream"
15894 #~ msgstr "Verwijder"
15896 #~ msgid "Pause stream"
15897 #~ msgstr "Pauzeer stream"
15905 #~ msgid "Previous file"
15906 #~ msgstr "Vorig Bestand"
15908 #~ msgid "Next file"
15909 #~ msgstr "Volgende Bestand"
15914 #~ msgid "Select previous title"
15915 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
15917 #~ msgid "Chapter:"
15918 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
15920 #~ msgid "Select previous chapter"
15921 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
15923 #~ msgid "Select next chapter"
15924 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
15926 #~ msgid "No server"
15927 #~ msgstr "Geen server"
15929 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15930 #~ msgstr "Volledig scherm"
15932 #~ msgid "_Network Stream..."
15933 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
15935 #~ msgid "_Jump..."
15936 #~ msgstr "_Spring..."
15938 #~ msgid "Got directly so specified point"
15939 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
15941 #~ msgid "Switch program"
15942 #~ msgstr "Verander van Programma"
15944 #~ msgid "_Navigation"
15945 #~ msgstr "_Navigeer"
15947 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15948 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
15950 #~ msgid "Toggle _Interface"
15951 #~ msgstr "_Interface"
15953 #~ msgid "Playlist..."
15954 #~ msgstr "Speellijst..."
15956 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15957 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
15960 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15961 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15963 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
15964 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
15966 #~ msgid "Open Stream"
15967 #~ msgstr "Open Stream"
15969 #~ msgid "Open Target:"
15970 #~ msgstr "Open Doel locatie:"
15972 #~ msgid "Symbol Rate"
15973 #~ msgstr "Symbol Rate"
15975 #~ msgid "Polarization"
15976 #~ msgstr "Polarisatie"
15981 #~ msgid "Vertical"
15982 #~ msgstr "Vertikaal"
15984 #~ msgid "Horizontal"
15985 #~ msgstr "Horizontaal"
15987 #~ msgid "Satellite"
15988 #~ msgstr "Satelliet"
15990 #~ msgid "stream output"
15991 #~ msgstr "stream uitvoer"
15994 #~ msgstr "Modules"
15997 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16000 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
16004 #~ msgstr "Onderdeel"
16007 #~ msgstr "Inverteer"
16009 #~ msgid "Jump to: "
16010 #~ msgstr "Ga naar: "
16012 #~ msgid "stream output (MRL)"
16013 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
16015 #~ msgid "Destination Target: "
16021 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16022 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
16024 #~ msgid "Gtk+ interface"
16025 #~ msgstr "Gtk+ interface"
16028 #~ msgstr "_Bestand"
16033 #~ msgid "Close the window"
16034 #~ msgstr "Sluit het venster"
16037 #~ msgstr "Af_sluiten"
16039 #~ msgid "Exit the program"
16040 #~ msgstr "Sluit programma af"
16045 #~ msgid "Hide the main interface window"
16046 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
16048 #~ msgid "Navigate through the stream"
16049 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
16051 #~ msgid "_Settings"
16052 #~ msgstr "_Instellingen"
16054 #~ msgid "_Preferences..."
16055 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
16057 #~ msgid "Configure the application"
16058 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
16063 #~ msgid "_About..."
16064 #~ msgstr "_Over..."
16066 #~ msgid "About this application"
16067 #~ msgstr "Over dit programma"
16069 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16070 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
16072 #~ msgid "Go Backward"
16073 #~ msgstr "Ga Terug"
16075 #~ msgid "Stop Stream"
16076 #~ msgstr "Stop Stream"
16078 #~ msgid "Play Stream"
16079 #~ msgstr "Start Stream"
16081 #~ msgid "Pause Stream"
16082 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
16084 #~ msgid "Play Slower"
16085 #~ msgstr "Speel langzamer"
16087 #~ msgid "Play Faster"
16088 #~ msgstr "Speel Sneller"
16090 #~ msgid "Open Playlist"
16091 #~ msgstr "Open Speellijst"
16093 #~ msgid "Previous File"
16094 #~ msgstr "Vorig Bestand"
16096 #~ msgid "Next File"
16097 #~ msgstr "Volgende Bestand"
16103 #~ msgstr "Auteurs"
16105 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16106 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16108 #~ msgid "Open Target"
16109 #~ msgstr "Open Doel"
16111 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16112 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16114 #~ msgid "Use a subtitles file"
16115 #~ msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
16117 #~ msgid "Select a subtitles file"
16118 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
16120 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16121 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
16123 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16124 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
16126 #~ msgid "Use stream output"
16127 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
16129 #~ msgid "Stream output configuration "
16130 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
16132 #~ msgid "Select File"
16133 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
16139 #~ msgstr "Ga naar:"
16150 #~ msgid "Selected"
16151 #~ msgstr "Geselecteerd"
16154 #~ msgstr "_Verklein"
16157 #~ msgstr "_Inverteer"
16160 #~ msgstr "_Selecteer"
16162 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16163 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
16165 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16166 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
16168 #~ msgid "Title %d (%d)"
16169 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
16171 #~ msgid "Chapter %d"
16172 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
16174 #~ msgid "Selected:"
16175 #~ msgstr "Geselecteerd:"
16177 #~ msgid "Disk type"
16178 #~ msgstr "Disk type"
16180 #~ msgid "Starting position"
16181 #~ msgstr "Start positie"
16186 #~ msgid "Chapter "
16187 #~ msgstr "Hoofdstuk"
16189 #~ msgid "Device name "
16190 #~ msgstr "Apparaat naam"
16192 #~ msgid "Languages"
16195 #~ msgid "language"
16198 #~ msgid "Open &Disk"
16199 #~ msgstr "Open &Disk"
16201 #~ msgid "Open &Stream"
16202 #~ msgstr "Open &Stroom"
16204 #~ msgid "&Backward"
16205 #~ msgstr "Ga &Terug"
16217 #~ msgstr "&Langzaam"
16222 #~ msgid "Stream info..."
16223 #~ msgstr "Stream informatie..."
16225 #~ msgid "Opens an existing document"
16226 #~ msgstr "Open een bestaand document"
16228 #~ msgid "Opens a recently used file"
16229 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
16231 #~ msgid "Quits the application"
16232 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
16234 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16235 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
16237 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16238 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
16240 #~ msgid "Opens a disk"
16241 #~ msgstr "Open een disk"
16243 #~ msgid "Opens a network stream"
16244 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
16246 #~ msgid "Backward"
16247 #~ msgstr "Ga Terug"
16249 #~ msgid "Starts playback"
16250 #~ msgstr "Start afspelen"
16255 #~ msgid "Opening file..."
16256 #~ msgstr "Openen bestand..."
16258 #~ msgid "Exiting..."
16259 #~ msgstr "Afsluiten..."
16261 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16262 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
16264 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16265 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
16267 #~ msgid "KDE interface"
16268 #~ msgstr "KDE interface"
16270 #~ msgid "path to ui.rc file"
16271 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
16273 #~ msgid "Messages:"
16274 #~ msgstr "Berichten:"
16276 #~ msgid "Protocol"
16277 #~ msgstr "Protocol"
16279 #~ msgid "Address "
16286 #~ msgstr "Opslaan"
16288 #~ msgid "Qt interface"
16289 #~ msgstr "Qt interface"
16291 #~ msgid "Video Filters"
16292 #~ msgstr "Video Filters"
16294 #~ msgid "Demux number"
16295 #~ msgstr "Demux nummer"
16297 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16298 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
16300 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16301 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
16303 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16304 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
16306 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16307 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
16309 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16310 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
16312 #~ msgid "Satellite input"
16313 #~ msgstr "satelliet invoer"
16321 #~ msgstr "Volgende"
16324 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16326 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
16329 #~ msgid "Choose here your input stream"
16330 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
16333 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16334 #~ msgstr "Video codec"
16337 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16338 #~ msgstr "Video codec"
16341 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16342 #~ msgstr "Video codec"
16345 #~ msgid "DivX second version"
16346 #~ msgstr "MMX conversies van "
16349 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16350 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
16353 #~ msgid "DVD audio format"
16354 #~ msgstr "VCD formaat"
16372 #~ msgid "Brazilian"
16373 #~ msgstr "Braziliaans"
16378 #~ msgid "HTTP user name"
16379 #~ msgstr "HTTP gebruikersnaam"
16382 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16383 #~ "(Basic authentication only)."
16385 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
16387 #~ msgid "HTTP password"
16388 #~ msgstr "HTTP wachtwoord"
16390 #~ msgid "Late delay (ms)"
16391 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
16396 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16397 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
16399 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16400 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
16402 #~ msgid "Time to live"
16403 #~ msgstr "Multicast timeout"
16405 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
16406 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
16414 #~ msgstr "Klassiek"
16418 #~ msgstr "DirectShow invoer"
16425 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16427 #~ "event info 2\n"
16429 #~ "external call 8\n"
16430 #~ "all calls (10) 16\n"
16433 #~ "libcdio (80) 128\n"
16434 #~ "seek-set (100) 256\n"
16435 #~ "seek-cur (200) 512\n"
16436 #~ "still (400) 1024\n"
16437 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
16439 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
16440 #~ "meta informatie 1\n"
16441 #~ "event informatie 2\n"
16443 #~ "externe aanroep 8\n"
16444 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
16447 #~ "libcdio (80) 128\n"
16448 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
16449 #~ "zoek-current (200) 512\n"
16450 #~ "still (400) 1024\n"
16451 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
16455 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
16456 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
16457 #~ " %A : The album information\n"
16458 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
16459 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
16460 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16461 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
16463 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
16464 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
16465 #~ " %P : The publisher ID\n"
16466 #~ " %p : The preparer ID\n"
16467 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
16468 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
16469 #~ " %V : The volume set ID\n"
16470 #~ " %v : The volume ID\n"
16471 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
16474 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
16475 #~ "de Unix datum \n"
16476 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
16477 #~ " %A : Album informatie\n"
16478 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
16479 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
16480 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
16481 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
16483 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
16484 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
16485 #~ " %P : De uitgever ID\n"
16486 #~ " %p : De drukker van %I\n"
16487 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
16488 #~ " %T : Het track nummer\n"
16489 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
16490 #~ " %v : Het volume %I\n"
16491 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
16492 #~ " %% : een % \n"
16495 #~ msgid "bad entry number"
16496 #~ msgstr "Tuner nummer"
16503 #~ msgid "Showintf"
16504 #~ msgstr "Toon Interface"
16508 #~ msgstr "Selecteer"
16515 #~ msgstr "Control"
16517 #~ msgid "Option/Alt"
16518 #~ msgstr "Optie/Alt"
16521 #~ msgstr "&Inverteer"
16523 #~ msgid "&Select All"
16524 #~ msgstr "Alles &selecteren"
16526 #~ msgid "PLS file"
16527 #~ msgstr "PLS bestand"
16530 #~ msgid "wxWindows"
16531 #~ msgstr "Venster"
16535 #~ msgstr "Ondertiteling"
16538 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16539 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
16541 #~ msgid "AAC demuxer"
16542 #~ msgstr "AAC demuxer"
16544 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16545 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
16547 #~ msgid "Screenshot Path"
16548 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
16550 #~ msgid "Screenshot Format"
16551 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
16553 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16554 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
16557 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16560 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
16563 #~ msgid "[module] [description]\n"
16564 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
16566 #~ msgid "Choose audio channel"
16567 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
16569 #~ msgid "Choose subtitle track"
16570 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
16572 #~ msgid "Choose a stream output"
16573 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
16575 #~ msgid "Empty if no stream output."
16576 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
16578 #~ msgid "Loop playlist on end"
16579 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
16581 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16582 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
16584 #~ msgid "Vol %%%d"
16585 #~ msgstr "Volume %%%d"
16587 #~ msgid "Vol %d%%"
16588 #~ msgstr "Volume %d%%"
16590 #~ msgid "Extended help"
16591 #~ msgstr "Uitgebreide help"
16593 #~ msgid "List additional commands."
16594 #~ msgstr "Toon extra instructies"
16596 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16597 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
16600 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
16601 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
16603 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
16604 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
16605 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
16606 #~ "beschikbaar is."
16608 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16609 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
16611 #~ msgid "vlc preferences"
16612 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
16614 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
16615 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
16617 #~ msgid "Select file or directory"
16618 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
16621 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
16624 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
16628 #~ msgstr "Herhaal"
16630 #~ msgid "SAP interface"
16631 #~ msgstr "SAP interface"
16633 #~ msgid "Server port"
16634 #~ msgstr "Server poort"
16636 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16637 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
16641 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16642 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
16645 #~ msgid "IDR frames"
16646 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
16649 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
16650 #~ "module in the Modules section.\n"
16651 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
16653 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
16654 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
16655 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
16657 #~ msgid "VLC modules preferences"
16658 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
16661 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
16662 #~ "Modules are sorted by type."
16664 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
16665 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
16667 #~ msgid "Access modules settings"
16668 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
16670 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
16672 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
16673 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
16675 #~ msgid "Audio output modules settings"
16676 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
16678 #~ msgid "Decoder modules settings"
16679 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
16682 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
16683 #~ "preferred subtitles."
16685 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
16686 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
16688 #~ msgid "Demuxers settings"
16689 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
16691 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
16692 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
16695 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
16698 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
16699 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
16701 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16702 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
16706 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
16707 #~ "access modules."
16709 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
16710 #~ "toegangsmodule instellen."
16712 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16713 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
16715 #~ msgid "Stream output modules settings"
16716 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
16718 #~ msgid "Text renderer settings"
16719 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
16721 #~ msgid "Video output modules settings"
16722 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
16725 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
16726 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
16729 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
16731 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
16734 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16736 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
16737 #~ "ontwikkelaars)"
16739 #~ msgid "DVDRead Input"
16740 #~ msgstr "DVDread input"
16743 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16744 #~ "external call 1\n"
16746 #~ "packet assembly info 4\n"
16747 #~ "image bitmaps 8\n"
16748 #~ "image transformations 16\n"
16749 #~ "rendering information 32\n"
16750 #~ "extract subtitles 64\n"
16751 #~ "misc info 128\n"
16753 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
16754 #~ "externe aanroep 1\n"
16755 #~ "alle aanroepen 2\n"
16756 #~ "packet assembly info 4\n"
16757 #~ "image bitmaps 8\n"
16758 #~ "image transformaties 16\n"
16759 #~ "rendering informatie 32\n"
16760 #~ "extract subtitels 64\n"
16761 #~ "overige informatie 128\n"
16763 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16764 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
16767 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
16768 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
16769 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
16770 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
16771 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
16772 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
16773 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
16774 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
16775 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
16776 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
16778 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
16779 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
16780 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
16781 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
16782 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
16783 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
16784 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
16785 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
16787 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
16788 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
16791 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
16792 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
16793 #~ "mean until the next subtitle."
16795 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
16796 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
16797 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
16799 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
16800 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
16803 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
16804 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
16805 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16807 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
16808 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
16809 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
16812 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
16813 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
16816 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
16817 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
16818 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16820 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
16821 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
16822 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
16825 #~ msgid "Xvid video decoder"
16826 #~ msgstr "Xvid video decoder"
16828 #~ msgid "Item Enabled"
16829 #~ msgstr "Element beschikbaar"
16831 #~ msgid "Enable all group items"
16832 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
16834 #~ msgid "Disable all group items"
16835 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
16837 #~ msgid "Delete Group"
16838 #~ msgstr "Verwijder Groep"
16840 #~ msgid "Add Group"
16841 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
16843 #~ msgid "Sort by &author"
16844 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
16846 #~ msgid "Reverse sort by author"
16847 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
16850 #~ msgstr "&Activeer"
16852 #~ msgid "&Disable"
16853 #~ msgstr "&Deactiveer"
16855 #~ msgid "Enable/Disable"
16856 #~ msgstr "(De)activeer"
16859 #~ msgstr "Naar Boven"
16862 #~ msgstr "Naar Beneden"
16864 #~ msgid "New Group"
16865 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
16867 #~ msgid "Sort by &group"
16868 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
16870 #~ msgid "Reverse sort by group"
16871 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
16873 #~ msgid "&Enable all group items"
16874 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
16876 #~ msgid "&Disable all group items"
16877 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
16880 #~ msgstr "&Groepen"
16882 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16883 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
16887 #~ msgstr "Verwijder"
16889 #~ msgid "no input\n"
16890 #~ msgstr "geen invoer\n"
16893 #~ msgid "| no entries\n"
16894 #~ msgstr "Onderdeel"
16896 #~ msgid "Extended Data"
16897 #~ msgstr "Extra Data"
16899 #~ msgid "Disc Artist(s)"
16900 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
16902 #~ msgid "CDDB Disc Category"
16903 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
16908 #~ msgid "Track Artist"
16909 #~ msgstr "Spoor Artiest"
16911 #~ msgid "Track Title"
16912 #~ msgstr "Spoor Title"
16914 #~ msgid "C post processing"
16915 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
16917 #~ msgid "MMX post processing"
16918 #~ msgstr "MMX nabewerking"
16920 #~ msgid "MMX EXT post processing"
16921 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
16923 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
16924 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"