1 # Dutch translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-11-03 00:50+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "VLC voorkeuren"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
29 "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
30 "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "VLC-modules voorkeuren"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
41 "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden gewijzigd. "
42 "Modulen zijn gesorteerd op type."
44 #: include/vlc_help.h:47
45 msgid "Access modules settings"
46 msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
48 #: include/vlc_help.h:49
50 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
51 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
53 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
54 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
55 "instellingen vallen hieronder."
57 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
58 msgid "Audio filters settings"
59 msgstr "Audio filter instellingen"
61 #: include/vlc_help.h:55
62 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
64 "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
65 "hier vervolgens geconfigureerd worden."
67 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
68 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
72 #: include/vlc_help.h:61
73 msgid "Audio output modules settings"
74 msgstr "Audio uitvoer instellingen"
76 #: include/vlc_help.h:62
77 msgid "These are general settings for audio output modules."
78 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
80 #: include/vlc_help.h:64
81 msgid "Chroma modules settings"
82 msgstr "Instellingen van chroma modules"
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
86 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
88 #: include/vlc_help.h:67
89 msgid "Decoder modules settings"
90 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
92 #: include/vlc_help.h:69
94 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
95 "preferred subtitles."
97 "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
98 "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
100 #: include/vlc_help.h:72
101 msgid "Packetizer modules settings"
102 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
104 #: include/vlc_help.h:75
105 msgid "Encoders settings"
106 msgstr "Instellingen van codeer modules"
108 #: include/vlc_help.h:77
109 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
111 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
114 #: include/vlc_help.h:79
115 msgid "Demuxers settings"
116 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
118 #: include/vlc_help.h:80
119 msgid "These settings affect demuxer modules."
120 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
122 #: include/vlc_help.h:82
123 msgid "Interface plugins settings"
124 msgstr "Instellingen van interface modules"
126 #: include/vlc_help.h:84
128 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
131 "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
132 "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
134 #: include/vlc_help.h:87
135 msgid "Dialog providers settings"
136 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
138 #: include/vlc_help.h:89
139 msgid "Dialog providers can be configured here."
142 #: include/vlc_help.h:91
143 msgid "Network modules settings"
144 msgstr "Instellingen van netwerk modules"
146 #: include/vlc_help.h:94
147 msgid "Stream output access modules settings"
148 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
150 #: include/vlc_help.h:96
152 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
155 "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
156 "toegangsmodule instellen."
158 #: include/vlc_help.h:99
159 msgid "Stream output muxer modules settings"
160 msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
162 #: include/vlc_help.h:102
163 msgid "Stream output modules settings"
164 msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
166 #: include/vlc_help.h:105
167 msgid "Subtitle demuxer settings"
168 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
170 #: include/vlc_help.h:107
172 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
173 "example by setting the subtitles type or file name."
175 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
176 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
178 #: include/vlc_help.h:110
179 msgid "Text renderer settings"
180 msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
182 #: include/vlc_help.h:112
184 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
185 "(to display subtitles for example)."
187 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
188 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
190 #: include/vlc_help.h:115
191 msgid "Video output modules settings"
192 msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
194 #: include/vlc_help.h:117
196 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
199 "Kies de gewenste video uitvoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
202 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
203 msgid "Video filters settings"
204 msgstr "Video filter instelling"
206 #: include/vlc_help.h:122
208 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
209 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
211 "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
213 "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
215 #: include/vlc_help.h:134
216 msgid "No help available"
217 msgstr "Geen help beschikbaar"
219 #: include/vlc_help.h:135
220 msgid "No help is available for these modules"
221 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
223 #: include/vlc_interface.h:129
226 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
227 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
230 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
231 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
232 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
234 #: include/vlc_interface.h:162
236 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
237 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
238 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
240 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
241 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
243 "For more information, have a look at the web site."
245 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
246 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
247 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
250 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
252 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
253 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
255 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
256 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
257 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
258 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
259 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
260 #: modules/mux/asf.c:47
264 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
265 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
269 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
270 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
271 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
272 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
273 #: modules/mux/asf.c:50
277 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
281 #: include/vlc_meta.h:31
285 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
287 msgstr "Auteursrechten"
289 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
290 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
292 msgstr "Beschrijving"
294 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
298 #: include/vlc_meta.h:35
302 #: include/vlc_meta.h:36
304 msgstr "Instellingen"
306 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
310 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
314 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1117 src/libvlc.h:73
315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
319 #: include/vlc_meta.h:40
321 msgstr "CDDB Artiest"
323 #: include/vlc_meta.h:41
324 msgid "CDDB Category"
325 msgstr "CDDB Categorie"
327 #: include/vlc_meta.h:42
329 msgstr "CDDB Disk ID"
331 #: include/vlc_meta.h:43
332 msgid "CDDB Extended Data"
333 msgstr "CDDB Extra Data"
335 #: include/vlc_meta.h:44
339 #: include/vlc_meta.h:45
343 #: include/vlc_meta.h:46
347 #: include/vlc_meta.h:48
348 msgid "CD-Text Arranger"
349 msgstr "CD-Text Arrangeur"
351 #: include/vlc_meta.h:49
352 msgid "CD-Text Composer"
353 msgstr "CD-Text Componist"
355 #: include/vlc_meta.h:50
356 msgid "CD-Text Disc ID"
357 msgstr "CD-Text Disk ID"
359 #: include/vlc_meta.h:51
360 msgid "CD-Text Genre"
361 msgstr "CD-Text Genre"
363 #: include/vlc_meta.h:52
364 msgid "CD-Text Message"
365 msgstr "CD-Text Bericht"
367 #: include/vlc_meta.h:53
368 msgid "CD-Text Songwriter"
369 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
371 #: include/vlc_meta.h:54
372 msgid "CD-Text Performer"
373 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
375 #: include/vlc_meta.h:55
376 msgid "CD-Text Title"
377 msgstr "CD-Text Title"
379 #: include/vlc_meta.h:57
380 msgid "ISO-9660 Application ID"
381 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
383 #: include/vlc_meta.h:58
384 msgid "ISO-9660 Preparer"
385 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
387 #: include/vlc_meta.h:59
388 msgid "ISO-9660 Publisher"
389 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
391 #: include/vlc_meta.h:60
392 msgid "ISO-9660 Volume"
393 msgstr "ISO-9660 Volume"
395 #: include/vlc_meta.h:61
396 msgid "ISO-9660 Volume Set"
397 msgstr "ISO-9660 Set"
399 #: include/vlc_meta.h:63
403 #: include/vlc_meta.h:64
404 msgid "Codec Description"
405 msgstr "Beschrijving codec"
407 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
408 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
409 msgid "Visualizations"
410 msgstr "Visuele effecten"
412 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
413 #: src/input/es_out.c:298 src/video_output/video_output.c:404
414 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
418 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
419 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
423 #: src/audio_output/input.c:112
427 #: src/audio_output/input.c:114
431 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
432 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
433 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
437 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
438 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
439 msgid "Audio filters"
440 msgstr "Audio filters"
442 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
443 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
444 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
445 msgid "Audio Channels"
446 msgstr "Audio kanalen"
448 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
449 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
450 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
451 #: modules/audio_output/portaudio.c:353 modules/audio_output/sdl.c:181
452 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
456 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
457 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
458 #: modules/video_filter/logo.c:78
462 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
463 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
464 #: modules/video_filter/logo.c:78
468 #: src/audio_output/output.c:135
469 msgid "Dolby Surround"
470 msgstr "Dolby Surround"
472 #: src/audio_output/output.c:147
473 msgid "Reverse stereo"
474 msgstr "Omgekeerd stereo"
476 #: src/extras/getopt.c:638
478 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
479 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
481 #: src/extras/getopt.c:663
483 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
484 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
486 #: src/extras/getopt.c:668
488 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
489 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
491 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
493 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
494 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
496 #: src/extras/getopt.c:715
498 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
499 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
501 #: src/extras/getopt.c:719
503 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
504 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
506 #: src/extras/getopt.c:745
508 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
509 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
511 #: src/extras/getopt.c:748
513 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
514 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
516 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
518 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
519 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
521 #: src/extras/getopt.c:825
523 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
524 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
526 #: src/extras/getopt.c:843
528 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
529 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
531 #: src/input/control.c:257
534 msgstr "Bladwijzer %i"
536 #: src/input/es_out.c:310 src/input/es_out.c:311 modules/access/cdda.c:161
537 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
542 #: src/input/es_out.c:1112
547 #: src/input/es_out.c:1114 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
548 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
552 #: src/input/es_out.c:1125 src/input/es_out.c:1147 src/input/es_out.c:1164
553 #: modules/gui/macosx/output.m:153
557 #: src/input/es_out.c:1125 src/libvlc.h:806
558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
561 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
562 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
566 #: src/input/es_out.c:1128 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
569 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
573 #: src/input/es_out.c:1132
577 #: src/input/es_out.c:1133
582 #: src/input/es_out.c:1137
583 msgid "Bits per sample"
584 msgstr "Aantal bits per sample"
586 #: src/input/es_out.c:1141 modules/access/pvr/pvr.c:73
590 #: src/input/es_out.c:1142
595 #: src/input/es_out.c:1147 src/libvlc.h:832
596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
597 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
598 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
599 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
603 #: src/input/es_out.c:1151
607 #: src/input/es_out.c:1157
608 msgid "Display resolution"
609 msgstr "Weergave Resolutie"
611 #: src/input/es_out.c:1164 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
614 msgstr "Ondertiteling"
616 #: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
617 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
618 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
619 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
620 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
621 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
622 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
623 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
627 #: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
629 msgid "Meta-information"
630 msgstr "Element informatie"
632 #: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
633 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
637 #: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
638 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
644 #: src/input/var.c:118
648 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
650 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
654 #: src/input/var.c:135
659 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
661 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
662 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
663 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
664 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
668 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
669 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
673 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
674 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
678 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
683 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
684 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
685 msgid "Subtitles Track"
686 msgstr "Ondertitelings-spoor"
688 #: src/input/var.c:261
690 msgstr "Volgende titel"
692 #: src/input/var.c:266
693 msgid "Previous title"
694 msgstr "Vorige titel"
696 #: src/input/var.c:289
701 #: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
704 msgstr "Hoofdstuk %i"
706 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
708 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
710 #: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
711 msgid "Previous chapter"
712 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
714 #: src/interface/interface.c:324
715 msgid "Switch interface"
716 msgstr "Wijzig interface"
718 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
719 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
720 msgid "Add Interface"
721 msgstr "Voeg Interface Toe"
723 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1629
724 #: src/misc/modules.c:1919
730 msgstr "Bitrate Opties"
734 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
735 msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
737 #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
741 #: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
745 #: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
747 msgstr "gebroken getal"
750 msgid " (default enabled)"
751 msgstr " (standaard)"
754 msgid " (default disabled)"
755 msgstr " (niet standaard)"
760 "Usage: %s [options] [items]...\n"
763 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
768 msgid "[module] [description]\n"
769 msgstr "[module] [beschrijving]\n"
774 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
775 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
776 "see the file named COPYING for details.\n"
777 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
779 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
780 "wet is toegestaan.\n"
781 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
783 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
784 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
790 "Press the RETURN key to continue...\n"
793 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
807 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
811 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
815 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
819 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
823 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
827 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
831 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
835 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
839 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
847 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
851 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
857 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
858 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
859 "various related options."
861 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
862 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
863 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
866 msgid "Interface module"
867 msgstr "Interface module"
871 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
872 "The default behavior is to automatically select the best module available."
874 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
875 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
877 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
878 msgid "Extra interface modules"
879 msgstr "Extra interface modules"
883 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
884 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
885 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
886 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
888 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
889 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
890 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
891 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
894 msgid "Verbosity (0,1,2)"
895 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
899 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
900 "1=warnings, 2=debug)."
902 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
903 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
907 msgstr "Geen berichten in terminal"
910 msgid "This options turns off all warning and information messages."
911 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
915 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
916 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
918 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
919 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
923 msgid "Color messages"
924 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
928 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
929 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
931 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
932 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
936 msgid "Show advanced options"
937 msgstr "Toon geavanceerde opties"
941 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
942 "all the available options, including those that most users should never "
945 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
946 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
951 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
952 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
953 "(spectrum analyzer, ...).\n"
954 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
957 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
958 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
959 "modules in de module sectie 'audio filters'."
962 msgid "Audio output module"
963 msgstr "Audio output module"
967 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
968 "default behavior is to automatically select the best method available."
970 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
971 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
973 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
975 msgstr "Schakel geluid in"
979 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
980 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
982 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
983 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
986 msgid "Force mono audio"
987 msgstr "Gebruik mono geluid"
990 msgid "This will force a mono audio output."
991 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
994 msgid "Audio output volume"
995 msgstr "Geluidsvolume"
999 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1000 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1003 msgid "Audio output saved volume"
1004 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1007 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1008 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1011 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1012 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1016 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1017 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1019 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1020 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1023 msgid "High quality audio resampling"
1024 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1028 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1029 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1030 "resampling algorithm will be used instead."
1032 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1033 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1036 msgid "Audio desynchronization compensation"
1037 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1041 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1042 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1045 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1049 msgid "Preferred audio output channels mode"
1050 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1054 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1055 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1056 "the audio stream being played)."
1058 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1059 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1063 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1064 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1068 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1069 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1071 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1072 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1076 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1077 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1079 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1080 "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
1083 msgid "Channel mixer"
1084 msgstr "Kanalen mixer"
1088 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1089 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1091 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1092 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1096 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1097 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1098 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1099 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1101 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1102 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1103 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1106 msgid "Video output module"
1107 msgstr "Video uitvoer module"
1111 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1112 "default behavior is to automatically select the best method available."
1114 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1115 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1117 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1118 msgid "Enable video"
1119 msgstr "Schakel video in"
1123 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1124 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1126 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1127 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1129 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1130 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1132 msgstr "Video breedte"
1136 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1137 "video characteristics."
1139 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1140 "karakteristieken van de video aan te passen."
1142 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1143 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1144 msgid "Video height"
1145 msgstr "Video hoogte"
1149 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1150 "video characteristics."
1152 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1153 "karakteristieken van de video aan te passen."
1156 msgid "Video x coordinate"
1157 msgstr "Video positie x coordinaat"
1161 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1164 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1165 "van het beeldscherm vastleggen."
1168 msgid "Video y coordinate"
1169 msgstr "Video positie y coordinaat"
1173 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1176 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1177 "van het beeldscherm vastleggen."
1181 msgstr "Video titel"
1184 msgid "You can specify a custom video window title here."
1185 msgstr "De titel van het videoscherm."
1188 msgid "Video alignment"
1189 msgstr "Video oriëntatie"
1193 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1194 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1195 "combinations of these values)."
1197 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1198 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1199 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1202 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1204 msgstr "Gecentreerd"
1206 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1210 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1214 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1216 msgstr "Links-boven"
1218 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1220 msgstr "Rechts-boven"
1222 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1224 msgstr "Links-beneden"
1226 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1227 msgid "Bottom-Right"
1228 msgstr "Rechts-beneden"
1232 msgstr "Vergroot video"
1235 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1236 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1239 msgid "Grayscale video output"
1240 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1244 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1245 "can also allow you to save some processing power)."
1247 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1248 "kan rekenkracht besparen.)"
1251 msgid "Fullscreen video output"
1252 msgstr "Volledig Scherm"
1256 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1258 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1259 "scherm grootte afspelen."
1262 msgid "Overlay video output"
1263 msgstr "Overlay video uitvoer"
1267 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1268 "your graphics card (hardware acceleration)."
1270 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1271 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1273 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1274 msgid "Always on top"
1275 msgstr "Altijd Boven"
1278 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1279 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1282 msgid "Video filter module"
1283 msgstr "Video filter module"
1287 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1288 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1290 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1291 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1294 msgid "Source aspect ratio"
1295 msgstr "Aspect ratio bron"
1299 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1300 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1301 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1302 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1303 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1305 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1306 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1307 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1308 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1309 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1310 "grootte voorstelt."
1314 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1315 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1318 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1319 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1322 msgid "Clock reference average counter"
1323 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1327 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1330 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1335 msgstr "Server poort"
1338 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1339 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1342 msgid "MTU of the network interface"
1343 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1347 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1350 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1351 "voor Ethernet is dit 1500."
1354 msgid "Network interface address"
1355 msgstr "Netwerk interface adres"
1359 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1360 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1361 "multicasting interface here."
1363 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1364 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1367 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1368 msgid "Time to live"
1369 msgstr "Multicast timeout"
1373 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1376 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1380 msgid "Choose program (SID)"
1381 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1384 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1385 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1389 msgid "Choose programs"
1390 msgstr "Selecteer het programma"
1394 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list ofSIDs."
1395 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1398 msgid "Choose audio"
1399 msgstr "Selecteer audio"
1403 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1405 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
1408 msgid "Choose audio channel"
1409 msgstr "Selecteer een kanaal"
1413 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1416 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) welk audio spoor je wilt "
1420 msgid "Choose subtitle track"
1421 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1425 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1427 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingsspoor."
1429 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1430 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1431 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1433 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1434 msgid "Input start time (seconds)"
1435 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1437 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1438 msgid "Input stop time (seconds)"
1439 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1441 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1442 msgid "Input slave (experimental)"
1443 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1446 msgid "Bookmarks list for a stream"
1447 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1451 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1452 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1455 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1456 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1457 "na-#bytes},{etc...}\""
1461 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1462 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
1463 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1464 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1466 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1467 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1468 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1471 msgid "Force SPU position"
1472 msgstr "Forceer SPU positie"
1476 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1477 "over the movie. Try several positions."
1479 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1480 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1483 msgid "On Screen Display"
1484 msgstr "Berichten op het scherm"
1488 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1489 "Display). You can disable this feature here."
1491 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1492 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1495 msgid "Subpictures filter module"
1496 msgstr "Subpictures filter module"
1500 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1502 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1505 msgid "Autodetect subtitle files"
1506 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1510 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1512 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
1516 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1517 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1521 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1523 "0 = no subtitles autodetected\n"
1524 "1 = any subtitle file\n"
1525 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1526 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1527 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1529 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
1530 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
1531 "0 = geen autodetectie\n"
1532 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
1533 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
1534 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
1535 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
1538 msgid "Subtitle autodetection paths"
1539 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
1543 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1544 "found in the current directory."
1545 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
1548 msgid "Use subtitle file"
1549 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1553 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1556 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
1557 "als autodectectie niet werkt."
1561 msgstr "DVD apparaat"
1565 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1566 "the drive letter (eg. D:)"
1568 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
1569 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
1572 msgid "This is the default DVD device to use."
1573 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1577 msgstr "VCD apparaat"
1581 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1582 "scan for a suitable CD-ROM device."
1584 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1585 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1588 msgid "This is the default VCD device to use."
1589 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1592 msgid "Audio CD device"
1593 msgstr "Audio Apparaat"
1597 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1598 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1600 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1601 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1604 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1605 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1607 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1609 msgstr "Forceer IPv6"
1613 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1616 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1617 "UDP en HTTP connecties."
1621 msgstr "Forceer IPv4"
1625 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1628 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1629 "UDP en HTTP connecties."
1632 msgid "Title metadata"
1633 msgstr "Titel metadata"
1636 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1637 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
1640 msgid "Author metadata"
1641 msgstr "Auteur metadata"
1644 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1645 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
1648 msgid "Artist metadata"
1649 msgstr "Artist metadata"
1652 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1653 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
1656 msgid "Genre metadata"
1657 msgstr "Genre metadata"
1660 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1661 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
1664 msgid "Copyright metadata"
1665 msgstr "Auteursrechten metadatas"
1668 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1669 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
1672 msgid "Description metadata"
1673 msgstr "Beschrijving metadata"
1676 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1677 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
1680 msgid "Date metadata"
1681 msgstr "Datum metadata"
1684 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1685 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
1688 msgid "URL metadata"
1689 msgstr "URL metadata"
1692 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1693 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
1697 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1698 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1699 "can break playback of all your streams."
1701 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1702 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
1703 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
1704 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
1707 msgid "Preferred codecs list"
1708 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
1712 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1713 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1716 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
1717 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
1718 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
1721 msgid "Preferred encoders list"
1722 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
1726 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1728 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
1729 "prioriteit zal toekennen."
1733 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1735 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
1738 msgid "Choose a stream output"
1739 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
1742 msgid "Empty if no stream output."
1743 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
1746 msgid "Enable streaming of all ES"
1747 msgstr "Stream alle ES"
1750 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1752 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
1755 msgid "Display while streaming"
1756 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
1759 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1760 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
1763 msgid "Enable video stream output"
1764 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
1766 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1768 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1769 "stream output facility when this last one is enabled."
1771 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
1772 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
1775 msgid "Enable audio stream output"
1776 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
1779 msgid "Keep stream output open"
1780 msgstr "Behoud streamuitvoer"
1784 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1785 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1788 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
1792 msgid "Preferred packetizer list"
1793 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
1797 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1798 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
1805 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1807 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
1811 msgid "Access output module"
1812 msgstr "Uitvoer methode module"
1815 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1817 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
1821 msgid "Control SAP flow"
1822 msgstr "Beheers de SAP flow"
1826 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1827 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1829 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
1830 "continue announcements krijgt."
1833 msgid "SAP announcement interval"
1834 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
1838 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1839 "between SAP announcements"
1841 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
1842 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
1846 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1847 "You should always leave all these enabled."
1849 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
1850 "Deze behoren altijd aan te staan."
1853 msgid "Enable CPU MMX support"
1854 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
1858 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1861 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1865 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1866 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
1870 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1871 "advantage of them."
1873 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1874 "gebruik van maken."
1877 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1878 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
1882 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1883 "advantage of them."
1885 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1886 "gebruik van maken."
1889 msgid "Enable CPU SSE support"
1890 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1894 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1897 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1901 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1902 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
1906 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1909 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1913 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1914 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
1918 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1919 "advantage of them."
1921 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1922 "gebruik van maken."
1926 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1927 "overridden in the playlist dialog box."
1929 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
1930 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
1933 msgid "Play files randomly forever"
1934 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
1938 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1941 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
1942 "expliciet wordt gestopt."
1945 msgid "Loop playlist on end"
1946 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1950 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1952 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1955 msgid "Repeat the current item"
1956 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
1960 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1963 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
1967 msgid "Play and stop"
1968 msgstr "Afspelen en stoppen"
1972 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1974 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
1978 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1979 "you really know what you are doing."
1981 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
1982 "met rust tenzij je weet wat je doet."
1985 msgid "Memory copy module"
1986 msgstr "Geheugen kopieer module"
1990 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1991 "select the fastest one supported by your hardware."
1993 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1994 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1995 "computer hardware."
1998 msgid "Access module"
1999 msgstr "Toegangsmodule"
2002 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2004 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
2007 msgid "Demux module"
2008 msgstr "Demux module"
2011 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2013 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2016 msgid "Allow real-time priority"
2017 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2021 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2022 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2023 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2024 "only activate this if you know what you're doing."
2026 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2027 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2028 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2031 msgid "Adjust VLC priority"
2032 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2036 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2037 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2040 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2041 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2042 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2045 msgid "Minimize number of threads"
2046 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2049 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2050 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2053 msgid "Modules search path"
2054 msgstr "Module zoekpad"
2058 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2061 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2065 msgid "Use a plugins cache"
2066 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2070 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2071 "start time of VLC."
2073 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2077 msgid "Run as daemon process"
2078 msgstr "Draai als server process"
2081 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2082 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2085 msgid "Allow only one running instance"
2086 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2090 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2091 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2092 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2093 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2094 "running instance or enqueue it."
2096 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2097 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2098 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2099 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2100 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2103 msgid "Increase the priority of the process"
2104 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2108 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2109 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2110 "could otherwise take too much processor time.\n"
2111 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2112 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2113 "require a reboot of your machine."
2115 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2116 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2117 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2118 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2119 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2123 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2124 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2128 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2129 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2130 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2132 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2133 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2134 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2135 "optreden met deze snellere implementatie."
2138 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2140 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2144 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2145 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2146 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2147 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2148 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2150 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2151 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2152 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2153 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2154 "snelste implementatie), 1 en 2."
2157 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2159 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2162 #: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
2163 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2164 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2165 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2167 msgstr "Volledig Scherm"
2170 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2171 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2175 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2178 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2179 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2183 msgstr "Enkel pauzeren"
2186 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2187 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2194 msgid "Select the hotkey to use to play."
2195 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2197 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
2198 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2203 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2204 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2206 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
2207 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2212 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2213 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2215 #: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
2216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2219 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2220 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2221 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2222 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2227 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2229 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2232 #: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
2233 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2234 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2235 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2240 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2242 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2245 #: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2247 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2248 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2249 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2251 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2252 #: modules/visualization/xosd.c:231
2258 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2259 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2261 #: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
2266 msgid "Select the hotkey to display the position."
2267 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2270 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2271 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2274 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2275 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2278 msgid "Jump 1 minute backwards"
2279 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2282 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2283 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2286 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2287 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2290 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2291 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2294 msgid "Jump 10 seconds forward"
2295 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2298 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2299 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2302 msgid "Jump 1 minute forward"
2303 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2306 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2307 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2310 msgid "Jump 5 minutes forward"
2311 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2314 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2315 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2317 #: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2318 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2323 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2324 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2328 msgstr "Ga naar boven"
2331 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2332 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2335 msgid "Navigate down"
2336 msgstr "Ga naar beneden"
2339 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2340 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2343 msgid "Navigate left"
2344 msgstr "Ga naar links"
2347 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2348 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2351 msgid "Navigate right"
2352 msgstr "Ga naar rechts"
2355 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2356 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2363 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2365 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2367 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2369 msgstr "Geluid harder"
2372 msgid "Select the key to increase audio volume."
2373 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2375 #: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2377 msgstr "Geluid zachter"
2380 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2381 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2383 #: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
2384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2386 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2387 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2389 msgstr "Geluid Stil"
2392 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2393 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2396 msgid "Subtitle delay up"
2397 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2400 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2402 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2405 msgid "Subtitle delay down"
2406 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2409 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2411 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2414 msgid "Play playlist bookmark 1"
2415 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2418 msgid "Play playlist bookmark 2"
2419 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2422 msgid "Play playlist bookmark 3"
2423 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2426 msgid "Play playlist bookmark 4"
2427 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2430 msgid "Play playlist bookmark 5"
2431 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2434 msgid "Play playlist bookmark 6"
2435 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2438 msgid "Play playlist bookmark 7"
2439 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2442 msgid "Play playlist bookmark 8"
2443 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2446 msgid "Play playlist bookmark 9"
2447 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2450 msgid "Play playlist bookmark 10"
2451 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2454 msgid "Select the key to play this bookmark."
2455 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2458 msgid "Set playlist bookmark 1"
2459 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
2462 msgid "Set playlist bookmark 2"
2463 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
2466 msgid "Set playlist bookmark 3"
2467 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
2470 msgid "Set playlist bookmark 4"
2471 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
2474 msgid "Set playlist bookmark 5"
2475 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
2478 msgid "Set playlist bookmark 6"
2479 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
2482 msgid "Set playlist bookmark 7"
2483 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
2486 msgid "Set playlist bookmark 8"
2487 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
2490 msgid "Set playlist bookmark 9"
2491 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
2494 msgid "Set playlist bookmark 10"
2495 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
2498 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2499 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
2502 msgid "Go back in browsing history"
2503 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
2507 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2510 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
2514 msgid "Go forward in browsing history"
2515 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
2520 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2523 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
2524 "bladergeschiedenis te gaan."
2527 msgid "Cycle audio track"
2528 msgstr "Verander Audio Spoor"
2531 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2532 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
2535 msgid "Cycle subtitle track"
2536 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
2539 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2540 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
2544 msgid "Show interface"
2545 msgstr "Toon Interface"
2549 msgid "Raise the interface above all other windows"
2550 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
2555 "Playlist MRL syntax:\n"
2556 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2558 " [file://]filename plain media file\n"
2559 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2560 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2561 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2562 " screen:// Screen capture\n"
2563 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2564 " [vcd://][device] VCD device\n"
2565 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2566 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2567 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2568 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2569 " vlc:quit quit VLC\n"
2572 "Playlist MRL syntax::\n"
2573 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
2575 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
2576 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
2577 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
2578 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
2579 " screen:// Screen capture\n"
2580 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
2581 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
2582 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
2583 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
2584 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
2585 " vlc:pause pauzeer VLC\n"
2586 " vlc:quit stop VLC\n"
2588 #: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2594 msgstr "Ondertiteling"
2604 #: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2606 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2607 msgid "Stream output"
2608 msgstr "Stream uitvoer"
2614 #: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2623 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2625 msgstr "Afspeellijst"
2627 #: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2628 msgid "Miscellaneous"
2631 #: src/libvlc.h:1047
2633 msgstr "Sneltoetsen"
2635 #: src/libvlc.h:1271
2636 msgid "main program"
2637 msgstr "hoofd programma"
2639 #: src/libvlc.h:1278
2640 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2641 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2643 #: src/libvlc.h:1280
2644 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2645 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2647 #: src/libvlc.h:1282
2648 msgid "print a list of available modules"
2649 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2651 #: src/libvlc.h:1284
2652 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2653 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2655 #: src/libvlc.h:1286
2656 msgid "save the current command line options in the config"
2657 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2659 #: src/libvlc.h:1288
2660 msgid "reset the current config to the default values"
2661 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
2663 #: src/libvlc.h:1290
2664 msgid "use alternate config file"
2665 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
2667 #: src/libvlc.h:1292
2668 msgid "resets the current plugins cache"
2669 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
2671 #: src/libvlc.h:1294
2672 msgid "print version information"
2673 msgstr "print versie informatie"
2675 #: src/misc/configuration.c:1167
2679 #: src/misc/configuration.c:1175
2683 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2687 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2691 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2695 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2699 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2703 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2711 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2715 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2719 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2723 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2725 msgstr "Azerbeidjaans"
2727 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2731 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2735 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2737 msgstr "Wit-Russisch"
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2767 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2775 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2784 msgid "Church Slavic"
2787 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2844 msgid "Gaelic (Scots)"
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2851 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2860 msgid "Greek, Modern ()"
2861 msgstr "Modern Grieks"
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2905 msgstr "Indonesisch"
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2916 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2984 msgid "Letzeburgesch"
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2989 msgstr "Macedonisch"
2991 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3035 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3036 msgid "Ndebele, South"
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3040 msgid "Ndebele, North"
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3052 msgid "Norwegian Nynorsk"
3053 msgstr "Noors Nynorsk"
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3056 msgid "Norwegian Bokmaal"
3057 msgstr "Noors Bokmaal"
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3060 msgid "Chichewa; Nyanja"
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3064 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3076 msgid "Ossetian; Ossetic"
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3099 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3104 msgid "Raeto-Romance"
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3115 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3135 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3139 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3143 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3144 msgid "Northern Sami"
3147 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3151 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3164 msgid "Sotho, Southern"
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3179 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3191 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3195 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3203 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3207 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3211 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3215 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3220 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3231 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3235 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3239 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3243 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3247 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3251 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3255 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3259 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3263 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3267 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3271 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3275 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3279 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3283 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3287 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3291 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3295 #: src/misc/iso_lang.c:70
3299 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3300 #: modules/misc/freetype.c:89
3304 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3307 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3309 msgstr "Deinterlace"
3311 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3315 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3319 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3323 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3327 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3331 #: src/video_output/video_output.c:425
3335 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3337 msgstr "Venstergrootte"
3339 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3341 msgstr "Kwart grootte"
3343 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3345 msgstr "Halve grootte"
3347 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3348 msgid "1:1 Original"
3349 msgstr "Normale grootte"
3351 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3353 msgstr "Dubbele grootte"
3355 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3356 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3357 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3358 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3359 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3360 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3361 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3362 msgid "Caching value in ms"
3363 msgstr "Buffergrootte in ms"
3365 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3367 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3368 "should be set in milliseconds units."
3370 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
3371 "miliseconden opgegeven."
3373 #: modules/access/cdda.c:48
3374 msgid "Audio CD input"
3375 msgstr "Audio CD input"
3377 #: modules/access/cdda.c:52
3378 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3379 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
3381 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3384 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3389 "all calls (0x10) 16\n"
3392 "libcdio (0x80) 128\n"
3393 "libcddb (0x100) 256\n"
3395 "Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
3399 "externe aanroep 8\n"
3400 "alles aanroepen (10) 16\n"
3403 "libcdio (80) 128\n"
3404 "libcddb (100) 256\n"
3406 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3408 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3409 "should be set in millisecond units."
3411 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3412 "milliseconden opgegeven."
3414 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3416 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3417 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of "
3418 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3419 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3422 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3425 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3426 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3427 " %a : The artist (for the album)\n"
3428 " %A : The album information\n"
3430 " %e : The extended data (for a track)\n"
3431 " %I : CDDB disk ID\n"
3433 " %M : The current MRL\n"
3434 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3435 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3436 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3437 " %T : The track number\n"
3438 " %s : Number of seconds in this track \n"
3440 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3443 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
3444 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3446 " %a : De artiest\n"
3447 " %A : Album informatie\n"
3449 " %e : Extended data \n"
3450 " %I : CDDB disk ID\n"
3452 " %M : Huidige MRL\n"
3453 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3454 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
3455 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
3456 " %T : Het track nummer\n"
3457 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
3459 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
3462 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3464 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3465 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3466 " %M : The current MRL\n"
3467 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3468 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3469 " %T : The track number\n"
3470 " %s : Number of seconds in this track \n"
3473 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3475 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3477 " %M : Huidige MRL\n"
3478 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3479 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
3480 " %T : Het track nummer\n"
3481 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
3484 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3485 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3486 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
3488 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3489 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3490 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
3492 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3493 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3494 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3495 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
3497 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3498 msgid "Caching value in microseconds"
3499 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
3501 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3502 msgid "Number of blocks per CD read"
3505 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3506 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3507 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
3509 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3510 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3511 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
3513 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3514 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3515 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
3517 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3518 msgid "Do CDDB lookups?"
3519 msgstr "CDDB Lookups"
3521 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3522 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3523 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
3525 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3527 msgstr "CDDB server"
3529 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3530 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3531 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
3533 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3534 msgid "CDDB server port"
3535 msgstr "CDDB Server poort"
3537 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3538 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3539 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
3541 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3542 msgid "email address reported to CDDB server"
3543 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
3545 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3546 msgid "Cache CDDB lookups?"
3547 msgstr "Buffer CDDB informatie"
3549 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3550 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3551 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
3553 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3554 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3555 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
3557 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3558 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3559 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
3561 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3562 msgid "CDDB server timeout"
3563 msgstr "CDDB server timeout"
3565 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3566 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3568 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
3570 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3571 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3572 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
3574 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3575 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3578 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3580 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3584 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3586 msgid "Do CD-Text lookups?"
3587 msgstr "CDDB Lookups"
3589 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3591 msgid "If set, get CD-Text information"
3592 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
3594 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3600 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3604 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3605 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3606 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3607 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3608 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3609 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
3610 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
3614 #: modules/access/cdda/info.c:548
3616 msgid "Track Number"
3619 #: modules/access/cdda/info.c:603
3620 msgid "Disc ID (CDDB)"
3623 #: modules/access/cdda/info.c:607
3627 #: modules/access/directory.c:66
3628 msgid "Subdirectory behavior"
3629 msgstr "Onderliggende mappen"
3631 #: modules/access/directory.c:68
3633 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3634 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3635 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3636 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3638 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
3639 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
3640 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
3641 "worden gespeeld.\n"
3642 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
3644 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3648 #: modules/access/directory.c:74
3652 #: modules/access/directory.c:75
3656 #: modules/access/directory.c:78
3657 msgid "Standard filesystem directory input"
3658 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
3660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3661 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3662 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3663 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3668 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
3673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3675 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3676 "value should be set in milliseconds units."
3678 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
3679 "wordt in milliseconden opgegeven."
3681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3682 msgid "Video device name"
3683 msgstr "Video apparaat naam"
3685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3687 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3688 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3691 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3692 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3696 msgid "Audio device name"
3697 msgstr "Audio apparaat naam"
3699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3701 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3702 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3705 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3706 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3711 msgstr "Video grootte"
3713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3715 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3716 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3717 "device will be used."
3719 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
3720 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
3723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3724 msgid "Video input chroma format"
3725 msgstr "Video invoer chroma formaat"
3727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3729 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3730 "(default), RV24, etc.)"
3732 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
3733 "DirectShow video gebruikt wordt."
3735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3736 msgid "Device properties"
3737 msgstr "Apparaat eigenschappen"
3739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3741 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3743 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
3746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3748 msgid "Tuner properties"
3749 msgstr "Apparaat eigenschappen"
3751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3752 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3758 msgstr "DirectShow invoer"
3760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3761 msgid "DirectShow input"
3762 msgstr "DirectShow invoer"
3764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3765 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3766 msgid "Refresh list"
3767 msgstr "Ververs lijst"
3769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3770 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3772 msgstr "Configureer"
3774 #: modules/access/dvb/access.c:52
3776 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3777 "should be set in millisecond units."
3779 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
3780 "miliseconden opgegeven."
3782 #: modules/access/dvb/access.c:55
3783 msgid "Adapter card to tune"
3784 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
3786 #: modules/access/dvb/access.c:56
3788 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3791 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
3792 "adapter[n] met n>=0"
3794 #: modules/access/dvb/access.c:58
3795 msgid "Device number to use on adapter"
3796 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
3798 #: modules/access/dvb/access.c:61
3799 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3802 #: modules/access/dvb/access.c:62
3803 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3806 #: modules/access/dvb/access.c:64
3807 msgid "Inversion mode"
3808 msgstr "Inversie mode"
3810 #: modules/access/dvb/access.c:65
3811 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3814 #: modules/access/dvb/access.c:67
3815 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3816 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
3818 #: modules/access/dvb/access.c:68
3819 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3821 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
3824 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3825 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3826 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3828 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3829 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3830 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3832 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3833 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3834 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3836 #: modules/access/dvb/access.c:80
3840 #: modules/access/dvb/access.c:81
3841 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3844 #: modules/access/dvb/access.c:83
3845 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3848 #: modules/access/dvb/access.c:84
3849 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3852 #: modules/access/dvb/access.c:86
3856 #: modules/access/dvb/access.c:87
3857 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3860 #: modules/access/dvb/access.c:89
3864 #: modules/access/dvb/access.c:90
3865 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3868 #: modules/access/dvb/access.c:92
3869 msgid "Transponder FEC"
3872 #: modules/access/dvb/access.c:93
3873 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3874 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
3876 #: modules/access/dvb/access.c:95
3877 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3880 #: modules/access/dvb/access.c:99
3881 msgid "Modulation type"
3882 msgstr "Modulatie type"
3884 #: modules/access/dvb/access.c:100
3885 msgid "Modulation type for front-end device."
3886 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
3888 #: modules/access/dvb/access.c:103
3889 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3890 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
3892 #: modules/access/dvb/access.c:106
3893 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3894 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
3896 #: modules/access/dvb/access.c:109
3897 msgid "Terrestrial bandwidth"
3898 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
3900 #: modules/access/dvb/access.c:110
3901 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3902 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3904 #: modules/access/dvb/access.c:112
3905 msgid "Terrestrial guard interval"
3906 msgstr "Terrestrial guard interval"
3908 #: modules/access/dvb/access.c:115
3909 msgid "Terrestrial transmission mode"
3910 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
3912 #: modules/access/dvb/access.c:118
3913 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3914 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
3916 #: modules/access/dvb/access.c:122
3920 #: modules/access/dvb/access.c:123
3921 msgid "DVB input with v4l2 support"
3922 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
3924 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3928 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3929 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3930 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
3932 #: modules/access/dvdnav.c:61
3934 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3935 "value should be set in millisecond units."
3937 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
3938 "milliseconden opgegeven."
3940 #: modules/access/dvdnav.c:63
3941 msgid "Start directly in menu"
3942 msgstr "Begin meteen in het menu"
3944 #: modules/access/dvdnav.c:65
3946 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3947 "all the useless warnings introductions."
3949 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
3950 "waarschuwingen overslaan"
3952 #: modules/access/dvdnav.c:72
3953 msgid "DVDnav Input"
3954 msgstr "DVDnav input"
3956 #: modules/access/dvdread.c:63
3958 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3959 "value should be set in millisecond units."
3961 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
3962 "in milliseconden opgegeven."
3964 #: modules/access/dvdread.c:66
3965 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3966 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
3968 #: modules/access/dvdread.c:68
3970 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3971 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3972 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3973 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3974 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3975 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3976 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3977 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3978 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3979 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3980 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3981 "The default method is: key."
3983 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
3985 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
3986 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
3987 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
3988 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
3989 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
3990 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
3991 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
3992 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
3993 "uitgeprobeerd worden.\n"
3994 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
3995 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
3996 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
3997 "ook gebruikt door libdvdcss."
3999 #: modules/access/dvdread.c:84
4003 #: modules/access/dvdread.c:84
4007 #: modules/access/dvdread.c:90
4008 msgid "DVDRead Input"
4009 msgstr "DVDread input"
4011 #: modules/access/file.c:80
4013 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4014 "should be set in millisecond units."
4016 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4017 "milliseconden opgegeven."
4019 #: modules/access/file.c:82
4020 msgid "Concatenate with additional files"
4021 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
4023 #: modules/access/file.c:84
4025 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4026 "Specify a comma-separated list of files."
4028 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
4029 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
4031 #: modules/access/file.c:88
4032 msgid "Standard filesystem file input"
4033 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
4035 #: modules/access/ftp.c:42
4037 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4038 "should be set in millisecond units."
4040 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
4041 "miliseconden opgegeven."
4043 #: modules/access/ftp.c:44
4044 msgid "FTP user name"
4045 msgstr "FTP gebruikersnaam"
4047 #: modules/access/ftp.c:45
4049 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4050 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4052 #: modules/access/ftp.c:47
4053 msgid "FTP password"
4054 msgstr "FTP wachtwoord"
4056 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4057 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4058 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
4060 #: modules/access/ftp.c:50
4062 msgstr "FTP account"
4064 #: modules/access/ftp.c:51
4065 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4066 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4068 #: modules/access/ftp.c:55
4072 #: modules/access/http.c:42
4076 #: modules/access/http.c:44
4078 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4079 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4082 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
4083 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
4084 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
4086 #: modules/access/http.c:50
4088 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4089 "should be set in millisecond units."
4091 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
4092 "wordt in miliseconden opgegeven."
4094 #: modules/access/http.c:53
4095 msgid "HTTP user name"
4096 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
4098 #: modules/access/http.c:54
4100 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4101 "(Basic authentication only)."
4103 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
4105 #: modules/access/http.c:57
4106 msgid "HTTP password"
4107 msgstr "HTTP wachtwoord"
4109 #: modules/access/http.c:61
4110 msgid "HTTP user agent"
4111 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
4113 #: modules/access/http.c:62
4115 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4116 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
4118 #: modules/access/http.c:65
4119 msgid "Auto re-connect"
4120 msgstr "Automatisch herverbinden"
4122 #: modules/access/http.c:66
4124 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4126 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
4129 #: modules/access/http.c:70
4131 msgstr "HTTP invoer"
4133 #: modules/access/mms/mms.c:48
4135 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4136 "should be set in millisecond units."
4138 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
4139 "milliseconden opgegeven."
4141 #: modules/access/mms/mms.c:51
4142 msgid "Force selection of all streams"
4143 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
4145 #: modules/access/mms/mms.c:53
4146 msgid "Select maximum bitrate stream"
4147 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
4149 #: modules/access/mms/mms.c:55
4150 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4151 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
4153 #: modules/access/mms/mms.c:58
4154 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4155 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
4157 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4159 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4163 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4164 msgid "PVR video device"
4165 msgstr "PVR video apparaat"
4167 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4171 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4172 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4174 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
4176 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4178 msgstr "Automatisch"
4180 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4184 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4188 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4192 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4196 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4197 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4198 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4200 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4204 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4205 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4206 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4208 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4213 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4214 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4217 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4221 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4222 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4225 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4226 msgid "Key interval"
4227 msgstr "Keyframe interval"
4229 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4230 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4233 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4237 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4239 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4240 "number of B-Frames."
4243 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4244 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4247 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4248 msgid "Bitrate peak"
4249 msgstr "Bitrate piek"
4251 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4252 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4255 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4256 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4259 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4260 msgid "Bitrate mode to use"
4263 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4264 msgid "Audio bitmask"
4267 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4269 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4273 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4277 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4279 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4280 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
4282 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4286 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4290 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4294 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4295 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4296 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
4298 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4299 msgid "Demux number"
4300 msgstr "Demux nummer"
4302 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4303 msgid "Tuner number"
4304 msgstr "Tuner nummer"
4306 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4307 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4308 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
4310 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4311 msgid "Satellite default transponder polarization"
4312 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
4314 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4315 msgid "Satellite default transponder FEC"
4316 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
4318 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4319 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4320 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
4322 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4323 msgid "Use diseqc with antenna"
4324 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
4326 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4327 msgid "Satellite input"
4328 msgstr "satelliet invoer"
4330 #: modules/access/screen/screen.c:39
4332 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4333 "This value should be set in millisecond units."
4335 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
4336 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
4338 #: modules/access/screen/screen.c:41
4342 #: modules/access/screen/screen.c:43
4343 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4344 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
4346 #: modules/access/screen/screen.c:46
4347 msgid "Capture fragment size"
4350 #: modules/access/screen/screen.c:48
4352 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4353 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4355 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
4356 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
4359 #: modules/access/screen/screen.c:62
4360 msgid "Screen Input"
4361 msgstr "Beeldscherm invoer"
4363 #: modules/access/slp.c:60
4364 msgid "SLP attribute identifiers"
4365 msgstr "SLP attribuut identifiers"
4367 #: modules/access/slp.c:62
4369 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4370 "a playlist title or empty to use all attributes."
4372 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
4373 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
4376 #: modules/access/slp.c:65
4377 msgid "SLP scopes list"
4378 msgstr "SLP scope lijst"
4380 #: modules/access/slp.c:67
4382 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4383 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4385 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
4386 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
4388 #: modules/access/slp.c:70
4389 msgid "SLP naming authority"
4390 msgstr "SLP naamm authoriteit"
4392 #: modules/access/slp.c:72
4394 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4395 "the empty string for the default of IANA."
4397 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
4398 "lege string voor de standaard in IANA."
4400 #: modules/access/slp.c:75
4401 msgid "SLP LDAP filter"
4402 msgstr "SLP LDAP filter"
4404 #: modules/access/slp.c:77
4406 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4407 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4409 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
4410 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
4412 #: modules/access/slp.c:80
4413 msgid "Language requested in SLP requests"
4414 msgstr "Taal in SLP requests"
4416 #: modules/access/slp.c:82
4418 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4419 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4421 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
4422 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
4424 #: modules/access/slp.c:86
4428 #: modules/access/tcp.c:39
4430 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4431 "should be set in millisecond units."
4433 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
4434 "milliseconden opgegeven."
4436 #: modules/access/tcp.c:46
4440 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4442 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4443 "should be set in millisecond units."
4445 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
4446 "millliseconden opgegeven."
4448 #: modules/access/udp.c:46
4449 msgid "Autodetection of MTU"
4450 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
4452 #: modules/access/udp.c:48
4453 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4455 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
4458 #: modules/access/udp.c:54
4459 msgid "UDP/RTP input"
4460 msgstr "UDP/RTP invoer"
4462 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4464 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4465 "should be set in millisecond units."
4467 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
4468 "milliseconden opgegeven."
4470 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4472 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4473 "anything, no video device will be used."
4475 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4476 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
4478 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4480 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4481 "anything, no audio device will be used."
4483 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4484 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
4486 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4488 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4489 "(default), RV24, etc.)"
4491 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
4492 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
4494 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4496 msgstr "Video4Linux"
4498 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4499 msgid "Video4Linux input"
4500 msgstr "Video4Linux invoer"
4502 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4506 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4507 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4508 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
4510 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4511 msgid "The above message had unknown log level"
4512 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
4514 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4515 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4516 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
4518 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4519 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4520 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4521 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4525 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4526 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4527 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4531 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4533 msgstr "VCD formaat"
4535 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4539 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4543 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4547 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4551 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4553 msgstr "Volume max #"
4555 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4559 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4560 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4564 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4568 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4572 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4576 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4580 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4584 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4588 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4589 msgid "First Entry Point"
4590 msgstr "Eerste begin punt"
4592 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4593 msgid "Last Entry Point"
4594 msgstr "Laatste begin punt"
4596 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4597 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4601 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4603 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4608 "all calls (10) 16\n"
4611 "libcdio (80) 128\n"
4612 "seek-set (100) 256\n"
4613 "seek-cur (200) 512\n"
4614 "still (400) 1024\n"
4615 "vcdinfo (800) 2048\n"
4617 "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
4618 "meta informatie 1\n"
4619 "event informatie 2\n"
4621 "externe aanroep 8\n"
4622 "alle aanroepen (10) 16\n"
4625 "libcdio (80) 128\n"
4626 "zoek-zet (100) 256\n"
4627 "zoek-current (200) 512\n"
4628 "still (400) 1024\n"
4629 "vcdinfo (800) 2048\n"
4631 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4633 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4634 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4635 " %A : The album information\n"
4636 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4637 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4638 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4639 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4641 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4642 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4643 " %P : The publisher ID\n"
4644 " %p : The preparer I\n"
4645 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4646 " %T : The track number\n"
4647 " %V : The volume set I\n"
4648 " %v : The volume I\n"
4649 " A number between 1 and the volume count.\n"
4652 "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met de "
4654 "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
4655 " %A : Album informatie\n"
4656 " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
4657 " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
4658 " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
4659 " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
4661 " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
4662 " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
4663 " %P : De uitgever ID\n"
4664 " %p : De drukker van %I\n"
4665 " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
4666 " %T : Het track nummer\n"
4667 " %V : Het volume nummer van %I\n"
4668 " %v : Het volume %I\n"
4669 " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
4672 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4673 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4674 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
4676 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4677 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4678 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
4680 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4681 msgid "Use playback control?"
4682 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
4684 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4686 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4689 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
4691 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4692 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4693 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
4695 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4696 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4697 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
4699 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4700 msgid "Dummy stream output"
4701 msgstr "Dummy stream uitvoer"
4703 #: modules/access_output/file.c:62
4704 msgid "Append to file"
4705 msgstr "Voeg toe aan bestand"
4707 #: modules/access_output/file.c:63
4708 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4710 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
4713 #: modules/access_output/file.c:67
4714 msgid "File stream output"
4715 msgstr "Bestands stream uitvoer"
4717 #: modules/access_output/http.c:46
4719 msgstr "Gebruikersnaam"
4721 #: modules/access_output/http.c:47
4723 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4724 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
4726 #: modules/access_output/http.c:49
4730 #: modules/access_output/http.c:50
4732 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4733 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
4735 #: modules/access_output/http.c:52
4739 #: modules/access_output/http.c:53
4740 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4741 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
4743 #: modules/access_output/http.c:56
4744 msgid "HTTP stream output"
4745 msgstr "HTTP stream uitvoer"
4747 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4748 msgid "Caching value (ms)"
4749 msgstr "Buffergrootte in ms"
4751 #: modules/access_output/udp.c:68
4752 msgid "Time To Live"
4755 #: modules/access_output/udp.c:69
4756 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4757 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
4759 #: modules/access_output/udp.c:72
4760 msgid "Group packets"
4761 msgstr "Groepeer packets"
4763 #: modules/access_output/udp.c:73
4765 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4766 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4767 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4770 #: modules/access_output/udp.c:78
4771 msgid "Late delay (ms)"
4772 msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
4774 #: modules/access_output/udp.c:79
4776 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4777 "a packet is allowed to be late."
4780 #: modules/access_output/udp.c:82
4784 #: modules/access_output/udp.c:83
4786 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4787 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4788 "order to improve streaming)."
4791 #: modules/access_output/udp.c:89
4792 msgid "UDP stream output"
4793 msgstr "UDP stream uitvoer"
4795 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4797 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4798 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4799 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4800 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4801 "It works with any source format from mono to 5.1."
4803 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
4804 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
4805 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
4806 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
4808 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
4810 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4811 msgid "Characteristic dimension"
4812 msgstr "Karakteristieke dimensie"
4814 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4815 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4816 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
4818 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4819 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4820 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
4822 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4823 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4824 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
4826 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4827 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4828 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
4830 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4831 msgid "A/52 dynamic range compression"
4832 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
4834 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4835 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4837 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4838 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4839 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4840 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4842 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
4843 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
4844 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
4845 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
4847 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4848 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4849 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4850 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4852 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4853 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4854 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
4856 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4857 msgid "DTS dynamic range compression"
4858 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
4860 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4861 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4862 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4863 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4865 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4866 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4867 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
4869 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4870 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4871 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
4873 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4874 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4875 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
4877 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4878 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4879 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
4881 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4882 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4883 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
4885 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4886 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4887 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
4889 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4890 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4891 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
4893 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4894 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4895 msgid "MPEG audio decoder"
4896 msgstr "MPEG audio decoder"
4898 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4899 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4900 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
4902 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4903 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4904 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
4906 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4907 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4908 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
4910 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4911 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4912 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
4914 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4915 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4916 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
4918 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4919 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4920 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
4922 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4923 msgid "Equalizer preset"
4924 msgstr "Equalizer voorkeuren"
4926 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4930 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4931 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4934 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4938 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4939 msgid "Filter twice the audio"
4942 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4946 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4947 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4950 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4951 msgid "Equalizer 10 bands"
4952 msgstr "10 bands equalizer"
4954 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4958 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4959 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4963 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4967 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4968 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4972 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4976 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4978 msgid "Full bass and treble"
4979 msgstr "Bass en Treble"
4981 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4985 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4987 msgstr "Koptelefoon"
4989 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4993 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4997 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5002 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5007 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5011 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5012 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5016 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5017 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5021 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5025 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5029 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5030 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5034 #: modules/audio_filter/format.c:49
5035 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5036 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
5038 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5039 msgid "Number of audio buffers"
5040 msgstr "Aantal audio buffers"
5042 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5044 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5045 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5046 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5049 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5053 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5055 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5056 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5057 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5060 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5061 msgid "Volume normalizer"
5062 msgstr "Volume uitbalancering"
5064 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5065 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5066 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
5068 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5069 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5070 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
5072 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5073 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5074 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
5076 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5077 msgid "audio filter for trivial resampling"
5078 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
5080 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5081 msgid "audio filter for ugly resampling"
5082 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
5084 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5085 msgid "Float32 audio mixer"
5086 msgstr "Float32 audio mixer"
5088 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5089 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5090 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
5092 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5093 msgid "Trivial audio mixer"
5094 msgstr "Trivial audio mixer"
5096 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5100 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5101 msgid "ALSA audio output"
5102 msgstr "ALSA audio uitvoer"
5104 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5105 msgid "ALSA Device Name"
5106 msgstr "ALSA apparaatnaam"
5108 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5109 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5110 #: modules/audio_output/portaudio.c:339 modules/audio_output/sdl.c:176
5111 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5112 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5113 msgid "Audio Device"
5114 msgstr "Audio apparaat"
5116 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5117 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:345
5118 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5119 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5123 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5124 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:364
5125 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5126 msgid "2 Front 2 Rear"
5127 msgstr "2 Voor 2 Achter"
5129 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5130 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:380
5131 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5135 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5136 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5137 msgid "A/52 over S/PDIF"
5138 msgstr "A/52 over S/PDIF"
5140 #: modules/audio_output/arts.c:66
5141 msgid "aRts audio output"
5142 msgstr "aRts audio uitvoer"
5144 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5146 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5147 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5150 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
5151 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
5152 "audio gebruikt worden."
5154 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5155 msgid "CoreAudio output"
5156 msgstr "CoreAudio uitvoer"
5158 #: modules/audio_output/directx.c:210
5159 msgid "DirectX audio output"
5160 msgstr "DirectX audio uitvoer"
5162 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:372
5163 msgid "3 Front 2 Rear"
5164 msgstr "3 Voor 2 Achter"
5166 #: modules/audio_output/esd.c:66
5167 msgid "EsounD audio output"
5168 msgstr "EsounD audio uitvoer"
5170 #: modules/audio_output/file.c:80
5171 msgid "Output format"
5172 msgstr "Uitvoer formaat"
5174 #: modules/audio_output/file.c:81
5176 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5177 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5179 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5180 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5182 #: modules/audio_output/file.c:84
5183 msgid "Output channels number"
5184 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
5186 #: modules/audio_output/file.c:85
5188 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5189 "restrict the number of channels here."
5191 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
5192 "aantal kanalen beperken."
5194 #: modules/audio_output/file.c:88
5195 msgid "Add wave header"
5196 msgstr "Voeg wave header toe"
5198 #: modules/audio_output/file.c:89
5199 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5201 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
5204 #: modules/audio_output/file.c:106
5206 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5208 #: modules/audio_output/file.c:107
5209 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5210 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5212 #: modules/audio_output/file.c:110
5213 msgid "File audio output"
5214 msgstr "Audio bestands uitvoer"
5216 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5217 msgid "HD1000 audio output"
5218 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
5220 #: modules/audio_output/oss.c:101
5221 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5222 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
5224 #: modules/audio_output/oss.c:103
5226 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5227 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5228 "drivers, then you need to enable this option."
5230 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
5231 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
5232 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
5234 #: modules/audio_output/oss.c:108
5235 msgid "Linux OSS audio output"
5236 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
5238 #: modules/audio_output/oss.c:111
5239 msgid "OSS DSP device"
5240 msgstr "OSS DSP apparaat"
5242 #: modules/audio_output/portaudio.c:79
5244 msgid "Output device"
5245 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5247 #: modules/audio_output/portaudio.c:80
5248 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5251 #: modules/audio_output/portaudio.c:83
5253 msgid "PORTAUDIO audio output"
5254 msgstr "ALSA audio uitvoer"
5256 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5257 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5258 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
5260 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5261 msgid "Use float32 output"
5262 msgstr "Float32 uitvoer"
5264 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5266 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5267 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5269 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
5270 "kaarten goed ondersteund."
5272 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5273 msgid "Win32 waveOut extension output"
5274 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
5276 #: modules/codec/a52.c:90
5278 msgstr "A/52 parser"
5280 #: modules/codec/a52.c:95
5281 msgid "A/52 audio packetizer"
5282 msgstr "A/52 audio packetizer"
5284 #: modules/codec/adpcm.c:41
5285 msgid "ADPCM audio decoder"
5286 msgstr "ADPCM audio decoder"
5288 #: modules/codec/araw.c:41
5289 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5290 msgstr "Raw/Log audio decoder"
5292 #: modules/codec/araw.c:47
5293 msgid "Raw audio encoder"
5294 msgstr "Raw audio decoder"
5296 #: modules/codec/cinepak.c:38
5297 msgid "Cinepak video decoder"
5298 msgstr "Cinepak video decoder"
5300 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5301 msgid "CMML annotations decoder"
5302 msgstr "CMML decoder"
5304 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5305 msgid "DirectMedia Object decoder"
5306 msgstr "DirectMedia Object decoder"
5308 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5309 msgid "DirectMedia Object encoder"
5310 msgstr "DirectMedia Object encoder"
5312 #: modules/codec/dts.c:91
5316 #: modules/codec/dts.c:96
5317 msgid "DTS audio packetizer"
5318 msgstr "DTS audio packetizer"
5320 #: modules/codec/dv.c:48
5321 msgid "DV video decoder"
5322 msgstr "DV video decoder"
5324 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5325 msgid "DVB subtitles decoder"
5326 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5328 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5329 msgid "DVB subtitles encoder"
5330 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
5332 #: modules/codec/faad.c:38
5333 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5334 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
5336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5349 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5350 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5353 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5354 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5357 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5358 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
5360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5361 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5362 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
5364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5365 msgid "ffmpeg demuxer"
5366 msgstr "ffmpeg demuxer"
5368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5369 msgid "ffmpeg video filter"
5370 msgstr "ffmpeg video filter"
5372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5373 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5374 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
5376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5377 msgid "Direct rendering"
5378 msgstr "Direct renderen"
5380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5381 msgid "Error resilience"
5382 msgstr "Fout tolerantie"
5384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5386 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5387 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5388 "can produce a lot of errors.\n"
5389 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5391 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
5392 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
5394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5395 msgid "Workaround bugs"
5396 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
5398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5400 "Try to fix some bugs\n"
5403 "4 xvid interlaced\n"
5410 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
5411 "4 xvid met interlacing\n"
5417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5423 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5424 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5427 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
5428 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
5429 "maar kan verstoorde beelden produceren."
5431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5432 msgid "Post processing quality"
5433 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
5435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5437 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5438 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5441 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
5443 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
5446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5451 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5455 msgid "Visualize motion vectors"
5456 msgstr "Visualiseer beweging"
5458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5460 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5461 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5462 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5463 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5465 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
5466 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
5467 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
5468 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
5470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5471 msgid "Low resolution decoding"
5472 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
5474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5475 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5476 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
5478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5479 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5480 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
5482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5483 msgid "Ratio of key frames"
5484 msgstr "Aantal key frames"
5486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5488 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5490 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
5492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5493 msgid "Ratio of B frames"
5494 msgstr "Aantal B frames"
5496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5498 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5500 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
5502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5503 msgid "Video bitrate tolerance"
5504 msgstr "Video bitrate tolerantie"
5506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5507 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5508 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
5510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5511 msgid "Enable interlaced encoding"
5512 msgstr "Interlaced encoding"
5514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5515 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5516 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
5518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5519 msgid "Enable pre motion estimation"
5522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5523 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5527 msgid "Enable strict rate control"
5530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5531 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5535 msgid "Rate control buffer size"
5538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5539 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5543 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5547 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5551 msgid "I quantization factor"
5554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5556 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5557 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5561 msgid "Noise reduction"
5562 msgstr "Ruis reductie"
5564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5566 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5567 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5571 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5576 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5577 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5578 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5582 msgid "Quality level"
5583 msgstr "Kwaliteitsniveau"
5585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5587 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5588 "(this can slow down the encoding very much)."
5591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5593 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5594 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5595 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5596 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5600 msgid "Minimum video quantizer scale"
5603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5604 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5608 msgid "Maximum video quantizer scale"
5611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5612 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5616 msgid "Enable trellis quantization"
5619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5621 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5626 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5629 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5631 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5632 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5636 msgid "Strict standard compliance"
5639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5641 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5642 "values: -1, 0, 1)."
5645 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5646 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5647 msgid "Post processing"
5648 msgstr "Nabewerking"
5650 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5652 msgstr "1 (Laagste)"
5654 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5656 msgstr "6 (Hoogste)"
5658 #: modules/codec/flac.c:145
5659 msgid "Flac audio decoder"
5660 msgstr "Flac audio decoder"
5662 #: modules/codec/flac.c:150
5663 msgid "Flac audio packetizer"
5664 msgstr "Flac audio packetizer"
5666 #: modules/codec/flac.c:155
5667 msgid "Flac audio encoder"
5668 msgstr "Flac audio encoder"
5670 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5671 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5672 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
5674 #: modules/codec/lpcm.c:80
5675 msgid "Linear PCM audio decoder"
5676 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
5678 #: modules/codec/lpcm.c:85
5679 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5680 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
5682 #: modules/codec/mash.cpp:65
5683 msgid "Video decoder using openmash"
5684 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
5686 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5687 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5688 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
5690 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5691 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5692 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5694 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5695 msgid "CVD subtitle decoder"
5696 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
5698 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5699 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5700 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
5702 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5703 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5704 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
5706 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5707 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5708 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
5710 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5712 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5715 "packet assembly info 4\n"
5717 "image transformations 16\n"
5718 "rendering information 32\n"
5719 "extract subtitles 64\n"
5722 "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
5723 "externe aanroep 1\n"
5724 "alle aanroepen 2\n"
5725 "packet assembly info 4\n"
5727 "image transformaties 16\n"
5728 "rendering informatie 32\n"
5729 "extract subtitels 64\n"
5730 "overige informatie 128\n"
5732 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5733 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5734 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5736 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5738 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5739 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5740 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5741 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5742 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5743 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5744 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5745 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5746 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5747 "4:3 and 16:9 respectively."
5749 "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
5750 "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
5751 "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de schaal "
5752 "waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. De "
5753 "ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
5754 "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
5755 "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x liggen. "
5756 "Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
5758 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5759 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5760 msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
5762 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5764 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5765 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5766 "until the next subtitle."
5768 "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
5769 "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven dat "
5770 "de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
5772 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5773 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5774 msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
5776 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5778 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5779 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5780 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5782 "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5783 "waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar rechts. 0 "
5784 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5786 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5787 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5788 msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
5790 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5792 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5793 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5794 "where the position specified in the subtitle."
5796 "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5797 "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
5798 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5800 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5805 #: modules/codec/quicktime.c:59
5806 msgid "QuickTime library decoder"
5807 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
5809 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5810 msgid "Pseudo raw video decoder"
5811 msgstr "Pseudo raw video decoder"
5813 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5814 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5815 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
5817 #: modules/codec/speex.c:102
5818 msgid "Speex audio decoder"
5819 msgstr "Speex audio decoder"
5821 #: modules/codec/speex.c:107
5822 msgid "Speex audio packetizer"
5823 msgstr "Speex audio packetizer"
5825 #: modules/codec/speex.c:112
5826 msgid "Speex audio encoder"
5827 msgstr "Speex audio encoder"
5829 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5830 msgid "Speex comment"
5831 msgstr "Speex commentaar"
5833 #: modules/codec/speex.c:547
5837 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5838 msgid "DVD subtitles decoder"
5839 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5841 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5842 msgid "DVD subtitles packetizer"
5843 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
5845 #: modules/codec/subsdec.c:86
5846 msgid "Subtitles text encoding"
5847 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
5849 #: modules/codec/subsdec.c:87
5850 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5851 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
5853 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5854 msgid "Subtitles justification"
5855 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5857 #: modules/codec/subsdec.c:89
5858 msgid "Set the justification of subtitles"
5859 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
5861 #: modules/codec/subsdec.c:92
5862 msgid "text subtitles decoder"
5863 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
5865 #: modules/codec/tarkin.c:75
5866 msgid "Tarkin decoder module"
5867 msgstr "Tarkin decodeer module"
5869 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5870 #: modules/codec/vorbis.c:127
5871 msgid "Encoding quality"
5872 msgstr "Kwaliteit encodering"
5874 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5876 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5877 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5880 #: modules/codec/theora.c:91
5881 msgid "Theora video decoder"
5882 msgstr "Theora video decoder"
5884 #: modules/codec/theora.c:97
5885 msgid "Theora video packetizer"
5886 msgstr "Theora video packetizer"
5888 #: modules/codec/theora.c:103
5889 msgid "Theora video encoder"
5890 msgstr "Theora video encoder"
5892 #: modules/codec/theora.c:468
5893 msgid "Theora comment"
5894 msgstr "Theora commentaar"
5896 #: modules/codec/toolame.c:52
5898 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5899 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5902 #: modules/codec/toolame.c:55
5904 msgstr "Stereo mode"
5906 #: modules/codec/toolame.c:57
5907 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5908 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5910 #: modules/codec/toolame.c:58
5914 #: modules/codec/toolame.c:60
5915 msgid "By default the encoding is CBR."
5916 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
5918 #: modules/codec/toolame.c:63
5919 msgid "libtoolame audio encoder"
5920 msgstr "libtoolame audio encoder"
5922 #: modules/codec/vorbis.c:131
5923 msgid "Maximum encoding bitrate"
5924 msgstr "Maximale codering bitrate"
5926 #: modules/codec/vorbis.c:133
5928 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5932 #: modules/codec/vorbis.c:135
5933 msgid "Minimum encoding bitrate"
5934 msgstr "Minimum codering bitrate"
5936 #: modules/codec/vorbis.c:137
5938 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5939 "fixed-size channel."
5942 #: modules/codec/vorbis.c:139
5943 msgid "CBR encoding"
5944 msgstr "CBR codering"
5946 #: modules/codec/vorbis.c:141
5947 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
5948 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
5950 #: modules/codec/vorbis.c:145
5951 msgid "Vorbis audio decoder"
5952 msgstr "Vorbis audio decoder"
5954 #: modules/codec/vorbis.c:154
5955 msgid "Vorbis audio packetizer"
5956 msgstr "Vorbis audio packetizer"
5958 #: modules/codec/vorbis.c:161
5959 msgid "Vorbis audio encoder"
5960 msgstr "Vorbis audio encodeer"
5962 #: modules/codec/vorbis.c:577
5963 msgid "Vorbis comment"
5964 msgstr "Vorbis commentaar"
5966 #: modules/codec/x264.c:42
5968 msgid "Quantizer parameter"
5969 msgstr "Equalizer voorkeuren"
5971 #: modules/codec/x264.c:44
5973 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
5974 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
5977 #: modules/codec/x264.c:47
5978 msgid "Minimum quantizer parameter"
5981 #: modules/codec/x264.c:48
5982 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
5985 #: modules/codec/x264.c:51
5986 msgid "Maximum quantizer parameter"
5989 #: modules/codec/x264.c:52
5990 msgid "Maximum quantizer parameter."
5993 #: modules/codec/x264.c:54
5995 msgid "Enable CABAC"
5998 #: modules/codec/x264.c:55
6000 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6001 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6004 #: modules/codec/x264.c:59
6006 msgid "Enable loop filter"
6007 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
6009 #: modules/codec/x264.c:60
6010 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6013 #: modules/codec/x264.c:62
6014 msgid "Analyse mode"
6017 #: modules/codec/x264.c:63
6018 msgid "This selects the analysing mode."
6021 #: modules/codec/x264.c:65
6023 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6024 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
6026 #: modules/codec/x264.c:66
6028 "Larger values save bits, thus improve quality, at the cost of seeking "
6032 #: modules/codec/x264.c:69
6035 msgstr "Gebruik keyframes"
6037 #: modules/codec/x264.c:70
6039 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6040 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6041 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6042 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6043 "frame prior to the IDR-Frame."
6046 #: modules/codec/x264.c:77
6049 msgstr "Gebruik keyframes"
6051 #: modules/codec/x264.c:78
6053 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6054 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
6056 #: modules/codec/x264.c:81
6057 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6060 #: modules/codec/x264.c:82
6062 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6063 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6067 #: modules/codec/x264.c:86
6069 msgid "Scene-cut detection."
6072 #: modules/codec/x264.c:87
6074 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6075 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6076 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6077 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6078 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6079 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6082 #: modules/codec/x264.c:98
6086 #: modules/codec/x264.c:98
6090 #: modules/codec/x264.c:98
6094 #: modules/codec/x264.c:101
6095 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6096 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
6098 #: modules/codec/xvid.c:45
6099 msgid "Xvid video decoder"
6100 msgstr "Xvid video decoder"
6102 #: modules/control/corba/corba.c:685
6103 msgid "Corba control"
6104 msgstr "Corba Bediening"
6106 #: modules/control/corba/corba.c:687
6107 msgid "corba control module"
6108 msgstr "corba bedieningsmodule"
6110 #: modules/control/gestures.c:77
6111 msgid "Motion threshold (10-100)"
6112 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
6114 #: modules/control/gestures.c:79
6115 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6116 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
6118 #: modules/control/gestures.c:82
6119 msgid "Trigger button"
6120 msgstr "Activeer knop"
6122 #: modules/control/gestures.c:84
6123 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6124 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
6126 #: modules/control/gestures.c:87
6130 #: modules/control/gestures.c:94
6131 msgid "Mouse gestures control interface"
6132 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
6134 #: modules/control/hotkeys.c:83
6135 msgid "Playlist bookmark 1"
6136 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
6138 #: modules/control/hotkeys.c:84
6139 msgid "Playlist bookmark 2"
6140 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
6142 #: modules/control/hotkeys.c:85
6143 msgid "Playlist bookmark 3"
6144 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
6146 #: modules/control/hotkeys.c:86
6147 msgid "Playlist bookmark 4"
6148 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
6150 #: modules/control/hotkeys.c:87
6151 msgid "Playlist bookmark 5"
6152 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
6154 #: modules/control/hotkeys.c:88
6155 msgid "Playlist bookmark 6"
6156 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
6158 #: modules/control/hotkeys.c:89
6159 msgid "Playlist bookmark 7"
6160 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
6162 #: modules/control/hotkeys.c:90
6163 msgid "Playlist bookmark 8"
6164 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
6166 #: modules/control/hotkeys.c:91
6167 msgid "Playlist bookmark 9"
6168 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
6170 #: modules/control/hotkeys.c:92
6171 msgid "Playlist bookmark 10"
6172 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
6174 #: modules/control/hotkeys.c:94
6175 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6176 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
6178 #: modules/control/hotkeys.c:97
6179 msgid "Hotkeys management interface"
6180 msgstr "Sneltoets interface"
6182 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6184 msgid "Audio track: %s"
6185 msgstr "Audio spoor: %s"
6187 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6188 #: modules/control/lirc.c:409
6190 msgid "Subtitle track: %s"
6191 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
6193 #: modules/control/hotkeys.c:492
6197 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6198 msgid "Host address"
6199 msgstr "Adres Server"
6201 #: modules/control/http.c:77
6202 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6203 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
6205 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6206 msgid "Source directory"
6209 #: modules/control/http.c:82
6210 msgid "HTTP remote control interface"
6211 msgstr "HTTP besturingsinterface"
6213 #: modules/control/joystick.c:135
6214 msgid "Motion threshold"
6215 msgstr "Bewegingsdrempel"
6217 #: modules/control/joystick.c:137
6219 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6222 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
6223 "geregistreerd. (0->32767)"
6225 #: modules/control/joystick.c:140
6226 msgid "Joystick device"
6227 msgstr "Joystick apparaat"
6229 #: modules/control/joystick.c:142
6230 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6231 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
6233 #: modules/control/joystick.c:144
6234 msgid "Repeat time (ms)"
6235 msgstr "Repeteertijd (ms)"
6237 #: modules/control/joystick.c:146
6239 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6242 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
6245 #: modules/control/joystick.c:149
6246 msgid "Wait time (ms)"
6247 msgstr "Wacht tijd (ms)"
6249 #: modules/control/joystick.c:151
6250 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6251 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
6253 #: modules/control/joystick.c:153
6254 msgid "Max seek interval (seconds)"
6255 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
6257 #: modules/control/joystick.c:155
6258 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6259 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
6261 #: modules/control/joystick.c:157
6262 msgid "Action mapping"
6263 msgstr "Actie mapping"
6265 #: modules/control/joystick.c:158
6266 msgid "Allows you to remap the actions."
6267 msgstr "Wijzig de acties."
6269 #: modules/control/joystick.c:173
6270 msgid "Joystick control interface"
6271 msgstr "joystick bediening interface"
6273 #: modules/control/lirc.c:65
6274 msgid "Infrared remote control interface"
6275 msgstr "infrarood afstandsbediening"
6277 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6280 msgstr "Volume %%%d"
6282 #: modules/control/lirc.c:221
6285 msgstr "Volume %d%%"
6287 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6289 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6290 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6291 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6293 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6294 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6295 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6296 #: modules/visualization/xosd.c:237
6301 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6303 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6304 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6305 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6306 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6308 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6309 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6310 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6314 #: modules/control/netsync.c:81
6315 msgid "Act as master for network synchronisation"
6316 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
6318 #: modules/control/netsync.c:82
6320 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6321 "network synchronisation."
6323 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
6324 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
6326 #: modules/control/netsync.c:85
6327 msgid "Master client ip address"
6328 msgstr "IP adres van primaire client"
6330 #: modules/control/netsync.c:86
6332 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6333 "network synchronisation."
6335 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
6337 #: modules/control/netsync.c:90
6338 msgid "Network synchronisation"
6339 msgstr "Netwerk synchronisatie"
6341 #: modules/control/ntservice.c:39
6342 msgid "Install Windows Service"
6343 msgstr "Installeer Windows Service"
6345 #: modules/control/ntservice.c:41
6346 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6348 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
6351 #: modules/control/ntservice.c:42
6352 msgid "Uninstall Windows Service"
6353 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
6355 #: modules/control/ntservice.c:44
6356 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6358 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
6361 #: modules/control/ntservice.c:45
6362 msgid "Display name of the Service"
6363 msgstr "Toon de naam van de Service"
6365 #: modules/control/ntservice.c:47
6366 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6368 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
6371 #: modules/control/ntservice.c:48
6373 msgid "Configuration options"
6374 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
6376 #: modules/control/ntservice.c:50
6379 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6380 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6381 "time so the Service is properly configured."
6383 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
6384 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
6385 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
6386 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
6388 #: modules/control/ntservice.c:55
6390 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6391 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6392 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6393 "are: logger, sap, rc, http)"
6395 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
6396 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
6397 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
6398 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
6400 #: modules/control/ntservice.c:61
6401 msgid "Windows Service interface"
6402 msgstr "Windows Service interface"
6404 #: modules/control/rc.c:123 modules/control/rtci.c:127
6405 msgid "Show stream position"
6406 msgstr "Laat stream positie zien"
6408 #: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:128
6410 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6411 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
6413 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:131
6415 msgstr "Simuleer TTY"
6417 #: modules/control/rc.c:128
6418 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6419 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
6421 #: modules/control/rc.c:130 modules/control/rtci.c:134
6422 msgid "UNIX socket command input"
6423 msgstr "Socket bedieningsmodule"
6425 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:135
6426 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6427 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
6429 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:138
6430 msgid "TCP command input"
6431 msgstr "TCP bedieningsmodule"
6433 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:139
6435 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6436 "port the interface will bind to."
6439 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:141
6440 msgid "Extended help"
6441 msgstr "Uitgebreide help"
6443 #: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:142
6444 msgid "List additional commands."
6445 msgstr "Toon extra instructies"
6447 #: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:146
6448 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6449 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6450 msgstr "Open geen dos commando box interface"
6452 #: modules/control/rc.c:144
6454 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6455 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6456 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6458 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
6459 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
6460 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
6462 #: modules/control/rc.c:151
6463 msgid "Remote control interface"
6464 msgstr "Afstandsbediening interface"
6466 #: modules/control/rc.c:277
6468 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6469 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
6471 #: modules/control/rc.c:475 modules/control/rc.c:490
6472 #: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491
6474 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6477 #: modules/control/rc.c:524 modules/control/rtci.c:525
6479 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6482 #: modules/control/rc.c:529 modules/control/rtci.c:530
6485 msgstr "geen invoer\n"
6487 #: modules/control/rc.c:606 modules/control/rtci.c:607
6489 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6492 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:609
6494 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6497 #: modules/control/rc.c:609 modules/control/rtci.c:610
6499 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6502 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:611
6504 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6507 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:612
6509 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6512 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:613
6514 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6517 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:614
6519 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6522 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:615
6524 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6527 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:616
6529 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6532 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:617
6534 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6537 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:618
6539 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6542 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:619
6544 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6547 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:620
6549 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6552 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:622
6554 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6557 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:623
6559 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6562 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:624
6564 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6567 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:625
6569 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6572 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:627
6574 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6577 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:628
6579 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6582 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:629
6584 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6587 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:630
6589 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6592 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:631
6594 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6597 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:635
6599 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
6602 #: modules/control/rc.c:635 modules/control/rtci.c:636
6604 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6607 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:637
6609 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6612 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:638
6614 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6617 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:641
6619 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6622 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:642
6624 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6627 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:643
6629 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6632 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:645
6634 msgid "+----[ end of help ]\n"
6637 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:653
6639 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6642 #: modules/control/rc.c:729 modules/control/rtci.c:730
6644 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6647 #: modules/control/rc.c:769 modules/control/rtci.c:770
6649 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6652 #: modules/control/rc.c:826 modules/control/rtci.c:827
6654 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6657 #: modules/control/rc.c:841 modules/control/rtci.c:842
6659 msgid "| no entries\n"
6662 #: modules/control/rc.c:850 modules/control/rc.c:915
6663 #: modules/control/rtci.c:851 modules/control/rtci.c:916
6665 msgid "unknown command!\n"
6668 #: modules/control/rc.c:961 modules/control/rtci.c:962
6670 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6673 #: modules/control/rc.c:977 modules/control/rc.c:1009
6674 #: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
6676 msgid "Volume is %d\n"
6677 msgstr "Geluid is %d\n"
6679 #: modules/control/rc.c:1071 modules/control/rtci.c:1072
6681 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6684 #: modules/control/rtci.c:132
6685 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6686 msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
6688 #: modules/control/rtci.c:148
6690 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6691 "the quiet mode will not launch this command box."
6693 "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het activeren "
6694 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
6695 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
6697 #: modules/control/rtci.c:153
6698 msgid "Real time control interface"
6701 #: modules/control/rtci.c:278
6703 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6706 #: modules/control/showintf.c:62
6709 msgstr "Bewegingsdrempel"
6711 #: modules/control/showintf.c:63
6713 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6714 msgstr "MTU van de netwerk interface"
6716 #: modules/control/showintf.c:67
6718 msgid "Interface showing control interface"
6719 msgstr "infrarood afstandsbediening"
6721 #: modules/control/telnet.c:79
6722 msgid "Telnet Interface port"
6723 msgstr "Poort telnet interface"
6725 #: modules/control/telnet.c:80
6726 msgid "Default to 4212"
6727 msgstr "Standaard poort 4212"
6729 #: modules/control/telnet.c:81
6730 msgid "Telnet Interface password"
6731 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
6733 #: modules/control/telnet.c:82
6734 msgid "Default to admin"
6735 msgstr "Standaard \"admin\""
6737 #: modules/control/telnet.c:89
6738 msgid "Telnet remote control interface"
6741 #: modules/demux/a52.c:42
6742 msgid "Raw A/52 demuxer"
6743 msgstr "A52 demuxer"
6745 #: modules/demux/aac.c:39
6747 msgstr "AAC demuxer"
6749 #: modules/demux/aiff.c:43
6750 msgid "AIFF demuxer"
6751 msgstr "AIFF demuxer"
6753 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6754 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6755 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
6757 #: modules/demux/au.c:44
6761 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6762 msgid "Force interleaved method"
6763 msgstr "Forceer de interleave methode"
6765 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6766 msgid "Force index creation"
6767 msgstr "forceer de creatie van een index"
6769 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6771 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6772 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
6774 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6776 msgstr "AVI demuxer"
6778 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6779 msgid "Filename of dump"
6780 msgstr "Bestandsnaam"
6782 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6783 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6784 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
6786 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6790 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6792 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6795 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
6798 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6799 msgid "Filedump demuxer"
6800 msgstr "Dumpbestand demuxer"
6802 #: modules/demux/dts.c:38
6803 msgid "Raw DTS demuxer"
6804 msgstr "Raw DTS demuxer"
6806 #: modules/demux/flac.c:38
6807 msgid "FLAC demuxer"
6808 msgstr "FLAC demuxer"
6810 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6812 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6813 "should be set in millisecond units."
6815 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6816 "miliseconden opgegeven."
6818 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6819 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6822 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6824 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
6825 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
6826 "cannot talk to normal RTSP servers."
6829 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
6830 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6831 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
6833 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
6834 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6835 msgstr "RTSP/RTP access module"
6837 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
6838 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6839 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
6841 #: modules/demux/m3u.c:66
6842 msgid "Playlist metademux"
6843 msgstr "Afspeellijst metademux"
6845 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6846 msgid "Frames per Second"
6847 msgstr "Beelden per seconde"
6849 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6851 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6855 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6856 msgid "JPEG camera demuxer"
6857 msgstr "MJPEG demuxer"
6859 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6860 msgid "Matroska stream demuxer"
6861 msgstr "Matroska stream demuxer"
6863 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6864 msgid "Seek based on percent not time"
6865 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
6867 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
6868 msgid "Segment filename"
6869 msgstr "Bestandsnaam van segment"
6871 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
6872 msgid "Muxing application"
6873 msgstr "Muxing applicatie"
6875 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
6876 msgid "Writing application"
6877 msgstr "Schrijf applicatie"
6879 #: modules/demux/mod.c:48
6880 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6881 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
6883 #: modules/demux/mod.c:53
6885 msgstr "'Reverb' effect"
6887 #: modules/demux/mod.c:54
6888 msgid "Reverb level (0-100)"
6889 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
6891 #: modules/demux/mod.c:54
6892 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6893 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
6895 #: modules/demux/mod.c:55
6896 msgid "Reverb delay (ms)"
6897 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
6899 #: modules/demux/mod.c:55
6900 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6901 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
6903 #: modules/demux/mod.c:57
6907 #: modules/demux/mod.c:58
6908 msgid "Mega bass level (0-100)"
6909 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
6911 #: modules/demux/mod.c:58
6912 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6913 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
6915 #: modules/demux/mod.c:59
6916 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6917 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
6919 #: modules/demux/mod.c:59
6920 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6921 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
6923 #: modules/demux/mod.c:61
6927 #: modules/demux/mod.c:62
6928 msgid "Surround level (0-100)"
6929 msgstr "Surround niveau (0-100)"
6931 #: modules/demux/mod.c:62
6932 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6933 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
6935 #: modules/demux/mod.c:63
6936 msgid "Surround delay (ms)"
6937 msgstr "Surround vertraging (ms)"
6939 #: modules/demux/mod.c:63
6940 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6941 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
6943 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
6944 msgid "MP4 stream demuxer"
6945 msgstr "MP4 stream demuxer"
6947 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6948 msgid "H264 video demuxer"
6949 msgstr "H264 video demuxer"
6951 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6952 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6953 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
6955 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6956 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6957 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
6959 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
6960 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6961 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
6963 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6964 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6965 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
6967 #: modules/demux/nsv.c:45
6968 msgid "NullSoft demuxer"
6969 msgstr "NullSoft demuxer"
6971 #: modules/demux/ogg.c:43
6972 msgid "Ogg stream demuxer"
6973 msgstr "Ogg stream demuxer"
6975 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6976 msgid "Old playlist open"
6977 msgstr "Open oude afspeellijst"
6979 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6980 msgid "M3U playlist import"
6981 msgstr "M3U speellijst importeren"
6983 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6984 msgid "PLS playlist import"
6985 msgstr "PLS speellijst importeren"
6987 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
6991 #: modules/demux/pva.c:43
6993 msgstr "PVA demuxer"
6995 #: modules/demux/rawdv.c:39
6996 msgid "raw DV demuxer"
6997 msgstr "raw DV demuxer"
6999 #: modules/demux/real.c:39
7000 msgid "Real demuxer"
7001 msgstr "Real demuxer"
7003 #: modules/demux/sgimb.c:70
7004 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7005 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
7007 #: modules/demux/subtitle.c:66
7008 msgid "Text subtitles demux"
7009 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
7011 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7012 msgid "Frames per second"
7013 msgstr "Beelden per seconde"
7015 #: modules/demux/subtitle.c:72
7017 msgid "Subtitles delay"
7018 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
7020 #: modules/demux/ts.c:66
7024 #: modules/demux/ts.c:68
7025 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7028 #: modules/demux/ts.c:70
7029 msgid "Set id of ES to PID"
7032 #: modules/demux/ts.c:71
7033 msgid "set id of es to pid"
7036 #: modules/demux/ts.c:73
7037 msgid "Fast udp streaming"
7040 #: modules/demux/ts.c:75
7041 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7044 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7045 msgid "MTU for out mode"
7048 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7052 #: modules/demux/ts.c:83
7056 #: modules/demux/ts.c:84
7057 msgid "do not complain on encrypted PES"
7060 #: modules/demux/ts.c:87
7061 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7062 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
7064 #: modules/demux/util/id3.c:42
7065 msgid "Simple id3 tag skipper"
7066 msgstr "Simpele id3 tag routine"
7068 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7072 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7073 msgid "Classic rock"
7074 msgstr "Klassieke Rock"
7076 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7080 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7084 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7088 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7092 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7096 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7100 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7104 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7108 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7112 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7116 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7120 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7124 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7128 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7130 msgstr "Alternatief"
7132 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7134 msgstr "Death metal"
7136 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7140 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7144 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7146 msgstr "Euro-Techno"
7148 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7152 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7156 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7160 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7164 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7168 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7172 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7173 msgid "Instrumental"
7174 msgstr "Instrumentaal"
7176 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7180 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7184 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7188 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7190 msgstr "Geluidsfragment"
7192 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7196 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7200 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7201 msgid "Alternative rock"
7202 msgstr "Alternative rock"
7204 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7208 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7212 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7216 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7220 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7224 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7225 msgid "Instrumental pop"
7226 msgstr "Instrumentale pop"
7228 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7229 msgid "Instrumental rock"
7230 msgstr "Instrumentale rock"
7232 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7236 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7240 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7244 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7245 msgid "Techno-Industrial"
7246 msgstr "Techno-Industrial"
7248 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7250 msgstr "Electronisch"
7252 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7256 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7260 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7264 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7265 msgid "Southern rock"
7266 msgstr "Southern rock"
7268 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7272 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7276 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7280 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7284 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7285 msgid "Christian rap"
7286 msgstr "Christelijke rap"
7288 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7292 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7296 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7297 msgid "Native American"
7298 msgstr "Native American"
7300 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7304 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7308 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7310 msgstr "Psychadelic"
7312 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7316 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7320 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7324 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7328 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7332 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7336 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7340 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7344 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7348 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7352 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7354 msgstr "Rock & roll"
7356 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7360 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7361 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7362 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
7364 #: modules/demux/vobsub.c:48
7365 msgid "Vobsub subtitles demux"
7366 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
7368 #: modules/demux/wav.c:42
7370 msgstr "WAV demuxer"
7372 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7373 msgid "Use DVD Menus"
7374 msgstr "Gebruik DVD menus"
7376 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7377 msgid "Screenshot Path"
7378 msgstr "Schermafdruk bestandspad"
7380 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7381 msgid "Screenshot Format"
7382 msgstr "Schermafdruk formaat"
7384 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7385 msgid "BeOS standard API interface"
7386 msgstr "BeOS standard API interface"
7388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7389 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7390 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
7392 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7395 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7396 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7397 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7398 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7399 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7400 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7401 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7402 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7406 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7407 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7408 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7409 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7413 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7414 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7415 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7419 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7420 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7422 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7423 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7424 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7428 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7429 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7430 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7435 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7437 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7438 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7439 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7440 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7444 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7445 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7447 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7448 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
7449 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7451 msgstr "Open Bestand"
7453 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7454 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7458 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7459 msgid "Open Subtitles"
7460 msgstr "Open Ondertiteling"
7462 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7463 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7468 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7470 msgstr "Ondertiteling"
7472 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7474 msgstr "Vorig Titel"
7476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7478 msgstr "Volgende Title"
7480 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7482 msgstr "Ga naar Titel"
7484 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7485 msgid "Go to Chapter"
7486 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
7488 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7492 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7496 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7500 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7501 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7503 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7504 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7505 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7506 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7507 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7508 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7513 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7514 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
7516 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7517 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7518 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
7520 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7521 msgid "Drop files to play"
7522 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
7524 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7526 msgstr "afspeellijst"
7528 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7529 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7533 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7534 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7538 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7541 msgstr "Alles Selecteren"
7543 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7545 msgstr "Alles Deselecteren"
7547 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7548 msgid "Sort Reverse"
7549 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
7551 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7552 msgid "Sort by Name"
7553 msgstr "Sorteer op Naam"
7555 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7556 msgid "Sort by Path"
7557 msgstr "Sorteer op Pad"
7559 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7563 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7564 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7568 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7570 msgstr "Alles Verwijderen"
7572 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7576 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7580 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7581 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7582 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7583 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7584 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7588 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7589 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7590 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7592 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7593 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7597 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7598 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7602 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7603 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7604 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7605 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7609 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7611 msgstr "Standaardwaarden"
7613 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7614 msgid "Show Interface"
7615 msgstr "Toon Interface"
7617 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7621 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7625 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7629 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7630 msgid "Vertical Sync"
7631 msgstr "Vertikale Sync"
7633 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7634 msgid "Correct Aspect Ratio"
7635 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
7637 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7639 msgstr "Hou op de Voorgrond"
7641 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7642 msgid "Take Screen Shot"
7643 msgstr "Neem een Screenshot"
7645 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7646 msgid "Show tooltips"
7647 msgstr "Toon tooltips"
7649 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7650 msgid "Show tooltips for configuration options."
7651 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7653 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7654 msgid "Show text on toolbar buttons"
7655 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
7657 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7658 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7659 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
7661 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7662 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7663 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
7665 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7667 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7668 "preferences menu will occupy."
7670 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
7673 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7674 msgid "Interface default search path"
7675 msgstr "Interface standaard zoekpad"
7677 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7679 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7680 "when looking for a file."
7682 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
7684 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7685 msgid "GNOME interface"
7686 msgstr "GNOME interface"
7688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7690 msgid "_Open File..."
7691 msgstr "_Open Bestand..."
7693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7695 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7697 msgstr "Open een bestand"
7699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7700 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7701 msgid "Open _Disc..."
7702 msgstr "Open _Disk..."
7704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7706 msgid "Open Disc Media"
7707 msgstr "Open Disk Media"
7709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7710 msgid "_Network stream..."
7711 msgstr "_Netwerk stream..."
7713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7716 msgid "Select a network stream"
7717 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
7719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7721 msgstr "Ver_wijder Disk"
7723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7726 msgstr "Verwijder schijf"
7728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7729 msgid "_Hide interface"
7730 msgstr "_Verberg interface"
7732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7737 msgid "Choose the program"
7738 msgstr "Selecteer het programma"
7740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7745 msgid "Choose title"
7746 msgstr "Kies een titel"
7748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7753 msgid "Choose chapter"
7754 msgstr "Kies een hoofdstuk"
7756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7757 msgid "_Playlist..."
7758 msgstr "_Speellijst..."
7760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7761 msgid "Open the playlist window"
7762 msgstr "Open het speellijst scherm"
7764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7766 msgstr "_Modules..."
7768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7769 msgid "Open the module manager"
7770 msgstr "Open de module manager"
7772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7773 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7775 msgstr "Berichten..."
7777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7778 msgid "Open the messages window"
7779 msgstr "Open het berichten venster"
7781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7782 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7788 msgid "Select audio channel"
7789 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7792 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7794 msgstr "Geluid Harder"
7796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7797 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7799 msgstr "Geluid Zachter"
7801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7804 msgstr "_Ondertiteling"
7806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7807 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7808 msgid "Select subtitles channel"
7809 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
7811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7812 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7814 msgstr "Volledig Scherm"
7816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7817 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7818 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
7822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7831 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
7832 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7834 msgid "VLC media player"
7835 msgstr "VLC media speler"
7837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7850 msgid "Open a satellite card"
7851 msgstr "Open een satelliet kaart"
7853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7855 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7865 msgstr "Stop stream"
7867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7873 msgstr "Start stream"
7875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7876 msgid "Pause stream"
7877 msgstr "Pauzeer stream"
7879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7881 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7886 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7888 msgstr "Speel Langzamer"
7890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7892 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7897 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7899 msgstr "Speel Sneller"
7901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7902 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7903 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7904 msgid "Open playlist"
7905 msgstr "Open speellijst"
7907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7909 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7910 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7911 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7916 msgid "Previous file"
7917 msgstr "Vorig Bestand"
7919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7921 msgstr "Volgende Bestand"
7923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7928 msgid "Select previous title"
7929 msgstr "Selecteer de vorige titel"
7931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7936 msgid "Select previous chapter"
7937 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
7939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7940 msgid "Select next chapter"
7941 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
7943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7945 msgstr "Geen server"
7947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7948 msgid "Toggle fullscreen mode"
7949 msgstr "Volledig scherm"
7951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7952 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7953 msgid "_Network Stream..."
7954 msgstr "_Netwerk Stream..."
7956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7961 msgid "Got directly so specified point"
7962 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
7964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7965 msgid "Switch program"
7966 msgstr "Verander van Programma"
7968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7973 msgid "Navigate through titles and chapters"
7974 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
7976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7977 msgid "Toggle _Interface"
7980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7982 msgstr "Speellijst..."
7984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7985 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7986 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7987 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
7989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7990 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7992 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7993 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7995 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
7996 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
7998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8000 msgstr "Open Stream"
8002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8003 msgid "Open Target:"
8004 msgstr "Open Doel locatie:"
8006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8007 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8009 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8011 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
8013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8015 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8016 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8017 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8018 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8019 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8020 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
8021 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8026 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8031 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8032 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8036 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8037 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8038 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8043 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8044 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8049 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8051 msgstr "Apparaat naam"
8053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8054 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8055 msgid "Use DVD menus"
8056 msgstr "Gebruik DVD menus"
8058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8059 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8060 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8061 msgid "UDP/RTP Multicast"
8062 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8067 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8068 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8069 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8070 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
8071 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8076 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8077 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
8081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8084 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8085 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8091 msgstr "Symbol Rate"
8093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8094 msgid "Polarization"
8095 msgstr "Polarisatie"
8097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8107 msgstr "Horizontaal"
8109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8114 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8119 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8124 msgid "stream output"
8125 msgstr "stream uitvoer"
8127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8128 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8129 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8131 msgstr "Instellingen..."
8133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8135 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8138 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
8140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8156 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8157 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8158 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8163 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8168 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8169 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8182 msgid "stream output (MRL)"
8183 msgstr "stroom output (MRL)"
8185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8186 msgid "Destination Target: "
8189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8190 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
8194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8195 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
8199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8223 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8224 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8225 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8227 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8228 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
8230 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8232 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8233 msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
8235 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8236 msgid "Gtk+ interface"
8237 msgstr "Gtk+ interface"
8239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8247 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8248 msgid "Close the window"
8249 msgstr "Sluit het venster"
8251 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8256 msgid "Exit the program"
8257 msgstr "Sluit programma af"
8259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8263 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8264 msgid "Hide the main interface window"
8265 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
8267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8268 msgid "Navigate through the stream"
8269 msgstr "Navigeer door de stream"
8271 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8273 msgstr "_Instellingen"
8275 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8276 msgid "_Preferences..."
8277 msgstr "_Voorkeuren..."
8279 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8280 msgid "Configure the application"
8281 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
8283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8291 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8292 msgid "About this application"
8293 msgstr "Over dit programma"
8295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8296 msgid "Open a Satellite Card"
8297 msgstr "Open een satelliet kaart"
8299 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8305 msgstr "Stop Stream"
8307 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8309 msgstr "Start Stream"
8311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8312 msgid "Pause Stream"
8313 msgstr "Pauzeer Stream"
8315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8317 msgstr "Speel langzamer"
8319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8321 msgstr "Speel Sneller"
8323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8324 msgid "Open Playlist"
8325 msgstr "Open Speellijst"
8327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8328 msgid "Previous File"
8329 msgstr "Vorig Bestand"
8331 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8333 msgstr "Volgende Bestand"
8335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8343 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8344 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8345 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8352 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8353 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8358 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8359 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8362 msgid "Use a subtitles file"
8363 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
8365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8366 msgid "Select a subtitles file"
8367 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
8369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8370 msgid "Set the delay (in seconds)"
8371 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
8373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8374 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8375 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
8377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8378 msgid "Use stream output"
8379 msgstr "Voer uit naar stream"
8381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8382 msgid "Stream output configuration "
8383 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
8385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8387 msgstr "Selecteer Bestand"
8389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8393 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8397 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8401 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8411 msgstr "Geselecteerd"
8413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8425 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8426 msgid "Stream output (MRL)"
8427 msgstr "Stroom output (MRL)"
8429 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8431 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8432 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
8434 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8436 msgid "Title %d (%d)"
8437 msgstr "Titel %d (%d)"
8439 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8442 msgstr "Hoofdstuk %d"
8444 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8448 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8450 msgstr "Geselecteerd:"
8452 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8456 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8457 msgid "Starting position"
8458 msgstr "Start positie"
8460 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8464 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8468 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8469 msgid "Device name "
8470 msgstr "Apparaat naam"
8472 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8476 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8480 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8484 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8485 msgid "Open &Stream"
8486 msgstr "Open &Stroom"
8488 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8492 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8496 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8500 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8504 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8508 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8512 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8513 msgid "Stream info..."
8514 msgstr "Stream informatie..."
8516 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8517 msgid "Opens an existing document"
8518 msgstr "Open een bestaand document"
8520 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8521 msgid "Opens a recently used file"
8522 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
8524 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8525 msgid "Quits the application"
8526 msgstr "Sluit deze applicatie"
8528 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8529 msgid "Enables/disables the toolbar"
8530 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
8532 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8533 msgid "Enables/disables the status bar"
8534 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
8536 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8537 msgid "Opens a disk"
8538 msgstr "Open een disk"
8540 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8541 msgid "Opens a network stream"
8542 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
8544 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8548 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8549 msgid "Stops playback"
8550 msgstr "Stop afspelen"
8552 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8553 msgid "Starts playback"
8554 msgstr "Start afspelen"
8556 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8557 msgid "Pauses playback"
8558 msgstr "Pauzeer afspelen"
8560 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8561 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8562 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8566 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8567 msgid "Opening file..."
8568 msgstr "Openen bestand..."
8570 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8571 msgid "Open File..."
8572 msgstr "Open Bestand..."
8574 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8576 msgstr "Afsluiten..."
8578 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8579 msgid "Toggling toolbar..."
8580 msgstr "Toggle toolbar..."
8582 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8583 msgid "Toggle the status bar..."
8584 msgstr "Toggle de statusbar..."
8586 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8590 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8591 msgid "KDE interface"
8592 msgstr "KDE interface"
8594 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8595 msgid "path to ui.rc file"
8596 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
8598 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8602 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8606 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8610 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8614 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8615 msgid "vlc preferences"
8616 msgstr "VLC voorkeuren"
8618 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8622 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8626 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8627 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8628 msgid "About VLC media player"
8629 msgstr "Over VLC media speler"
8631 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8633 msgstr "Shuffle Aan"
8635 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8637 msgstr "Shuffle Uit"
8639 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8640 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8643 msgstr "Alles Herhalen"
8645 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8648 msgstr "Herhaal Uit"
8650 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8651 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8654 msgstr "Herhaal Een"
8656 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8657 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8659 msgstr "Halve Grootte"
8661 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8662 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8664 msgstr "Normale Grootte"
8666 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8667 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8669 msgstr "Dubbele Grootte"
8671 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8672 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8673 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8674 msgid "Float on Top"
8675 msgstr "Altijd Boven"
8677 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8678 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8679 msgid "Fit to Screen"
8682 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8683 msgid "Step Forward"
8684 msgstr "Stap Vooruit"
8686 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8687 msgid "Step Backward"
8690 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8694 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8696 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8697 "effect will be sharper."
8699 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
8700 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
8702 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8703 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8704 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8708 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8710 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8712 msgstr "Activeer de equalizer"
8714 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8716 msgstr "Voorversterking"
8718 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8719 msgid "VLC - Controller"
8720 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
8722 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8727 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8728 msgid "Fast Forward"
8729 msgstr "Snel Vooruit"
8731 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8732 msgid "Open CrashLog"
8733 msgstr "Open CrashLog"
8735 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8736 msgid "Preferences..."
8737 msgstr "Voorkeuren..."
8739 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8741 msgstr "Voorzieningen"
8743 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8745 msgstr "Verberg VLC"
8747 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8749 msgstr "Verberg Anderen"
8751 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8755 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8759 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8763 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8764 msgid "Quick Open File..."
8765 msgstr "Open Bestand Versneld..."
8767 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8768 msgid "Open Disc..."
8769 msgstr "Open Disk..."
8771 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8772 msgid "Open Network..."
8773 msgstr "Open Netwerk..."
8775 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8777 msgstr "Open Laatste"
8779 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8783 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8787 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8791 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8795 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8796 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8800 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8804 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8805 msgid "Video Device"
8806 msgstr "Video Apparaat"
8808 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8809 msgid "Minimize Window"
8810 msgstr "Minimalizeer Venster"
8812 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8813 msgid "Close Window"
8814 msgstr "Sluit Venster"
8816 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
8818 msgstr "Bedieningspaneel"
8820 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
8821 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8822 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8826 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8827 msgid "Bring All to Front"
8828 msgstr "Alles op Voorgrond"
8830 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8834 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8836 msgstr "Lees mij..."
8838 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8839 msgid "Online Documentation"
8840 msgstr "Online Documentatie"
8842 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
8843 msgid "Report a Bug"
8844 msgstr "Rapporteer een Fout"
8846 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
8847 msgid "VideoLAN Website"
8848 msgstr "VideoLAN Website"
8850 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
8854 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8858 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
8860 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8862 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
8865 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
8866 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8868 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
8871 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
8872 msgid "Open Messages Window"
8873 msgstr "Open het berichten venster"
8875 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
8879 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
8880 msgid "Suppress further errors"
8881 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
8883 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8884 msgid "No CrashLog found"
8885 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
8887 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8889 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8890 "heavy crashes yet."
8892 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
8895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
8896 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
8897 msgid "Video device"
8898 msgstr "Video apparaat"
8900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8902 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8903 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8905 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
8906 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
8908 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8910 msgstr "Doorzichtigheid"
8912 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8914 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8915 "is fully transparent."
8917 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
8918 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
8920 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8921 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8922 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8926 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8927 "stretch the video to fill the entire window."
8929 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
8930 "hierbij genegeerd."
8932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8933 msgid "Fill fullscreen"
8934 msgstr "Beeld uitvullen"
8936 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8938 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8939 "screen without black borders (OpenGL only)."
8940 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
8942 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8943 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8944 msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
8946 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8950 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
8951 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8952 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
8954 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8955 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8956 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
8958 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
8959 msgid "VIDEO_TS folder"
8960 msgstr "VIDEO_TS map"
8962 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
8963 #: modules/gui/macosx/open.m:693
8965 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
8966 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8968 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8969 msgid "Load subtitles file:"
8970 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
8972 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8976 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8977 msgid "Subtitles encoding"
8978 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8980 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8982 msgstr "Lettertype grootte"
8984 #: modules/gui/macosx/open.m:236
8986 msgid "Font Properties"
8987 msgstr "Eigenschappen"
8989 #: modules/gui/macosx/open.m:237
8991 msgid "Subtitle File"
8992 msgstr "Ondertitelingsbestand"
8994 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
8995 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
8997 msgid "No %@s found"
8998 msgstr "Geen %@s gevonden"
9000 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9001 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9002 msgstr "Open VIDEO_TS map"
9004 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9005 msgid "Advanced output:"
9006 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
9008 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9009 msgid "Output Options"
9010 msgstr "Uitvoer Opties"
9012 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
9013 msgid "Play locally"
9014 msgstr "Speel lokaal"
9016 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
9017 msgid "Dump raw input"
9018 msgstr "Dump volledige invoer"
9020 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
9021 msgid "Encapsulation Method"
9022 msgstr "Inkapseling Methode"
9024 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9025 msgid "Transcode options"
9026 msgstr "Transcode opties"
9028 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9029 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
9030 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
9031 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9032 msgid "Bitrate (kb/s)"
9033 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9035 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
9039 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9040 msgid "Stream Announcing"
9041 msgstr "Stream Aankondigingen"
9043 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9044 msgid "SAP announce"
9045 msgstr "SAP aankondiging"
9047 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
9048 msgid "SLP announce"
9049 msgstr "SLP Aankondigingen"
9051 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9052 msgid "RTSP announce"
9053 msgstr "RTSP aankondiging"
9055 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9056 msgid "HTTP announce"
9057 msgstr "HTTP aankondiging"
9059 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9060 msgid "Export SDP as file"
9061 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
9063 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9064 msgid "Channel Name"
9065 msgstr "Naam Kanaal"
9067 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9071 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9073 msgstr "Bewaar Bestand"
9075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9076 msgid "Save Playlist..."
9077 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
9079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9080 msgid "Item Enabled"
9081 msgstr "Element beschikbaar"
9083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9084 msgid "Enable all group items"
9085 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
9087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9088 msgid "Disable all group items"
9089 msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
9091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9093 msgstr "Eigenschappen"
9095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9100 msgid "Standard Play"
9101 msgstr "Normaal Afspelen"
9103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9108 msgid "Save Playlist"
9109 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
9111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9113 msgid "%i items in playlist"
9114 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
9116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9117 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9122 msgid "Delete Group"
9123 msgstr "Verwijder Groep"
9125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9127 msgstr "Voeg Groep Toe"
9129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9130 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9134 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9136 msgstr "Alles Wissen"
9138 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9140 msgstr "Geavanceerd"
9142 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9143 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9144 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9148 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9149 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9150 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9154 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9155 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9156 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9160 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9161 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9162 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9163 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9167 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9168 msgid "Reset Preferences"
9169 msgstr "Reset Voorkeuren"
9171 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9175 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9177 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9178 "Are you sure you want to continue?"
9180 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
9181 "waarden weer terugplaatsen.\n"
9182 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
9184 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9185 msgid "Select file or directory"
9186 msgstr "Selecteer bestand of map"
9188 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9189 msgid "Select a file or directory"
9190 msgstr "Selecteer een bestand of map"
9192 #: modules/gui/ncurses.c:86
9193 msgid "Filebrowser starting point"
9194 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
9196 #: modules/gui/ncurses.c:88
9198 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9199 "show you initially."
9200 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
9202 #: modules/gui/ncurses.c:92
9203 msgid "ncurses interface"
9204 msgstr "ncurses interface"
9206 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9207 msgid "Autoplay selected file"
9208 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
9210 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9211 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9213 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
9214 "bestandenselectielijst."
9216 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9217 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9218 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
9220 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9221 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
9223 msgstr "Bestandsnaam"
9225 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9229 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9233 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9237 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9241 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9255 msgid "Add to Playlist"
9256 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
9258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9346 msgstr "Frequentie:"
9348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9350 msgstr "Samplerate:"
9352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9437 msgid "Video Codec:"
9438 msgstr "Video Codec:"
9440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9473 msgid "Video Bitrate:"
9474 msgstr "Video Bitrate:"
9476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9477 msgid "Bitrate Tolerance:"
9478 msgstr "Bitrate tolerantie:"
9480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9481 msgid "Keyframe Interval:"
9482 msgstr "Keyframe interval:"
9484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9485 msgid "Audio Codec:"
9486 msgstr "Audio Codec:"
9488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9489 msgid "Deinterlace:"
9490 msgstr "Deinterlace:"
9492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9505 msgid "Time To Live (TTL):"
9506 msgstr "Time To Live (TTL):"
9508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9517 msgid "localhost.localdomain"
9518 msgstr "localhost.localdomain"
9520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9577 msgid "Audio Bitrate :"
9578 msgstr "Audio Bitrate :"
9580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9581 msgid "SAP Announce:"
9582 msgstr "SAP Aankondigingen:"
9584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9585 msgid "SLP Announce:"
9586 msgstr "SLP Aankondigingen:"
9588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9589 msgid "Announce Channel:"
9590 msgstr "Naam Kanaal:"
9592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9602 msgstr " Verwijder "
9604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9622 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9623 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9624 "org/copyleft/gpl.html)."
9626 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
9627 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
9628 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9631 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9632 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9634 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9635 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9636 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
9638 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9639 msgid "Qt interface"
9640 msgstr "Qt interface"
9642 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9643 msgid "Open a skin file"
9644 msgstr "Open een skin bestand"
9646 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9647 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9648 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
9650 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9651 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9652 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
9654 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9655 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9656 msgid "Save playlist"
9657 msgstr "Bewaar speellijst"
9659 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9660 msgid "M3U file|*.m3u"
9661 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
9663 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9664 msgid "Last skin used"
9665 msgstr "Laatst gebruikte skin"
9667 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9668 msgid "Select the path to the last skin used."
9669 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
9671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9672 msgid "Config of last used skin"
9673 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
9675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9676 msgid "Config of last used skin."
9677 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
9679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9680 msgid "Enable transparency effects"
9681 msgstr "Transparantie"
9683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9685 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9686 "when moving windows does not behave correctly."
9687 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
9689 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9690 msgid "Skinnable Interface"
9691 msgstr "Interface met Skins"
9693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9694 msgid "Skins loader demux"
9695 msgstr "Skins lader"
9697 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9699 msgstr "Selecteer skin"
9701 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9702 msgid "Open skin..."
9703 msgstr "Open skin..."
9705 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9706 msgid "Edit bookmark"
9707 msgstr "Wijzig bladwijzer"
9709 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9714 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9716 msgstr "Bladwijzers"
9718 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9722 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9725 msgstr "Schaduw offset"
9727 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9730 msgstr "Vertikale offset"
9732 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9733 msgid "You must select two bookmarks"
9736 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9737 msgid "Invalid selection"
9738 msgstr "Incorrecte selectie"
9740 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9741 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9744 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9745 msgid "No input found"
9746 msgstr "Geen invoer gevonden"
9748 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9750 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9753 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9755 msgstr "Geen invoer"
9757 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9759 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9760 "bookmarks to keep the same input."
9763 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9764 msgid "Input has changed "
9767 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9769 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9770 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9773 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9774 msgid "Adjust Image"
9775 msgstr "Beeldaanpassingen"
9777 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9778 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9779 msgid "Restore Defaults"
9782 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9786 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9790 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9794 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9796 msgstr "Verzadiging"
9798 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9802 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9803 msgid "Video Options"
9804 msgstr "Video Instellingen"
9806 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9807 msgid "Aspect Ratio"
9808 msgstr "Aspect Ratio"
9810 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9811 msgid "Video Filters"
9812 msgstr "Video Filters"
9814 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9818 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9819 msgid "Headphone virtualization"
9820 msgstr "Koptelefoon effect"
9822 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9824 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9827 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9828 msgid "Volume normalization"
9829 msgstr "Volume uitbalancering"
9831 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9833 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9836 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9838 msgid "Maximum level"
9841 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9843 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9844 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9847 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:912
9849 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9850 "these settings to take effect.\n"
9851 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9852 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9853 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9854 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9855 "(Preferences / General / Video)."
9858 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:922
9859 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
9860 msgid "More information"
9861 msgstr "Meer informatie"
9863 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1125
9864 msgid "Extended controls"
9865 msgstr "Uitgebreide opties"
9867 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9868 msgid "Stream and media info"
9869 msgstr "Stream en media informatie."
9871 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9872 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9873 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
9875 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9876 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9877 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
9879 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9880 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9881 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
9883 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9884 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9885 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
9887 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9888 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9889 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
9891 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9893 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9894 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
9896 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9897 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9898 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
9900 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9901 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9902 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
9904 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9905 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9906 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
9908 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9909 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9910 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
9912 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9916 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9920 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9922 msgstr "&Instellingen"
9924 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9928 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9932 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9936 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9940 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
9941 msgid "Previous playlist item"
9942 msgstr "Vorige speellijst item"
9944 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
9945 msgid "Next playlist item"
9946 msgstr "Volgende speellijst item"
9948 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9949 msgid "&Extended GUI"
9950 msgstr "Uitgebreide GUI"
9952 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
9953 msgid "&Undock Ext. GUI"
9954 msgstr "Verberg Uitg. GUI"
9956 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
9957 msgid "&Bookmarks..."
9958 msgstr "Bladwijzers..."
9960 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9961 msgid "&Preferences..."
9962 msgstr "&Voorkeuren..."
9964 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
9966 " (wxWindows interface)\n"
9969 " (wxWindows interface)\n"
9972 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
9974 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9977 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
9980 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
9982 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9983 "http://www.videolan.org/\n"
9986 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9987 "http://www.videolan.org/\n"
9990 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
9995 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9996 msgid "Playlist item info"
9997 msgstr "Afspeellijst element opties"
9999 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10001 msgstr "Info voor Elementen"
10003 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
10005 msgstr "Groep Informatie"
10007 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
10008 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
10010 msgstr "Nieuwe Groep"
10012 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10013 msgid "Quick &Open File..."
10014 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
10016 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10017 msgid "Open &File..."
10018 msgstr "Open &Bestand..."
10020 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10021 msgid "Open &Disc..."
10022 msgstr "Open &Disk..."
10024 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10025 msgid "Open &Network Stream..."
10026 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
10028 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10029 msgid "Open &Capture Device..."
10030 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
10032 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10033 msgid "Media &Info..."
10034 msgstr "Stream informatie..."
10036 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10037 msgid "&Messages..."
10038 msgstr "Berichten..."
10040 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10044 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10046 msgstr "Bewaar Als..."
10048 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10049 msgid "Save Messages As..."
10050 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
10052 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10053 msgid "Advanced options..."
10054 msgstr "Geavanceerde opties..."
10056 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10057 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10058 msgid "Advanced options"
10059 msgstr "Geavanceerde opties"
10061 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10065 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10069 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10073 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10075 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10076 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10079 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
10080 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
10081 "automatisch ingevuld."
10083 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10084 msgid "Use VLC as a server of streams"
10085 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
10087 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10091 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10092 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10093 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
10095 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10096 msgid "Subtitle options"
10097 msgstr "Ondertiteling opties"
10099 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10100 msgid "Force options for separate subtitle files."
10101 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
10103 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10104 msgid "DVD (menus)"
10105 msgstr "DVD (menus)"
10107 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10108 msgid "Subtitles track"
10109 msgstr "Ondertitelings-spoor"
10111 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10115 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10119 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10121 msgstr "Herhaal Alles"
10123 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10127 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10128 msgid "&Simple Add..."
10129 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
10131 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10132 msgid "&Add MRL..."
10133 msgstr "&Voeg MRL toe..."
10135 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10136 msgid "&Open Playlist..."
10137 msgstr "&Open Afspeellijst"
10139 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10140 msgid "&Save Playlist..."
10141 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
10143 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10147 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10148 msgid "Sort by &title"
10149 msgstr "Sorteer op titel"
10151 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10152 msgid "&Reverse sort by title"
10153 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
10155 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10156 msgid "Sort by &author"
10157 msgstr "Sorteer op auteur"
10159 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10160 msgid "Reverse sort by author"
10161 msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
10163 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10164 msgid "Sort by &group"
10165 msgstr "Sorteer op Groep"
10167 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10168 msgid "Reverse sort by group"
10169 msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
10171 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10172 msgid "&Shuffle Playlist"
10173 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
10175 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10179 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10181 msgstr "&Deactiveer"
10183 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10185 msgstr "&Inverteer"
10187 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10189 msgstr "V&erwijder"
10191 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10192 msgid "&Select All"
10193 msgstr "Alles &selecteren"
10195 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10196 msgid "&Enable all group items"
10197 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
10199 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10200 msgid "&Disable all group items"
10201 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
10203 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10207 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10211 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10215 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10219 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10220 msgid "Enable/Disable"
10221 msgstr "(De)activeer"
10223 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10225 msgstr "Naar Boven"
10227 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10229 msgstr "Naar Beneden"
10231 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10233 msgstr "M3U bestand"
10235 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10237 msgstr "PLS bestand"
10239 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10240 msgid "Playlist is empty"
10241 msgstr "Afspeellijst is leeg"
10243 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10245 msgstr "Kan niet opslaan"
10247 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10248 msgid "Enter a name for the new group:"
10249 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
10251 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10252 msgid "General settings"
10253 msgstr "Algemene Instellingen"
10255 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10259 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10263 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10264 msgid "Choose directory"
10267 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10268 msgid "Choose file"
10269 msgstr "Kies Bestand"
10271 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10273 msgid "MPEG-1 Video codec"
10274 msgstr "Video codec"
10276 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10278 msgid "MPEG-2 Video codec"
10279 msgstr "Video codec"
10281 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10283 msgid "MPEG-4 Video codec"
10284 msgstr "Video codec"
10286 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10287 msgid "DivX first version"
10290 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10292 msgid "DivX second version"
10293 msgstr "MMX conversies van "
10295 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10296 msgid "DivX third version"
10299 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10300 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10303 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10305 msgid "H264 is a new video codec"
10306 msgstr "Doelformaat video"
10308 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10309 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10312 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10313 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10316 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10317 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10320 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10321 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10324 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10325 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10328 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10329 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10330 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10333 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10334 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10337 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10339 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10340 msgstr "MPEG audio decoder"
10342 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10343 msgid "Audio format for MPEG4"
10346 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10348 msgid "DVD audio format"
10349 msgstr "VCD formaat"
10351 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10353 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10354 msgstr "Vorbis audio decoder"
10356 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10357 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10360 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10361 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10364 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10365 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10366 msgid "Uncompressed audio samples"
10369 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10370 msgid "UDP Unicast"
10371 msgstr "UDP Unicast"
10373 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10374 msgid "Use this to stream to a single computer"
10377 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10378 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10381 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10382 msgid "UDP Multicast"
10383 msgstr "UDP Multicast"
10385 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10387 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10388 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10389 "but it does not work over Internet."
10392 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10394 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10395 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10396 "address beginning with 239.255."
10399 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10400 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
10404 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10406 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10407 "the server needs to send several times the stream."
10410 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10412 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10413 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10414 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10415 "at http://yourip:8080 by default"
10418 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10419 msgid "MPEG Program Stream"
10420 msgstr "MPEG Program Stream"
10422 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10423 msgid "MPEG Transport Stream"
10424 msgstr "MPEG Transport Stream"
10426 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10427 msgid "MPEG 1 Format"
10428 msgstr "MPEG 1 Formaat"
10430 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10434 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10438 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10443 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10444 msgid "Stream output MRL"
10445 msgstr "Stroom output MRL"
10447 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10448 msgid "Destination Target:"
10451 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10453 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10454 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10457 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
10458 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
10459 "automatisch ingevuld."
10461 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
10462 msgid "Output methods"
10463 msgstr "Uitvoer methodes"
10465 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
10469 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
10470 msgid "Miscellaneous options"
10471 msgstr "Overige Opties"
10473 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
10474 msgid "Channel name"
10475 msgstr "Naam Kanaal"
10477 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
10478 msgid "Transcoding options"
10479 msgstr "Transcoding opties"
10481 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
10482 msgid "Video codec"
10483 msgstr "Video codec"
10485 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
10486 msgid "Audio codec"
10487 msgstr "Audio codec"
10489 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
10491 msgstr "Bewaar bestand"
10493 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10494 msgid "Subtitles file"
10495 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10497 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10498 msgid "Subtitles options"
10499 msgstr "Ondertiteling opties"
10501 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10504 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10507 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
10510 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10512 msgstr "Vertraging"
10514 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10516 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10517 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
10519 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10521 msgstr "Open een bestand"
10523 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10524 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10526 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10527 msgstr "Streaming Wizard..."
10529 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10531 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10532 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
10534 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10536 msgid "Stream to network"
10537 msgstr "Open Netwerk"
10539 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10540 msgid "Use this to stream on a network"
10543 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10545 msgid "Transcode/Save to file"
10548 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10549 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10552 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10554 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10555 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10559 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10561 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10562 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10563 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10564 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10567 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10569 msgid "Choose input"
10570 msgstr "Kies een titel"
10572 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10574 msgid "Choose here your input stream"
10575 msgstr "Opnemen van de stream"
10577 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10579 msgid "Select a stream"
10580 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10582 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10584 msgid "Existing playlist item"
10585 msgstr "Volgende speellijst item"
10587 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10589 msgid "You must choose a stream"
10590 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
10592 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10593 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10596 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10598 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10599 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10601 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10604 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10609 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10611 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10612 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10616 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10617 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10620 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10621 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10624 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10625 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10628 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10629 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10632 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10637 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10638 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10641 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10642 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10645 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10647 msgid "You need to enter an address"
10648 msgstr "Netwerk interface adres"
10650 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10652 msgid "Encapsulation format"
10653 msgstr "Inkapseling Methode"
10655 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10657 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10658 "on the choices you made, all formats won't be available."
10661 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10663 msgid "Additional transcode options"
10664 msgstr "Transcode opties"
10666 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10668 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10672 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10674 msgid "You must choose a file to save to"
10675 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
10677 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10679 msgid "Additional streaming options"
10680 msgstr "Bitrate Opties"
10682 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10684 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10687 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10689 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10690 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10691 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10695 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10697 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10698 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10699 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10700 "extra interface.\n"
10701 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10702 "name will be used"
10705 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10707 msgstr "Meer Informatie"
10709 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10713 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10714 msgid "Partial Extract"
10717 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
10721 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
10725 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
10726 msgid "Transcode video"
10727 msgstr "Transcodeer video"
10729 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
10730 msgid "Transcode audio"
10731 msgstr "Transcodeer audio"
10733 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
10734 msgid "Streaming method"
10735 msgstr "Stream methode"
10737 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
10738 msgid "Destination"
10741 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
10742 msgid "Select the file to save to"
10743 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
10745 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
10746 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10747 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10749 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
10750 msgid "SAP Announce"
10751 msgstr "SAP Aankondigingen"
10753 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10754 msgid "Embed video in interface"
10755 msgstr "Video in interface"
10757 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10759 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10761 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
10763 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10764 msgid "Show bookmarks dialog"
10765 msgstr "Toon bladwijzers"
10767 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10768 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10769 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
10771 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10772 msgid "wxWindows interface module"
10773 msgstr "wxWindows interface module"
10775 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10776 msgid "wxWindows dialogs provider"
10777 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
10779 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10780 msgid "Dummy image chroma format"
10781 msgstr "Dummy image chroma format"
10783 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10785 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10786 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10788 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
10789 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
10790 "snelste module te gebruiken."
10792 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10793 msgid "Save raw codec data"
10794 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
10796 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10798 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10799 "forced the dummy decoder in the main options."
10801 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
10802 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
10804 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10806 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10807 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10808 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10810 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
10811 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
10812 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
10814 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10815 msgid "Dummy interface function"
10816 msgstr "Dummy interface functie"
10818 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10819 msgid "Dummy access function"
10820 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
10822 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10823 msgid "Dummy demux function"
10824 msgstr "Dummy demux functie"
10826 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10827 msgid "Dummy decoder function"
10828 msgstr "Dummy decoder functie"
10830 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10831 msgid "Dummy encoder function"
10832 msgstr "Dummy encoder functie"
10834 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10835 msgid "Dummy audio output function"
10836 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
10838 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10839 msgid "Dummy video output function"
10840 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
10842 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10843 msgid "Dummy font renderer function"
10844 msgstr "Dummy font renderer functie"
10846 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10848 msgstr "Lettertype"
10850 #: modules/misc/freetype.c:80
10851 msgid "Font filename"
10852 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
10854 #: modules/misc/freetype.c:81
10855 msgid "Font size in pixels"
10856 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
10858 #: modules/misc/freetype.c:82
10860 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10861 "than 0 this option will override the relative font size "
10863 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
10864 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
10865 "lettertype grootte worden gebruikt."
10867 #: modules/misc/freetype.c:86
10868 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10870 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
10872 #: modules/misc/freetype.c:89
10876 #: modules/misc/freetype.c:89
10880 #: modules/misc/freetype.c:90
10884 #: modules/misc/freetype.c:90
10888 #: modules/misc/freetype.c:93
10889 msgid "freetype2 font renderer"
10890 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
10892 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10893 msgid "Gtk+ GUI helper"
10894 msgstr "Gtk+ GUI helper"
10896 #: modules/misc/logger.c:95
10900 #: modules/misc/logger.c:97
10902 msgstr "Log formaat"
10904 #: modules/misc/logger.c:98
10906 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10909 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
10912 #: modules/misc/logger.c:101
10913 msgid "File logging interface"
10914 msgstr "Bestands logging interface"
10916 #: modules/misc/logger.c:103
10917 msgid "Log filename"
10918 msgstr "Log bestandsnaam"
10920 #: modules/misc/logger.c:103
10921 msgid "Specify the log filename."
10922 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
10924 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10925 msgid "libc memcpy"
10926 msgstr "libc memcpy"
10928 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10929 msgid "3D Now! memcpy"
10930 msgstr "3D Now! memcpy"
10932 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10934 msgstr "MMX memcpy"
10936 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10937 msgid "MMX EXT memcpy"
10938 msgstr "MMX EXT memcpy"
10940 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10941 msgid "AltiVec memcpy"
10942 msgstr "AltiVec memcpy"
10944 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
10945 msgid "TCP connection timeout in ms"
10946 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
10948 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
10950 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10951 "be set in millisecond units."
10953 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
10956 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
10957 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10958 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
10960 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10961 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10962 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
10964 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10965 msgid "M3U playlist exporter"
10966 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
10968 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10969 msgid "Old playlist exporter"
10970 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10972 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10973 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10974 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
10976 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10978 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10979 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10981 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
10982 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
10984 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10985 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10986 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
10988 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10992 #: modules/misc/rtsp.c:48
10993 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
10994 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
10996 #: modules/misc/rtsp.c:51
10997 msgid "RTSP VoD server"
10998 msgstr "RTSP VoD server"
11000 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
11001 msgid "SAP multicast address"
11002 msgstr "SAP multicast adres"
11004 #: modules/misc/sap.c:90
11005 msgid "IPv4-SAP listening"
11006 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
11008 #: modules/misc/sap.c:92
11009 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11010 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
11012 #: modules/misc/sap.c:93
11013 msgid "IPv6-SAP listening"
11014 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
11016 #: modules/misc/sap.c:95
11017 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11018 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
11020 #: modules/misc/sap.c:96
11021 msgid "IPv6 SAP scope"
11022 msgstr "IPv6 SAP bereik"
11024 #: modules/misc/sap.c:98
11025 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11026 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
11028 #: modules/misc/sap.c:99
11029 msgid "SAP timeout (seconds)"
11030 msgstr "SAP timeout (seconden)"
11032 #: modules/misc/sap.c:101
11034 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11036 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
11037 "aankondigen aangekomen is."
11039 #: modules/misc/sap.c:103
11040 msgid "Try to parse the SAP"
11041 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
11043 #: modules/misc/sap.c:105
11045 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11046 "livedotcom parse the announce."
11047 msgstr "SAP zal proberen de SAP te parsen."
11049 #: modules/misc/sap.c:114
11050 msgid "SAP interface"
11051 msgstr "SAP interface"
11053 #: modules/misc/sap.c:137
11054 msgid "SDP file parser (UDP only)"
11057 #: modules/misc/screensaver.c:44
11058 msgid "X Screensaver disabler"
11059 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
11061 #: modules/misc/svg.c:60
11062 msgid "SVG template file"
11065 #: modules/misc/svg.c:61
11067 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11070 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11071 msgid "C module that does nothing"
11072 msgstr "de C module die niks doet"
11074 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11075 msgid "Miscellaneous stress tests"
11076 msgstr "Verschillende stress tests"
11078 #: modules/mux/asf.c:48
11079 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11080 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
11082 #: modules/mux/asf.c:51
11083 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11084 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
11086 #: modules/mux/asf.c:54
11088 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11089 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
11091 #: modules/mux/asf.c:56
11093 msgstr "Commentaar"
11095 #: modules/mux/asf.c:57
11096 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11097 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
11099 #: modules/mux/asf.c:60
11100 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11101 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
11103 #: modules/mux/asf.c:64
11107 #: modules/mux/asf.c:509
11108 msgid "Unknown Video"
11109 msgstr "Onbekende video"
11111 #: modules/mux/avi.c:44
11115 #: modules/mux/dummy.c:41
11116 msgid "Dummy/Raw muxer"
11117 msgstr "Dummy/Raw muxer"
11119 #: modules/mux/mp4.c:45
11120 msgid "Create \"Fast start\" files"
11121 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
11123 #: modules/mux/mp4.c:47
11125 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11126 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11127 "previewing the file while it is downloading)."
11129 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
11130 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
11132 #: modules/mux/mp4.c:56
11133 msgid "MP4/MOV muxer"
11134 msgstr "MP4/MOV demuxer"
11136 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:107
11137 msgid "DTS delay (ms)"
11138 msgstr "DTS vertraging (ms)"
11140 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11142 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11143 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11144 "some buffering inside the client decoder."
11147 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11157 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11159 msgstr "Ken een vast PID aan de video stream toe."
11161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11166 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11167 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
11169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11176 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11177 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
11179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11184 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11185 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
11187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11194 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11195 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
11197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11198 msgid "Shaping delay (ms)"
11201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11203 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11204 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11205 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11209 msgid "Use keyframes"
11210 msgstr "Gebruik keyframes"
11212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11214 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11215 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11216 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11217 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11218 "the biggest frames in the stream."
11221 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11222 msgid "PCR delay (ms)"
11225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11227 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11228 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
11233 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11234 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11235 "some buffering inside the client decoder."
11238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
11239 msgid "Crypt audio"
11240 msgstr "Encrypt audio"
11242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11243 msgid "Crypt audio using CSA"
11244 msgstr "Encrypt audio met CSA"
11246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
11248 msgstr "CSA sleutel"
11250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
11252 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11255 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
11258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11259 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11260 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
11262 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11263 msgid "Multipart jpeg muxer"
11264 msgstr "Multipart jpeg muxer"
11266 #: modules/mux/ogg.c:50
11267 msgid "Ogg/ogm muxer"
11268 msgstr "Ogg/ogm muxer"
11270 #: modules/mux/wav.c:42
11274 #: modules/packetizer/copy.c:41
11275 msgid "Copy packetizer"
11276 msgstr "Copy packetizer"
11278 #: modules/packetizer/h264.c:45
11279 msgid "H264 video packetizer"
11280 msgstr "H.264 video packetizer"
11282 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11283 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11284 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
11286 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11287 msgid "MPEG4 video packetizer"
11288 msgstr "MPEG4 video packetizer"
11290 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11291 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11292 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
11294 #: modules/stream_out/description.c:48
11295 msgid "Description stream output"
11296 msgstr "Beschrijving uitvoer"
11298 #: modules/stream_out/display.c:38
11299 msgid "Enable/disable audio rendering."
11300 msgstr "Audio rendering"
11302 #: modules/stream_out/display.c:40
11303 msgid "Enable/disable video rendering."
11304 msgstr "Video rendering"
11306 #: modules/stream_out/display.c:42
11307 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11308 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
11310 #: modules/stream_out/display.c:50
11311 msgid "Display stream output"
11312 msgstr "Toon stream"
11314 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11315 msgid "Duplicate stream output"
11316 msgstr "Dupliceer stream"
11318 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11319 msgid "Output access method"
11320 msgstr "Uitvoer methode"
11322 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11324 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11325 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
11327 #: modules/stream_out/es.c:41
11328 msgid "Audio output access method"
11329 msgstr "Audio uitvoerformaat"
11331 #: modules/stream_out/es.c:43
11333 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11335 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
11337 #: modules/stream_out/es.c:45
11338 msgid "Video output access method"
11339 msgstr "Video uitvoerformaat"
11341 #: modules/stream_out/es.c:47
11343 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11345 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
11347 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11348 msgid "Output muxer"
11349 msgstr "Uitvoer muxer"
11351 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11352 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11353 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
11355 #: modules/stream_out/es.c:53
11356 msgid "Audio output muxer"
11357 msgstr "Audio output muxer"
11359 #: modules/stream_out/es.c:55
11360 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11361 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
11363 #: modules/stream_out/es.c:56
11364 msgid "Video output muxer"
11365 msgstr "Video uitvoer muxer"
11367 #: modules/stream_out/es.c:58
11368 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11369 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
11371 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11373 msgstr "Uitvoer URL"
11375 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11376 #: modules/stream_out/standard.c:53
11377 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11378 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
11380 #: modules/stream_out/es.c:63
11381 msgid "Audio output URL"
11382 msgstr "Audio uitvoer URL"
11384 #: modules/stream_out/es.c:65
11386 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11387 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
11389 #: modules/stream_out/es.c:67
11390 msgid "Video output URL"
11391 msgstr "Video uitvoer URL"
11393 #: modules/stream_out/es.c:69
11395 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11396 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
11398 #: modules/stream_out/es.c:78
11399 msgid "Elementary stream output"
11400 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
11402 #: modules/stream_out/gather.c:40
11403 msgid "Gathering stream output"
11404 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
11406 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11410 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11412 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11413 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11414 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11416 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
11417 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
11418 "be announced via SAP."
11420 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11424 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11425 msgid "Session name"
11426 msgstr "Sessie naam"
11428 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11429 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11430 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
11432 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11433 msgid "Session description"
11434 msgstr "Beschrijving sessie"
11436 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11437 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11438 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
11440 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11441 msgid "Session URL"
11442 msgstr "Sessie URL"
11444 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11445 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11446 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
11448 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11449 msgid "Session email"
11450 msgstr "Sessie e-mail"
11452 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11453 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11454 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
11456 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11457 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11458 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
11460 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11462 msgstr "Audio poort"
11464 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11466 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11467 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
11469 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11471 msgstr "Video poort"
11473 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11475 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11476 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
11478 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11479 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11480 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
11482 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11483 msgid "RTP stream output"
11484 msgstr "RTP stream uitvoer"
11486 #: modules/stream_out/standard.c:49
11488 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11489 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
11491 #: modules/stream_out/standard.c:57
11492 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11493 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
11495 #: modules/stream_out/standard.c:59
11496 msgid "SAP announcing"
11497 msgstr "SAP aankondigingen"
11499 #: modules/stream_out/standard.c:60
11500 msgid "Announce this session with SAP"
11501 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
11503 #: modules/stream_out/standard.c:62
11504 msgid "SAP IPv6 announcing"
11505 msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
11507 #: modules/stream_out/standard.c:63
11508 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11509 msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
11511 #: modules/stream_out/standard.c:65
11512 msgid "SLP announcing"
11513 msgstr "SLP aankondigingen"
11515 #: modules/stream_out/standard.c:66
11516 msgid "Announce this session with SLP"
11517 msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
11519 #: modules/stream_out/standard.c:74
11520 msgid "Standard stream output"
11521 msgstr "Standaard stream uitvoer"
11523 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11524 msgid "Video encoder"
11525 msgstr "Video encoder"
11527 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11529 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11530 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
11532 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11533 msgid "Destination video codec"
11534 msgstr "Doelformaat video"
11536 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11538 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11540 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
11542 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11543 msgid "Video bitrate"
11544 msgstr "Video bitrate"
11546 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11547 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11548 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11550 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11551 msgid "Video scaling"
11552 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
11554 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11555 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11556 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
11558 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11559 msgid "Video frame-rate"
11560 msgstr "Video frame-rate"
11562 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11563 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11564 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
11566 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11567 msgid "Deinterlace video"
11568 msgstr "Deinterlace video"
11570 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11571 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11572 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
11574 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11575 msgid "Allows you to specify the output video width."
11576 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
11578 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11579 msgid "Allows you to specify the output video height."
11580 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
11582 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11583 msgid "Video crop top"
11584 msgstr "Video crop bovenkant"
11586 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11587 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11588 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
11590 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11591 msgid "Video crop left"
11592 msgstr "Video crop links"
11594 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11595 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11596 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
11598 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11599 msgid "Video crop bottom"
11600 msgstr "Video crop onderkant"
11602 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11603 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11604 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
11606 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11607 msgid "Video crop right"
11608 msgstr "Video crop rechts"
11610 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11611 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11612 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
11614 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11615 msgid "Audio encoder"
11616 msgstr "Audio codec"
11618 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11620 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11621 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
11623 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11624 msgid "Destination audio codec"
11625 msgstr "Doelformaat audio"
11627 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11629 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11631 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
11633 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11634 msgid "Audio bitrate"
11635 msgstr "Audio bitrate"
11637 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11638 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11640 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
11642 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11643 msgid "Audio sample rate"
11644 msgstr "Samplerate geluid"
11646 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11648 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11649 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
11651 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11652 msgid "Audio channels"
11653 msgstr "Audio kanalen"
11655 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11657 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11659 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
11661 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11662 msgid "Subtitles encoder"
11663 msgstr "Ondertitelingsencoder"
11665 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11667 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11669 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
11671 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11672 msgid "Destination subtitles codec"
11673 msgstr "Formaat ondertiteling"
11675 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11677 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11680 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
11682 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11683 msgid "Subpictures filter"
11684 msgstr "Ondertitelingsfilter"
11686 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11688 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11689 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11692 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
11693 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
11695 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11696 msgid "Number of threads"
11697 msgstr "Aantal threads"
11699 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11700 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11701 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
11703 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11704 msgid "Synchronise on audio track"
11705 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
11707 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11709 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11710 "on the audio track."
11712 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
11714 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11715 msgid "Transcode stream output"
11716 msgstr "Transcodeer stream"
11718 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11719 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11720 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
11722 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11723 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11724 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
11726 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11727 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11728 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
11730 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11731 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11732 msgid "Conversions from "
11733 msgstr "Conversies van "
11735 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11736 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11737 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11738 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11742 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11743 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11744 msgid "MMX conversions from "
11745 msgstr "MMX conversies van "
11747 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11748 msgid "AltiVec conversions from "
11749 msgstr "Altivec conversies van "
11751 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11752 msgid "Image contrast (0-2)"
11753 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
11755 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11756 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11758 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
11760 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11761 msgid "Image hue (0-360)"
11762 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
11764 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11765 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11766 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
11768 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11769 msgid "Image saturation (0-3)"
11770 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
11772 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11773 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11775 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
11778 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11779 msgid "Image brightness (0-2)"
11780 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
11782 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11783 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11785 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
11787 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11788 msgid "Image gamma (0-10)"
11789 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
11791 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11792 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11794 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
11796 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11797 msgid "Image properties filter"
11798 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
11800 #: modules/video_filter/blend.c:66
11801 msgid "Video pictures blending"
11802 msgstr "Video mengfilter"
11804 #: modules/video_filter/clone.c:55
11805 msgid "Number of clones"
11806 msgstr "Aantal klonen"
11808 #: modules/video_filter/clone.c:56
11809 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11810 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
11812 #: modules/video_filter/clone.c:59
11813 msgid "List of video output modules"
11814 msgstr "Lijst van video output modules"
11816 #: modules/video_filter/clone.c:60
11817 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11818 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
11820 #: modules/video_filter/clone.c:63
11821 msgid "Clone video filter"
11822 msgstr "kloon beeld van de video filter"
11824 #: modules/video_filter/crop.c:54
11825 msgid "Crop geometry (pixels)"
11826 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
11828 #: modules/video_filter/crop.c:55
11830 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11831 "<left offset> + <top offset>."
11833 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
11834 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
11836 #: modules/video_filter/crop.c:57
11837 msgid "Automatic cropping"
11838 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11840 #: modules/video_filter/crop.c:58
11841 msgid "Activate automatic black border cropping."
11842 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
11844 #: modules/video_filter/crop.c:61
11845 msgid "Crop video filter"
11846 msgstr "Uitsnijde video filter"
11848 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11849 msgid "Deinterlace mode"
11850 msgstr "Deinterlace methode"
11852 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11853 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11854 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
11856 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11857 msgid "Deinterlacing video filter"
11858 msgstr "Deinterlace video filter"
11860 #: modules/video_filter/distort.c:59
11861 msgid "Distort mode"
11862 msgstr "Verstoringsmethode"
11864 #: modules/video_filter/distort.c:60
11865 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11866 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
11868 #: modules/video_filter/distort.c:63
11872 #: modules/video_filter/distort.c:63
11874 msgstr "Rimpelingen"
11876 #: modules/video_filter/distort.c:66
11877 msgid "Distort video filter"
11878 msgstr "Verstorings video filter"
11880 #: modules/video_filter/invert.c:52
11881 msgid "Invert video filter"
11882 msgstr "Inversie filter"
11884 #: modules/video_filter/logo.c:61
11885 msgid "Logo filename"
11886 msgstr "Log bestandsnaam"
11888 #: modules/video_filter/logo.c:62
11889 msgid "Full path of the PNG file to use."
11890 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
11892 #: modules/video_filter/logo.c:63
11893 msgid "X coordinate of the logo"
11894 msgstr "X positie van het logo"
11896 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
11897 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11898 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
11900 #: modules/video_filter/logo.c:65
11901 msgid "Y coordinate of the logo"
11902 msgstr "Y positie van het logo"
11904 #: modules/video_filter/logo.c:67
11905 msgid "Transparency of the logo"
11906 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
11908 #: modules/video_filter/logo.c:68
11910 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
11911 "to 255 for full opacity)."
11914 #: modules/video_filter/logo.c:70
11915 msgid "Logo position"
11916 msgstr "Start positie"
11918 #: modules/video_filter/logo.c:72
11920 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
11921 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
11923 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
11924 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
11925 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
11928 #: modules/video_filter/logo.c:82
11929 msgid "Logo video filter"
11930 msgstr "Logo overlay filter"
11932 #: modules/video_filter/logo.c:99
11933 msgid "Logo sub filter"
11934 msgstr "Logo overlay filter"
11936 #: modules/video_filter/marq.c:64
11937 msgid "Marquee text"
11940 #: modules/video_filter/marq.c:65
11941 msgid "Marquee text to display"
11944 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
11945 msgid "X offset, from left"
11948 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
11949 msgid "X offset, from the left screen edge"
11952 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
11953 msgid "Y offset, from the top"
11956 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
11957 msgid "Y offset, down from the top"
11960 #: modules/video_filter/marq.c:70
11961 msgid "Marquee timeout"
11964 #: modules/video_filter/marq.c:71
11966 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
11967 "value is 0 (remain forever)."
11970 #: modules/video_filter/marq.c:86
11971 msgid "Marquee display sub filter"
11972 msgstr "Tekst overlay filter"
11974 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11975 msgid "Blur factor (1-127)"
11976 msgstr "Wazigheids factor (1-127)"
11978 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11979 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11980 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
11982 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11983 msgid "Motion blur filter"
11986 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
11987 msgid "Video scaling filter"
11990 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
11991 msgid "Scaling mode"
11994 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
11995 msgid "You can choose the default scaling mode."
11998 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11999 msgid "Fast bilinear"
12002 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12006 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12007 msgid "Bicubic (good quality)"
12010 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12011 msgid "Experimental"
12012 msgstr "Experimenteel"
12014 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12015 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12018 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12022 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12023 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12026 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12030 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12034 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12038 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12039 msgid "Bicubic spline"
12042 #: modules/video_filter/time.c:55
12043 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12044 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
12046 #: modules/video_filter/time.c:56
12048 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12051 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
12054 #: modules/video_filter/time.c:71
12055 msgid "Time display sub filter"
12056 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
12058 #: modules/video_filter/transform.c:57
12059 msgid "Transform type"
12060 msgstr "Transformatie type"
12062 #: modules/video_filter/transform.c:58
12063 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12064 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
12066 #: modules/video_filter/transform.c:61
12067 msgid "Rotate by 90 degrees"
12068 msgstr "Draai 90 graden"
12070 #: modules/video_filter/transform.c:62
12071 msgid "Rotate by 180 degrees"
12072 msgstr "Draai 180 graden"
12074 #: modules/video_filter/transform.c:62
12075 msgid "Rotate by 270 degrees"
12076 msgstr "Draai 270 graden"
12078 #: modules/video_filter/transform.c:63
12079 msgid "Flip horizontally"
12080 msgstr "Keer Horizontaal om"
12082 #: modules/video_filter/transform.c:63
12083 msgid "Flip vertically"
12084 msgstr "Keer vertikaal om"
12086 #: modules/video_filter/transform.c:66
12087 msgid "Video transformation filter"
12088 msgstr "Video transformatie filter"
12090 #: modules/video_filter/wall.c:53
12091 msgid "Number of columns"
12092 msgstr "Aantal kolommen"
12094 #: modules/video_filter/wall.c:54
12096 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12098 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
12100 #: modules/video_filter/wall.c:57
12101 msgid "Number of rows"
12102 msgstr "Aantal rijen"
12104 #: modules/video_filter/wall.c:58
12106 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12108 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
12110 #: modules/video_filter/wall.c:61
12111 msgid "Active windows"
12112 msgstr "Actieve vensters"
12114 #: modules/video_filter/wall.c:62
12115 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12116 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
12118 #: modules/video_filter/wall.c:66
12119 msgid "wall video filter"
12120 msgstr "videowall filter"
12122 #: modules/video_output/aa.c:55
12123 msgid "ASCII-art video output"
12124 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
12126 #: modules/video_output/caca.c:54
12127 msgid "color ASCII art video output"
12128 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
12130 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12131 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12132 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
12134 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12136 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12137 "doesn't have any effect when using overlays."
12139 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
12140 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
12142 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12143 msgid "Use video buffers in system memory"
12144 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
12146 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12148 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12149 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12150 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12151 "doesn't have any effect when using overlays."
12153 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
12154 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
12155 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
12156 "effect als overlays gebruikt worden."
12158 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12159 msgid "Use triple buffering for overlays"
12160 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
12162 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12164 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12165 "better video quality (no flickering)."
12167 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
12168 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
12170 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12171 msgid "Name of desired display device"
12172 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
12174 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12176 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12177 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12178 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12180 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
12181 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
12182 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12184 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12185 msgid "Enable wallpaper mode "
12186 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
12188 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12190 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12191 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12192 "desktop must not already have a wallpaper."
12194 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
12195 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
12196 "achtergrond heeft."
12198 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12199 msgid "DirectX video output"
12200 msgstr "DirectX video uitvoer"
12202 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12204 msgstr "Bureaubladachtergrond"
12206 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12207 msgid "Win32 OpenGL provider"
12210 #: modules/video_output/fb.c:67
12211 msgid "Framebuffer device"
12212 msgstr "Framebuffer apparaat"
12214 #: modules/video_output/fb.c:69
12216 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12217 "(usually /dev/fb0)."
12219 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
12220 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
12222 #: modules/video_output/fb.c:75
12223 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12224 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
12226 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12227 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12228 msgid "X11 display name"
12229 msgstr "X11 scherm naam"
12231 #: modules/video_output/ggi.c:58
12233 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12234 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12236 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12237 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
12239 #: modules/video_output/glide.c:64
12240 msgid "3dfx Glide video output"
12241 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
12243 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12244 msgid "HD1000 video output"
12245 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
12247 #: modules/video_output/mga.c:59
12248 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12249 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
12251 #: modules/video_output/opengl.c:97
12256 #: modules/video_output/opengl.c:99
12257 msgid "Allows you to select different visual effects."
12258 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
12260 #: modules/video_output/opengl.c:104
12265 #: modules/video_output/opengl.c:104
12267 msgid "Transparent Cube"
12268 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
12270 #: modules/video_output/opengl.c:107
12271 msgid "OpenGL video output"
12272 msgstr "OpenGL video uitvoer"
12274 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12275 msgid "QT Embedded display name"
12276 msgstr "QT Embedded display naam"
12278 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12280 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12281 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12283 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12284 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
12286 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12287 msgid "QT Embedded video output"
12288 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
12290 #: modules/video_output/sdl.c:104
12291 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12292 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
12294 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12295 msgid "snapshot width"
12296 msgstr "Beeldbreedte"
12298 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12299 msgid "Set the width of the snapshot image."
12300 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
12302 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12303 msgid "snapshot height"
12304 msgstr "Beeldhoogte"
12306 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12307 msgid "Set the height of the snapshot image."
12308 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
12310 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12314 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12315 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12316 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
12318 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12319 msgid "cache size (number of images)"
12320 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
12322 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12323 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12324 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
12326 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12327 msgid "snapshot module"
12330 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12331 msgid "SVGAlib video output"
12332 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
12334 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12335 msgid "Windows GDI video output"
12336 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
12338 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12339 msgid "XVideo adaptor number"
12340 msgstr "XVideo adaptor nummer"
12342 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12344 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12345 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12347 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
12348 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
12350 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12351 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12352 msgid "Alternate fullscreen method"
12353 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
12355 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12356 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12358 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12360 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12361 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12362 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12363 "show on top of the video."
12365 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
12366 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
12367 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
12368 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
12369 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
12372 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12373 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12375 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12376 "the value of the DISPLAY environment variable."
12378 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12379 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
12381 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12382 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12383 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
12385 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12386 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12388 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12389 "0 for first screen, 1 for the second."
12391 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
12392 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
12394 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12395 msgid "X11 OpenGL provider"
12398 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12399 msgid "Use shared memory"
12400 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
12402 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12403 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12405 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
12407 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12408 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12409 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
12411 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12412 msgid "X11 video output"
12413 msgstr "X11 video uitvoer"
12415 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12416 msgid "XVimage chroma format"
12417 msgstr "XVimage chroma formaat"
12419 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12421 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12422 "to improve performances by using the most efficient one."
12424 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
12425 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
12427 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12428 msgid "XVideo extension video output"
12429 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
12431 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12432 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12433 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
12435 #: modules/visualization/goom.c:58
12436 msgid "Goom display width"
12437 msgstr "Breedte Goomvideo"
12439 #: modules/visualization/goom.c:59
12440 msgid "Goom display height"
12441 msgstr "Hoogte Goomvideo"
12443 #: modules/visualization/goom.c:60
12445 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12446 "will be prettier but more CPU intensive)."
12448 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
12449 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
12451 #: modules/visualization/goom.c:63
12452 msgid "Goom animation speed"
12453 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
12455 #: modules/visualization/goom.c:64
12456 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12457 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
12459 #: modules/visualization/goom.c:70
12460 msgid "Goom effect"
12461 msgstr "Goom effect"
12463 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12464 msgid "Effects list"
12465 msgstr "Lijst van effecten"
12467 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12469 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12470 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12472 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
12473 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
12475 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12476 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12477 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
12479 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12480 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12481 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
12483 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12484 msgid "Number of bands"
12485 msgstr "Aantal banden"
12487 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12488 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12489 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
12491 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12492 msgid "Band separator"
12493 msgstr "Ruimte tussen banden"
12495 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12496 msgid "Number of blank pixels between bands."
12497 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
12499 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12500 msgid "Amplification"
12501 msgstr "Versterking"
12503 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12504 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12505 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
12507 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12508 msgid "Enable peaks"
12509 msgstr "Schakel pieken in"
12511 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12512 msgid "Defines whether to draw peaks."
12513 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
12515 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12516 msgid "Number of stars"
12517 msgstr "Aantal sterren"
12519 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12520 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12521 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
12523 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12524 msgid "visualizer filter"
12525 msgstr "visuele effecten filter"
12527 #: modules/visualization/xosd.c:63
12528 msgid "Flip vertical position"
12529 msgstr "Roteer vertikaal"
12531 #: modules/visualization/xosd.c:64
12532 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12533 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
12535 #: modules/visualization/xosd.c:67
12536 msgid "Vertical offset"
12537 msgstr "Vertikale offset"
12539 #: modules/visualization/xosd.c:68
12540 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12541 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
12543 #: modules/visualization/xosd.c:70
12544 msgid "Shadow offset"
12545 msgstr "Schaduw offset"
12547 #: modules/visualization/xosd.c:71
12548 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12549 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
12551 #: modules/visualization/xosd.c:74
12552 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12553 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
12555 #: modules/visualization/xosd.c:80
12556 msgid "XOSD interface"
12557 msgstr "XOSD interface"
12559 #~ msgid "Extended Data"
12560 #~ msgstr "Extra Data"
12562 #~ msgid "Disc Artist(s)"
12563 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
12565 #~ msgid "CDDB Disc Category"
12566 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
12571 #~ msgid "Track Artist"
12572 #~ msgstr "Spoor Artiest"
12574 #~ msgid "Track Title"
12575 #~ msgstr "Spoor Title"
12577 #~ msgid "Program to decode"
12578 #~ msgstr "Program"
12580 #~ msgid "C post processing"
12581 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
12583 #~ msgid "MMX post processing"
12584 #~ msgstr "MMX nabewerking"
12586 #~ msgid "MMX EXT post processing"
12587 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
12589 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
12590 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"