1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id: vlc_nl.po,v 1.5 2007/11/08 17:02:28 myckel Exp $
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 # Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007.
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-07-30 22:42+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-07-27 21:42+0100\n"
14 "Last-Translator: Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>\n"
15 "Language-Team: De Vrije CD <leiden@losc.nl>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_common.h:889
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
28 "wet is toegestaan.\n"
29 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
31 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
32 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "VLC voorkeuren"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Selecteer \"Geavanceerde Opties\" om alle opties weer te geven."
42 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
43 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
48 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
49 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
50 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Settings for VLC's interfaces"
56 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "General interface settings"
60 msgstr "Algemene interface instellingen"
62 #: include/vlc_config_cat.h:44
63 msgid "Main interfaces"
64 msgstr "Hoofdinterfaces"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45
67 msgid "Settings for the main interface"
68 msgstr "Instellingen voor de Hoofdinterface"
70 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
71 msgid "Control interfaces"
72 msgstr "Besturing interfaces"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48
75 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
76 msgstr "Instellingen voor VLC's Besturing interfaces"
78 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
80 msgid "Hotkeys settings"
83 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
84 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
85 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
86 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
87 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
88 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
90 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
94 #: include/vlc_config_cat.h:55
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Audio instellingen"
98 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Algemene audio instellingen"
102 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
103 #: src/video_output/video_output.c:414
107 #: include/vlc_config_cat.h:62
108 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
109 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid na te bewerken"
111 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Visuele effecten"
116 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "Geluidsvisualisaties"
120 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "Uitvoer modules"
124 #: include/vlc_config_cat.h:69
125 msgid "These are general settings for audio output modules."
126 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
128 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
130 msgid "Miscellaneous"
133 #: include/vlc_config_cat.h:72
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Overige audio instellingen en modules."
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
138 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
139 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
144 #: modules/stream_out/transcode.c:168
148 #: include/vlc_config_cat.h:76
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Video instellingen"
152 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Algemene video instellingen"
156 #: include/vlc_config_cat.h:83
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het videobeeld na te bewerken."
164 #: include/vlc_config_cat.h:89
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Ondertiteling/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en \"overleg "
176 #: include/vlc_config_cat.h:99
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Invoer / Codecs"
180 #: include/vlc_config_cat.h:100
182 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
183 "VLC. Encoder settings can also be found here."
185 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
186 "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
188 #: include/vlc_config_cat.h:103
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Toegangsmodules"
192 #: include/vlc_config_cat.h:105
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
198 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen zoals HTTP proxy en "
199 "buffer instellingen vallen hieronder."
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Toegangsfilters"
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
211 "Toegangsfilters zijn speciale modules die geavanceerde handelingen binnen in "
212 "VLC toestaan. U kunt hier beter niets veranderen tenzij u weet waar u mee "
215 #: include/vlc_config_cat.h:115
219 #: include/vlc_config_cat.h:116
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 "Demuxers worden gebruikt om de audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
224 #: include/vlc_config_cat.h:118
226 msgstr "Video codecs"
228 #: include/vlc_config_cat.h:119
229 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
230 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
232 #: include/vlc_config_cat.h:121
234 msgstr "Audio codecs"
236 #: include/vlc_config_cat.h:122
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
240 #: include/vlc_config_cat.h:124
242 msgstr "Overige codecs"
244 #: include/vlc_config_cat.h:125
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 "Instellingen voor audio+video en overige codecs die kunnen decoderen en "
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Algemene invoer instellingen. Gebruik met aandacht."
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Stream uitvoer"
258 #: include/vlc_config_cat.h:133
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "Stream uitvoer is hetgeen dat VLC in staat stelt als een streaming server te "
269 "dienen of binnenkomende streams op te slaan.\n"
270 "Streams worden eerst muxed en dan door een \"toegangsuitvoer\" module, die "
271 "naar bestand kan opslaan of het kan streamen (UDP, HTTP, RTP/RTSP), "
273 "Sout streams modules zorgen voor geavanceerde stream verwerkingen "
274 "(transcoding, dupliceren...)."
276 #: include/vlc_config_cat.h:141
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
280 #: include/vlc_config_cat.h:143
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
291 "Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
292 "stromen (video, audio, ...) samen te pakken. Deze instelling stelt u in "
293 "staat een bepaalde muxer te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
295 "U kan ook standaard parameters voor iedere muxer instellen."
297 #: include/vlc_config_cat.h:151
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Uitvoer methode"
301 #: include/vlc_config_cat.h:153
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
308 "Toegangsuitvoer modules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden "
309 "worden instellen. Deze instelling stelt u in staat een specifieke "
310 "toegangsuitvoer methode te gebruiken. U zal dit waarschijnlijk beter niet "
312 "U kan ook standaard parameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
314 #: include/vlc_config_cat.h:158
318 #: include/vlc_config_cat.h:160
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
326 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Met deze instelling kunt u een "
327 "bepaalde packetizer forceren. U kan dat echter beter niet doen.\n"
328 "U kan ook standaard parameters voor iedere packetizer instellen."
330 #: include/vlc_config_cat.h:166
334 #: include/vlc_config_cat.h:167
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
340 "Sout stream modules zorgen voor het bouwen van sout verwerkingsketens. Lees "
341 "a.u.b. de Streaming Howto voor meer informatie. U kan hier de "
342 "standaardwaarden voor de opties van iedere sout stream module aanpassen."
344 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
345 #: modules/services_discovery/sap.c:323
349 #: include/vlc_config_cat.h:174
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
354 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
356 #: include/vlc_config_cat.h:177
360 #: include/vlc_config_cat.h:178
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Video on Demand implementatie"
364 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
365 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
371 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
373 msgstr "Afspeellijst"
375 #: include/vlc_config_cat.h:183
377 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
378 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
381 "modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen (\"dienst-"
382 "ontdekking\" modules)."
384 #: include/vlc_config_cat.h:187
385 msgid "General playlist behaviour"
386 msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
388 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:439
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Dienst-ontdekking"
392 #: include/vlc_config_cat.h:189
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "Dienst-ontdekking modules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
398 "afspeellijst toevoegen."
400 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
404 #: include/vlc_config_cat.h:194
405 msgid "Advanced settings. Use with care."
406 msgstr "Geadvanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
408 #: include/vlc_config_cat.h:196
410 msgstr "CPU instellingen"
412 #: include/vlc_config_cat.h:197
414 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
415 "not change these settings."
417 "U kan kiezen om hier een aantal CPU versnellingen uit te zetten. U kan beter "
418 "deze instellingen niet veranderen."
420 #: include/vlc_config_cat.h:200
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Geavanceerde opties"
424 #: include/vlc_config_cat.h:201
425 msgid "Other advanced settings"
426 msgstr "Overige geavanceerde opties"
428 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
429 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
434 #: include/vlc_config_cat.h:204
435 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
439 #: include/vlc_config_cat.h:209
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Instellingen van chroma modules"
443 #: include/vlc_config_cat.h:210
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
447 #: include/vlc_config_cat.h:212
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Instellingen van codeer modules"
455 #: include/vlc_config_cat.h:218
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
458 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
461 #: include/vlc_config_cat.h:221
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
465 #: include/vlc_config_cat.h:223
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "Vraagvensters kunnen hier ingesteld worden."
469 #: include/vlc_config_cat.h:225
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
473 #: include/vlc_config_cat.h:227
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
478 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
479 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
481 #: include/vlc_config_cat.h:234
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Geen help beschikbaar"
485 #: include/vlc_config_cat.h:235
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules."
489 #: include/vlc_interface.h:136
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
496 "Waarschuwing: als u de grafische interface niet meer kunt bereiken, open een "
497 "commando-regel venster, ga naar de directory waar u VLC geinstalleerd heeft "
498 "en start \"vlc -l qt\".\n"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:29
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:30
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "Ge&avanceerd Openen..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:31
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Open &Directory..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:33
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:37
518 msgid "Media &Information..."
519 msgstr "Media informatie..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:38
523 msgid "&Codec Information..."
524 msgstr "Codec informatie..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:39
529 msgstr "Berichten..."
531 #: include/vlc_intf_strings.h:40
533 msgid "&Extended Settings..."
534 msgstr "Uitgebreide instellingen..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:41
538 msgid "Go to Specific &Time..."
539 msgstr "Ga naar een specifieke tijd..."
541 #: include/vlc_intf_strings.h:42
543 msgid "&Bookmarks..."
544 msgstr "Bladwijzers..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:43
548 msgid "&VLM Configuration..."
549 msgstr "VLM configuratie..."
551 #: include/vlc_intf_strings.h:45
556 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
557 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
558 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
560 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
561 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:431
563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
569 #: include/vlc_intf_strings.h:49
570 msgid "Fetch Information"
571 msgstr "Informatie opvragen"
573 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:432
574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
575 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
576 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
577 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
581 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:435
582 msgid "Information..."
583 msgstr "Informatie..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:52
589 #: include/vlc_intf_strings.h:53
591 msgstr "Subgroep toevoegen"
593 #: include/vlc_intf_strings.h:54
597 #: include/vlc_intf_strings.h:55
601 #: include/vlc_intf_strings.h:56
602 msgid "Open Folder..."
603 msgstr "Map openen..."
605 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
607 msgstr "Alles herhalen"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:61
613 #: include/vlc_intf_strings.h:62
615 msgstr "Geen herhaling"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
618 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
622 #: include/vlc_intf_strings.h:65
626 #: include/vlc_intf_strings.h:67
627 msgid "Add to playlist"
628 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:68
631 msgid "Add to media library"
632 msgstr "Aan mediatheek toevoegen"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:70
636 msgstr "Bestand toevoegen..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:71
639 msgid "Advanced open..."
640 msgstr "Geavanceerd openen..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:72
643 msgid "Add directory..."
644 msgstr "Directorie toevoegen..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:74
648 msgid "Save Playlist to &File..."
649 msgstr "Afspeellijst naar bestand opslaan..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:75
653 msgid "&Load Playlist File..."
654 msgstr "Afspeellijstbestand laden..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:77
660 #: include/vlc_intf_strings.h:78
661 msgid "Search Filter"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:80
666 msgid "Additional &Sources"
667 msgstr "Additionele bronnen"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:84
671 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
674 "Meer opties zijn beschikbaar, maar verborgen. Vink \"Geavanceerde opties\" "
675 "aan om ze weer te geven."
677 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
679 msgstr "Afbeeldingskloon"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:90
682 msgid "Clone the image"
683 msgstr "Kloon de afbeelding"
685 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
686 msgid "Magnification"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:93
691 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
694 "Vergroot een gedeelte van de video. U kan selecteren welk gedeelte van de "
695 "afbeelding vergroot moet worden."
697 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
701 #: include/vlc_intf_strings.h:97
702 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
703 msgstr "\"Golven\" video verstoringseffect"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:99
706 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
707 msgstr "\"Wateroppervlak\" video verstoringseffect"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:101
710 msgid "Image colors inversion"
711 msgstr "Afbeeldingskleur inversie"
713 #: include/vlc_intf_strings.h:103
714 msgid "Split the image to make an image wall"
717 #: include/vlc_intf_strings.h:105
719 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
720 "The video gets split in parts that you must sort."
722 "Maak een \"puzzel spel\" met behulp van de video.\n"
723 "De video wordt in stukken opgesplits die u moet sorteren."
725 #: include/vlc_intf_strings.h:108
727 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
728 "Try changing the various settings for different effects"
730 "\"Rand detectie\" video verstoringseffect.\n"
731 "Probeer de verschillende opties aan te passen voor verschillende effecten"
733 #: include/vlc_intf_strings.h:111
735 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
736 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
739 "\"Kleur detectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten "
740 "die in de kleur zijn die u in de instellingen geselecteerd had."
742 #: include/vlc_intf_strings.h:115
744 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
745 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
746 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
747 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
748 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
750 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
751 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
752 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
753 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
754 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
755 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
756 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
757 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
758 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
759 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
760 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
761 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
762 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
763 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
764 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
765 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
766 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
767 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
768 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
769 "b> VLC media player.</p></body></html>"
771 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
772 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welkom bij de VLC mediaspeler Help</"
773 "h2><h3>Documentatie</h3><p>U kan VLC documentatie op VideoLAN's <a href="
774 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website vinden.</p><p>Begint u nog "
775 "maar net met VLC mediaspeler, lees a.u.b. de <br><a href=\"http://wiki."
776 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introductie van VLC "
777 "mediaspeler</em></a>.</p><p>U vind informatie over hoe u de speler moet "
778 "gebruiken in het <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
779 "Play_HowTo\"><em>Hoe bestanden af te spelen met VLC media player</em></a>\" "
780 "document.</p><p>Voor al de opslaan, converteren, transcoden, encoden, muxing "
781 "en streaming taken, zult u bruikbare informatie vinden in de <a href="
782 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
783 "documentatie</a>.</p><p>Bent u niet zeker over terminologie, raadpleeg a.u."
784 "b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">kennisbank</a>.</"
785 "p><p>Om de belangrijkste toetsenbord sneltoetsen te begrijpen, lees de <a "
786 "href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">snelkoppelingen</a> pagina.</"
787 "p><h3>Help</h3><p>Voordat u een vraag stelt, raadpleeg a.u.b. de <a href="
788 "\"http://wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>U "
789 "kunt help krijgen (en geven) op de <a href=\"http://forum.videolan.org"
790 "\">Forums</a>, de <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
791 "\">mailinglijsten</a> of ons IRC kanaal ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
792 "webirc/\"><em>#videolan</em></a> op irc.freenode.net ).</p><h3>Bijdragen aan "
793 "het project</h3><p>U kan het VideoLAN project helpen door tijd aan de "
794 "gemeenschap te geven, thema's te ontwerpen, documentatie te vertalen, de "
795 "software te testen en programmeren. U kan ons ook financieel of met "
796 "materieel helpen. En natuurlijk kunt u VLC mediaspeler <b>promoten</b>.</p></"
799 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
800 #: src/audio_output/filters.c:229
801 msgid "Audio filtering failed"
802 msgstr "Audio filteren faalde"
804 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
805 #: src/audio_output/filters.c:230
807 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
808 msgstr "Het maximum aantal filters (%d) was bereikt."
810 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
811 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
812 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
816 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
818 msgstr "Spectrometer"
820 #: src/audio_output/input.c:98
824 #: src/audio_output/input.c:100
828 #: src/audio_output/input.c:102
832 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
833 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
837 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
838 msgid "Audio filters"
839 msgstr "Audio filters"
841 #: src/audio_output/input.c:181
845 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
846 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
847 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
848 msgid "Audio Channels"
849 msgstr "Audio kanalen"
851 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
853 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
854 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
855 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
856 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
857 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
861 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
862 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
865 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
866 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
869 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
874 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
875 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
876 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
878 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
880 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
885 #: src/audio_output/output.c:135
886 msgid "Dolby Surround"
887 msgstr "Dolby Surround"
889 #: src/audio_output/output.c:147
890 msgid "Reverse stereo"
891 msgstr "Omgekeerd stereo"
893 #: src/config/file.c:584
897 #: src/config/file.c:593
901 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
905 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
907 msgstr "gebroken getal"
909 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
913 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
914 #: src/playlist/loadsave.c:144
915 msgid "Media Library"
918 #: src/extras/getopt.c:633
920 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
921 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
923 #: src/extras/getopt.c:658
925 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
926 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
928 #: src/extras/getopt.c:663
930 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
931 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
933 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
935 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
936 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
938 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
940 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
941 msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
943 #: src/extras/getopt.c:743
945 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
946 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
948 #: src/extras/getopt.c:746
950 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
951 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
953 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
955 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
956 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
958 #: src/extras/getopt.c:823
960 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
961 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
963 #: src/extras/getopt.c:841
965 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
966 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
968 #: src/input/control.c:323
971 msgstr "Bladwijzer %i"
973 #: src/input/decoder.c:111
974 msgid "No suitable decoder module"
975 msgstr "Geen bruikbare decoder module"
977 #: src/input/decoder.c:112
980 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
981 "there is no way for you to fix this."
983 "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio of video formaat niet. Helaas kunt u "
984 "hier weinig aan doen om dit op te lossen."
986 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
987 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
988 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
989 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
990 #: modules/stream_out/es.c:387
991 msgid "Streaming / Transcoding failed"
992 msgstr "Streamen / Transcoden mislukt"
994 #: src/input/decoder.c:168
995 msgid "VLC could not open the packetizer module."
996 msgstr "VLC kon packetizer module niet openen."
998 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
999 msgid "VLC could not open the decoder module."
1000 msgstr "VLC kon decoder module niet openen."
1002 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
1003 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
1004 #: modules/access/vcdx/info.c:289 modules/access/vcdx/info.c:290
1005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
1009 #: src/input/es_out.c:672
1014 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
1015 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
1016 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1020 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
1021 msgid "Closed captions 1"
1022 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
1024 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
1025 msgid "Closed captions 2"
1026 msgstr "Gesloten onderschriften 2"
1028 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
1029 msgid "Closed captions 3"
1030 msgstr "Gesloten onderschriften 3"
1032 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
1033 msgid "Closed captions 4"
1034 msgstr "Gesloten onderschriften 4"
1036 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
1041 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1042 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1046 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
1049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1053 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
1054 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1058 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1059 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1063 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1065 msgstr "Sample rate"
1067 #: src/input/es_out.c:2060
1072 #: src/input/es_out.c:2066
1073 msgid "Bits per sample"
1074 msgstr "Aantal bits per sample"
1076 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1077 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1081 #: src/input/es_out.c:2072
1086 #: src/input/es_out.c:2083
1090 #: src/input/es_out.c:2089
1091 msgid "Display resolution"
1092 msgstr "Weergave Resolutie"
1094 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1098 #: src/input/es_out.c:2106
1100 msgstr "Ondertiteling"
1102 #: src/input/input.c:2211
1103 msgid "Your input can't be opened"
1104 msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
1106 #: src/input/input.c:2212
1108 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1109 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controlleer het logboek voor details."
1111 #: src/input/input.c:2310
1112 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1113 msgstr "VLC is niet in staat het invoersformaat te herkennen"
1115 #: src/input/input.c:2311
1117 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1119 "Het formaat van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
1122 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1123 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1124 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1127 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1131 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1132 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098
1136 #: src/input/meta.c:54
1140 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1142 msgstr "Auteursrechten"
1144 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1148 #: src/input/meta.c:57
1149 msgid "Track number"
1150 msgstr "Spoornummer"
1152 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1153 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1155 msgstr "Beschrijving"
1157 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1159 msgstr "Beoordeling"
1161 #: src/input/meta.c:60
1165 #: src/input/meta.c:61
1167 msgstr "Instellingen"
1169 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1170 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1174 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1178 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1182 #: src/input/meta.c:66
1184 msgstr "Geencodeerd door"
1186 #: src/input/meta.c:67
1188 msgstr "Kunstwerk URL"
1190 #: src/input/meta.c:68
1194 #: src/input/var.c:149
1198 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1200 msgstr "Programma's"
1202 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1203 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1204 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1208 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1209 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1213 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1216 msgstr "Video Spoor"
1218 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1221 msgstr "Audio Spoor"
1223 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1224 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1225 msgid "Subtitles Track"
1226 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1228 #: src/input/var.c:271
1230 msgstr "Volgende titel"
1232 #: src/input/var.c:276
1233 msgid "Previous title"
1234 msgstr "Vorige titel"
1236 #: src/input/var.c:299
1241 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1244 msgstr "Hoofdstuk %i"
1246 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1247 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1248 msgid "Next chapter"
1249 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
1251 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1252 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1253 msgid "Previous chapter"
1254 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
1256 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1261 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1262 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1264 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1265 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1266 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1269 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1270 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
1274 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1277 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1278 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1279 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1280 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1281 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
1282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/update.m:65
1283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1289 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
1290 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1294 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:580
1295 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1296 msgid "Add Interface"
1297 msgstr "Voeg Interface Toe"
1299 #: src/interface/interface.c:208
1304 #: src/interface/interface.c:211
1305 msgid "Telnet Interface"
1306 msgstr "Telnet interface"
1308 #: src/interface/interface.c:214
1309 msgid "Web Interface"
1310 msgstr "Web interface"
1312 #: src/interface/interface.c:217
1313 msgid "Debug logging"
1314 msgstr "Debuglogboek"
1316 #: src/interface/interface.c:220
1317 msgid "Mouse Gestures"
1318 msgstr "Muisbewegingen"
1320 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1321 #: src/modules/cache.c:525
1325 #: src/libvlc.c:1168
1327 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1330 "Start vlc met standaard interface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
1333 #: src/libvlc.c:1313
1334 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1335 msgstr "Om meer hulp te krijgen, gebruik '-H'."
1337 #: src/libvlc.c:1645
1338 msgid " (default enabled)"
1339 msgstr " (standaard)"
1341 #: src/libvlc.c:1646
1342 msgid " (default disabled)"
1343 msgstr " (niet standaard)"
1345 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1349 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1350 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1352 "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om de geavanceerde opties te zien."
1354 #: src/libvlc.c:1913
1356 msgid "VLC version %s\n"
1357 msgstr "VLC versie %s\n"
1359 #: src/libvlc.c:1914
1361 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1362 msgstr "Gecompileerd door %s@%s.%s\n"
1364 #: src/libvlc.c:1916
1366 msgid "Compiler: %s\n"
1367 msgstr "Compiler: %s\n"
1369 #: src/libvlc.c:1918
1371 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1372 msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
1374 #: src/libvlc.c:1954
1377 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1380 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1382 #: src/libvlc.c:1974
1385 "Press the RETURN key to continue...\n"
1388 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1390 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1391 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1393 msgstr "Venstergrootte"
1395 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1397 msgstr "Kwart grootte"
1399 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1401 msgstr "Halve grootte"
1403 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1404 msgid "1:1 Original"
1405 msgstr "Normale grootte"
1407 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1409 msgstr "Dubbele grootte"
1411 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1415 #: src/libvlc-module.c:87
1416 msgid "American English"
1419 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1423 #: src/libvlc-module.c:89
1424 msgid "Brazilian Portuguese"
1425 msgstr "Braziliaans Portugees"
1427 #: src/libvlc-module.c:90
1428 msgid "British English"
1431 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1435 #: src/libvlc-module.c:92
1436 msgid "Chinese Traditional"
1437 msgstr "Traditioneel Chinees"
1439 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1443 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1447 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1451 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1455 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1459 #: src/libvlc-module.c:98
1463 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1467 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1471 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1475 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1479 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1483 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1487 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1491 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1495 #: src/libvlc-module.c:107
1499 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1503 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1507 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1511 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1515 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1519 #: src/libvlc-module.c:113
1520 msgid "Simplified Chinese"
1521 msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
1523 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1527 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1531 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1535 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1539 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1543 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1547 #: src/libvlc-module.c:139
1549 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1550 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1553 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
1554 "kan de hoofdinterface en additionele interface modules selecteren en diverse "
1555 "gerelateerde opties definiëren."
1557 #: src/libvlc-module.c:143
1558 msgid "Interface module"
1559 msgstr "Interface module"
1561 #: src/libvlc-module.c:145
1563 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1564 "automatically select the best module available."
1566 "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
1567 "best beschikbare module te selecteren."
1569 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1570 msgid "Extra interface modules"
1571 msgstr "Extra interface modules"
1573 #: src/libvlc-module.c:151
1575 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1576 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1577 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1578 "\", \"gestures\" ...)"
1580 "Via deze optie kunnen \"extra interfaces\" gebruikt worden. Ze worden in de "
1581 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1582 "van door komma's gescheiden interface modules. (veelgebruikte waarden zijn: "
1583 "\"rc\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
1585 #: src/libvlc-module.c:158
1586 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1587 msgstr "U kan bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
1589 #: src/libvlc-module.c:160
1590 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1591 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1593 #: src/libvlc-module.c:162
1595 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1596 "1=warnings, 2=debug)."
1598 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen foutmeldingen en standaard "
1599 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1601 #: src/libvlc-module.c:165
1603 msgstr "Geen berichten in terminal"
1605 #: src/libvlc-module.c:167
1606 msgid "Turn off all warning and information messages."
1607 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatie berichten uit."
1609 #: src/libvlc-module.c:169
1610 msgid "Default stream"
1611 msgstr "Standaard stream"
1613 #: src/libvlc-module.c:171
1614 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1615 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
1617 #: src/libvlc-module.c:174
1619 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1620 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1622 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1623 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
1626 #: src/libvlc-module.c:178
1627 msgid "Color messages"
1628 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1630 #: src/libvlc-module.c:180
1632 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1633 "needs Linux color support for this to work."
1635 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op de console gekleurd "
1636 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1639 #: src/libvlc-module.c:183
1640 msgid "Show advanced options"
1641 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1643 #: src/libvlc-module.c:185
1645 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1646 "available options, including those that most users should never touch."
1648 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1649 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1652 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1653 msgid "Show interface with mouse"
1654 msgstr "Interface met muis weergeven"
1656 #: src/libvlc-module.c:191
1658 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1659 "edge of the screen in fullscreen mode."
1661 "Als dit aan staat, zal de interface weergegeven worden als u de muis, in "
1662 "schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt."
1664 #: src/libvlc-module.c:194
1665 msgid "Interface interaction"
1666 msgstr "Interface interactie"
1668 #: src/libvlc-module.c:196
1670 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1671 "user input is required."
1673 "Als dit aan staat, zal de interface een dialoogvenster geven als er "
1674 "gebruikersinvoer vereist is."
1676 #: src/libvlc-module.c:206
1678 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1679 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1680 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1681 "the \"audio filters\" modules section."
1683 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier "
1684 "audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
1685 "activeren. Activeer deze filters hier en configureer deze in de module sectie"
1686 "\"'audio filters\"."
1688 #: src/libvlc-module.c:212
1689 msgid "Audio output module"
1690 msgstr "Audio-uitvoermodule"
1692 #: src/libvlc-module.c:214
1694 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1695 "automatically select the best method available."
1697 "Deze optie selecteert de audio uitvoer methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1698 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1700 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1701 #: modules/stream_out/display.c:41
1702 msgid "Enable audio"
1703 msgstr "Schakel geluid in"
1705 #: src/libvlc-module.c:220
1707 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1708 "not take place, thus saving some processing power."
1710 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1711 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1713 #: src/libvlc-module.c:224
1714 msgid "Force mono audio"
1715 msgstr "Gebruik mono geluid"
1717 #: src/libvlc-module.c:225
1718 msgid "This will force a mono audio output."
1719 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1721 #: src/libvlc-module.c:228
1722 msgid "Default audio volume"
1723 msgstr "Standaard audiovolume"
1725 #: src/libvlc-module.c:230
1727 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1728 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1730 #: src/libvlc-module.c:233
1731 msgid "Audio output saved volume"
1732 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1734 #: src/libvlc-module.c:235
1736 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1737 "should not change this option manually."
1739 "Hier wordt het huidige volume opgeslagen als u de dempen functie gebruikt. U "
1740 "kan beter deze optie niet handmatig aanpassen."
1742 #: src/libvlc-module.c:238
1743 msgid "Audio output volume step"
1744 msgstr "Audio uitvoer volume stap"
1746 #: src/libvlc-module.c:240
1748 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1751 "De stapgrootte van de volume is instelbaar met deze optie, in een bereik van "
1754 #: src/libvlc-module.c:243
1755 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1756 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1758 #: src/libvlc-module.c:245
1760 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1761 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1763 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1764 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1766 #: src/libvlc-module.c:249
1767 msgid "High quality audio resampling"
1768 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1770 #: src/libvlc-module.c:251
1772 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1773 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1774 "resampling algorithm will be used instead."
1776 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1777 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1779 #: src/libvlc-module.c:256
1780 msgid "Audio desynchronization compensation"
1781 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1783 #: src/libvlc-module.c:258
1785 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1786 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1788 "Vertraag de audio output. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
1789 "worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
1791 #: src/libvlc-module.c:261
1792 msgid "Audio output channels mode"
1793 msgstr "Audio uitvoer kanalen modus"
1795 #: src/libvlc-module.c:263
1797 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1798 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1801 "Deze optie laat u de standaard kanalenmodus instellen voor audio uitvoer, "
1802 "indien dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio stream die u "
1803 "afspeelt dit ondersteunen)."
1805 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1807 msgid "Use S/PDIF when available"
1808 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1810 #: src/libvlc-module.c:269
1812 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1813 "audio stream being played."
1815 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio uitvoer gebruiken als zowel uw "
1816 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1818 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1820 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1821 msgstr "Forceer detectie van Dolby Surround"
1823 #: src/libvlc-module.c:274
1825 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1826 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1827 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1828 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1830 "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geëncodeerd "
1831 "is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
1832 "Surround geëncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
1833 "verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
1836 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1840 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1844 #: src/libvlc-module.c:286
1845 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1847 "Hier kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1850 #: src/libvlc-module.c:289
1851 msgid "Audio visualizations "
1852 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1854 #: src/libvlc-module.c:291
1855 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1857 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd (spectrum "
1860 #: src/libvlc-module.c:295
1861 msgid "Replay gain mode"
1862 msgstr "Replay gain modus"
1864 #: src/libvlc-module.c:297
1865 msgid "Select the replay gain mode"
1866 msgstr "Selecteer de replay gain modus"
1868 #: src/libvlc-module.c:299
1869 msgid "Replay preamp"
1870 msgstr "Replay preamp"
1872 #: src/libvlc-module.c:301
1874 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1875 "replay gain information"
1877 "Hiermee kunt het standaard doel niveau (89 dB) voor de stream met replay "
1878 "gain informatie aanpassen."
1880 #: src/libvlc-module.c:304
1881 msgid "Default replay gain"
1882 msgstr "Standaard replay gain"
1884 #: src/libvlc-module.c:306
1885 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1886 msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder replay gain informatie"
1888 #: src/libvlc-module.c:308
1889 msgid "Peak protection"
1890 msgstr "Piekbescherming"
1892 #: src/libvlc-module.c:310
1893 msgid "Protect against sound clipping"
1894 msgstr "Bescherm tegen geluid clipping"
1896 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1898 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1899 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1903 #: src/libvlc-module.c:323
1905 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1906 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1907 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1908 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1911 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1912 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1913 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1915 #: src/libvlc-module.c:329
1916 msgid "Video output module"
1917 msgstr "Video uitvoer module"
1919 #: src/libvlc-module.c:331
1921 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1922 "automatically select the best method available."
1924 "Dit is de video uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
1925 "standaard gedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
1927 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1928 #: modules/stream_out/display.c:43
1929 msgid "Enable video"
1930 msgstr "Schakel video in"
1932 #: src/libvlc-module.c:336
1934 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1935 "not take place, thus saving some processing power."
1937 "De video uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering "
1938 "wordt dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1940 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1941 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1942 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1944 msgstr "Video breedte"
1946 #: src/libvlc-module.c:341
1948 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1951 "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1952 "eigenschappen van de video aan te passen."
1954 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1955 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1956 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1957 msgid "Video height"
1958 msgstr "Video hoogte"
1960 #: src/libvlc-module.c:346
1962 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1963 "video characteristics."
1965 "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1966 "eigenschappen van de video aan te passen."
1968 #: src/libvlc-module.c:349
1969 msgid "Video X coordinate"
1970 msgstr "Video X coordinaat"
1972 #: src/libvlc-module.c:351
1974 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1977 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1978 "van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
1980 #: src/libvlc-module.c:354
1981 msgid "Video Y coordinate"
1982 msgstr "Video Y coordinaat"
1984 #: src/libvlc-module.c:356
1986 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1989 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1990 "van het beeldscherm (Y coordinaat) vastleggen."
1992 #: src/libvlc-module.c:359
1994 msgstr "Video titel"
1996 #: src/libvlc-module.c:361
1998 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2001 "Aangepaste titel voor het video venster (in geval dat de video niet in de "
2002 "interface ingelegd is)."
2004 #: src/libvlc-module.c:364
2005 msgid "Video alignment"
2006 msgstr "Video oriëntatie"
2008 #: src/libvlc-module.c:366
2010 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2011 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2012 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2014 "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
2015 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
2016 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
2017 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
2019 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
2020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2021 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2022 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2023 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2024 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2026 msgstr "Gecentreerd"
2028 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2029 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2030 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2033 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2034 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2038 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2039 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2041 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2042 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2046 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2047 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2048 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2049 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2050 #: modules/video_filter/rss.c:172
2052 msgstr "Links-boven"
2054 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2055 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2056 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2057 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2058 #: modules/video_filter/rss.c:172
2060 msgstr "Rechts-boven"
2062 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2063 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2064 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2065 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2066 #: modules/video_filter/rss.c:172
2068 msgstr "Links-beneden"
2070 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2071 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2072 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2073 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2074 #: modules/video_filter/rss.c:172
2075 msgid "Bottom-Right"
2076 msgstr "Rechts-beneden"
2078 #: src/libvlc-module.c:374
2080 msgstr "Vergroot video"
2082 #: src/libvlc-module.c:376
2083 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2084 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
2086 #: src/libvlc-module.c:378
2087 msgid "Grayscale video output"
2088 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
2090 #: src/libvlc-module.c:380
2092 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2093 "save some processing power."
2095 "Voer video in grijstinten uit. Omdat de kleur-informatie niet gedecodeerd "
2096 "wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
2098 #: src/libvlc-module.c:383
2099 msgid "Embedded video"
2100 msgstr "Ingelegde video"
2102 #: src/libvlc-module.c:385
2103 msgid "Embed the video output in the main interface."
2104 msgstr "Leg de video uitvoer in de hoofdinterface in"
2106 #: src/libvlc-module.c:387
2107 msgid "Fullscreen video output"
2108 msgstr "Schermvullende uitvoer"
2110 #: src/libvlc-module.c:389
2111 msgid "Start video in fullscreen mode"
2112 msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
2114 #: src/libvlc-module.c:391
2115 msgid "Overlay video output"
2116 msgstr "Overlap video uitvoer"
2118 #: src/libvlc-module.c:393
2120 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2121 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2123 "Overlay is de hardwareversnelling functionaliteit van uw videokaart "
2124 "(mogelijkheid om video direct te renderen). VLC zal proberen dit standaard "
2127 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2129 msgid "Always on top"
2130 msgstr "Altijd Boven"
2132 #: src/libvlc-module.c:398
2133 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2134 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
2136 #: src/libvlc-module.c:400
2137 msgid "Show media title on video"
2138 msgstr "Geef media titel op de video weer"
2140 #: src/libvlc-module.c:402
2141 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2142 msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
2144 #: src/libvlc-module.c:404
2145 msgid "Show video title for x miliseconds"
2146 msgstr "Geef video titel gedurende x milliseconden weer"
2148 #: src/libvlc-module.c:406
2149 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2151 "Geef de videotitel gedurende n seconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
2154 #: src/libvlc-module.c:408
2155 msgid "Position of video title"
2156 msgstr "Positie van de video titel"
2158 #: src/libvlc-module.c:410
2159 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2161 "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
2163 #: src/libvlc-module.c:412
2164 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2165 msgstr "Verberg cursor en schermvullende modus aansturing na x miliseconden"
2167 #: src/libvlc-module.c:415
2169 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2172 "Verberg muiscursor en schermvullende besturing na n miliseconden, standaard "
2173 "is 3000 ms (3 sec.)"
2175 #: src/libvlc-module.c:423
2176 msgid "Disable screensaver"
2177 msgstr "Screensaver deactiveren."
2179 #: src/libvlc-module.c:424
2180 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2181 msgstr "Deactiveer de screensaver tijdens het afspelen van video."
2183 #: src/libvlc-module.c:426
2184 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2185 msgstr "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen van video"
2187 #: src/libvlc-module.c:427
2189 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2190 "computer being suspended because of inactivity."
2192 "Deactiveer de power management daemon tijdens het afspelen, om te voorkomen "
2193 "dat de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit "
2196 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2197 msgid "Window decorations"
2198 msgstr "Venster randen"
2200 #: src/libvlc-module.c:432
2202 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2203 "giving a \"minimal\" window."
2205 "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
2206 "weergegeven worden, zodat er een \"minimale\" venster verkregen wordt."
2208 #: src/libvlc-module.c:435
2209 msgid "Video output filter module"
2210 msgstr "Video uitvoer filter module"
2212 #: src/libvlc-module.c:437
2214 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2215 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2217 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2218 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
2220 #: src/libvlc-module.c:441
2221 msgid "Video filter module"
2222 msgstr "Video filter module"
2224 #: src/libvlc-module.c:443
2226 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2227 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2229 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2230 "voor deinterlacing, of vervorming van de video."
2232 #: src/libvlc-module.c:447
2233 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2234 msgstr "Video snapshot directory (of bestandsnaam)"
2236 #: src/libvlc-module.c:449
2237 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2238 msgstr "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
2240 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2241 msgid "Video snapshot file prefix"
2242 msgstr "Video snapshot bestandsprefix"
2244 #: src/libvlc-module.c:455
2245 msgid "Video snapshot format"
2246 msgstr "Video snapshot formaat"
2248 #: src/libvlc-module.c:457
2249 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2251 "Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te "
2254 #: src/libvlc-module.c:459
2255 msgid "Display video snapshot preview"
2256 msgstr "Geef video snapshot voorbeeld"
2258 #: src/libvlc-module.c:461
2259 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2260 msgstr "Geef snamshot voorbeeld in de boven-links hoek van het scherm."
2262 #: src/libvlc-module.c:463
2263 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2264 msgstr "Gebruik sequentiale nummers in plaats van tijdsaanduidigen."
2266 #: src/libvlc-module.c:465
2267 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2269 "Gebruik sequentiele nummer in plaats van tijdsaanduidigen om snapshots te "
2272 #: src/libvlc-module.c:467
2273 msgid "Video snapshot width"
2274 msgstr "Video snapshot breedte"
2276 #: src/libvlc-module.c:469
2278 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2279 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2281 "U kan de breedte van een video snapshot forceren. Standaard zal het de "
2282 "originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de aspect ratio "
2285 #: src/libvlc-module.c:473
2286 msgid "Video snapshot height"
2287 msgstr "Video snapshot hoogte"
2289 #: src/libvlc-module.c:475
2291 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2292 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2295 "U kan de hoogte van een video snapshot forceren. Standaard zal het de "
2296 "originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de aspect ratio "
2299 #: src/libvlc-module.c:479
2300 msgid "Video cropping"
2301 msgstr "Video snijding"
2303 #: src/libvlc-module.c:481
2305 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2306 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2309 #: src/libvlc-module.c:485
2310 msgid "Source aspect ratio"
2311 msgstr "Beeldverhouding bron"
2313 #: src/libvlc-module.c:487
2315 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2316 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2317 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2318 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2319 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2321 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 groot te "
2322 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2323 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
2324 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
2325 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
2326 "etc.) wat de beeldpuntgrootte aangeeft."
2328 #: src/libvlc-module.c:494
2329 msgid "Custom crop ratios list"
2330 msgstr "Aangepaste afsnij ratio's lijst"
2332 #: src/libvlc-module.c:496
2334 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2338 #: src/libvlc-module.c:499
2339 msgid "Custom aspect ratios list"
2340 msgstr "Aangepaste aspect ratio's lijst"
2342 #: src/libvlc-module.c:501
2344 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2345 "aspect ratio list."
2348 #: src/libvlc-module.c:504
2349 msgid "Fix HDTV height"
2350 msgstr "Zet HDTV hoogte vast"
2352 #: src/libvlc-module.c:506
2354 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2355 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2356 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2359 #: src/libvlc-module.c:511
2360 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2361 msgstr "Monitor pixel aspect ratio"
2363 #: src/libvlc-module.c:513
2365 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2366 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2367 "order to keep proportions."
2369 "Dit forceert de monitor beeldverhouding. Meeste monitors hebben vierkante "
2370 "pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
2371 "veranderen om de juiste verhouding te behouden."
2373 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2376 msgstr "Frames overslaan"
2378 #: src/libvlc-module.c:519
2380 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2381 "computer is not powerful enough"
2383 "Deze optie zet framedropping op MPEG2 streams aan. Framedropping vindt "
2384 "plaats als uw computer niet krachtig genoeg is."
2386 #: src/libvlc-module.c:522
2387 msgid "Drop late frames"
2388 msgstr "Laat te late frames vallen"
2390 #: src/libvlc-module.c:524
2392 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2393 "intended display date)."
2395 "Dit laat frames vallen die te laat arriveren (arriveren bij de video uitvoer "
2396 "na hun bedoelde afspeeltijd)."
2398 #: src/libvlc-module.c:527
2399 msgid "Quiet synchro"
2400 msgstr "Stille synchronisatie"
2402 #: src/libvlc-module.c:529
2404 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2405 "synchronization mechanism."
2408 #: src/libvlc-module.c:538
2410 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2411 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2414 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2415 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
2417 #: src/libvlc-module.c:542
2418 msgid "Clock reference average counter"
2419 msgstr "Gemiddeld klokreferentie teller"
2421 #: src/libvlc-module.c:544
2423 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2426 "Tijdens het gebruik van de PVR invoer dient deze optie op 10000 gezet te "
2429 #: src/libvlc-module.c:547
2430 msgid "Clock synchronisation"
2431 msgstr "Kloksynchronisatie"
2433 #: src/libvlc-module.c:549
2435 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2436 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2438 "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
2439 "als het afspelen van netwerk streams heel erg stotterig is."
2441 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2442 msgid "Network synchronisation"
2443 msgstr "Netwerk synchronisatie"
2445 #: src/libvlc-module.c:554
2447 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2448 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2450 "Hiermee kunt u klokken van de server en client gelijk zetten. De "
2451 "gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerk Sync."
2453 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2454 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2457 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2458 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2461 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2462 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2463 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2467 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2468 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2469 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2473 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2477 #: src/libvlc-module.c:564
2478 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2479 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2481 #: src/libvlc-module.c:566
2482 msgid "MTU of the network interface"
2483 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2485 #: src/libvlc-module.c:568
2487 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2488 "over the network (in bytes)."
2490 "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
2491 "netwerk interface verstuurd kan worden."
2493 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2494 msgid "Hop limit (TTL)"
2495 msgstr "Hop limiet (TTL)"
2497 #: src/libvlc-module.c:575
2499 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2500 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2503 "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
2504 "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
2505 "besturingssysteem standaard)."
2507 #: src/libvlc-module.c:579
2508 msgid "Multicast output interface"
2509 msgstr "Multicast uitvoer interface"
2511 #: src/libvlc-module.c:581
2512 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2513 msgstr "Standaard multicast interface. Dit overschrijft de routeertabel."
2515 #: src/libvlc-module.c:583
2516 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2517 msgstr "IPv4 multicast uitvoer interface adres"
2519 #: src/libvlc-module.c:585
2521 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2524 "IPv4 adres voor standaard multicast interface. Dit overschrijft de "
2527 #: src/libvlc-module.c:588
2528 msgid "DiffServ Code Point"
2529 msgstr "DiffServ Code Punt"
2531 #: src/libvlc-module.c:589
2533 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2534 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2537 #: src/libvlc-module.c:595
2539 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2540 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2542 "Kies het programma door zijn gegeven Service ID te selecteren. Gebruik deze "
2543 "optie alleen als u multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams "
2546 #: src/libvlc-module.c:601
2548 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2549 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2550 "(like DVB streams for example)."
2552 "Kies de programma's om te selecteren door een lijst van Service ID's (SIDs), "
2553 "gescheiden door een comma, op te geven. Gebruik deze optie alleen als u "
2554 "multi-programma streams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
2556 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2558 msgstr "Audio spoor"
2560 #: src/libvlc-module.c:609
2561 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2562 msgstr "Stream nummer van het audiospoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
2564 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2565 msgid "Subtitles track"
2566 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2568 #: src/libvlc-module.c:614
2569 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2571 "Stream nummer van het ondertitelingsspoor om te gebruiken (van 0 tot n)."
2573 #: src/libvlc-module.c:617
2574 msgid "Audio language"
2577 #: src/libvlc-module.c:619
2579 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2580 "letter country code)."
2582 "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door comma's, twee- "
2583 "of drie-letterig landencode)."
2585 #: src/libvlc-module.c:622
2586 msgid "Subtitle language"
2587 msgstr "Ondertitelingstaal"
2589 #: src/libvlc-module.c:624
2591 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2592 "letter country code)."
2594 "Taal van het ondertitelingsspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door "
2595 "comma's, twee- of drie-letterig landencode)."
2597 #: src/libvlc-module.c:628
2598 msgid "Audio track ID"
2599 msgstr "Audiospoor ID"
2601 #: src/libvlc-module.c:630
2602 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2603 msgstr "Stream ID van het audiospoor om te gebruiken."
2605 #: src/libvlc-module.c:632
2606 msgid "Subtitles track ID"
2607 msgstr "Ondertitelingsspoor ID"
2609 #: src/libvlc-module.c:634
2610 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2611 msgstr "Stream ID van het ondertitelingsspoor om te gebruiken."
2613 #: src/libvlc-module.c:636
2614 msgid "Input repetitions"
2615 msgstr "Invoer herhalingen"
2617 #: src/libvlc-module.c:638
2618 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2619 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
2621 #: src/libvlc-module.c:640
2625 #: src/libvlc-module.c:642
2626 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2627 msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
2629 #: src/libvlc-module.c:644
2633 #: src/libvlc-module.c:646
2634 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2635 msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
2637 #: src/libvlc-module.c:648
2641 #: src/libvlc-module.c:650
2642 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2643 msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
2645 #: src/libvlc-module.c:652
2647 msgstr "Invoer lijst"
2649 #: src/libvlc-module.c:654
2651 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2652 "together after the normal one."
2654 "U kunt een door comma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
2655 "zal worden na de normale."
2657 #: src/libvlc-module.c:657
2658 msgid "Input slave (experimental)"
2659 msgstr "Extra invoer (experimenteel)"
2661 #: src/libvlc-module.c:659
2663 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2664 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2667 "Dit staat u toe om van verschillende invoeren tegelijkertijd te spelen. Deze "
2668 "optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik een "
2669 "met '#' gescheiden lijst van invoeren."
2671 #: src/libvlc-module.c:663
2672 msgid "Bookmarks list for a stream"
2673 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2675 #: src/libvlc-module.c:665
2677 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2678 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2681 "U kan handmatig een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de "
2682 "volgende vorm \"{name=bookmark-naam,time=optionele-tijd-offset,"
2683 "bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
2685 #: src/libvlc-module.c:671
2687 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2688 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2689 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2690 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2692 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2693 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2694 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2696 #: src/libvlc-module.c:677
2697 msgid "Force subtitle position"
2698 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2700 #: src/libvlc-module.c:679
2702 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2703 "over the movie. Try several positions."
2705 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2706 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2708 #: src/libvlc-module.c:682
2709 msgid "Enable sub-pictures"
2710 msgstr "Sub-plaatjes aanzetten"
2712 #: src/libvlc-module.c:684
2713 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2714 msgstr "U kan sub-picture verwerking compleet uitschakelen."
2716 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2719 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2720 msgid "On Screen Display"
2721 msgstr "Berichten op het scherm"
2723 #: src/libvlc-module.c:688
2725 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2728 "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen "
2729 "Display\" (OSD) genoemd."
2731 #: src/libvlc-module.c:691
2732 msgid "Text rendering module"
2733 msgstr "Tekstweergave module"
2735 #: src/libvlc-module.c:693
2737 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2740 "VLC gebruikt normaal Freetype voor rendering, maar dit staat u toe om "
2741 "bijvoorbeeld svg te gebruiken."
2743 #: src/libvlc-module.c:695
2744 msgid "Subpictures filter module"
2745 msgstr "Subpictures filter module"
2747 #: src/libvlc-module.c:697
2749 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2750 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2752 "Dit zijn zogenaamde \"subpicture filters\". Deze filters leggen plaatjes of "
2753 "tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
2755 #: src/libvlc-module.c:700
2756 msgid "Autodetect subtitle files"
2757 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2759 #: src/libvlc-module.c:702
2761 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2762 "(based on the filename of the movie)."
2764 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen "
2765 "gespecificeerd is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
2767 #: src/libvlc-module.c:705
2768 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2769 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2771 #: src/libvlc-module.c:707
2773 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2775 "0 = no subtitles autodetected\n"
2776 "1 = any subtitle file\n"
2777 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2778 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2779 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2781 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2782 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2783 "0 = geen autodetectie\n"
2784 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2785 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2786 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2787 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2789 #: src/libvlc-module.c:715
2790 msgid "Subtitle autodetection paths"
2791 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2793 #: src/libvlc-module.c:717
2795 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2796 "found in the current directory."
2797 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2799 #: src/libvlc-module.c:720
2800 msgid "Use subtitle file"
2801 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2803 #: src/libvlc-module.c:722
2805 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2808 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2809 "als autodectectie niet werkt."
2811 #: src/libvlc-module.c:725
2813 msgstr "DVD apparaat"
2815 #: src/libvlc-module.c:728
2817 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2818 "the drive letter (eg. D:)"
2820 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2821 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2823 #: src/libvlc-module.c:732
2824 msgid "This is the default DVD device to use."
2825 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2827 #: src/libvlc-module.c:735
2829 msgstr "VCD apparaat"
2831 #: src/libvlc-module.c:738
2833 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2834 "scan for a suitable CD-ROM device."
2836 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2837 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2839 #: src/libvlc-module.c:742
2840 msgid "This is the default VCD device to use."
2841 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2843 #: src/libvlc-module.c:745
2844 msgid "Audio CD device"
2845 msgstr "AudioCD Apparaat"
2847 #: src/libvlc-module.c:748
2849 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2850 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2852 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2853 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2855 #: src/libvlc-module.c:752
2856 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2857 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2859 #: src/libvlc-module.c:755
2861 msgstr "Forceer IPv6"
2863 #: src/libvlc-module.c:757
2864 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2865 msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2867 #: src/libvlc-module.c:759
2869 msgstr "Forceer IPv4"
2871 #: src/libvlc-module.c:761
2872 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2873 msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2875 #: src/libvlc-module.c:763
2876 msgid "TCP connection timeout"
2877 msgstr "TCP verbinding timeout"
2879 #: src/libvlc-module.c:765
2880 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2881 msgstr "Standaard TCP verbinding timeout (in miliseconden)."
2883 #: src/libvlc-module.c:767
2884 msgid "SOCKS server"
2885 msgstr "SOCKS server"
2887 #: src/libvlc-module.c:769
2889 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2890 "used for all TCP connections"
2892 "SOCKS proxy server om te gebruiken. Dit moet in een adres:poort formaat. Het "
2893 "zal gebruikt worden voor alle TCP verbindingen"
2895 #: src/libvlc-module.c:772
2896 msgid "SOCKS user name"
2897 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2899 #: src/libvlc-module.c:774
2900 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2901 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2903 #: src/libvlc-module.c:776
2904 msgid "SOCKS password"
2905 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2907 #: src/libvlc-module.c:778
2908 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2909 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS proxy."
2911 #: src/libvlc-module.c:780
2912 msgid "Title metadata"
2913 msgstr "Titel metagegeven"
2915 #: src/libvlc-module.c:782
2916 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2917 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2919 #: src/libvlc-module.c:784
2920 msgid "Author metadata"
2921 msgstr "Auteur metagegeven"
2923 #: src/libvlc-module.c:786
2924 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2925 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2927 #: src/libvlc-module.c:788
2928 msgid "Artist metadata"
2929 msgstr "Artiest metagegeven"
2931 #: src/libvlc-module.c:790
2932 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2933 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2935 #: src/libvlc-module.c:792
2936 msgid "Genre metadata"
2937 msgstr "Genre metagegeven"
2939 #: src/libvlc-module.c:794
2940 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2941 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2943 #: src/libvlc-module.c:796
2944 msgid "Copyright metadata"
2945 msgstr "Auteursrechten metagegeven"
2947 #: src/libvlc-module.c:798
2948 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2949 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2951 #: src/libvlc-module.c:800
2952 msgid "Description metadata"
2953 msgstr "Beschrijving metagegeven"
2955 #: src/libvlc-module.c:802
2956 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2957 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2959 #: src/libvlc-module.c:804
2960 msgid "Date metadata"
2961 msgstr "Datum metagegeven"
2963 #: src/libvlc-module.c:806
2964 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2965 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2967 #: src/libvlc-module.c:808
2968 msgid "URL metadata"
2969 msgstr "URL metagegeven"
2971 #: src/libvlc-module.c:810
2972 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2973 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2975 #: src/libvlc-module.c:814
2977 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2978 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2979 "can break playback of all your streams."
2981 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2982 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2983 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2984 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2986 #: src/libvlc-module.c:818
2987 msgid "Preferred decoders list"
2988 msgstr "Voorkeurlijst van decoders"
2990 #: src/libvlc-module.c:820
2992 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2993 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2994 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2996 "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,"
2997 "a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd "
2998 "worden. Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
2999 "aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
3001 #: src/libvlc-module.c:825
3002 msgid "Preferred encoders list"
3003 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
3005 #: src/libvlc-module.c:827
3007 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3009 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgens zal "
3012 #: src/libvlc-module.c:830
3013 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3014 msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur over VLC"
3016 #: src/libvlc-module.c:832
3018 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3019 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3021 "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geinstalleerde plugins "
3022 "op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich voordoet."
3024 #: src/libvlc-module.c:841
3026 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3028 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
3030 #: src/libvlc-module.c:844
3031 msgid "Default stream output chain"
3032 msgstr "Standaard stream uitvoer keten"
3034 #: src/libvlc-module.c:846
3036 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3037 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3040 "U kan hier een standaard stream uitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
3041 "om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
3042 "alle streams gelden."
3044 #: src/libvlc-module.c:850
3045 msgid "Enable streaming of all ES"
3046 msgstr "Stream alle ES"
3048 #: src/libvlc-module.c:852
3049 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3050 msgstr "Stream alle elementaire streams (video, audio en ondertiteling)"
3052 #: src/libvlc-module.c:854
3053 msgid "Display while streaming"
3054 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
3056 #: src/libvlc-module.c:856
3057 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3058 msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
3060 #: src/libvlc-module.c:858
3061 msgid "Enable video stream output"
3062 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
3064 #: src/libvlc-module.c:860
3066 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3067 "facility when this last one is enabled."
3069 "Kies hier of u de video stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3070 "faciliteit indien deze actief is."
3072 #: src/libvlc-module.c:863
3073 msgid "Enable audio stream output"
3074 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
3076 #: src/libvlc-module.c:865
3078 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3079 "facility when this last one is enabled."
3081 "Kies hier of u de audio stream wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3082 "faciliteit indien deze actief is."
3084 #: src/libvlc-module.c:868
3085 msgid "Enable SPU stream output"
3086 msgstr "Gebruik SPU stream uitvoer"
3088 #: src/libvlc-module.c:870
3090 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3091 "facility when this last one is enabled."
3093 "Kies hier of u de SPU streams wilt omleiden naar de stream uitvoer "
3094 "faciliteit indien deze actief is."
3096 #: src/libvlc-module.c:873
3097 msgid "Keep stream output open"
3098 msgstr "Behoud streamuitvoer"
3100 #: src/libvlc-module.c:875
3102 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3103 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3106 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3109 #: src/libvlc-module.c:879
3110 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3111 msgstr "Stream uitvoer muxer buffer (ms)."
3113 #: src/libvlc-module.c:881
3115 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3116 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3118 "Hier kunt u de initiele buffergrootte voor de stream uitvoermuxer "
3119 "configureren. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
3121 #: src/libvlc-module.c:884
3122 msgid "Preferred packetizer list"
3123 msgstr "Kies de voorkeur packetizer"
3125 #: src/libvlc-module.c:886
3127 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3128 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3130 #: src/libvlc-module.c:889
3134 #: src/libvlc-module.c:891
3135 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3137 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
3140 #: src/libvlc-module.c:893
3141 msgid "Access output module"
3142 msgstr "Uitvoer methode module"
3144 #: src/libvlc-module.c:895
3145 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3147 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
3150 #: src/libvlc-module.c:897
3151 msgid "Control SAP flow"
3152 msgstr "Beheers de SAP flow"
3154 #: src/libvlc-module.c:899
3156 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3157 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3159 "Als deze optie aan staat zal de uitvoer van SAP multicast adressen "
3160 "gecontrolleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt "
3163 #: src/libvlc-module.c:903
3164 msgid "SAP announcement interval"
3165 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
3167 #: src/libvlc-module.c:905
3169 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3170 "between SAP announcements."
3172 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vaste inteval "
3173 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
3175 #: src/libvlc-module.c:914
3177 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3178 "always leave all these enabled."
3180 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.Deze "
3181 "horen altijd aan te staan."
3183 #: src/libvlc-module.c:917
3184 msgid "Enable FPU support"
3185 msgstr "Schakel FPU ondersteuning in"
3187 #: src/libvlc-module.c:919
3189 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3192 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
3195 #: src/libvlc-module.c:922
3196 msgid "Enable CPU MMX support"
3197 msgstr "Schakel de CPU's MMX ondersteuning in"
3199 #: src/libvlc-module.c:924
3201 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3204 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3207 #: src/libvlc-module.c:927
3208 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3209 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! ondersteuning in"
3211 #: src/libvlc-module.c:929
3213 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3214 "advantage of them."
3216 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3217 "gebruik van maken."
3219 #: src/libvlc-module.c:932
3220 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3221 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT ondersteuning in"
3223 #: src/libvlc-module.c:934
3225 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3226 "advantage of them."
3228 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3229 "gebruik van maken."
3231 #: src/libvlc-module.c:937
3232 msgid "Enable CPU SSE support"
3233 msgstr "Schakel de CPU's SSE ondersteuning in"
3235 #: src/libvlc-module.c:939
3237 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3240 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3243 #: src/libvlc-module.c:942
3244 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3245 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 ondersteuning in"
3247 #: src/libvlc-module.c:944
3249 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3252 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3255 #: src/libvlc-module.c:947
3256 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3257 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec ondersteuning in"
3259 #: src/libvlc-module.c:949
3261 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3262 "advantage of them."
3264 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3265 "gebruik van maken."
3267 #: src/libvlc-module.c:954
3269 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3270 "you really know what you are doing."
3272 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
3273 "met rust tenzij je weet wat je doet."
3275 #: src/libvlc-module.c:957
3276 msgid "Memory copy module"
3277 msgstr "Geheugen kopieer module"
3279 #: src/libvlc-module.c:959
3281 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3282 "select the fastest one supported by your hardware."
3284 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
3285 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3286 "computer hardware."
3288 #: src/libvlc-module.c:962
3289 msgid "Access module"
3290 msgstr "Toegangsmodule"
3292 #: src/libvlc-module.c:964
3294 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3295 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3296 "option unless you really know what you are doing."
3298 "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
3299 "kan dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd wordt. "
3300 "U moet dit niet als globale optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
3302 #: src/libvlc-module.c:968
3303 msgid "Access filter module"
3304 msgstr "Toegangsfilter module"
3306 #: src/libvlc-module.c:970
3308 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3309 "used for instance for timeshifting."
3311 "Toegangsfilters worden gebruikt om de stream die gelezen word aan te passen. "
3312 "Een toepassing is bijvoorbeeld tijdverschuiving."
3314 #: src/libvlc-module.c:973
3315 msgid "Demux module"
3316 msgstr "Demux module"
3318 #: src/libvlc-module.c:975
3320 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3321 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3322 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3323 "you really know what you are doing."
3325 "Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en "
3326 "video streams) te scheiden. U kan dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
3327 "geven als die niet automatisch gedetecteerd word.. U moet dit niet als een "
3328 "globale optie zetten, tenzij u zeker weet wat u doet."
3330 #: src/libvlc-module.c:980
3331 msgid "Allow real-time priority"
3332 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3334 #: src/libvlc-module.c:982
3336 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3337 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3338 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3339 "only activate this if you know what you're doing."
3341 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
3342 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3343 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
3345 #: src/libvlc-module.c:988
3346 msgid "Adjust VLC priority"
3347 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
3349 #: src/libvlc-module.c:990
3351 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3352 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3355 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
3356 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3357 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
3359 #: src/libvlc-module.c:994
3360 msgid "Minimize number of threads"
3361 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
3363 #: src/libvlc-module.c:996
3364 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3365 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
3367 #: src/libvlc-module.c:998
3368 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3369 msgstr "(Experimenteel) Doe geen bufferen op toegangniveau."
3371 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3373 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3375 "Deze optie is handig als u een lagere latency bij het lezen van een stream "
3378 #: src/libvlc-module.c:1003
3380 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3383 "(Experimenteel) Pas automatisch het bufferen aan om latency te minimaliseren "
3384 "bij lezen van live streams."
3386 #: src/libvlc-module.c:1009
3387 msgid "Modules search path"
3388 msgstr "Module zoekpad"
3390 #: src/libvlc-module.c:1011
3392 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3393 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3395 "Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kan meerdere "
3396 "paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als scheiding"
3398 #: src/libvlc-module.c:1014
3399 msgid "VLM configuration file"
3400 msgstr "VLM configuratie bestand"
3402 #: src/libvlc-module.c:1016
3403 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3404 msgstr "Lees een VLM configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
3406 #: src/libvlc-module.c:1018
3407 msgid "Use a plugins cache"
3408 msgstr "Gebruik een plugin cache"
3410 #: src/libvlc-module.c:1020
3411 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3413 "Gebruik een plugins cache waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
3415 #: src/libvlc-module.c:1022
3416 msgid "Collect statistics"
3417 msgstr "Verzamel statistieken"
3419 #: src/libvlc-module.c:1024
3420 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3421 msgstr "Verzamel diverse statistieken."
3423 #: src/libvlc-module.c:1026
3424 msgid "Run as daemon process"
3425 msgstr "Draai als server process"
3427 #: src/libvlc-module.c:1028
3428 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3429 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
3431 #: src/libvlc-module.c:1030
3432 msgid "Write process id to file"
3433 msgstr "Schrijf proces id naar bestand."
3435 #: src/libvlc-module.c:1032
3436 msgid "Writes process id into specified file."
3437 msgstr "Schrijf proces id naar gespecificeerd bestand."
3439 #: src/libvlc-module.c:1034
3441 msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
3443 #: src/libvlc-module.c:1036
3444 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3445 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar een tekstbestand weg."
3447 #: src/libvlc-module.c:1038
3448 msgid "Log to syslog"
3449 msgstr "Logboek naar systeemlogboek opslaan"
3451 #: src/libvlc-module.c:1040
3452 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3453 msgstr "Schrijf alle VLC berichten naar syslog (UNIX systemen)."
3455 #: src/libvlc-module.c:1042
3456 msgid "Allow only one running instance"
3457 msgstr "Indien actief zal per keer maar maximaal een VLC draaien."
3459 #: src/libvlc-module.c:1044
3461 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3462 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3463 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3464 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3465 "running instance or enqueue it."
3467 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien. "
3468 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3469 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3470 "de explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3471 "reeds geopende versie van VLC opgenomen."
3473 #: src/libvlc-module.c:1052
3475 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3476 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3477 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3478 "This option will allow you to play the file with the already running "
3479 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3480 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3482 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3483 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3484 "VLC en u geen nieuwe instantie van VLC wilt als u dubbelklikt op een bestand "
3485 "in de bestandsmanager. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3486 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst. Deze "
3487 "optie vereist dat de D-Bus sessie daemon actief is en dat de lopende "
3488 "instantie van VLC de D-Bus controle interface gebruikt."
3490 #: src/libvlc-module.c:1060
3491 msgid "VLC is started from file association"
3492 msgstr "VLC is gestart vanuit een bestandsassociatie"
3494 #: src/libvlc-module.c:1062
3495 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3497 "Vertel VLC dat het is opgestart vanwege een bestands-associatie in het "
3498 "besturingssysteem."
3500 #: src/libvlc-module.c:1065
3501 msgid "One instance when started from file"
3502 msgstr "Een enkele instantie als vanaf bestand gestart wordt"
3504 #: src/libvlc-module.c:1067
3505 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3507 "Sta slechts een enkele lopende instantie toe als er vanaf bestand gestart "
3510 #: src/libvlc-module.c:1069
3511 msgid "Increase the priority of the process"
3512 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3514 #: src/libvlc-module.c:1071
3516 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3517 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3518 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3519 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3520 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3523 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3524 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3525 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3526 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3527 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Opnieuw opstarten van de "
3528 "computer kan noodzakelijk zijn."
3530 #: src/libvlc-module.c:1079
3531 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3533 "Voeg items aan de afspeellijst toe als vlc in enkelvoudige uitvoeringsmodus "
3536 #: src/libvlc-module.c:1081
3538 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3539 "playing current item."
3541 "Bij gebruik van de VLC niet nogmaals starten als VLC al draait optie, voeg "
3542 "items aan de afspeellijst toe en ga door met afspelen van het huidige item."
3544 #: src/libvlc-module.c:1090
3546 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3547 "overridden in the playlist dialog box."
3549 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3550 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3552 #: src/libvlc-module.c:1093
3553 msgid "Automatically preparse files"
3554 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
3556 #: src/libvlc-module.c:1095
3558 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3561 "Bestanden automatisch voorverwerken bij toevoegen aan de afspeellijst (om "
3562 "wat metagegevens op te halen)."
3564 #: src/libvlc-module.c:1098
3565 msgid "Album art policy"
3566 msgstr "Album kunst beleid"
3568 #: src/libvlc-module.c:1100
3569 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3570 msgstr "Kies hoe album kunst gedownload moet worden."
3572 #: src/libvlc-module.c:1106
3573 msgid "Manual download only"
3574 msgstr "Alleen handmatig downloaden"
3576 #: src/libvlc-module.c:1107
3577 msgid "When track starts playing"
3578 msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
3580 #: src/libvlc-module.c:1108
3581 msgid "As soon as track is added"
3582 msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
3584 #: src/libvlc-module.c:1110
3585 msgid "Services discovery modules"
3586 msgstr "Dienst-ontdekking modules"
3588 #: src/libvlc-module.c:1112
3590 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3591 "Typical values are sap, hal, ..."
3593 "Specifeer de dienst-ontdekking modules om te laden, gescheiden door punt-"
3594 "comma's. Gangbare waarden zijn sap, hal, ..."
3596 #: src/libvlc-module.c:1115
3597 msgid "Play files randomly forever"
3598 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3600 #: src/libvlc-module.c:1117
3601 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3603 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3604 "expliciet wordt gestopt."
3606 #: src/libvlc-module.c:1121
3607 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3609 "Schakel deze optie in als VLC de afspeellijst oneindig moet blijven herhalen."
3611 #: src/libvlc-module.c:1123
3612 msgid "Repeat current item"
3613 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3615 #: src/libvlc-module.c:1125
3616 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3618 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijstonderdeel blijven "
3621 #: src/libvlc-module.c:1127
3622 msgid "Play and stop"
3623 msgstr "Afspelen en stoppen"
3625 #: src/libvlc-module.c:1129
3626 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3627 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3629 #: src/libvlc-module.c:1131
3630 msgid "Play and exit"
3631 msgstr "Afspelen en afsluiten"
3633 #: src/libvlc-module.c:1133
3634 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3635 msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
3637 #: src/libvlc-module.c:1135
3638 msgid "Use media library"
3639 msgstr "Gebruik mediatheek"
3641 #: src/libvlc-module.c:1137
3643 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3646 "De mediatheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer herladen als u VLC "
3649 #: src/libvlc-module.c:1140
3651 msgid "Display playlist tree"
3652 msgstr "Gebruik afspeellijst boom."
3654 #: src/libvlc-module.c:1142
3656 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3660 #: src/libvlc-module.c:1151
3661 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3663 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3666 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3667 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3668 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3669 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3670 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3671 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3674 msgstr "Schermvullende modus"
3676 #: src/libvlc-module.c:1155
3677 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3678 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te (de)activeren"
3680 #: src/libvlc-module.c:1156
3681 msgid "Leave fullscreen"
3682 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
3684 #: src/libvlc-module.c:1157
3685 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3686 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te verlaten."
3688 #: src/libvlc-module.c:1158
3690 msgstr "Afspelen/Pauzeren"
3692 #: src/libvlc-module.c:1159
3693 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3694 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3696 #: src/libvlc-module.c:1160
3698 msgstr "Enkel pauzeren"
3700 #: src/libvlc-module.c:1161
3701 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3702 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3704 #: src/libvlc-module.c:1162
3708 #: src/libvlc-module.c:1163
3709 msgid "Select the hotkey to use to play."
3710 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3712 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:699
3713 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3714 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3718 #: src/libvlc-module.c:1165
3719 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3720 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3722 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:705
3723 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3724 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3728 #: src/libvlc-module.c:1167
3729 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3730 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3732 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:682
3733 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3734 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3735 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3738 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3742 #: src/libvlc-module.c:1169
3743 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3745 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3748 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:688
3749 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3750 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3751 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3756 #: src/libvlc-module.c:1171
3757 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3759 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3762 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3763 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3764 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3765 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3767 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:230
3771 #: src/libvlc-module.c:1173
3772 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3773 msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
3775 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3776 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3777 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3779 #: modules/video_filter/rss.c:197
3783 #: src/libvlc-module.c:1175
3784 msgid "Select the hotkey to display the position."
3785 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3787 #: src/libvlc-module.c:1177
3788 msgid "Very short backwards jump"
3789 msgstr "Heel kleine sprong achteruit."
3791 #: src/libvlc-module.c:1179
3792 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3793 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
3795 #: src/libvlc-module.c:1180
3796 msgid "Short backwards jump"
3797 msgstr "Kleine sprong achteruit"
3799 #: src/libvlc-module.c:1182
3800 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3801 msgstr "Selecteer de sneltoets een korte sprong achteruit te gaan."
3803 #: src/libvlc-module.c:1183
3804 msgid "Medium backwards jump"
3805 msgstr "Normale sprong achteruit"
3807 #: src/libvlc-module.c:1185
3808 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3809 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
3811 #: src/libvlc-module.c:1186
3812 msgid "Long backwards jump"
3813 msgstr "Grote sprong achteruit."
3815 #: src/libvlc-module.c:1188
3816 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3817 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote strong achteruit te gaan."
3819 #: src/libvlc-module.c:1190
3820 msgid "Very short forward jump"
3821 msgstr "Heel kleine sprong vooruit."
3823 #: src/libvlc-module.c:1192
3824 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3825 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel korte sprong vooruit te gaan."
3827 #: src/libvlc-module.c:1193
3828 msgid "Short forward jump"
3829 msgstr "Korte sprong vooruit."
3831 #: src/libvlc-module.c:1195
3832 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3833 msgstr "Selecteer de sneltoets om een korte sprong vooruit te gaan."
3835 #: src/libvlc-module.c:1196
3836 msgid "Medium forward jump"
3837 msgstr "Normale sprong vooruit"
3839 #: src/libvlc-module.c:1198
3840 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3841 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
3843 #: src/libvlc-module.c:1199
3844 msgid "Long forward jump"
3845 msgstr "Grote sprong vooruit"
3847 #: src/libvlc-module.c:1201
3848 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3849 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
3851 #: src/libvlc-module.c:1203
3852 msgid "Very short jump length"
3853 msgstr "Heel kleine sprong lengte"
3855 #: src/libvlc-module.c:1204
3856 msgid "Very short jump length, in seconds."
3857 msgstr "Heel kleine sprong lengte, in seconden."
3859 #: src/libvlc-module.c:1205
3860 msgid "Short jump length"
3861 msgstr "Korte sprong lengte"
3863 #: src/libvlc-module.c:1206
3864 msgid "Short jump length, in seconds."
3865 msgstr "Korte sprong lengte, in seconden."
3867 #: src/libvlc-module.c:1207
3868 msgid "Medium jump length"
3869 msgstr "Gemiddelde sprong lengte"
3871 #: src/libvlc-module.c:1208
3872 msgid "Medium jump length, in seconds."
3873 msgstr "Gemiddelde sprong lengte, in seconden."
3875 #: src/libvlc-module.c:1209
3876 msgid "Long jump length"
3877 msgstr "Grote sprong lengte"
3879 #: src/libvlc-module.c:1210
3880 msgid "Long jump length, in seconds."
3881 msgstr "Grote sprong lengte, in seconden."
3883 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3884 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:725
3885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3889 #: src/libvlc-module.c:1213
3890 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3891 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3893 #: src/libvlc-module.c:1214
3895 msgstr "Ga naar boven"
3897 #: src/libvlc-module.c:1215
3898 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3899 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3901 #: src/libvlc-module.c:1216
3902 msgid "Navigate down"
3903 msgstr "Ga naar beneden"
3905 #: src/libvlc-module.c:1217
3906 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3907 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3909 #: src/libvlc-module.c:1218
3910 msgid "Navigate left"
3911 msgstr "Ga naar links"
3913 #: src/libvlc-module.c:1219
3914 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3915 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3917 #: src/libvlc-module.c:1220
3918 msgid "Navigate right"
3919 msgstr "Ga naar rechts"
3921 #: src/libvlc-module.c:1221
3922 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3923 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3925 #: src/libvlc-module.c:1222
3929 #: src/libvlc-module.c:1223
3930 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3932 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3934 #: src/libvlc-module.c:1224
3935 msgid "Go to the DVD menu"
3936 msgstr "Ga naar het DVD menu"
3938 #: src/libvlc-module.c:1225
3939 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3940 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het DVD menu te gaan"
3942 #: src/libvlc-module.c:1226
3943 msgid "Select previous DVD title"
3944 msgstr "Selecteer de vorige DVD titel"
3946 #: src/libvlc-module.c:1227
3947 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3948 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de DVD te kiezen"
3950 #: src/libvlc-module.c:1228
3951 msgid "Select next DVD title"
3952 msgstr "Selecteer volgende DVD titel"
3954 #: src/libvlc-module.c:1229
3955 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3956 msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de DVD te kiezen"
3958 #: src/libvlc-module.c:1230
3959 msgid "Select prev DVD chapter"
3960 msgstr "Selecteer vorig DVD hoofdstuk"
3962 #: src/libvlc-module.c:1231
3963 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3964 msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de DVD te kiezen"
3966 #: src/libvlc-module.c:1232
3967 msgid "Select next DVD chapter"
3968 msgstr "Selecteer volgende DVD hoofdstuk"
3970 #: src/libvlc-module.c:1233
3971 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3972 msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de DVD te kiezen"
3974 #: src/libvlc-module.c:1234
3976 msgstr "Geluid harder"
3978 #: src/libvlc-module.c:1235
3979 msgid "Select the key to increase audio volume."
3980 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3982 #: src/libvlc-module.c:1236
3984 msgstr "Geluid zachter"
3986 #: src/libvlc-module.c:1237
3987 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3988 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3990 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3991 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3992 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3993 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
3997 #: src/libvlc-module.c:1239
3998 msgid "Select the key to mute audio."
3999 msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
4001 #: src/libvlc-module.c:1240
4002 msgid "Subtitle delay up"
4003 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
4005 #: src/libvlc-module.c:1241
4006 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4008 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
4010 #: src/libvlc-module.c:1242
4011 msgid "Subtitle delay down"
4012 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
4014 #: src/libvlc-module.c:1243
4015 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4017 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
4019 #: src/libvlc-module.c:1244
4020 msgid "Audio delay up"
4021 msgstr "Verhoog audiovertraging"
4023 #: src/libvlc-module.c:1245
4024 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4025 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
4027 #: src/libvlc-module.c:1246
4028 msgid "Audio delay down"
4029 msgstr "Verlaag audiovertraging"
4031 #: src/libvlc-module.c:1247
4032 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4033 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
4035 #: src/libvlc-module.c:1254
4036 msgid "Play playlist bookmark 1"
4037 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
4039 #: src/libvlc-module.c:1255
4040 msgid "Play playlist bookmark 2"
4041 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
4043 #: src/libvlc-module.c:1256
4044 msgid "Play playlist bookmark 3"
4045 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
4047 #: src/libvlc-module.c:1257
4048 msgid "Play playlist bookmark 4"
4049 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
4051 #: src/libvlc-module.c:1258
4052 msgid "Play playlist bookmark 5"
4053 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
4055 #: src/libvlc-module.c:1259
4056 msgid "Play playlist bookmark 6"
4057 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
4059 #: src/libvlc-module.c:1260
4060 msgid "Play playlist bookmark 7"
4061 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
4063 #: src/libvlc-module.c:1261
4064 msgid "Play playlist bookmark 8"
4065 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
4067 #: src/libvlc-module.c:1262
4068 msgid "Play playlist bookmark 9"
4069 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
4071 #: src/libvlc-module.c:1263
4072 msgid "Play playlist bookmark 10"
4073 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
4075 #: src/libvlc-module.c:1264
4076 msgid "Select the key to play this bookmark."
4077 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
4079 #: src/libvlc-module.c:1265
4080 msgid "Set playlist bookmark 1"
4081 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
4083 #: src/libvlc-module.c:1266
4084 msgid "Set playlist bookmark 2"
4085 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
4087 #: src/libvlc-module.c:1267
4088 msgid "Set playlist bookmark 3"
4089 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
4091 #: src/libvlc-module.c:1268
4092 msgid "Set playlist bookmark 4"
4093 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
4095 #: src/libvlc-module.c:1269
4096 msgid "Set playlist bookmark 5"
4097 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
4099 #: src/libvlc-module.c:1270
4100 msgid "Set playlist bookmark 6"
4101 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
4103 #: src/libvlc-module.c:1271
4104 msgid "Set playlist bookmark 7"
4105 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
4107 #: src/libvlc-module.c:1272
4108 msgid "Set playlist bookmark 8"
4109 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
4111 #: src/libvlc-module.c:1273
4112 msgid "Set playlist bookmark 9"
4113 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
4115 #: src/libvlc-module.c:1274
4116 msgid "Set playlist bookmark 10"
4117 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
4119 #: src/libvlc-module.c:1275
4120 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4121 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
4123 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4124 msgid "Playlist bookmark 1"
4125 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
4127 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4128 msgid "Playlist bookmark 2"
4129 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
4131 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4132 msgid "Playlist bookmark 3"
4133 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
4135 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4136 msgid "Playlist bookmark 4"
4137 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
4139 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4140 msgid "Playlist bookmark 5"
4141 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
4143 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4144 msgid "Playlist bookmark 6"
4145 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
4147 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4148 msgid "Playlist bookmark 7"
4149 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
4151 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4152 msgid "Playlist bookmark 8"
4153 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
4155 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4156 msgid "Playlist bookmark 9"
4157 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
4159 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4160 msgid "Playlist bookmark 10"
4161 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
4163 #: src/libvlc-module.c:1288
4164 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4166 "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
4168 #: src/libvlc-module.c:1290
4169 msgid "Go back in browsing history"
4170 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
4172 #: src/libvlc-module.c:1291
4174 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4177 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
4180 #: src/libvlc-module.c:1292
4181 msgid "Go forward in browsing history"
4182 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
4184 #: src/libvlc-module.c:1293
4186 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4189 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
4190 "bladergeschiedenis te gaan."
4192 #: src/libvlc-module.c:1295
4193 msgid "Cycle audio track"
4194 msgstr "Verander Audio Spoor"
4196 #: src/libvlc-module.c:1296
4197 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4198 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
4200 #: src/libvlc-module.c:1297
4201 msgid "Cycle subtitle track"
4202 msgstr "Verander ondertitelingsspoor"
4204 #: src/libvlc-module.c:1298
4205 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4206 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4208 #: src/libvlc-module.c:1299
4209 msgid "Cycle source aspect ratio"
4210 msgstr "Wissel tussen bronbeeldverhoudingen"
4212 #: src/libvlc-module.c:1300
4213 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4214 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
4216 #: src/libvlc-module.c:1301
4217 msgid "Cycle video crop"
4218 msgstr "Wissel tussen video snijdingen."
4220 #: src/libvlc-module.c:1302
4221 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4222 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van snijdingsformaten."
4224 #: src/libvlc-module.c:1303
4225 msgid "Cycle deinterlace modes"
4226 msgstr "Wissel tussen deinterlace modussen"
4228 #: src/libvlc-module.c:1304
4229 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4230 msgstr "Wissel tussen deinterlace modussen."
4232 #: src/libvlc-module.c:1305
4233 msgid "Show interface"
4234 msgstr "Toon Interface"
4236 #: src/libvlc-module.c:1306
4237 msgid "Raise the interface above all other windows."
4238 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters."
4240 #: src/libvlc-module.c:1307
4241 msgid "Hide interface"
4242 msgstr "Verberg interface"
4244 #: src/libvlc-module.c:1308
4245 msgid "Lower the interface below all other windows."
4246 msgstr "Toon de interface onder alle ander vensters."
4248 #: src/libvlc-module.c:1309
4249 msgid "Take video snapshot"
4250 msgstr "Maak video snapshot"
4252 #: src/libvlc-module.c:1310
4253 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4254 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
4256 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4257 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4258 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4263 #: src/libvlc-module.c:1313
4264 msgid "Record access filter start/stop."
4265 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4267 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4268 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4273 #: src/libvlc-module.c:1315
4274 msgid "Media dump access filter trigger."
4275 msgstr "Media dump toegangs filter trekker."
4277 #: src/libvlc-module.c:1317
4278 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4279 msgstr "Normaal/Herhalen/Loop"
4281 #: src/libvlc-module.c:1318
4282 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4283 msgstr "Wissel tussen Normaal/Herhalen/Alles herhalen afspeellijstmodus."
4285 #: src/libvlc-module.c:1321
4286 msgid "Toggle random playlist playback"
4287 msgstr "Afspeellijst willekeurig afspelen (de)activeren"
4289 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4291 msgstr "Zoom verwijderen"
4293 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4294 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4295 msgstr "Snijd een pixel vanaf de bovenkant van de video"
4297 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4298 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4299 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de bovenkant van de video."
4301 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4302 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4303 msgstr "Snijd een pixel van de linkerzijde van de video"
4305 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4306 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4307 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de linkerzijde van de video"
4309 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4310 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4311 msgstr "Snijd een pixel van de onderkant van de video"
4313 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4314 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4315 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de onderkand van de video"
4317 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4318 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4319 msgstr "Snij een pixel aan de rechterkant van de video af."
4321 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4322 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4323 msgstr "Verwijder snijding van een pixel aan de rechterkant van de video."
4325 #: src/libvlc-module.c:1349
4326 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4327 msgstr "Achtergrond modus in video uitvoer aan/uit"
4329 #: src/libvlc-module.c:1351
4331 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4332 "output for the time being."
4335 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4336 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4337 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video uitvoer weer"
4339 #: src/libvlc-module.c:1356
4340 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4341 msgstr "Geef OSD menu bovenop de video uitvoer niet weer."
4343 #: src/libvlc-module.c:1357
4344 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4345 msgstr "Geef OSD menu niet bovenop de video uitvoer weer"
4347 #: src/libvlc-module.c:1358
4348 msgid "Highlight widget on the right"
4349 msgstr "Widget rechts oplichten"
4351 #: src/libvlc-module.c:1360
4352 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4355 #: src/libvlc-module.c:1361
4356 msgid "Highlight widget on the left"
4357 msgstr "Widget rechts oplichten"
4359 #: src/libvlc-module.c:1363
4360 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4363 #: src/libvlc-module.c:1364
4364 msgid "Highlight widget on top"
4365 msgstr "Widget boven oplichten"
4367 #: src/libvlc-module.c:1366
4368 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4371 #: src/libvlc-module.c:1367
4372 msgid "Highlight widget below"
4373 msgstr "Widget beneden oplichten"
4375 #: src/libvlc-module.c:1369
4376 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4379 #: src/libvlc-module.c:1370
4380 msgid "Select current widget"
4381 msgstr "Selecteer huidige widget"
4383 #: src/libvlc-module.c:1372
4384 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4387 #: src/libvlc-module.c:1374
4388 msgid "Cycle through audio devices"
4389 msgstr "Wissel tussen audio apparaten"
4391 #: src/libvlc-module.c:1375
4392 msgid "Cycle through available audio devices"
4393 msgstr "Wissel tussen beschikbare audio apparaten"
4396 #: src/libvlc-module.c:1377
4399 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4400 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4401 "in the playlist.\n"
4402 "The first item specified will be played first.\n"
4405 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4406 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4407 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4408 " and that overrides previous settings.\n"
4410 "Stream MRL syntax:\n"
4411 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4412 "option=value ...]\n"
4414 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4415 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4418 " [file://]filename Plain media file\n"
4419 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4420 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4421 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4422 " screen:// Screen capture\n"
4423 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4424 " [vcd://][device] VCD device\n"
4425 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4426 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4427 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4428 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4430 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4432 "Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
4433 "U kan meerdere streams op de commandoregel specificeren. Ze worden dan "
4434 "achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
4435 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
4438 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
4439 " -optie Een enkel-letterige versie van een globale --optie.\n"
4440 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op de stream \n"
4441 " dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
4443 "Stream MRL syntax::\n"
4444 " [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:"
4445 "optie=waarde ...]\n"
4447 " Veel van de globale --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
4448 "gebruikt worden.\n"
4449 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
4452 " [file://]bestandsnaam Gewoon mediabestand\n"
4453 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
4454 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
4455 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
4456 " screen:// Screen capture\n"
4457 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
4458 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
4459 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
4460 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
4461 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
4462 " vlc://pause:<seconden> Speciaal item om VLC voor "
4463 "bepaalde tijd te pauzeren\n"
4464 " vlc://quit Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
4466 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4467 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4468 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4469 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4471 msgstr "Afbeelding opslaan"
4473 #: src/libvlc-module.c:1537
4474 msgid "Window properties"
4475 msgstr "Venster eigenschappen"
4477 #: src/libvlc-module.c:1586
4479 msgstr "Ondertiteling"
4481 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4482 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4483 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4485 msgstr "Ondertiteling"
4487 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4489 msgstr "Overlappingen"
4491 #: src/libvlc-module.c:1619
4492 msgid "Track settings"
4493 msgstr "Instellingen voor sporen"
4495 #: src/libvlc-module.c:1649
4496 msgid "Playback control"
4497 msgstr "Afspeelbesturing"
4499 #: src/libvlc-module.c:1670
4500 msgid "Default devices"
4501 msgstr "Standaard apparaten"
4503 #: src/libvlc-module.c:1679
4504 msgid "Network settings"
4505 msgstr "Netwerk instellingen"
4507 #: src/libvlc-module.c:1691
4509 msgstr "Socks proxy"
4511 #: src/libvlc-module.c:1700
4515 #: src/libvlc-module.c:1730
4519 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4521 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4525 #: src/libvlc-module.c:1777
4529 #: src/libvlc-module.c:1810
4533 #: src/libvlc-module.c:1832
4534 msgid "Special modules"
4535 msgstr "Speciale modules"
4537 #: src/libvlc-module.c:1838
4541 #: src/libvlc-module.c:1847
4542 msgid "Performance options"
4543 msgstr "Prestatie opties"
4545 #: src/libvlc-module.c:1997
4547 msgstr "Sneltoetsen"
4549 #: src/libvlc-module.c:2394
4551 msgstr "Spronggrootte"
4553 #: src/libvlc-module.c:2471
4554 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4556 "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-verbose)"
4558 #: src/libvlc-module.c:2474
4559 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4560 msgstr "Uitgebreide help voor VLC en zijn modules"
4562 #: src/libvlc-module.c:2476
4564 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4567 "toon help voor VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --"
4568 "advanced en --help-verbose)"
4570 #: src/libvlc-module.c:2479
4571 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4572 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4574 #: src/libvlc-module.c:2481
4575 msgid "print a list of available modules"
4576 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4578 #: src/libvlc-module.c:2483
4579 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4580 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules met extra details"
4582 #: src/libvlc-module.c:2485
4584 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4587 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced "
4588 "en --help-verbose)"
4590 #: src/libvlc-module.c:2488
4591 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4593 "geen configuratie-optie zal worden geladen van noch opgeslagen naar "
4594 "configuratiebestand"
4596 #: src/libvlc-module.c:2490
4597 msgid "save the current command line options in the config"
4598 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4600 #: src/libvlc-module.c:2492
4601 msgid "reset the current config to the default values"
4602 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4604 #: src/libvlc-module.c:2494
4605 msgid "use alternate config file"
4606 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4608 #: src/libvlc-module.c:2496
4609 msgid "resets the current plugins cache"
4610 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4612 #: src/libvlc-module.c:2498
4613 msgid "print version information"
4614 msgstr "print versie informatie"
4616 #: src/libvlc-module.c:2555
4617 msgid "main program"
4618 msgstr "hoofd programma"
4620 #: src/misc/update.c:1582
4621 msgid "File could not be verified"
4622 msgstr "Bestand kon niet worden geverifieerd"
4624 #: src/misc/update.c:1583
4627 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4628 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4630 "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
4631 "gedownloade bestand \"%s\" te verkrijgen, dus heeft VLC het verwijderd."
4633 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4634 msgid "Invalid signature"
4635 msgstr "Ongeldige ondertekening"
4637 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4640 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4641 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4643 "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
4644 "ongeldig en kon niet gebruik worden om het veilig te verifieren, dus heeft "
4645 "VLC het verwijderd."
4647 #: src/misc/update.c:1619
4648 msgid "File not verifiable"
4649 msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
4651 #: src/misc/update.c:1620
4654 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4657 "Het was niet mogelijk om de veiligheid van het gedownloade bestand \"%s\" te "
4658 "verifieren, dus heeft VLC het verwijderd."
4660 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4661 msgid "File corrupted"
4662 msgstr "Bestand beschadigd"
4664 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4666 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4668 "Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
4670 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4671 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4672 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4673 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4674 #: modules/access/bda/bda.c:154
4676 msgstr "Niet gedefinieerd"
4678 #: src/text/iso-639_def.h:38
4682 #: src/text/iso-639_def.h:39
4686 #: src/text/iso-639_def.h:40
4690 #: src/text/iso-639_def.h:41
4694 #: src/text/iso-639_def.h:42
4698 #: src/text/iso-639_def.h:44
4702 #: src/text/iso-639_def.h:45
4706 #: src/text/iso-639_def.h:46
4710 #: src/text/iso-639_def.h:47
4714 #: src/text/iso-639_def.h:48
4716 msgstr "Azerbeidjaans"
4718 #: src/text/iso-639_def.h:49
4720 msgstr "Bashkirisch"
4722 #: src/text/iso-639_def.h:50
4726 #: src/text/iso-639_def.h:51
4728 msgstr "Wit-Russisch"
4730 #: src/text/iso-639_def.h:52
4734 #: src/text/iso-639_def.h:53
4738 #: src/text/iso-639_def.h:54
4742 #: src/text/iso-639_def.h:55
4746 #: src/text/iso-639_def.h:56
4750 #: src/text/iso-639_def.h:57
4754 #: src/text/iso-639_def.h:58
4758 #: src/text/iso-639_def.h:60
4762 #: src/text/iso-639_def.h:61
4766 #: src/text/iso-639_def.h:62
4770 #: src/text/iso-639_def.h:63
4771 msgid "Church Slavic"
4774 #: src/text/iso-639_def.h:64
4776 msgstr "Tsjoevasjisch"
4778 #: src/text/iso-639_def.h:65
4782 #: src/text/iso-639_def.h:66
4786 #: src/text/iso-639_def.h:70
4790 #: src/text/iso-639_def.h:71
4794 #: src/text/iso-639_def.h:72
4798 #: src/text/iso-639_def.h:73
4802 #: src/text/iso-639_def.h:74
4806 #: src/text/iso-639_def.h:75
4810 #: src/text/iso-639_def.h:78
4814 #: src/text/iso-639_def.h:81
4815 msgid "Gaelic (Scots)"
4816 msgstr "Gaelisch (Schots)"
4818 #: src/text/iso-639_def.h:82
4822 #: src/text/iso-639_def.h:83
4826 #: src/text/iso-639_def.h:84
4830 #: src/text/iso-639_def.h:85
4831 msgid "Greek, Modern ()"
4832 msgstr "Modern Grieks"
4834 #: src/text/iso-639_def.h:86
4838 #: src/text/iso-639_def.h:87
4842 #: src/text/iso-639_def.h:89
4846 #: src/text/iso-639_def.h:90
4850 #: src/text/iso-639_def.h:91
4854 #: src/text/iso-639_def.h:93
4858 #: src/text/iso-639_def.h:94
4862 #: src/text/iso-639_def.h:95
4864 msgstr "Interlingue"
4866 #: src/text/iso-639_def.h:96
4868 msgstr "Interlingua"
4870 #: src/text/iso-639_def.h:97
4872 msgstr "Indonesisch"
4874 #: src/text/iso-639_def.h:98
4878 #: src/text/iso-639_def.h:100
4882 #: src/text/iso-639_def.h:102
4883 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4884 msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
4886 #: src/text/iso-639_def.h:103
4890 #: src/text/iso-639_def.h:104
4894 #: src/text/iso-639_def.h:105
4896 msgstr "Kazakstaans"
4898 #: src/text/iso-639_def.h:106
4900 msgstr "Cambodjaans"
4902 #: src/text/iso-639_def.h:107
4906 #: src/text/iso-639_def.h:108
4908 msgstr "Kinyarwandees"
4910 #: src/text/iso-639_def.h:109
4914 #: src/text/iso-639_def.h:110
4918 #: src/text/iso-639_def.h:112
4922 #: src/text/iso-639_def.h:113
4926 #: src/text/iso-639_def.h:114
4930 #: src/text/iso-639_def.h:115
4934 #: src/text/iso-639_def.h:116
4938 #: src/text/iso-639_def.h:117
4942 #: src/text/iso-639_def.h:118
4946 #: src/text/iso-639_def.h:119
4947 msgid "Letzeburgesch"
4950 #: src/text/iso-639_def.h:120
4952 msgstr "Macedonisch"
4954 #: src/text/iso-639_def.h:121
4958 #: src/text/iso-639_def.h:122
4960 msgstr "Malayalaams"
4962 #: src/text/iso-639_def.h:123
4966 #: src/text/iso-639_def.h:124
4970 #: src/text/iso-639_def.h:126
4972 msgstr "Malagassisch"
4974 #: src/text/iso-639_def.h:127
4978 #: src/text/iso-639_def.h:128
4982 #: src/text/iso-639_def.h:129
4986 #: src/text/iso-639_def.h:130
4990 #: src/text/iso-639_def.h:131
4994 #: src/text/iso-639_def.h:132
4995 msgid "Ndebele, South"
4996 msgstr "Ndebele, Zuid"
4998 #: src/text/iso-639_def.h:133
4999 msgid "Ndebele, North"
5000 msgstr "Ndebele, Noord"
5002 #: src/text/iso-639_def.h:134
5006 #: src/text/iso-639_def.h:135
5010 #: src/text/iso-639_def.h:136
5014 #: src/text/iso-639_def.h:137
5015 msgid "Norwegian Nynorsk"
5016 msgstr "Noors Nynorsk"
5018 #: src/text/iso-639_def.h:138
5019 msgid "Norwegian Bokmaal"
5020 msgstr "Noors Bokmaal"
5022 #: src/text/iso-639_def.h:139
5023 msgid "Chichewa; Nyanja"
5024 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5026 #: src/text/iso-639_def.h:140
5027 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5028 msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) "
5030 #: src/text/iso-639_def.h:141
5034 #: src/text/iso-639_def.h:142
5038 #: src/text/iso-639_def.h:144
5039 msgid "Ossetian; Ossetic"
5040 msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
5042 #: src/text/iso-639_def.h:145
5046 #: src/text/iso-639_def.h:147
5050 #: src/text/iso-639_def.h:150
5054 #: src/text/iso-639_def.h:151
5058 #: src/text/iso-639_def.h:152
5059 msgid "Original audio"
5060 msgstr "Originele audio"
5062 #: src/text/iso-639_def.h:153
5063 msgid "Raeto-Romance"
5064 msgstr "Retoromaans"
5066 #: src/text/iso-639_def.h:155
5070 #: src/text/iso-639_def.h:157
5074 #: src/text/iso-639_def.h:158
5078 #: src/text/iso-639_def.h:160
5082 #: src/text/iso-639_def.h:161
5086 #: src/text/iso-639_def.h:164
5087 msgid "Northern Sami"
5088 msgstr "Noord-Samisch"
5090 #: src/text/iso-639_def.h:165
5094 #: src/text/iso-639_def.h:166
5098 #: src/text/iso-639_def.h:167
5102 #: src/text/iso-639_def.h:168
5106 #: src/text/iso-639_def.h:169
5107 msgid "Sotho, Southern"
5108 msgstr "Zuid-Sothaans"
5110 #: src/text/iso-639_def.h:171
5114 #: src/text/iso-639_def.h:172
5118 #: src/text/iso-639_def.h:173
5122 #: src/text/iso-639_def.h:174
5126 #: src/text/iso-639_def.h:176
5130 #: src/text/iso-639_def.h:177
5134 #: src/text/iso-639_def.h:178
5138 #: src/text/iso-639_def.h:179
5142 #: src/text/iso-639_def.h:180
5146 #: src/text/iso-639_def.h:181
5150 #: src/text/iso-639_def.h:182
5154 #: src/text/iso-639_def.h:183
5158 #: src/text/iso-639_def.h:184
5160 msgstr "Tigrinyaans"
5162 #: src/text/iso-639_def.h:185
5163 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5164 msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
5166 #: src/text/iso-639_def.h:186
5170 #: src/text/iso-639_def.h:187
5174 #: src/text/iso-639_def.h:189
5178 #: src/text/iso-639_def.h:190
5182 #: src/text/iso-639_def.h:191
5186 #: src/text/iso-639_def.h:192
5190 #: src/text/iso-639_def.h:193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:194
5198 #: src/text/iso-639_def.h:195
5202 #: src/text/iso-639_def.h:196
5206 #: src/text/iso-639_def.h:197
5210 #: src/text/iso-639_def.h:198
5214 #: src/text/iso-639_def.h:199
5218 #: src/text/iso-639_def.h:200
5222 #: src/text/iso-639_def.h:201
5226 #: src/text/iso-639_def.h:202
5230 #: src/text/iso-639_def.h:203
5234 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:656
5235 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5237 msgstr "Deinterlace"
5239 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5243 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5247 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5251 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5255 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5259 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5260 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5261 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5262 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5266 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5267 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5268 msgid "Aspect-ratio"
5269 msgstr "Beeldverhouding"
5271 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5273 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5274 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5275 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5276 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5277 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5278 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5279 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5280 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5282 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5283 msgid "Caching value in ms"
5284 msgstr "Buffergrootte in ms"
5286 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5288 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5290 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde moet "
5291 "in milliseconden opgegeven worden."
5293 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5295 msgid "Adapter card to tune"
5296 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5298 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5300 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5303 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5304 "adapter[n] met n>=0"
5306 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5307 msgid "Device number to use on adapter"
5308 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5310 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5312 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5313 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5314 msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
5316 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5317 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5318 msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
5320 #: modules/access/bda/bda.c:56
5321 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5322 msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
5324 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5325 msgid "Inversion mode"
5326 msgstr "Inversie modus"
5328 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5329 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5330 msgstr "Inversie modus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
5332 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5333 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5334 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5336 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5338 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5339 "disable this feature if you experience some trouble."
5341 "Sommige DVB kaarten houden er niet van als er gekeken wordt wat ze kunnen, u "
5342 "kan deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
5344 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5346 msgstr "Budget modus"
5348 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5349 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5351 "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\" kaart."
5353 #: modules/access/bda/bda.c:76
5355 msgid "Network Identifier"
5356 msgstr "Identificeerder verwijderd"
5358 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5359 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5360 msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
5362 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5363 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5364 msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
5366 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5368 msgstr "LNB voltage"
5370 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5371 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5372 msgstr "In Volts [0, 13=vertikaal, 18=horizontaal]."
5374 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5375 msgid "High LNB voltage"
5376 msgstr "Hoge LNB voltage"
5378 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5380 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5381 "supported by all frontends."
5383 "Activeer hoge voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door alle "
5384 "frontends ondersteund."
5386 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5388 msgstr "22 KHz tonen"
5390 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5391 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5392 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
5394 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5395 msgid "Transponder FEC"
5396 msgstr "Transponder FEC"
5398 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5399 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5400 msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
5402 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5403 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5404 msgstr "Transponder symbool ration in KHz"
5406 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5407 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5408 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5410 #: modules/access/bda/bda.c:100
5411 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5412 msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 9.75GHz"
5414 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5415 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5416 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5418 #: modules/access/bda/bda.c:103
5419 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5420 msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz meestal 10.6GHz"
5422 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5423 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5424 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5426 #: modules/access/bda/bda.c:107
5427 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5428 msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz meestal 11.7GHz"
5430 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5431 msgid "Modulation type"
5432 msgstr "Modulatie type"
5434 #: modules/access/bda/bda.c:111
5435 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5436 msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
5438 #: modules/access/bda/bda.c:115
5442 #: modules/access/bda/bda.c:115
5446 #: modules/access/bda/bda.c:115
5450 #: modules/access/bda/bda.c:115
5454 #: modules/access/bda/bda.c:115
5458 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5459 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5460 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit stream code ratio (FEC)"
5462 #: modules/access/bda/bda.c:119
5463 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5464 msgstr "Hoge prioriteit FEC Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5466 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5470 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5474 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5478 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5482 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5486 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5487 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5488 msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream code ratio (FEC)"
5490 #: modules/access/bda/bda.c:126
5491 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5492 msgstr "Lage prioriteit FEC Ratio [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5494 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5495 msgid "Terrestrial bandwidth"
5496 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5498 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5499 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5500 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5502 #: modules/access/bda/bda.c:136
5506 #: modules/access/bda/bda.c:136
5510 #: modules/access/bda/bda.c:136
5514 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5516 msgid "Terrestrial guard interval"
5517 msgstr "Terrestrial guard interval"
5519 #: modules/access/bda/bda.c:139
5520 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5521 msgstr "Bewakingsinterval [Ongedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5523 #: modules/access/bda/bda.c:142
5527 #: modules/access/bda/bda.c:142
5531 #: modules/access/bda/bda.c:142
5535 #: modules/access/bda/bda.c:142
5539 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5541 msgid "Terrestrial transmission mode"
5542 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5544 #: modules/access/bda/bda.c:145
5545 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5546 msgstr "Transmissie modus [Ongedefinieerd,2k,8k]"
5548 #: modules/access/bda/bda.c:148
5552 #: modules/access/bda/bda.c:148
5556 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5558 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5559 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5561 #: modules/access/bda/bda.c:151
5562 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5565 #: modules/access/bda/bda.c:154
5569 #: modules/access/bda/bda.c:154
5573 #: modules/access/bda/bda.c:154
5577 #: modules/access/bda/bda.c:157
5578 msgid "Satellite Azimuth"
5579 msgstr "Satelliet Azimut"
5581 #: modules/access/bda/bda.c:158
5582 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5583 msgstr "Satelliet Azimut in tienden van graden"
5585 #: modules/access/bda/bda.c:159
5586 msgid "Satellite Elevation"
5587 msgstr "Satelliet Hoogte"
5589 #: modules/access/bda/bda.c:160
5590 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5591 msgstr "Satelliet Hoogte in tienden van graden"
5593 #: modules/access/bda/bda.c:161
5594 msgid "Satellite Longitude"
5595 msgstr "Satelliet Lengtegraad"
5597 #: modules/access/bda/bda.c:163
5598 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5599 msgstr "Satelliet Lengtegraad in tienden van graden, -ve=Westen"
5601 #: modules/access/bda/bda.c:164
5602 msgid "Satellite Polarisation"
5603 msgstr "Satelliet Polarisatie"
5605 #: modules/access/bda/bda.c:165
5606 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5607 msgstr "Satelliet Polarisatie [H/V/L/R]"
5609 #: modules/access/bda/bda.c:168
5611 msgstr "Horizontaal"
5613 #: modules/access/bda/bda.c:168
5617 #: modules/access/bda/bda.c:169
5619 msgid "Circular Left"
5620 msgstr "resterende tijd: "
5622 #: modules/access/bda/bda.c:169
5624 msgid "Circular Right"
5625 msgstr "Rechts uitlijnen"
5627 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5631 #: modules/access/bda/bda.c:173
5632 msgid "DirectShow DVB input"
5633 msgstr "DirectShow DVB invoer"
5635 #: modules/access/cdda/access.c:285
5636 msgid "CD reading failed"
5637 msgstr "Lezen van CD mislukt"
5639 #: modules/access/cdda/access.c:286
5641 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5642 msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen."
5644 #: modules/access/cdda.c:68
5646 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5649 "Hier kunt u de buffergrootte voor Audio CD's configureren. Deze waarde moet "
5650 "in milliseconden opgegeven worden."
5652 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5653 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5654 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5658 #: modules/access/cdda.c:73
5659 msgid "Audio CD input"
5660 msgstr "Audio CD invoer"
5662 #: modules/access/cdda.c:79
5663 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5664 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5666 #: modules/access/cdda.c:91
5668 msgstr "CDDB server"
5670 #: modules/access/cdda.c:91
5671 msgid "Address of the CDDB server to use."
5672 msgstr "Webadres van de CDDB server om te gebruiken."
5674 #: modules/access/cdda.c:94
5676 msgstr "CDDB Server poort"
5678 #: modules/access/cdda.c:94
5679 msgid "CDDB Server port to use."
5680 msgstr "CDDB Server poort om te gebruiken."
5682 #: modules/access/cdda.c:448
5683 msgid "Audio CD - Track "
5684 msgstr "Audio CD - Spoor "
5686 #: modules/access/cdda.c:465
5688 msgid "Audio CD - Track %i"
5689 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
5691 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5692 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5696 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5698 msgstr "overlapping"
5700 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5704 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5706 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5711 "all calls (0x10) 16\n"
5714 "libcdio (0x80) 128\n"
5715 "libcddb (0x100) 256\n"
5718 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5720 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5723 "Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA streams configureren. Deze waarde "
5724 "moet in milliseconden opgegeven worden."
5726 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5728 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5729 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5730 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5731 "25 blocks per access."
5733 "Hoe veel CD blokken te verkrijgen bij een enkele CD leeshandeling. Op "
5734 "nieuwere/snellere CD's geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer te "
5735 "koste van een beetje meer geheugen en een initiele vertraging. SCSI-MMC "
5736 "beperkingen staan over het algemeen niet meer dan 25 blokken per toegang toe."
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5740 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5741 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5742 " %a : The artist (for the album)\n"
5743 " %A : The album information\n"
5745 " %e : The extended data (for a track)\n"
5746 " %I : CDDB disk ID\n"
5748 " %M : The current MRL\n"
5749 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5750 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5751 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5752 " %T : The track number\n"
5753 " %s : Number of seconds in this track\n"
5754 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5755 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5756 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5759 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Overeenkomstig met "
5761 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5763 " %a : De artiest (van het album)\n"
5764 " %A : Album informatie\n"
5766 " %e : Uitgebreide gegevens (voor een spoor) \n"
5767 " %I : CDDB disk ID\n"
5769 " %M : Huidige MRL\n"
5770 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5771 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
5772 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
5773 " %T : Het track nummer\n"
5774 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
5776 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
5779 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5781 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5782 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5783 " %M : The current MRL\n"
5784 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5785 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5786 " %T : The track number\n"
5787 " %s : Number of seconds in this track\n"
5788 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5789 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5792 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel. Vergelijkbaar met het "
5793 "Unix date commando \n"
5794 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5796 " %M : Huidige MRL\n"
5797 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5798 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
5799 " %T : Het track nummer\n"
5800 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
5803 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5804 msgid "Enable CD paranoia?"
5805 msgstr "CD paranoia inschakelen?"
5807 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5809 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5810 "none: no paranoia - fastest.\n"
5811 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5812 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5814 "Selecteer of CD Paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie?"
5815 "none: geen paranoia - snelst.\n"
5816 "overlap: doe alleen overlapping detectie - meestal niet aangeraden.\n"
5817 "full: volledige jitter en foutcorrectie detectie - langzaamst.\n"
5819 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5820 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5821 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]"
5823 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5824 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5825 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
5827 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5828 msgid "Audio Compact Disc"
5829 msgstr "Audio Compact Disc"
5831 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5832 msgid "Additional debug"
5833 msgstr "Additionele debug"
5835 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5836 msgid "Caching value in microseconds"
5837 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
5839 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5840 msgid "Number of blocks per CD read"
5841 msgstr "Aantal blokken per CD lees actie"
5843 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5844 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5846 "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij geen CDDB)"
5848 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5849 msgid "Use CD audio controls and output?"
5850 msgstr "Gebruik CD audio besturing en uitvoer?"
5852 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5853 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5856 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5857 msgid "Do CD-Text lookups?"
5858 msgstr "CD-Tekst opzoeken?"
5860 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5861 msgid "If set, get CD-Text information"
5862 msgstr "Indien aangezet, verkrijg CD-Tekst informatie"
5864 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5865 msgid "Use Navigation-style playback?"
5866 msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?"
5868 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5869 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5871 "Sporen worden genavigeerd via navigatie i.p.v. ingangen in een afspeellijst"
5873 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5877 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5878 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5879 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij CDDB)"
5881 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5882 msgid "CDDB lookups"
5883 msgstr "CDDB Opzoekacties"
5885 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5886 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5887 msgstr "Indien actief, zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
5889 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5891 msgstr "CDDB server"
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5894 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5895 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
5897 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5898 msgid "CDDB server port"
5899 msgstr "CDDB Server poort"
5901 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5902 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5903 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
5905 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5906 msgid "email address reported to CDDB server"
5907 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5909 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5910 msgid "Cache CDDB lookups?"
5911 msgstr "Buffer CDDB informatie?"
5913 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5914 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5915 msgstr "Indien actief, buffer CDDB informatie van deze CD"
5917 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5918 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5919 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB?"
5921 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5922 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5924 "Indien actief, vindt de CDDB server zijn informatie via het CDDB HTTP "
5927 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5928 msgid "CDDB server timeout"
5929 msgstr "CDDB server timeout"
5931 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5932 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5934 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5936 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5937 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5938 msgstr "Directory waarin CDDB aanvragen worden gebufferd"
5940 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5941 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5942 msgstr "Prefereer CD-Tekst over CDDB informatie?"
5944 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5946 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5949 "Indien ingesteld, zal CD-Tekst geprefereerd worden over CDDB informatie als "
5950 "beide beschikbaar zijn"
5952 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5953 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5954 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5955 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5959 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5961 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5965 #: modules/access/cdda/info.c:336
5966 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5967 msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
5969 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5973 #: modules/access/cdda/info.c:399
5977 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5982 #: modules/access/dc1394.c:67
5983 msgid "dc1394 input"
5984 msgstr "dc1394 invoer"
5986 #: modules/access/directory.c:77
5987 msgid "Subdirectory behavior"
5988 msgstr "Subdirectory gedrag"
5990 #: modules/access/directory.c:79
5992 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5993 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5994 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5995 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5997 "Selecteer of onderliggende directorystructuur geopend moeten worden.\n"
5998 "geen : onderliggende directories worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5999 "inklappen : onderliggende directories worden getoond, maar pas geopend als "
6000 "ze worden gespeeld.\n"
6001 "uitklappen : onderliggende directories worden geopend.\n"
6003 #: modules/access/directory.c:86
6007 #: modules/access/directory.c:86
6011 #: modules/access/directory.c:88
6012 msgid "Ignored extensions"
6013 msgstr "Negeerde extensies"
6015 #: modules/access/directory.c:90
6017 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6019 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6020 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6022 "Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd "
6023 "worden als een directory geopend wordt.\n"
6024 "Dit is handig als u directories toe wilt voegen die bijvoorbeeld "
6025 "afspeellijsten bevatten. Gebruik een comma-gescheiden lijst met extensies."
6027 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6031 #: modules/access/directory.c:99
6032 msgid "Standard filesystem directory input"
6033 msgstr "Standaard bestandssysteem directory invoer"
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6059 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6061 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6064 "Hier kunt u de buffergrootte voor DirectShow streams configureren. Deze "
6065 "waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
6067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
6069 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
6070 msgid "Video device name"
6071 msgstr "Video apparaatnaam"
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6075 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6076 "don't specify anything, the default device will be used."
6078 "Naam van het video apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
6079 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6082 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
6083 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
6084 msgid "Audio device name"
6085 msgstr "Audio apparaatnaam"
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6089 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6090 "don't specify anything, the default device will be used. "
6092 "Naam van het audio apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
6093 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6096 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
6098 msgstr "Video grootte"
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6102 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6103 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6104 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6106 "Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. "
6107 "Als u niets opgeeft, zal de standaard grootte voor uw apparaat gebruikt "
6108 "worden. U kan een standaard grootte (cif, d1, ...) of in het formaat "
6109 "<breedte>x<hoogte> opgeven."
6111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6112 #: modules/access/v4l.c:89
6113 msgid "Video input chroma format"
6114 msgstr "Video invoer chroma formaat"
6116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6118 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6119 "(default), RV24, etc.)"
6121 "Forceer de DirectShow video invoer om een specifiek chroma formaat (bijv. "
6122 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
6124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6125 msgid "Video input frame rate"
6126 msgstr "Video invoer frame-ratio"
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6130 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6131 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6133 "Forceer de DirectShow video invoer om een specifieke framerate te gebruiken "
6134 "(bijv. 0 betekend standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6137 msgid "Device properties"
6138 msgstr "Apparaat eigenschappen"
6140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6142 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6144 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6148 msgid "Tuner properties"
6149 msgstr "Tuner eigenschappen"
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6152 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6153 msgstr "Geef de tuner-eigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6156 msgid "Tuner TV Channel"
6157 msgstr "Tuner TV kanaal"
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6160 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6162 "Zet het TV kanaal waar de tuner naar gezet moet worden (0 betekend "
6165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6166 msgid "Tuner country code"
6167 msgstr "Tuner landen code"
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6171 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6172 "mapping (0 means default)."
6174 "Zet de tuner landencode die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting "
6175 "vaststelt (0 betekend standaad)."
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6178 msgid "Tuner input type"
6179 msgstr "Tuner invoer type"
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6182 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6183 msgstr "Selecteer het tuner invoer type (Kabel/Antenne)."
6185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6186 msgid "Video input pin"
6187 msgstr "Video invoer pin"
6189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6191 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6192 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6193 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6194 "will not be changed."
6196 "Selecteer de video invoer bron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat "
6197 "deze instellingen hardware specifiek zijn, kunt u de goede instellingen in "
6198 "het \"Apparaatconfiguratie\" gebied vinden. -1 betekend dat instellingen "
6199 "niet veranderd zullen worden."
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6202 msgid "Audio input pin"
6203 msgstr "Audio invoer pin"
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6206 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6207 msgstr "Selecteer de audio invoer bron. Zie de \"video invoer\" optie."
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6210 msgid "Video output pin"
6211 msgstr "Video uitvoer pin"
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6214 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6215 msgstr "Selecteer het video uitvoer type. Zie de \"video invoer\" optie."
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6218 msgid "Audio output pin"
6219 msgstr "Audio uitvoer pin"
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6222 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6223 msgstr "Selecteer het audio uitvoer type. Zie de \"video invoer\" optie."
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6226 msgid "AM Tuner mode"
6227 msgstr "AM Tuner modus"
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6230 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6232 "AM Tuner modus. Can een van de volgende zijn: DEFAULT, TV, AM_RADIO, "
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6236 msgid "Number of audio channels"
6237 msgstr "Aantal audiokanalen"
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6241 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6243 "Selecteer audio invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet "
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6247 msgid "Audio sample rate"
6248 msgstr "Audio samplerate"
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6251 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6253 "Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven sample rate (indien niet 0)"
6255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6256 msgid "Audio bits per sample"
6257 msgstr "Audio bits per sample"
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6260 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6262 "Selecteer audio invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
6264 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6269 msgid "DirectShow input"
6270 msgstr "DirectShow invoer"
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6273 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6274 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6275 msgid "Refresh list"
6276 msgstr "Ververs lijst"
6278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6280 msgstr "Configureer"
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6283 msgid "Capturing failed"
6284 msgstr "Opname mislukt"
6286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6288 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6290 "VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund "
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6295 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6296 msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
6298 #: modules/access/dvb/access.c:132
6299 msgid "Modulation type for front-end device."
6300 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
6302 #: modules/access/dvb/access.c:153
6303 msgid "HTTP Host address"
6304 msgstr "HTTP server adres"
6306 #: modules/access/dvb/access.c:155
6307 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6309 "Om de internet HTTP server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
6312 #: modules/access/dvb/access.c:157
6313 msgid "HTTP user name"
6314 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
6316 #: modules/access/dvb/access.c:159
6318 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6320 "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
6322 #: modules/access/dvb/access.c:162
6323 msgid "HTTP password"
6324 msgstr "HTTP wachtwoord"
6326 #: modules/access/dvb/access.c:164
6328 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6330 "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP server."
6332 #: modules/access/dvb/access.c:167
6336 #: modules/access/dvb/access.c:169
6338 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6339 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6341 "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
6342 "van IP adressen bevat die bij de interne HTTP server aan mogen melden."
6344 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6345 #: modules/control/http/http.c:55
6346 msgid "Certificate file"
6347 msgstr "Certificaatbestand"
6349 #: modules/access/dvb/access.c:174
6350 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6351 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)"
6353 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6354 #: modules/control/http/http.c:58
6355 msgid "Private key file"
6356 msgstr "Privé sleutelbestand"
6358 #: modules/access/dvb/access.c:178
6359 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6360 msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
6362 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6363 #: modules/control/http/http.c:60
6364 msgid "Root CA file"
6365 msgstr "Root CA bestand"
6367 #: modules/access/dvb/access.c:181
6368 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6369 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand"
6371 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6372 #: modules/control/http/http.c:63
6374 msgstr "CRL bestand"
6376 #: modules/access/dvb/access.c:185
6377 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6378 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand"
6380 #: modules/access/dvb/access.c:189
6381 msgid "DVB input with v4l2 support"
6382 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
6384 #: modules/access/dvb/access.c:241
6386 msgstr "HTTP server"
6388 #: modules/access/dvb/access.c:732
6389 msgid "Input syntax is deprecated"
6390 msgstr "Invoer syntax is verouderd"
6392 #: modules/access/dvb/access.c:733
6394 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6397 "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" om een uitleg van de "
6398 "nieuwe syntax te zien."
6400 #: modules/access/dvb/access.c:779
6401 msgid "Illegal Polarization"
6402 msgstr "Illegale Polarizatie"
6404 #: modules/access/dvb/access.c:780
6406 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6407 msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
6409 #: modules/access/dv.c:73
6410 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6412 "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde moet "
6413 "in milliseconden opgegeven worden."
6415 #: modules/access/dv.c:77
6416 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6417 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
6419 #: modules/access/dv.c:78
6423 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6427 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6428 msgid "Default DVD angle."
6429 msgstr "Standaard DVD hoek."
6431 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6432 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6434 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVD's configureren. Deze waarde moet in "
6435 "milliseconden opgegeven worden."
6437 #: modules/access/dvdnav.c:76
6438 msgid "Start directly in menu"
6439 msgstr "Begin meteen in het menu"
6441 #: modules/access/dvdnav.c:78
6443 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6444 "useless warning introductions."
6446 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
6447 "nutteloze waarschuwingen over te slaan."
6449 #: modules/access/dvdnav.c:87
6450 msgid "DVD with menus"
6451 msgstr "DVD met menus"
6453 #: modules/access/dvdnav.c:88
6454 msgid "DVDnav Input"
6455 msgstr "DVDnav invoer"
6457 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6458 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6459 msgid "Playback failure"
6460 msgstr "Afspelen mislukt"
6462 #: modules/access/dvdnav.c:305
6464 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6466 "VLC kan de titel van de DVD niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele "
6467 "schijf ontsleuteld kan worden."
6469 #: modules/access/dvdread.c:81
6470 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6471 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
6473 #: modules/access/dvdread.c:83
6475 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6476 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6477 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6478 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6479 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6480 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6481 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6482 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6483 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6484 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6485 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6486 "The default method is: key."
6488 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor sleutel ontcijfering.\n"
6489 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
6490 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
6491 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
6492 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
6493 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
6494 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
6495 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
6496 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
6497 "uitgeprobeerd worden.\n"
6498 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
6499 "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
6500 "ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode werd ook "
6501 "gebruikt door libcss.De standaard methode is: key."
6503 #: modules/access/dvdread.c:99
6507 #: modules/access/dvdread.c:99
6511 #: modules/access/dvdread.c:105
6512 msgid "DVD without menus"
6513 msgstr "DVD zonder menu's"
6515 #: modules/access/dvdread.c:106
6516 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6517 msgstr "DVDRead Invoer (DVD zonder menu ondersteuning)"
6519 #: modules/access/dvdread.c:251
6521 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6522 msgstr "DVDRead kon schijf \"%s\" niet openen."
6524 #: modules/access/dvdread.c:511
6526 msgid "DVDRead could not read block %d."
6527 msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
6529 #: modules/access/dvdread.c:573
6531 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6532 msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
6534 #: modules/access/eyetv.m:54
6535 msgid "Channel number"
6536 msgstr "Kanaal nummer"
6538 #: modules/access/eyetv.m:56
6540 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6541 "for Composite input"
6543 "EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 "
6544 "voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer"
6546 #: modules/access/eyetv.m:60
6547 msgid "EyeTV access module"
6548 msgstr "EyeTV toegangsmodule"
6550 #: modules/access/fake.c:45
6552 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6554 "Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde "
6555 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6557 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6560 msgstr "Frame-ratio"
6562 #: modules/access/fake.c:49
6563 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6564 msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
6566 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6567 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6571 #: modules/access/fake.c:52
6573 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6577 #: modules/access/fake.c:54
6578 msgid "Duration in ms"
6581 #: modules/access/fake.c:56
6583 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6584 "meaning that the stream is unlimited)."
6587 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6591 #: modules/access/fake.c:61
6593 msgstr "Valse invoer"
6595 #: modules/access/file.c:86
6596 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6598 "Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden configureren. Deze waarde moet "
6599 "in milliseconden opgegeven worden."
6601 #: modules/access/file.c:90
6603 msgstr "Bestandsinvoer"
6605 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6606 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6607 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6608 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6609 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6610 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6616 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6617 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6618 msgid "File reading failed"
6619 msgstr "Lezen van bestand mislukt"
6621 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6622 msgid "VLC could not read the file."
6623 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
6625 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6627 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6628 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen."
6630 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6631 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6632 msgstr "Bandbreedte limiet (bytes/s)"
6634 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6636 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6639 "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven bytes "
6640 "per seconde uitkomen negeren."
6642 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6643 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6645 msgstr "Bandbreedte"
6647 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6649 msgid "Bandwidth limiter"
6650 msgstr "Bandbreedte beperker"
6652 #: modules/access_filter/dump.c:42
6653 msgid "Force use of dump module"
6654 msgstr "Forceer gebruik van schrijver module"
6656 #: modules/access_filter/dump.c:43
6657 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6660 #: modules/access_filter/dump.c:46
6661 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6662 msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
6664 #: modules/access_filter/dump.c:47
6666 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6667 "megabyte were performed."
6670 #: modules/access_filter/record.c:48
6671 msgid "Record directory"
6672 msgstr "Opnamedirectory"
6674 #: modules/access_filter/record.c:50
6675 msgid "Directory where the record will be stored."
6676 msgstr "De directory waarin de opnames zullen worden opgeslagen."
6678 #: modules/access_filter/record.c:303
6682 #: modules/access_filter/record.c:305
6683 msgid "Recording done"
6684 msgstr "Opname voltooid"
6686 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6687 msgid "Timeshift granularity"
6688 msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
6690 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6692 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6693 "timeshifted streams."
6695 "Dit is de grootte van de tijdelijke bestanden die gebruikt worden om "
6696 "tijdverschoven streams in op te slaan."
6698 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6699 msgid "Timeshift directory"
6700 msgstr "Tijdverschuivingsdirectory"
6702 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6703 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6704 msgstr "Directory om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
6706 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6707 msgid "Force use of the timeshift module"
6708 msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
6710 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6712 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6713 "control pace or pause."
6715 "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
6716 "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
6718 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6722 msgstr "Tijdverschuiving"
6724 #: modules/access/ftp.c:59
6726 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6728 "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams configureren. Deze waarde moet "
6729 "in milliseconden opgegeven worden."
6731 #: modules/access/ftp.c:61
6732 msgid "FTP user name"
6733 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6735 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6736 msgid "User name that will be used for the connection."
6737 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
6739 #: modules/access/ftp.c:64
6740 msgid "FTP password"
6741 msgstr "FTP wachtwoord"
6743 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6744 msgid "Password that will be used for the connection."
6745 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
6747 #: modules/access/ftp.c:67
6749 msgstr "FTP account"
6751 #: modules/access/ftp.c:68
6752 msgid "Account that will be used for the connection."
6753 msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
6755 #: modules/access/ftp.c:73
6759 #: modules/access/ftp.c:90
6760 msgid "FTP upload output"
6761 msgstr "FTP upload uitvoer"
6763 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6764 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6765 msgid "Network interaction failed"
6766 msgstr "Netwerkinteractie faalde"
6768 #: modules/access/ftp.c:136
6769 msgid "VLC could not connect with the given server."
6770 msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
6772 #: modules/access/ftp.c:146
6773 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6774 msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
6776 #: modules/access/ftp.c:207
6777 msgid "Your account was rejected."
6778 msgstr "Uw account was geweigerd."
6780 #: modules/access/ftp.c:217
6781 msgid "Your password was rejected."
6782 msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
6784 #: modules/access/ftp.c:225
6785 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6786 msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
6788 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6790 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6792 "Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams configureren. Deze waarde "
6793 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6795 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6796 msgid "GnomeVFS input"
6797 msgstr "GnomeVFS invoer"
6799 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6804 #: modules/access/http.c:66
6806 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6807 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6809 "HTTP proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy."
6810 "mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele "
6811 "geprobeerd worden."
6813 #: modules/access/http.c:70
6814 msgid "HTTP proxy password"
6815 msgstr "HTTP proxy wachtwoord"
6817 #: modules/access/http.c:72
6818 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6819 msgstr "Als uw HTTP Proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
6821 #: modules/access/http.c:76
6823 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6825 "Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP streams configureren. Deze waarde "
6826 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6828 #: modules/access/http.c:79
6829 msgid "HTTP user agent"
6830 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
6832 #: modules/access/http.c:80
6833 msgid "User agent that will be used for the connection."
6834 msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
6836 #: modules/access/http.c:83
6837 msgid "Auto re-connect"
6838 msgstr "Automatisch herverbinden"
6840 #: modules/access/http.c:85
6842 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6844 "Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling "
6847 #: modules/access/http.c:88
6848 msgid "Continuous stream"
6849 msgstr "Continue stream"
6851 #: modules/access/http.c:89
6853 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6854 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6855 "other types of HTTP streams."
6857 "Lees een bestand dat continue geupdate wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
6858 "op een server. U kan deze optie niet globaal aan zetten aangezien dan alle "
6859 "andere type HTTP streams zullen mislukken."
6861 #: modules/access/http.c:94
6862 msgid "Forward Cookies"
6863 msgstr "Cookies doorsturen"
6865 #: modules/access/http.c:95
6866 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6869 #: modules/access/http.c:98
6871 msgstr "HTTP invoer"
6873 #: modules/access/http.c:100
6877 #: modules/access/http.c:445
6879 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6881 "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
6883 #: modules/access/http.c:449
6884 msgid "HTTP authentication"
6885 msgstr "HTTP authentificatie"
6887 #: modules/access/jack.c:64
6889 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6893 #: modules/access/jack.c:66
6898 #: modules/access/jack.c:68
6899 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6902 #: modules/access/jack.c:69
6903 msgid "Auto Connection"
6904 msgstr "Automatische Verbinding"
6906 #: modules/access/jack.c:71
6907 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6909 "Verbind automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten."
6911 #: modules/access/jack.c:74
6912 msgid "JACK audio input"
6913 msgstr "JACK audio invoer"
6915 #: modules/access/jack.c:76
6917 msgstr "JACK Invoer"
6919 #: modules/access/mmap.c:42
6921 msgid "Use file memory mapping"
6922 msgstr "BUFFER als bufferbestand gebruiken"
6924 #: modules/access/mmap.c:44
6925 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6927 "Probeer geheugen mapping te gebruiken bij het lezen van bestanden en blok-"
6930 #: modules/access/mmap.c:54
6934 #: modules/access/mmap.c:55
6936 msgid "Memory-mapped file input"
6937 msgstr "Invoerbestand %s niet gevonden.\n"
6939 #: modules/access/mms/mms.c:51
6941 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6943 "Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams configureren. Deze waarde moet "
6944 "in milliseconden opgegeven worden."
6946 #: modules/access/mms/mms.c:54
6947 msgid "Force selection of all streams"
6948 msgstr "Forceer selectie van alle streams"
6950 #: modules/access/mms/mms.c:56
6952 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6953 "You can choose to select all of them."
6955 "MMS streams kunnen diverse elementaire streams, met verschillende bitrates, "
6956 "bevatten. U kan hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
6958 #: modules/access/mms/mms.c:59
6959 msgid "Maximum bitrate"
6960 msgstr "Maximale bitratio"
6962 #: modules/access/mms/mms.c:61
6963 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6964 msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitrate onder die limiet."
6966 #: modules/access/mms/mms.c:65
6968 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6969 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6972 "HTTP proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]"
6973 "@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy "
6974 "omgevingsvariabele geprobeerd worden."
6976 #: modules/access/mms/mms.c:69
6977 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6978 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6980 #: modules/access/mms/mms.c:70
6982 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6983 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6986 #: modules/access/mms/mms.c:74
6987 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6988 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6990 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6991 msgid "Dummy stream output"
6992 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6994 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6998 #: modules/access_output/file.c:64
6999 msgid "Append to file"
7000 msgstr "Voeg toe aan bestand"
7002 #: modules/access_output/file.c:65
7003 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7005 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
7008 #: modules/access_output/file.c:69
7009 msgid "File stream output"
7010 msgstr "Bestandsstream uitvoer"
7012 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7013 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7015 msgstr "Gebruikersnaam"
7017 #: modules/access_output/http.c:66
7018 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7019 msgstr "Gebruikersnaam wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7021 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7022 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
7023 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7025 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7029 #: modules/access_output/http.c:69
7030 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7031 msgstr "Wachtwoord wat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7033 #: modules/access_output/http.c:71
7037 #: modules/access_output/http.c:72
7038 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7040 "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
7042 #: modules/access_output/http.c:75
7043 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7045 "Pad naar het x509 PEM certificaatbestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS."
7047 #: modules/access_output/http.c:78
7049 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7050 "empty if you don't have one."
7052 "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
7053 "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7055 #: modules/access_output/http.c:82
7057 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7058 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7060 "Pad naar het x509 PEM trusted root CA certificaat (certificaat autoriteit) "
7061 "bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7063 #: modules/access_output/http.c:87
7065 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7066 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7068 "Pad naar het x509 PEM Certificates Revocation List bestand dat gebruikt moet "
7069 "worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
7071 #: modules/access_output/http.c:90
7072 msgid "Advertise with Bonjour"
7073 msgstr "Adverteren met Bonjour"
7075 #: modules/access_output/http.c:91
7076 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7077 msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour protocol."
7079 #: modules/access_output/http.c:95
7080 msgid "HTTP stream output"
7081 msgstr "HTTP stream uitvoer"
7083 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7084 msgid "Active TCP connection"
7085 msgstr "Actieve TCP verbinding"
7087 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7089 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7090 "an incoming connection."
7092 "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden i.p.v. wachten op een "
7093 "binnenkomende verbinding."
7095 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7096 msgid "RTMP stream output"
7097 msgstr "RTMP stream uitvoer"
7099 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7103 #: modules/access_output/shout.c:63
7107 #: modules/access_output/shout.c:64
7108 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7110 "Naam om aan deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast server te geven."
7112 #: modules/access_output/shout.c:67
7113 msgid "Stream description"
7114 msgstr "Stream beschrijving"
7116 #: modules/access_output/shout.c:68
7117 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7118 msgstr "Beschrijving van de streaminhoud of informatie over uw kanaal."
7120 #: modules/access_output/shout.c:71
7124 #: modules/access_output/shout.c:72
7126 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7127 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7128 "shoutcast/icecast server."
7130 "Normaal moet u de shoutcast module van Ogg streams voorzien. Het is ook "
7131 "mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast "
7132 "server kan sturen."
7134 #: modules/access_output/shout.c:81
7135 msgid "Genre description"
7136 msgstr "Genre beschrijving"
7138 #: modules/access_output/shout.c:82
7139 msgid "Genre of the content. "
7140 msgstr "Genre van de inhoud."
7142 #: modules/access_output/shout.c:84
7143 msgid "URL description"
7144 msgstr "URL beschrijving"
7146 #: modules/access_output/shout.c:85
7147 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7148 msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal."
7150 #: modules/access_output/shout.c:92
7151 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7152 msgstr "Bitrate informatie van de transcoded stream."
7154 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7155 #: modules/access/v4l.c:126
7157 msgstr "Bemonsteringsratio"
7159 #: modules/access_output/shout.c:95
7160 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7161 msgstr "Sample rate informatie van de transcoded stream."
7163 #: modules/access_output/shout.c:97
7164 msgid "Number of channels"
7165 msgstr "Aantal kanalen"
7167 #: modules/access_output/shout.c:98
7168 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7169 msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
7171 #: modules/access_output/shout.c:100
7172 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7173 msgstr "Ogg Vorbis Kwaliteit"
7175 #: modules/access_output/shout.c:101
7176 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7177 msgstr "Ogg Vorbis kwaliteit informatie voor de getranscodeerde stream."
7179 #: modules/access_output/shout.c:103
7181 msgid "Stream public"
7182 msgstr "Publiek Domein"
7184 #: modules/access_output/shout.c:104
7186 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7187 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7188 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7190 "Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van "
7191 "streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitrate informatie voor "
7192 "shoutcast. Vereist Ogg streaming voor icecast."
7194 #: modules/access_output/shout.c:110
7195 msgid "IceCAST output"
7196 msgstr "IceCAST uitvoer"
7198 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7199 #: modules/demux/live555.cpp:74
7200 msgid "Caching value (ms)"
7201 msgstr "Buffergrootte (ms)"
7203 #: modules/access_output/udp.c:69
7205 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7208 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7209 "in milliseconden opgegeven worden."
7211 #: modules/access_output/udp.c:72
7212 msgid "Group packets"
7213 msgstr "Groepeer pakketten"
7215 #: modules/access_output/udp.c:73
7217 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7218 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7219 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7221 "Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per "
7222 "groep. U kan kiezen hoeveel paketten per keer verzonden worden. Dit helpt de "
7223 "belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren."
7225 #: modules/access_output/udp.c:80
7226 msgid "UDP stream output"
7227 msgstr "UDP stream uitvoer"
7229 #: modules/access/pvr.c:62
7231 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7234 "Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams configureren. Deze waarde moet "
7235 "in milliseconden opgegeven worden."
7237 #: modules/access/pvr.c:65
7241 #: modules/access/pvr.c:66
7242 msgid "PVR video device"
7243 msgstr "PVR video apparaat"
7245 #: modules/access/pvr.c:68
7246 msgid "Radio device"
7247 msgstr "Radio-apparaat"
7249 #: modules/access/pvr.c:69
7250 msgid "PVR radio device"
7251 msgstr "PVR radio-apparaat"
7253 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
7255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
7260 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7261 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7262 msgstr "Norm van de stream (Automatisch, SECAM, PAL, of NTSC)."
7264 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7265 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7266 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7270 #: modules/access/pvr.c:76
7271 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7272 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7274 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7275 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7276 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7280 #: modules/access/pvr.c:80
7281 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7282 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7284 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7285 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7290 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7291 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7292 msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
7294 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7295 #: modules/access/v4l.c:141
7296 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7297 msgstr "Framerate voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
7299 #: modules/access/pvr.c:90
7301 msgid "Key interval"
7302 msgstr "Keyframe interval"
7304 #: modules/access/pvr.c:91
7305 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7306 msgstr "Interval tussen sleutelframes (-1 voor autodetectie)."
7308 #: modules/access/pvr.c:93
7312 #: modules/access/pvr.c:94
7314 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7315 "number of B-Frames."
7318 #: modules/access/pvr.c:98
7319 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7320 msgstr "Bitratio om te gebruiken (-1 voor standaard)."
7322 #: modules/access/pvr.c:100
7323 msgid "Bitrate peak"
7324 msgstr "Bitrate piek"
7326 #: modules/access/pvr.c:101
7327 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7328 msgstr "Piek bitratio in VBR modus."
7330 #: modules/access/pvr.c:103
7331 msgid "Bitrate mode"
7332 msgstr "Bitratio modus"
7334 #: modules/access/pvr.c:104
7335 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7336 msgstr "Bitratio modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
7338 #: modules/access/pvr.c:106
7339 msgid "Audio bitmask"
7340 msgstr "Audio bitmask"
7342 #: modules/access/pvr.c:107
7343 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7346 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7347 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7351 #: modules/access/pvr.c:111
7352 msgid "Audio volume (0-65535)."
7353 msgstr "Audio volums (0 - 65535)."
7355 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7359 #: modules/access/pvr.c:114
7361 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7362 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7364 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7366 msgstr "Automatisch"
7368 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7369 #: modules/access/v4l.c:147
7373 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7374 #: modules/access/v4l.c:147
7378 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7379 #: modules/access/v4l.c:147
7383 #: modules/access/pvr.c:123
7387 #: modules/access/pvr.c:123
7391 #: modules/access/pvr.c:128
7395 #: modules/access/pvr.c:129
7396 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7399 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7400 msgid "Quicktime Capture"
7401 msgstr "Quicktime opname"
7403 #: modules/access/qtcapture.m:226
7404 msgid "No Input device found"
7405 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
7407 #: modules/access/qtcapture.m:227
7409 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7410 "check your connectors and drivers."
7412 "Uw MAC lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
7413 "Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
7415 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7417 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7419 "Buffergrootte voor RTMP streams. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
7422 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7424 msgstr "RTMP Invoer"
7426 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7428 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7430 "Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP streams configureren. Deze waarde "
7431 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7433 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7437 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7438 msgid "Connection failed"
7439 msgstr "Verbinding maken mislukt"
7441 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7443 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7444 msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
7446 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7447 msgid "Session failed"
7448 msgstr "dSessie mislukt"
7450 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7451 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7452 msgstr "De gevraagde RTSP sessie kon niet verkregen worden."
7454 #: modules/access/screen/screen.c:41
7456 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7458 "Hier kunt u de buffergrootte voor scherm-opname configureren. Deze waarde "
7459 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7461 #: modules/access/screen/screen.c:45
7462 msgid "Desired frame rate for the capture."
7463 msgstr "Gewenste framerate voor de opname."
7465 #: modules/access/screen/screen.c:48
7466 msgid "Capture fragment size"
7467 msgstr "Scherm-opname fragment grootte"
7469 #: modules/access/screen/screen.c:50
7471 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7472 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7475 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7476 msgid "Subscreen top left corner"
7477 msgstr "Subscreen boven link hoek"
7479 #: modules/access/screen/screen.c:57
7480 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7481 msgstr "Boven coordinaat van de subscreen boven links hoek."
7483 #: modules/access/screen/screen.c:61
7484 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7485 msgstr "Linkse coordinaat van de subscreen boven links hoek."
7487 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7488 msgid "Subscreen width"
7489 msgstr "Subscherm breedte"
7491 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7492 msgid "Subscreen height"
7493 msgstr "Subscreen hoogte"
7495 #: modules/access/screen/screen.c:71
7496 msgid "Follow the mouse"
7497 msgstr "Volg de muis"
7499 #: modules/access/screen/screen.c:73
7500 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7501 msgstr "Volg de muis bij opname van een subscherm."
7503 #: modules/access/screen/screen.c:86
7504 msgid "Screen Input"
7505 msgstr "Beeldscherm invoer"
7507 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7508 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7509 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7513 #: modules/access/smb.c:66
7515 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7517 "Hier kunt u de buffergrootte voor SMB streams configureren. Deze waarde moet "
7518 "in milliseconden opgegeven worden."
7520 #: modules/access/smb.c:68
7521 msgid "SMB user name"
7522 msgstr "SMB gebruikersnaam"
7524 #: modules/access/smb.c:71
7525 msgid "SMB password"
7526 msgstr "SMB wachtwoord"
7528 #: modules/access/smb.c:74
7532 #: modules/access/smb.c:75
7533 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7534 msgstr "Domein/Werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
7536 #: modules/access/smb.c:80
7540 #: modules/access/tcp.c:43
7542 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7544 "Hier kunt u de buffergrootte voor TCP streams configureren. Deze waarde moet "
7545 "in milliseconden opgegeven worden."
7547 #: modules/access/tcp.c:50
7551 #: modules/access/tcp.c:51
7555 #: modules/access/udp.c:51
7557 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7559 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP streams configureren. Deze waarde moet "
7560 "in milliseconden opgegeven worden."
7562 #: modules/access/udp.c:58
7566 #: modules/access/udp.c:59
7570 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7571 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7573 msgstr "Apparaat naam"
7575 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7577 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7580 "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/"
7581 "video0 gebruikt worden."
7583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7584 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7585 #: modules/stream_out/standard.c:100
7589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7590 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7591 msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
7593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7595 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7596 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7597 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7598 "I420, I411, I410, MJPG)"
7600 "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chroma formaat te "
7601 "gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG "
7602 "gecompresseerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7603 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7606 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7607 msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7611 msgstr "Audio invoer"
7613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7614 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7615 msgstr "Audio invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7622 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7623 msgstr "IO Methode (READ, MMAP, USERPTR)."
7625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7626 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7627 msgstr "Forceer breedte (-1 voor autodetectie)."
7629 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7630 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7631 msgstr "Forceer hoogte (-1 voor autodetectie)."
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7634 msgid "Reset v4l2 controls"
7635 msgstr "v4l2 besturing herinitialiseren"
7637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7638 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7639 msgstr "Herinitialiseer instellingen naar standaard van de v4l2 driver."
7641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7642 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7648 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7650 "Helderheid van de video invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7653 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7658 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7659 msgstr "Contrast van de video invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7665 msgstr "Verzadiging"
7667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7668 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7669 msgstr "Verzadiging van de videoinvoer (indien ondersteund door v4l2 module)."
7671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7672 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7677 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7678 msgstr "Tint van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7682 msgstr "Zwart niveau"
7684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7685 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7687 "Zwartbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7690 msgid "Auto white balance"
7691 msgstr "Automatische wit-balans"
7693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7695 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7698 "Automatisch witbalans van de video invoer instellen (indien ondersteund door "
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7702 msgid "Do white balance"
7703 msgstr "Wit-balans uitvoeren"
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7707 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7708 "(if supported by the v4l2 driver)."
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7713 msgstr "Rood-balans"
7715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7716 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7718 "Roodbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7721 msgid "Blue balance"
7722 msgstr "Blauw-balans"
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7725 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7727 "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7735 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7736 msgstr "Gamma van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7740 msgstr "Blootstelling"
7742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7743 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7745 "Belichting van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7749 msgstr "Auto-versterking"
7751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7753 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7755 "Automatisch video invoerversterking instellen (indien ondersteund door de "
7758 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7760 msgstr "Versterking"
7762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7763 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7764 msgstr "Video invoerversterking (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7767 msgid "Horizontal flip"
7768 msgstr "Horizontaal spiegelen"
7770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7771 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7775 msgid "Vertical flip"
7776 msgstr "Vertikaal spiegelen"
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7779 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7783 msgid "Horizontal centering"
7784 msgstr "Horizontale centrering"
7786 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7788 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7792 msgid "Vertical centering"
7793 msgstr "Verticale centrering"
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7796 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7799 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7801 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7802 "will be used for OSS."
7804 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert zal \"/"
7805 "dev/dsp\" voor OOS gebruikt worden."
7807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7809 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7810 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7812 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal \"/"
7813 "dev/dsp\" voor OSS en \"hw\" voor Alsa gebruikt worden."
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7816 msgid "Audio method"
7817 msgstr "Audiomethode"
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7820 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7821 msgstr "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
7823 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7825 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7826 "or OSS (ALSA is preferred)."
7828 "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 voor "
7829 "ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
7831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7832 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7833 msgstr "Volume van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7839 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7840 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7841 msgstr "Balans van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7844 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7845 msgstr "Demp audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7847 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7852 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7854 "Bass niveau van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7860 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7861 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7863 "Treble niveau van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)."
7865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7870 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7871 msgstr "Luidheid van de audio invoer (indien ondersteund door de v4l2 driver)"
7873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7874 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7875 msgstr "De audio stream in stereo opnemen."
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7879 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7885 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7887 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2 opnames configureren. Deze waarde "
7888 "moet in milliseconden opgegeven worden."
7890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7891 msgid "v4l2 driver controls"
7892 msgstr "v4l2 driver besturing"
7894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7896 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7897 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7898 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7899 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7907 msgid "Tuner id (see debug output)."
7908 msgstr "Tuner id (zie debug uitvoer)."
7910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7911 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7912 msgstr "Tuner frequentie in Hz of kHz (zie debug uitvoer)"
7914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7919 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7920 msgstr "Tunder audio mono/stereo en spoor selectie."
7922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7935 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7936 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7937 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7942 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7943 msgstr "Primaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7946 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7947 msgstr "Secundaire taal (alleen Analoge TV tuners)"
7949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7950 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7954 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7955 msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
7957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7958 msgid "Video4Linux2"
7959 msgstr "Video4Linux2"
7961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7962 msgid "Video4Linux2 input"
7963 msgstr "Video4Linux2 invoer"
7965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7967 msgstr "Video invoer"
7969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7975 msgstr "Besturingen"
7977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7978 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7980 "v4l2 stuurprogramma instellingen, indien ondersteund door het v4l2 "
7983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7984 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7985 msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V"
7987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7988 msgid "Reset controls to default"
7989 msgstr "Terugzetten naar standaardwaarden"
7991 #: modules/access/v4l.c:79
7993 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7995 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L opnames configureren. Deze waarde moet "
7996 "in milliseconden opgegeven worden."
7998 #: modules/access/v4l.c:83
8000 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8001 "device will be used."
8003 "Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets "
8004 "specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden."
8006 #: modules/access/v4l.c:87
8008 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8009 "device will be used."
8011 "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert, zal "
8012 "geen audio-apparaat gebruikt worden."
8014 #: modules/access/v4l.c:91
8016 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8017 "(default), RV24, etc.)"
8019 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
8020 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
8022 #: modules/access/v4l.c:98
8024 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8025 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8027 #: modules/access/v4l.c:103
8028 msgid "Audio Channel"
8029 msgstr "Audiokanaal"
8031 #: modules/access/v4l.c:105
8032 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8033 msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audio invoeren zijn."
8035 #: modules/access/v4l.c:107
8036 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8037 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
8039 #: modules/access/v4l.c:110
8040 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8041 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
8043 #: modules/access/v4l.c:114
8044 msgid "Brightness of the video input."
8045 msgstr "Helderheid van de video invoer."
8047 #: modules/access/v4l.c:117
8048 msgid "Hue of the video input."
8049 msgstr "Tint van de video invoer."
8051 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8052 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8053 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8055 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8056 #: modules/video_filter/rss.c:154
8060 #: modules/access/v4l.c:120
8061 msgid "Color of the video input."
8062 msgstr "Kleur van de video invoer."
8064 #: modules/access/v4l.c:123
8065 msgid "Contrast of the video input."
8066 msgstr "Contrast van de video invoer."
8068 #: modules/access/v4l.c:125
8069 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8070 msgstr "Tuner om te gebruiken, indien er meerdere zijn."
8072 #: modules/access/v4l.c:128
8074 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8077 #: modules/access/v4l.c:132
8081 #: modules/access/v4l.c:134
8082 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8085 #: modules/access/v4l.c:135
8090 #: modules/access/v4l.c:137
8091 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8094 #: modules/access/v4l.c:138
8098 #: modules/access/v4l.c:139
8099 msgid "Quality of the stream."
8100 msgstr "Kwaliteit van de stream."
8102 #: modules/access/v4l.c:150
8104 msgstr "Video4Linux"
8106 #: modules/access/v4l.c:151
8107 msgid "Video4Linux input"
8108 msgstr "Video4Linux invoer"
8110 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8111 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8113 "Hier kunt u de buffergrootte voor VCD's configureren. Deze waarde moet in "
8114 "milliseconden opgegeven worden."
8116 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8117 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8121 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8125 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8126 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8127 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
8129 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8130 msgid "The above message had unknown log level"
8131 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
8133 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8134 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8135 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
8137 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8138 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8139 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
8145 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8149 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8150 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8151 #: modules/demux/mkv.cpp:5436
8155 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8159 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8161 msgstr "VCD formaat"
8163 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
8167 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8172 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8176 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8178 msgstr "Volume max #"
8180 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8185 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8190 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8195 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8197 msgid "First Entry Point"
8198 msgstr "Eerste begin punt"
8200 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8202 msgid "Last Entry Point"
8203 msgstr "Laatste begin punt"
8205 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8206 msgid "Track size (in sectors)"
8207 msgstr "Spoor grootte (in sectoren)"
8209 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8210 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8215 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8220 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8222 msgstr "afspeellijst"
8224 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8225 msgid "extended selection list"
8226 msgstr "uitgebreide selectielijst"
8228 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8229 msgid "selection list"
8230 msgstr "Selectielijst"
8232 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8233 msgid "unknown type"
8234 msgstr "onbekend type"
8236 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8237 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8241 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8242 msgid "(Super) Video CD"
8243 msgstr "(Super) Video CD"
8245 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8246 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8247 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
8249 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8250 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8251 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
8253 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8254 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8255 msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
8257 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8258 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8259 msgstr "Aantal CD blokken verkrijgen in een enkele lees-operatie."
8261 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8262 msgid "Use playback control?"
8263 msgstr "Afspeelcontrole gebruiken?"
8265 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8267 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8270 "Als VCD met afspeelcontrole samengesteld is, gebruik het. Anders spelen we "
8273 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8274 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8277 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8279 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8284 msgid "Show extended VCD info?"
8285 msgstr "Uitgebreide VCD informatie weergeven?"
8287 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8289 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8290 "for example playback control navigation."
8293 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8294 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8295 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"auteur\" veld van de afspeellijst."
8297 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8298 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8299 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
8301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8302 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8303 msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround geencodeerde streams"
8305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8306 msgid "Dolby Surround decoder"
8307 msgstr "Dolby Surround decoder"
8309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8311 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8312 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8313 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8314 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8315 "It works with any source format from mono to 7.1."
8317 "Dit effect geeft u het gevoel dat u in een ruimte met een complete 7.1 "
8318 "speaker set staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer "
8319 "realistische geluidservaring krijgt. Het moet ook comfortabeler en minder "
8320 "vermoeiend zijn als u voor langere tijd naar muziek luistert.\n"
8321 "Het werkt met ieder bronformaat van mono tot 7.1."
8323 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8324 msgid "Characteristic dimension"
8325 msgstr "Karakteristieke dimensie"
8327 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8328 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8329 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
8331 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8332 msgid "Compensate delay"
8333 msgstr "Compenseer vertraging"
8335 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8337 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8338 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8339 "case, turn this on to compensate."
8341 "De vertraging die door het fysische algoritme geintroduceerd wordt kan soms "
8342 "verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak "
8343 "veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie."
8345 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8346 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8347 msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
8349 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8351 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8352 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8354 "Dolby Surround geencodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
8355 "deze filter verwerkt zijn. Activeren van deze optie wordt niet geadviseerd."
8357 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8359 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8360 msgstr "Koptelefoon virtuele spatializatie-effect"
8362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8363 msgid "Headphone effect"
8364 msgstr "Koptelefoon-effect"
8366 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8367 msgid "Use downmix algorithm"
8368 msgstr "Gebruik downmix algorithme."
8370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8372 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8373 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8376 "Deze optie selecteert een stereo naar mono downmix algoritme dat wordt "
8377 "gebruikt in de koptelefoon kanaalmixer. Het geeft het effect van staan in "
8378 "een ruimte vol met speakers."
8380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8381 msgid "Select channel to keep"
8382 msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
8384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8386 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8387 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8389 "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal. Kies "
8390 "een van (0=links, 1=rechts, 2=achter-links, 3=achter-rechts, 4=center, "
8393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8395 msgstr "Links achter"
8397 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8399 msgstr "Rechts achter"
8401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8406 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8407 msgstr "Audiofilter voor stereo naar mono conversie"
8409 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8410 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8413 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8414 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8415 msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaal mixing"
8417 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8418 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8421 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8422 msgid "A/52 dynamic range compression"
8423 msgstr "A/52 dynamisch bereik compressie"
8425 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8426 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8428 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8429 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8430 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8431 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8433 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
8434 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
8435 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
8436 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
8439 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8440 msgid "Enable internal upmixing"
8441 msgstr "Interne upmixing activeren"
8443 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8444 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8445 msgstr "Activeer de interne upmixing algoritme (niet aanbevolen)."
8447 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8448 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8449 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8450 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8452 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8453 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8454 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8456 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8457 msgid "DTS dynamic range compression"
8458 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8460 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8461 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8462 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8463 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8465 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8466 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8467 msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
8469 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8470 msgid "Fixed point audio format conversions"
8473 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8474 msgid "Floating-point audio format conversions"
8477 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8478 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8479 msgid "MPEG audio decoder"
8480 msgstr "MPEG audio decoder"
8482 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8483 msgid "Equalizer preset"
8484 msgstr "Equalizer voorkeuren"
8486 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8487 msgid "Preset to use for the equalizer."
8488 msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
8490 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8492 msgstr "Bandversterking"
8494 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8496 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8497 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8500 "Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet "
8501 "10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 "
8502 "4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8504 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8506 msgstr "Dubbelverwerking"
8508 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8509 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8510 msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect."
8512 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8514 msgstr "Globale versterking"
8516 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8517 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8518 msgstr "Zet de globale versterking in dB (-20 ... 20)."
8520 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8521 msgid "Equalizer with 10 bands"
8522 msgstr "Equalizer met 10 banden"
8524 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8528 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8533 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8542 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8546 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8547 msgid "Full bass and treble"
8548 msgstr "Vol bass en treble"
8550 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8556 msgstr "Koptelefoon"
8558 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8566 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8575 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8580 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8585 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8590 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8603 #: modules/audio_filter/format.c:205
8604 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8605 msgstr "Audiofilter voor PCM formaat conversie"
8607 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8608 msgid "Number of audio buffers"
8609 msgstr "Aantal audiobuffers"
8611 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8613 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8614 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8615 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8617 "Dit is het aantal audiobuffers waarop de energiemeting gedaan wordt. Een "
8618 "hoger aantal buffers zal de responstijd van de filter hoger leggen, maar zal "
8619 "het minder gevoelig maken voor korte variaties."
8621 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8625 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8627 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8628 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8629 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8631 "Als de gemiddelde energie over de laatste N buffers hoger dan deze waarde "
8632 "is, zal het volume genormalizeerd worden. Deze waarde is een positief "
8633 "commagetal. Een waarde tussen 0.5 en 10 zijn zinnig."
8635 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8638 msgid "Volume normalizer"
8639 msgstr "Volume uitbalancering"
8641 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8642 msgid "Parametric Equalizer"
8643 msgstr "Parametrische equalizer"
8645 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8646 msgid "Low freq (Hz)"
8647 msgstr "Lage frequentie (Hz)"
8649 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8650 msgid "Low freq gain (dB)"
8651 msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
8653 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8654 msgid "High freq (Hz)"
8655 msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
8657 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8658 msgid "High freq gain (dB)"
8659 msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
8661 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8663 msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
8665 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8666 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8667 msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
8669 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8673 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8675 msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
8677 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8678 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8679 msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
8681 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8685 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8687 msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
8689 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8690 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8691 msgstr "Frequentie 3 (dB)"
8693 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8697 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8698 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8701 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8702 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8703 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8706 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8707 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8708 msgstr "Audiofilter voor triviale herbemonstering"
8710 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8711 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8712 msgstr "Audiofilter voor lelijke herbemonstering"
8714 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8715 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8716 msgstr "Schaal audio tempo in synchronisatie met afspeelsnelheid"
8718 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8720 msgstr "Schaaltempo"
8722 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8723 msgid "Stride Length"
8724 msgstr "Schrijdlengte"
8726 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8727 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8728 msgstr "Lengte in milliseconden om iedere schrijd in uit te voeren"
8730 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8731 msgid "Overlap Length"
8732 msgstr "Overlaplengte"
8734 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8735 msgid "Percentage of stride to overlap"
8736 msgstr "Percentage van schrijd om te overlappen"
8738 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8739 msgid "Search Length"
8742 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8743 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8744 msgstr "Lengte in milliseconden om voor een beste overlappositie te zoeken"
8746 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8747 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8752 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8753 msgid "Float32 audio mixer"
8754 msgstr "Float32 audio mixer"
8756 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8757 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8758 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
8760 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8761 msgid "Trivial audio mixer"
8762 msgstr "Triviale audio mixer"
8764 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8768 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8769 msgid "ALSA audio output"
8770 msgstr "ALSA audio uitvoer"
8772 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8773 msgid "ALSA Device Name"
8774 msgstr "ALSA apparaatnaam"
8776 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8777 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8778 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8779 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8780 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8781 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8782 msgid "Audio Device"
8783 msgstr "Audio apparaat"
8785 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8786 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8787 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8788 msgid "2 Front 2 Rear"
8789 msgstr "2 Voor 2 Achter"
8791 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8792 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8793 msgid "A/52 over S/PDIF"
8794 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8796 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8797 msgid "No Audio Device"
8798 msgstr "Geen Audio Apparaat"
8800 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8801 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8803 "Geen audio apparaat naam was opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
8805 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8806 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8807 msgid "Audio output failed"
8808 msgstr "Audio uitvoer mislukt"
8810 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8812 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8813 msgstr "VLC kon het ALSA apparaat \"%s\" (%s) niet openen."
8815 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8817 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8818 msgstr "Het audio apparaat \"%s\" is al reeds in gebruik."
8820 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8821 msgid "Unknown soundcard"
8822 msgstr "Onbekende geluidskaart"
8824 #: modules/audio_output/arts.c:66
8825 msgid "aRts audio output"
8826 msgstr "aRts audio uitvoer"
8828 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8830 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8831 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8834 "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audio apparaat, zoals "
8835 "weergegeven in uw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
8836 "audio afspelen gebruikt worden."
8838 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8839 msgid "HAL AudioUnit output"
8840 msgstr "HAL AudioUnit uitvoer"
8842 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8844 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8846 "Het geselecteerde audio uitvoerapparaat is exclusief in gebruik door een "
8849 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8850 msgid "Audio device is not configured"
8851 msgstr "Audio apparaat is niet geconfigureerd"
8853 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8855 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8856 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8859 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8861 msgid "%s (Encoded Output)"
8862 msgstr "%s (Ge-encodeerde Uitvoer)"
8864 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8865 msgid "Output device"
8866 msgstr "Uitvoerapparaat"
8868 #: modules/audio_output/directx.c:221
8870 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8871 "default device appears as 0 AND another number)."
8874 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8875 msgid "Use float32 output"
8876 msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
8878 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8880 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8881 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8883 "Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio uitvoer modus te "
8884 "gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund is)."
8886 #: modules/audio_output/directx.c:229
8887 msgid "DirectX audio output"
8888 msgstr "DirectX audio uitvoer"
8890 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8891 msgid "3 Front 2 Rear"
8892 msgstr "3 Voor 2 Achter"
8894 #: modules/audio_output/esd.c:70
8895 msgid "EsounD audio output"
8896 msgstr "EsounD audio uitvoer"
8898 #: modules/audio_output/esd.c:73
8899 msgid "Esound server"
8900 msgstr "Esound server"
8902 #: modules/audio_output/file.c:83
8903 msgid "Output format"
8904 msgstr "Uitvoerformaat"
8906 #: modules/audio_output/file.c:84
8908 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8909 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8911 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8912 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
8914 #: modules/audio_output/file.c:87
8915 msgid "Number of output channels"
8916 msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
8918 #: modules/audio_output/file.c:88
8920 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8921 "restrict the number of channels here."
8923 "Standaard worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen. Hier kunt u het "
8924 "aantal kanalen beperken."
8926 #: modules/audio_output/file.c:91
8927 msgid "Add WAVE header"
8928 msgstr "Voeg WAVE header toe"
8930 #: modules/audio_output/file.c:92
8931 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8933 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
8936 #: modules/audio_output/file.c:109
8938 msgstr "Uitvoerbestand"
8940 #: modules/audio_output/file.c:110
8941 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8943 "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
8946 #: modules/audio_output/file.c:113
8947 msgid "File audio output"
8948 msgstr "Audio bestandsuitvoer"
8950 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8951 msgid "Roku HD1000 audio output"
8952 msgstr "Roku HD1000 audio uitvoer"
8954 #: modules/audio_output/jack.c:68
8955 msgid "Automatically connect to writable clients"
8956 msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
8958 #: modules/audio_output/jack.c:70
8960 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8961 "writable JACK clients found."
8964 #: modules/audio_output/jack.c:74
8966 msgid "Connect to clients matching"
8967 msgstr "Het verbinden met de prullenbak is mislukt"
8969 #: modules/audio_output/jack.c:76
8971 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8972 "regular expression will be considered for connection."
8975 #: modules/audio_output/jack.c:84
8976 msgid "JACK audio output"
8977 msgstr "JACK audio uitvoer"
8979 #: modules/audio_output/oss.c:103
8980 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8981 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
8983 #: modules/audio_output/oss.c:105
8985 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8986 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8987 "drivers, then you need to enable this option."
8989 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van als "
8990 "de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als u "
8991 "zo'n driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten."
8993 #: modules/audio_output/oss.c:111
8994 msgid "UNIX OSS audio output"
8995 msgstr "UNIX OSS audio uitvoer"
8997 #: modules/audio_output/oss.c:116
8998 msgid "OSS DSP device"
8999 msgstr "OSS DSP apparaat"
9001 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9002 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9005 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9006 msgid "PORTAUDIO audio output"
9007 msgstr "PORTAUDIO audio uitvoer"
9009 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
9010 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
9012 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
9013 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
9014 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
9015 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
9016 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037
9017 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
9018 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1061
9019 msgid "VLC media player"
9020 msgstr "VLC mediaspeler"
9022 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9023 msgid "Pulseaudio audio output"
9024 msgstr "Pulseaudio audio uitvoer"
9026 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9027 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9028 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
9030 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9031 msgid "Microsoft Soundmapper"
9032 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9034 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9035 msgid "Select Audio Device"
9036 msgstr "Selecteeraudio-apparaat"
9038 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9040 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9041 "VLC restart to apply."
9044 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9045 msgid "Default Audio Device"
9046 msgstr "Standaard audio-apparaat"
9048 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9049 msgid "Win32 waveOut extension output"
9050 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
9052 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9056 #: modules/codec/a52.c:98
9058 msgstr "A/52 verwerker"
9060 #: modules/codec/a52.c:105
9061 msgid "A/52 audio packetizer"
9062 msgstr "A/52 audio packetizer"
9064 #: modules/codec/adpcm.c:48
9065 msgid "ADPCM audio decoder"
9066 msgstr "ADPCM audio decoder"
9068 #: modules/codec/araw.c:49
9069 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9070 msgstr "Raw/Log audio decoder"
9072 #: modules/codec/araw.c:58
9073 msgid "Raw audio encoder"
9074 msgstr "Raw audio encoder"
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9079 msgstr "verw;fractie"
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
9093 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9100 msgstr "Whiteboa_rd"
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9112 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9113 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9114 "MJPEG and other codecs"
9116 "Diverse audio eb video decoders/encoders geleverd door de FFmpeg "
9117 "bibliotheek. Dit bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
9118 "AMR, DV, MJPEG en andere codecs."
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9121 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9122 msgstr "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9125 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9126 msgstr "FFmpeg audio/video decoder"
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9137 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9138 msgstr "FFmpeg audio/video encoder"
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9141 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9142 msgstr "FFmpeg deinterlace video filter"
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9145 msgid "Direct rendering"
9146 msgstr "Direct renderen"
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9149 msgid "Error resilience"
9150 msgstr "Fout tolerantie"
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9154 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9155 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9156 "can produce a lot of errors.\n"
9157 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9161 msgid "Workaround bugs"
9162 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9166 "Try to fix some bugs:\n"
9169 "4 xvid interlaced\n"
9174 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9179 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9185 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9186 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9190 msgid "Skip frame (default=0)"
9191 msgstr "Frame overslaan (standaard=0)"
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9195 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9196 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9200 msgid "Skip idct (default=0)"
9201 msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9205 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9206 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9215 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9218 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9220 msgid "Visualize motion vectors"
9221 msgstr "Visualiseer beweging"
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9225 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9226 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9227 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9228 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9229 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9230 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9234 msgid "Low resolution decoding"
9235 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9239 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9242 "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
9245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9246 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9247 msgstr "Loop filter voor H.264 decodering overslaan."
9249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9251 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9252 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9254 "Overslaan van de loop filter (deblocking) heeft gewoonlijk een negatieve "
9255 "invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische snelheidswinst "
9256 "voor high definition streams."
9258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9259 msgid "Ratio of key frames"
9260 msgstr "Ratio key frames"
9262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9263 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9264 msgstr "Aantal frames dat gecodeerd zal worden voor een sleutelframe."
9266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9267 msgid "Ratio of B frames"
9268 msgstr "Ratio B frames"
9270 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9271 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9274 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9275 msgid "Video bitrate tolerance"
9276 msgstr "Video bitrate tolerantie"
9278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9279 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9280 msgstr "Video bitratio tolerantie in kbit/s."
9282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9284 msgid "Interlaced encoding"
9287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9288 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9293 msgid "Interlaced motion estimation"
9294 msgstr "Op_timale schatting"
9296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9297 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9300 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9302 msgid "Pre-motion estimation"
9303 msgstr "Op_timale schatting"
9305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9306 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9310 msgid "Rate control buffer size"
9313 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9315 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9316 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9320 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9324 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9329 msgid "I quantization factor"
9332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9334 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9335 "same qscale for I and P frames)."
9338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9339 #: modules/demux/mod.c:75
9340 msgid "Noise reduction"
9341 msgstr "Ruis reductie"
9343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9345 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9346 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9350 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9351 msgstr "MPEG4 quantizatie matrix"
9353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9355 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9356 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9357 "standard MPEG2 decoders."
9360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9361 msgid "Quality level"
9362 msgstr "Kwaliteitsniveau"
9364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9366 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9367 "encoding very much)."
9370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9372 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9373 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9374 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9375 "to ease the encoder's task."
9378 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9379 msgid "Minimum video quantizer scale"
9382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9383 msgid "Minimum video quantizer scale."
9386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9387 msgid "Maximum video quantizer scale"
9390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9391 msgid "Maximum video quantizer scale."
9394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9396 msgid "Trellis quantization"
9397 msgstr "Visuele effecten"
9399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9400 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9403 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9405 msgid "Fixed quantizer scale"
9406 msgstr "scale:de schaalparameter van de verdeling"
9408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9410 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9416 msgid "Strict standard compliance"
9417 msgstr "Standaardwerkbalk zichtbaar"
9419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9421 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9426 msgid "Luminance masking"
9427 msgstr "Verminder helderheid"
9429 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9430 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9433 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9435 msgid "Darkness masking"
9436 msgstr "Schaduwdonkerte"
9438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9439 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9444 msgid "Motion masking"
9445 msgstr "Modulatie type"
9447 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9449 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9455 msgid "Border masking"
9456 msgstr "Randreliëf"
9458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9460 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9466 msgid "Luminance elimination"
9467 msgstr "Verminder helderheid"
9469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9471 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9472 "The H264 specification recommends -4."
9475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9476 msgid "Chrominance elimination"
9479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9481 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9482 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9486 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9487 msgstr "Specificeer AAC audioprofiel om te gebruiken"
9489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9491 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9492 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9496 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9498 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9499 msgstr "\"%s\" is geen video encoder."
9501 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9503 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9504 msgstr "\"%s\" is geen audio encoder."
9506 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9508 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9509 msgstr "VLC kon encoder \"%s\" niet vinden."
9511 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9512 msgid "VLC could not open the encoder."
9513 msgstr "VLC kon de encoder niet openen."
9515 #: modules/codec/cc.c:64
9519 #: modules/codec/cc.c:65
9520 msgid "Closed Captions decoder"
9521 msgstr "Closed Captions decoder"
9523 #: modules/codec/cdg.c:86
9524 msgid "CDG video decoder"
9525 msgstr "CDG video decoder"
9527 #: modules/codec/cinepak.c:43
9528 msgid "Cinepak video decoder"
9529 msgstr "Cinepak video decoder"
9531 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9532 msgid "CMML annotations decoder"
9533 msgstr "CMML annotaties decoder"
9535 #: modules/codec/csri.c:52
9536 msgid "Subtitles (advanced)"
9537 msgstr "Ondertiteling (geavanceerd)"
9539 #: modules/codec/csri.c:53
9540 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9543 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9544 msgid "CVD subtitle decoder"
9545 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
9547 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9548 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9549 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
9551 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9552 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9553 msgid "Encoding quality"
9554 msgstr "Kwaliteit encodering"
9556 #: modules/codec/dirac.c:74
9557 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9558 msgstr "Kwaliteit van de codering tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
9560 #: modules/codec/dirac.c:79
9561 msgid "Dirac video decoder"
9562 msgstr "Dirac video decoder"
9564 #: modules/codec/dirac.c:85
9565 msgid "Dirac video encoder"
9566 msgstr "Dirac video encoder"
9568 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9569 msgid "DirectMedia Object decoder"
9570 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9572 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9573 msgid "DirectMedia Object encoder"
9574 msgstr "DirectMedia Object encoder"
9576 #: modules/codec/dts.c:100
9578 msgstr "DTS verwerker"
9580 #: modules/codec/dts.c:105
9581 msgid "DTS audio packetizer"
9582 msgstr "DTS audio packetizer"
9584 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9585 msgid "Decoding X coordinate"
9586 msgstr "X coordinaat decoderen"
9588 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9589 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9590 msgstr "X coordinaat van de weergegeven ondertiteling"
9592 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9593 msgid "Decoding Y coordinate"
9594 msgstr "Y coordinaat decoderen"
9596 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9597 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9598 msgstr "Y coordinaat van de weergegeven ondertiteling"
9600 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9601 msgid "Subpicture position"
9602 msgstr "Subafbeelding positie:"
9604 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9606 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9607 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9610 "U kan hier de subafbeeling positie op de video forceren (0=centreren, 1= "
9611 "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt iij combinaties van deze waarden "
9612 "gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
9614 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9615 msgid "Encoding X coordinate"
9616 msgstr "X coordinaat coderen"
9618 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9619 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9620 msgstr "X coordinaat van de geencodeerde ondertiteling"
9622 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9623 msgid "Encoding Y coordinate"
9624 msgstr "Y coordinaat coderen"
9626 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9627 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9628 msgstr "Y coordinaat van de geencodeerde ondertiteling"
9630 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9631 msgid "DVB subtitles decoder"
9632 msgstr "DVB ondertiteling decoder"
9634 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9635 msgid "DVB subtitles encoder"
9636 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
9638 #: modules/codec/faad.c:44
9639 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9640 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
9642 #: modules/codec/faad.c:389
9643 msgid "AAC extension"
9644 msgstr "AAC extensie"
9646 #: modules/codec/faad.c:393
9651 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9652 #: modules/video_output/image.c:86
9654 msgstr "Afbeeldingsbestand"
9656 #: modules/codec/fake.c:55
9657 msgid "Path of the image file for fake input."
9660 #: modules/codec/fake.c:56
9661 msgid "Reload image file"
9662 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand"
9664 #: modules/codec/fake.c:58
9665 msgid "Reload image file every n seconds."
9666 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand iedere n seconden."
9668 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9669 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9670 msgid "Output video width."
9671 msgstr "Uitvoer video breedte."
9673 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9674 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9675 msgid "Output video height."
9676 msgstr "Uitvoer video hoogte."
9678 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9679 msgid "Keep aspect ratio"
9680 msgstr "Beeldverhouding behouden"
9682 #: modules/codec/fake.c:67
9683 msgid "Consider width and height as maximum values."
9684 msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden."
9686 #: modules/codec/fake.c:68
9687 msgid "Background aspect ratio"
9688 msgstr "Achtergrond beeldverhouding"
9690 #: modules/codec/fake.c:70
9691 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9693 "beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is "
9696 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9697 msgid "Deinterlace video"
9698 msgstr "Deinterlace video"
9700 #: modules/codec/fake.c:73
9701 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9702 msgstr "Deinterlace de afbeelding na het laden ervan."
9704 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9705 msgid "Deinterlace module"
9706 msgstr "Deinterlace module"
9708 #: modules/codec/fake.c:76
9709 msgid "Deinterlace module to use."
9710 msgstr "Deinterlace module om te gebruiken."
9712 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9713 msgid "Chroma used."
9714 msgstr "Chroma gebruikt."
9716 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9717 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9719 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
9721 #: modules/codec/fake.c:90
9723 msgid "Fake video decoder"
9724 msgstr "Cinepak video decoder"
9726 #: modules/codec/flac.c:184
9727 msgid "Flac audio decoder"
9728 msgstr "Flac audio decoder"
9730 #: modules/codec/flac.c:189
9731 msgid "Flac audio encoder"
9732 msgstr "Flac audio encoder"
9734 #: modules/codec/flac.c:195
9735 msgid "Flac audio packetizer"
9736 msgstr "Flac audio packetizer"
9738 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9740 msgid "Sound fonts (required)"
9741 msgstr "Optie %s is verplicht."
9743 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9744 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9747 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9748 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9751 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9752 msgid "Formatted Subtitles"
9753 msgstr "Opgemaakte ondertiteling"
9755 #: modules/codec/kate.c:107
9757 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9758 "can choose to disable all formatting."
9761 #: modules/codec/kate.c:113
9766 #: modules/codec/kate.c:114
9768 msgid "Kate text subtitles decoder"
9769 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
9771 #: modules/codec/kate.c:123
9773 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9774 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
9776 #: modules/codec/kate.c:634
9778 msgid "Kate comment"
9779 msgstr "Cel-opmerking"
9781 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9782 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9783 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
9785 #: modules/codec/lpcm.c:88
9786 msgid "Linear PCM audio decoder"
9787 msgstr "Lineaire PCM audio decoder"
9789 #: modules/codec/lpcm.c:93
9790 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9791 msgstr "Lineaire PCM audio packetizer"
9793 #: modules/codec/mash.cpp:71
9794 msgid "Video decoder using openmash"
9795 msgstr "Video decoder gebruikmakend van openmash"
9797 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9798 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9799 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9801 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9802 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9803 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9805 #: modules/codec/png.c:59
9806 msgid "PNG video decoder"
9807 msgstr "PNG video decoder"
9809 #: modules/codec/quicktime.c:68
9810 msgid "QuickTime library decoder"
9811 msgstr "QuickTime bibliotheek decoder"
9813 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9814 msgid "Pseudo raw video decoder"
9815 msgstr "Pseudo raw video decoder"
9817 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9818 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9819 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
9821 #: modules/codec/realaudio.c:65
9822 msgid "RealAudio library decoder"
9823 msgstr "RealAudio bibliotheek decoder"
9825 #: modules/codec/realvideo.c:132
9826 msgid "RealVideo library decoder"
9827 msgstr "RealVideo bibliotheek decoder"
9829 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9830 msgid "Schroedinger video decoder"
9831 msgstr "Scgroedinger videodecoder"
9833 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9834 msgid "SDL Image decoder"
9835 msgstr "SDL Image video decoder"
9837 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9838 msgid "SDL_image video decoder"
9839 msgstr "SDL_image video decoder"
9841 #: modules/codec/speex.c:115
9842 msgid "Speex audio decoder"
9843 msgstr "Speex audio decoder"
9845 #: modules/codec/speex.c:120
9846 msgid "Speex audio packetizer"
9847 msgstr "Speex audio packetizer"
9849 #: modules/codec/speex.c:125
9850 msgid "Speex audio encoder"
9851 msgstr "Speex audio encoder"
9853 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9854 msgid "Speex comment"
9855 msgstr "Speex commentaar"
9857 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9861 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9862 msgid "DVD subtitles decoder"
9863 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
9865 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9866 msgid "DVD subtitles packetizer"
9867 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
9869 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9870 msgid "Subtitles text encoding"
9871 msgstr "Ondertitelingstekst encoding"
9873 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9874 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9875 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
9877 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9878 msgid "Subtitles justification"
9879 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
9881 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9882 msgid "Set the justification of subtitles"
9883 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
9885 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9886 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9887 msgstr "UTF-8 ondertiteling autodetectie"
9889 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9891 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9893 "Dit activeert automatische detectie van UTF-8 codering in "
9894 "ondertitelingsbestanden."
9896 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9898 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9899 "but you can choose to disable all formatting."
9901 "Enkele ondertitelingsformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit "
9902 "gedeeltelijk, maar u kan ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
9904 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9905 msgid "Text subtitles decoder"
9906 msgstr "Tekst ondertiteling decoder"
9908 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9910 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9911 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9914 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9916 msgstr "USFOndertiteling"
9918 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9919 msgid "USF subtitles decoder"
9920 msgstr "USF ondertiteling decoder"
9922 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9924 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9925 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9927 "USF ondertiteling moet in UTF-8 formaat.\n"
9928 "Deze stream bevat USF ondertiteling dat dit niet is."
9930 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9931 msgid "T.140 text encoder"
9932 msgstr "T.140 tekst encoder"
9934 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9935 msgid "Enable debug"
9936 msgstr "Schakel debug in"
9938 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9940 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9942 "packet assembly info 2\n"
9945 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9946 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9947 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
9949 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9950 msgid "SVCD subtitles"
9951 msgstr "SVCD ondertiteling"
9953 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9954 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9955 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
9957 #: modules/codec/tarkin.c:80
9958 msgid "Tarkin decoder module"
9959 msgstr "Tarkin decodeer module"
9961 #: modules/codec/telx.c:56
9963 msgid "Override page"
9964 msgstr "pagina-tabblad"
9966 #: modules/codec/telx.c:57
9968 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9969 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9970 "usually 888 or 889)."
9973 #: modules/codec/telx.c:62
9974 msgid "Ignore subtitle flag"
9975 msgstr "Negeer ondertitelingsvlag"
9977 #: modules/codec/telx.c:63
9978 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9981 #: modules/codec/telx.c:66
9982 msgid "Workaround for France"
9983 msgstr "Workaround voor Frankrijk"
9985 #: modules/codec/telx.c:67
9987 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9988 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9989 "your subtitles don't appear."
9992 #: modules/codec/telx.c:73
9993 msgid "Teletext subtitles decoder"
9994 msgstr "Teletext ondertiteling decoder"
9996 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9998 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9999 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10001 "Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke "
10002 "bitrate. Dit zal een VBR stream produceren."
10004 #: modules/codec/theora.c:104
10005 msgid "Theora video decoder"
10006 msgstr "Theora video decoder"
10008 #: modules/codec/theora.c:110
10009 msgid "Theora video packetizer"
10010 msgstr "Theora video packetizer"
10012 #: modules/codec/theora.c:115
10013 msgid "Theora video encoder"
10014 msgstr "Theora video encoder"
10016 #: modules/codec/theora.c:533
10017 msgid "Theora comment"
10018 msgstr "Theora commentaar"
10020 #: modules/codec/twolame.c:57
10022 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10023 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10026 #: modules/codec/twolame.c:60
10027 msgid "Stereo mode"
10028 msgstr "Stereo modus"
10030 #: modules/codec/twolame.c:61
10031 msgid "Handling mode for stereo streams"
10034 #: modules/codec/twolame.c:62
10038 #: modules/codec/twolame.c:64
10039 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10041 "Gebruik Variabele BitRatio. Standaard is om Constante BitRatio (CBR) te "
10044 #: modules/codec/twolame.c:65
10046 msgid "Psycho-acoustic model"
10047 msgstr "Pictogramweergave-model"
10049 #: modules/codec/twolame.c:67
10050 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10051 msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
10053 #: modules/codec/twolame.c:71
10057 #: modules/codec/twolame.c:71
10058 msgid "Joint stereo"
10059 msgstr "Joint stereo"
10061 #: modules/codec/twolame.c:76
10062 msgid "Libtwolame audio encoder"
10063 msgstr "Libtwolame audio encoder"
10065 #: modules/codec/vorbis.c:177
10066 msgid "Maximum encoding bitrate"
10067 msgstr "Maximale codering bitrate"
10069 #: modules/codec/vorbis.c:179
10070 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10071 msgstr "Maximale bitratio in kbps. Dit is handig voor streaming toepassingen."
10073 #: modules/codec/vorbis.c:180
10074 msgid "Minimum encoding bitrate"
10075 msgstr "Minimum codering bitrate"
10077 #: modules/codec/vorbis.c:182
10079 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10082 "Minimale bitratio in kbps. Dit is handig voor encoden van een kanaal met "
10085 #: modules/codec/vorbis.c:183
10086 msgid "CBR encoding"
10087 msgstr "CBR codering"
10089 #: modules/codec/vorbis.c:185
10090 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10091 msgstr "Dwing een constante bitratio codering (CBR)."
10093 #: modules/codec/vorbis.c:189
10094 msgid "Vorbis audio decoder"
10095 msgstr "Vorbis audio decoder"
10097 #: modules/codec/vorbis.c:200
10098 msgid "Vorbis audio packetizer"
10099 msgstr "Vorbis audio packetizer"
10101 #: modules/codec/vorbis.c:207
10102 msgid "Vorbis audio encoder"
10103 msgstr "Vorbis audio encoder"
10105 #: modules/codec/vorbis.c:646
10106 msgid "Vorbis comment"
10107 msgstr "Vorbis commentaar"
10109 #: modules/codec/x264.c:52
10110 msgid "Maximum GOP size"
10111 msgstr "Maximum GOP grootte"
10113 #: modules/codec/x264.c:53
10115 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10116 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10118 "Zet maximale interval tussen IDR-frames. Grotere waardes besparen bits, wat "
10119 "ervoor zorgt dat de kwaliteit verbeterd voor een bepaalde bitratio, ten "
10120 "koste van zoekprecisie."
10122 #: modules/codec/x264.c:57
10123 msgid "Minimum GOP size"
10124 msgstr "Minimum GOP grootte"
10126 #: modules/codec/x264.c:58
10128 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10129 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10130 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10131 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10132 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10133 "the IDR-frame. \n"
10134 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10135 "frames, but do not start a new GOP."
10138 #: modules/codec/x264.c:67
10140 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10141 msgstr "Beelden per seconde"
10143 #: modules/codec/x264.c:68
10145 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10146 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10147 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10148 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10149 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10150 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10154 #: modules/codec/x264.c:79
10155 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10158 #: modules/codec/x264.c:80
10160 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10164 #: modules/codec/x264.c:84
10165 msgid "B-frames between I and P"
10166 msgstr "B-frames tussen I en P"
10168 #: modules/codec/x264.c:85
10169 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10172 #: modules/codec/x264.c:88
10174 msgid "Adaptive B-frame decision"
10175 msgstr "Uiterlijk van de kaderrand"
10177 #: modules/codec/x264.c:89
10179 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10180 "possibly before an I-frame."
10183 #: modules/codec/x264.c:92
10184 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10187 #: modules/codec/x264.c:93
10189 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10190 "negative values cause less B-frames."
10193 #: modules/codec/x264.c:96
10194 msgid "Keep some B-frames as references"
10195 msgstr "Behoud enkele B-frames als referentie"
10197 #: modules/codec/x264.c:97
10199 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10200 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10204 #: modules/codec/x264.c:101
10208 #: modules/codec/x264.c:102
10210 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10211 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10214 #: modules/codec/x264.c:106
10215 msgid "Number of reference frames"
10216 msgstr "Aantal referentieframes"
10218 #: modules/codec/x264.c:107
10220 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10221 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10222 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10225 #: modules/codec/x264.c:112
10227 msgid "Skip loop filter"
10228 msgstr "Loop filter overslaan"
10230 #: modules/codec/x264.c:113
10231 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10232 msgstr "Deactiveer de deblocking loop filter (vermindert kwaliteit)."
10234 #: modules/codec/x264.c:115
10235 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10238 #: modules/codec/x264.c:116
10240 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10241 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10244 #: modules/codec/x264.c:120
10245 msgid "H.264 level"
10246 msgstr "H.264 niveau"
10248 #: modules/codec/x264.c:121
10250 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10251 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10252 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10255 #: modules/codec/x264.c:130
10256 msgid "Interlaced mode"
10257 msgstr "Interlaced modus"
10259 #: modules/codec/x264.c:131
10260 msgid "Pure-interlaced mode."
10261 msgstr "Puur-interlaced modus."
10263 #: modules/codec/x264.c:136
10265 msgstr "QP instellen"
10267 #: modules/codec/x264.c:137
10269 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10270 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10273 #: modules/codec/x264.c:141
10274 msgid "Quality-based VBR"
10275 msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
10277 #: modules/codec/x264.c:142
10278 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10281 #: modules/codec/x264.c:144
10283 msgstr "Minimale QP"
10285 #: modules/codec/x264.c:145
10286 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10289 #: modules/codec/x264.c:148
10291 msgstr "Maximale QP"
10293 #: modules/codec/x264.c:149
10295 msgid "Maximum quantizer parameter."
10296 msgstr "scale:de schaalparameter van de verdeling"
10298 #: modules/codec/x264.c:151
10300 msgid "Max QP step"
10301 msgstr "Stap 2 van 2: Pas de grafiek aan"
10303 #: modules/codec/x264.c:152
10304 msgid "Max QP step between frames."
10307 #: modules/codec/x264.c:154
10308 msgid "Average bitrate tolerance"
10309 msgstr "Gemiddelde bitrate tolerantie"
10311 #: modules/codec/x264.c:155
10312 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10313 msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitrate (in kbits/s)."
10315 #: modules/codec/x264.c:158
10316 msgid "Max local bitrate"
10317 msgstr "Maximale lokale bitrate"
10319 #: modules/codec/x264.c:159
10320 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10321 msgstr "Stelt een maximale lokale bitrate (in kbits/s) in."
10323 #: modules/codec/x264.c:161
10325 msgstr "VBV buffer"
10327 #: modules/codec/x264.c:162
10328 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10331 #: modules/codec/x264.c:165
10332 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10335 #: modules/codec/x264.c:166
10337 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10341 #: modules/codec/x264.c:170
10342 msgid "How AQ distributes bits"
10345 #: modules/codec/x264.c:171
10347 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10349 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10350 " - 2: Move bits between frames"
10353 #: modules/codec/x264.c:176
10354 msgid "Strength of AQ"
10355 msgstr "Kracht van AQ"
10357 #: modules/codec/x264.c:177
10359 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10360 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10361 " - 0.5: weak AQ\n"
10362 " - 1.5: strong AQ"
10365 #: modules/codec/x264.c:184
10366 msgid "QP factor between I and P"
10367 msgstr "QP factor tussen I en P"
10369 #: modules/codec/x264.c:185
10370 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10371 msgstr "QP factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
10373 #: modules/codec/x264.c:188
10374 msgid "QP factor between P and B"
10375 msgstr "QP factor tussen P en B"
10377 #: modules/codec/x264.c:189
10378 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10379 msgstr "QP factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
10381 #: modules/codec/x264.c:191
10382 msgid "QP difference between chroma and luma"
10385 #: modules/codec/x264.c:192
10386 msgid "QP difference between chroma and luma."
10389 #: modules/codec/x264.c:194
10390 msgid "Multipass ratecontrol"
10393 #: modules/codec/x264.c:195
10395 "Multipass ratecontrol:\n"
10396 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10397 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10398 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10401 #: modules/codec/x264.c:200
10403 msgid "QP curve compression"
10404 msgstr "Kromme voor rand"
10406 #: modules/codec/x264.c:201
10407 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10410 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10411 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10414 #: modules/codec/x264.c:204
10416 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10417 "blurs complexity."
10420 #: modules/codec/x264.c:208
10422 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10426 #: modules/codec/x264.c:213
10428 msgid "Partitions to consider"
10429 msgstr "Aanmaken %s mislukt: %s"
10431 #: modules/codec/x264.c:214
10433 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10436 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10437 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10438 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10439 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10442 #: modules/codec/x264.c:222
10443 msgid "Direct MV prediction mode"
10444 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
10446 #: modules/codec/x264.c:223
10447 msgid "Direct MV prediction mode."
10448 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
10450 #: modules/codec/x264.c:226
10452 msgid "Direct prediction size"
10453 msgstr "Sorteren Op _Grootte"
10455 #: modules/codec/x264.c:227
10457 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10459 " - -1: smallest possible according to level\n"
10462 #: modules/codec/x264.c:233
10463 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10466 #: modules/codec/x264.c:234
10467 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10470 #: modules/codec/x264.c:236
10471 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10474 #: modules/codec/x264.c:238
10476 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10478 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10479 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10480 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10481 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10484 #: modules/codec/x264.c:245
10486 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10488 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10489 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10490 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10493 #: modules/codec/x264.c:253
10494 msgid "Maximum motion vector search range"
10497 #: modules/codec/x264.c:254
10499 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10500 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10501 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10504 #: modules/codec/x264.c:259
10506 msgid "Maximum motion vector length"
10507 msgstr "Maximumlengte van de lijst met recentelijk gebruikte functies."
10509 #: modules/codec/x264.c:260
10511 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10514 #: modules/codec/x264.c:265
10516 msgid "Minimum buffer space between threads"
10517 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
10519 #: modules/codec/x264.c:266
10521 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10525 #: modules/codec/x264.c:270
10526 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10529 #: modules/codec/x264.c:274
10531 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10532 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10533 "quality). Range 1 to 7."
10536 #: modules/codec/x264.c:279
10538 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10539 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10540 "quality). Range 1 to 6."
10543 #: modules/codec/x264.c:284
10545 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10546 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10547 "quality). Range 1 to 5."
10550 #: modules/codec/x264.c:289
10551 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10554 #: modules/codec/x264.c:290
10555 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10558 #: modules/codec/x264.c:293
10559 msgid "Decide references on a per partition basis"
10562 #: modules/codec/x264.c:294
10564 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10565 "as opposed to only one ref per macroblock."
10568 #: modules/codec/x264.c:298
10570 msgid "Chroma in motion estimation"
10571 msgstr "Instellingen van chroma modules"
10573 #: modules/codec/x264.c:299
10574 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10577 #: modules/codec/x264.c:302
10578 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10581 #: modules/codec/x264.c:303
10582 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10585 #: modules/codec/x264.c:305
10586 msgid "Adaptive spatial transform size"
10589 #: modules/codec/x264.c:307
10590 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10593 #: modules/codec/x264.c:309
10594 msgid "Trellis RD quantization"
10597 #: modules/codec/x264.c:310
10599 "Trellis RD quantization: \n"
10601 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10602 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10603 "This requires CABAC."
10606 #: modules/codec/x264.c:316
10607 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10608 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames"
10610 #: modules/codec/x264.c:317
10611 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10612 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-frames."
10614 #: modules/codec/x264.c:319
10615 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10618 #: modules/codec/x264.c:320
10620 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10621 "small single coefficient."
10624 #: modules/codec/x264.c:325
10626 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10630 #: modules/codec/x264.c:329
10631 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10634 #: modules/codec/x264.c:330
10635 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10638 #: modules/codec/x264.c:333
10639 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10642 #: modules/codec/x264.c:334
10643 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10646 #: modules/codec/x264.c:341
10647 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10650 #: modules/codec/x264.c:342
10651 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10654 #: modules/codec/x264.c:346
10655 msgid "CPU optimizations"
10656 msgstr "Processor-optimalisaties"
10658 #: modules/codec/x264.c:347
10659 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10660 msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
10662 #: modules/codec/x264.c:349
10663 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10666 #: modules/codec/x264.c:350
10667 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10670 #: modules/codec/x264.c:352
10671 msgid "PSNR computation"
10672 msgstr "PSNR berekening"
10674 #: modules/codec/x264.c:353
10676 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10680 #: modules/codec/x264.c:356
10681 msgid "SSIM computation"
10682 msgstr "SSIM berekening"
10684 #: modules/codec/x264.c:357
10686 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10690 #: modules/codec/x264.c:360
10692 msgstr "Stille modus"
10694 #: modules/codec/x264.c:361
10695 msgid "Quiet mode."
10696 msgstr "Stille modus."
10698 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10699 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10701 msgstr "Statistieken"
10703 #: modules/codec/x264.c:364
10704 msgid "Print stats for each frame."
10705 msgstr "Druk status voor ieder frame af."
10707 #: modules/codec/x264.c:367
10708 msgid "SPS and PPS id numbers"
10709 msgstr "SPS en PPS id nummers"
10711 #: modules/codec/x264.c:368
10713 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10717 #: modules/codec/x264.c:372
10719 msgid "Access unit delimiters"
10720 msgstr "Europese monetaire eenheid (E.M.U.-6)"
10722 #: modules/codec/x264.c:373
10723 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10726 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10731 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10736 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10740 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10745 #: modules/codec/x264.c:386
10750 #: modules/codec/x264.c:392
10755 #: modules/codec/x264.c:392
10759 #: modules/codec/x264.c:392
10763 #: modules/codec/x264.c:392
10767 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10770 msgstr "Ruimtelijke transformatie"
10772 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10776 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10777 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10781 #: modules/codec/x264.c:407
10782 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10783 msgstr "H264/MPEG4 AVC encoder (gebruikt x264 bibliotheek)"
10785 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10786 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10787 msgstr "MPEG I/II hw video decoder (gebruikt libmpeg2)"
10789 #: modules/codec/zvbi.c:58
10790 msgid "Teletext page"
10791 msgstr "Teletext pagina"
10793 #: modules/codec/zvbi.c:59
10794 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10795 msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100"
10797 #: modules/codec/zvbi.c:62
10798 msgid "Text is always opaque"
10799 msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
10801 #: modules/codec/zvbi.c:63
10802 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10805 #: modules/codec/zvbi.c:66
10806 msgid "Teletext alignment"
10807 msgstr "Teletext uitlijning"
10809 #: modules/codec/zvbi.c:68
10811 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10812 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10815 "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
10816 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
10817 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
10819 #: modules/codec/zvbi.c:72
10820 msgid "Teletext text subtitles"
10821 msgstr "Teletext tekst ondertiteling"
10823 #: modules/codec/zvbi.c:73
10824 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10827 #: modules/codec/zvbi.c:82
10828 msgid "VBI and Teletext decoder"
10829 msgstr "VBI en Teletext decoder"
10831 #: modules/codec/zvbi.c:83
10832 msgid "VBI & Teletext"
10833 msgstr "VBI en Teletext"
10835 #: modules/control/dbus.c:111
10839 #: modules/control/dbus.c:114
10840 msgid "D-Bus control interface"
10841 msgstr "D-Bus controle interface"
10843 #: modules/control/gestures.c:82
10844 msgid "Motion threshold (10-100)"
10845 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
10847 #: modules/control/gestures.c:84
10848 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10849 msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
10851 #: modules/control/gestures.c:86
10852 msgid "Trigger button"
10853 msgstr "Activatieknop"
10855 #: modules/control/gestures.c:88
10856 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10857 msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
10859 #: modules/control/gestures.c:92
10863 #: modules/control/gestures.c:95
10866 msgstr "Muisbewegingen"
10868 #: modules/control/gestures.c:103
10869 msgid "Mouse gestures control interface"
10870 msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
10872 #: modules/control/hotkeys.c:94
10873 msgid "Define playlist bookmarks."
10874 msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
10876 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
10877 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10879 msgstr "Sneltoetsen"
10881 #: modules/control/hotkeys.c:98
10882 msgid "Hotkeys management interface"
10883 msgstr "Sneltoets beheersinterface"
10885 #: modules/control/hotkeys.c:393
10887 msgid "Audio Device: %s"
10888 msgstr "Audio apparaat: %s"
10890 #: modules/control/hotkeys.c:501
10892 msgid "Audio track: %s"
10893 msgstr "Audio spoor: %s"
10895 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10897 msgid "Subtitle track: %s"
10898 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
10900 #: modules/control/hotkeys.c:516
10904 #: modules/control/hotkeys.c:569
10906 msgid "Aspect ratio: %s"
10907 msgstr "Beeldverhouding: %s"
10909 #: modules/control/hotkeys.c:597
10912 msgstr "Snijden: %s"
10914 #: modules/control/hotkeys.c:625
10916 msgid "Deinterlace mode: %s"
10917 msgstr "Deinterlace modus: %s"
10919 #: modules/control/hotkeys.c:657
10921 msgid "Zoom mode: %s"
10922 msgstr "Zoom modus: %s"
10924 #: modules/control/hotkeys.c:740 modules/control/hotkeys.c:750
10926 msgid "Subtitle delay %i ms"
10927 msgstr "Ondertitelingsvertraging %i ms"
10929 #: modules/control/hotkeys.c:760 modules/control/hotkeys.c:770
10931 msgid "Audio delay %i ms"
10932 msgstr "Audio vertraging %i ms"
10934 #: modules/control/hotkeys.c:1017
10936 msgid "Volume %d%%"
10937 msgstr "Volume %d%%"
10939 #: modules/control/http/http.c:39
10940 msgid "Host address"
10941 msgstr "Server adres"
10943 #: modules/control/http/http.c:41
10945 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10946 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10947 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10949 "Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal dit "
10950 "op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface alleen op "
10951 "de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in."
10953 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10954 msgid "Source directory"
10955 msgstr "Brondirectory"
10957 #: modules/control/http/http.c:47
10959 msgstr "Hulpprogramma's"
10961 #: modules/control/http/http.c:49
10963 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10964 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10966 "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/bin/"
10967 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10969 #: modules/control/http/http.c:51
10970 msgid "Export album art as /art."
10971 msgstr "Exporteer album kunst als /art."
10973 #: modules/control/http/http.c:53
10975 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10978 "Exporteren van album kunst voor de huidige afspeellijst items naar de /art "
10979 "en /art?id=<id> webadressen toestaan."
10981 #: modules/control/http/http.c:56
10982 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10983 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
10985 #: modules/control/http/http.c:59
10986 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10987 msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
10989 #: modules/control/http/http.c:61
10990 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10991 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
10993 #: modules/control/http/http.c:64
10994 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10995 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand."
10997 #: modules/control/http/http.c:67
11001 #: modules/control/http/http.c:68
11002 msgid "HTTP remote control interface"
11003 msgstr "HTTP besturingsinterface"
11005 #: modules/control/http/http.c:78
11009 #: modules/control/lirc.c:41
11010 msgid "Change the lirc configuration file."
11011 msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
11013 #: modules/control/lirc.c:43
11015 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11016 "users home directory."
11019 #: modules/control/lirc.c:66
11023 #: modules/control/lirc.c:69
11024 msgid "Infrared remote control interface"
11025 msgstr "infrarood afstandsbediening"
11027 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11028 #: modules/control/rc.c:1954
11029 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11030 msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
11032 #: modules/control/motion.c:72
11033 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11036 #: modules/control/motion.c:78
11039 msgstr "Modulatie type"
11041 #: modules/control/motion.c:80
11043 msgid "motion control interface"
11044 msgstr "Afstandsbediening interface"
11046 #: modules/control/motion.c:81
11048 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11051 #: modules/control/netsync.c:71
11052 msgid "Act as master"
11053 msgstr "Gedraag als meester."
11055 #: modules/control/netsync.c:72
11056 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11059 #: modules/control/netsync.c:76
11061 msgid "Master client ip address"
11062 msgstr "IP adres van primaire client"
11064 #: modules/control/netsync.c:77
11065 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11068 #: modules/control/netsync.c:81
11069 msgid "Network Sync"
11070 msgstr "Netwerksynchronisatie"
11072 #: modules/control/ntservice.c:43
11073 msgid "Install Windows Service"
11074 msgstr "Installeer Windows Dienst"
11076 #: modules/control/ntservice.c:45
11077 msgid "Install the Service and exit."
11078 msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
11080 #: modules/control/ntservice.c:46
11081 msgid "Uninstall Windows Service"
11082 msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
11084 #: modules/control/ntservice.c:48
11085 msgid "Uninstall the Service and exit."
11086 msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
11088 #: modules/control/ntservice.c:49
11089 msgid "Display name of the Service"
11090 msgstr "Toon de naam van de Dienst"
11092 #: modules/control/ntservice.c:51
11093 msgid "Change the display name of the Service."
11094 msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
11096 #: modules/control/ntservice.c:52
11097 msgid "Configuration options"
11098 msgstr "Configuratie opties"
11100 #: modules/control/ntservice.c:54
11102 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11103 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11106 "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
11107 "foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
11108 "juist geconfigureerd is."
11110 #: modules/control/ntservice.c:59
11112 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11113 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11114 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11116 "Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
11117 "installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
11118 "Gebruik een door comma's gescheiden leist van besturingsmodules. "
11119 "(veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
11121 #: modules/control/ntservice.c:65
11125 #: modules/control/ntservice.c:66
11126 msgid "Windows Service interface"
11127 msgstr "Windows Dienst interface"
11129 #: modules/control/rc.c:72
11130 msgid "Initializing"
11131 msgstr "Initialiseren"
11133 #: modules/control/rc.c:73
11137 #: modules/control/rc.c:74
11141 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11142 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11143 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:235
11149 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11154 #: modules/control/rc.c:79
11157 msgstr "Naa_r achteren zetten"
11159 #: modules/control/rc.c:80
11164 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11168 #: modules/control/rc.c:170
11169 msgid "Show stream position"
11170 msgstr "Laat stream positie zien"
11172 #: modules/control/rc.c:171
11174 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11175 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
11177 #: modules/control/rc.c:174
11179 msgstr "Simuleer TTY"
11181 #: modules/control/rc.c:175
11182 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11183 msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
11185 #: modules/control/rc.c:177
11186 msgid "UNIX socket command input"
11187 msgstr "Unix socket commando invoer"
11189 #: modules/control/rc.c:178
11190 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11191 msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
11193 #: modules/control/rc.c:181
11194 msgid "TCP command input"
11195 msgstr "TCP commando invoer"
11197 #: modules/control/rc.c:182
11199 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11200 "port the interface will bind to."
11202 "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kan het "
11203 "adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
11205 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11206 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11207 msgstr "Open geen dos commando box interface"
11209 #: modules/control/rc.c:188
11211 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11212 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11213 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11215 "Normaal gesproken opent de afstandbediening interface een DOS venster. Het "
11216 "activeren van de stille modus creeert dit venster niet, maar kan ook "
11217 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
11220 #: modules/control/rc.c:195
11222 msgstr "Afstandsbediening"
11224 #: modules/control/rc.c:198
11225 msgid "Remote control interface"
11226 msgstr "Afstandsbediening interface"
11228 #: modules/control/rc.c:350
11229 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11230 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
11232 #: modules/control/rc.c:823
11234 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11235 msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
11237 #: modules/control/rc.c:856
11238 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11239 msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
11241 #: modules/control/rc.c:858
11242 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11243 msgstr "| add XYZ . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
11245 #: modules/control/rc.c:859
11246 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11247 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
11249 #: modules/control/rc.c:860
11250 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11251 msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
11253 #: modules/control/rc.c:861
11254 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11255 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
11257 #: modules/control/rc.c:862
11258 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11259 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stream stoppen"
11261 #: modules/control/rc.c:863
11262 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11263 msgstr "| next . . . . . . . . . . volgende afspeellijst item"
11265 #: modules/control/rc.c:864
11266 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11267 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . vorige afspeellijst item"
11269 #: modules/control/rc.c:865
11270 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11271 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ga naar item met aangegeven index "
11273 #: modules/control/rc.c:866
11274 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11275 msgstr "| repeat [on|off] . . . . (de)activeer herhalen van afspeellijst item"
11277 #: modules/control/rc.c:867
11278 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11280 "| loop [on|off] . . . . . . . . . (de)actyiveer herhalen van afspeellijst"
11282 #: modules/control/rc.c:868
11283 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11284 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . (de)activeer willekeurig afspelen"
11286 #: modules/control/rc.c:869
11287 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11288 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . wis de afspeellijst"
11290 #: modules/control/rc.c:870
11291 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11292 msgstr "| status . . . . . . . . . huidige afspeellijst status"
11294 #: modules/control/rc.c:871
11295 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11296 msgstr "| title [X] . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
11298 #: modules/control/rc.c:872
11299 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11300 msgstr "| title_n . . . . . . . . volgende titel in huidig item"
11302 #: modules/control/rc.c:873
11303 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11304 msgstr "| title_p . . . . . . vorige titel in huidig item"
11306 #: modules/control/rc.c:874
11307 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11308 msgstr "| chapter [X] . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
11310 #: modules/control/rc.c:875
11311 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11312 msgstr "| chapter_n . . . . . . volgend hoofdstuk in huidig item"
11314 #: modules/control/rc.c:876
11315 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11316 msgstr "| chapter_p . . . . vorig item in huidig item"
11318 #: modules/control/rc.c:878
11319 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11320 msgstr "| seek X . . . zoek in seconds, bijvoorbeeld `seek 12'"
11322 #: modules/control/rc.c:879
11323 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11324 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . pause switch"
11326 #: modules/control/rc.c:880
11327 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11328 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . zet naar maximale afspeelratio"
11330 #: modules/control/rc.c:881
11331 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11332 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . zet naar minimale afspeelratio"
11334 #: modules/control/rc.c:882
11335 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11336 msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
11338 #: modules/control/rc.c:883
11339 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11340 msgstr "| slower . . . . . . . . langzamer afspelen van stream"
11342 #: modules/control/rc.c:884
11343 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11344 msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
11346 #: modules/control/rc.c:885
11347 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11348 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
11350 #: modules/control/rc.c:886
11351 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11352 msgstr "| info . . . . . informatie over de huidige stream"
11354 #: modules/control/rc.c:887
11355 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11356 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
11358 #: modules/control/rc.c:888
11359 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11360 msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
11362 #: modules/control/rc.c:889
11363 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11364 msgstr "| is_playing . . . . 1 als een stream afspeelt, anders 0"
11366 #: modules/control/rc.c:890
11367 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11368 msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
11370 #: modules/control/rc.c:891
11371 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11372 msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
11374 #: modules/control/rc.c:893
11375 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11376 msgstr "| volume [X] . . . . audio volume verkrijgen/instellen"
11378 #: modules/control/rc.c:894
11379 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11380 msgstr "| volup [X] . . . . . . . verhoog audiovolume X stappen"
11382 #: modules/control/rc.c:895
11383 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11384 msgstr "| voldown [X] . . . . . . verlaag audiovolume X stappen"
11386 #: modules/control/rc.c:896
11387 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11388 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audio-apparaat"
11390 #: modules/control/rc.c:897
11391 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11392 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . zet/verkrijg audiokanalen"
11394 #: modules/control/rc.c:898
11395 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11396 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
11398 #: modules/control/rc.c:899
11399 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11400 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
11402 #: modules/control/rc.c:900
11403 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11404 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
11406 #: modules/control/rc.c:901
11407 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11408 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg video snijden"
11410 #: modules/control/rc.c:902
11411 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11412 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg video zoom"
11414 #: modules/control/rc.c:903
11415 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11416 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
11418 #: modules/control/rc.c:904
11419 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11420 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelingsspoor"
11422 #: modules/control/rc.c:905
11423 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11424 msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . . simuleer sneltoets druk"
11426 #: modules/control/rc.c:906
11427 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11428 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
11430 #: modules/control/rc.c:911
11431 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11434 #: modules/control/rc.c:912
11435 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11438 #: modules/control/rc.c:913
11439 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11442 #: modules/control/rc.c:914
11443 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11446 #: modules/control/rc.c:915
11447 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11450 #: modules/control/rc.c:916
11451 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11452 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid"
11454 #: modules/control/rc.c:917
11455 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11456 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11458 #: modules/control/rc.c:918
11459 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11462 #: modules/control/rc.c:920
11463 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11466 #: modules/control/rc.c:921
11467 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11470 #: modules/control/rc.c:922
11471 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11474 #: modules/control/rc.c:923
11475 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11476 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie"
11478 #: modules/control/rc.c:924
11479 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11480 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
11482 #: modules/control/rc.c:926
11483 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11484 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11486 #: modules/control/rc.c:927
11487 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11488 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte"
11490 #: modules/control/rc.c:928
11491 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11492 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte"
11494 #: modules/control/rc.c:929
11495 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11498 #: modules/control/rc.c:930
11499 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11502 #: modules/control/rc.c:931
11503 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11504 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
11506 #: modules/control/rc.c:932
11507 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11510 #: modules/control/rc.c:933
11511 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11514 #: modules/control/rc.c:934
11515 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11518 #: modules/control/rc.c:935
11519 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11522 #: modules/control/rc.c:936
11523 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11524 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen"
11526 #: modules/control/rc.c:937
11527 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11528 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen"
11530 #: modules/control/rc.c:938
11531 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11534 #: modules/control/rc.c:939
11535 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11538 #: modules/control/rc.c:942
11539 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11540 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
11542 #: modules/control/rc.c:943
11543 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11544 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . een langer helpbericht"
11546 #: modules/control/rc.c:944
11547 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11548 msgstr "| logout . . . . . . . sluiten (indien in socket verbinding)"
11550 #: modules/control/rc.c:945
11551 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11552 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
11554 #: modules/control/rc.c:947
11555 msgid "+----[ end of help ]"
11556 msgstr "+----[ einde van help ]"
11558 #: modules/control/rc.c:1062
11559 msgid "Press menu select or pause to continue."
11560 msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
11562 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11563 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11564 #: modules/control/rc.c:1927
11565 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11566 msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
11568 #: modules/control/rc.c:1413
11569 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11570 msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
11572 #: modules/control/rc.c:1424
11574 msgid "Playlist has only %d elements"
11575 msgstr "Afspeellijst heeft maar %d elementen"
11577 #: modules/control/rc.c:1986
11578 msgid "Unknown command!"
11579 msgstr "Onbekend commando!"
11581 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2039
11582 msgid "+-[Incoming]"
11583 msgstr "+-[Binnenkomend]"
11585 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2042
11587 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11588 msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f kB"
11590 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2045
11592 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11593 msgstr "| invoer bitratio : %6.0f kb/s"
11595 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2047
11597 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11600 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2050
11602 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11605 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2058
11606 msgid "+-[Video Decoding]"
11607 msgstr "+-[Video Decoderen]"
11609 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2061
11611 msgid "| video decoded : %5i"
11612 msgstr "| video gedecodeerd : %5i"
11614 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2064
11616 msgid "| frames displayed : %5i"
11617 msgstr "| beelden weergegeven : %5i"
11619 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2067
11621 msgid "| frames lost : %5i"
11622 msgstr "| beelden verloren : %5i"
11624 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2075
11625 msgid "+-[Audio Decoding]"
11626 msgstr "+-[Audio Decoderen]"
11628 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078
11630 msgid "| audio decoded : %5i"
11631 msgstr "| audio gedecodeerd : %5i"
11633 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2081
11635 msgid "| buffers played : %5i"
11636 msgstr "| buffers afgespeeld : %5i"
11638 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2084
11640 msgid "| buffers lost : %5i"
11641 msgstr "| buffers verloren : %5i"
11643 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2090
11644 msgid "+-[Streaming]"
11645 msgstr "+-[Streamen]"
11647 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2093
11649 msgid "| packets sent : %5i"
11650 msgstr "| pakketten verzonden : %5i"
11652 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2095
11654 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11655 msgstr "| bytes verzonden : %8.0f kB"
11657 #: modules/control/rc.c:2035
11659 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11660 msgstr "| verzend bitratio : %6.0f kb/s"
11662 #: modules/control/showintf.c:66
11664 msgstr "Drempelwaarde"
11666 #: modules/control/showintf.c:67
11668 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11669 msgstr "MTU van de netwerk interface"
11671 #: modules/control/signals.c:39
11675 #: modules/control/signals.c:42
11676 msgid "POSIX signals handling interface"
11677 msgstr "POSIX signalen handelingsinterface"
11679 #: modules/control/telnet.c:78
11683 #: modules/control/telnet.c:79
11685 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11686 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11687 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11689 "Dit is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
11690 "netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
11691 "op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
11693 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11694 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11695 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11696 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11700 #: modules/control/telnet.c:84
11702 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11705 "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
11707 #: modules/control/telnet.c:88
11709 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11710 "default value is \"admin\"."
11712 "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
11713 "beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
11715 #: modules/control/telnet.c:102
11716 msgid "VLM remote control interface"
11717 msgstr "VLM afstandsbedieningsinterface"
11719 #: modules/demux/a52.c:49
11720 msgid "Raw A/52 demuxer"
11721 msgstr "Raw A/52 demuxer"
11723 #: modules/demux/aiff.c:49
11724 msgid "AIFF demuxer"
11725 msgstr "AIFF demuxer"
11727 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11728 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11729 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
11731 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11732 msgid "Could not demux ASF stream"
11733 msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
11735 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11736 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11737 msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
11739 #: modules/demux/au.c:50
11741 msgstr "AU demuxer"
11743 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11744 msgid "FFmpeg demuxer"
11745 msgstr "FFmpeg demuxer"
11747 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11748 msgid "FFmpeg muxer"
11749 msgstr "FFmpeg muxer"
11751 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11754 msgstr "Mux module"
11756 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11757 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11758 msgstr "Forceer gebruik van ffmpeg muxer."
11760 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11761 msgid "Force interleaved method"
11762 msgstr "Forceer de interleave methode"
11764 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11765 msgid "Force interleaved method."
11766 msgstr "Forceer de interleave methode."
11768 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11769 msgid "Force index creation"
11770 msgstr "Forceer de aanmaak van een index"
11772 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11774 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11775 "incomplete (not seekable)."
11777 "Herbouw een index voor het AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI bestand "
11778 "beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
11780 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11784 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11786 msgstr "Altijd repareren"
11788 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11790 msgstr "Nooit repareren"
11792 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11793 msgid "AVI demuxer"
11794 msgstr "AVI demuxer"
11796 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11800 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11802 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11803 "Do you want to try to repair it?\n"
11805 "This might take a long time."
11807 "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
11808 "Wilt u proberen dit te repareren?\n"
11810 "Deze actie kan lang duren."
11812 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11816 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11817 msgid "Don't repair"
11818 msgstr "Niet repareren"
11820 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11821 msgid "Fixing AVI Index..."
11822 msgstr "Repareren van AVI Index..."
11824 #: modules/demux/cdg.c:45
11825 msgid "CDG demuxer"
11826 msgstr "CDG demuxer"
11828 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11829 msgid "Dump filename"
11830 msgstr "Schrijver bestandsnaam"
11832 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11833 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11835 "Naam van het bestand waar de ruwe stream naartoe geschreven zal worden."
11837 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11838 msgid "Append to existing file"
11839 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
11841 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11842 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11843 msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
11845 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11846 msgid "File dumper"
11847 msgstr "Bestandenschrijver"
11849 #: modules/demux/dts.c:45
11850 msgid "Raw DTS demuxer"
11851 msgstr "Raw DTS demuxer"
11853 #: modules/demux/flac.c:48
11854 msgid "FLAC demuxer"
11855 msgstr "FLAC demuxer"
11857 #: modules/demux/gme.cpp:55
11858 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11859 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11861 #: modules/demux/live555.cpp:76
11863 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11864 "should be set in millisecond units."
11866 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
11867 "miliseconden opgegeven."
11869 #: modules/demux/live555.cpp:79
11870 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11871 msgstr "Kasenna RTSP dialect"
11873 #: modules/demux/live555.cpp:80
11875 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11876 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11877 "cannot connect to normal RTSP servers."
11879 "Kasenna server gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Als u "
11880 "deze parameter activeert zal VLC proberen dit dialect te gebruiken voor "
11881 "communicatie. In deze modus kunt u niet met normale RTSP servers verbinden."
11883 #: modules/demux/live555.cpp:84
11884 msgid "RTSP user name"
11885 msgstr "RTSP gebruikersnaam"
11887 #: modules/demux/live555.cpp:85
11889 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11892 "Stelt u in staat de gebruikersnaam, die gebruikt moet worden voor de "
11893 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
11895 #: modules/demux/live555.cpp:87
11896 msgid "RTSP password"
11897 msgstr "RTSP wachtwoord"
11899 #: modules/demux/live555.cpp:88
11900 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11902 "Stelt u in staat het wachtwoord, die gebruikt moet worden voor de "
11903 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
11905 #: modules/demux/live555.cpp:92
11906 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11907 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
11909 #: modules/demux/live555.cpp:102
11910 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11911 msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
11913 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
11915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11916 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11917 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
11919 #: modules/demux/live555.cpp:111
11920 msgid "Client port"
11921 msgstr "Client poort"
11923 #: modules/demux/live555.cpp:112
11924 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11925 msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
11927 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11928 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11929 msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
11931 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11932 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11933 msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
11935 #: modules/demux/live555.cpp:120
11936 msgid "HTTP tunnel port"
11937 msgstr "HTTP tunnel poort"
11939 #: modules/demux/live555.cpp:121
11940 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11941 msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
11943 #: modules/demux/live555.cpp:591
11944 msgid "RTSP authentication"
11945 msgstr "RTSP authentificatie"
11947 #: modules/demux/live555.cpp:592
11948 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11949 msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
11951 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11952 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11953 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11954 msgid "Frames per Second"
11955 msgstr "Beelden per seconde"
11957 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11959 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11960 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11962 "Dit is de gewenste frameratio voor het afspelen van MJPEG van een bestand. "
11963 "Gebruik 0 (dit is de standaard waarde) voor een live stream (van een camera)."
11965 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11966 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11967 msgstr "M-JPEG camera demuxer"
11969 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11970 msgid "Matroska stream demuxer"
11971 msgstr "Matroska stream demuxer"
11973 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11974 msgid "Ordered chapters"
11975 msgstr "Geordende hoofdstukken"
11977 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11978 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11981 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11982 msgid "Chapter codecs"
11983 msgstr "Hoofdstuk codecs"
11985 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11986 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11989 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11990 msgid "Preload Directory"
11991 msgstr "Directory voorladen"
11993 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11995 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11996 "for broken files)."
11999 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12000 msgid "Seek based on percent not time"
12001 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
12003 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12004 msgid "Seek based on percent not time."
12005 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
12007 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12009 msgid "Dummy Elements"
12010 msgstr "_Ontwerp theorieën"
12012 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12013 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12016 #: modules/demux/mkv.cpp:3368
12017 msgid "--- DVD Menu"
12018 msgstr "--- DVD Menu"
12020 #: modules/demux/mkv.cpp:3374
12021 msgid "First Played"
12022 msgstr "Eerst afgespeeld"
12024 #: modules/demux/mkv.cpp:3376
12025 msgid "Video Manager"
12026 msgstr "Videobeheer"
12028 #: modules/demux/mkv.cpp:3382
12029 msgid "----- Title"
12030 msgstr "----- Titel"
12032 #: modules/demux/mod.c:51
12033 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12034 msgstr "Ruisonderdrukkingsalgorithme activeren."
12036 #: modules/demux/mod.c:52
12037 msgid "Enable reverberation"
12038 msgstr "Kunstmatige galm activeren"
12040 #: modules/demux/mod.c:53
12041 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12042 msgstr "Kunstmatige galm niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12044 #: modules/demux/mod.c:55
12045 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12046 msgstr "Galmvertraging, in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 tot 200ms."
12048 #: modules/demux/mod.c:57
12049 msgid "Enable megabass mode"
12050 msgstr "Megabass modus inschakelen"
12052 #: modules/demux/mod.c:58
12053 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12054 msgstr "Megabass niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12056 #: modules/demux/mod.c:60
12058 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12059 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12062 #: modules/demux/mod.c:63
12063 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12064 msgstr "Surround effect niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12066 #: modules/demux/mod.c:65
12067 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12068 msgstr "Surround vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
12070 #: modules/demux/mod.c:70
12071 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12072 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12074 #: modules/demux/mod.c:78
12076 msgstr "Kunstmatige galm"
12078 #: modules/demux/mod.c:81
12079 msgid "Reverberation level"
12080 msgstr "Kunstmatige galm niveau"
12082 #: modules/demux/mod.c:83
12083 msgid "Reverberation delay"
12084 msgstr "Kunstmatige galm vertraging"
12086 #: modules/demux/mod.c:85
12090 #: modules/demux/mod.c:88
12091 msgid "Mega bass level"
12092 msgstr "Mega bas niveau"
12094 #: modules/demux/mod.c:90
12095 msgid "Mega bass cutoff"
12096 msgstr "Mega bas afsnijding"
12098 #: modules/demux/mod.c:92
12102 #: modules/demux/mod.c:95
12103 msgid "Surround level"
12104 msgstr "Surround niveau"
12106 #: modules/demux/mod.c:97
12107 msgid "Surround delay (ms)"
12108 msgstr "Surround vertraging (ms)"
12110 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12111 msgid "MP4 stream demuxer"
12112 msgstr "MP4 stream demuxer"
12114 #: modules/demux/mpc.c:58
12115 msgid "MusePack demuxer"
12116 msgstr "MusePack demuxer"
12118 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12119 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12120 msgstr "Gewenste framerate voor de H264 stream."
12122 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12123 msgid "H264 video demuxer"
12124 msgstr "H264 video demuxer"
12126 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12127 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12128 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
12130 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12132 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12135 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12136 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12137 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
12139 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12140 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12141 msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer"
12143 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12144 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12145 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
12147 #: modules/demux/nsc.c:46
12148 msgid "Windows Media NSC metademux"
12149 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12151 #: modules/demux/nsv.c:49
12152 msgid "NullSoft demuxer"
12153 msgstr "NullSoft demuxer"
12155 #: modules/demux/nuv.c:51
12156 msgid "Nuv demuxer"
12157 msgstr "Nuv demuxer"
12159 #: modules/demux/ogg.c:51
12160 msgid "OGG demuxer"
12161 msgstr "OGG demuxer"
12163 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12164 msgid "Google Video"
12165 msgstr "Google video"
12167 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12169 msgstr "Auto-start"
12171 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12172 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12173 msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
12175 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12176 msgid "Show shoutcast adult content"
12177 msgstr "Geeft shoutcast volwassen inhoud weer"
12179 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12180 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12182 "Geef NC17-geclassificeerde video streams weer bij gebruik van shoutcast "
12183 "video afspeellijsten."
12185 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12187 msgstr "Reclame overslaan"
12189 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12191 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12192 "prevent adding them to the playlist."
12194 "Gebruik afspeellijst opties, normaal gebruikt om te voorkomen dat "
12195 "advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te "
12196 "voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
12198 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12199 msgid "M3U playlist import"
12200 msgstr "M3U afspeellijst importeren"
12202 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12203 msgid "PLS playlist import"
12204 msgstr "PLS afspeellijst importeren"
12206 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12207 msgid "B4S playlist import"
12208 msgstr "B4S afspeellijst importeren"
12210 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12211 msgid "DVB playlist import"
12212 msgstr "DVB afspeellijst importeren"
12214 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12215 msgid "Podcast parser"
12216 msgstr "Podcast inlezer"
12218 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12219 msgid "XSPF playlist import"
12220 msgstr "XSPF afspeellijst importeren"
12222 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12223 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12224 msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
12226 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12227 msgid "ASX playlist import"
12228 msgstr "ASX afspeellijst importeren"
12230 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12231 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12232 msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
12234 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12235 msgid "QuickTime Media Link importer"
12238 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12239 msgid "Google Video Playlist importer"
12242 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12244 msgid "Dummy ifo demux"
12245 msgstr "Dummy demux functie"
12247 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12248 msgid "iTunes Music Library importer"
12251 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12252 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12253 msgid "Podcast Info"
12254 msgstr "Podcast informatie"
12256 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12257 msgid "Podcast Summary"
12258 msgstr "Podcast samenvatting"
12260 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12261 msgid "Podcast Size"
12262 msgstr "Podcast grootte"
12264 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12268 #: modules/demux/ps.c:43
12269 msgid "Trust MPEG timestamps"
12270 msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
12272 #: modules/demux/ps.c:44
12274 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12275 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12276 "calculate from the bitrate instead."
12279 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12280 msgid "MPEG-PS demuxer"
12281 msgstr "MPEG-PS demuxer"
12283 #: modules/demux/pva.c:43
12284 msgid "PVA demuxer"
12285 msgstr "PVA demuxer"
12287 #: modules/demux/rawdv.c:41
12289 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12291 "De demuxer zal tijdsaaduidingen voor laten lopen als de invoer de rate niet "
12294 #: modules/demux/rawdv.c:49
12295 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12296 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
12298 #: modules/demux/rawvid.c:45
12299 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12302 #: modules/demux/rawvid.c:49
12303 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12306 #: modules/demux/rawvid.c:53
12307 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12310 #: modules/demux/rawvid.c:56
12311 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12312 msgstr "Forceer chroma (gebruik voorzichtig)"
12314 #: modules/demux/rawvid.c:57
12315 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12316 msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
12318 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12319 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12320 msgid "Aspect ratio"
12321 msgstr "Beeldverhouding"
12323 #: modules/demux/rawvid.c:61
12324 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12325 msgstr "beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
12327 #: modules/demux/rawvid.c:65
12328 msgid "Raw video demuxer"
12329 msgstr "Raw video demuxer"
12331 #: modules/demux/real.c:68
12332 msgid "Real demuxer"
12333 msgstr "Real demuxer"
12335 #: modules/demux/rtp.c:44
12336 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12337 msgstr "RTP de-jitter bufferlengte (msec)"
12339 #: modules/demux/rtp.c:46
12340 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12343 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12344 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12345 msgstr "SRTP sleutel (hexadecimaal)"
12347 #: modules/demux/rtp.c:50
12349 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12350 "shared secret key."
12353 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12354 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12355 msgstr "SRTP zout (hexadecimaal)"
12357 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12358 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12361 #: modules/demux/rtp.c:57
12363 msgid "Maximum RTP sources"
12364 msgstr "Bij&werken vanuit de bronteksten"
12366 #: modules/demux/rtp.c:59
12367 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12370 #: modules/demux/rtp.c:61
12372 msgid "RTP source timeout (sec)"
12373 msgstr "RTP herordeningstimeout in ms"
12375 #: modules/demux/rtp.c:63
12376 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12379 #: modules/demux/rtp.c:65
12380 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12383 #: modules/demux/rtp.c:67
12385 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12386 "future) by this many packets from the last received packet."
12389 #: modules/demux/rtp.c:70
12390 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12393 #: modules/demux/rtp.c:72
12395 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12396 "by this many packets from the last received packet."
12399 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12403 #: modules/demux/rtp.c:83
12404 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12405 msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
12407 #: modules/demux/smf.c:43
12408 msgid "SMF demuxer"
12409 msgstr "SMF demuxer"
12411 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12412 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12414 "Voeg een vertraging aan alle ondertitelingen toe (in 1/10s, bijv. 100 "
12417 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12419 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12420 "based subtitle formats without a fixed value."
12423 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12425 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12428 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12429 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12430 msgstr "Ondertiteling (asa demuxer)"
12432 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12433 msgid "Text subtitles parser"
12434 msgstr "Tekstondertitelingen inlezer"
12436 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12437 msgid "Frames per second"
12438 msgstr "Beelden per seconde"
12440 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12441 msgid "Subtitles delay"
12442 msgstr "Ondertitelingsvertraging"
12444 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12445 msgid "Subtitles format"
12446 msgstr "Ondertitelingsformaat"
12448 #: modules/demux/subtitle.c:56
12450 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12451 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12453 "Overschrijf de normale frames per seconde instelling. Dit zal alleen werken "
12454 "met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitelingen."
12456 #: modules/demux/subtitle.c:59
12458 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12459 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12460 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12461 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12462 "autodetection, this should always work)."
12464 "Forceer het ondertitelingsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", "
12465 "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami"
12466 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", "
12467 "\"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", en \"auto\" (betekent "
12468 "autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
12470 #: modules/demux/ts.c:110
12474 #: modules/demux/ts.c:112
12475 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12477 "Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
12480 #: modules/demux/ts.c:114
12481 msgid "Set id of ES to PID"
12482 msgstr "Zet id van ES naar PID"
12484 #: modules/demux/ts.c:115
12486 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12487 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12488 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12490 "Zet de interne ID van iedere elementaire stream behandeld door VLC naar "
12491 "dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig "
12492 "om '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' te doen."
12494 #: modules/demux/ts.c:120
12495 msgid "Fast udp streaming"
12496 msgstr "Snelle udp streaming"
12498 #: modules/demux/ts.c:122
12499 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12501 "Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)."
12503 #: modules/demux/ts.c:124
12504 msgid "MTU for out mode"
12505 msgstr "MTU voor uit modus"
12507 #: modules/demux/ts.c:125
12508 msgid "MTU for out mode."
12509 msgstr "MTU voor uit modus."
12511 #: modules/demux/ts.c:127
12515 #: modules/demux/ts.c:128
12516 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12517 msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
12519 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12520 msgid "Second CSA Key"
12521 msgstr "Tweede CSA sleutel"
12523 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12525 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12528 "De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 "
12529 "hexadecimale bytes)."
12531 #: modules/demux/ts.c:134
12532 msgid "Silent mode"
12533 msgstr "Stille modus"
12535 #: modules/demux/ts.c:135
12536 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12537 msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
12539 #: modules/demux/ts.c:137
12540 msgid "CAPMT System ID"
12541 msgstr "CAPMT Systeem ID"
12543 #: modules/demux/ts.c:138
12544 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12547 #: modules/demux/ts.c:140
12548 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12549 msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen"
12551 #: modules/demux/ts.c:141
12553 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12554 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12556 "Specificeer de grootte van het TS pakket om te ontsleutelen. De "
12557 "ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
12560 #: modules/demux/ts.c:145
12561 msgid "Filename of dump"
12562 msgstr "Bestandsnaam van schrijven"
12564 #: modules/demux/ts.c:146
12565 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12566 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
12568 #: modules/demux/ts.c:148
12572 #: modules/demux/ts.c:150
12574 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12577 "Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds "
12578 "bestaande bestand niet overschreven worden."
12580 #: modules/demux/ts.c:153
12581 msgid "Dump buffer size"
12582 msgstr "Schijver buffergrootte"
12584 #: modules/demux/ts.c:155
12586 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12587 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12589 "Stel de buffergrootte fijn voor lezen en schrijven van een vast aantal "
12590 "paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal "
12593 #: modules/demux/ts.c:159
12594 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12595 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
12597 #: modules/demux/ts.c:3418
12598 msgid "Teletext subtitles"
12599 msgstr "Teletext ondertiteling"
12601 #: modules/demux/ts.c:3428
12602 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12605 #: modules/demux/ts.c:3523
12607 msgstr "ondertiteling"
12609 #: modules/demux/ts.c:3527
12610 msgid "4:3 subtitles"
12611 msgstr "4:3 ondertiteling"
12613 #: modules/demux/ts.c:3531
12614 msgid "16:9 subtitles"
12615 msgstr "19:9 ondertiteling"
12617 #: modules/demux/ts.c:3535
12618 msgid "2.21:1 subtitles"
12619 msgstr "2.21:1 ondertiteling"
12621 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12622 msgid "hearing impaired"
12623 msgstr "slechthorend"
12625 #: modules/demux/ts.c:3543
12626 msgid "4:3 hearing impaired"
12627 msgstr "4:3 slechthorend"
12629 #: modules/demux/ts.c:3547
12630 msgid "16:9 hearing impaired"
12631 msgstr "16:9 slechthorend"
12633 #: modules/demux/ts.c:3551
12634 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12635 msgstr "2.21:1 slechthorend"
12637 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12638 msgid "clean effects"
12639 msgstr "effecten wissen"
12641 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12642 msgid "visual impaired commentary"
12643 msgstr "commentaar voor slechtzienden"
12645 #: modules/demux/tta.c:45
12646 msgid "TTA demuxer"
12647 msgstr "TTA demuxer"
12649 #: modules/demux/ty.c:59
12654 #: modules/demux/ty.c:60
12655 msgid "TY Stream audio/video demux"
12658 #: modules/demux/vc1.c:44
12659 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12662 #: modules/demux/vc1.c:50
12663 msgid "VC1 video demuxer"
12664 msgstr "VC1 video demuxer"
12666 #: modules/demux/vobsub.c:52
12667 msgid "Vobsub subtitles parser"
12668 msgstr "Vobsub ondertitelingen inlezer"
12670 #: modules/demux/voc.c:46
12671 msgid "VOC demuxer"
12672 msgstr "VOC demuxer"
12674 #: modules/demux/wav.c:45
12675 msgid "WAV demuxer"
12676 msgstr "WAV demuxer"
12678 #: modules/demux/xa.c:45
12680 msgstr "XA demuxer"
12682 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12683 msgid "Use DVD Menus"
12684 msgstr "Gebruik DVD menu's"
12686 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12687 msgid "BeOS standard API interface"
12688 msgstr "BeOS standarad API interface"
12690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12691 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12692 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
12694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12695 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12696 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12701 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12702 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12704 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12705 msgid "Preferences"
12706 msgstr "Voorkeuren"
12708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12709 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:572
12710 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12711 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12715 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12716 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12717 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12718 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12720 msgstr "Open bestand"
12722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12723 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12725 msgstr "Open Schijf"
12727 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12728 msgid "Open Subtitles"
12729 msgstr "Open ondertiteling"
12731 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12734 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12740 msgstr "Vorig titel"
12742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12744 msgstr "Volgende titel"
12746 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12747 msgid "Go to Title"
12748 msgstr "Ga naar titel"
12750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12751 msgid "Go to Chapter"
12752 msgstr "Ga naar hoofdstuk"
12754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12758 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:661
12762 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12763 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12764 msgstr "VLC media player: Open mediabestanden"
12766 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12767 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12768 msgstr "VLC media player: Open ondertitelingsbestand"
12770 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12771 msgid "Drop files to play"
12772 msgstr "Sleep bestanden om af te spelen"
12774 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12776 msgstr "afspeellijst"
12778 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12782 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12783 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12787 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
12788 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12790 msgstr "Alles selecteren"
12792 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12793 msgid "Select None"
12794 msgstr "Niets selecteren"
12796 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12797 msgid "Sort Reverse"
12798 msgstr "Omgekeerd sorteren"
12800 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12801 msgid "Sort by Name"
12802 msgstr "Sorteer op naam"
12804 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12805 msgid "Sort by Path"
12806 msgstr "Sorteer op pad"
12808 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12812 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12816 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12818 msgstr "Alles verwijderen"
12820 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12824 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12828 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12833 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12837 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12843 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12845 msgstr "Standaardwaarden"
12847 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12848 msgid "Show Interface"
12849 msgstr "Interface weergeven"
12851 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12855 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12859 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12863 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12864 msgid "Vertical Sync"
12865 msgstr "Vertikale Sync"
12867 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12868 msgid "Correct Aspect Ratio"
12869 msgstr "Aspect-ratio bijstellen"
12871 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12872 msgid "Stay On Top"
12873 msgstr "Altijd boven"
12875 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12876 msgid "Take Screen Shot"
12877 msgstr "Neem een screenshot"
12879 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12880 msgid "Framebuffer device"
12881 msgstr "Framebuffer apparaat"
12883 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12884 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12886 "Framebuffer apparaat dat voor renderen gebruikt moet worden (meestal /dev/"
12889 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12890 msgid "Video aspect ratio"
12891 msgstr "Beeldverhouding"
12893 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12894 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12896 "Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante "
12899 #: modules/gui/fbosd.c:113
12900 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12903 #: modules/gui/fbosd.c:115
12904 msgid "Transparency of the image"
12905 msgstr "Transparatie van de afbeelding"
12907 #: modules/gui/fbosd.c:116
12909 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12910 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12913 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12914 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12918 #: modules/gui/fbosd.c:121
12919 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12922 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12923 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12924 msgid "X coordinate"
12925 msgstr "X coordinaat"
12927 #: modules/gui/fbosd.c:124
12928 msgid "X coordinate of the rendered image"
12929 msgstr "X coordinaat van de weergegeven afbeelding"
12931 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12932 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12933 msgid "Y coordinate"
12934 msgstr "Y coordinaat"
12936 #: modules/gui/fbosd.c:127
12937 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12938 msgstr "Y coordinaat van de weergegeven afbeelding"
12940 #: modules/gui/fbosd.c:131
12942 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12943 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12946 "De oriëntatie/positionering van de afbeelding op de video kan hier bepaald "
12947 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
12948 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
12950 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
12951 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12952 #: modules/video_filter/rss.c:146
12954 msgstr "Ondoorzichtigheid"
12956 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12958 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12962 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12963 #: modules/video_filter/rss.c:150
12964 msgid "Font size, pixels"
12965 msgstr "Lettergrootte, pixels"
12967 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12968 #: modules/video_filter/rss.c:151
12969 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12972 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12973 #: modules/video_filter/rss.c:155
12975 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12976 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12977 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12978 "(red + green), #FFFFFF = white"
12981 #: modules/gui/fbosd.c:149
12982 msgid "Clear overlay framebuffer"
12983 msgstr "Overlap framebuffer wissen"
12985 #: modules/gui/fbosd.c:150
12987 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12988 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12992 #: modules/gui/fbosd.c:154
12993 msgid "Render text or image"
12994 msgstr "Tekst of afbeelding weergeven"
12996 #: modules/gui/fbosd.c:155
12997 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13000 #: modules/gui/fbosd.c:158
13001 msgid "Display on overlay framebuffer"
13002 msgstr "Weergeven op overlap framebuffer"
13004 #: modules/gui/fbosd.c:159
13006 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13009 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
13010 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13011 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
13015 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13016 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13017 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
13021 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13022 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13023 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13027 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13028 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13029 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13033 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
13034 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
13035 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13037 msgstr "Kastanjebruin"
13039 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
13040 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13041 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
13042 #: modules/video_filter/rss.c:71
13046 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13047 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13048 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13049 #: modules/video_filter/rss.c:72
13053 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13054 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13055 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
13056 #: modules/video_filter/rss.c:72
13060 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13061 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13062 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13066 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
13067 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13068 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13072 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
13073 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
13074 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13078 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13079 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13080 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13081 #: modules/video_filter/rss.c:73
13085 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13086 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13087 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13091 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13092 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13093 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13097 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
13098 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13099 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
13100 #: modules/video_filter/rss.c:73
13104 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
13105 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
13106 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
13107 #: modules/video_filter/rss.c:74
13111 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
13113 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
13114 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
13115 #: modules/video_filter/rss.c:203
13117 msgstr "Lettertype"
13119 #: modules/gui/fbosd.c:214
13121 msgstr "Commando's"
13123 #: modules/gui/fbosd.c:219
13124 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13125 msgstr "GNU/Linux osd/overleg framebuffer interface"
13127 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13128 msgid "About VLC media player"
13129 msgstr "Over VLC mediaspeler"
13131 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13133 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13134 msgstr "Gecompileerd door %s, gebaseerd op Git commit %s"
13136 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13138 msgid "Compiled by %s"
13139 msgstr "Gecompileerd door %s"
13141 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13142 msgid "VLC was brought to you by:"
13143 msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
13145 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13146 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13150 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13151 msgid "VLC media player Help"
13152 msgstr "VLC mediaspeler help"
13154 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13158 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13160 msgstr "Bladwijzers"
13162 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13163 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13164 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13168 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13170 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13171 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13172 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13176 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13177 #: modules/video_filter/extract.c:76
13181 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13182 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13186 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:666
13188 msgstr "Zonder titel"
13190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13192 msgstr "Geen invoer"
13194 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13196 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13198 "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
13199 "bladwijzers te laten werken."
13201 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13202 msgid "Input has changed"
13203 msgstr "Invoer is veranderd"
13205 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13207 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13208 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13210 "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het "
13211 "afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde "
13212 "invoer gebruikt wordt."
13214 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13215 msgid "Invalid selection"
13216 msgstr "Incorrecte selectie"
13218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13219 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13220 msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
13222 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13223 msgid "No input found"
13224 msgstr "Geen invoer gevonden"
13226 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13227 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13229 "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
13231 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13232 msgid "Jump To Time"
13233 msgstr "Spring naar tijd"
13235 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13239 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13240 msgid "Jump to time"
13241 msgstr "Spring naar tijd"
13243 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13245 msgstr "Shuffle aan"
13247 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13249 msgstr "Shuffle uit"
13251 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13252 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13254 msgstr "Herhaal Een"
13256 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13257 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13259 msgstr "Alles herhalen"
13261 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13262 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13264 msgstr "Herhaal uit"
13266 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13267 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13269 msgstr "Halve Grootte"
13271 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13272 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13273 msgid "Normal Size"
13274 msgstr "Normale Grootte"
13276 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13277 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13278 msgid "Double Size"
13279 msgstr "Dubbele Grootte"
13281 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13282 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13283 msgid "Float on Top"
13284 msgstr "Altijd Boven"
13286 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13287 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13288 msgid "Fit to Screen"
13289 msgstr "Vul naar scherm"
13291 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13292 msgid "Step Forward"
13293 msgstr "Stap vooruit"
13295 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13296 msgid "Step Backward"
13297 msgstr "Stap Terug"
13299 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13302 msgstr "Terugspoelen"
13304 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13305 msgid "Fast Forward"
13306 msgstr "Snel Vooruit"
13308 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13310 msgstr "Dubbel toepassen"
13312 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13313 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13314 msgstr "Pas de equalizer filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
13316 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13317 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13319 "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset ingesteld "
13322 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13324 msgstr "Voorversterking"
13326 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13327 msgid "Extended controls"
13328 msgstr "Uitgebreide besturing"
13330 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13331 msgid "Shows more information about the available video filters."
13332 msgstr "Geef meer informatie over beschikbare video filters."
13334 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13338 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13340 msgstr "Rimpelingen"
13342 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13344 msgid "Psychedelic"
13345 msgstr "Psychadelisch"
13347 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13348 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13352 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13353 msgid "General editing filters"
13354 msgstr "Algemene bewerkingsfilters"
13356 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13357 msgid "Distortion filters"
13358 msgstr "Verstoringsfilters"
13360 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13364 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13365 msgid "Adds motion blurring to the image"
13368 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13369 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13372 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13373 msgid "Image cropping"
13374 msgstr "Afbeelding snijden"
13376 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13377 msgid "Crops a defined part of the image"
13378 msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
13380 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13381 msgid "Invert colors"
13382 msgstr "Kleuren omkeren"
13384 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13385 msgid "Inverts the colors of the image"
13386 msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding"
13388 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13389 msgid "Transformation"
13390 msgstr "Transformatie"
13392 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13393 msgid "Rotates or flips the image"
13394 msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
13396 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13397 msgid "Interactive Zoom"
13398 msgstr "Interactieve zoom"
13400 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13401 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13404 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13405 msgid "Volume normalization"
13406 msgstr "Volume uitbalancering"
13408 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13409 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13410 msgstr "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
13412 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13413 msgid "Headphone virtualization"
13414 msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
13416 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13417 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13418 msgstr "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
13420 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13421 msgid "Maximum level"
13422 msgstr "Maximaal niveau"
13424 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13425 msgid "Restore Defaults"
13426 msgstr "Herstel Standaardwaarden"
13428 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13430 msgstr "Ondoorzichtigheid"
13432 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13433 msgid "Adjust Image"
13434 msgstr "Afbeelding bijstellen"
13436 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13437 msgid "Video Filter"
13438 msgstr "Videofilter"
13440 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13441 msgid "Audio Filter"
13442 msgstr "Audiofilter"
13444 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13445 msgid "About the video filters"
13446 msgstr "Over de videofilters"
13448 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13450 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13451 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13452 "subsections of Video/Filters.\n"
13453 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13454 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13457 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13458 msgid "(no item is being played)"
13459 msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
13461 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13465 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13467 msgstr "Wachtwoord:"
13469 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13471 msgid "Remaining time: %i seconds"
13472 msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
13474 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13475 msgid "Errors and Warnings"
13476 msgstr "Fouten en waarschuwingen"
13478 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13482 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13483 msgid "Show Details"
13484 msgstr "Details weergeven"
13486 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13487 msgid "VLC - Controller"
13488 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
13490 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13491 msgid "Open CrashLog..."
13492 msgstr "Open CrashLog..."
13494 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13495 msgid "Check for Update..."
13496 msgstr "Controlleer op update..."
13498 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13499 msgid "Preferences..."
13500 msgstr "Voorkeuren..."
13502 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13506 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13508 msgstr "Verberg VLC"
13510 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13511 msgid "Hide Others"
13512 msgstr "Verberg Anderen"
13514 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13516 msgstr "Alles weergeven"
13518 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13520 msgstr "VLC afsluiten"
13522 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13526 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13527 msgid "Open File..."
13528 msgstr "Open bestand..."
13530 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13531 msgid "Quick Open File..."
13532 msgstr "Bestand versneld openen..."
13534 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13535 msgid "Open Disc..."
13536 msgstr "Schijf openen..."
13538 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13539 msgid "Open Network..."
13540 msgstr "Netwerk openen..."
13542 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13543 msgid "Open Capture Device..."
13544 msgstr "Open &Opname Apparaat..."
13546 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13547 msgid "Open Recent"
13548 msgstr "Open Laatste"
13550 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13554 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13555 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13556 msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
13558 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13562 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13566 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13570 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13574 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13576 msgstr "Volume omhoog"
13578 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13579 msgid "Volume Down"
13580 msgstr "Volume omlaag"
13582 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13584 msgid "Fullscreen Video Device"
13585 msgstr "Schermvullend video apparaat"
13587 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13588 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13589 msgid "Post processing"
13590 msgstr "Nabewerking"
13592 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13593 msgid "Minimize Window"
13594 msgstr "Minimalizeer Venster"
13596 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13597 msgid "Close Window"
13598 msgstr "Venster sluiten"
13600 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13601 msgid "Controller..."
13602 msgstr "Besturing..."
13604 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13605 msgid "Equalizer..."
13606 msgstr "Equalizer..."
13608 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13609 msgid "Extended Controls..."
13610 msgstr "Uitgebreide besturing..."
13612 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13613 msgid "Bookmarks..."
13614 msgstr "Bladwijzers..."
13616 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13617 msgid "Playlist..."
13618 msgstr "Afspeellijst..."
13620 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13621 msgid "Media Information..."
13622 msgstr "Media informatie..."
13624 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13625 msgid "Messages..."
13626 msgstr "Berichten..."
13628 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13629 msgid "Errors and Warnings..."
13630 msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
13632 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13633 msgid "Bring All to Front"
13634 msgstr "Alles op Voorgrond"
13636 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13641 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13642 msgid "VLC media player Help..."
13643 msgstr "VLC mediaspeler help..."
13645 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13646 msgid "ReadMe / FAQ..."
13647 msgstr "LeesMij / FAQ..."
13649 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13650 msgid "Online Documentation..."
13651 msgstr "Online documentatie..."
13653 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13654 msgid "VideoLAN Website..."
13655 msgstr "VideoLAN Website..."
13657 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13658 msgid "Make a donation..."
13659 msgstr "Doe een donatie..."
13661 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13662 msgid "Online Forum..."
13663 msgstr "Online forum..."
13665 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13666 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13667 msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet ondersteund"
13669 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13670 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13671 msgstr "VLC mediaspeler vereist MacOS X 10.4 of hoger."
13673 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13675 msgid "Volume: %d%%"
13676 msgstr "Volume: %d%%"
13678 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13679 msgid "Update check failed"
13680 msgstr "Controle voor nieuwere versie is mislukt"
13682 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13683 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13684 msgstr "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
13686 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13687 msgid "No CrashLog found"
13688 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
13690 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13695 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13696 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13697 msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
13699 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13700 msgid "Video device"
13701 msgstr "Video-apparaat"
13703 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13705 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13706 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13710 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13712 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13713 "is fully transparent."
13715 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
13716 "transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
13718 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13719 msgid "Stretch video to fill window"
13720 msgstr "Strek video om het hele venster te vullen"
13722 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13724 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13725 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13728 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13729 msgid "Black screens in fullscreen"
13730 msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
13732 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13733 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13736 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13737 msgid "Use as Desktop Background"
13738 msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
13740 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13742 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13743 "with in this mode."
13746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13747 msgid "Show Fullscreen controller"
13748 msgstr "Schermvullende modus besturing weergeven"
13750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13751 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13755 msgid "Auto-playback of new items"
13756 msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
13758 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13759 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13762 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13763 msgid "Keep Recent Items"
13764 msgstr "Behoud recente items"
13766 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13768 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13772 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13773 msgid "Keep current Equalizer settings"
13774 msgstr "Behoud huidige equalizer instellingen"
13776 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13778 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13779 "feature can be disabled here."
13782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13783 msgid "Mac OS X interface"
13784 msgstr "Mac OS X interface"
13786 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13787 msgid "Quartz video"
13788 msgstr "Quartz video"
13790 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13791 msgid "No device connected"
13792 msgstr "Geen apparaat verbonden"
13794 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13796 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13798 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13799 "installed and try again."
13802 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13803 msgid "Open Source"
13806 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13807 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13808 msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
13810 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13814 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13815 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13816 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13817 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13818 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13819 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13820 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13821 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13827 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13829 msgstr "Bladeren..."
13831 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13832 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13833 msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
13835 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13836 msgid "No DVD menus"
13837 msgstr "Geen DVD menu's"
13839 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13840 msgid "VIDEO_TS directory"
13841 msgstr "VIDEO_TS directory"
13843 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13847 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13848 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13849 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13850 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13854 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13858 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13859 msgid "UDP/RTP Multicast"
13860 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13862 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13863 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13864 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13866 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13867 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13868 msgid "Allow timeshifting"
13869 msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
13871 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13872 msgid "Screen Capture Input"
13873 msgstr "Schermopname invoer"
13875 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13876 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13879 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13880 msgid "Frames per Second:"
13881 msgstr "Beelden per seconde:"
13883 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13884 msgid "Current channel:"
13885 msgstr "Huidig kanaal:"
13887 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13888 msgid "Previous Channel"
13889 msgstr "Vorig kanaal"
13891 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13892 msgid "Next Channel"
13893 msgstr "Volgend kanaal"
13895 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13896 msgid "Retrieving Channel Info..."
13897 msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
13899 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13900 msgid "EyeTV is not launched"
13901 msgstr "EyeTV is niet gestart"
13903 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13905 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13906 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13909 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13910 msgid "Launch EyeTV now"
13911 msgstr "Start EyeTV nu"
13913 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13914 msgid "Load subtitles file:"
13915 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand:"
13917 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13918 msgid "Settings..."
13919 msgstr "Instellingen..."
13921 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13922 msgid "Override parametters"
13925 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13926 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13928 msgstr "Vertraging"
13930 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13931 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13935 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13936 msgid "Subtitles encoding"
13937 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
13939 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13941 msgstr "Lettertypegrootte"
13943 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13944 msgid "Subtitles alignment"
13945 msgstr "Uitleining ondertiteling"
13947 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13948 msgid "Font Properties"
13949 msgstr "Lettertype-eigenschappen"
13951 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13952 msgid "Subtitle File"
13953 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13955 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13956 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13957 msgid "No %@s found"
13958 msgstr "Geen %@s gevonden"
13960 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13961 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13962 msgstr "Open VIDEO_TS directory"
13964 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13965 msgid "iSight Capture Input"
13966 msgstr "iSight opname invoer"
13968 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13970 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13972 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13973 "640px*480px raw video stream.\n"
13975 "Live Audio input is not supported."
13978 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13979 msgid "Composite input"
13980 msgstr "Composite invoer"
13982 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13983 msgid "S-Video input"
13984 msgstr "S-Video invoer"
13986 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13987 msgid "Streaming/Saving:"
13988 msgstr "Streamen/Opslaan:"
13990 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13991 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13992 msgstr "Streaming en transcoding instellingen"
13994 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13995 msgid "Display the stream locally"
13996 msgstr "Stream lokaal weergeven"
13998 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13999 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14003 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14004 msgid "Dump raw input"
14005 msgstr "Schrijf ruwe invoer"
14007 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14008 msgid "Encapsulation Method"
14009 msgstr "Inkapseling Methode"
14011 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14012 msgid "Transcoding options"
14013 msgstr "Transcoding opties"
14015 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14017 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14018 msgid "Bitrate (kb/s)"
14019 msgstr "Bitratio (kb/s)"
14021 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14025 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14026 msgid "Stream Announcing"
14027 msgstr "Stream aankondigingen"
14029 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14030 msgid "SAP announce"
14031 msgstr "SAP aankondiging"
14033 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14034 msgid "RTSP announce"
14035 msgstr "RTSP aankondiging"
14037 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14038 msgid "HTTP announce"
14039 msgstr "HTTP aankondiging"
14041 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14042 msgid "Export SDP as file"
14043 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
14045 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14046 msgid "Channel Name"
14047 msgstr "Kanaalnaam"
14049 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14053 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14055 msgstr "Bestand opslaan"
14057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14058 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14059 msgid "Media Information"
14060 msgstr "Media informatie"
14062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
14066 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14067 msgid "Save Metadata"
14068 msgstr "Metagegevens opslaan"
14070 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14071 msgid "Codec Details"
14072 msgstr "Codec details"
14074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14075 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14076 msgid "Read at media"
14077 msgstr "Lees van media"
14079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14080 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14081 msgid "Input bitrate"
14082 msgstr "Invoer bitratio"
14084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14085 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14089 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14091 msgid "Stream bitrate"
14092 msgstr "Stream bitratio"
14094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14095 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14096 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14097 msgid "Decoded blocks"
14098 msgstr "Gedecodeerde blokken"
14100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14101 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14102 msgid "Displayed frames"
14103 msgstr "Weergegeven frames"
14105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14107 msgid "Lost frames"
14108 msgstr "Verloren frames"
14110 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14111 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14112 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14116 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14117 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14118 msgid "Sent packets"
14119 msgstr "Verstuurde paketten"
14121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14124 msgstr "Verstuurde bytes"
14126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14128 msgstr "Verzendsnelheid"
14130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14131 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14132 msgid "Played buffers"
14133 msgstr "Afgespeelde buffers"
14135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14137 msgid "Lost buffers"
14138 msgstr "Verloren buffers"
14140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14141 msgid "Error while saving meta"
14144 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14145 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14149 msgid "Information"
14150 msgstr "Informatie"
14152 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14153 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
14158 msgid "Save Playlist..."
14159 msgstr "Afspeellijst opslaan..."
14161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
14162 msgid "Expand Node"
14163 msgstr "Subgroep uitklappen"
14165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14166 msgid "Fetch Meta Data"
14167 msgstr "Metagegevens ophalen"
14169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14170 msgid "Sort Node by Name"
14171 msgstr "Sorteer subgroep op naam"
14173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14174 msgid "Sort Node by Author"
14175 msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
14177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:478
14178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1385
14179 msgid "No items in the playlist"
14180 msgstr "Geen items in de afspeellijst"
14182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14183 msgid "Search in Playlist"
14184 msgstr "Zoek in afspeellijst"
14186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14187 msgid "Add Folder to Playlist"
14188 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
14190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14191 msgid "File Format:"
14192 msgstr "Bestandsformaat:"
14194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14195 msgid "Extended M3U"
14196 msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
14198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14199 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14200 msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
14202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14208 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1389
14212 #: modules/gui/macosx/playlist.m:669
14213 msgid "Save Playlist"
14214 msgstr "Afspeellijst opslaan"
14216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 modules/gui/ncurses.c:1808
14217 msgid "Meta-information"
14220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1346
14222 msgstr "Nieuwe subgroep"
14224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1347
14225 msgid "Please enter a name for the new node."
14226 msgstr "Geef een naam op voor de nieuwe subgroep"
14228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14229 msgid "Empty Folder"
14232 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14234 msgstr "Alles resetten"
14236 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14241 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14242 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14243 msgid "Reset Preferences"
14244 msgstr "Reset Voorkeuren"
14246 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14248 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14249 "Are you sure you want to continue?"
14251 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14252 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14253 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14255 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14256 msgid "Select a directory"
14257 msgstr "Selecteer een directory"
14259 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14260 msgid "Select a file"
14261 msgstr "Selecteer een bestand"
14263 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14267 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14268 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14269 msgid "Interface Settings"
14270 msgstr "Instellingen Gebruikersinterface"
14272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14273 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14274 msgid "General Audio Settings"
14275 msgstr "Algemene audio instellingen"
14277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14278 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14279 msgid "General Video Settings"
14280 msgstr "Algemene video instellingen"
14282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14283 msgid "Subtitles & OSD"
14284 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
14286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14287 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
14288 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14289 msgstr "Ondertitelingen en On Screen Display instellingen"
14291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14292 msgid "Input & Codecs"
14293 msgstr "Invoer en Codecs"
14295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14296 msgid "Input & Codec settings"
14297 msgstr "Invoer en codecs instellingen"
14299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14305 msgid "Enable Audio"
14306 msgstr "Activeer audio"
14308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14309 msgid "General Audio"
14310 msgstr "Algemene audio"
14312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14314 msgid "Headphone surround effect"
14315 msgstr "Koptelefoon surround effect"
14317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14318 msgid "Preferred Audio language"
14319 msgstr "Voorkeur audiotaal"
14321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14322 msgid "Enable Last.fm submissions"
14323 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
14325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14327 msgstr "Gebruikersnaam"
14329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14331 msgid "Visualization"
14332 msgstr "Visuele effecten"
14334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14335 msgid "Default Volume"
14336 msgstr "Standaard volume"
14338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14343 msgid "Change Hotkey"
14344 msgstr "Verander sneltoets"
14346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14347 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14348 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
14350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14351 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14356 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14362 msgid "Access Filter"
14363 msgstr "Toegangsfilter"
14365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14366 msgid "Repair AVI Files"
14367 msgstr "Repareer AVI bestanden"
14369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14370 msgid "Default Caching Level"
14371 msgstr "Standaard bufferniveau"
14373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14380 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14386 msgstr "HTTP Proxy"
14388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14389 msgid "Password for HTTP Proxy"
14390 msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
14392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14394 msgid "Codecs / Muxers"
14395 msgstr "Codecs / Muxers"
14397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14398 msgid "Post-Processing Quality"
14399 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
14401 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14402 msgid "Default Server Port"
14403 msgstr "Standaard serverpoort"
14405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14407 msgid "Album art download policy"
14408 msgstr "Album kunst download beleid"
14410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14411 msgid "Add controls to the video window"
14412 msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
14414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14415 msgid "Show Fullscreen Controller"
14416 msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
14418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14420 msgid "Privacy / Network Interaction"
14421 msgstr "Privacy / Netwerk interactie"
14423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14424 msgid "Default Encoding"
14425 msgstr "Standaard encodering"
14427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14429 msgid "Display Settings"
14430 msgstr "Weergave-instellingen"
14432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14434 msgstr "Lettertypekleur"
14436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14438 #: modules/video_output/opengl.c:174
14442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14444 msgstr "Lettergrootte"
14446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14447 msgid "Subtitle Languages"
14448 msgstr "Ondertitelingstalen"
14450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14451 msgid "Preferred Subtitle Language"
14452 msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal"
14454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14457 msgstr "OSD activeren"
14459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14460 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14461 msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
14463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14464 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14469 msgid "Enable Video"
14470 msgstr "Activeer video"
14472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14473 msgid "Output module"
14474 msgstr "Uitvoermodule"
14476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14479 msgid "Video snapshots"
14480 msgstr "Videobestanden"
14482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14498 msgid "Sequential numbering"
14499 msgstr "Sequentiele nummering"
14501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14507 msgid "Lowest latency"
14508 msgstr "Laagste latentietijd"
14510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14511 msgid "Low latency"
14512 msgstr "Lage latentietijd"
14514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14515 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14520 msgid "High latency"
14521 msgstr "Hoge latentietijd"
14523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14524 msgid "Higher latency"
14525 msgstr "Hogere latentietijd"
14527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14528 msgid "Interface Settings not saved"
14529 msgstr "Interface instellingen niet opgeslagen"
14531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14535 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14536 msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)."
14538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14539 msgid "Audio Settings not saved"
14540 msgstr "Audio instellingen niet opgeslagen"
14542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14543 msgid "Video Settings not saved"
14544 msgstr "Video instellingen niet opgeslagen"
14546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14547 msgid "Input Settings not saved"
14550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14551 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14552 msgstr "On Screen Display/Ondertiteling instellingen niet opgeslagen"
14554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14555 msgid "Hotkeys not saved"
14556 msgstr "Sneltoetsen niet opgeslagen"
14558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14559 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14560 msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
14562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14568 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14569 msgstr "Kies het lettertype om uw ondertitelingen mee weer te geven."
14571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14573 "Press new keys for\n"
14576 "Druk op een nieuwe toets voor\n"
14579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14580 msgid "Invalid combination"
14581 msgstr "Ongeldige combinatie"
14583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14584 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14588 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14589 msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
14591 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14592 msgid "Check for Updates"
14593 msgstr "Controleer op updates"
14595 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14596 msgid "Download now"
14597 msgstr "Download nu"
14599 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14600 msgid "Automatically check for updates"
14601 msgstr "Automatisch op updates controleren"
14603 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14604 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14605 msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
14607 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14608 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14609 msgstr "U kan deze optie later in VLC's update venster aanpassen."
14611 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14615 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14619 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14620 msgid "This version of VLC is the latest available."
14621 msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwst beschikbare versie."
14623 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14624 msgid "This version of VLC is outdated."
14625 msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
14627 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14629 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14630 msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
14632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14633 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14634 msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
14636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14637 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14638 msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
14640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14642 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14645 "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en "
14648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14649 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14650 msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14653 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14654 msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14657 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14658 msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14662 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14665 "H263 is een video codec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage rates, "
14666 "bruikbaar met MPEG TS)"
14668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14669 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14670 msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
14672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14673 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14674 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14677 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14678 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
14680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14682 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14685 "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF "
14688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14689 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14691 "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
14694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14695 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14696 msgstr "Dummy codec (doet geen transcode, bruikbaar met alle inpakformaten)"
14698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14700 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14701 "ASF, OGG and RAW)"
14703 "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, "
14704 "MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
14706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14708 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14710 "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
14712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14713 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14714 msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14718 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14720 "DVD audio formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14723 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14724 msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14727 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14728 msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
14730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14731 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14733 "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met "
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14737 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14738 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
14740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14741 msgid "MPEG Program Stream"
14742 msgstr "MPEG Program Stream"
14744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14745 msgid "MPEG Transport Stream"
14746 msgstr "MPEG Transport Stream"
14748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14749 msgid "MPEG 1 Format"
14750 msgstr "MPEG 1 Formaat"
14752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14754 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14755 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14756 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14757 "at http://yourip:8080 by default."
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14762 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14763 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14764 "generally the most compatible"
14767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14769 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14770 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14771 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14772 "at mms://yourip:8080 by default."
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14777 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14778 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14779 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14780 "encapsulated in HTTP)."
14783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14784 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14785 msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
14787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14788 msgid "Use this to stream to a single computer."
14789 msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
14791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14793 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14794 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14795 "address beginning with 239.255."
14798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14800 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14801 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14802 "but it won't work over the Internet."
14805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14807 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14810 "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan "
14811 "de stream toegevoegd worden."
14813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14815 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14816 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14817 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14826 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14827 msgstr "Streaming/Transcoding wizard"
14829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14830 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14837 msgstr "Meer informatie"
14839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14841 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14842 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14843 "access to more features."
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14848 msgid "Stream to network"
14849 msgstr "Stream naar netwerk"
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14852 msgid "Transcode/Save to file"
14853 msgstr "Transcodeer/Opslaan naar bestand"
14855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14856 msgid "Choose input"
14857 msgstr "Kies invoer"
14859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14860 msgid "Choose here your input stream."
14861 msgstr "Kies hier uw invoer stream."
14863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14865 msgid "Select a stream"
14866 msgstr "Selecteer een stream"
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14869 msgid "Existing playlist item"
14870 msgstr "Bestaande afspeellijst item"
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14877 msgid "Partial Extract"
14878 msgstr "Gedeeltelijke extract"
14880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14882 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14883 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14884 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14896 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14900 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14901 msgid "Destination"
14904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14905 msgid "Streaming method"
14906 msgstr "Stream methode"
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14909 msgid "Address of the computer to stream to."
14910 msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
14912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14913 msgid "UDP Unicast"
14914 msgstr "UDP Unicast"
14916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14917 msgid "UDP Multicast"
14918 msgstr "UDP Multicast"
14920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14921 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14927 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14928 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14932 msgid "Transcode audio"
14933 msgstr "Transcodeer audio"
14935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14936 msgid "Transcode video"
14937 msgstr "Transcodeer video"
14939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14941 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14947 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14952 msgid "Encapsulation format"
14953 msgstr "Inkapseling formaat"
14955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14957 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14958 "previously chosen settings all formats won't be available."
14961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14962 msgid "Additional streaming options"
14963 msgstr "Additionele streaming opties"
14965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14966 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14970 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14971 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14972 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
14974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14976 msgid "SAP Announce"
14977 msgstr "SAP Aankondigingen"
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14981 msgid "Local playback"
14982 msgstr "Lokaal afspelen"
14984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14985 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14989 msgid "Additional transcode options"
14990 msgstr "Additionele transcode opties"
14992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14993 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14997 msgid "Select the file to save to"
14998 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
15000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15002 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15003 "the receiving user as they become part of the image."
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15008 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15014 msgstr "Samenvatting"
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15017 msgid "Encap. format"
15018 msgstr "Inkapseling formaat"
15020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15021 msgid "Input stream"
15022 msgstr "Invoer stream"
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15025 msgid "Save file to"
15026 msgstr "Bestand opslaan naar"
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15029 msgid "Include subtitles"
15030 msgstr "Ondertiteling toevoegen"
15032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15033 msgid "No input selected"
15034 msgstr "Geen invoer geselecteerd"
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15038 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15040 "Choose one before going to the next page."
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15044 msgid "No valid destination"
15045 msgstr "Geen geldig doel"
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15049 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15052 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15053 "and the help texts in this window."
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15058 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15059 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15061 "Correct your selection and try again."
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15065 msgid "Select the directory to save to"
15066 msgstr "Selecteer de directory om naartoe op te slaan"
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15069 msgid "No folder selected"
15070 msgstr "Geen map geselecteerd"
15072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15073 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15075 "De directory waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
15076 "geselecteerd zijn."
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15080 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15083 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen...\" knop om een lokatie te "
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15087 msgid "No file selected"
15088 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
15090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15091 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15096 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15098 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen\" knop om een lokatie te "
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15117 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15118 msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden"
15120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15121 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15122 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
15124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15125 msgid "This allows to stream on a network."
15126 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15130 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15131 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15132 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15133 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15137 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15139 "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15142 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15144 "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
15146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15148 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15149 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15150 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15151 "leave this setting to 1."
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15156 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15157 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15158 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15159 "extra interface.\n"
15160 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15161 "name will be used."
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15166 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15169 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15173 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15174 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15175 msgstr "Minimale MacOS X interface"
15177 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15178 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15181 #: modules/gui/ncurses.c:119
15182 msgid "Filebrowser starting point"
15183 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
15185 #: modules/gui/ncurses.c:121
15187 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15188 "show you initially."
15190 "Specificeert de directory die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
15192 #: modules/gui/ncurses.c:126
15193 msgid "Ncurses interface"
15194 msgstr "Ncurses interface"
15196 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15198 msgstr "[Herhalen]"
15200 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15204 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15206 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
15208 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15210 msgid " Source : %s"
15211 msgstr " Bron : %s"
15213 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15215 msgid " State : Playing %s"
15216 msgstr " Status : Afspelen %s"
15218 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15220 msgid " State : Stopped %s"
15221 msgstr "Gestopt (signaal)"
15223 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15225 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15226 msgstr " Status : Openen/Verbinden %s"
15228 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15230 msgid " State : Buffering %s"
15231 msgstr " Status : Bufferen %s"
15233 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15235 msgid " State : Paused %s"
15236 msgstr " Status : Gepauzeerd %s"
15238 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15240 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15241 msgstr " Positie : %s/%s (%.2f%%)"
15243 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15245 msgid " Volume : %i%%"
15246 msgstr "Volume: %i%%"
15248 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15250 msgid " Title : %d/%d"
15251 msgstr " Titel : %d/%d"
15253 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15255 msgid " Chapter : %d/%d"
15256 msgstr "Hoofdstuk: %d/%d"
15258 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15260 msgid " Source: <no current item> %s"
15261 msgstr " Bron: <geen huidige item> %s"
15263 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15264 msgid " [ h for help ]"
15265 msgstr "[h voor help]"
15267 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15271 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15273 msgstr "[Weergave]"
15275 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15276 msgid " h,H Show/Hide help box"
15277 msgstr " h,H Help venster weergeven/verbergen"
15279 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15280 msgid " i Show/Hide info box"
15281 msgstr " i Info venster weergeven/verbergen"
15283 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15284 msgid " m Show/Hide metadata box"
15285 msgstr " m Metagegevens venster weergeven/verbergen"
15287 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15288 msgid " L Show/Hide messages box"
15289 msgstr " L Berichtenvenster weergeven/verbergen"
15291 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15292 msgid " P Show/Hide playlist box"
15293 msgstr " P Afspeellijst venster weergeven/verbergen"
15295 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15296 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15297 msgstr " B Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
15299 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15300 msgid " x Show/Hide objects box"
15301 msgstr " x Objectenvenster weergeven/verbergen"
15303 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15304 msgid " S Show/Hide statistics box"
15305 msgstr " S Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
15307 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15308 msgid " c Switch color on/off"
15309 msgstr " c Kleur aan/uit"
15311 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15312 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15315 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15319 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15320 msgid " q, Q, Esc Quit"
15321 msgstr " q, Q, Esc Afsluiten"
15323 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15327 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15328 msgid " <space> Pause/Play"
15329 msgstr " <spatie> Pause/Afspelen"
15331 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15332 msgid " f Toggle Fullscreen"
15333 msgstr " f Schermvullende modus (de)activeren"
15335 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15336 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15337 msgstr " n, p Volgende/Vorige afspeellijst item"
15339 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15340 msgid " [, ] Next/Previous title"
15341 msgstr " [, ] Volgende/Vorige titel"
15343 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15344 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15345 msgstr " <, > Volgende/Vorige hoofdstuk"
15347 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15349 msgid " <right> Seek +1%%"
15350 msgstr " <rechts> Zoek +1%%"
15352 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15354 msgid " <left> Seek -1%%"
15355 msgstr " <links> Zoek -1%%"
15357 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15358 msgid " a Volume Up"
15359 msgstr " a Volume omhoog"
15361 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15362 msgid " z Volume Down"
15363 msgstr " z Volume omlaag"
15365 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15367 msgstr "[Afspeellijst]"
15369 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15370 msgid " r Toggle Random playing"
15371 msgstr " r Shuffle (de)activeren"
15373 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15374 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15375 msgstr " l Afspeellijst herhalen (de)activeren"
15377 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15378 msgid " R Toggle Repeat item"
15379 msgstr " R Huidige item herhalen (de)activeren"
15381 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15382 msgid " o Order Playlist by title"
15383 msgstr " o Order afspeellijst op titel"
15385 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15386 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15389 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15390 msgid " g Go to the current playing item"
15391 msgstr " g Ga naar het huidig afspelende item"
15393 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15394 msgid " / Look for an item"
15395 msgstr " / Zoek naar een item"
15397 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15398 msgid " A Add an entry"
15399 msgstr " A Een ingang toevoegen"
15401 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15402 msgid " D, <del> Delete an entry"
15403 msgstr " D, <del> Een ingang verwijderen"
15405 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15406 msgid " <backspace> Delete an entry"
15407 msgstr " <backspace> Een ingang verwijderen"
15409 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15410 msgid " e Eject (if stopped)"
15411 msgstr " e Uitwerpen (als gestopt)"
15413 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15414 msgid "[Filebrowser]"
15415 msgstr "[Bestandsverkenner]"
15417 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15418 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15421 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15422 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15425 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15426 msgid " . Show/Hide hidden files"
15427 msgstr " . Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
15429 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15433 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15434 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15437 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15438 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15441 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15445 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15447 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15448 msgstr " <omhoog>,<omlaag> zoek +/-5%%"
15450 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15451 msgid "[Miscellaneous]"
15454 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15455 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15456 msgstr " Ctrl-l Ververs het scherm"
15458 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15459 msgid " Information "
15460 msgstr "Informatie"
15462 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15467 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15472 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15473 msgid "No item currently playing"
15474 msgstr "Niets aan het afspelen"
15476 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15480 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15484 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15488 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15492 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15494 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15497 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15498 msgid " Playlist (All, one level) "
15501 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15502 msgid " Playlist (By category) "
15503 msgstr "Afspeellijst (op categorie)"
15505 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15506 msgid " Playlist (Manually added) "
15507 msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
15509 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15514 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15517 msgstr "Openen: %s"
15519 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15520 msgid "Autoplay selected file"
15521 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
15523 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15524 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15526 "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst "
15527 "geselecteerd wordt."
15529 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15530 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15531 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
15533 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15534 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15536 msgstr "Bestandsnaam"
15538 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15539 msgid "Permissions"
15542 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15546 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15550 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15560 msgid "Add to Playlist"
15561 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
15563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15568 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15569 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15627 msgstr "Transcodeer:"
15629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15658 msgstr "Frequentie:"
15660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15661 msgid "Samplerate:"
15662 msgstr "Samplerate:"
15664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15666 msgstr "Kwaliteit:"
15668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15682 msgid "Decimation:"
15685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15746 msgid "Video Codec:"
15747 msgstr "Video Codec:"
15749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15778 msgid "Video Bitrate:"
15779 msgstr "Video bitrate:"
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15782 msgid "Bitrate Tolerance:"
15783 msgstr "Bitrate tolerantie:"
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15786 msgid "Keyframe Interval:"
15787 msgstr "Keyframe interval:"
15789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15790 msgid "Audio Codec:"
15791 msgstr "Audio Codec:"
15793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15794 msgid "Deinterlace:"
15795 msgstr "Deinterlace:"
15797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15810 msgid "Time To Live (TTL):"
15811 msgstr "Time To Live (TTL):"
15813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15822 msgid "localhost.localdomain"
15823 msgstr "localhost.localdomain"
15825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15827 msgstr "239.0.0.42"
15829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15894 msgid "Audio Bitrate :"
15895 msgstr "Audio Bitratio :"
15897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15898 msgid "SAP Announce:"
15899 msgstr "SAP Aankondigingen:"
15901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15902 msgid "SLP Announce:"
15903 msgstr "SLP Aankondigingen:"
15905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15906 msgid "Announce Channel:"
15907 msgstr "Aankondigingskanaal:"
15909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15928 msgstr " Annuleren"
15930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15936 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15937 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15938 "org/copyleft/gpl.html)."
15940 "De VLC Media Player is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van "
15941 "zowel lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder de "
15942 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15945 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15946 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15949 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15950 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
15952 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15954 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15955 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
15957 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15958 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15959 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
15961 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:950
15962 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1013
15964 msgstr "Voorversterking\n"
15966 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
15967 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1014
15971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1243
15972 msgid "Audio/Video"
15973 msgstr "Audio/Video"
15975 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1259
15976 msgid "Advance of audio over video:"
15977 msgstr "Audio voor laten lopen op video:"
15979 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1268
15981 "A positive value means that\n"
15982 "the audio is ahead of the video"
15984 "Een positieve waarde betekend dat\n"
15985 "de audio voorloopt op de video"
15987 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
15988 msgid "Subtitles/Video"
15989 msgstr "Ondertitelingen/Video"
15991 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1292
15992 msgid "Advance of subtitles over video:"
15993 msgstr "Ondertiteling voor laten lopen op video:"
15995 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1301
15997 "A positive value means that\n"
15998 "the subtitles are ahead of the video"
16001 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1320
16002 msgid "Speed of the subtitles:"
16003 msgstr "Snelheid van ondertitelingen:"
16005 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1350
16006 msgid "Force update of this dialog's values"
16007 msgstr "Forceer verversing van waarden in dit dialoogvenster"
16009 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16010 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16011 msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
16013 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16015 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16016 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16018 "Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
16019 "Muxer, audio en video codecs, ondertiteling worden weergegeven."
16021 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16022 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16023 msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream."
16025 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16026 msgid "Sent bitrate"
16027 msgstr "Verstuurde bitrate"
16029 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16030 msgid "Current visualization"
16031 msgstr "Huidige visualizatie:"
16033 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16035 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16036 "Click to set point A"
16039 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16040 msgid "Frame by frame"
16041 msgstr "Frame voor frame"
16043 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16044 msgid "Take a snapshot"
16045 msgstr "Maak video snapshot"
16047 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16049 "Loop from point A to point B continuously\n"
16050 "Click to set point A"
16053 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16057 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16058 msgid "Teletext on"
16059 msgstr "Teletekst aan"
16061 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16062 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16066 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16068 msgid "Previous media in the playlist"
16069 msgstr "Geen items in de afspeellijst"
16071 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16073 msgid "Next media in the playlist"
16074 msgstr "Geen items in de afspeellijst"
16076 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16078 msgid "Stop playback"
16079 msgstr "Lokaal afspelen"
16081 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16083 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16084 msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
16086 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16087 msgid "Show playlist"
16088 msgstr "Afspeellijst weergeven"
16090 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16092 msgid "Show extended settings"
16093 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
16095 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16096 msgid "Transparent"
16097 msgstr "Transparantie"
16099 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16104 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16106 msgid "Pause the playback"
16107 msgstr "Lokaal afspelen"
16109 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1272
16110 msgid "Revert to normal play speed"
16113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16114 msgid "Select one or multiple files"
16115 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
16117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16118 msgid "File names:"
16119 msgstr "Bestandsnamen:"
16121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16125 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16126 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16127 msgid "Open subtitles file"
16128 msgstr "Open ondertitelingsbestand"
16130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16132 msgid "Eject the disc"
16133 msgstr "Selecteer het bestand"
16135 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16141 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16143 msgid "Transponder symbol rate"
16144 msgstr "Maximale upload snelheid"
16146 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16150 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16151 msgid "Selected ports:"
16152 msgstr "Geselecteerde poorten:"
16154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16158 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16159 msgid "Input caching:"
16160 msgstr "Invoerbufferen:"
16162 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16164 msgid "Use VLC pace"
16165 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
16167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16168 msgid "Auto connnection"
16169 msgstr "Automatisch verbinden"
16171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16172 msgid "Radio device name"
16173 msgstr "Radio apparaatnaam"
16175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16176 msgid "Advanced Options"
16177 msgstr "Geavanceerde opties"
16179 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16180 msgid "Double click to get media information"
16181 msgstr "Dubbel-klik om media-informatie op te halen"
16183 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16184 msgid "Show the current item"
16185 msgstr "Huidige item weergeven"
16187 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16188 msgid "Select File"
16189 msgstr "Selecteer bestand"
16191 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16192 msgid "Select Directory"
16193 msgstr "Directory selecteren"
16195 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16196 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16197 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
16199 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16203 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1241
16205 msgstr "Niet ingesteld"
16207 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16208 msgid "Hotkey for "
16209 msgstr "Sneltoets voor "
16211 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
16212 msgid "Press the new keys for "
16213 msgstr "Druk op de nieuwe toets voor "
16215 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1307
16216 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16217 msgstr "Waarschuwing: de sleutel is al toegewezen aan \""
16219 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327
16220 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1335
16224 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
16225 msgid "Subtitles && OSD"
16226 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
16228 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16229 msgid "Input && Codecs"
16230 msgstr "Invoer en Codecs"
16232 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16236 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16237 msgid "Input & Codecs Settings"
16238 msgstr "Invoer en Codec Instellingen"
16240 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16242 "If this property is blank, different values\n"
16243 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16244 "You can define a unique one or configure them \n"
16245 "individually in the advanced preferences."
16247 "Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n"
16248 "waarden voor DVD, VCD en CDDA.\n"
16249 "U kan een unieke definieren of ze individueel in \n"
16250 "de geavanceerde instellingen instellen."
16252 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16253 msgid "Configure Hotkeys"
16254 msgstr "Sneltoetsen configureren"
16256 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16257 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16258 msgid "Audio Files"
16259 msgstr "Geluidsbestanden"
16261 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16262 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16263 msgid "Video Files"
16264 msgstr "Videobestanden"
16266 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16267 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16268 msgid "Playlist Files"
16269 msgstr "Afspeellijstbestanden"
16271 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16273 msgstr "Toep&assen"
16275 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16276 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16277 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16278 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16279 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16280 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16282 msgstr "&Annuleren"
16284 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16285 msgid "Edit Bookmarks"
16286 msgstr "Bladwijzers bewerken"
16288 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16291 msgstr "Gecentreerd"
16293 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16294 msgid "Create a new bookmark"
16297 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16298 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16300 msgid "Delete the selected item"
16301 msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand"
16303 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16305 msgid "Delete all the bookmarks"
16306 msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
16308 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16309 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16310 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16311 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16312 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16313 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16314 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16315 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16316 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16320 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16324 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16328 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16329 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16330 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16332 msgstr "&Verwijder"
16334 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16335 msgid "Hide future errors"
16336 msgstr "Verberg toekomstige fouten"
16338 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16339 msgid "Adjustments and Effects"
16340 msgstr "Bijstelling en effecten"
16342 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16343 msgid "Graphic Equalizer"
16344 msgstr "Grafische Equalizer"
16346 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16348 msgid "Spatializer"
16351 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16352 msgid "Audio Effects"
16353 msgstr "Audio effecten"
16355 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16356 msgid "Video Effects"
16357 msgstr "Video effecten"
16359 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16360 msgid "Synchronization"
16361 msgstr "Synchronisatie"
16363 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16364 msgid "v4l2 controls"
16365 msgstr "v4l2 besturing"
16367 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16369 msgstr "Ga naar tijd"
16371 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16375 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16377 msgstr "Ga naar tijd"
16379 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16380 msgid "VLC media player "
16381 msgstr "VLC mediaspeler"
16383 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16385 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16386 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16387 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16391 "VLC mesdiaspeler is een vrije mediaspeler, encoder en streamer die kan lezen "
16392 "van bestanden, CD's, DVD's, netwerk streams, opnamekaarten en zelfs meer!\n"
16393 "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair "
16397 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16399 "This version of VLC was compiled by:\n"
16402 "Deze versie van VLC was gecompileerd door:\n"
16405 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16406 msgid "Based on Git commit: "
16407 msgstr "Gebaseerd op Git commit:"
16409 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16411 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16414 "U gebruikt de Qt4 Interface.\n"
16417 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16418 msgid "Copyright (C) "
16419 msgstr "Copyright (C)"
16421 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16423 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16424 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16425 "create the best free software."
16427 "We willen graag de gehele gemeenschap bedanken, de testers, onze gebruikers "
16428 "en de volgende mensen (en diegene die we missen...) voor hun medewerking om "
16429 "de beste vrije software af te leveren."
16431 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16435 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16439 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16441 msgid "VLC media player updates"
16442 msgstr "VLC mediaspeler"
16444 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16445 msgid "&Recheck version"
16448 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16449 msgid "Checking for an update..."
16450 msgstr "Controleren op een nieuwere versie..."
16452 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16455 "Do you want to download it?\n"
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16460 msgid "Launching an update request..."
16461 msgstr "Controleren op een nieuwere versie..."
16463 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16464 msgid "Select a directory..."
16465 msgstr "Selecteer een directory..."
16467 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16472 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16474 msgid "A new version of VLC("
16475 msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC : \n"
16477 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16479 msgid ") is available."
16480 msgstr "Geen help beschikbaar"
16482 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16484 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16485 msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwste versie die beschikbaar is"
16487 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16489 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16490 msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies"
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16496 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16500 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16501 msgid "&Extra Metadata"
16502 msgstr "&Extra Metadata"
16504 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16505 msgid "&Codec Details"
16506 msgstr "&Codec Details"
16508 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16509 msgid "&Statistics"
16510 msgstr "&Statistieken"
16512 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16513 msgid "&Save Metadata"
16514 msgstr "Metadata Op&slaan"
16516 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16520 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16521 msgid "Modules tree"
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16525 msgid "&Save as..."
16526 msgstr "Op&slaan als..."
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16529 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16532 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16533 msgid "Verbosity Level"
16534 msgstr "Meldingsniveau:"
16536 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16538 msgstr "&Verversen"
16540 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16541 msgid "Select a name for the logs file"
16542 msgstr "Selecteer een naam voor het logboekbestand"
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16545 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16546 msgstr "Teksten / Logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
16548 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16550 "Cannot write file %1:\n"
16553 "Kan niet schrijven naar bestand %1:\n"
16556 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
16560 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16569 msgid "Capture &Device"
16570 msgstr "Open opname-apparaat"
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
16574 msgstr "&Selecteren"
16576 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16580 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
16584 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16585 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16589 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16591 msgstr "&Converteren"
16593 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16594 msgid "&Convert / Save"
16595 msgstr "&Converteren / Opslaan"
16597 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16601 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16602 msgid "Switch to simple preferences"
16605 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16606 msgid "Switch to complete preferences"
16609 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16614 msgid "&Reset Preferences"
16615 msgstr "Standaa&rd instellingen"
16617 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16619 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16620 "Are you sure you want to continue?"
16622 "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
16623 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
16625 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
16626 msgid "Open Directory"
16627 msgstr "Directory openen..."
16629 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
16630 msgid "Open playlist file"
16631 msgstr "Afspeellijstbestand openen"
16633 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
16634 msgid "Choose a filename to save playlist"
16635 msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan"
16637 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
16638 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16639 msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf);;"
16641 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
16642 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16643 msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u);; Iedere (*.*)"
16645 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16646 msgid "Media Files"
16647 msgstr "Mediabestanden"
16649 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16650 msgid "Subtitles Files"
16651 msgstr "Ondertitelingsbestanden"
16653 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16655 msgstr "Alle Bestanden"
16657 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16658 msgid "Stream Output"
16659 msgstr "Stream uitvoer"
16661 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
16663 "Stream output string.\n"
16664 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16665 " but you can update it manually."
16668 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
16670 msgstr "Bestand opslaan"
16672 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
16673 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16675 "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
16678 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16679 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16680 msgstr "Uren / Minuten / Seconden:"
16682 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16683 msgid "Day / Month / Year:"
16684 msgstr "Dag / Maand / Jaar:"
16686 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16692 msgid "Repeat delay:"
16693 msgstr "Stuiter vertraging :"
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16701 msgstr "Importeren"
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16705 msgstr "Exporteren"
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16708 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16709 msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM configuratie naar op te slaan..."
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16712 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16713 msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
16715 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16716 msgid "Open a VLM Configuration File"
16717 msgstr "Open een VLM configuratiebestand"
16719 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
16720 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16723 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
16725 "Current playback speed.\n"
16726 "Right click to adjust"
16729 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
16730 msgid "Privacy and Network Policies"
16731 msgstr "Privacy- en Netwerkbeleiden"
16733 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16734 msgid "Privacy and Network Warning"
16735 msgstr "Privacy- en Netwerkwaarschuwing"
16737 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
16739 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16740 "without authorization.</p>\n"
16741 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16742 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16743 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16744 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16745 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16746 "access on the web.</p>\n"
16748 "<p>Het <i>VideoLAN Team</i> houdt er niet van als een toepassing zonder "
16749 "toestemming verbinding maakt met het internet.</p>\n"
16750 " <p><i>VLC media player</i> kan beperkt informatie ophalen van internet, "
16751 "voornamelijk om CD hoesjes of om te kijken of er nieuwere versies van VLC "
16753 "<p><i>VLC media player</i> verzamelt of zendt <b>GEEN</b> informatie, zelfs "
16754 "niet anoniem, over uw gebruik van VLC.</p>\n"
16755 "<p>Daarom, controleer de volgende opties, standaard zal er bijna geen "
16756 "verbinding met internet gemaakt worden.</p>\n"
16758 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
16759 msgid "Control menu for the player"
16760 msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
16762 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
16764 msgstr "Gepauzeerd"
16766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16772 msgstr "Afspeel&lijst"
16774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16776 msgstr "&Gereedschappen"
16778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
16782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
16786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
16795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
16796 msgid "&Open File..."
16797 msgstr "&Bestand openen..."
16799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16800 msgid "Open &Disc..."
16801 msgstr "&Schijf openen..."
16803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16804 msgid "Open &Network..."
16805 msgstr "&Netwerk openen..."
16807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
16808 msgid "Open &Capture Device..."
16809 msgstr "&Opnameapparaat openen..."
16811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16812 msgid "&Streaming..."
16813 msgstr "S&treamen..."
16815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
16816 msgid "Conve&rt / Save..."
16817 msgstr "&Converteer / Opslaan..."
16819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
16821 msgstr "&Afsluiten"
16823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
16825 msgid "Show P&laylist"
16826 msgstr "Afspeellijst weergeven"
16828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
16830 msgid "Play&list..."
16831 msgstr "Afspeellijst..."
16833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
16837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16839 msgid "Mi&nimal View..."
16840 msgstr "Compacte weergave..."
16842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
16846 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
16848 msgid "&Fullscreen Interface"
16849 msgstr "Schermvullende interface"
16851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
16853 msgid "&Advanced Controls"
16854 msgstr "Geavanceerde besturing"
16856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
16857 msgid "Visualizations selector"
16858 msgstr "Visualizatie selectie"
16860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
16862 msgid "&Preferences..."
16863 msgstr "Voorkeuren..."
16865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16866 msgid "Audio &Track"
16867 msgstr "Audio &spoor"
16869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
16870 msgid "Audio &Device"
16871 msgstr "Audio &apparaat"
16873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16874 msgid "Audio &Channels"
16875 msgstr "Audio &kanalen"
16877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
16878 msgid "&Visualizations"
16879 msgstr "&Visuele effecten"
16881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
16882 msgid "Video &Track"
16883 msgstr "Video &Spoor"
16885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
16886 msgid "&Subtitles Track"
16887 msgstr "&Ondertitelingsspoor"
16889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
16890 msgid "Load File..."
16891 msgstr "Bestand laden..."
16893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16895 msgid "&Fullscreen"
16896 msgstr "Schermvullende modus"
16898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16903 msgid "&Deinterlace"
16904 msgstr "&Deinterlace"
16906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16907 msgid "&Aspect Ratio"
16908 msgstr "&Beeldverhouding"
16910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
16914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
16915 msgid "Always &On Top"
16916 msgstr "Altijd &Boven"
16918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
16921 msgstr "Afbeelding opslaan"
16923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16925 msgstr "B&ladwijzers"
16927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16932 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16934 msgstr "&Hoofdstuk"
16936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
16938 msgstr "&Programma"
16940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
16941 msgid "&Navigation"
16942 msgstr "&Navigatie"
16944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
16945 msgid "Configure podcasts..."
16946 msgstr "Podcasts configureren..."
16948 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
16953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
16955 msgid "Check for &Updates..."
16956 msgstr "Controlleer op updates..."
16958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
16960 msgstr "Gereedschappen"
16962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
16963 msgid "Leave Fullscreen"
16964 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
16966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
16970 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
16971 msgid "Show Playlist"
16972 msgstr "Afspeellijst weergeven"
16974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
16975 msgid "Minimal View..."
16976 msgstr "Compacte weergave..."
16978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
16979 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16980 msgstr "Switch schermvullende weergave"
16982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
16983 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16984 msgstr "Verberg VLC mediaspeler in de taakbalk"
16986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
16987 msgid "Show VLC media player"
16988 msgstr "VLC mediaspeler weergeven"
16990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16991 msgid "&Open Media"
16992 msgstr "&Media openen"
16994 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
16995 msgid "Open &Folder..."
16996 msgstr "&Map openen..."
16998 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
16999 msgid "Open D&irectory..."
17000 msgstr "&Directory openen..."
17002 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17003 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17004 msgstr "Toon geavanceerde voorkeuren i.p.v. eenvoudige"
17006 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17008 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17009 "preferences dialog."
17011 "Geef geavanceerde voorkeuren en niet eenvoudige voorkeuren als u het "
17012 "voorkeuren dialoogvenster opent."
17014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17015 msgid "Systray icon"
17016 msgstr "Systray icoon"
17018 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17020 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17023 "Geef een ikoon in de systray weer, waardoor u VLC met basis acties kunt "
17026 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17027 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17028 msgstr "Start VLC met alleen een taakbalk ikoontje."
17030 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17031 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17032 msgstr "VLC zal alleen met een ikoon in de taakbalk starten"
17034 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17035 msgid "Show playing item name in window title"
17036 msgstr "Geef de naam van het afspelende item in de venstertitel."
17038 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17039 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17041 "Geef de naam van het liedje of video in de titelbalk van het vlc venster weer"
17043 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17044 msgid "Path to use in openfile dialog"
17047 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17048 msgid "Show notification popup on track change"
17049 msgstr "Geef meldingsbericht bij een verandering van track"
17051 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17053 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17054 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17056 "Geef een meldingsvenster als de artiest en nummernaam van de huidige "
17057 "afspeellijst veranderd als VLC geminimalizeerd of verborgen is."
17059 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17060 msgid "Advanced options"
17061 msgstr "Geavanceerde opties"
17063 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17064 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17065 msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
17067 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17068 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17069 msgstr "Venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1."
17071 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17073 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17074 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17077 "Zet de venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 foor de "
17078 "hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie "
17079 "werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
17081 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17082 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17083 msgstr "Geef onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen"
17085 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17086 msgid "Activate the updates availability notification"
17087 msgstr "Activeer melding van nieuwere versies"
17089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17091 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17092 "once every two weeks."
17094 "Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software. Er "
17095 "wordt twee-wekelijks gecontroleerd."
17097 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17098 msgid "Number of days between two update checks"
17099 msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
17101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17102 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17103 msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
17105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17107 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17108 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17110 "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van 0% "
17111 "tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
17112 "versterking gebruikt."
17114 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17115 msgid "Automatically save the volume on exit"
17116 msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
17118 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17119 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17120 msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
17122 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17123 msgid "Ask for network policy at start"
17124 msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
17126 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17127 msgid "Define the colors of the volume slider "
17128 msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
17130 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17132 "Define the colors of the volume slider\n"
17133 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17134 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17135 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17137 "Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
17138 "Door 12 nummers te specificeren, gescheiden door een ';'\n"
17139 "Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17140 "Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
17142 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17143 msgid "Selection of the starting mode and look "
17144 msgstr "Selectie van start modus en weergave"
17146 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17148 "Start VLC with:\n"
17150 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17151 " - minimal mode with limited controls"
17154 "- normale modus\n"
17155 "- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songtekst, album "
17156 "kunst, etc. weer te geven\n"
17157 "- minimale modus met beperkte aansturing"
17159 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17160 msgid "Classic look"
17161 msgstr "Klassieke weergave"
17163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17164 msgid "Complete look with information area"
17165 msgstr "Complete weergave met informatiegebied"
17167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17168 msgid "Minimal look with no menus"
17169 msgstr "Minimale weergave zonder menu's"
17171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17173 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17174 msgstr "Start video in volledig scherm-modus"
17176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17177 msgid "Qt interface"
17178 msgstr "Qt interface"
17180 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17184 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17185 msgid "Capture mode"
17186 msgstr "Opnamemodus"
17188 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17189 msgid "Select the capture device type"
17190 msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
17192 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17193 msgid "Card Selection"
17194 msgstr "Kaart selectie"
17196 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17200 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17201 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17204 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17205 msgid "Advanced options..."
17206 msgstr "Geavanceerde opties..."
17208 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17209 msgid "Disc Selection"
17210 msgstr "Schijfselectie"
17212 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17213 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17214 msgstr "DVD Menu's deactiveren (voor compatibiliteit)"
17216 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17217 msgid "Disc device"
17218 msgstr "Schijfapparaat"
17220 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17221 msgid "Starting Position"
17222 msgstr "Beginpositie"
17224 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17225 msgid "Audio and Subtitles"
17226 msgstr "Audio en ondertiteling"
17228 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17229 msgid "Choose one or more media file to open"
17230 msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
17232 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17233 msgid "Add a subtitles file"
17234 msgstr "Ondertitelingsbestand toevoegen"
17236 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17237 msgid "Use a sub&titles file"
17238 msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
17240 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17242 msgstr "Uitlijning:"
17244 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17245 msgid "Select the subtitles file"
17246 msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand"
17248 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17249 msgid "Network Protocol"
17250 msgstr "Netwerkprotocol"
17252 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17253 msgid "Select the protocol for the URL."
17254 msgstr "Selecteer het protocol voor de URL."
17256 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17260 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17261 msgid "Select the port used"
17262 msgstr "Selecteer de poort om te gebruiken"
17264 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17265 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17266 msgstr "Voer de URL voor de netwerkstream hier in, met of zonder het protocol."
17268 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17269 msgid "Show extended options"
17270 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
17272 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17274 msgid "Show &more options"
17275 msgstr "Meer opties weergeven"
17277 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17278 msgid "Change the caching for the media"
17279 msgstr "Verander de buffer voor de media"
17281 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17283 msgstr "Start tijd"
17285 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17286 msgid "Change the start time for the media"
17289 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17290 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17291 msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
17293 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17294 msgid "Extra media"
17295 msgstr "Extra media"
17297 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17298 msgid "Select the file"
17299 msgstr "Selecteer het bestand"
17301 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17305 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17306 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17309 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17311 msgid "Select play mode"
17312 msgstr "Selecteer de replay gain modus"
17314 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17315 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17316 msgid "Podcast URLs list"
17317 msgstr "Podcast webadressenlijst"
17319 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17323 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17324 msgid "Play locally"
17325 msgstr "Lokaal afspelen"
17327 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17328 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17329 msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
17331 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17332 msgid "Prefer UDP over RTP"
17333 msgstr "Gebruik UDP over RTP"
17335 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17336 msgid "Mount Point"
17337 msgstr "Aankoppelingspunt"
17339 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17340 msgid "Login:pass:"
17341 msgstr "Login:wachtwoord:"
17343 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17347 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17348 msgid "Encapsulation"
17349 msgstr "Inkapselen"
17351 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17352 msgid "Video codec"
17353 msgstr "Video codec"
17355 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17356 msgid "Audio codec"
17357 msgstr "Audio codec"
17359 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17360 msgid "Overlay subtitles on the video"
17361 msgstr "Overlap ondertitelingen op de video"
17363 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17365 msgstr "Groepsnaam"
17367 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17368 msgid "Stream all elementary streams"
17369 msgstr "Stream alle elementaire streams"
17371 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17373 msgid "Generated stream output string"
17374 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
17376 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17377 msgid "Default volume"
17378 msgstr "Standaard volume"
17380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17381 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17382 msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
17384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17385 msgid "Save volume on exit"
17386 msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
17388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17389 msgid "Preferred audio language"
17390 msgstr "Voorkeur audio taal"
17392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17396 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17397 msgid "Enable last.fm submission"
17398 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
17400 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17401 msgid "Disc Devices"
17402 msgstr "Schijfapparaten"
17404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17405 msgid "Default disc device"
17406 msgstr "Standaard schijfapparaat"
17408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17409 msgid "Server default port"
17410 msgstr "Standaardpoort server"
17412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17413 msgid "Default caching level"
17414 msgstr "Standaard buffering niveau"
17416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17417 msgid "Post-Processing quality"
17418 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
17420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17421 msgid "Repair AVI files"
17422 msgstr "Repareer AVI bestanden"
17424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17425 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17426 msgstr "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar (betere kwaliteit)"
17428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17430 msgid "Interface Type"
17433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17435 msgstr "Oorspronkelijk"
17437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17438 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17440 "Dit is VLC's standaard interface, met de oorspronkelijke weergave en gebruik."
17442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17443 msgid "Display mode"
17444 msgstr "Weergave-modus"
17446 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17447 msgid "Integrate video in interface"
17448 msgstr "Integreer video in de interface"
17450 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17451 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17457 msgstr "Themabestand"
17459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17461 msgid "Show a controller in fullscreen"
17462 msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
17464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17466 msgstr "Opstartbeleid"
17468 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17469 msgid "Allow only one instance"
17470 msgstr "VLC niet nogmaals starten als VLC al draait."
17472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17473 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17474 msgstr "Voeg bestanden toe aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
17476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17477 msgid "File associations:"
17478 msgstr "Bestandstoewijzingen:"
17480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17481 msgid "Association Setup"
17482 msgstr "Toewijzingen"
17484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17485 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17486 msgstr "Haal meta-gegevens van het internet op"
17488 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17489 msgid "Activate update notifier"
17490 msgstr "Nieuwere versie melder activeren"
17492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17494 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17496 "Dit is VLC's aanpasbare interface. U kan themas downloaden van <a href="
17498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17499 msgid "Subtitles Language"
17500 msgstr "Ondertitelingstaal"
17502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17503 msgid "Preferred subtitles language"
17504 msgstr "Voorkeurstaal ondertiteling"
17506 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17507 msgid "Default encoding"
17508 msgstr "Standaard encodering"
17510 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17512 msgstr "Lettertypekleur"
17514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17518 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17519 msgid "Accelerated video output"
17520 msgstr "Hardwarematige versnelde video uitvoer"
17522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17526 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17527 msgid "Display device"
17528 msgstr "Weergave-apparaat"
17530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17531 msgid "Enable wallpaper mode"
17532 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
17534 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17535 msgid "Edit settings"
17536 msgstr "Instellingen bewerken"
17538 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17543 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17544 msgid "Run manually"
17545 msgstr "Draai handmatig"
17547 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17548 msgid "Setup schedule"
17549 msgstr "Programma opstellen"
17551 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17552 msgid "Run on schedule"
17553 msgstr "Draai op programma"
17555 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17559 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17563 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17569 msgstr "Invoer toevoegen"
17571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17573 msgstr "Invoer bewerken"
17575 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17577 msgstr "Lijst wissen"
17579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17581 msgstr "Transformeren"
17583 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17585 msgstr "Verscherpen"
17587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17592 msgid "Image adjust"
17593 msgstr "Afbeelding bijstellen"
17595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17596 msgid "Brightness threshold"
17597 msgstr "Helderheidsdrempel"
17599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17601 msgstr "Kleurplezier"
17603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17604 msgid "Color extraction"
17605 msgstr "Kleurextractie"
17607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17608 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17609 msgid "Color threshold"
17610 msgstr "Kleurdrempel"
17612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17617 msgid "Synchronize top and bottom"
17618 msgstr "Synchroniseer boven- en onderkant"
17620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17621 msgid "Synchronize left and right"
17622 msgstr "Synchroniseer links en rechts"
17624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17629 msgid "Puzzle game"
17630 msgstr "Puzzel spel"
17632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17643 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17657 msgid "Image modification"
17658 msgstr "Afbeeldingsmodificatie"
17660 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17661 msgid "Water effect"
17662 msgstr "Water effect"
17664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17665 #: modules/video_filter/noise.c:54
17669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17670 msgid "Motion detect"
17671 msgstr "Bewegingsdetectie"
17673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17674 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17675 msgid "Motion blur"
17676 msgstr "Bewegingsvervaging"
17678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17684 msgstr "Striptekening"
17686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17687 msgid "Vout/Overlay"
17688 msgstr "Vout/Overlap"
17690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17694 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17696 msgstr "Tekst toevoegen"
17698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17707 msgid "Number of clones"
17708 msgstr "Aantal klonen"
17710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17717 msgstr "Logo toevoegen"
17719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17720 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17721 msgid "Transparency"
17722 msgstr "Transparantie"
17724 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17726 msgstr "Logo wissen"
17728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17733 msgid "Advanced video filter controls"
17734 msgstr "Geadvanceerde videofilter instellingen"
17736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17737 msgid "Subpicture filters"
17738 msgstr "Subpicture filters"
17740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17741 msgid "Video filters"
17742 msgstr "Videofilters"
17744 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17745 msgid "Vout filters"
17746 msgstr "Vout filters"
17748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17752 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17753 msgid "VLM configurator"
17754 msgstr "VLM configuratie"
17756 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17757 msgid "Media Manager Edition"
17758 msgstr "Mediabeheer editie"
17760 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17764 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17768 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17769 msgid "Select Input"
17770 msgstr "Selecteer invoer"
17772 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17776 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17777 msgid "Select Output"
17778 msgstr "Selecteer uitvoer"
17780 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17782 msgid "Time Control"
17783 msgstr "Archiefbeheer:"
17785 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17787 msgid "Mux Control"
17788 msgstr "Archiefbeheer:"
17790 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17793 msgstr "Herhaal Alles"
17795 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17796 msgid "Media Manager List"
17797 msgstr "Mediabeheerlijst"
17799 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17800 msgid "Open a skin file"
17801 msgstr "Open een thema bestand"
17803 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17804 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17806 "Thema bestanden (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Thema bestanden (*.xml)|*.xml"
17808 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17809 msgid "Open playlist"
17810 msgstr "Open afspeellijst"
17812 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17814 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17817 "Alle afspeellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U bestanden|*.m3u|XSPF "
17818 "afspeellijst|*.xspf"
17820 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17821 msgid "Save playlist"
17822 msgstr "Afspeellijst opslaan"
17824 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17825 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17826 msgstr "M3U bestand|*.m3u|XSPF afspeellijst|*.xspf"
17828 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17829 msgid "Skin to use"
17830 msgstr "Thema om te gebruiken"
17832 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17833 msgid "Path to the skin to use."
17834 msgstr "Pad naar thema om te gebruiken."
17836 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17837 msgid "Config of last used skin"
17838 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
17840 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17842 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17843 "automatically, do not touch it."
17846 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17847 msgid "Show a systray icon for VLC"
17848 msgstr "Laat een systray icoon voor VLC zien"
17850 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17851 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17852 msgid "Show VLC on the taskbar"
17853 msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
17855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17856 msgid "Enable transparency effects"
17857 msgstr "Transparantie-effecten activeren"
17859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17861 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17862 "when moving windows does not behave correctly."
17864 "Alle transparante effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is "
17865 "hoofdzakelijk handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
17867 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17868 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17869 msgid "Use a skinned playlist"
17870 msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
17872 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17873 msgid "Skinnable Interface"
17874 msgstr "Interface met thema's"
17876 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17877 msgid "Skins loader demux"
17878 msgstr "Thema lader demux"
17880 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17881 msgid "Select skin"
17882 msgstr "Selecteer thema"
17884 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17885 msgid "Open skin..."
17886 msgstr "Open thema..."
17888 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17891 "(WinCE interface)\n"
17895 "(WinCE interface)\n"
17898 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17900 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17903 "(c) 1996-2006 - het VideoLAN Team\n"
17906 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17907 msgid "Compiled by "
17908 msgstr "Gecompileerd door "
17910 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17912 msgstr "Compiler: "
17914 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17916 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17917 "http://www.videolan.org/"
17919 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17920 "http://www.videolan.org/"
17922 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17926 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17928 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17931 "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde "
17934 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17935 msgid "Choose directory"
17936 msgstr "Kies directory"
17938 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17939 msgid "Choose file"
17940 msgstr "Kies bestand"
17942 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17944 msgid "Embed video in interface"
17945 msgstr "Video in interface"
17947 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17950 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17952 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
17954 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17955 msgid "WinCE interface module"
17956 msgstr "WinCE interface module"
17958 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17959 msgid "WinCE dialogs provider"
17960 msgstr "WinCE dialoog voorziening"
17962 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17963 msgid "Folder meta data"
17964 msgstr "Map metagegevens"
17966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17971 msgid "Classic rock"
17972 msgstr "Klassieke rock"
17974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18008 msgstr "Gouwe ouwe"
18010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18024 msgstr "Industrial"
18026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18027 msgid "Alternative"
18028 msgstr "Alternatief"
18030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18031 msgid "Death metal"
18032 msgstr "Death metal"
18034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18040 msgstr "Soundtrack"
18042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18043 msgid "Euro-Techno"
18044 msgstr "Euro-techno"
18046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18062 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18066 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18070 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18071 msgid "Instrumental"
18072 msgstr "Instrumentaal"
18074 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18088 msgstr "Geluidsfragment"
18090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18095 msgid "Alternative rock"
18096 msgstr "Alternatieve rock"
18098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18112 msgstr "Meditatief"
18114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18115 msgid "Instrumental pop"
18116 msgstr "Instrumentale pop"
18118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18119 msgid "Instrumental rock"
18120 msgstr "Instrumentale rock"
18122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18135 msgid "Techno-Industrial"
18136 msgstr "Techno-industrial"
18138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18140 msgstr "Electronisch"
18142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18155 msgid "Southern rock"
18156 msgstr "Southern rock"
18158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18175 msgid "Christian rap"
18176 msgstr "Christelijke rap"
18178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18187 msgid "Native American"
18188 msgstr "Native American"
18190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18239 msgid "Rock & roll"
18240 msgstr "Rock & roll"
18242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18246 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18247 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18250 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18251 msgid "MusicBrainz"
18252 msgstr "MusicBrainz"
18254 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18255 msgid "MusicBrainz meta data"
18256 msgstr "MusicBrainz metagegevens"
18258 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18259 msgid "The username of your last.fm account"
18260 msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
18262 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18263 msgid "The password of your last.fm account"
18264 msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
18266 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18267 msgid "Audioscrobbler"
18268 msgstr "Audioscrobbler"
18270 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18271 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18272 msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
18274 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18275 msgid "Last.fm username not set"
18276 msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
18278 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18280 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18282 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18285 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18286 msgid "last.fm: Authentication failed"
18287 msgstr "last.fm: Authenticatie mislukt"
18289 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18291 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18294 "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer a.u.b. uw "
18295 "instellingen en start VLC opnieuw op."
18297 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18298 msgid "Dummy image chroma format"
18299 msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
18301 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18303 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18304 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18306 "Forceer de dummy video uitvoer om beelden te creëren met een specifiek "
18307 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
18308 "de efficientste module te gebruiken."
18310 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18311 msgid "Save raw codec data"
18312 msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
18314 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18316 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18320 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18322 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18323 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18324 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18326 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos commandovenster. Het "
18327 "activeren van de stille modus maakt dit venster niet, maar kan ook "
18328 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen video venster "
18331 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18332 msgid "Dummy interface function"
18333 msgstr "Dummy interface functie"
18335 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18336 msgid "Dummy Interface"
18337 msgstr "Dummy interface"
18339 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18340 msgid "Dummy access function"
18341 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
18343 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18344 msgid "Dummy demux function"
18345 msgstr "Dummy demux functie"
18347 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18348 msgid "Dummy decoder"
18349 msgstr "Dummy decoder"
18351 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18352 msgid "Dummy decoder function"
18353 msgstr "Dummy decoder functie"
18355 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18356 msgid "Dummy encoder function"
18357 msgstr "Dummy encoder functie"
18359 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18360 msgid "Dummy audio output function"
18361 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
18363 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18364 msgid "Dummy video output function"
18365 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
18367 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18368 msgid "Dummy Video output"
18369 msgstr "Dummy video uitvoer"
18371 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18372 msgid "Dummy font renderer function"
18373 msgstr "Dummy lettertypeweergave functie"
18375 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18376 msgid "Filename for the font you want to use"
18377 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
18379 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18380 msgid "Font size in pixels"
18381 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
18383 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18385 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18386 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18390 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18392 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18393 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18396 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18397 #: modules/misc/win32text.c:68
18398 msgid "Text default color"
18399 msgstr "Standaard tekstkleur"
18401 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18402 #: modules/misc/win32text.c:69
18404 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18405 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18406 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18407 "(red + green), #FFFFFF = white"
18410 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18411 #: modules/misc/win32text.c:73
18412 msgid "Relative font size"
18413 msgstr "Relatieve lettergrootte"
18415 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18416 #: modules/misc/win32text.c:74
18418 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18419 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18422 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18423 #: modules/misc/win32text.c:80
18427 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18428 #: modules/misc/win32text.c:80
18432 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18433 #: modules/misc/win32text.c:80
18437 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18438 #: modules/misc/win32text.c:80
18442 #: modules/misc/freetype.c:108
18443 msgid "Use YUVP renderer"
18444 msgstr "Gebruik YUVP renderer"
18446 #: modules/misc/freetype.c:109
18448 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18449 "you want to encode into DVB subtitles"
18452 #: modules/misc/freetype.c:111
18453 msgid "Font Effect"
18454 msgstr "Lettertype-effect"
18456 #: modules/misc/freetype.c:112
18458 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18462 #: modules/misc/freetype.c:121
18464 msgstr "Achtergrond"
18466 #: modules/misc/freetype.c:121
18470 #: modules/misc/freetype.c:121
18471 msgid "Fat Outline"
18472 msgstr "Vette omtrek"
18474 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18475 msgid "Text renderer"
18476 msgstr "Tekst renderer"
18478 #: modules/misc/freetype.c:134
18479 msgid "Freetype2 font renderer"
18480 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
18482 #: modules/misc/gnutls.c:78
18483 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18484 msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS sessies"
18486 #: modules/misc/gnutls.c:80
18488 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18489 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18491 "Het is mogelijk hervatte TLS sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd van "
18492 "de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
18494 #: modules/misc/gnutls.c:83
18495 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18496 msgstr "Aantal hervatte TLS sessies"
18498 #: modules/misc/gnutls.c:85
18500 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18502 "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
18504 #: modules/misc/gnutls.c:90
18505 msgid "GnuTLS transport layer security"
18506 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
18508 #: modules/misc/gnutls.c:100
18509 msgid "GnuTLS server"
18510 msgstr "GnuTLS server"
18512 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18513 msgid "Gtk+ GUI helper"
18514 msgstr "Gtk+ GUI helper"
18516 #: modules/misc/inhibit.c:66
18517 msgid "Power Management Inhibitor"
18518 msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
18520 #: modules/misc/logger.c:125
18522 msgstr "Log formaat"
18524 #: modules/misc/logger.c:127
18526 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18527 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18529 "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
18530 "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
18531 "sturen i.p.v. naar bestand)."
18533 #: modules/misc/logger.c:131
18535 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18538 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
18541 #: modules/misc/logger.c:136
18545 #: modules/misc/logger.c:137
18546 msgid "File logging"
18547 msgstr "Bestandslogging"
18549 #: modules/misc/logger.c:143
18550 msgid "Log filename"
18551 msgstr "Log bestandsnaam"
18553 #: modules/misc/logger.c:143
18554 msgid "Specify the log filename."
18555 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
18557 #: modules/misc/logger.c:149
18558 msgid "RRD output file"
18559 msgstr "RRD uitvoerbestand"
18561 #: modules/misc/logger.c:150
18562 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18563 msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
18565 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18566 msgid "Lua interface"
18567 msgstr "Lua aansturing"
18569 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18570 msgid "Lua interface module to load"
18571 msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
18573 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18574 msgid "Lua interface configuration"
18575 msgstr "Lua aansturing configuratie"
18577 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18579 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18580 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18583 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18587 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18588 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18591 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18592 msgid "Lua Playlist"
18593 msgstr "Lua afspeellijst"
18595 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18596 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18599 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18600 msgid "Lua Interface Module"
18601 msgstr "Lua aansturingsmodule"
18603 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18604 msgid "AltiVec memcpy"
18605 msgstr "AltiVec memcpy"
18607 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18608 msgid "libc memcpy"
18609 msgstr "libc memcpy"
18611 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18612 msgid "3D Now! memcpy"
18613 msgstr "3D Now! memcpy"
18615 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18617 msgstr "MMX memcpy"
18619 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18620 msgid "MMX EXT memcpy"
18621 msgstr "MMX EXT memcpy"
18623 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18624 msgid "Growl Notification Plugin"
18625 msgstr "Growl meldingsplugin"
18627 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18628 msgid "Now playing"
18631 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18635 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18637 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18638 "notifications are sent locally."
18640 "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
18641 "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
18643 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18644 msgid "Growl password on the Growl server."
18645 msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
18647 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18648 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18649 msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
18651 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18652 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18653 msgstr "Growl UDP meldingsplugin"
18655 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18656 msgid "Title format string"
18657 msgstr "Titel formaat"
18659 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18661 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18662 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18664 "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
18665 "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
18667 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18668 msgid "MSN Now-Playing"
18669 msgstr "MSN nu-afspelen"
18671 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18672 msgid "Timeout (ms)"
18673 msgstr "Timeout (ms)"
18675 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18676 msgid "How long the notification will be displayed "
18677 msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
18679 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18683 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18684 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18685 msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
18687 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18689 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18690 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18691 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18692 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18693 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18694 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18695 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18697 "Formaat van de regel om naar Telepathy.Defaults te zenden voor \"Artiest - "
18698 "Titel\" ($a - $t). U kan de volgende substituties gebruiken: $a Artiest, $b "
18699 "Album, $c Copyright, $d Beschrijving, $e Encoder, $g Genre, $l Taal, $n "
18700 "nummer, $p Nu speelt, $r Score, $s Ondertitelingstaal, $t Titel, $u URL, $A "
18701 "Datum, $B Bitrate, $C Hoofdstuk, $D Duur, $F URI, $I Video Titel, $L Tijd "
18702 "resterend, $N Naam, $O Audiotaal, $P Positie, $R Rate, $S Sample rate, $T "
18703 "Tijd verstreken, $U Uitgever, $V Volume"
18705 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18706 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18707 msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" door MissionControl te gebruiken"
18709 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18711 msgid "Flip vertical position"
18712 msgstr "Roteer vertikaal"
18714 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18715 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18716 msgstr "Geef XOSD uitvoer beneden in het scherm weer in plaats van bovenaan."
18718 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18719 msgid "Vertical offset"
18720 msgstr "Vertikale offset"
18722 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18724 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18725 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18728 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18729 msgid "Shadow offset"
18730 msgstr "Schaduw offset"
18732 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18734 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18737 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18738 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18739 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer."
18741 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18742 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18743 msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
18745 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18746 msgid "XOSD interface"
18747 msgstr "XOSD interface"
18749 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18750 msgid "OSD configuration importer"
18751 msgstr "OSD configuratie importeerder"
18753 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18754 msgid "XML OSD configuration importer"
18755 msgstr "XML OSD configuratie importeerder"
18757 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18758 msgid "M3U playlist exporter"
18759 msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
18761 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18762 msgid "Old playlist exporter"
18763 msgstr "Oude afspeellijst exporteerder"
18765 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18766 msgid "XSPF playlist export"
18767 msgstr "XSPF afspeellijst export"
18769 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18770 msgid "HAL devices detection"
18771 msgstr "HAL apparaten detectie"
18773 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18774 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18775 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
18777 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18779 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18780 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18782 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
18783 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
18785 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18786 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18787 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
18789 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18793 #: modules/misc/quartztext.c:85
18794 msgid "Name for the font you want to use"
18795 msgstr "Naam van het lettertype dat u wilt gebruiken"
18797 #: modules/misc/quartztext.c:111
18799 msgid "Mac Text renderer"
18800 msgstr "het GdkScreen voor de renderer"
18802 #: modules/misc/quartztext.c:112
18804 msgid "Quartz font renderer"
18805 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
18807 #: modules/misc/rtsp.c:62
18808 msgid "RTSP host address"
18809 msgstr "RTSP hostadres"
18811 #: modules/misc/rtsp.c:64
18813 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18814 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18815 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18816 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18819 #: modules/misc/rtsp.c:69
18820 msgid "Maximum number of connections"
18821 msgstr "Maximum aantal verbindingen"
18823 #: modules/misc/rtsp.c:70
18825 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18826 "0 means no limit."
18829 #: modules/misc/rtsp.c:73
18830 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18831 msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
18833 #: modules/misc/rtsp.c:75
18834 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18837 #: modules/misc/rtsp.c:77
18839 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18840 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18841 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18842 "The default is 5."
18845 #: modules/misc/rtsp.c:83
18849 #: modules/misc/rtsp.c:84
18850 msgid "RTSP VoD server"
18851 msgstr "RTSP VoD server"
18853 #: modules/misc/screensaver.c:88
18854 msgid "X Screensaver disabler"
18855 msgstr "deactiveert de X screensaver"
18857 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18862 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18864 msgid "Stats encoder function"
18865 msgstr "Dummy encoder functie"
18867 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18869 msgid "Stats decoder"
18870 msgstr "ADPCM audio decoder"
18872 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18874 msgid "Stats decoder function"
18875 msgstr "Dummy decoder functie"
18877 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18879 msgid "Stats demux"
18880 msgstr "Demux module"
18882 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18884 msgid "Stats demux function"
18885 msgstr "Dummy demux functie"
18887 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18889 msgid "Stats video output"
18890 msgstr "DirectX video uitvoer"
18892 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18894 msgid "Stats video output function"
18895 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
18897 #: modules/misc/svg.c:70
18898 msgid "SVG template file"
18899 msgstr "SVG sjabloonbestand"
18901 #: modules/misc/svg.c:71
18903 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18906 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18907 msgid "C module that does nothing"
18908 msgstr "C module die niets doet"
18910 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18911 msgid "Miscellaneous stress tests"
18912 msgstr "Verschillende stress tests"
18914 #: modules/misc/win32text.c:93
18915 msgid "Win32 font renderer"
18916 msgstr "Win32 lettertype renderer"
18918 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18919 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18920 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
18922 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18923 msgid "Simple XML Parser"
18924 msgstr "Simpele XML inlezer"
18926 #: modules/mux/asf.c:53
18927 msgid "Title to put in ASF comments."
18928 msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
18930 #: modules/mux/asf.c:55
18931 msgid "Author to put in ASF comments."
18932 msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
18934 #: modules/mux/asf.c:57
18935 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18936 msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
18938 #: modules/mux/asf.c:58
18942 #: modules/mux/asf.c:59
18943 msgid "Comment to put in ASF comments."
18944 msgstr "Commentaar om in ASF commentaar te plaatsen."
18946 #: modules/mux/asf.c:61
18947 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18950 #: modules/mux/asf.c:62
18951 msgid "Packet Size"
18952 msgstr "Pakketgrootte"
18954 #: modules/mux/asf.c:63
18955 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18956 msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
18958 #: modules/mux/asf.c:64
18960 msgid "Bitrate override"
18961 msgstr "Audio Bitrate :"
18963 #: modules/mux/asf.c:65
18965 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18966 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18969 "Probeer ASF bitrate niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows "
18970 "Mediaspeler gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video bitrate in "
18973 #: modules/mux/asf.c:69
18977 #: modules/mux/asf.c:557
18978 msgid "Unknown Video"
18979 msgstr "Onbekende video"
18981 #: modules/mux/avi.c:47
18985 #: modules/mux/dummy.c:45
18987 msgid "Dummy/Raw muxer"
18988 msgstr "Dummy/Raw muxer"
18990 #: modules/mux/mp4.c:48
18991 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18992 msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
18994 #: modules/mux/mp4.c:50
18996 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18997 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19000 "Maak \"Snel start\" bestanden. \"Snel start\" bestanden zijn geoptimalizeerd "
19001 "voor downloads en stellen de gebruiker in staat het bestand af te spelen "
19002 "terwijl het nog aan het downloaden is."
19004 #: modules/mux/mp4.c:60
19005 msgid "MP4/MOV muxer"
19006 msgstr "MP4/MOV demuxer"
19008 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19009 msgid "DTS delay (ms)"
19010 msgstr "DTS vertraging (ms)"
19012 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19014 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19015 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19016 "inside the client decoder."
19018 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
19019 "de gegevens in de stream, vergeleken met de SCR's. Hiermee kan iets "
19020 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
19022 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19023 msgid "PES maximum size"
19024 msgstr "PES maximale grootte"
19026 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19027 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19029 "Zet de maximum toegestaande PES grootte bij het maken van MPEG PS streams."
19031 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19041 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19044 "Wijs een vaste PID aan de videostream toe. De PCR PID zal automatisch de "
19047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19052 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19053 msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
19055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19060 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19061 msgstr "Wijs een vaste PID aan de SPU toe."
19063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19068 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19069 msgstr "Wijs een vaste PID aan de PMT toe."
19071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19076 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19077 msgstr "Wijs een vaste Transport Stream ID toe."
19079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19084 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19085 msgstr "Wijs een vaste Netwerk ID toe (voor SDT tabel)."
19087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19088 msgid "PMT Program numbers"
19089 msgstr "PMT programmanummers"
19091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19093 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19096 "Wijs een programmanummer aan iedere PMT toe. Dit vereist activatie van \"Zet "
19097 "PID naar ID van ES\"."
19099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19100 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19101 msgstr "Mux PMT (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
19103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19105 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19108 "Definieer de pids om aan iedere pmt toe te voegen. Dit vereist activatie van "
19109 "\"Zet PID naar ID van ES\"."
19111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19112 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19113 msgstr "SDT Beschrijvers (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
19115 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19117 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19120 "Definieert de beschrijvers van iedere SDT. Dit vereist activatie van \"Zet "
19121 "PID naar ID van ES\"."
19123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19124 msgid "Set PID to ID of ES"
19125 msgstr "Zet PID naar ID van ES"
19127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19129 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19130 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19132 "Zet PID naar de ID van de binnenkomende ES. Dit is voor gebruik met --ts-es-"
19133 "id-pid, en zorgt ervoor dat dezelfde PID's in de invoer en uitvoer streams "
19134 "gebruikt kunnen worden."
19136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19137 msgid "Data alignment"
19138 msgstr "Gegevensuitlijning"
19140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19142 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19143 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19145 "Forceert uitlijning van alle toegangseenheden op PES grenzen. Deactiveren "
19146 "kan wat bandbreedte besparen, maar introduceert incompatibiliteiten."
19148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19149 msgid "Shaping delay (ms)"
19150 msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
19152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19154 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19155 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19156 "especially for reference frames."
19158 "Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en verzekert een constante "
19159 "bitrate tussen de twee grenzen. Dit voorkomt het krijgen van gigantische "
19160 "bitrate pieken, voornamelijk voor referentieframes."
19162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19163 msgid "Use keyframes"
19164 msgstr "Gebruik keyframes"
19166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19168 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19169 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19170 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19171 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19172 "the biggest frames in the stream."
19174 "Indien actief, en vorming is opgegeven, zal de TS muxer grenzen bij het "
19175 "einde van I afbeeldingen plaatsen. In dat geval zal de vormingsduur "
19176 "opgegeven door de gebruiker een ergste geval zijn als er geen "
19177 "referentieframe beschikbaar is. Dit verhoogt de efficientie van de "
19178 "vormingsalgoritme, omdat I frames meestal de grootste frames in een stream "
19181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19182 msgid "PCR delay (ms)"
19183 msgstr "PCR vertraging (ms)"
19185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19187 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19188 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19190 "Zet op welke interval PCR's (Program Clock Reference) verzonden zal worden "
19191 "(in milliseconden). Deze waarde moet onder de 100ms zijn. (standaard is "
19194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19195 msgid "Minimum B (deprecated)"
19196 msgstr "Minimum B (verouderd)"
19198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19199 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19200 msgstr "Deze instelling is verouderd en wordt niet meer gebruikt."
19202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19203 msgid "Maximum B (deprecated)"
19204 msgstr "Maximum B (verouderd)"
19206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19208 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19209 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19210 "inside the client decoder."
19212 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
19213 "de gegevens in de stream, vergeleken met de PCR's. Hiermee kan iets "
19214 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
19216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19217 msgid "Crypt audio"
19218 msgstr "Versleutel audio"
19220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19221 msgid "Crypt audio using CSA"
19222 msgstr "Versleutel audio met CSA"
19224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19225 msgid "Crypt video"
19226 msgstr "Versleutel video"
19228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19229 msgid "Crypt video using CSA"
19230 msgstr "Versleutel video met CSA"
19232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19234 msgstr "CSA sleutel"
19236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19238 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19240 "CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale "
19243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19244 msgid "CSA Key in use"
19245 msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
19247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19249 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19252 "CSA encryptiesleutel om te gebruiken. Het kan de oneven/eerste/1 (standaard) "
19253 "of de even/tweede/2 zijn."
19255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19256 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19257 msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen."
19259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19261 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19262 "header from the value before encrypting."
19264 "Grootte van de TS paketten om te versleutelen. De encryptieroutines halen de "
19265 "TS-header van de waarde af voor encryptie."
19267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19268 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19269 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
19271 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19272 msgid "Multipart JPEG muxer"
19273 msgstr "Multipart JPEG muxer"
19275 #: modules/mux/ogg.c:52
19276 msgid "Ogg/OGM muxer"
19277 msgstr "Ogg/OGM muxer"
19279 #: modules/mux/wav.c:46
19283 #: modules/packetizer/copy.c:47
19284 msgid "Copy packetizer"
19285 msgstr "Copy packetizer"
19287 #: modules/packetizer/h264.c:53
19288 msgid "H.264 video packetizer"
19289 msgstr "H.264 video packetizer"
19291 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19292 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19293 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
19295 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19296 msgid "MPEG4 video packetizer"
19297 msgstr "MPEG4 video packetizer"
19299 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19300 msgid "Sync on Intra Frame"
19301 msgstr "Synchronizeer op intra-frame"
19303 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19305 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19306 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19309 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19310 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19311 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
19313 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19314 msgid "VC-1 packetizer"
19315 msgstr "VC-1 packetizer"
19317 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19318 msgid "Bonjour services"
19319 msgstr "Bonjour diensten"
19321 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19325 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19326 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19327 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19331 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19332 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19334 "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|"
19337 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19338 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19342 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19343 msgid "SAP multicast address"
19344 msgstr "SAP multicast adres"
19346 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19348 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19349 "However, you can specify a specific address."
19351 "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
19352 "Maar, u kan ook een specifiek adres opgeven."
19354 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19358 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19359 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19360 msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
19362 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19366 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19367 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19368 msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
19370 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19371 msgid "IPv6 SAP scope"
19372 msgstr "IPv6 SAP bereik"
19374 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19375 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19376 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
19378 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19379 msgid "SAP timeout (seconds)"
19380 msgstr "SAP timeout (seconden)"
19382 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19384 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19386 "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
19387 "aankondiging ontvangen wordt."
19389 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19390 msgid "Try to parse the announce"
19391 msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
19393 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19395 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19396 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19398 "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
19399 "module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"live555\" (RTP/RTSP) "
19400 "module verwerkt worden."
19402 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19403 msgid "SAP Strict mode"
19404 msgstr "SAP stricte modus"
19406 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19408 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19411 "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
19414 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19415 msgid "Use SAP cache"
19416 msgstr "Gebruik SAP buffer"
19418 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19420 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19421 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19423 "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
19424 "opstarttijd, maar u kan items krijgen die corresponderen met oudere streams."
19426 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19428 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19431 "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
19434 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19435 msgid "SAP Announcements"
19436 msgstr "SAP Aankondigingen"
19438 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19439 msgid "SDP Descriptions parser"
19440 msgstr "SDP omschrijving inlezer"
19442 #: modules/services_discovery/sap.c:892 modules/services_discovery/sap.c:896
19446 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19448 msgstr "gereedschap"
19450 #: modules/services_discovery/sap.c:896
19454 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19455 msgid "Les Guignols"
19456 msgstr "Les Guignols"
19458 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19462 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19463 msgid "Shoutcast Radio"
19464 msgstr "Shoutcast Radio"
19466 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19467 msgid "Shoutcast TV"
19468 msgstr "Shoutcast TV"
19470 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19472 msgstr "Freebox TV"
19474 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19475 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19479 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19480 msgid "Shoutcast radio listings"
19481 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
19483 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19484 msgid "Shoutcast TV listings"
19485 msgstr "Shoutcast TV lijsten"
19487 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19488 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19489 msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
19491 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19492 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19493 msgstr "Universele Plug'n'Play ontdekking"
19495 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19496 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19497 msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19499 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19504 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19505 msgid "Automatically add/delete input streams"
19506 msgstr "Automatisch invoerstreams toevoegen/verwijderen"
19508 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19510 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19511 "this stream later."
19514 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19516 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19517 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19518 "need to raise caching values."
19521 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19523 msgstr "ID verschuiving"
19525 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19527 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19528 "IDs bridge_in will register."
19531 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19534 msgstr "Mozaïek bridge"
19536 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19538 msgid "Bridge stream output"
19539 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
19541 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19546 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19549 msgstr ", in %d bestanden"
19551 #: modules/stream_out/description.c:54
19552 msgid "Description stream output"
19553 msgstr "Beschrijving streamuitvoer"
19555 #: modules/stream_out/display.c:42
19556 msgid "Enable/disable audio rendering."
19557 msgstr "Audio rendering (de)activeren."
19559 #: modules/stream_out/display.c:44
19560 msgid "Enable/disable video rendering."
19561 msgstr "Video rendering (de)activeren."
19563 #: modules/stream_out/display.c:46
19564 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19565 msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
19567 #: modules/stream_out/display.c:55
19568 msgid "Display stream output"
19569 msgstr "Streamuitvoer weergeven"
19571 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19572 msgid "Duplicate stream output"
19573 msgstr "Streamuitvoer dupliceren"
19575 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19576 msgid "Output access method"
19577 msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
19579 #: modules/stream_out/es.c:43
19580 msgid "This is the default output access method that will be used."
19581 msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
19583 #: modules/stream_out/es.c:45
19584 msgid "Audio output access method"
19585 msgstr "Audio uitvoer toegangsmethode"
19587 #: modules/stream_out/es.c:47
19588 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19591 #: modules/stream_out/es.c:48
19592 msgid "Video output access method"
19593 msgstr "Video uitvoer toegangsmethode"
19595 #: modules/stream_out/es.c:50
19596 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19599 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19600 msgid "Output muxer"
19601 msgstr "Uitvoer muxer"
19603 #: modules/stream_out/es.c:54
19604 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19605 msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
19607 #: modules/stream_out/es.c:55
19608 msgid "Audio output muxer"
19609 msgstr "Audio uitvoer muxer"
19611 #: modules/stream_out/es.c:57
19612 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19615 #: modules/stream_out/es.c:58
19616 msgid "Video output muxer"
19617 msgstr "Video uitvoer muxer"
19619 #: modules/stream_out/es.c:60
19620 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19623 #: modules/stream_out/es.c:62
19625 msgstr "Uitvoer URL"
19627 #: modules/stream_out/es.c:64
19628 msgid "This is the default output URI."
19629 msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
19631 #: modules/stream_out/es.c:65
19632 msgid "Audio output URL"
19633 msgstr "Audio uitvoer URL"
19635 #: modules/stream_out/es.c:67
19636 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19637 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
19639 #: modules/stream_out/es.c:68
19640 msgid "Video output URL"
19641 msgstr "Video uitvoer URL"
19643 #: modules/stream_out/es.c:70
19644 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19645 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
19647 #: modules/stream_out/es.c:79
19648 msgid "Elementary stream output"
19649 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
19651 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19653 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19656 #: modules/stream_out/gather.c:44
19657 msgid "Gathering stream output"
19658 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
19660 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19661 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19666 msgid "Sample aspect ratio"
19667 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
19669 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19671 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19672 msgstr "Cursorlijnverhouding"
19674 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19675 msgid "Video filter"
19676 msgstr "Videofilter"
19678 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19680 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19681 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het videobeeld na te bewerken."
19683 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19685 msgid "Image chroma"
19686 msgstr "Dummy image chroma format"
19688 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19690 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19691 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19694 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19695 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19696 msgstr "Transparantie van mozaiekafbeelding"
19698 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19699 #: modules/video_filter/rss.c:142
19701 msgstr "Verspringing X"
19703 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19705 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19706 msgstr "X coordinaat van de weergegeven afbeelding"
19708 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19709 #: modules/video_filter/rss.c:144
19711 msgstr "Verspringing X"
19713 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19715 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19716 msgstr "Y coordinaat van de weergegeven afbeelding"
19718 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19720 msgid "Mosaic bridge"
19721 msgstr "Mozaïek bridge"
19723 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19725 msgid "Mosaic bridge stream output"
19726 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
19728 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19729 msgid "This is the output URL that will be used."
19730 msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
19732 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19736 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19738 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19739 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19740 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19741 "SDP to be announced via SAP."
19744 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19745 msgid "SAP announcing"
19746 msgstr "SAP aankondigingen"
19748 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19749 msgid "Announce this session with SAP."
19752 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19756 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19758 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19759 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19762 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19763 msgid "Session name"
19764 msgstr "Sessie naam"
19766 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19768 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19772 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19773 msgid "Session description"
19774 msgstr "Sessie beschrijving"
19776 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19778 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19779 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19782 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19783 msgid "Session URL"
19784 msgstr "Sessie URL"
19786 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19788 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19789 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19790 "(Session Descriptor)."
19793 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19794 msgid "Session email"
19795 msgstr "Sessie e-mail"
19797 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19799 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19800 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19803 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19805 msgid "Session phone number"
19806 msgstr "b:het aantal zwarte ballen"
19808 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19810 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19811 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19814 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19815 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19816 msgstr "Hier kunt u de basispoort voor de RTP streaming opgeven."
19818 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19820 msgstr "Audio poort"
19822 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19824 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19825 msgstr "Hier kunt u de standaard audiopoort voor RTP streaming opgeven."
19827 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19829 msgstr "Video poort"
19831 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19833 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19834 msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor RTP streaming opgeven."
19836 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19838 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19839 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19842 "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
19843 "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (0 = gebruik "
19844 "besturingssysteem standaard)."
19846 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19847 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19848 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
19850 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19852 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19856 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19857 msgid "Transport protocol"
19858 msgstr "Transportprotocol"
19860 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19861 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19864 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19866 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19867 "master shared secret key."
19870 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19874 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19875 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19878 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19879 msgid "RTP stream output"
19880 msgstr "RTP stream uitvoer"
19882 #: modules/stream_out/standard.c:47
19883 msgid "Output method to use for the stream."
19886 #: modules/stream_out/standard.c:50
19887 msgid "Muxer to use for the stream."
19888 msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
19890 #: modules/stream_out/standard.c:51
19891 msgid "Output destination"
19892 msgstr "Uitvoer doel"
19894 #: modules/stream_out/standard.c:53
19896 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19899 #: modules/stream_out/standard.c:54
19900 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19903 #: modules/stream_out/standard.c:56
19905 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19906 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19909 #: modules/stream_out/standard.c:58
19910 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19913 #: modules/stream_out/standard.c:60
19915 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19919 #: modules/stream_out/standard.c:67
19920 msgid "Session groupname"
19921 msgstr "Sessie groepsnaam"
19923 #: modules/stream_out/standard.c:69
19925 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19926 "if you choose to use SAP."
19929 #: modules/stream_out/standard.c:101
19930 msgid "Standard stream output"
19931 msgstr "Standaard stream uitvoer"
19933 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19937 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19938 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19941 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19945 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19946 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19949 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19950 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19951 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
19953 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19954 msgid "Command UDP port"
19955 msgstr "Commando UDP poort"
19957 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19958 msgid "UDP port to listen to for commands."
19959 msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
19961 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19965 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19966 msgid "Initial command to execute."
19967 msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
19969 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19971 msgstr "GOP grootte"
19973 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19974 msgid "Number of P frames between two I frames."
19975 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
19977 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19979 msgid "Quantizer scale"
19980 msgstr "Lettertypeschaal"
19982 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19983 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19986 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19988 msgstr "Geluid dempen"
19990 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19991 msgid "Mute audio when command is not 0."
19994 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19996 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19997 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
19999 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20000 msgid "Video encoder"
20001 msgstr "Video encoder"
20003 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20005 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20009 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20010 msgid "Destination video codec"
20011 msgstr "Doelformaat video"
20013 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20014 msgid "This is the video codec that will be used."
20015 msgstr "Dit is de video codec die gebruikt zal worden."
20017 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20018 msgid "Video bitrate"
20019 msgstr "Video bitrate"
20021 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20022 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20025 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20026 msgid "Video scaling"
20027 msgstr "Video schalen"
20029 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20030 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20033 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20034 msgid "Video frame-rate"
20035 msgstr "Video frame-rate"
20037 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20038 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20041 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20042 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20043 msgstr "Deinterlace de video voor de encodering."
20045 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20046 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20047 msgstr "Geeft de deinterlace module om te gebruiken op."
20049 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20050 msgid "Maximum video width"
20051 msgstr "Maximale video breedte"
20053 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20054 msgid "Maximum output video width."
20055 msgstr "Maximale uitvoer video breedte."
20057 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20058 msgid "Maximum video height"
20059 msgstr "Maximale video hoogte"
20061 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20062 msgid "Maximum output video height."
20063 msgstr "Maximale uitvoer video hoogte."
20065 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20067 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20068 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20071 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20072 msgid "Audio encoder"
20073 msgstr "Audio encoder"
20075 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20077 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20081 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20082 msgid "Destination audio codec"
20083 msgstr "Doelformaat audio"
20085 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20086 msgid "This is the audio codec that will be used."
20087 msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
20089 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20090 msgid "Audio bitrate"
20091 msgstr "Audio bitratio"
20093 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20094 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20097 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20099 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20102 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20103 msgid "Audio channels"
20104 msgstr "Audiokanalen"
20106 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20107 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20110 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20111 msgid "Audio filter"
20112 msgstr "Audiofilter"
20114 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20116 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20117 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20120 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20121 msgid "Subtitles encoder"
20122 msgstr "Ondertitelingsencoder"
20124 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20126 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20130 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20131 msgid "Destination subtitles codec"
20132 msgstr "Doel ondertitelingcodec"
20134 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20135 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20138 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20140 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20141 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20142 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20143 "of subpicture modules"
20146 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20150 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20152 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20155 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20156 msgid "Number of threads"
20157 msgstr "Aantal threads"
20159 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20160 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20163 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20164 msgid "High priority"
20165 msgstr "Hoge prioriteit"
20167 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20169 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20172 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20173 msgid "Synchronise on audio track"
20174 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
20176 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20179 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20180 "on the audio track."
20182 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
20184 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20186 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20190 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20192 msgid "Transcode stream output"
20193 msgstr "Transcodeer stream"
20195 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20196 msgid "Overlays/Subtitles"
20197 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
20199 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20201 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20202 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
20204 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20205 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20206 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20207 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20208 msgid "Conversions from "
20209 msgstr "Conversies van "
20211 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20212 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20213 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20215 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20216 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20217 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20219 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20220 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20221 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
20223 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20224 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20225 msgid "MMX conversions from "
20226 msgstr "MMX conversies van "
20228 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20229 msgid "SSE2 conversions from "
20230 msgstr "SSE2 conversies van "
20232 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20233 msgid "AltiVec conversions from "
20234 msgstr "Altivec conversies van "
20236 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20238 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20239 "threshold value will be the brighness defined below."
20242 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20243 msgid "Image contrast (0-2)"
20244 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
20246 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20247 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20250 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20251 msgid "Image hue (0-360)"
20252 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
20254 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20255 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20258 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20259 msgid "Image saturation (0-3)"
20260 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
20262 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20263 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20266 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20267 msgid "Image brightness (0-2)"
20268 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
20270 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20271 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20274 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20275 msgid "Image gamma (0-10)"
20276 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
20278 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20279 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20282 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20283 msgid "Image properties filter"
20284 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
20286 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20287 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20290 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20291 msgid "Transparency mask"
20292 msgstr "Transparantiemasker"
20294 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20295 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20298 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20300 msgid "Alpha mask video filter"
20301 msgstr "Mozaïek video sub filter"
20303 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20306 msgstr "Alpha naar masker verplaatsen"
20308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20310 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20312 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20313 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20315 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20316 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20318 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20319 "where to get the required parts.\n"
20320 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20325 msgid "Save Debug Frames"
20326 msgstr "Debugframes opslaan"
20328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20329 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20333 msgid "Debug Frame Folder"
20334 msgstr "Debugframe map"
20336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20337 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20341 msgid "Extracted Image Width"
20342 msgstr "Uitgelezen afbeeldingsbreedte"
20344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20345 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20349 msgid "Extracted Image Height"
20350 msgstr "Uitgelezen afbeeldingshoogte"
20352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20353 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20357 msgid "Color when paused"
20358 msgstr "Kleur bij pause"
20360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20362 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20368 msgstr "Pause-Rood"
20370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20371 msgid "Red component of the pause color"
20372 msgstr "Rood-component van de pause kleur"
20374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20375 msgid "Pause-Green"
20376 msgstr "Pause-Groen"
20378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20379 msgid "Green component of the pause color"
20380 msgstr "Groen-component van de pause kleur"
20382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20384 msgstr "Pause-Blauw"
20386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20387 msgid "Blue component of the pause color"
20388 msgstr "Blauw-component van de pause-kleur"
20390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20392 msgid "Pause-Fadesteps"
20393 msgstr "Pauze \"torrent\""
20395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20397 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20402 msgstr "Einde-Rood"
20404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20405 msgid "Red component of the shutdown color"
20406 msgstr "Rood-component van de afsluitkleur"
20408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20410 msgstr "Einde-Groen"
20412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20413 msgid "Green component of the shutdown color"
20414 msgstr "Groen-component van de afsluitkleur"
20416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20418 msgstr "Einde-Blauw"
20420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20421 msgid "Blue component of the shutdown color"
20422 msgstr "Blauw-component van de afsluitkleur"
20424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20426 msgid "End-Fadesteps"
20427 msgstr "Einde index"
20429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20431 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20432 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20437 msgid "Use Software White adjust"
20438 msgstr "Zwart/wit (1-bit) palet gebruiken"
20440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20442 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20448 msgstr "donkerrood"
20450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20451 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20456 msgid "White Green"
20457 msgstr "donkergroen"
20459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20460 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20469 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20473 msgid "Serial Port/Device"
20474 msgstr "Seriele poort/Apparaat"
20476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20478 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20479 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20484 msgid "Edge Weightning"
20487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20489 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20494 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20499 msgid "Darkness Limit"
20500 msgstr "Verste_klimiet:"
20502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20504 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20505 "than one for letterboxed videos."
20508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20510 msgid "Hue windowing"
20511 msgstr "Hue-draaiing:"
20513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20514 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20515 msgid "Used for statistics."
20516 msgstr "Gebruikt voor statistieken."
20518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20520 msgid "Sat windowing"
20521 msgstr "Minder sat.:"
20523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20524 msgid "Filter length (ms)"
20525 msgstr "Filterlengte (ms)"
20527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20529 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20533 msgid "Filter threshold"
20534 msgstr "Filterdrempel"
20536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20537 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20541 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20542 msgstr "Filtergladheid (in %)"
20544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20545 msgid "Filter Smoothness"
20546 msgstr "Filtergladheid"
20548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20549 msgid "Filter mode"
20550 msgstr "Filtermodus"
20552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20553 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20557 msgid "No Filtering"
20558 msgstr "Geen filteren"
20560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20562 msgstr "Gecombineerd"
20564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20566 msgstr "Percentage"
20568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20569 msgid "Frame delay"
20570 msgstr "Framevertraging"
20572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20574 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20575 "20ms should do the trick."
20578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20579 msgid "Channel summary"
20580 msgstr "Kanaalsamenvatting"
20582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20583 msgid "Channel left"
20584 msgstr "Kanaal links"
20586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20587 msgid "Channel right"
20588 msgstr "Kanaal rechts"
20590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20591 msgid "Channel top"
20592 msgstr "Kanaal boven"
20594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20595 msgid "Channel bottom"
20596 msgstr "Kanaal beneden"
20598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20600 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20605 msgstr "uitgeschakeld"
20607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20609 msgstr "samenvatting"
20611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20629 msgid "Summary gradient"
20630 msgstr "Horizontake Gradiënt"
20632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20634 msgid "Left gradient"
20635 msgstr "Horizontake Gradiënt"
20637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20639 msgid "Right gradient"
20640 msgstr "Horizontake Gradiënt"
20642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20644 msgid "Top gradient"
20645 msgstr "Horizontake Gradiënt"
20647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20649 msgid "Bottom gradient"
20650 msgstr "Horizontake Gradiënt"
20652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20654 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20658 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20659 msgstr "Bestandsnaam van AtmoWinA.exe"
20661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20663 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20664 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20668 msgid "Use built-in AtmoLight"
20669 msgstr "Gebruik ingebouwde AtmoLight"
20671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20673 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20674 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20678 msgid "AtmoLight Filter"
20679 msgstr "AtmoLight filter"
20681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20686 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20687 msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
20689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20690 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20691 msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
20693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20694 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20695 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pause"
20697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20698 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20699 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
20701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20703 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20704 msgstr "Instellingen voor de Hoofdinterface"
20706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20707 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20711 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20715 msgid "Change gradients"
20716 msgstr "Verander gradienten"
20718 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20720 msgid "Number of time to blend"
20721 msgstr "Time To Live (TTL):"
20723 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20724 msgid "The number of time the blend will be performed"
20725 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
20727 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20729 msgid "Alpha of the blended image"
20730 msgstr "_Opslaan als afbeelding"
20732 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20733 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20736 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20737 msgid "Image to be blended onto"
20740 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20742 msgid "The image which will be used to blend onto"
20744 "Afbeeldingsformaat dat gebruikt wordt om screenshots van een video in op te "
20747 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20749 msgid "Chroma for the base image"
20750 msgstr "Dummy image chroma format"
20752 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20753 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20756 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20757 msgid "Image which will be blended."
20760 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20761 msgid "The image blended onto the base image"
20764 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20766 msgid "Chroma for the blend image"
20767 msgstr "Dummy image chroma format"
20769 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20770 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20773 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20775 msgid "Blending benchmark filter"
20776 msgstr "Aut_o-filter toevoegen"
20778 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20782 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20784 msgid "Benchmarking"
20785 msgstr "Randreliëf"
20787 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20789 msgstr "Basisafbeelding"
20791 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20793 msgid "Blend image"
20794 msgstr "Achtergrondafbeelding"
20796 #: modules/video_filter/blend.c:100
20798 msgid "Video pictures blending"
20799 msgstr "Video mengfilter"
20801 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20803 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20804 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20805 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20809 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20811 msgid "Bluescreen U value"
20812 msgstr "Standaardwaarde: %s\n"
20814 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20816 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20817 "Defaults to 120 for blue."
20820 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20822 msgid "Bluescreen V value"
20823 msgstr "Standaardwaarde: %s\n"
20825 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20827 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20828 "Defaults to 90 for blue."
20831 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20833 msgid "Bluescreen U tolerance"
20834 msgstr "Bitrate tolerantie:"
20836 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20838 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20839 "value between 10 and 20 seems sensible."
20842 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20844 msgid "Bluescreen V tolerance"
20845 msgstr "Bitrate tolerantie:"
20847 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20849 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20850 "value between 10 and 20 seems sensible."
20853 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20855 msgid "Bluescreen video filter"
20856 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
20858 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20861 msgstr "Volledig Scherm"
20863 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20864 #: modules/video_output/image.c:56
20865 msgid "Image width"
20866 msgstr "Afbeeldingsbreedte"
20868 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20869 #: modules/video_output/image.c:61
20870 msgid "Image height"
20871 msgstr "Afbeeldingshoogte"
20873 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20874 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20877 #: modules/video_filter/canvas.c:63
20879 msgid "Automatically resize and padd a video"
20880 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
20882 #: modules/video_filter/chain.c:43
20883 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20886 #: modules/video_filter/clone.c:59
20887 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20890 #: modules/video_filter/clone.c:62
20891 msgid "Video output modules"
20892 msgstr "Video-uitvoermodules"
20894 #: modules/video_filter/clone.c:63
20896 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20897 "separated list of modules."
20900 #: modules/video_filter/clone.c:69
20902 msgid "Clone video filter"
20903 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
20905 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20907 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20908 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20909 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20910 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20913 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20914 msgid "Color threshold filter"
20915 msgstr "Kleurdrempelfilter"
20917 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20918 msgid "Saturaton threshold"
20919 msgstr "Verzadiging drempelwaarde"
20921 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20922 msgid "Similarity threshold"
20923 msgstr "Gelijkheidsdrempel"
20925 #: modules/video_filter/crop.c:73
20926 msgid "Crop geometry (pixels)"
20927 msgstr "Snij-afmeetingen (pixels)"
20929 #: modules/video_filter/crop.c:74
20931 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20932 "<left offset> + <top offset>."
20934 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x "
20935 "<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
20937 #: modules/video_filter/crop.c:76
20938 msgid "Automatic cropping"
20939 msgstr "Automatisch snijden"
20941 #: modules/video_filter/crop.c:77
20942 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20943 msgstr "Automatisch zwarte randen detecteren en wegsnijden."
20945 #: modules/video_filter/crop.c:80
20947 msgid "Ratio max (x 1000)"
20948 msgstr "Max _Tijd (sec.):"
20950 #: modules/video_filter/crop.c:81
20952 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20953 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20957 #: modules/video_filter/crop.c:83
20959 msgid "Manual ratio"
20960 msgstr "Aspect Ratio"
20962 #: modules/video_filter/crop.c:84
20963 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20966 #: modules/video_filter/crop.c:86
20968 msgid "Number of images for change"
20969 msgstr "Afbeeldingen voor de vlakken onder en boven"
20971 #: modules/video_filter/crop.c:87
20973 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20974 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20978 #: modules/video_filter/crop.c:89
20980 msgid "Number of lines for change"
20981 msgstr "Aantal pixels voor inspringen"
20983 #: modules/video_filter/crop.c:90
20985 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20986 "that ratio changed and trigger recrop."
20989 #: modules/video_filter/crop.c:92
20991 msgid "Number of non black pixels "
20992 msgstr "Aantal beeldpunten rondom de kop."
20994 #: modules/video_filter/crop.c:93
20996 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20999 #: modules/video_filter/crop.c:96
21001 msgid "Skip percentage (%)"
21002 msgstr "Percentagegebieden"
21004 #: modules/video_filter/crop.c:97
21006 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21007 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21010 #: modules/video_filter/crop.c:99
21012 msgid "Luminance threshold "
21013 msgstr "Sleepdrempel"
21015 #: modules/video_filter/crop.c:100
21016 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21019 #: modules/video_filter/crop.c:104
21021 msgid "Crop video filter"
21022 msgstr "Uitsnijde video filter"
21024 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21025 msgid "Cropping failed"
21026 msgstr "Snijden mislukt"
21028 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21029 msgid "VLC could not open the video output module."
21030 msgstr "VLC kon de video uitvoermodule niet openen."
21032 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21033 msgid "Pixels to crop from top"
21034 msgstr "Pixels snijden van boven"
21036 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21037 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21038 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
21040 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21041 msgid "Pixels to crop from bottom"
21042 msgstr "Pixels snijden van beneden"
21044 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21045 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21046 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
21048 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21049 msgid "Pixels to crop from left"
21050 msgstr "Pixels snijden van links"
21052 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21053 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21054 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
21056 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21057 msgid "Pixels to crop from right"
21058 msgstr "Pixels snijden van rechts"
21060 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21061 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21062 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
21064 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21066 msgid "Pixels to padd to top"
21067 msgstr "Vullen (beneden naar boven)"
21069 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21070 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21073 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21075 msgid "Pixels to padd to bottom"
21076 msgstr "Vullen (beneden naar boven)"
21078 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21080 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21081 msgstr "Snijd een pixel van de onderkant van de video"
21083 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21085 msgid "Pixels to padd to left"
21086 msgstr "Verplaatsen naar werkblad lin_ks"
21088 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21089 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21092 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21094 msgid "Pixels to padd to right"
21095 msgstr "Opmaak naar rechts kopiëren"
21097 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21098 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21101 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21102 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21103 msgid "Video scaling filter"
21104 msgstr "Video schalingsfilter"
21106 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21109 msgstr "Gepauzeerd"
21111 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21112 msgid "Deinterlace mode"
21113 msgstr "Deinterlace methode"
21115 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21116 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21117 msgstr "Deinterlacemethode om te gebruiken bij lokaal afspelen."
21119 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21120 msgid "Streaming deinterlace mode"
21121 msgstr "Streaming deinterlacemodus"
21123 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21124 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21127 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21128 msgid "Deinterlacing video filter"
21129 msgstr "Deinterlace video filter"
21131 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21133 msgstr "Invoer FIFO"
21135 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21136 msgid "FIFO which will be read for commands"
21139 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21140 msgid "Output FIFO"
21141 msgstr "Uitvoer FIFO"
21143 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21145 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21146 msgstr "Bestand waar audio samples naartoe geschreven moeten worden."
21148 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21150 msgid "Dynamic video overlay"
21151 msgstr "Overlap video uitvoer"
21153 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21158 #: modules/video_filter/erase.c:55
21160 msgstr "Afbeeldingsmasker"
21162 #: modules/video_filter/erase.c:56
21163 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21166 #: modules/video_filter/erase.c:59
21167 msgid "X coordinate of the mask."
21168 msgstr "X-coordinaat van het masker."
21170 #: modules/video_filter/erase.c:61
21171 msgid "Y coordinate of the mask."
21172 msgstr "DebugY-coordinaat van het masker."
21174 #: modules/video_filter/erase.c:66
21175 msgid "Erase video filter"
21176 msgstr "Wissen videofilter"
21178 #: modules/video_filter/erase.c:67
21182 #: modules/video_filter/extract.c:63
21184 msgid "RGB component to extract"
21185 msgstr "Afbeelding naar RGB omzetten"
21187 #: modules/video_filter/extract.c:64
21188 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21191 #: modules/video_filter/extract.c:75
21192 msgid "Extract RGB component video filter"
21195 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21197 msgid "video-filter-event"
21198 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21200 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21201 msgid "Gaussian's std deviation"
21202 msgstr "Gaussiaan's standaarddeviatie"
21204 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21206 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21207 "to 3*sigma away in any direction."
21210 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21211 msgid "Gaussian blur video filter"
21212 msgstr "Gaussiaan vervagingsvideofilter"
21214 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21215 msgid "Gaussian Blur"
21216 msgstr "Gaussiaans vervagen"
21218 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21219 msgid "Distort mode"
21220 msgstr "Verstoringsmodus"
21222 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21223 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21226 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21228 msgid "Gradient image type"
21229 msgstr "Afbeeldingstype ‘%s’ wordt niet ondersteund"
21231 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21233 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21237 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21238 msgid "Apply cartoon effect"
21239 msgstr "Tekenfilmeffect toepassen"
21241 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21242 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21245 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21250 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21254 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21256 msgid "Gradient video filter"
21257 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21259 #: modules/video_filter/grain.c:53
21261 msgid "Grain video filter"
21262 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
21264 #: modules/video_filter/grain.c:54
21269 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21270 msgid "FFmpeg video filter"
21271 msgstr "FFmpeg video filter"
21273 #: modules/video_filter/invert.c:51
21274 msgid "Invert video filter"
21275 msgstr "Inversie videofilter"
21277 #: modules/video_filter/invert.c:52
21278 msgid "Color inversion"
21279 msgstr "Kleur inversie"
21281 #: modules/video_filter/logo.c:71
21282 msgid "Logo filenames"
21283 msgstr "Logo bestandsnamen"
21285 #: modules/video_filter/logo.c:72
21287 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21288 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21289 "simply enter its filename."
21292 #: modules/video_filter/logo.c:75
21293 msgid "Logo animation # of loops"
21294 msgstr "Logo-animatie aantal herhalingen"
21296 #: modules/video_filter/logo.c:76
21297 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21300 #: modules/video_filter/logo.c:78
21301 msgid "Logo individual image time in ms"
21304 #: modules/video_filter/logo.c:79
21305 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21308 #: modules/video_filter/logo.c:82
21309 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21311 "X coordinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-"
21314 #: modules/video_filter/logo.c:85
21315 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21317 "Y coordinaat van het logo. U kan het logo verplaatsen door erop te links-"
21320 #: modules/video_filter/logo.c:87
21321 msgid "Transparency of the logo"
21322 msgstr "Transparantie van het logo"
21324 #: modules/video_filter/logo.c:88
21326 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21330 #: modules/video_filter/logo.c:90
21331 msgid "Logo position"
21332 msgstr "Logo positie"
21334 #: modules/video_filter/logo.c:92
21336 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21337 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21339 "De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, "
21340 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kan ook combinaties van deze "
21341 "waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
21343 #: modules/video_filter/logo.c:104
21344 msgid "Logo video filter"
21345 msgstr "Logo videofilter"
21347 #: modules/video_filter/logo.c:106
21348 msgid "Logo overlay"
21349 msgstr "Logo overlap"
21351 #: modules/video_filter/logo.c:127
21352 msgid "Logo sub filter"
21353 msgstr "Logo subfilter"
21355 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21356 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21359 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21363 #: modules/video_filter/marq.c:88
21365 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21366 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21367 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21368 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21369 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21370 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21371 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21372 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21373 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21376 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21377 msgid "X offset, from the left screen edge."
21380 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21381 msgid "Y offset, down from the top."
21382 msgstr "Y uitlijning, naar beneden vanaf boven."
21384 #: modules/video_filter/marq.c:107
21389 #: modules/video_filter/marq.c:108
21392 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21393 "(remains forever)."
21395 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
21396 "waarde is 0 (continue tonen)."
21398 #: modules/video_filter/marq.c:111
21400 msgid "Refresh period in ms"
21401 msgstr "Buffergrootte in ms"
21403 #: modules/video_filter/marq.c:112
21405 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21406 "using meta data or time format string sequences."
21409 #: modules/video_filter/marq.c:128
21411 msgid "Marquee position"
21412 msgstr "Start positie"
21414 #: modules/video_filter/marq.c:130
21417 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21418 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21421 "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
21422 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
21423 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
21425 #: modules/video_filter/marq.c:146
21429 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21433 #: modules/video_filter/marq.c:175
21435 msgid "Marquee display"
21436 msgstr "Marquee weergave"
21438 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21440 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21441 "opaque (default)."
21444 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21445 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21446 msgstr "Totale hoogte van de mozaiek, in pixels."
21448 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21449 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21450 msgstr "Totale breedte van de mozaiek, in pixels."
21452 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21453 msgid "Top left corner X coordinate"
21454 msgstr "Boven-links hoek X-coordinaat"
21456 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21457 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21460 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21461 msgid "Top left corner Y coordinate"
21462 msgstr "Boven-links hoek Y-coordinaat"
21464 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21465 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21468 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21469 msgid "Border width"
21470 msgstr "Kaderbreedte"
21472 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21473 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21476 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21477 msgid "Border height"
21478 msgstr "Kaderhoogte"
21480 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21481 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21484 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21485 msgid "Mosaic alignment"
21486 msgstr "Mozaïek uitlijning"
21488 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21490 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21491 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21494 "De uitlijning van de mozaiek op de video kan hier ingesteld worden. "
21495 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
21496 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
21498 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21499 msgid "Positioning method"
21500 msgstr "Positioneringsmethode"
21502 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21504 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21505 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21506 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21509 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21510 #: modules/video_filter/wall.c:60
21511 msgid "Number of rows"
21512 msgstr "Aantal rijen"
21514 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21516 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21520 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21521 #: modules/video_filter/wall.c:56
21522 msgid "Number of columns"
21523 msgstr "Aantal kolommen"
21525 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21527 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21528 "set to \"fixed\"."
21531 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21532 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21535 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21536 msgid "Keep original size"
21537 msgstr "Behoud originele grootte"
21539 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21540 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21543 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21545 msgid "Elements order"
21546 msgstr "<b>Paginavolgorde</b>"
21548 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21550 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21551 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21555 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21557 msgid "Offsets in order"
21558 msgstr "Items soorteren in oplopende volgorde"
21560 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21562 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21563 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21564 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21567 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21569 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21570 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21574 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21579 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21584 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21585 msgid "Mosaic video sub filter"
21586 msgstr "Mozaïek video sub filter"
21588 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21592 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21593 msgid "Blur factor (1-127)"
21594 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
21596 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21597 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21598 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
21600 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21601 msgid "Motion blur filter"
21602 msgstr "Bewegingsvervagingfilter"
21604 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21605 msgid "Motion detect video filter"
21606 msgstr "Bewegingsdetectie videofilter"
21608 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21609 msgid "Motion Detect"
21610 msgstr "Bewegingdetectie"
21612 #: modules/video_filter/noise.c:53
21613 msgid "Noise video filter"
21614 msgstr "Ruis videofilter"
21616 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21617 msgid "OpenCV face detection example filter"
21620 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21621 msgid "OpenCV example"
21622 msgstr "OpenCV voorbeeld"
21624 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21626 msgid "Haar cascade filename"
21627 msgstr "De nu geselecteerde bestandsnaam"
21629 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21630 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21633 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21635 msgid "Use input chroma unaltered"
21636 msgstr "Video invoer chroma formaat"
21638 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21639 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21642 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21646 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21647 msgid "Don't display any video"
21648 msgstr "Geen enkele video weergeven"
21650 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21651 msgid "Display the input video"
21652 msgstr "De invoer video weergeven"
21654 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21655 msgid "Display the processed video"
21656 msgstr "De verwerkte video weergeven"
21658 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21659 msgid "Show only errors"
21660 msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
21662 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21663 msgid "Show errors and warnings"
21664 msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
21666 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21667 msgid "Show everything including debug messages"
21670 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21672 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21673 msgstr "Mozaïek video sub filter"
21675 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21679 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21680 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21681 msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
21683 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21685 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21689 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21691 msgid "OpenCV filter chroma"
21692 msgstr "Instellingen van chroma modules"
21694 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21696 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21699 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21701 msgid "Wrapper filter output"
21702 msgstr "Video uitvoer filter module"
21704 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21705 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21708 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21710 msgid "Wrapper filter verbosity"
21711 msgstr "Aut_o-filter toevoegen"
21713 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21714 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21717 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21718 msgid "OpenCV internal filter name"
21721 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21722 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21725 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21726 msgid "Configuration file"
21727 msgstr "Configuratiebestand"
21729 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21730 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21731 msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
21733 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21734 msgid "Path to OSD menu images"
21735 msgstr "Pad naar OSD menu afbeeldingen"
21737 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21739 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21740 "configuration file."
21742 "Pad naar de OSD menu afbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD "
21743 "configuratiebestand vervangen."
21745 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21746 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21747 msgstr "U kan het OSD menu verplaatsen door erop te links-klikken."
21749 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21750 msgid "Menu position"
21751 msgstr "Menu positie"
21753 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21755 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21756 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21759 "De uitlijning van het OSD menu op de video kan hier ingesteld worden "
21760 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
21761 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
21763 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21765 msgid "Menu timeout"
21766 msgstr "Netwerk timeout:"
21768 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21770 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21771 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21775 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21777 msgid "Menu update interval"
21778 msgstr "ongeldig aankondigingsinterval"
21780 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21782 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21783 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21784 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21785 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21788 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21789 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21790 msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
21792 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21794 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21795 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21796 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21797 "is fully transparent (value 0)."
21800 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21801 msgid "On Screen Display menu"
21802 msgstr "Op Scherm Weergave menu"
21804 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21806 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21809 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21810 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21813 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21814 msgid "Active windows"
21815 msgstr "Actieve vensters"
21817 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21818 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21821 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21822 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21825 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21827 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21828 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
21830 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21832 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21833 "misalignment due to autoratio control)"
21836 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21837 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21838 msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
21840 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21841 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21844 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21845 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21846 msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
21848 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21849 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21852 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21853 msgid "Attenuation"
21856 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21858 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21859 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21862 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21863 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21864 msgstr "Demping, behin (in %)"
21866 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21867 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21870 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21871 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21872 msgstr "Demping, midden (in %)"
21874 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21875 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21878 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21879 msgid "Attenuation, end (in %)"
21880 msgstr "Demping, einde (in %)"
21882 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21883 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21886 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21887 msgid "middle position (in %)"
21888 msgstr "middenpositie (in %)"
21890 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21892 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21896 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21897 msgid "Gamma (Red) correction"
21898 msgstr "Gamma (Rood) correctie"
21900 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21902 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21905 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21906 msgid "Gamma (Green) correction"
21907 msgstr "Gamma (Groen) correctie"
21909 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21911 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21914 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21915 msgid "Gamma (Blue) correction"
21916 msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
21918 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21920 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21923 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21924 msgid "Black Crush for Red"
21925 msgstr "Zwarte drukking voor rood"
21927 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21928 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21931 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21932 msgid "Black Crush for Green"
21933 msgstr "Zwarte drukking voor groen"
21935 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21936 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21939 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21940 msgid "Black Crush for Blue"
21941 msgstr "Zwarte drukking voor blauw"
21943 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21944 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21947 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21948 msgid "White Crush for Red"
21949 msgstr "Witte drukking voor rood"
21951 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21952 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21955 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21956 msgid "White Crush for Green"
21957 msgstr "Witte drukking voor groen"
21959 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21960 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21963 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21964 msgid "White Crush for Blue"
21965 msgstr "Witte drukking voor blauw"
21967 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21968 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21971 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21972 msgid "Black Level for Red"
21973 msgstr "Zwart niveau voor rood"
21975 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21976 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21979 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21980 msgid "Black Level for Green"
21981 msgstr "Zwart niveau voor groen"
21983 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21984 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21987 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21988 msgid "Black Level for Blue"
21989 msgstr "Zwart niveau voor blauw"
21991 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21992 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21995 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21996 msgid "White Level for Red"
21997 msgstr "Wit niveau voor rood"
21999 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22000 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22003 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22004 msgid "White Level for Green"
22005 msgstr "Wit niveau voor groen"
22007 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22008 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22011 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22012 msgid "White Level for Blue"
22013 msgstr "Wit niveau voor blauw"
22015 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22016 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22019 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22020 msgid "Xinerama option"
22021 msgstr "Xinerama optie"
22023 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22024 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22027 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22028 msgid "Post processing quality"
22029 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
22031 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22033 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22034 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22035 "looking pictures."
22037 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
22039 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
22042 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22043 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22046 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22047 msgid "Video post processing filter"
22048 msgstr "Video naverwerkingsfilter"
22050 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22054 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22058 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22060 msgid "Psychedelic video filter"
22061 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
22063 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22064 msgid "Number of puzzle rows"
22065 msgstr "Aantal puzzelrijen"
22067 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22068 msgid "Number of puzzle columns"
22069 msgstr "Aantal puzzelkolommen"
22071 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22072 msgid "Make one tile a black slot"
22075 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22077 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22080 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22081 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22084 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22088 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22092 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22093 msgid "VNC hostname or IP address."
22094 msgstr "VNC hostnaam of IP adres."
22096 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22100 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22101 msgid "VNC portnumber."
22102 msgstr "VNC poortnummer."
22104 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22105 msgid "VNC Password"
22106 msgstr "VNC Wachtwoord"
22108 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22109 msgid "VNC password."
22110 msgstr "VNC wachtwoord."
22112 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22114 msgid "VNC poll interval"
22115 msgstr "ongeldig aankondigingsinterval"
22117 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22119 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22122 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22124 msgid "VNC polling"
22127 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22128 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22131 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22133 msgid "Mouse events"
22134 msgstr "Muiswielgebeurtenissen"
22136 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22138 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22141 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22144 msgstr "Extensiegebeurtenissen"
22146 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22147 msgid "Send key events to VNC host."
22150 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22152 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22153 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22154 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22155 "is fully transparent (value 0)."
22158 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22159 msgid "Remote-OSD over VNC"
22162 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22164 msgstr "Externe-OSD"
22166 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22167 msgid "Ripple video filter"
22168 msgstr "Rimpel videofilter"
22170 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22171 msgid "Angle in degrees"
22172 msgstr "Hoek in graden"
22174 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22175 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22176 msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
22178 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22179 msgid "Rotate video filter"
22180 msgstr "Rotatie videofilter"
22182 #: modules/video_filter/rss.c:129
22184 msgstr "Feed webadressen"
22186 #: modules/video_filter/rss.c:130
22187 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22190 #: modules/video_filter/rss.c:131
22191 msgid "Speed of feeds"
22192 msgstr "Snelheid van feeds"
22194 #: modules/video_filter/rss.c:132
22195 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22196 msgstr "Snelheid van de RSS/Atom feeds in microseconden (groter is langzamer)."
22198 #: modules/video_filter/rss.c:133
22200 msgstr "Maximale lengte"
22202 #: modules/video_filter/rss.c:134
22203 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22204 msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
22206 #: modules/video_filter/rss.c:136
22207 msgid "Refresh time"
22208 msgstr "Verversingstijd"
22210 #: modules/video_filter/rss.c:137
22212 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22213 "feeds are never updated."
22216 #: modules/video_filter/rss.c:139
22217 msgid "Feed images"
22218 msgstr "Feed-afbeeldingen"
22220 #: modules/video_filter/rss.c:140
22221 msgid "Display feed images if available."
22224 #: modules/video_filter/rss.c:147
22226 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22230 #: modules/video_filter/rss.c:160
22231 msgid "Text position"
22232 msgstr "Tekst positie"
22234 #: modules/video_filter/rss.c:162
22236 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22237 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22240 "U kan hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, "
22241 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
22242 "mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
22244 #: modules/video_filter/rss.c:166
22245 msgid "Title display mode"
22246 msgstr "Titel weergavemodus"
22248 #: modules/video_filter/rss.c:167
22250 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22251 "images are enabled, 1 otherwise."
22254 #: modules/video_filter/rss.c:182
22256 msgstr "Niet weergeven"
22258 #: modules/video_filter/rss.c:182
22259 msgid "Always visible"
22260 msgstr "Altijd zichtbaar"
22262 #: modules/video_filter/rss.c:182
22263 msgid "Scroll with feed"
22264 msgstr "Scrollen met feed"
22266 #: modules/video_filter/rss.c:222
22267 msgid "RSS and Atom feed display"
22268 msgstr "RSS en Atom feed weergave"
22270 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22271 msgid "RV32 conversion filter"
22272 msgstr "RV32 conversiefilter"
22274 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22276 msgid "Seam Carving video filter"
22277 msgstr "Mozaïek video sub filter"
22279 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22281 msgid "Seam Carving"
22284 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22285 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22286 msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
22288 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22289 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22292 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22293 msgid "Augment contrast between contours."
22296 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22297 msgid "Sharpen video filter"
22298 msgstr "Verscherpen videofilter"
22300 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22301 msgid "Scaling mode"
22302 msgstr "Schalingsmodus"
22304 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22305 msgid "Scaling mode to use."
22306 msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
22308 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22309 msgid "Fast bilinear"
22310 msgstr "Snel bilineair"
22312 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22316 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22317 msgid "Bicubic (good quality)"
22318 msgstr "Bicubisch (goede kwaliteit)"
22320 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22321 msgid "Experimental"
22322 msgstr "Experimenteel"
22324 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22325 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22328 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22332 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22333 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22336 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22340 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22344 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22349 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22350 msgid "Bicubic spline"
22353 #: modules/video_filter/transform.c:65
22354 msgid "Transform type"
22355 msgstr "Transformatie type"
22357 #: modules/video_filter/transform.c:66
22358 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22359 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
22361 #: modules/video_filter/transform.c:69
22362 msgid "Rotate by 90 degrees"
22363 msgstr "Draai 90 graden"
22365 #: modules/video_filter/transform.c:70
22366 msgid "Rotate by 180 degrees"
22367 msgstr "Draai 180 graden"
22369 #: modules/video_filter/transform.c:70
22370 msgid "Rotate by 270 degrees"
22371 msgstr "Draai 270 graden"
22373 #: modules/video_filter/transform.c:71
22374 msgid "Flip horizontally"
22375 msgstr "Horizontaal spiegelen"
22377 #: modules/video_filter/transform.c:71
22378 msgid "Flip vertically"
22379 msgstr "Vertikaal spiegelen"
22381 #: modules/video_filter/transform.c:76
22382 msgid "Video transformation filter"
22383 msgstr "Videotransformatiefilter"
22385 #: modules/video_filter/wall.c:57
22386 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22389 #: modules/video_filter/wall.c:61
22390 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22393 #: modules/video_filter/wall.c:65
22394 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22397 #: modules/video_filter/wall.c:68
22399 msgid "Element aspect ratio"
22400 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
22402 #: modules/video_filter/wall.c:69
22403 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22406 #: modules/video_filter/wall.c:75
22407 msgid "Wall video filter"
22408 msgstr "Videomuur filter"
22410 #: modules/video_filter/wall.c:76
22414 #: modules/video_filter/wave.c:54
22416 msgid "Wave video filter"
22417 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
22419 #: modules/video_output/aa.c:58
22421 msgstr "ASCII Kunst"
22423 #: modules/video_output/aa.c:61
22424 msgid "ASCII-art video output"
22425 msgstr "ASCII art video uitvoer"
22427 #: modules/video_output/caca.c:83
22428 msgid "Color ASCII art video output"
22429 msgstr "Gekleurde ASCII art video uitvoer"
22431 #: modules/video_output/directfb.c:72
22432 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22433 msgstr "DirectFB video uitvoer http://www.directfb.org"
22435 #: modules/video_output/fb.c:82
22436 msgid "Run fb on current tty."
22437 msgstr "Start fb op huidige tty."
22439 #: modules/video_output/fb.c:84
22441 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22442 "handling with caution)"
22444 "Start framebuffer op huidig TTY apparaat (standaard actief). (pas op met tty "
22445 "gebruik deactiveren)"
22447 #: modules/video_output/fb.c:95
22448 msgid "Framebuffer resolution to use."
22449 msgstr "Framebuffer resolutie om te gebruiken."
22451 #: modules/video_output/fb.c:97
22453 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22454 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22456 "Selecteer de resolutie voor de framebuffer. Momenteel ondersteunt het de "
22457 "volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
22459 #: modules/video_output/fb.c:100
22460 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22461 msgstr "Framebuffer gebruikt hw versnelling"
22463 #: modules/video_output/fb.c:102
22465 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22466 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22470 #: modules/video_output/fb.c:121
22471 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22472 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
22474 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22475 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22476 msgid "X11 display"
22477 msgstr "X11 weergave"
22479 #: modules/video_output/ggi.c:61
22481 "X11 hardware display to use.\n"
22482 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22484 "X11 hardwareweergave om te gebruiken.\n"
22485 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
22487 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22488 msgid "HD1000 video output"
22489 msgstr "HD1000 video uitvoer"
22491 #: modules/video_output/image.c:53
22492 msgid "Image format"
22493 msgstr "Afbeeldingsformaat"
22495 #: modules/video_output/image.c:54
22496 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22497 msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png of jpg)."
22499 #: modules/video_output/image.c:57
22501 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22504 "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
22505 "eigenschappen van de video aan te passen."
22507 #: modules/video_output/image.c:62
22509 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22510 "video characteristics."
22512 "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
22513 "eigenschappen van de video aan te passen."
22515 #: modules/video_output/image.c:66
22516 msgid "Recording ratio"
22517 msgstr "Opname ratio"
22519 #: modules/video_output/image.c:67
22521 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22524 #: modules/video_output/image.c:70
22525 msgid "Filename prefix"
22526 msgstr "Bestandsnaam prefix"
22528 #: modules/video_output/image.c:71
22530 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22531 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22534 #: modules/video_output/image.c:75
22535 msgid "Always write to the same file"
22536 msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
22538 #: modules/video_output/image.c:76
22540 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22541 "this case, the number is not appended to the filename."
22543 "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
22544 "afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
22547 #: modules/video_output/image.c:87
22548 msgid "Image video output"
22549 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
22551 #: modules/video_output/mga.c:62
22552 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22553 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
22555 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22556 msgid "DirectX 3D video output"
22557 msgstr "DirectX 3D video uitvoer"
22559 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22560 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22561 msgstr "Gebruik hardwarematige YUV->RGB conversie"
22563 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22565 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22566 "doesn't have any effect when using overlays."
22568 "Probeer hardware versnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
22569 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
22571 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22572 msgid "Use video buffers in system memory"
22573 msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
22575 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22577 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22578 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22579 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22580 "doesn't have any effect when using overlays."
22582 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
22583 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van "
22584 "videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV-"
22585 ">RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt "
22588 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22589 msgid "Use triple buffering for overlays"
22590 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
22592 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22594 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22595 "better video quality (no flickering)."
22597 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
22598 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
22600 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22601 msgid "Name of desired display device"
22602 msgstr "Naam van gewenst weergave-apparaat"
22604 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22606 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22607 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22608 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22610 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
22611 "beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
22612 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22614 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22615 msgid "Enable wallpaper mode "
22616 msgstr "Bureaubladachtergrond modus activeren"
22618 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22620 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22621 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22622 "desktop must not already have a wallpaper."
22624 "Met deze mode kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
22625 "werkt enkel in overlay modus en als het bureaublad nog geen andere "
22626 "achtergrond heeft."
22628 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22629 msgid "DirectX video output"
22630 msgstr "DirectX video uitvoer"
22632 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22634 msgstr "Bureaubladachtergrond"
22636 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22637 msgid "OpenGL video output"
22638 msgstr "OpenGL video uitvoer"
22640 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22641 msgid "Windows GAPI video output"
22642 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
22644 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22645 msgid "Windows GDI video output"
22646 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
22648 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22652 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22653 msgid "Transparent Cube"
22654 msgstr "Transparante kubus"
22656 #: modules/video_output/opengl.c:127
22660 #: modules/video_output/opengl.c:127
22664 #: modules/video_output/opengl.c:127
22668 #: modules/video_output/opengl.c:127
22672 #: modules/video_output/opengl.c:127
22676 #: modules/video_output/opengl.c:127
22680 #: modules/video_output/opengl.c:127
22684 #: modules/video_output/opengl.c:127
22688 #: modules/video_output/opengl.c:127
22692 #: modules/video_output/opengl.c:155
22693 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22694 msgstr "OpenGL bemonsteringsnauwkeurigheid"
22696 #: modules/video_output/opengl.c:156
22697 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22699 "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 = "
22702 #: modules/video_output/opengl.c:157
22703 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22704 msgstr "OpenGL cylinderradius"
22706 #: modules/video_output/opengl.c:158
22707 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22708 msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
22710 #: modules/video_output/opengl.c:159
22711 msgid "Point of view x-coordinate"
22712 msgstr "Weergavepunt x-coördinaat"
22714 #: modules/video_output/opengl.c:160
22715 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22717 "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
22719 #: modules/video_output/opengl.c:162
22720 msgid "Point of view y-coordinate"
22721 msgstr "Weergavepunt y-coördinaat"
22723 #: modules/video_output/opengl.c:163
22724 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22726 "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
22728 #: modules/video_output/opengl.c:165
22729 msgid "Point of view z-coordinate"
22730 msgstr "Weergavepunt z-coördinaat"
22732 #: modules/video_output/opengl.c:166
22733 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22735 "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
22737 #: modules/video_output/opengl.c:169
22738 msgid "OpenGL Provider"
22739 msgstr "OpenGL provider"
22741 #: modules/video_output/opengl.c:170
22742 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22743 msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen"
22745 #: modules/video_output/opengl.c:171
22746 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22747 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
22749 #: modules/video_output/opengl.c:172
22750 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22751 msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
22753 #: modules/video_output/opengl.c:176
22754 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22755 msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
22757 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22758 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22759 msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
22761 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22763 msgid "QT Embedded display"
22764 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
22766 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22768 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22769 "the DISPLAY environment variable."
22772 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22774 msgid "QT Embedded video output"
22775 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
22777 #: modules/video_output/sdl.c:115
22778 msgid "SDL chroma format"
22779 msgstr "SDL chroma formaat"
22781 #: modules/video_output/sdl.c:117
22783 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22784 "improve performances by using the most efficient one."
22786 "Forceer de SDL renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
22787 "plaats van de meest efficiënte."
22789 #: modules/video_output/sdl.c:127
22790 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22791 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
22793 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22795 msgid "Snapshot width"
22796 msgstr "Video snapshot breedte"
22798 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22800 msgid "Width of the snapshot image."
22801 msgstr "Video snapshot breedte"
22803 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22805 msgid "Snapshot height"
22806 msgstr "Video snapshot hoogte"
22808 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22810 msgid "Height of the snapshot image."
22811 msgstr "Video snapshot hoogte"
22813 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22817 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22819 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22822 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22823 msgid "Cache size (number of images)"
22824 msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
22826 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22827 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22830 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22832 msgid "Snapshot module"
22833 msgstr "Toegangsmodule"
22835 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22836 msgid "SVGAlib video output"
22837 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
22839 #: modules/video_output/vmem.c:51
22840 msgid "Video memory buffer width."
22841 msgstr "Videogeheugenbuffer breedte."
22843 #: modules/video_output/vmem.c:54
22844 msgid "Video memory buffer height."
22845 msgstr "Videogeheugenbuffer hoogte."
22847 #: modules/video_output/vmem.c:56
22852 #: modules/video_output/vmem.c:57
22853 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22856 #: modules/video_output/vmem.c:60
22858 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22861 #: modules/video_output/vmem.c:63
22862 msgid "Lock function"
22863 msgstr "Sluit functie"
22865 #: modules/video_output/vmem.c:64
22867 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22868 "memory address for use by the video renderer."
22871 #: modules/video_output/vmem.c:68
22872 msgid "Unlock function"
22873 msgstr "Ontsluit functie"
22875 #: modules/video_output/vmem.c:69
22876 msgid "Address of the unlocking callback function"
22879 #: modules/video_output/vmem.c:71
22881 msgid "Callback data"
22882 msgstr "Verworpen gegevens:"
22884 #: modules/video_output/vmem.c:72
22885 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22888 #: modules/video_output/vmem.c:75
22889 msgid "Video memory module"
22890 msgstr "Videogeheugen module"
22892 #: modules/video_output/vmem.c:76
22893 msgid "Video memory"
22894 msgstr "Videogeheugen"
22896 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22897 msgid "XVideo adaptor number"
22898 msgstr "XVideo adaptor nummer"
22900 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22902 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22903 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22905 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
22906 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
22908 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22909 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22910 msgid "Alternate fullscreen method"
22911 msgstr "Alternatieve schermvullende methode"
22913 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22914 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22916 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22918 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22919 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22920 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22921 "show on top of the video."
22923 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
22924 "hebben beiden hun nadelen.\n"
22925 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
22926 "dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien "
22928 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
22931 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22932 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22934 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22935 "DISPLAY environment variable."
22937 "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
22938 "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
22940 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22941 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22942 msgid "Use shared memory"
22943 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
22945 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22946 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22947 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22949 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
22951 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22952 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22953 msgid "Screen for fullscreen mode."
22954 msgstr "Scherm voor schermvullende modus."
22956 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22957 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22959 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22960 "1 for the second."
22962 "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar 0 "
22963 "voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
22965 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22966 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22967 msgstr "OpenGL (GLX) provider"
22969 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22970 msgid "X11 video output"
22971 msgstr "X11 video uitvoer"
22973 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22975 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22976 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22978 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
22979 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
22981 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22982 msgid "XVimage chroma format"
22983 msgstr "XVimage chroma formaat"
22985 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22987 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22988 "to improve performances by using the most efficient one."
22990 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
22991 "plaats van de meest efficiënte."
22993 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22994 msgid "XVideo extension video output"
22995 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
22997 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22998 msgid "XVMC adaptor number"
22999 msgstr "XVMC adaptornummer"
23001 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23003 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23004 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23006 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
23007 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
23009 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23010 msgid "X11 display name"
23011 msgstr "X11 weergavenaam"
23013 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23015 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23016 "the value of the DISPLAY environment variable."
23018 "Specificeer de X11 hardware weergave die u wilt gebruiken. Standaard zal VLC "
23019 "de waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
23021 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23022 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23023 msgstr "Scherm dat gebruikt moet worden voor schermvullende modus."
23025 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23027 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23028 "0 for first screen, 1 for the second."
23030 "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
23031 "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
23033 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23034 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23035 msgstr "U kan kiezen voor de standaard deinterlace modus"
23037 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23038 msgid "You can choose the crop style to apply."
23039 msgstr "U kan kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen."
23041 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23042 msgid "XVMC extension video output"
23043 msgstr "XVMC extensie video uitvoer"
23045 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23046 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23047 msgstr "GaLaktos visualizatie plugin"
23049 #: modules/visualization/goom.c:61
23050 msgid "Goom display width"
23051 msgstr "Breedte Goomvideo"
23053 #: modules/visualization/goom.c:62
23054 msgid "Goom display height"
23055 msgstr "Hoogte Goomvideo"
23057 #: modules/visualization/goom.c:63
23059 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23060 "will be prettier but more CPU intensive)."
23062 "Hier kunt u de resolutie van de Goom weergave instellen (hogere resolutie is "
23063 "mooier, maar kost meer processorkracht)."
23065 #: modules/visualization/goom.c:66
23066 msgid "Goom animation speed"
23067 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
23069 #: modules/visualization/goom.c:67
23071 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23073 "Hier kunt u de animatiesnelheid instellen (tussen 1 en 10, standaard op 6)."
23075 #: modules/visualization/goom.c:73
23079 #: modules/visualization/goom.c:74
23080 msgid "Goom effect"
23081 msgstr "Goom effect"
23083 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23084 msgid "Effects list"
23085 msgstr "Lijst van effecten"
23087 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23089 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23090 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23092 "Een lijst van visuele effecten, gescheiden door comma's.\n"
23093 "Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum."
23095 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23096 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23097 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
23099 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23100 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23101 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
23103 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23104 msgid "Number of bands"
23105 msgstr "Aantal banden"
23107 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23108 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23109 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
23111 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23112 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23113 msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
23115 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23116 msgid "Band separator"
23117 msgstr "Ruimte tussen banden"
23119 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23120 msgid "Number of blank pixels between bands."
23121 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
23123 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23124 msgid "Amplification"
23125 msgstr "Versterking"
23127 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23128 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23129 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
23131 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23132 msgid "Enable peaks"
23133 msgstr "Pieken activeren"
23135 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23136 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23137 msgstr "Teken \"pieken\" in de spectrum analyzer."
23139 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23140 msgid "Enable original graphic spectrum"
23141 msgstr "Activeer origineel grafisch spectrum"
23143 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23144 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23145 msgstr "Activeert de \"platte\" spectrum analyzer in de spectrometer."
23147 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23148 msgid "Enable bands"
23149 msgstr "Banden activeren"
23151 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23152 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23153 msgstr "Teken banden in de spectrometer."
23155 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23156 msgid "Enable base"
23157 msgstr "Basis activeren"
23159 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23160 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23161 msgstr "Bepaalt of de basis van de banden getekent moet worden."
23163 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23164 msgid "Base pixel radius"
23165 msgstr "Basis pixel radius"
23167 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23168 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23170 "Bepaalt de radiusgrootte, in pixels, van de basis van de banden (begin)."
23172 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23173 msgid "Spectral sections"
23174 msgstr "Spectrale secties"
23176 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23177 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23178 msgstr "Bepaalt uit hoeveel secties het spectrum bestaat."
23180 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23181 msgid "Peak height"
23182 msgstr "Piekhoogte"
23184 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23185 msgid "Total pixel height of the peak items."
23186 msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
23188 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23189 msgid "Peak extra width"
23190 msgstr "Piek extra breedte"
23192 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23193 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23196 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23197 msgid "V-plane color"
23198 msgstr "V-vlak kleur"
23200 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23201 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23204 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23205 msgid "Number of stars"
23206 msgstr "Aantal sterren"
23208 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23209 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23210 msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect."
23212 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23214 msgstr "Visuele effecten"
23216 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23217 msgid "Visualizer filter"
23218 msgstr "Visuele effecten filter"
23220 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23221 msgid "Spectrum analyser"
23222 msgstr "Spectrum analyser"
23225 #~ msgstr "A naar B"
23227 #~ msgid "Extended settings"
23228 #~ msgstr "Uitgebreide instellingen"
23230 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23231 #~ msgstr "Open een apparaat of een VIDEO_TS directory"
23233 #~ msgid "&Update List"
23234 #~ msgstr "Lijst &verversen"
23236 #~ msgid "Choose subtitles file"
23237 #~ msgstr "Kies ondertitelingsbestand"
23239 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
23241 #~ "Ondertitelingsbestanden (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alle bestanden "
23244 #~ msgid "&Equalizer"
23245 #~ msgstr "&Equalizer"
23247 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23248 #~ msgstr "Scherm&vullende modus (de)activeren"
23253 #~ msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
23254 #~ msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS directory"
23256 #~ msgid "Add Interfaces"
23257 #~ msgstr "Voeg interfaces toe"
23259 #~ msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
23261 #~ "Geef de weergave van het openingsdialoog in gedetaileerde modus weer."