1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc/vlc.h:578
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
27 "wet is toegestaan.\n"
28 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
30 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
31 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC voorkeuren"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
42 #: src/input/input.c:1898 src/input/input.c:1958 src/playlist/item.c:369
43 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:75
45 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
49 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1436 modules/misc/dummy/dummy.c:67
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Settings for VLC interfaces"
55 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "General interface setttings"
59 msgstr "Algemene interface instellingen"
61 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Besturing interfaces"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Control interface settings"
67 msgstr "Instelling voor besturing interface"
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
70 msgid "Hotkeys settings"
73 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1586 src/libvlc.h:1046
74 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:237
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
83 #: include/vlc_config_cat.h:52
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Audio instellingen"
87 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Algemene audio instellingen"
91 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
92 #: src/video_output/video_output.c:402
96 #: include/vlc_config_cat.h:59
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
98 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
100 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Visuele effecten"
105 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
106 msgid "Audio visualizations"
107 msgstr "Geluidsvisualisaties"
109 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
110 msgid "Output modules"
111 msgstr "Uitvoer modules"
113 #: include/vlc_config_cat.h:66
114 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1363 src/libvlc.h:1401
118 #: src/libvlc.h:1446 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
119 #: modules/stream_out/transcode.c:243
120 msgid "Miscellaneous"
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
125 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
127 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1608 src/libvlc.h:1081
128 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
129 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:413
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:191
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
133 #: modules/stream_out/transcode.c:174
137 #: include/vlc_config_cat.h:73
138 msgid "Video settings"
139 msgstr "Video instellingen"
141 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Algemene video instellingen"
145 #: include/vlc_config_cat.h:80
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
149 #: include/vlc_config_cat.h:84
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
151 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
153 #: include/vlc_config_cat.h:86
154 msgid "Subtitles/OSD"
155 msgstr "Ondertiteling/OSD"
157 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
161 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
163 #: include/vlc_config_cat.h:89
164 msgid "Text rendering"
165 msgstr "Tekst rendering"
167 #: include/vlc_config_cat.h:91
169 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
170 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
172 "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat VLC "
173 "gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
175 #: include/vlc_config_cat.h:95
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Invoer / Codecs"
179 #: include/vlc_config_cat.h:96
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here"
184 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
185 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
187 #: include/vlc_config_cat.h:98
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Invoer modules"
191 #: include/vlc_config_cat.h:100
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
198 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
199 "instellingen vallen hieronder."
201 #: include/vlc_config_cat.h:104
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Invoerfilter modules"
206 #: include/vlc_config_cat.h:106
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 #: include/vlc_config_cat.h:110
217 #: include/vlc_config_cat.h:111
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
220 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
222 #: include/vlc_config_cat.h:113
224 msgstr "Video codecs"
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
228 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
230 #: include/vlc_config_cat.h:116
232 msgstr "Audio codecs"
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
236 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
238 #: include/vlc_config_cat.h:119
240 msgstr "Overige codecs"
242 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
245 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
246 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
248 #: include/vlc_config_cat.h:123
250 msgid "General input settings. Use with care."
251 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
253 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1307
254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Stream uitvoer"
258 #: include/vlc_config_cat.h:128
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 #: include/vlc_config_cat.h:136
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
277 #: include/vlc_config_cat.h:139
280 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
281 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
282 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
286 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
287 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
288 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
290 #: include/vlc_config_cat.h:144
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Uitvoer methode"
294 #: include/vlc_config_cat.h:145
297 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
298 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
301 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
302 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
303 "is niet verstandig om te doen.\n"
304 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
307 #: include/vlc_config_cat.h:150
311 #: include/vlc_config_cat.h:151
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
320 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
321 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
322 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
325 #: include/vlc_config_cat.h:157
329 #: include/vlc_config_cat.h:158
331 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
332 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
333 "for each sout stream module here."
336 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
340 #: include/vlc_config_cat.h:164
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
345 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
347 #: include/vlc_config_cat.h:167
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
352 #: include/vlc_config_cat.h:168
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "Video on Demand implementation"
356 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1415
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:197
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
364 msgstr "Afspeellijst"
366 #: include/vlc_config_cat.h:173
368 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
369 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
373 #: include/vlc_config_cat.h:175
374 msgid "General playlist behaviour"
377 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:235
379 msgid "Services discovery"
382 #: include/vlc_config_cat.h:177
384 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
388 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1268
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
393 #: include/vlc_config_cat.h:181
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
397 #: include/vlc_config_cat.h:183
399 msgstr "CPU instellingen"
401 #: include/vlc_config_cat.h:184
403 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
404 "probably not touch that."
407 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
411 #: include/vlc_config_cat.h:187
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Overige geavanceerde opties"
415 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
416 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
421 #: include/vlc_config_cat.h:190
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
424 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
426 #: include/vlc_config_cat.h:195
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Instellingen van chroma modules"
430 #: include/vlc_config_cat.h:196
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
434 #: include/vlc_config_cat.h:198
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
438 #: include/vlc_config_cat.h:201
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Instellingen van codeer modules"
442 #: include/vlc_config_cat.h:203
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
445 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
448 #: include/vlc_config_cat.h:207
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
452 #: include/vlc_config_cat.h:209
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
456 #: include/vlc_config_cat.h:211
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
460 #: include/vlc_config_cat.h:213
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
465 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
466 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
468 #: include/vlc_config_cat.h:216
469 msgid "Video filters settings"
470 msgstr "Video filter instelling"
472 #: include/vlc_config_cat.h:223
473 msgid "No help available"
474 msgstr "Geen help beschikbaar"
476 #: include/vlc_config_cat.h:224
477 msgid "No help is available for these modules"
478 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
480 #: include/vlc_interface.h:137
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
484 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
487 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
488 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
489 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
491 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
492 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
493 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
494 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:382
495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1653 modules/mux/asf.c:48
500 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1899
501 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
503 #: modules/mux/asf.c:51
507 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
508 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
509 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
511 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
512 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
513 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
517 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
521 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
523 msgstr "Auteursrechten"
525 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
528 msgstr "Beschrijving"
530 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
534 #: include/vlc_meta.h:35
538 #: include/vlc_meta.h:36
540 msgstr "Instellingen"
542 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
547 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1578 src/libvlc.h:87
548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
552 #: include/vlc_meta.h:39
556 #: include/vlc_meta.h:41
558 msgstr "CDDB Artiest"
560 #: include/vlc_meta.h:42
561 msgid "CDDB Category"
562 msgstr "CDDB Categorie"
564 #: include/vlc_meta.h:43
566 msgstr "CDDB Disk ID"
568 #: include/vlc_meta.h:44
569 msgid "CDDB Extended Data"
570 msgstr "CDDB Extra Data"
572 #: include/vlc_meta.h:45
576 #: include/vlc_meta.h:46
580 #: include/vlc_meta.h:47
584 #: include/vlc_meta.h:49
585 msgid "CD-Text Arranger"
586 msgstr "CD-Text Arrangeur"
588 #: include/vlc_meta.h:50
589 msgid "CD-Text Composer"
590 msgstr "CD-Text Componist"
592 #: include/vlc_meta.h:51
593 msgid "CD-Text Disc ID"
594 msgstr "CD-Text Disk ID"
596 #: include/vlc_meta.h:52
597 msgid "CD-Text Genre"
598 msgstr "CD-Text Genre"
600 #: include/vlc_meta.h:53
601 msgid "CD-Text Message"
602 msgstr "CD-Text Bericht"
604 #: include/vlc_meta.h:54
605 msgid "CD-Text Songwriter"
606 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
608 #: include/vlc_meta.h:55
609 msgid "CD-Text Performer"
610 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
612 #: include/vlc_meta.h:56
613 msgid "CD-Text Title"
614 msgstr "CD-Text Title"
616 #: include/vlc_meta.h:58
617 msgid "ISO-9660 Application ID"
618 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
620 #: include/vlc_meta.h:59
621 msgid "ISO-9660 Preparer"
622 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
624 #: include/vlc_meta.h:60
625 msgid "ISO-9660 Publisher"
626 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
628 #: include/vlc_meta.h:61
629 msgid "ISO-9660 Volume"
630 msgstr "ISO-9660 Volume"
632 #: include/vlc_meta.h:62
633 msgid "ISO-9660 Volume Set"
634 msgstr "ISO-9660 Set"
636 #: include/vlc_meta.h:64
640 #: include/vlc_meta.h:65
641 msgid "Codec Description"
642 msgstr "Beschrijving codec"
644 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
645 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:378
646 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
650 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
655 #: src/audio_output/input.c:84
659 #: src/audio_output/input.c:86
663 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
664 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
665 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
669 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:184
670 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
671 msgid "Audio filters"
672 msgstr "Audio filters"
674 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
675 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
676 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
677 msgid "Audio Channels"
678 msgstr "Audio kanalen"
680 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
681 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
682 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
683 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
684 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
685 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
689 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
690 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
691 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
692 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
693 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
694 #: modules/video_filter/time.c:96
698 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
699 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
700 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
701 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
702 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
703 #: modules/video_filter/time.c:96
707 #: src/audio_output/output.c:135
708 msgid "Dolby Surround"
709 msgstr "Dolby Surround"
711 #: src/audio_output/output.c:147
712 msgid "Reverse stereo"
713 msgstr "Omgekeerd stereo"
715 #: src/extras/getopt.c:636
717 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
718 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
720 #: src/extras/getopt.c:661
722 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
723 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
725 #: src/extras/getopt.c:666
727 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
728 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
730 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
732 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
733 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
735 #: src/extras/getopt.c:713
737 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
738 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
740 #: src/extras/getopt.c:717
742 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
743 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
745 #: src/extras/getopt.c:743
747 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
748 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
750 #: src/extras/getopt.c:746
752 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
753 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
755 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
757 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
758 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
760 #: src/extras/getopt.c:823
762 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
763 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
765 #: src/extras/getopt.c:841
767 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
768 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
770 #: src/input/control.c:283
773 msgstr "Bladwijzer %i"
775 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
776 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
777 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
782 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
783 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
784 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
788 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:634 src/input/input.c:226
789 #: src/input/input.c:1901 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
790 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
791 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/access/cdda.c:627
792 #: modules/access/cdda.c:639 modules/codec/vorbis.c:623
793 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
794 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
795 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
796 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
797 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
798 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
799 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
800 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
801 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
802 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:497
806 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:148
807 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
808 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
809 #: modules/services_discovery/daap.c:609
810 msgid "Meta-information"
813 #: src/input/es_out.c:1573
818 #: src/input/es_out.c:1575 modules/gui/macosx/wizard.m:417
819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
824 #: src/input/es_out.c:1586 src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1631
825 #: modules/gui/macosx/output.m:153
829 #: src/input/es_out.c:1589 modules/gui/macosx/output.m:176
830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
834 #: src/input/es_out.c:1593
838 #: src/input/es_out.c:1594
843 #: src/input/es_out.c:1598
844 msgid "Bits per sample"
845 msgstr "Aantal bits per sample"
847 #: src/input/es_out.c:1602 modules/access/pvr/pvr.c:83
848 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
852 #: src/input/es_out.c:1603
857 #: src/input/es_out.c:1612
861 #: src/input/es_out.c:1618
862 msgid "Display resolution"
863 msgstr "Weergave Resolutie"
865 #: src/input/es_out.c:1624 modules/access/screen/screen.c:41
869 #: src/input/es_out.c:1631
871 msgstr "Ondertiteling"
873 #: src/input/input.c:1912 src/input/input.c:1916
874 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
875 #: modules/gui/macosx/output.m:391
879 #: src/input/input.c:1958 src/playlist/item.c:369
880 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
885 #: src/input/input.c:2133 src/input/input.c:2203
890 #: src/input/var.c:115
894 #: src/input/var.c:131
898 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
899 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
900 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
904 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
905 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
909 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
910 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
914 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
915 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
919 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
920 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
921 msgid "Subtitles Track"
922 msgstr "Ondertitelings-spoor"
924 #: src/input/var.c:256
926 msgstr "Volgende titel"
928 #: src/input/var.c:261
929 msgid "Previous title"
930 msgstr "Vorige titel"
932 #: src/input/var.c:284
937 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
940 msgstr "Hoofdstuk %i"
942 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
943 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
945 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
947 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
948 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
949 msgid "Previous chapter"
950 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
952 #: src/interface/interaction.c:428
955 msgstr "Herhaal Alles"
957 #: src/interface/interaction.c:436 modules/access_output/http.c:63
961 #: src/interface/interface.c:344
962 msgid "Switch interface"
963 msgstr "Wijzig interface"
965 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
966 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
967 msgid "Add Interface"
968 msgstr "Voeg Interface Toe"
970 #: src/libvlc.c:335 src/libvlc.c:485 src/misc/modules.c:1680
971 #: src/misc/modules.c:1984
977 msgstr "Bitrate Opties"
979 #: src/libvlc.c:2264 src/misc/configuration.c:1265
983 #: src/libvlc.c:2281 src/misc/configuration.c:1229
987 #: src/libvlc.c:2299 src/misc/configuration.c:1254
989 msgstr "gebroken getal"
992 msgid " (default enabled)"
993 msgstr " (standaard)"
996 msgid " (default disabled)"
997 msgstr " (niet standaard)"
1001 msgid "VLC version %s\n"
1002 msgstr "Kleur inversie"
1004 #: src/libvlc.c:2489
1006 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1009 #: src/libvlc.c:2491
1011 msgid "Compiler: %s\n"
1014 #: src/libvlc.c:2493
1016 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1019 #: src/libvlc.c:2524
1023 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1026 #: src/libvlc.c:2545
1030 "Press the RETURN key to continue...\n"
1033 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1035 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1041 msgid "American English"
1046 msgid "British English"
1049 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1053 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1057 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1061 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1065 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1069 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1073 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1077 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1081 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1085 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1095 msgid "Brazilian Portuguese"
1098 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1102 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1106 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1111 msgid "Simplified Chinese"
1115 msgid "Chinese Traditional"
1116 msgstr "Traditioneel Chinees"
1120 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1121 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1122 "various related options."
1124 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1125 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1126 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1129 msgid "Interface module"
1130 msgstr "Interface module"
1134 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1135 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1137 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1138 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1140 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1141 msgid "Extra interface modules"
1142 msgstr "Extra interface modules"
1146 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1147 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1148 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1149 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1151 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1152 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1153 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1154 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1157 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1158 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
1161 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1162 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1167 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1168 "1=warnings, 2=debug)."
1170 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1171 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1175 msgstr "Geen berichten in terminal"
1179 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1180 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1184 msgid "Default stream"
1185 msgstr "Standaard \"admin\""
1189 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1190 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1194 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1195 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1197 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1198 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1202 msgid "Color messages"
1203 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1207 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1208 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1210 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1211 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1215 msgid "Show advanced options"
1216 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1220 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1221 "all the available options, including those that most users should never "
1224 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1225 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1228 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1230 msgid "Show interface with mouse"
1231 msgstr "Toon Interface"
1235 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1236 "edge of the screen in fullscreen mode."
1241 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1242 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1243 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1244 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1247 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1248 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1249 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1252 msgid "Audio output module"
1253 msgstr "Audio output module"
1257 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1258 "default behavior is to automatically select the best method available."
1260 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1261 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1263 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1264 msgid "Enable audio"
1265 msgstr "Schakel geluid in"
1269 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1270 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1272 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1273 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1276 msgid "Force mono audio"
1277 msgstr "Gebruik mono geluid"
1280 msgid "This will force a mono audio output."
1281 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1285 msgid "Default audio volume"
1286 msgstr "Standaard apparaten"
1290 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1291 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1294 msgid "Audio output saved volume"
1295 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1298 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1299 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1303 msgid "Audio output volume step"
1304 msgstr "Geluidsvolume"
1309 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1311 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1314 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1315 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1319 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1320 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1322 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1323 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1326 msgid "High quality audio resampling"
1327 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1331 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1332 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1333 "resampling algorithm will be used instead."
1335 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1336 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1339 msgid "Audio desynchronization compensation"
1340 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1344 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1345 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1348 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1352 msgid "Preferred audio output channels mode"
1353 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1357 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1358 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1359 "the audio stream being played)."
1361 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1362 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1366 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1367 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1371 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1372 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1374 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1375 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1379 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1380 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1384 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1385 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1386 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1387 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1401 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1403 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1407 msgid "Audio visualizations "
1408 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1411 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1413 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1418 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1419 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1420 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1421 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1424 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1425 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1426 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1429 msgid "Video output module"
1430 msgstr "Video uitvoer module"
1434 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1435 "default behavior is to automatically select the best method available."
1437 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1438 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1440 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1441 msgid "Enable video"
1442 msgstr "Schakel video in"
1446 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1447 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1449 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1450 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1452 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:47
1453 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1454 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1456 msgstr "Video breedte"
1460 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1461 "video characteristics."
1463 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1464 "karakteristieken van de video aan te passen."
1466 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:50
1467 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1468 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1469 msgid "Video height"
1470 msgstr "Video hoogte"
1474 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1475 "video characteristics."
1477 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1478 "karakteristieken van de video aan te passen."
1481 msgid "Video x coordinate"
1482 msgstr "Video positie x coordinaat"
1486 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1489 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1490 "van het beeldscherm vastleggen."
1493 msgid "Video y coordinate"
1494 msgstr "Video positie y coordinaat"
1498 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1501 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1502 "van het beeldscherm vastleggen."
1506 msgstr "Video titel"
1509 msgid "You can specify a custom video window title here."
1510 msgstr "De titel van het videoscherm."
1513 msgid "Video alignment"
1514 msgstr "Video oriëntatie"
1518 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1519 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1520 "combinations of these values)."
1522 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1523 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1524 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1527 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1528 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1529 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1530 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1532 msgstr "Gecentreerd"
1534 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1535 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1537 #: modules/video_filter/time.c:96
1541 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1542 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1544 #: modules/video_filter/time.c:96
1548 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1549 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1551 #: modules/video_filter/time.c:97
1553 msgstr "Links-boven"
1555 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1556 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1557 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1558 #: modules/video_filter/time.c:97
1560 msgstr "Rechts-boven"
1562 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1563 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1565 #: modules/video_filter/time.c:97
1567 msgstr "Links-beneden"
1569 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1570 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1571 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1572 #: modules/video_filter/time.c:97
1573 msgid "Bottom-Right"
1574 msgstr "Rechts-beneden"
1578 msgstr "Vergroot video"
1581 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1582 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1585 msgid "Grayscale video output"
1586 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1590 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1591 "can also allow you to save some processing power)."
1593 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1594 "kan rekenkracht besparen.)"
1597 msgid "Fullscreen video output"
1598 msgstr "Volledig Scherm"
1602 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1604 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1605 "scherm grootte afspelen."
1608 msgid "Overlay video output"
1609 msgstr "Overlap video uitvoer"
1613 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1614 "your graphics card (hardware acceleration)."
1616 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1617 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1619 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:322
1620 msgid "Always on top"
1621 msgstr "Altijd Boven"
1624 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1625 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1628 msgid "Disable screensaver"
1632 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1638 msgstr "Log bestandsnaam"
1642 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1647 msgid "Log to syslog"
1651 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1655 msgid "Window decorations"
1656 msgstr "Venster randen"
1661 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1662 "etc... around the video."
1664 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1665 "het videobeeld worden gebruikt."
1668 msgid "Video filter module"
1669 msgstr "Video filter module"
1673 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1674 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1676 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1677 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1680 msgid "Video snapshot directory"
1681 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1685 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1686 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1689 msgid "Video snapshot format"
1690 msgstr "Video snapshot formaat"
1694 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1697 "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden opgeslagen."
1701 msgid "Display video snapshot preview"
1702 msgstr "Maak video snapshot"
1706 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to left "
1712 msgid "Video cropping"
1713 msgstr "Video crop rechts"
1717 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1718 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1722 msgid "Source aspect ratio"
1723 msgstr "Beeldverhouding bron"
1727 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1728 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1729 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1730 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1731 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1733 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1734 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1735 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1736 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1737 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1738 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1741 msgid "Fix HDTV height"
1746 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1747 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1748 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1753 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1754 msgstr "Beeldverhouding bron"
1758 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1759 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1760 "order to keep proportions."
1765 msgstr "Frames overslaan"
1769 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1770 "your computer is not powerful enough"
1774 msgid "Quiet synchro"
1779 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1780 "the video output synchro."
1785 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1786 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1789 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1790 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1793 msgid "Clock reference average counter"
1794 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1798 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1801 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1805 msgid "Clock synchronisation"
1806 msgstr "Kloksynchronisatie"
1810 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1812 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1814 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1815 msgid "Network synchronisation"
1816 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1820 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1821 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1824 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1825 #: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1827 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1828 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:199
1829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1831 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1832 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1836 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1837 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:386
1838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1839 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1840 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1849 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1850 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1853 msgid "MTU of the network interface"
1854 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1859 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1860 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1862 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1863 "voor Ethernet is dit 1500."
1866 msgid "Hop limit (TTL)"
1872 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1875 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1879 msgid "Multicast output interface"
1880 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1884 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1887 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1888 "instellingen van het OS."
1892 msgid "Program to select"
1897 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1898 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1899 "streams for example)."
1904 msgid "Programs to select"
1909 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1910 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1911 "streams for example)."
1914 #: src/libvlc.h:399 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
1917 msgstr "Audio Spoor"
1922 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1924 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1927 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
1928 msgid "Subtitles track"
1929 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1933 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1935 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1939 msgid "Audio language"
1940 msgstr "Standaard audiotaal"
1945 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1946 "three letter country code)."
1947 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1951 msgid "Subtitle language"
1952 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1957 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1958 "or tree letter country code)."
1960 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1964 msgid "Audio track ID"
1965 msgstr "Audio Spoor"
1969 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
1971 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1976 msgid "Subtitles track ID"
1977 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1981 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
1983 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1986 msgid "Input repetitions"
1987 msgstr "Invoer herhalingen"
1990 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1991 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1993 #: src/libvlc.h:431 src/libvlc.h:432
1994 msgid "Input start time (seconds)"
1995 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1997 #: src/libvlc.h:434 src/libvlc.h:435
1998 msgid "Input stop time (seconds)"
1999 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
2003 msgstr "Invoer lijst"
2008 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2009 "concatenated after the normal one."
2010 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2013 msgid "Input slave (experimental)"
2014 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2018 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2019 "experimental, not all formats are supported."
2023 msgid "Bookmarks list for a stream"
2024 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2028 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2029 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2032 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2033 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2034 "na-#bytes},{...}\""
2038 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2039 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2040 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2041 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2043 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2044 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2045 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2048 msgid "Force subtitle position"
2049 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2053 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2054 "over the movie. Try several positions."
2056 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2057 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2061 msgid "Enable sub-pictures"
2062 msgstr "Ondertiteling"
2065 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2068 #: src/libvlc.h:467 src/libvlc.h:1152 src/misc/iso-639_def.h:143
2069 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2070 msgid "On Screen Display"
2071 msgstr "Berichten op het scherm"
2075 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2076 "Display). You can disable this feature here."
2078 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2079 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2082 msgid "Subpictures filter module"
2083 msgstr "Subpictures filter module"
2087 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2089 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
2092 msgid "Autodetect subtitle files"
2093 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2097 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2099 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2103 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2104 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2108 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2110 "0 = no subtitles autodetected\n"
2111 "1 = any subtitle file\n"
2112 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2113 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2114 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2116 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2117 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2118 "0 = geen autodetectie\n"
2119 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2120 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2121 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2122 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2125 msgid "Subtitle autodetection paths"
2126 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2130 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2131 "found in the current directory."
2132 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2135 msgid "Use subtitle file"
2136 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2140 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2143 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2144 "als autodectectie niet werkt."
2148 msgstr "DVD apparaat"
2152 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2153 "the drive letter (eg. D:)"
2155 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2156 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2159 msgid "This is the default DVD device to use."
2160 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2164 msgstr "VCD apparaat"
2168 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2169 "scan for a suitable CD-ROM device."
2171 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2172 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2175 msgid "This is the default VCD device to use."
2176 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2179 msgid "Audio CD device"
2180 msgstr "AudioCD Apparaat"
2184 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2185 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2187 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2188 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2191 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2192 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2194 #: src/libvlc.h:532 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2196 msgstr "Forceer IPv6"
2200 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2203 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2204 "UDP en HTTP connecties."
2208 msgstr "Forceer IPv4"
2212 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2215 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2216 "UDP en HTTP connecties."
2219 msgid "TCP connection timeout in ms"
2220 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2224 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2225 "be set in millisecond units."
2227 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
2231 msgid "SOCKS server"
2232 msgstr "SOCKS server"
2236 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2237 "port . It will be used for all TCP connections"
2241 msgid "SOCKS user name"
2242 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2246 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2248 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2251 msgid "SOCKS password"
2252 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2257 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2259 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2262 msgid "Title metadata"
2263 msgstr "Titel metadata"
2266 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2267 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2270 msgid "Author metadata"
2271 msgstr "Auteur metadata"
2274 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2275 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2278 msgid "Artist metadata"
2279 msgstr "Artist metadata"
2282 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2283 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2286 msgid "Genre metadata"
2287 msgstr "Genre metadata"
2290 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2291 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2294 msgid "Copyright metadata"
2295 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2298 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2299 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2302 msgid "Description metadata"
2303 msgstr "Beschrijving metadata"
2306 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2307 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2310 msgid "Date metadata"
2311 msgstr "Datum metadata"
2314 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2315 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2318 msgid "URL metadata"
2319 msgstr "URL metadata"
2322 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2323 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2327 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2328 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2329 "can break playback of all your streams."
2331 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2332 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2333 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2334 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2337 msgid "Preferred codecs list"
2338 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2342 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2343 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2346 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2347 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2348 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2351 msgid "Preferred encoders list"
2352 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2356 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2358 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2359 "prioriteit zal toekennen."
2363 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2365 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2368 msgid "Default stream output chain"
2373 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2374 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2379 msgid "Enable streaming of all ES"
2380 msgstr "Stream alle ES"
2383 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2385 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2388 msgid "Display while streaming"
2389 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2392 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2393 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2396 msgid "Enable video stream output"
2397 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2401 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2402 "stream output facility when this last one is enabled."
2404 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2405 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2408 msgid "Enable audio stream output"
2409 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2413 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2414 "stream output facility when this last one is enabled."
2416 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2417 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2421 msgid "Enable SPU stream output"
2422 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2427 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2428 "stream output facility when this last one is enabled."
2430 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2431 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2434 msgid "Keep stream output open"
2435 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2439 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2440 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2443 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2447 msgid "Preferred packetizer list"
2448 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2452 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2453 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2460 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2462 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2466 msgid "Access output module"
2467 msgstr "Uitvoer methode module"
2470 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2472 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2476 msgid "Control SAP flow"
2477 msgstr "Beheers de SAP flow"
2481 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2482 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2484 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2485 "continue announcements krijgt."
2488 msgid "SAP announcement interval"
2489 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2493 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2494 "between SAP announcements"
2496 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2497 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2501 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2502 "You should always leave all these enabled."
2504 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2505 "Deze behoren altijd aan te staan."
2508 msgid "Enable FPU support"
2509 msgstr "Schakel FPU support in"
2513 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2516 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2520 msgid "Enable CPU MMX support"
2521 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2525 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2528 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2532 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2533 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2537 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2538 "advantage of them."
2540 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2541 "gebruik van maken."
2544 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2545 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2549 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2550 "advantage of them."
2552 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2553 "gebruik van maken."
2556 msgid "Enable CPU SSE support"
2557 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2561 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2564 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2568 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2569 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2573 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2576 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2580 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2581 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2585 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2586 "advantage of them."
2588 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2589 "gebruik van maken."
2593 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2594 "overridden in the playlist dialog box."
2596 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2597 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2600 msgid "Automatically preparse files"
2605 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2606 "retrieve some metadata)."
2610 msgid "Services discovery modules"
2615 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2616 "Typical values are sap, hal, ..."
2620 msgid "Play files randomly forever"
2621 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2625 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2628 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2629 "expliciet wordt gestopt."
2633 msgstr "Alles Herhalen"
2637 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2639 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2642 msgid "Repeat current item"
2643 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2647 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2650 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2654 msgid "Play and stop"
2655 msgstr "Afspelen en stoppen"
2658 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2659 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2663 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2664 "you really know what you are doing."
2666 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2667 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2670 msgid "Memory copy module"
2671 msgstr "Geheugen kopieer module"
2675 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2676 "select the fastest one supported by your hardware."
2678 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2679 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2680 "computer hardware."
2683 msgid "Access module"
2684 msgstr "Toegangsmodule"
2688 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2689 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2690 "option unless you really know what you are doing."
2694 msgid "Access filter module"
2695 msgstr "Toegangsfilter module"
2698 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2700 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
2704 msgid "Demux module"
2705 msgstr "Demux module"
2708 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2710 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2713 msgid "Allow real-time priority"
2714 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2718 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2719 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2720 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2721 "only activate this if you know what you're doing."
2723 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2724 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2725 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2728 msgid "Adjust VLC priority"
2729 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2733 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2734 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2737 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2738 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2739 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2742 msgid "Minimize number of threads"
2743 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2746 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2747 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2750 msgid "Modules search path"
2751 msgstr "Module zoekpad"
2755 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2758 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2762 msgid "VLM configuration file"
2763 msgstr "VLM configuratie bestand"
2767 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2768 "when VLM is launched."
2772 msgid "Use a plugins cache"
2773 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2777 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2778 "start time of VLC."
2780 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2784 msgid "Collect statistics"
2789 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2790 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2793 msgid "Run as daemon process"
2794 msgstr "Draai als server process"
2797 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2798 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2801 msgid "Allow only one running instance"
2802 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2806 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2807 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2808 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2809 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2810 "running instance or enqueue it."
2812 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2813 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2814 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2815 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2816 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2819 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2824 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2825 "playing current item."
2829 msgid "Increase the priority of the process"
2830 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2834 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2835 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2836 "could otherwise take too much processor time.\n"
2837 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2838 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2839 "require a reboot of your machine."
2841 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2842 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2843 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2844 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2845 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2849 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2850 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2854 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2855 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2856 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2858 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2859 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2860 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2861 "optreden met deze snellere implementatie."
2864 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2866 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2870 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2871 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2872 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2873 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2874 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2876 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2877 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2878 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2879 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2880 "snelste implementatie), 1 en 2."
2883 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2885 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2888 #: src/libvlc.h:849 src/video_output/vout_intf.c:331
2889 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2890 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:638
2891 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2892 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2894 msgstr "Volledig Scherm"
2897 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2898 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2900 #: src/libvlc.h:851 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2901 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1489
2903 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2906 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2907 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2911 msgstr "Enkel pauzeren"
2914 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2915 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2922 msgid "Select the hotkey to use to play."
2923 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2925 #: src/libvlc.h:857 modules/control/hotkeys.c:641
2926 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:518
2931 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2932 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2934 #: src/libvlc.h:859 modules/control/hotkeys.c:648
2935 #: modules/gui/macosx/controls.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:519
2940 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2941 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2943 #: src/libvlc.h:861 modules/control/hotkeys.c:610
2944 #: modules/gui/macosx/controls.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:476
2945 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
2946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:314 modules/gui/macosx/wizard.m:356
2947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1494
2948 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2953 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2955 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2958 #: src/libvlc.h:863 modules/control/hotkeys.c:621
2959 #: modules/gui/macosx/controls.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:471
2960 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
2961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
2962 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2967 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2969 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2972 #: src/libvlc.h:865 modules/gui/macosx/controls.m:585
2973 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
2974 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2977 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
2978 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1495
2979 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2984 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2985 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2987 #: src/libvlc.h:867 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2988 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
2989 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
2990 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2995 msgid "Select the hotkey to display the position."
2996 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2999 msgid "Very short backwards jump"
3004 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3005 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3009 msgid "Short backwards jump"
3014 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3015 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3018 msgid "Medium backwards jump"
3023 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3024 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3028 msgid "Long backwards jump"
3033 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3034 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3037 msgid "Very short forward jump"
3042 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3043 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3047 msgid "Short forward jump"
3048 msgstr "Stap Vooruit"
3052 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3053 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3056 msgid "Medium forward jump"
3061 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3062 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3065 msgid "Long forward jump"
3070 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3071 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3074 msgid "Very short jump size"
3078 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3082 msgid "Short jump size"
3086 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3090 msgid "Medium jump size"
3094 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3099 msgid "Long jump size"
3100 msgstr "Lettertype grootte"
3103 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3106 #: src/libvlc.h:907 modules/control/hotkeys.c:275
3107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3112 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3113 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3117 msgstr "Ga naar boven"
3120 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3121 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3124 msgid "Navigate down"
3125 msgstr "Ga naar beneden"
3128 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3129 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3132 msgid "Navigate left"
3133 msgstr "Ga naar links"
3136 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3137 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3140 msgid "Navigate right"
3141 msgstr "Ga naar rechts"
3144 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3145 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3152 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3154 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3158 msgid "Go to the DVD menu"
3159 msgstr "Gebruik DVD menus"
3163 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3165 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3169 msgid "Select previous DVD title"
3170 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3174 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3176 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3181 msgid "Select next DVD title"
3182 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3186 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3187 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3191 msgid "Select prev DVD chapter"
3192 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3196 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3198 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3203 msgid "Select next DVD chapter"
3204 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3208 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3209 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3213 msgstr "Geluid harder"
3216 msgid "Select the key to increase audio volume."
3217 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3221 msgstr "Geluid zachter"
3224 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3225 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3227 #: src/libvlc.h:933 modules/gui/macosx/controls.m:628
3228 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3230 msgstr "Geluid Stil"
3233 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3234 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
3237 msgid "Subtitle delay up"
3238 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3241 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3243 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3246 msgid "Subtitle delay down"
3247 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3250 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3252 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3255 msgid "Audio delay up"
3256 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3259 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3260 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3263 msgid "Audio delay down"
3264 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3267 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3268 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3271 msgid "Play playlist bookmark 1"
3272 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3275 msgid "Play playlist bookmark 2"
3276 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3279 msgid "Play playlist bookmark 3"
3280 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3283 msgid "Play playlist bookmark 4"
3284 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3287 msgid "Play playlist bookmark 5"
3288 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3291 msgid "Play playlist bookmark 6"
3292 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3295 msgid "Play playlist bookmark 7"
3296 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3299 msgid "Play playlist bookmark 8"
3300 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3303 msgid "Play playlist bookmark 9"
3304 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3307 msgid "Play playlist bookmark 10"
3308 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3311 msgid "Select the key to play this bookmark."
3312 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3315 msgid "Set playlist bookmark 1"
3316 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3319 msgid "Set playlist bookmark 2"
3320 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3323 msgid "Set playlist bookmark 3"
3324 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3327 msgid "Set playlist bookmark 4"
3328 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3331 msgid "Set playlist bookmark 5"
3332 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3335 msgid "Set playlist bookmark 6"
3336 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3339 msgid "Set playlist bookmark 7"
3340 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3343 msgid "Set playlist bookmark 8"
3344 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3347 msgid "Set playlist bookmark 9"
3348 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3351 msgid "Set playlist bookmark 10"
3352 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3355 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3356 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3359 msgid "Go back in browsing history"
3360 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3364 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3367 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3371 msgid "Go forward in browsing history"
3372 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3376 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3379 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3380 "bladergeschiedenis te gaan."
3383 msgid "Cycle audio track"
3384 msgstr "Verander Audio Spoor"
3387 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3388 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3391 msgid "Cycle subtitle track"
3392 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3395 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3396 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3400 msgid "Cycle source aspect ratio"
3401 msgstr "Beeldverhouding bron"
3404 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3409 msgid "Cycle video crop"
3410 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3413 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3418 msgid "Cycle deinterlace modes"
3419 msgstr "Deinterlace methode"
3423 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3424 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3427 msgid "Show interface"
3428 msgstr "Toon Interface"
3431 msgid "Raise the interface above all other windows"
3432 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3436 msgid "Hide interface"
3437 msgstr "_Verberg interface"
3441 msgid "Lower the interface below all other windows"
3442 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3445 msgid "Take video snapshot"
3446 msgstr "Maak video snapshot"
3449 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3450 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3452 #: src/libvlc.h:988 modules/access_filter/record.c:50
3453 #: modules/access_filter/record.c:51
3458 msgid "Record access filter start/stop."
3459 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3465 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3466 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3467 "enqueued in the playlist.\n"
3468 "The first item specified will be played first.\n"
3471 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3472 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3473 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3475 " and that overrides previous settings.\n"
3477 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3478 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3479 "option=value ...]\n"
3481 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3482 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3485 " [file://]filename Plain media file\n"
3486 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3487 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3488 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3489 " screen:// Screen capture\n"
3490 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3491 " [vcd://][device] VCD device\n"
3492 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3493 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3494 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3495 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3497 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3499 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3500 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3501 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3502 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3505 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3506 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3507 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3508 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3510 "Playlist MRL syntax::\n"
3511 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3513 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3515 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3518 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
3519 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
3520 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
3521 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
3522 " screen:// Screen capture\n"
3523 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3524 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
3525 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
3526 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3527 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
3528 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3529 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
3531 #: src/libvlc.h:1108 src/video_output/vout_intf.c:343
3532 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:637
3533 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3537 #: src/libvlc.h:1117
3538 msgid "Window properties"
3539 msgstr "Venster eigenschappen"
3541 #: src/libvlc.h:1153
3543 msgstr "Ondertiteling"
3545 #: src/libvlc.h:1158 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3546 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3548 msgstr "Ondertiteling"
3550 #: src/libvlc.h:1175
3552 msgstr "Overlappingen"
3554 #: src/libvlc.h:1183
3555 msgid "Track settings"
3556 msgstr "Instellingen voor sporen"
3558 #: src/libvlc.h:1205
3559 msgid "Playback control"
3562 #: src/libvlc.h:1220
3563 msgid "Default devices"
3564 msgstr "Standaard apparaten"
3566 #: src/libvlc.h:1229
3567 msgid "Network settings"
3568 msgstr "Netwerk instellingen"
3570 #: src/libvlc.h:1241
3574 #: src/libvlc.h:1250
3578 #: src/libvlc.h:1280
3582 #: src/libvlc.h:1287 modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:165
3583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3587 #: src/libvlc.h:1347
3591 #: src/libvlc.h:1362
3592 msgid "Special modules"
3595 #: src/libvlc.h:1368
3599 #: src/libvlc.h:1374
3600 msgid "Performance options"
3601 msgstr "Prestatie opties"
3603 #: src/libvlc.h:1437
3608 #: src/libvlc.h:1468
3610 msgstr "Sneltoetsen"
3612 #: src/libvlc.h:1791
3613 msgid "main program"
3614 msgstr "hoofd programma"
3616 #: src/libvlc.h:1798
3617 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3618 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3620 #: src/libvlc.h:1800
3622 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3624 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3626 #: src/libvlc.h:1802
3627 msgid "print help for the advanced options"
3628 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3630 #: src/libvlc.h:1804
3631 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3632 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3634 #: src/libvlc.h:1806
3635 msgid "print a list of available modules"
3636 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3638 #: src/libvlc.h:1808
3639 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3641 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3643 #: src/libvlc.h:1810
3644 msgid "save the current command line options in the config"
3645 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3647 #: src/libvlc.h:1812
3648 msgid "reset the current config to the default values"
3649 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3651 #: src/libvlc.h:1814
3652 msgid "use alternate config file"
3653 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3655 #: src/libvlc.h:1816
3656 msgid "resets the current plugins cache"
3657 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3659 #: src/libvlc.h:1818
3660 msgid "print version information"
3661 msgstr "print versie informatie"
3663 #: src/misc/configuration.c:1229
3667 #: src/misc/configuration.c:1240
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3713 msgstr "Azerbeidjaans"
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3725 msgstr "Wit-Russisch"
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3768 msgid "Church Slavic"
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3820 msgid "Gaelic (Scots)"
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3836 msgid "Greek, Modern ()"
3837 msgstr "Modern Grieks"
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3885 msgstr "Indonesisch"
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3896 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3960 msgid "Letzeburgesch"
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3965 msgstr "Macedonisch"
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4012 msgid "Ndebele, South"
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4016 msgid "Ndebele, North"
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4032 msgid "Norwegian Nynorsk"
4033 msgstr "Noors Nynorsk"
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4036 msgid "Norwegian Bokmaal"
4037 msgstr "Noors Bokmaal"
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4040 msgid "Chichewa; Nyanja"
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4044 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4056 msgid "Ossetian; Ossetic"
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4088 msgid "Raeto-Romance"
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4124 msgid "Northern Sami"
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4144 msgid "Sotho, Southern"
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4204 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4275 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:966
4279 #: src/misc/vlm.c:1107 src/misc/vlm.c:1214
4284 #: src/playlist/playlist.c:37
4286 msgstr "Per Categorie"
4288 #: src/playlist/playlist.c:38
4289 msgid "Manually added"
4290 msgstr "Met de hand toegevoegd"
4292 #: src/playlist/playlist.c:39
4293 msgid "All items, unsorted"
4294 msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
4296 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4297 msgid "Album/movie/show title"
4300 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4302 msgstr "Niet gedefinieerd"
4304 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/gui/macosx/intf.m:562
4305 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4307 msgstr "Deinterlace"
4309 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4313 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4317 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4321 #: src/video_output/video_output.c:386 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4325 #: src/video_output/video_output.c:388 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4329 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4331 msgstr "Venstergrootte"
4333 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4335 msgstr "Kwart grootte"
4337 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4339 msgstr "Halve grootte"
4341 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4342 msgid "1:1 Original"
4343 msgstr "Normale grootte"
4345 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4347 msgstr "Dubbele grootte"
4349 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4353 #: src/video_output/vout_intf.c:292
4355 msgid "Aspect-ratio"
4356 msgstr "Beeldverhouding"
4358 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4359 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4360 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4361 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4362 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4363 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4364 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4365 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4366 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4367 msgid "Caching value in ms"
4368 msgstr "Buffergrootte in ms"
4370 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4372 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4373 "should be set in milliseconds units."
4375 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
4376 "miliseconden opgegeven."
4378 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4379 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4384 #: modules/access/cdda.c:59
4385 msgid "Audio CD input"
4386 msgstr "Audio CD input"
4388 #: modules/access/cdda.c:65
4389 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4390 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4392 #: modules/access/cdda.c:71
4395 msgstr "CDDB server"
4397 #: modules/access/cdda.c:71
4399 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4400 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4402 #: modules/access/cdda.c:74
4405 msgstr "CDDB Server poort"
4407 #: modules/access/cdda.c:74
4409 msgid "CDDB Server port to use"
4410 msgstr "CDDB Server poort"
4412 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4413 msgid "Audio CD - Track "
4414 msgstr "Audio CD - Spoor "
4416 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4418 msgid "Audio CD - Track %i"
4419 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4421 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4422 #: modules/codec/x264.c:176
4426 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4428 msgstr "overlapping"
4430 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4434 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4436 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4441 "all calls (0x10) 16\n"
4444 "libcdio (0x80) 128\n"
4445 "libcddb (0x100) 256\n"
4448 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4450 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4451 "should be set in millisecond units."
4453 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4454 "milliseconden opgegeven."
4456 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4458 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4459 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4460 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4461 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4464 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4466 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4467 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4468 " %a : The artist (for the album)\n"
4469 " %A : The album information\n"
4471 " %e : The extended data (for a track)\n"
4472 " %I : CDDB disk ID\n"
4474 " %M : The current MRL\n"
4475 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4476 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4477 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4478 " %T : The track number\n"
4479 " %s : Number of seconds in this track\n"
4480 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4481 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4482 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4485 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4486 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4488 " %a : De artiest\n"
4489 " %A : Album informatie\n"
4491 " %e : Extended data \n"
4492 " %I : CDDB disk ID\n"
4494 " %M : Huidige MRL\n"
4495 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4496 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4497 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4498 " %T : Het track nummer\n"
4499 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
4501 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4504 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4506 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4507 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4508 " %M : The current MRL\n"
4509 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4510 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4511 " %T : The track number\n"
4512 " %s : Number of seconds in this track\n"
4513 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4514 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4517 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4519 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4521 " %M : Huidige MRL\n"
4522 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4523 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4524 " %T : Het track nummer\n"
4525 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
4528 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4529 msgid "Enable CD paranoia?"
4530 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4532 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4534 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4535 "none: no paranoia - fastest.\n"
4536 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4537 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4540 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4541 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4542 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4544 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4545 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4546 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4548 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4549 msgid "Audio Compact Disc"
4552 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4553 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4554 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
4556 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4557 msgid "Caching value in microseconds"
4558 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4560 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4561 msgid "Number of blocks per CD read"
4564 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4565 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4566 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4568 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4569 msgid "Use CD audio controls and output?"
4572 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4573 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4576 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4577 msgid "Do CD-Text lookups?"
4580 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4581 msgid "If set, get CD-Text information"
4584 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4585 msgid "Use Navigation-style playback?"
4588 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4590 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4593 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4597 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4598 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4599 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4601 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4602 msgid "Do CDDB lookups?"
4603 msgstr "CDDB Lookups"
4605 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4606 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4607 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4609 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4611 msgstr "CDDB server"
4613 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4614 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4615 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4617 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4618 msgid "CDDB server port"
4619 msgstr "CDDB Server poort"
4621 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4622 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4623 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4625 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4626 msgid "email address reported to CDDB server"
4627 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4629 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4630 msgid "Cache CDDB lookups?"
4631 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4633 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4634 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4635 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4637 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4638 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4639 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4641 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4642 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4643 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4645 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4646 msgid "CDDB server timeout"
4647 msgstr "CDDB server timeout"
4649 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4650 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4652 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4654 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4655 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4656 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4658 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4659 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4662 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4664 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4668 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4669 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4670 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4671 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4675 #: modules/access/cdda/info.c:330
4676 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4679 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4683 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4684 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4685 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
4687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
4691 #: modules/access/cdda/info.c:397
4695 #: modules/access/cdda/info.c:857
4696 msgid "Track Number"
4697 msgstr "Spoor Nummer"
4699 #: modules/access/directory.c:69
4700 msgid "Subdirectory behavior"
4701 msgstr "Onderliggende mappen"
4703 #: modules/access/directory.c:71
4705 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4706 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4707 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4708 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4710 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4711 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4712 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4713 "worden gespeeld.\n"
4714 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4716 #: modules/access/directory.c:77
4720 #: modules/access/directory.c:78
4724 #: modules/access/directory.c:80
4725 msgid "Ignore files with these extensions"
4726 msgstr "Negeer bestanden"
4728 #: modules/access/directory.c:82
4730 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4731 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4732 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4735 #: modules/access/directory.c:88
4737 msgstr "Bestandsmap"
4739 #: modules/access/directory.c:90
4740 msgid "Standard filesystem directory input"
4741 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4745 #: modules/video_output/opengl.c:129
4749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4759 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4760 "value should be set in milliseconds units."
4762 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4763 "wordt in milliseconden opgegeven."
4765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4766 msgid "Video device name"
4767 msgstr "Video apparaat naam"
4769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4771 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4772 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4775 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4776 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4780 msgid "Audio device name"
4781 msgstr "Audio apparaat naam"
4783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4785 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4786 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4789 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4790 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4793 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4795 msgstr "Video grootte"
4797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4799 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4800 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4801 "device will be used."
4803 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4804 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4808 msgid "Video input chroma format"
4809 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4813 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4814 "(default), RV24, etc.)"
4816 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4817 "DirectShow video gebruikt wordt."
4819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4820 msgid "Video input frame rate"
4821 msgstr "Video bron frame-rate"
4823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4825 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4826 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4830 msgid "Device properties"
4831 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4835 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4837 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4841 msgid "Tuner properties"
4842 msgstr "Tuner eigenschappen"
4844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4845 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4849 msgid "Tuner TV Channel"
4850 msgstr "Tuner TV kanaal"
4852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4854 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4858 msgid "Tuner country code"
4861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4863 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4864 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4868 msgid "Tuner input type"
4871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4872 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4880 msgid "DirectShow input"
4881 msgstr "DirectShow invoer"
4883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4884 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4885 msgid "Refresh list"
4886 msgstr "Ververs lijst"
4888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4890 msgstr "Configureer"
4892 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4894 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4895 "should be set in millisecond units."
4897 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4898 "milliseconden opgegeven."
4900 #: modules/access/dv.c:74
4901 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
4904 #: modules/access/dv.c:75
4908 #: modules/access/dvb/access.c:73
4910 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4911 "should be set in millisecond units."
4913 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4914 "miliseconden opgegeven."
4916 #: modules/access/dvb/access.c:76
4917 msgid "Adapter card to tune"
4918 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4920 #: modules/access/dvb/access.c:77
4922 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4925 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4926 "adapter[n] met n>=0"
4928 #: modules/access/dvb/access.c:79
4929 msgid "Device number to use on adapter"
4930 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4932 #: modules/access/dvb/access.c:82
4933 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4936 #: modules/access/dvb/access.c:83
4937 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4940 #: modules/access/dvb/access.c:85
4941 msgid "Inversion mode"
4942 msgstr "Inversie mode"
4944 #: modules/access/dvb/access.c:86
4945 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4948 #: modules/access/dvb/access.c:88
4949 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4950 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4952 #: modules/access/dvb/access.c:89
4953 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4955 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4958 #: modules/access/dvb/access.c:91
4962 #: modules/access/dvb/access.c:92
4963 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4966 #: modules/access/dvb/access.c:95
4967 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4970 #: modules/access/dvb/access.c:96
4971 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4974 #: modules/access/dvb/access.c:98
4978 #: modules/access/dvb/access.c:99
4979 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4982 #: modules/access/dvb/access.c:101
4983 msgid "High LNB voltage"
4986 #: modules/access/dvb/access.c:102
4988 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4989 "supported by all frontends."
4992 #: modules/access/dvb/access.c:105
4996 #: modules/access/dvb/access.c:106
4997 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5000 #: modules/access/dvb/access.c:108
5001 msgid "Transponder FEC"
5004 #: modules/access/dvb/access.c:109
5005 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5006 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5008 #: modules/access/dvb/access.c:111
5009 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5012 #: modules/access/dvb/access.c:114
5013 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5014 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5016 #: modules/access/dvb/access.c:117
5017 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5018 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5020 #: modules/access/dvb/access.c:120
5021 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5022 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5024 #: modules/access/dvb/access.c:124
5025 msgid "Modulation type"
5026 msgstr "Modulatie type"
5028 #: modules/access/dvb/access.c:125
5029 msgid "Modulation type for front-end device."
5030 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5032 #: modules/access/dvb/access.c:128
5033 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5034 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5036 #: modules/access/dvb/access.c:131
5037 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5038 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5040 #: modules/access/dvb/access.c:134
5041 msgid "Terrestrial bandwidth"
5042 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5044 #: modules/access/dvb/access.c:135
5045 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5046 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5048 #: modules/access/dvb/access.c:137
5049 msgid "Terrestrial guard interval"
5050 msgstr "Terrestrial guard interval"
5052 #: modules/access/dvb/access.c:140
5053 msgid "Terrestrial transmission mode"
5054 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5056 #: modules/access/dvb/access.c:143
5057 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5058 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5060 #: modules/access/dvb/access.c:146
5062 msgid "HTTP Host address"
5063 msgstr "Adres Server"
5065 #: modules/access/dvb/access.c:148
5066 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5069 #: modules/access/dvb/access.c:150
5070 msgid "HTTP user name"
5071 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5073 #: modules/access/dvb/access.c:152
5075 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5076 "internal HTTP server."
5079 #: modules/access/dvb/access.c:155
5080 msgid "HTTP password"
5081 msgstr "HTTP wachtwoord"
5083 #: modules/access/dvb/access.c:157
5085 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5089 #: modules/access/dvb/access.c:160
5094 #: modules/access/dvb/access.c:162
5096 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5097 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5100 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5101 #: modules/control/http/http.c:46
5103 msgid "Certificate file"
5104 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5106 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5107 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5110 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5111 #: modules/control/http/http.c:49
5112 msgid "Private key file"
5115 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5116 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5119 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5120 #: modules/control/http/http.c:51
5122 msgid "Root CA file"
5123 msgstr "Kies Bestand"
5125 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5126 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5129 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5130 #: modules/control/http/http.c:54
5133 msgstr "PLS bestand"
5135 #: modules/access/dvb/access.c:178
5136 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5139 #: modules/access/dvb/access.c:181
5143 #: modules/access/dvb/access.c:182
5144 msgid "DVB input with v4l2 support"
5145 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5147 #: modules/access/dvb/access.c:234
5150 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5152 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5156 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5157 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5158 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
5160 #: modules/access/dvdnav.c:65
5162 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5163 "value should be set in millisecond units."
5165 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5166 "milliseconden opgegeven."
5168 #: modules/access/dvdnav.c:67
5169 msgid "Start directly in menu"
5170 msgstr "Begin meteen in het menu"
5172 #: modules/access/dvdnav.c:69
5174 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5175 "all the useless warnings introductions."
5177 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5178 "waarschuwingen overslaan"
5180 #: modules/access/dvdnav.c:78
5181 msgid "DVD with menus"
5182 msgstr "DVD met menus"
5184 #: modules/access/dvdnav.c:79
5185 msgid "DVDnav Input"
5186 msgstr "DVDnav input"
5188 #: modules/access/dvdread.c:63
5190 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5191 "value should be set in millisecond units."
5193 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
5194 "in milliseconden opgegeven."
5196 #: modules/access/dvdread.c:66
5197 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5198 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5200 #: modules/access/dvdread.c:68
5202 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5203 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5204 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5205 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5206 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5207 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5208 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5209 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5210 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5211 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5212 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5213 "The default method is: key."
5215 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5217 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5218 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5219 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5220 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5221 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5222 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5223 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5224 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5225 "uitgeprobeerd worden.\n"
5226 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5227 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5228 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5229 "ook gebruikt door libdvdcss."
5231 #: modules/access/dvdread.c:84
5235 #: modules/access/dvdread.c:84
5239 #: modules/access/dvdread.c:90
5240 msgid "DVD without menus"
5241 msgstr "DVD zonder menus"
5243 #: modules/access/dvdread.c:91
5244 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5247 #: modules/access/fake.c:42
5249 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5250 "should be set in millisecond units."
5253 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5254 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5258 #: modules/access/fake.c:46
5260 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5261 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5263 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5264 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5268 #: modules/access/fake.c:49
5270 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5271 "{} constructs (default 0)."
5274 #: modules/access/fake.c:51
5276 msgid "Duration in ms"
5279 #: modules/access/fake.c:53
5281 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5282 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5285 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5289 #: modules/access/fake.c:58
5293 #: modules/access/file.c:84
5294 msgid "Concatenate with additional files"
5295 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5297 #: modules/access/file.c:86
5299 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5300 "Specify a comma-separated list of files."
5302 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5303 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5305 #: modules/access/file.c:90
5306 msgid "Standard filesystem file input"
5307 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5309 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5310 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5311 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5312 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5313 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5314 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5321 #: modules/access/ftp.c:50
5323 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5324 "should be set in millisecond units."
5326 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5327 "miliseconden opgegeven."
5329 #: modules/access/ftp.c:52
5330 msgid "FTP user name"
5331 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5333 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5335 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5336 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5338 #: modules/access/ftp.c:55
5339 msgid "FTP password"
5340 msgstr "FTP wachtwoord"
5342 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5343 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5344 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5346 #: modules/access/ftp.c:58
5348 msgstr "FTP account"
5350 #: modules/access/ftp.c:59
5351 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5352 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5354 #: modules/access/ftp.c:64
5358 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5361 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5362 "value should be set in millisecond units."
5364 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5365 "miliseconden opgegeven."
5367 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5369 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5370 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5372 #: modules/access/http.c:46
5376 #: modules/access/http.c:48
5379 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5380 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5381 "variable will be tried."
5383 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5384 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5385 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5387 #: modules/access/http.c:54
5389 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5390 "should be set in millisecond units."
5392 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
5393 "wordt in miliseconden opgegeven."
5395 #: modules/access/http.c:57
5396 msgid "HTTP user agent"
5397 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5399 #: modules/access/http.c:58
5401 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5402 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5404 #: modules/access/http.c:61
5405 msgid "Auto re-connect"
5406 msgstr "Automatisch herverbinden"
5408 #: modules/access/http.c:62
5410 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5412 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5415 #: modules/access/http.c:65
5417 msgid "Continuous stream"
5418 msgstr "Stop stream"
5420 #: modules/access/http.c:66
5422 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5423 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5424 "as it will break all other types of HTTP streams."
5427 #: modules/access/http.c:72
5429 msgstr "HTTP invoer"
5431 #: modules/access/http.c:74
5436 #: modules/access/mms/mms.c:48
5438 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5439 "should be set in millisecond units."
5441 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5442 "milliseconden opgegeven."
5444 #: modules/access/mms/mms.c:51
5445 msgid "Force selection of all streams"
5446 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5448 #: modules/access/mms/mms.c:53
5450 msgid "Maximum bitrate"
5451 msgstr "Maximale codering bitrate"
5453 #: modules/access/mms/mms.c:55
5455 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5459 #: modules/access/mms/mms.c:60
5460 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5461 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5463 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5466 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5467 "should be set in millisecond units."
5469 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5470 "miliseconden opgegeven."
5472 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5476 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5477 msgid "PVR video device"
5478 msgstr "PVR video apparaat"
5480 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5482 msgid "Radio device"
5483 msgstr "Audio apparaat"
5485 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5487 msgid "PVR radio device"
5488 msgstr "PVR video apparaat"
5490 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5494 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5495 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5497 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5499 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5503 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5504 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5505 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5507 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5511 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5512 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5513 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5515 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5519 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5520 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5523 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5525 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5526 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5528 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5529 msgid "Key interval"
5530 msgstr "Keyframe interval"
5532 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5534 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5535 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5537 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5541 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5543 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5544 "number of B-Frames."
5547 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5548 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5551 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5552 msgid "Bitrate peak"
5553 msgstr "Bitrate piek"
5555 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5556 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5559 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5560 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5563 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5564 msgid "Bitrate mode to use"
5567 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5568 msgid "Audio bitmask"
5571 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5573 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5577 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5578 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1361
5582 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5583 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5586 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5590 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5592 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5593 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5595 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5597 msgstr "Automatisch"
5599 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5603 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5607 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5611 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5615 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5619 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5623 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5624 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5625 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5627 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5628 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5629 msgid "Caching value (ms)"
5630 msgstr "Buffergrootte in ms"
5632 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5634 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5635 "should be set in millisecond units."
5637 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
5638 "miliseconden opgegeven."
5640 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5645 #: modules/access/screen/screen.c:39
5647 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5648 "This value should be set in millisecond units."
5650 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5651 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5653 #: modules/access/screen/screen.c:43
5654 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5655 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5657 #: modules/access/screen/screen.c:46
5658 msgid "Capture fragment size"
5661 #: modules/access/screen/screen.c:48
5663 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5664 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5666 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5667 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5670 #: modules/access/screen/screen.c:62
5671 msgid "Screen Input"
5672 msgstr "Beeldscherm invoer"
5674 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5678 #: modules/access/smb.c:61
5681 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5682 "should be set in millisecond units."
5684 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5685 "milliseconden opgegeven."
5687 #: modules/access/smb.c:63
5689 msgid "SMB user name"
5690 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5692 #: modules/access/smb.c:66
5694 msgid "SMB password"
5695 msgstr "FTP wachtwoord"
5697 #: modules/access/smb.c:69
5702 #: modules/access/smb.c:70
5705 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5707 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5709 #: modules/access/smb.c:75
5714 #: modules/access/tcp.c:39
5716 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5717 "should be set in millisecond units."
5719 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5720 "milliseconden opgegeven."
5722 #: modules/access/tcp.c:46
5727 #: modules/access/tcp.c:47
5731 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5733 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5734 "should be set in millisecond units."
5736 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5737 "millliseconden opgegeven."
5739 #: modules/access/udp.c:47
5740 msgid "Autodetection of MTU"
5741 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5743 #: modules/access/udp.c:49
5744 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5746 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
5749 #: modules/access/udp.c:51
5751 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5752 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
5754 #: modules/access/udp.c:53
5757 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5758 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5760 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
5763 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5764 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
5769 #: modules/access/udp.c:62
5770 msgid "UDP/RTP input"
5771 msgstr "UDP/RTP invoer"
5773 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5775 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5776 "should be set in millisecond units."
5778 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5779 "milliseconden opgegeven."
5781 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5783 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5784 "anything, no video device will be used."
5786 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5787 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5789 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5791 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5792 "anything, no audio device will be used."
5794 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5795 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
5797 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5799 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5800 "(default), RV24, etc.)"
5802 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
5803 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
5805 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5807 msgid "Audio Channel"
5808 msgstr "Audio kanalen"
5810 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5811 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5814 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5815 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5819 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5821 msgid "Set the Brightness of the video input"
5822 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
5824 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5829 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5831 msgid "Set the Hue of the video input"
5832 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5834 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5835 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5840 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5842 msgid "Set the Color of the video input"
5843 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5845 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5846 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5850 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5852 msgid "Set the Contrast of the video input"
5853 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5855 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5860 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5861 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5864 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5867 msgstr "Sample rate"
5869 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5870 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5873 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5875 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5876 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5878 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5883 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5884 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5887 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5892 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5893 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5896 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5901 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5903 msgid "Set the quality of the stream"
5904 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5906 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5908 msgstr "Video4Linux"
5910 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5911 msgid "Video4Linux input"
5912 msgstr "Video4Linux invoer"
5914 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5915 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
5920 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5924 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5925 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5926 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
5928 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5929 msgid "The above message had unknown log level"
5930 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
5932 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5933 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5934 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
5936 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5937 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5938 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5942 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5946 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5947 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5948 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
5952 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5957 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5959 msgstr "VCD formaat"
5961 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5962 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5966 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5970 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5974 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5978 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5980 msgstr "Volume max #"
5982 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5986 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5990 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5994 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5998 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5999 msgid "First Entry Point"
6000 msgstr "Eerste begin punt"
6002 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6003 msgid "Last Entry Point"
6004 msgstr "Laatste begin punt"
6006 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6007 msgid "Track size (in sectors)"
6010 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6011 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6016 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6021 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6024 msgstr "afspeellijst"
6026 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6028 msgid "extended selection list"
6029 msgstr "Uitgebreide opties"
6031 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6033 msgid "selection list"
6036 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6038 msgid "unknown type"
6039 msgstr "Onbekende video"
6041 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6042 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6046 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6047 msgid "(Super) Video CD"
6050 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6051 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6052 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
6054 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6055 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6056 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
6058 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6059 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6062 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6063 msgid "Use playback control?"
6064 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
6066 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6068 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6071 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
6073 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6074 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6077 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6079 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6083 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6084 msgid "Show extended VCD info?"
6087 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6089 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6090 "for example playback control navigation."
6093 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6095 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6096 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
6098 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6100 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6101 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
6103 #: modules/access_filter/record.c:42
6105 msgid "Record directory"
6108 #: modules/access_filter/record.c:44
6110 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
6111 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
6113 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
6115 msgid "Timeshift granularity"
6116 msgstr "Start positie"
6118 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
6120 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
6121 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
6123 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6125 msgid "Timeshift directory"
6126 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
6128 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6129 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6132 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
6135 msgstr "Start positie"
6137 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6138 msgid "Dummy stream output"
6139 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6141 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6145 #: modules/access_output/file.c:65
6146 msgid "Append to file"
6147 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6149 #: modules/access_output/file.c:66
6150 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6152 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6155 #: modules/access_output/file.c:70
6156 msgid "File stream output"
6157 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6159 #: modules/access_output/http.c:60
6161 msgstr "Gebruikersnaam"
6163 #: modules/access_output/http.c:61
6165 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6166 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6168 #: modules/access_output/http.c:64
6170 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6171 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6173 #: modules/access_output/http.c:66
6177 #: modules/access_output/http.c:67
6178 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6179 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
6181 #: modules/access_output/http.c:70
6183 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6187 #: modules/access_output/http.c:73
6189 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
6190 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6193 #: modules/access_output/http.c:77
6195 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6196 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6200 #: modules/access_output/http.c:82
6202 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6203 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6206 #: modules/access_output/http.c:85
6207 msgid "Advertise with Bonjour"
6210 #: modules/access_output/http.c:86
6211 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
6214 #: modules/access_output/http.c:90
6215 msgid "HTTP stream output"
6216 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6218 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
6219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
6223 #: modules/access_output/shout.c:58
6228 #: modules/access_output/shout.c:59
6229 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6232 #: modules/access_output/shout.c:61
6234 msgid "Stream-description"
6235 msgstr "Beschrijving sessie"
6237 #: modules/access_output/shout.c:62
6238 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6241 #: modules/access_output/shout.c:65
6246 #: modules/access_output/shout.c:66
6248 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6249 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6250 "the icecast server."
6253 #: modules/access_output/shout.c:71
6254 msgid "libshout (icecast) output"
6257 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:433
6258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
6259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
6260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:80
6261 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6262 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6264 #: modules/access_output/udp.c:81
6266 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
6267 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
6269 #: modules/access_output/udp.c:84
6270 msgid "Group packets"
6271 msgstr "Groepeer packets"
6273 #: modules/access_output/udp.c:85
6275 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6276 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6277 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6280 #: modules/access_output/udp.c:90
6284 #: modules/access_output/udp.c:91
6286 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6287 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6288 "order to improve streaming)."
6291 #: modules/access_output/udp.c:97
6292 msgid "UDP stream output"
6293 msgstr "UDP stream uitvoer"
6295 #: modules/access_output/udp.c:98
6296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
6300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6301 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6304 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6306 msgid "Dolby surround decoder"
6307 msgstr "Dolby Surround"
6309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6312 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6313 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6314 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6315 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6316 "It works with any source format from mono to 7.1."
6318 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
6319 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
6320 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
6321 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
6323 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
6325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6326 msgid "Characteristic dimension"
6327 msgstr "Karakteristieke dimensie"
6329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6330 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6331 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
6333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6334 msgid "Compensate delay"
6337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6339 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6340 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6345 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6346 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6350 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6351 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6356 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6357 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6361 msgid "Headphone effect"
6362 msgstr "Koptelefoon"
6364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6365 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6366 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6369 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6370 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6372 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6373 msgid "A/52 dynamic range compression"
6374 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6376 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6377 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6379 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6380 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6381 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6382 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6384 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6385 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6386 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
6387 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
6389 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6391 msgid "Enable internal upmixing"
6392 msgstr "Interlaced encoding"
6394 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6395 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6398 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6399 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6400 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6401 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6403 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6404 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6405 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6407 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6408 msgid "DTS dynamic range compression"
6409 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6411 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6416 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6417 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6418 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6419 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6421 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6422 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6423 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6425 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6426 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6427 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
6429 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6430 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6431 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6433 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6434 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6435 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6437 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6438 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6439 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6441 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6442 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6443 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6445 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6446 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6447 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6449 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6450 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6451 msgid "MPEG audio decoder"
6452 msgstr "MPEG audio decoder"
6454 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6455 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6456 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6458 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6459 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6460 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6462 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6463 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6464 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6466 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6467 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6468 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6470 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6471 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6472 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6474 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6475 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6476 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6478 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6479 msgid "Equalizer preset"
6480 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6482 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6486 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6487 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6490 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6494 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6495 msgid "Filter twice the audio"
6498 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6502 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6503 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6506 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6507 msgid "Equalizer 10 bands"
6508 msgstr "10 bands equalizer"
6510 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6514 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6515 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6519 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6523 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6524 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6528 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6532 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6534 msgid "Full bass and treble"
6535 msgstr "Bass en Treble"
6537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6543 msgstr "Koptelefoon"
6545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6549 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6553 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6557 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6558 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6563 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6568 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6572 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6573 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6577 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6585 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6586 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6590 #: modules/audio_filter/format.c:201
6591 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6592 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6594 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6595 msgid "Number of audio buffers"
6596 msgstr "Aantal audio buffers"
6598 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6600 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6601 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6602 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6605 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6609 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6611 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6612 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6613 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6616 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6617 msgid "Volume normalizer"
6618 msgstr "Volume uitbalancering"
6620 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6621 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6622 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6624 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6625 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6626 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6627 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6629 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6630 msgid "audio filter for trivial resampling"
6631 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6633 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6634 msgid "audio filter for ugly resampling"
6635 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6637 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6638 msgid "Float32 audio mixer"
6639 msgstr "Float32 audio mixer"
6641 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6642 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6643 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6645 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6646 msgid "Trivial audio mixer"
6647 msgstr "Trivial audio mixer"
6649 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
6650 #: modules/codec/x264.c:175
6654 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6655 msgid "ALSA audio output"
6656 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6658 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6659 msgid "ALSA Device Name"
6660 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6662 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6663 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:403
6664 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6665 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6666 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6667 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6668 msgid "Audio Device"
6669 msgstr "Audio apparaat"
6671 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6672 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6673 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6674 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6678 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6679 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6680 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6681 msgid "2 Front 2 Rear"
6682 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6684 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6685 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6686 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6690 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6691 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6692 msgid "A/52 over S/PDIF"
6693 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6695 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6696 msgid "Unknown soundcard"
6699 #: modules/audio_output/arts.c:67
6700 msgid "aRts audio output"
6701 msgstr "aRts audio uitvoer"
6703 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6705 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6706 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6709 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6710 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
6711 "audio gebruikt worden."
6713 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6715 msgid "HAL AudioUnit output"
6716 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6718 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6720 msgid "%s (Encoded Output)"
6723 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6725 msgid "Output device"
6726 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6728 #: modules/audio_output/directx.c:209
6730 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6731 "default device appears as 0 AND another number)."
6734 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6735 msgid "Use float32 output"
6736 msgstr "Float32 uitvoer"
6738 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6740 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6741 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6743 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6744 "kaarten goed ondersteund."
6746 #: modules/audio_output/directx.c:217
6747 msgid "DirectX audio output"
6748 msgstr "DirectX audio uitvoer"
6750 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6751 msgid "3 Front 2 Rear"
6752 msgstr "3 Voor 2 Achter"
6754 #: modules/audio_output/esd.c:69
6755 msgid "EsounD audio output"
6756 msgstr "EsounD audio uitvoer"
6758 #: modules/audio_output/esd.c:72
6760 msgid "Esound server"
6761 msgstr "Geen server"
6763 #: modules/audio_output/file.c:80
6764 msgid "Output format"
6765 msgstr "Uitvoer formaat"
6767 #: modules/audio_output/file.c:81
6769 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6770 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6772 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6773 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6775 #: modules/audio_output/file.c:84
6776 msgid "Output channels number"
6777 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
6779 #: modules/audio_output/file.c:85
6781 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6782 "restrict the number of channels here."
6784 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6785 "aantal kanalen beperken."
6787 #: modules/audio_output/file.c:88
6788 msgid "Add wave header"
6789 msgstr "Voeg wave header toe"
6791 #: modules/audio_output/file.c:89
6792 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6794 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6797 #: modules/audio_output/file.c:106
6799 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6801 #: modules/audio_output/file.c:107
6802 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6803 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6805 #: modules/audio_output/file.c:110
6806 msgid "File audio output"
6807 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6809 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6811 msgid "Roku HD1000 audio output"
6812 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6814 #: modules/audio_output/jack.c:66
6816 msgid "JACK audio output"
6817 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6819 #: modules/audio_output/oss.c:101
6820 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6821 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6823 #: modules/audio_output/oss.c:103
6825 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6826 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6827 "drivers, then you need to enable this option."
6829 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6830 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
6831 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6833 #: modules/audio_output/oss.c:109
6834 msgid "Linux OSS audio output"
6835 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6837 #: modules/audio_output/oss.c:114
6838 msgid "OSS DSP device"
6839 msgstr "OSS DSP apparaat"
6841 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6842 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6845 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6847 msgid "PORTAUDIO audio output"
6848 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6850 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6851 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6852 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6854 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6855 msgid "Win32 waveOut extension output"
6856 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6858 #: modules/codec/a52.c:91
6860 msgstr "A/52 parser"
6862 #: modules/codec/a52.c:98
6863 msgid "A/52 audio packetizer"
6864 msgstr "A/52 audio packetizer"
6866 #: modules/codec/adpcm.c:42
6867 msgid "ADPCM audio decoder"
6868 msgstr "ADPCM audio decoder"
6870 #: modules/codec/araw.c:43
6871 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6872 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6874 #: modules/codec/araw.c:52
6875 msgid "Raw audio encoder"
6876 msgstr "Raw audio decoder"
6878 #: modules/codec/cinepak.c:38
6879 msgid "Cinepak video decoder"
6880 msgstr "Cinepak video decoder"
6882 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6883 msgid "CMML annotations decoder"
6884 msgstr "CMML decoder"
6886 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6887 msgid "CVD subtitle decoder"
6888 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6890 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6891 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6892 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6894 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6895 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6896 msgid "Encoding quality"
6897 msgstr "Kwaliteit encodering"
6899 #: modules/codec/dirac.c:68
6901 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6902 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6904 #: modules/codec/dirac.c:73
6906 msgid "Dirac video decoder"
6907 msgstr "DV video decoder"
6909 #: modules/codec/dirac.c:79
6911 msgid "Dirac video encoder"
6912 msgstr "Theora video encoder"
6914 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6915 msgid "DirectMedia Object decoder"
6916 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6918 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6919 msgid "DirectMedia Object encoder"
6920 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6922 #: modules/codec/dts.c:95
6926 #: modules/codec/dts.c:100
6927 msgid "DTS audio packetizer"
6928 msgstr "DTS audio packetizer"
6930 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6932 msgid "X coordinate of the subpicture"
6933 msgstr "X positie van het logo"
6935 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6936 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6937 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6940 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6942 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6943 msgstr "Y positie van het logo"
6945 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6947 msgid "Subpicture position"
6948 msgstr "Ondertiteling"
6950 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6953 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6954 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6956 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
6957 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
6958 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
6961 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6963 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6964 msgstr "X positie van het logo"
6966 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6968 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6969 msgstr "Y positie van het logo"
6971 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6973 msgid "Timeout of subpictures"
6974 msgstr "Ondertiteling"
6976 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6978 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6979 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6982 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6983 msgid "DVB subtitles decoder"
6984 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6986 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6987 msgid "DVB subtitles encoder"
6988 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
6990 #: modules/codec/faad.c:38
6991 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6992 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
6994 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6996 msgstr "Afbeeldingsbestand"
6998 #: modules/codec/fake.c:46
6999 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7002 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7003 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7004 msgid "Allows you to specify the output video width."
7005 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
7007 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7008 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7009 msgid "Allows you to specify the output video height."
7010 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
7012 #: modules/codec/fake.c:53
7014 msgid "Keep aspect ratio"
7015 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7017 #: modules/codec/fake.c:55
7018 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7021 #: modules/codec/fake.c:56
7023 msgid "Background aspect ratio"
7024 msgstr "Beeldverhouding bron"
7026 #: modules/codec/fake.c:58
7028 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7029 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7031 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
7032 msgid "Deinterlace video"
7033 msgstr "Deinterlace video"
7035 #: modules/codec/fake.c:61
7037 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7038 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7040 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
7041 msgid "Deinterlace module"
7042 msgstr "Deinterlace module"
7044 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
7046 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7048 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
7050 #: modules/codec/fake.c:75
7052 msgid "Fake video decoder"
7053 msgstr "Cinepak video decoder"
7055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7089 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7090 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7094 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7095 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7100 msgstr "CBR codering"
7102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7103 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7104 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
7106 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7109 msgstr "CBR codering"
7111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7112 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7113 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
7115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7116 msgid "ffmpeg demuxer"
7117 msgstr "ffmpeg demuxer"
7119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7120 msgid "ffmpeg video filter"
7121 msgstr "ffmpeg video filter"
7123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7124 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7125 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
7127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7128 msgid "Direct rendering"
7129 msgstr "Direct renderen"
7131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7132 msgid "Error resilience"
7133 msgstr "Fout tolerantie"
7135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7137 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7138 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7139 "can produce a lot of errors.\n"
7140 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7142 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
7143 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
7145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7146 msgid "Workaround bugs"
7147 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
7149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7151 "Try to fix some bugs\n"
7154 "4 xvid interlaced\n"
7161 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
7162 "4 xvid met interlacing\n"
7168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7169 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7175 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7176 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7179 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
7180 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
7181 "maar kan verstoorde beelden produceren."
7183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7184 msgid "Post processing quality"
7185 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
7187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7189 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7190 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7193 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
7195 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
7198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7203 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7207 msgid "Visualize motion vectors"
7208 msgstr "Visualiseer beweging"
7210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7212 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7213 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7214 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7215 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7217 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
7218 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
7219 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
7220 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
7222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7223 msgid "Low resolution decoding"
7224 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
7226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7227 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7228 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
7230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7231 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7236 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7237 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7241 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7242 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
7244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7245 msgid "Ratio of key frames"
7246 msgstr "Aantal key frames"
7248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7250 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7252 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
7254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7255 msgid "Ratio of B frames"
7256 msgstr "Aantal B frames"
7258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7260 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7262 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
7264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7265 msgid "Video bitrate tolerance"
7266 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7269 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7270 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
7272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7273 msgid "Enable interlaced encoding"
7274 msgstr "Interlaced encoding"
7276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7277 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7278 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7282 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7283 msgstr "Interlaced encoding"
7285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7288 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7290 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7293 msgid "Enable pre motion estimation"
7296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7297 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7301 msgid "Enable strict rate control"
7304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7305 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7309 msgid "Rate control buffer size"
7312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7313 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7317 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7321 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7325 msgid "I quantization factor"
7328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7330 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7331 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7335 msgid "Noise reduction"
7336 msgstr "Ruis reductie"
7338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7340 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7341 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7345 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7350 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7351 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7352 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7356 msgid "Quality level"
7357 msgstr "Kwaliteitsniveau"
7359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7361 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7362 "(this can slow down the encoding very much)."
7365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7367 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7368 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7369 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7370 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7374 msgid "Minimum video quantizer scale"
7377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7378 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7382 msgid "Maximum video quantizer scale"
7385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7386 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7390 msgid "Enable trellis quantization"
7393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7395 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7400 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7405 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7406 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7410 msgid "Strict standard compliance"
7413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7415 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7416 "values: -1, 0, 1)."
7419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7420 msgid "Luminance masking"
7423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7426 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7427 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7430 msgid "Darkness masking"
7433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7436 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7437 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7441 msgid "Motion masking"
7442 msgstr "Actie mapping"
7444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7446 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7447 "complexity (default: 0.0)."
7450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7451 msgid "Border masking"
7454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7456 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7461 msgid "Luminance elimination"
7464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7466 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7467 "The H264 specification recommends -4."
7470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7471 msgid "Chrominance elimination"
7474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7476 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7477 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7480 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7481 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7482 msgid "Post processing"
7483 msgstr "Nabewerking"
7485 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7487 msgstr "1 (Laagste)"
7489 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7491 msgstr "6 (Hoogste)"
7493 #: modules/codec/flac.c:171
7494 msgid "Flac audio decoder"
7495 msgstr "Flac audio decoder"
7497 #: modules/codec/flac.c:176
7498 msgid "Flac audio encoder"
7499 msgstr "Flac audio encoder"
7501 #: modules/codec/flac.c:182
7502 msgid "Flac audio packetizer"
7503 msgstr "Flac audio packetizer"
7505 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7506 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7507 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7509 #: modules/codec/lpcm.c:82
7510 msgid "Linear PCM audio decoder"
7511 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7513 #: modules/codec/lpcm.c:87
7514 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7515 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7517 #: modules/codec/mash.cpp:65
7518 msgid "Video decoder using openmash"
7519 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7521 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7522 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7523 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7525 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7526 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7527 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7529 #: modules/codec/png.c:54
7531 msgid "PNG video decoder"
7532 msgstr "DV video decoder"
7534 #: modules/codec/quicktime.c:63
7535 msgid "QuickTime library decoder"
7536 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7538 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7539 msgid "Pseudo raw video decoder"
7540 msgstr "Pseudo raw video decoder"
7542 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7543 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7544 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7546 #: modules/codec/realaudio.c:61
7548 msgid "RealAudio library decoder"
7549 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7551 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7553 msgid "SDL_image video decoder"
7554 msgstr "DV video decoder"
7556 #: modules/codec/speex.c:105
7557 msgid "Speex audio decoder"
7558 msgstr "Speex audio decoder"
7560 #: modules/codec/speex.c:110
7561 msgid "Speex audio packetizer"
7562 msgstr "Speex audio packetizer"
7564 #: modules/codec/speex.c:115
7565 msgid "Speex audio encoder"
7566 msgstr "Speex audio encoder"
7568 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7569 msgid "Speex comment"
7570 msgstr "Speex commentaar"
7572 #: modules/codec/speex.c:552
7576 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7577 msgid "DVD subtitles decoder"
7578 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7580 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7581 msgid "DVD subtitles packetizer"
7582 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
7584 #: modules/codec/subsdec.c:86
7585 msgid "Subtitles text encoding"
7586 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7588 #: modules/codec/subsdec.c:87
7589 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7590 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
7592 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7593 msgid "Subtitles justification"
7594 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
7596 #: modules/codec/subsdec.c:89
7597 msgid "Set the justification of subtitles"
7598 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
7600 #: modules/codec/subsdec.c:93
7602 msgid "Text subtitles decoder"
7603 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
7605 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7606 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7607 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
7609 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7611 msgid "SVCD subtitles"
7612 msgstr "Ondertiteling"
7614 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7615 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7616 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
7618 #: modules/codec/tarkin.c:75
7619 msgid "Tarkin decoder module"
7620 msgstr "Tarkin decodeer module"
7622 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7624 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7625 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7628 #: modules/codec/theora.c:99
7629 msgid "Theora video decoder"
7630 msgstr "Theora video decoder"
7632 #: modules/codec/theora.c:105
7633 msgid "Theora video packetizer"
7634 msgstr "Theora video packetizer"
7636 #: modules/codec/theora.c:111
7637 msgid "Theora video encoder"
7638 msgstr "Theora video encoder"
7640 #: modules/codec/theora.c:512
7641 msgid "Theora comment"
7642 msgstr "Theora commentaar"
7644 #: modules/codec/twolame.c:52
7646 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7647 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7650 #: modules/codec/twolame.c:55
7652 msgstr "Stereo mode"
7654 #: modules/codec/twolame.c:56
7656 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7657 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
7659 #: modules/codec/twolame.c:57
7663 #: modules/codec/twolame.c:59
7664 msgid "By default the encoding is CBR."
7665 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
7667 #: modules/codec/twolame.c:60
7668 msgid "Psycho-acoustic model"
7671 #: modules/codec/twolame.c:62
7672 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7675 #: modules/codec/twolame.c:66
7680 #: modules/codec/twolame.c:66
7682 msgid "Joint stereo"
7685 #: modules/codec/twolame.c:71
7687 msgid "Libtwolame audio encoder"
7688 msgstr "libtoolame audio encoder"
7690 #: modules/codec/vorbis.c:159
7691 msgid "Maximum encoding bitrate"
7692 msgstr "Maximale codering bitrate"
7694 #: modules/codec/vorbis.c:161
7696 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7700 #: modules/codec/vorbis.c:163
7701 msgid "Minimum encoding bitrate"
7702 msgstr "Minimum codering bitrate"
7704 #: modules/codec/vorbis.c:165
7706 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7707 "fixed-size channel."
7710 #: modules/codec/vorbis.c:167
7711 msgid "CBR encoding"
7712 msgstr "CBR codering"
7714 #: modules/codec/vorbis.c:169
7715 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7716 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
7718 #: modules/codec/vorbis.c:173
7719 msgid "Vorbis audio decoder"
7720 msgstr "Vorbis audio decoder"
7722 #: modules/codec/vorbis.c:184
7723 msgid "Vorbis audio packetizer"
7724 msgstr "Vorbis audio packetizer"
7726 #: modules/codec/vorbis.c:191
7727 msgid "Vorbis audio encoder"
7728 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7730 #: modules/codec/vorbis.c:618
7731 msgid "Vorbis comment"
7732 msgstr "Vorbis commentaar"
7734 #: modules/codec/x264.c:42
7736 msgid "Quantizer parameter"
7737 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7739 #: modules/codec/x264.c:44
7741 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7742 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7745 #: modules/codec/x264.c:47
7746 msgid "Minimum quantizer parameter"
7749 #: modules/codec/x264.c:48
7750 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7753 #: modules/codec/x264.c:51
7754 msgid "Maximum quantizer parameter"
7757 #: modules/codec/x264.c:52
7758 msgid "Maximum quantizer parameter."
7761 #: modules/codec/x264.c:54
7763 msgid "Enable CABAC"
7766 #: modules/codec/x264.c:55
7768 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7769 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7772 #: modules/codec/x264.c:59
7774 msgid "Enable loop filter"
7775 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
7777 #: modules/codec/x264.c:60
7778 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7781 #: modules/codec/x264.c:62
7782 msgid "Analyse mode"
7785 #: modules/codec/x264.c:63
7786 msgid "This selects the analysing mode."
7789 #: modules/codec/x264.c:65
7791 msgid "Bitrate tolerance"
7792 msgstr "Bitrate tolerantie:"
7794 #: modules/codec/x264.c:66
7795 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7798 #: modules/codec/x264.c:69
7800 msgid "Maximum local bitrate"
7801 msgstr "Maximale codering bitrate"
7803 #: modules/codec/x264.c:70
7805 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7806 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7808 #: modules/codec/x264.c:72
7809 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7812 #: modules/codec/x264.c:73
7814 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7815 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7817 #: modules/codec/x264.c:76
7818 msgid "Initial buffer occupancy"
7821 #: modules/codec/x264.c:77
7822 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7825 #: modules/codec/x264.c:80
7827 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7828 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7830 #: modules/codec/x264.c:81
7832 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7833 "cost of seeking precision."
7836 #: modules/codec/x264.c:84
7838 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7839 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7841 #: modules/codec/x264.c:85
7843 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7844 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7845 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7846 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7847 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7848 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7849 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7852 #: modules/codec/x264.c:94
7855 msgstr "Gebruik keyframes"
7857 #: modules/codec/x264.c:95
7859 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7860 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7862 #: modules/codec/x264.c:98
7866 #: modules/codec/x264.c:99
7867 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7870 #: modules/codec/x264.c:102
7871 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7874 #: modules/codec/x264.c:103
7876 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7877 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7881 #: modules/codec/x264.c:107
7883 msgid "Scene-cut detection."
7886 #: modules/codec/x264.c:108
7888 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7889 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7890 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7891 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7892 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7893 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7896 #: modules/codec/x264.c:116
7897 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7900 #: modules/codec/x264.c:117
7902 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7903 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7907 #: modules/codec/x264.c:121
7908 msgid "Motion estimation algorithm."
7911 #: modules/codec/x264.c:122
7913 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
7915 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
7916 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
7917 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
7920 #: modules/codec/x264.c:128
7921 msgid "Motion estimation search range."
7924 #: modules/codec/x264.c:129
7926 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7927 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7928 "may benefit from settings between 24-32."
7931 #: modules/codec/x264.c:133
7932 msgid "Disable PSNR calculation."
7935 #: modules/codec/x264.c:134
7937 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7938 "from being calculated (for speed)."
7941 #: modules/codec/x264.c:137
7942 msgid "Disable adaptive B-frames."
7945 #: modules/codec/x264.c:138
7947 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
7948 "used, except possibly before an I-frame. "
7951 #: modules/codec/x264.c:141
7952 msgid "Bias the choice to use B-frames."
7955 #: modules/codec/x264.c:142
7957 "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
7960 #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
7961 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
7964 #: modules/codec/x264.c:147
7965 msgid "Trellis RD quantization."
7968 #: modules/codec/x264.c:148
7970 "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
7972 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
7973 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
7976 #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
7977 msgid "Decide references on a per partition basis."
7980 #: modules/codec/x264.c:156
7981 msgid "RD based mode decision for B-frames."
7984 #: modules/codec/x264.c:157
7985 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
7988 #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
7989 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
7992 #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
7993 msgid "Weighted prediction for B-frames."
7996 #: modules/codec/x264.c:169
8000 #: modules/codec/x264.c:169
8004 #: modules/codec/x264.c:169
8008 #: modules/codec/x264.c:169
8013 #: modules/codec/x264.c:175
8017 #: modules/codec/x264.c:175
8022 #: modules/codec/x264.c:175
8026 #: modules/codec/x264.c:176
8030 #: modules/codec/x264.c:179
8032 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
8033 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
8035 #: modules/control/corba/corba.c:687
8036 msgid "Corba control"
8037 msgstr "Corba Bediening"
8039 #: modules/control/corba/corba.c:689
8040 msgid "corba control module"
8041 msgstr "corba bedieningsmodule"
8043 #: modules/control/gestures.c:77
8044 msgid "Motion threshold (10-100)"
8045 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
8047 #: modules/control/gestures.c:79
8048 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8049 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
8051 #: modules/control/gestures.c:82
8052 msgid "Trigger button"
8053 msgstr "Activeer knop"
8055 #: modules/control/gestures.c:84
8056 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8057 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
8059 #: modules/control/gestures.c:87
8063 #: modules/control/gestures.c:90
8068 #: modules/control/gestures.c:97
8069 msgid "Mouse gestures control interface"
8070 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
8072 #: modules/control/hotkeys.c:84
8073 msgid "Playlist bookmark 1"
8074 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
8076 #: modules/control/hotkeys.c:85
8077 msgid "Playlist bookmark 2"
8078 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
8080 #: modules/control/hotkeys.c:86
8081 msgid "Playlist bookmark 3"
8082 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
8084 #: modules/control/hotkeys.c:87
8085 msgid "Playlist bookmark 4"
8086 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
8088 #: modules/control/hotkeys.c:88
8089 msgid "Playlist bookmark 5"
8090 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
8092 #: modules/control/hotkeys.c:89
8093 msgid "Playlist bookmark 6"
8094 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
8096 #: modules/control/hotkeys.c:90
8097 msgid "Playlist bookmark 7"
8098 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
8100 #: modules/control/hotkeys.c:91
8101 msgid "Playlist bookmark 8"
8102 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
8104 #: modules/control/hotkeys.c:92
8105 msgid "Playlist bookmark 9"
8106 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
8108 #: modules/control/hotkeys.c:93
8109 msgid "Playlist bookmark 10"
8110 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
8112 #: modules/control/hotkeys.c:95
8113 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8114 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
8116 #: modules/control/hotkeys.c:98
8119 msgstr "Sneltoetsen"
8121 #: modules/control/hotkeys.c:99
8122 msgid "Hotkeys management interface"
8123 msgstr "Sneltoets interface"
8125 #: modules/control/hotkeys.c:481
8127 msgid "Audio track: %s"
8128 msgstr "Audio spoor: %s"
8130 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
8132 msgid "Subtitle track: %s"
8133 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
8135 #: modules/control/hotkeys.c:495
8139 #: modules/control/hotkeys.c:547
8141 msgid "Aspect ratio: %s"
8142 msgstr "Beeldverhouding"
8144 #: modules/control/hotkeys.c:573
8149 #: modules/control/hotkeys.c:599
8151 msgid "Deinterlace mode: %s"
8152 msgstr "Deinterlace methode"
8154 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8155 msgid "Host address"
8156 msgstr "Adres Server"
8158 #: modules/control/http/http.c:36
8159 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8160 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
8162 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8163 msgid "Source directory"
8166 #: modules/control/http/http.c:39
8171 #: modules/control/http/http.c:41
8172 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8175 #: modules/control/http/http.c:42
8179 #: modules/control/http/http.c:44
8181 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8185 #: modules/control/http/http.c:55
8186 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8189 #: modules/control/http/http.c:59
8190 msgid "HTTP remote control interface"
8191 msgstr "HTTP besturingsinterface"
8193 #: modules/control/http/http.c:68
8198 #: modules/control/lirc.c:58
8199 msgid "Infrared remote control interface"
8200 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8202 #: modules/control/netsync.c:59
8203 msgid "Act as master for network synchronisation"
8204 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
8206 #: modules/control/netsync.c:60
8208 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8209 "network synchronisation."
8211 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
8212 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
8214 #: modules/control/netsync.c:63
8215 msgid "Master client ip address"
8216 msgstr "IP adres van primaire client"
8218 #: modules/control/netsync.c:64
8220 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8221 "network synchronisation."
8223 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
8225 #: modules/control/netsync.c:68
8227 msgid "Network Sync"
8230 #: modules/control/ntservice.c:39
8231 msgid "Install Windows Service"
8232 msgstr "Installeer Windows Service"
8234 #: modules/control/ntservice.c:41
8235 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8237 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8240 #: modules/control/ntservice.c:42
8241 msgid "Uninstall Windows Service"
8242 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
8244 #: modules/control/ntservice.c:44
8245 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8247 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
8250 #: modules/control/ntservice.c:45
8251 msgid "Display name of the Service"
8252 msgstr "Toon de naam van de Service"
8254 #: modules/control/ntservice.c:47
8255 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8257 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
8260 #: modules/control/ntservice.c:48
8262 msgid "Configuration options"
8263 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
8265 #: modules/control/ntservice.c:50
8268 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8269 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8270 "time so the Service is properly configured."
8272 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8273 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8274 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8275 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8277 #: modules/control/ntservice.c:55
8279 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8280 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8281 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8282 "are: logger, sap, rc, http)"
8284 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8285 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8286 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8287 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8289 #: modules/control/ntservice.c:61
8292 msgstr "Voorzieningen"
8294 #: modules/control/ntservice.c:62
8295 msgid "Windows Service interface"
8296 msgstr "Windows Service interface"
8298 #: modules/control/rc.c:153
8299 msgid "Show stream position"
8300 msgstr "Laat stream positie zien"
8302 #: modules/control/rc.c:154
8304 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8305 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
8307 #: modules/control/rc.c:157
8309 msgstr "Simuleer TTY"
8311 #: modules/control/rc.c:158
8312 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8313 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
8315 #: modules/control/rc.c:160
8316 msgid "UNIX socket command input"
8317 msgstr "Socket bedieningsmodule"
8319 #: modules/control/rc.c:161
8320 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8321 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
8323 #: modules/control/rc.c:164
8324 msgid "TCP command input"
8325 msgstr "TCP bedieningsmodule"
8327 #: modules/control/rc.c:165
8329 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8330 "port the interface will bind to."
8333 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8334 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8335 msgstr "Open geen dos commando box interface"
8337 #: modules/control/rc.c:171
8339 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8340 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8341 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8343 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
8344 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
8345 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
8347 #: modules/control/rc.c:178
8352 #: modules/control/rc.c:181
8353 msgid "Remote control interface"
8354 msgstr "Afstandsbediening interface"
8356 #: modules/control/rc.c:334
8358 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8359 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
8361 #: modules/control/rc.c:846
8363 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8366 #: modules/control/rc.c:879
8367 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8370 #: modules/control/rc.c:881
8371 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8374 #: modules/control/rc.c:882
8375 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8378 #: modules/control/rc.c:883
8379 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8382 #: modules/control/rc.c:884
8383 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8386 #: modules/control/rc.c:885
8387 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8390 #: modules/control/rc.c:886
8391 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8394 #: modules/control/rc.c:887
8395 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8398 #: modules/control/rc.c:888
8399 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8402 #: modules/control/rc.c:889
8403 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8406 #: modules/control/rc.c:890
8407 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8410 #: modules/control/rc.c:891
8411 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8414 #: modules/control/rc.c:892
8415 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8418 #: modules/control/rc.c:893
8419 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8422 #: modules/control/rc.c:894
8423 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8426 #: modules/control/rc.c:895
8427 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8430 #: modules/control/rc.c:897
8431 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8434 #: modules/control/rc.c:898
8435 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8438 #: modules/control/rc.c:899
8439 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8442 #: modules/control/rc.c:900
8443 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8446 #: modules/control/rc.c:901
8447 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8450 #: modules/control/rc.c:902
8451 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8454 #: modules/control/rc.c:903
8455 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8458 #: modules/control/rc.c:904
8459 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8462 #: modules/control/rc.c:905
8463 msgid "| info . . . information about the current stream"
8466 #: modules/control/rc.c:907
8467 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8470 #: modules/control/rc.c:908
8471 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8474 #: modules/control/rc.c:909
8475 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8478 #: modules/control/rc.c:910
8479 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8482 #: modules/control/rc.c:911
8483 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8486 #: modules/control/rc.c:912
8487 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8490 #: modules/control/rc.c:917
8491 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8494 #: modules/control/rc.c:918
8495 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8498 #: modules/control/rc.c:919
8499 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8502 #: modules/control/rc.c:920
8503 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8506 #: modules/control/rc.c:921
8507 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8510 #: modules/control/rc.c:922
8511 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8514 #: modules/control/rc.c:923
8515 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8518 #: modules/control/rc.c:924
8519 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8522 #: modules/control/rc.c:926
8523 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8526 #: modules/control/rc.c:927
8527 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8530 #: modules/control/rc.c:928
8531 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8534 #: modules/control/rc.c:929
8535 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8538 #: modules/control/rc.c:930
8539 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8542 #: modules/control/rc.c:931
8543 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8546 #: modules/control/rc.c:932
8547 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8550 #: modules/control/rc.c:934
8551 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8554 #: modules/control/rc.c:935
8555 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8558 #: modules/control/rc.c:936
8559 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8562 #: modules/control/rc.c:937
8563 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8566 #: modules/control/rc.c:938
8567 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8570 #: modules/control/rc.c:940
8571 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8574 #: modules/control/rc.c:941
8575 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8578 #: modules/control/rc.c:942
8579 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8582 #: modules/control/rc.c:943
8583 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8586 #: modules/control/rc.c:944
8587 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8590 #: modules/control/rc.c:945
8591 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8594 #: modules/control/rc.c:946
8595 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8598 #: modules/control/rc.c:947
8599 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8602 #: modules/control/rc.c:948
8603 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8606 #: modules/control/rc.c:949
8607 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8610 #: modules/control/rc.c:950
8611 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8614 #: modules/control/rc.c:951
8615 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8618 #: modules/control/rc.c:953
8620 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8621 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8624 #: modules/control/rc.c:957
8625 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8628 #: modules/control/rc.c:958
8629 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8632 #: modules/control/rc.c:959
8633 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8636 #: modules/control/rc.c:960
8637 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8640 #: modules/control/rc.c:962
8641 msgid "+----[ end of help ]"
8644 #: modules/control/rc.c:1069 modules/control/rc.c:1237
8645 #: modules/control/rc.c:1724 modules/control/rc.c:1794
8646 #: modules/control/rc.c:1843 modules/control/rc.c:1942
8647 msgid "press menu select or pause to continue"
8650 #: modules/control/rc.c:1384
8652 msgid "press pause to continue"
8655 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
8657 #: modules/control/rc.c:1927 modules/control/rc.c:1966
8658 msgid "please provide one of the following paramaters"
8661 #: modules/control/showintf.c:62
8664 msgstr "Bewegingsdrempel"
8666 #: modules/control/showintf.c:63
8668 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8669 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8671 #: modules/control/telnet.c:79
8673 msgid "Telnet Interface host"
8674 msgstr "Poort telnet interface"
8676 #: modules/control/telnet.c:80
8678 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8679 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8681 #: modules/control/telnet.c:81
8682 msgid "Telnet Interface port"
8683 msgstr "Poort telnet interface"
8685 #: modules/control/telnet.c:82
8686 msgid "Default to 4212"
8687 msgstr "Standaard poort 4212"
8689 #: modules/control/telnet.c:84
8690 msgid "Telnet Interface password"
8691 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
8693 #: modules/control/telnet.c:85
8694 msgid "Default to admin"
8695 msgstr "Standaard \"admin\""
8697 #: modules/control/telnet.c:98
8699 msgid "VLM remote control interface"
8700 msgstr "Afstandsbediening interface"
8702 #: modules/demux/a52.c:44
8703 msgid "Raw A/52 demuxer"
8704 msgstr "A52 demuxer"
8706 #: modules/demux/aiff.c:45
8707 msgid "AIFF demuxer"
8708 msgstr "AIFF demuxer"
8710 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8711 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8712 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
8714 #: modules/demux/au.c:46
8718 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
8719 msgid "Force interleaved method"
8720 msgstr "Forceer de interleave methode"
8722 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8723 msgid "Force index creation"
8724 msgstr "forceer de creatie van een index"
8726 #: modules/demux/avi/avi.c:47
8729 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8730 "incomplete (not seekable)"
8731 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
8733 #: modules/demux/avi/avi.c:55
8735 msgstr "AVI demuxer"
8737 #: modules/demux/avi/avi.c:547
8742 #: modules/demux/avi/avi.c:548
8744 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8745 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8748 #: modules/demux/avi/avi.c:2266
8749 msgid "Fixing AVI Index"
8752 #: modules/demux/avi/avi.c:2267 modules/demux/avi/avi.c:2290
8753 msgid "Creating AVI Index ..."
8756 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8757 msgid "Filename of dump"
8758 msgstr "Bestandsnaam"
8760 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8761 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8762 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8764 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8768 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8770 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8773 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
8776 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8777 msgid "Filedump demuxer"
8778 msgstr "Dumpbestand demuxer"
8780 #: modules/demux/dts.c:40
8781 msgid "Raw DTS demuxer"
8782 msgstr "Raw DTS demuxer"
8784 #: modules/demux/flac.c:38
8785 msgid "FLAC demuxer"
8786 msgstr "FLAC demuxer"
8788 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8789 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8792 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8794 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8795 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8796 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8799 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8800 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8803 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8804 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8805 msgstr "RTSP/RTP access module"
8807 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8808 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8809 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
8811 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
8814 msgstr "Video poort"
8816 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
8817 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
8820 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
8821 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
8824 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
8826 msgid "HTTP tunnel port"
8827 msgstr "HTTP invoer"
8829 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
8830 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
8833 #: modules/demux/m3u.c:68
8834 msgid "Playlist metademux"
8835 msgstr "Afspeellijst metademux"
8837 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8838 msgid "Frames per Second"
8839 msgstr "Beelden per seconde"
8841 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8843 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8847 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8848 msgid "JPEG camera demuxer"
8849 msgstr "MJPEG demuxer"
8851 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8852 msgid "Matroska stream demuxer"
8853 msgstr "Matroska stream demuxer"
8855 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8857 msgid "Ordered chapters"
8858 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
8860 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8861 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8864 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8866 msgid "Chapter codecs"
8867 msgstr "Stereo mode"
8869 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8870 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8873 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8875 msgid "Preload Directory"
8878 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8880 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8881 "for broken files)."
8884 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8886 msgid "Seek based on percent not time"
8887 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8889 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8891 msgid "Seek based on percent not time."
8892 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8894 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8895 msgid "Dummy Elements"
8898 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8899 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8902 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
8904 msgid "--- DVD Menu"
8905 msgstr "Gebruik DVD menus"
8907 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
8908 msgid "First Played"
8911 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
8913 msgid "Video Manager"
8914 msgstr "Video encoder"
8916 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
8921 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8922 msgid "Segment filename"
8923 msgstr "Bestandsnaam van segment"
8925 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8926 msgid "Muxing application"
8927 msgstr "Muxing applicatie"
8929 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
8930 msgid "Writing application"
8931 msgstr "Schrijf applicatie"
8933 #: modules/demux/mod.c:49
8934 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8935 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8937 #: modules/demux/mod.c:56
8939 msgstr "'Reverb' effect"
8941 #: modules/demux/mod.c:57
8942 msgid "Reverb level (0-100)"
8943 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
8945 #: modules/demux/mod.c:57
8946 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8947 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
8949 #: modules/demux/mod.c:58
8950 msgid "Reverb delay (ms)"
8951 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
8953 #: modules/demux/mod.c:58
8954 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8955 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
8957 #: modules/demux/mod.c:60
8961 #: modules/demux/mod.c:61
8962 msgid "Mega bass level (0-100)"
8963 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
8965 #: modules/demux/mod.c:61
8966 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8967 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
8969 #: modules/demux/mod.c:62
8970 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8971 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
8973 #: modules/demux/mod.c:62
8974 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8975 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
8977 #: modules/demux/mod.c:64
8981 #: modules/demux/mod.c:65
8982 msgid "Surround level (0-100)"
8983 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8985 #: modules/demux/mod.c:65
8986 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8987 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
8989 #: modules/demux/mod.c:66
8990 msgid "Surround delay (ms)"
8991 msgstr "Surround vertraging (ms)"
8993 #: modules/demux/mod.c:66
8994 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8995 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
8997 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8998 msgid "MP4 stream demuxer"
8999 msgstr "MP4 stream demuxer"
9001 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9003 msgid "Replay Gain type"
9004 msgstr "Afspelen en stoppen"
9006 #: modules/demux/mpc.c:57
9011 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9013 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9014 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
9016 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9017 msgid "H264 video demuxer"
9018 msgstr "H264 video demuxer"
9020 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9021 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9022 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9024 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9025 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9026 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
9028 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9029 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9030 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
9032 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9033 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9034 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
9036 #: modules/demux/nsc.c:43
9038 msgid "Windows Media NSC metademux"
9039 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9041 #: modules/demux/nsv.c:45
9042 msgid "NullSoft demuxer"
9043 msgstr "NullSoft demuxer"
9045 #: modules/demux/nuv.c:46
9050 #: modules/demux/ogg.c:43
9051 msgid "Ogg stream demuxer"
9052 msgstr "Ogg stream demuxer"
9054 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9059 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9062 msgstr "Auteur metadata"
9064 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9065 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9068 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9070 msgid "Native playlist import"
9071 msgstr "M3U speellijst importeren"
9073 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9074 msgid "M3U playlist import"
9075 msgstr "M3U speellijst importeren"
9077 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9078 msgid "PLS playlist import"
9079 msgstr "PLS speellijst importeren"
9081 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9083 msgid "B4S playlist import"
9084 msgstr "PLS speellijst importeren"
9086 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9088 msgid "DVB playlist import"
9089 msgstr "PLS speellijst importeren"
9091 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9093 msgid "Podcast playlist import"
9094 msgstr "PLS speellijst importeren"
9096 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9098 msgid "Podcast Link"
9101 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9103 msgid "Podcast Copyright"
9104 msgstr "Auteursrechten"
9106 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9108 msgid "Podcast Category"
9109 msgstr "CDDB Categorie"
9111 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9112 msgid "Podcast Keywords"
9115 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9117 msgid "Podcast Subtitle"
9118 msgstr "Ondertiteling"
9120 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9121 msgid "Podcast Summary"
9124 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9126 msgid "Podcast Publication Date"
9127 msgstr "Modulatie type"
9129 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9131 msgid "Podcast Author"
9134 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9136 msgid "Podcast Subcategory"
9137 msgstr "Per Categorie"
9139 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9141 msgid "Podcast Duration"
9142 msgstr "Verzadiging"
9144 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9146 msgid "Podcast Size"
9147 msgstr "Normale Grootte"
9149 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9150 msgid "Podcast Type"
9153 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9157 #: modules/demux/pva.c:43
9159 msgstr "PVA demuxer"
9161 #: modules/demux/rawdv.c:39
9162 msgid "raw DV demuxer"
9163 msgstr "raw DV demuxer"
9165 #: modules/demux/real.c:39
9166 msgid "Real demuxer"
9167 msgstr "Real demuxer"
9169 #: modules/demux/sgimb.c:113
9170 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9171 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9173 #: modules/demux/subtitle.c:62
9174 msgid "Text subtitles demux"
9175 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
9177 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9178 msgid "Frames per second"
9179 msgstr "Beelden per seconde"
9181 #: modules/demux/subtitle.c:70
9183 msgid "Subtitles delay"
9184 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9186 #: modules/demux/ts.c:82
9190 #: modules/demux/ts.c:84
9191 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9194 #: modules/demux/ts.c:86
9195 msgid "Set id of ES to PID"
9198 #: modules/demux/ts.c:87
9199 msgid "set id of es to pid"
9202 #: modules/demux/ts.c:89
9203 msgid "Fast udp streaming"
9206 #: modules/demux/ts.c:91
9207 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9210 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9211 msgid "MTU for out mode"
9214 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9218 #: modules/demux/ts.c:99
9222 #: modules/demux/ts.c:100
9223 msgid "do not complain on encrypted PES"
9226 #: modules/demux/ts.c:102
9228 msgid "CAPMT System ID"
9231 #: modules/demux/ts.c:103
9232 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9235 #: modules/demux/ts.c:105
9236 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9239 #: modules/demux/ts.c:106
9241 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9242 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9245 #: modules/demux/ts.c:111
9247 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9248 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
9250 #: modules/demux/ts.c:118
9251 msgid "Dump buffer size"
9254 #: modules/demux/ts.c:120
9256 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9257 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9260 #: modules/demux/ts.c:124
9262 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9263 msgstr "MPEG Transport Stream"
9265 #: modules/demux/ty.c:70
9267 msgid "TY Stream audio/video demux"
9268 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
9270 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9274 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9275 msgid "Classic rock"
9276 msgstr "Klassieke Rock"
9278 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9282 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9286 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9290 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9294 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9298 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9302 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9306 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9310 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9314 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9318 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9322 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9326 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9328 msgstr "Alternatief"
9330 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9332 msgstr "Death metal"
9334 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9338 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9342 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9344 msgstr "Euro-Techno"
9346 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9350 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9354 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9358 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9362 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9366 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9370 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9371 msgid "Instrumental"
9372 msgstr "Instrumentaal"
9374 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9378 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9382 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9386 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9388 msgstr "Geluidsfragment"
9390 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9394 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9398 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9399 msgid "Alternative rock"
9400 msgstr "Alternative rock"
9402 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9406 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9410 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9414 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9418 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9422 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9423 msgid "Instrumental pop"
9424 msgstr "Instrumentale pop"
9426 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9427 msgid "Instrumental rock"
9428 msgstr "Instrumentale rock"
9430 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9434 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9438 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9442 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9443 msgid "Techno-Industrial"
9444 msgstr "Techno-Industrial"
9446 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9448 msgstr "Electronisch"
9450 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9454 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9458 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9462 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9463 msgid "Southern rock"
9464 msgstr "Southern rock"
9466 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9470 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9474 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9478 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9482 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9483 msgid "Christian rap"
9484 msgstr "Christelijke rap"
9486 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9490 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9494 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9495 msgid "Native American"
9496 msgstr "Native American"
9498 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9502 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9506 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9508 msgstr "Psychadelic"
9510 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9514 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9518 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9522 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9526 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9530 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9534 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9538 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9542 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9546 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9550 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9552 msgstr "Rock & roll"
9554 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9558 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9559 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9560 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
9562 #: modules/demux/vobsub.c:47
9563 msgid "Vobsub subtitles demux"
9564 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
9566 #: modules/demux/voc.c:42
9569 msgstr "AAC demuxer"
9571 #: modules/demux/wav.c:42
9573 msgstr "WAV demuxer"
9575 #: modules/demux/xa.c:42
9580 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9581 msgid "Use DVD Menus"
9582 msgstr "Gebruik DVD menus"
9584 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9585 msgid "BeOS standard API interface"
9586 msgstr "BeOS standard API interface"
9588 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9589 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9590 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
9592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9593 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9594 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
9596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:173
9598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:184
9599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
9600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
9601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:207
9603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
9608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9609 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9610 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9611 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9622 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9623 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9628 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9629 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
9633 msgstr "Open Bestand"
9635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9636 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9641 msgid "Open Subtitles"
9642 msgstr "Open Ondertiteling"
9644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9652 msgstr "Vorig Titel"
9654 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9656 msgstr "Volgende Title"
9658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9660 msgstr "Ga naar Titel"
9662 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9663 msgid "Go to Chapter"
9664 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
9666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9670 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
9674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9675 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9676 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9677 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/macosx/open.m:157
9678 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9679 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:475
9680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:605 modules/gui/macosx/wizard.m:671
9681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
9682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
9683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:171
9685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
9686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
9687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:204
9689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
9694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9695 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9696 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
9698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9699 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9700 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
9702 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9703 msgid "Drop files to play"
9704 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
9706 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9708 msgstr "afspeellijst"
9710 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9716 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9717 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9724 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
9725 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9727 msgstr "Alles Selecteren"
9729 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9731 msgstr "Alles Deselecteren"
9733 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9734 msgid "Sort Reverse"
9735 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
9737 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9738 msgid "Sort by Name"
9739 msgstr "Sorteer op Naam"
9741 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9742 msgid "Sort by Path"
9743 msgstr "Sorteer op Pad"
9745 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9749 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9754 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9756 msgstr "Alles Verwijderen"
9758 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9762 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9766 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:70
9770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9775 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9779 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9780 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
9782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9786 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9788 msgstr "Standaardwaarden"
9790 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9791 msgid "Show Interface"
9792 msgstr "Toon Interface"
9794 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9798 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9802 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9806 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9807 msgid "Vertical Sync"
9808 msgstr "Vertikale Sync"
9810 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9811 msgid "Correct Aspect Ratio"
9812 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9814 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9816 msgstr "Hou op de Voorgrond"
9818 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9819 msgid "Take Screen Shot"
9820 msgstr "Neem een Screenshot"
9822 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
9823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
9824 msgid "About VLC media player"
9825 msgstr "Over VLC media speler"
9827 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9829 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9832 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
9833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9835 msgstr "Bladwijzers"
9837 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
9843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
9845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
9850 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9855 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9859 msgstr "Schaduw offset"
9861 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9865 msgstr "Vertikale offset"
9867 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
9868 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9872 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9878 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9882 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9885 msgstr "Geen invoer"
9887 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9890 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9893 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9894 msgid "Input has changed"
9897 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9899 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9900 "bookmarks to keep the same input."
9903 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
9904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9905 msgid "Invalid selection"
9906 msgstr "Incorrecte selectie"
9908 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9909 msgid "You have to select two bookmarks."
9912 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9914 msgid "No input found"
9915 msgstr "Geen invoer gevonden"
9917 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9918 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9921 #: modules/gui/macosx/controls.m:127
9923 msgstr "Shuffle Aan"
9925 #: modules/gui/macosx/controls.m:131
9927 msgstr "Shuffle Uit"
9929 #: modules/gui/macosx/controls.m:159 modules/gui/macosx/controls.m:605
9930 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
9934 msgstr "Herhaal Een"
9936 #: modules/gui/macosx/controls.m:163 modules/gui/macosx/controls.m:195
9937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9939 msgstr "Herhaal Uit"
9941 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:612
9942 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
9946 msgstr "Alles Herhalen"
9948 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:633
9949 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
9951 msgstr "Halve Grootte"
9953 #: modules/gui/macosx/controls.m:292 modules/gui/macosx/controls.m:634
9954 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9956 msgstr "Normale Grootte"
9958 #: modules/gui/macosx/controls.m:294 modules/gui/macosx/controls.m:635
9959 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9961 msgstr "Dubbele Grootte"
9963 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:639
9964 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:554
9965 msgid "Float on Top"
9966 msgstr "Altijd Boven"
9968 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:636
9969 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9970 msgid "Fit to Screen"
9973 #: modules/gui/macosx/controls.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:522
9974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9978 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:525
9979 msgid "Step Forward"
9980 msgstr "Stap Vooruit"
9982 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:526
9983 msgid "Step Backward"
9986 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
9987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9991 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
9992 msgid "Fast Forward"
9993 msgstr "Snel Vooruit"
9995 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
9996 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
9997 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
9998 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
9999 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:500
10000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10003 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10005 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10009 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10010 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10012 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10014 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10018 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10022 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10024 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10025 "effect will be sharper."
10027 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
10028 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
10030 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10032 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10034 msgstr "Activeer de equalizer"
10036 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10038 msgstr "Voorversterking"
10040 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10041 msgid "Extended controls"
10042 msgstr "Uitgebreide opties"
10044 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10046 msgid "Video filters"
10047 msgstr "Video Filters"
10049 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10050 msgid "Adjust Image"
10051 msgstr "Beeldaanpassingen"
10053 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:363
10054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:434
10055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
10058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10060 msgstr "Meer Informatie"
10062 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10066 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10067 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10070 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10071 #: modules/video_filter/distort.c:78
10074 msgstr "Verstoringsmethode"
10076 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10077 msgid "Adds distorsion effects"
10080 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10081 msgid "Image clone"
10084 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10085 msgid "Creates several clones of the image"
10088 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10090 msgid "Image cropping"
10091 msgstr "Verwijder zwarte randen"
10093 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10094 msgid "Crops the image"
10097 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10099 msgid "Image inversion"
10100 msgstr "Inversie mode"
10102 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10103 msgid "Inverts the image colors"
10106 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10107 #: modules/video_filter/transform.c:67
10109 msgid "Transformation"
10110 msgstr "Meer informatie"
10112 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10113 msgid "Rotates or flips the image"
10116 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10117 msgid "Volume normalization"
10118 msgstr "Volume uitbalancering"
10120 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10123 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10124 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
10126 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10127 msgid "Headphone virtualization"
10128 msgstr "Koptelefoon effect"
10130 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10132 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10135 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10137 msgid "Maximum level"
10138 msgstr "Kwaliteit:"
10140 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10142 msgid "Restore Defaults"
10145 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10149 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10151 msgstr "Verzadiging"
10153 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10154 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10155 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10157 msgstr "Doorzichtigheid"
10159 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
10161 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10162 msgid "More information"
10163 msgstr "Meer informatie"
10165 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10167 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10168 "these settings to take effect.\n"
10169 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10170 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10171 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10172 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10173 "(Preferences / Video / Filters)."
10176 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10177 msgid "VLC - Controller"
10178 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
10180 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10181 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10183 msgid "VLC media player"
10184 msgstr "VLC media speler"
10186 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10187 msgid "Open CrashLog"
10188 msgstr "Open CrashLog"
10190 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10191 msgid "Preferences..."
10192 msgstr "Voorkeuren..."
10194 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10196 msgstr "Voorzieningen"
10198 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10200 msgstr "Verberg VLC"
10202 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10203 msgid "Hide Others"
10204 msgstr "Verberg Anderen"
10206 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10208 msgstr "Toon Alles"
10210 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
10214 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10218 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10219 msgid "Open File..."
10220 msgstr "Open Bestand..."
10222 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10223 msgid "Quick Open File..."
10224 msgstr "Open Bestand Versneld..."
10226 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10227 msgid "Open Disc..."
10228 msgstr "Open Disk..."
10230 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10231 msgid "Open Network..."
10232 msgstr "Open Netwerk..."
10234 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10235 msgid "Open Recent"
10236 msgstr "Open Laatste"
10238 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10242 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10244 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10245 msgstr "Streaming Wizard..."
10247 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10251 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10255 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10259 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10262 msgstr "Pauzeer afspelen"
10264 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10266 msgstr "Geluid Harder"
10268 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10269 msgid "Volume Down"
10270 msgstr "Geluid Zachter"
10272 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10273 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10274 msgid "Video Device"
10275 msgstr "Video Apparaat"
10277 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10278 msgid "Minimize Window"
10279 msgstr "Minimalizeer Venster"
10281 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10282 msgid "Close Window"
10283 msgstr "Sluit Venster"
10285 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10287 msgstr "Bedieningspaneel"
10289 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10291 msgid "Extended Controls"
10292 msgstr "Uitgebreide opties"
10294 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
10301 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10302 msgid "Bring All to Front"
10303 msgstr "Alles op Voorgrond"
10305 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10309 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10311 msgstr "Lees mij..."
10313 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10314 msgid "Online Documentation"
10315 msgstr "Online Documentatie"
10317 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10318 msgid "Report a Bug"
10319 msgstr "Rapporteer een Fout"
10321 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10322 msgid "VideoLAN Website"
10323 msgstr "VideoLAN Website"
10325 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10329 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10331 msgid "Make a donation"
10332 msgstr "Macedonisch"
10334 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10336 msgid "Online Forum"
10337 msgstr "Online Documentatie"
10339 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10343 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10345 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10347 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
10350 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10351 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10353 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
10356 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10357 msgid "Open Messages Window"
10358 msgstr "Open het berichten venster"
10360 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10364 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10365 msgid "Suppress further errors"
10366 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
10368 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10370 msgid "Volume: %d%%"
10371 msgstr "Geluid is %d\n"
10373 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10374 msgid "No CrashLog found"
10375 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
10377 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10379 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10381 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
10384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10386 msgid "Use embedded video output"
10387 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
10389 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10391 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10392 "instead of in the control window."
10395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10396 msgid "Video device"
10397 msgstr "Video apparaat"
10399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10401 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10402 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10404 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
10405 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
10407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10409 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10410 "is fully transparent."
10412 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
10413 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
10415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10416 msgid "Stretch video to fill window"
10419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10421 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10422 "stretch the video to fill the entire window."
10424 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
10425 "hierbij genegeerd."
10427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10428 msgid "Fill fullscreen"
10429 msgstr "Beeld uitvullen"
10431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10433 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10434 "screen without black borders (OpenGL only)."
10435 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
10437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10438 msgid "Use as Desktop Background"
10441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10443 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10444 "be interacted with in this mode."
10447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
10449 msgid "Mac OS X interface"
10450 msgstr "XOSD interface"
10452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
10453 msgid "Quartz video"
10456 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10457 msgid "Open Source"
10460 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10461 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10462 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
10464 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10465 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10466 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10467 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
10470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10476 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10477 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10478 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
10480 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
10481 msgid "Device name"
10482 msgstr "Apparaat naam"
10484 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10485 msgid "Use DVD menus"
10486 msgstr "Gebruik DVD menus"
10488 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10489 msgid "VIDEO_TS folder"
10490 msgstr "VIDEO_TS map"
10492 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
10497 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10498 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10504 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
10506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10510 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10511 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
10512 msgid "UDP/RTP Multicast"
10513 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10515 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10516 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10518 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10519 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10521 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
10522 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10523 msgid "Allow timeshifting"
10526 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10527 msgid "Load subtitles file:"
10528 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
10530 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10532 msgid "Settings..."
10533 msgstr "Instellingen..."
10535 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10539 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10541 msgstr "vertraging"
10543 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10547 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10549 msgid "Subtitles encoding"
10550 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
10552 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10553 #: modules/misc/win32text.c:67
10555 msgstr "Lettertype grootte"
10557 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10559 msgid "Font Properties"
10560 msgstr "Eigenschappen"
10562 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10564 msgid "Subtitle File"
10565 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10567 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10568 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10570 msgid "No %@s found"
10571 msgstr "Geen %@s gevonden"
10573 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10574 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10575 msgstr "Open VIDEO_TS map"
10577 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10578 msgid "Advanced output:"
10579 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
10581 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10582 msgid "Output Options"
10583 msgstr "Uitvoer Opties"
10585 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10587 msgid "Play locally"
10588 msgstr "Speel lokaal"
10590 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10592 msgid "Dump raw input"
10593 msgstr "Dump volledige invoer"
10595 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10597 msgid "Encapsulation Method"
10598 msgstr "Inkapseling Methode"
10600 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10601 msgid "Transcode options"
10602 msgstr "Transcode opties"
10604 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10610 msgid "Bitrate (kb/s)"
10611 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10613 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10616 msgstr "Vergroting"
10618 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10619 msgid "Stream Announcing"
10620 msgstr "Stream Aankondigingen"
10622 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10624 msgid "SAP announce"
10625 msgstr "SAP aankondiging"
10627 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10628 msgid "RTSP announce"
10629 msgstr "RTSP aankondiging"
10631 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10632 msgid "HTTP announce"
10633 msgstr "HTTP aankondiging"
10635 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10636 msgid "Export SDP as file"
10637 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
10639 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10640 msgid "Channel Name"
10641 msgstr "Naam Kanaal"
10643 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10647 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10649 msgstr "Bewaar Bestand"
10651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10652 msgid "Save Playlist..."
10653 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
10655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
10657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
10658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10662 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10663 msgid "Expand Node"
10666 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10668 msgstr "Eigenschappen"
10670 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10679 msgid "Sort Node by Name"
10680 msgstr "Sorteer op Naam"
10682 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10684 msgid "Sort Node by Author"
10685 msgstr "Sorteer op auteur"
10687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10689 msgid "No items in the playlist"
10690 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10692 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:317
10697 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10699 msgid "Search in Playlist"
10700 msgstr "Open Speellijst"
10702 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10703 msgid "Standard Play"
10704 msgstr "Normaal Afspelen"
10706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10707 msgid "Save Playlist"
10708 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
10710 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10712 msgid "%i items in the playlist"
10713 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10715 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10717 msgid "1 item in the playlist"
10718 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10720 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:61
10722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10726 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:210
10729 msgstr "Alles Wissen"
10731 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:291
10733 msgid "Reset Preferences"
10734 msgstr "Reset Voorkeuren"
10736 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10740 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10743 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10744 "Are you sure you want to continue?"
10746 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
10747 "waarden weer terugplaatsen.\n"
10748 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
10750 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10751 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10754 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10756 msgid "Select a directory"
10757 msgstr "Selecteer een bestand of map"
10759 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10761 msgid "Select a file"
10762 msgstr "Selecteer Bestand"
10764 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10768 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10770 msgid "Subpicture Filters"
10771 msgstr "Ondertitelingsfilter"
10773 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10776 msgstr "Herhaal Alles"
10778 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
10779 #: modules/video_filter/marq.c:114
10783 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10785 msgid "Save settings"
10786 msgstr "Video instellingen"
10788 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10789 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
10790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
10795 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
10798 msgstr "Afbeeldingsbestand"
10800 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
10803 msgstr "Start positie"
10805 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
10806 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10810 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
10812 msgid "(in pixels)"
10813 msgstr "Breedte in pixels"
10815 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
10820 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
10825 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
10826 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
10827 #: modules/video_filter/rss.c:55 modules/video_filter/time.c:52
10831 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
10832 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10833 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10837 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
10838 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10839 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10843 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
10844 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10845 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10849 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:120
10850 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10851 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10853 msgstr "Kastanjebruin"
10855 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
10856 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
10857 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10861 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
10862 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10863 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10867 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
10868 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10869 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10873 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
10874 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10875 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10879 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
10880 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10881 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10885 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:121
10886 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
10887 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10891 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
10892 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10893 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10897 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
10898 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10899 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10903 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
10904 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10905 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10909 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
10910 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10911 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10915 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:122
10916 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
10917 #: modules/video_filter/rss.c:59 modules/video_filter/time.c:56
10921 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
10923 msgid "Center-Center"
10924 msgstr "Gecentreerd"
10926 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
10928 msgid "Left-Center"
10929 msgstr "Gecentreerd"
10931 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
10933 msgid "Right-Center"
10934 msgstr "Gecentreerd"
10936 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
10939 msgstr "Gecentreerd"
10941 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
10946 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
10951 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
10953 msgid "Center-Bottom"
10954 msgstr "Gecentreerd"
10956 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
10958 msgid "Left-Bottom"
10961 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
10963 msgid "Right-Bottom"
10966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10967 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10971 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10976 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10981 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10985 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10989 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10994 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11000 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11001 msgstr "Doelformaat video"
11003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11004 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11008 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11013 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
11018 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
11021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11022 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11023 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11024 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11029 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11030 "ASF, OGG and RAW)"
11033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11035 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11039 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11044 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11049 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11050 msgstr "Vorbis audio decoder"
11052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11053 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11057 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11061 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11062 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11063 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11067 msgid "MPEG Program Stream"
11068 msgstr "MPEG Program Stream"
11070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11071 msgid "MPEG Transport Stream"
11072 msgstr "MPEG Transport Stream"
11074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11075 msgid "MPEG 1 Format"
11076 msgstr "MPEG 1 Formaat"
11078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11080 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11081 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11082 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11083 "at http://yourip:8080 by default."
11086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11088 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11089 "the server needs to send the stream several times."
11092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
11094 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11095 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11096 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11097 "at mms://yourip:8080 by default."
11100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
11102 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11103 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11104 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11105 "encapsulated in HTTP)."
11108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11110 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11116 msgid "Use this to stream to a single computer."
11117 msgstr "Open Netwerk"
11119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
11121 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11122 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11123 "address beginning with 239.255."
11126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:289
11127 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11129 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11130 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11131 "but it does not work over Internet."
11134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
11138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/macosx/wizard.m:360
11139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1152
11140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
11142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11144 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11145 msgstr "Streaming Wizard..."
11147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11149 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11150 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
11152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
11154 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11155 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:519
11160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
11163 msgid "Stream to network"
11164 msgstr "Open Netwerk"
11166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:1478
11167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11169 msgid "Transcode/Save to file"
11172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
11173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
11175 msgid "Choose input"
11176 msgstr "Kies een titel"
11178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
11179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11181 msgid "Choose here your input stream."
11182 msgstr "Opnemen van de stream"
11184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:553
11185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1515
11186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
11188 msgid "Select a stream"
11189 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
11192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11194 msgid "Existing playlist item"
11195 msgstr "Volgende speellijst item"
11197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
11202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:459
11203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
11204 msgid "Partial Extract"
11207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11209 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11210 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11211 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
11215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
11219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
11220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
11224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:216
11226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
11227 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11234 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
11239 msgid "Destination"
11242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:465
11243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
11244 msgid "Streaming method"
11245 msgstr "Stream methode"
11247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402
11248 msgid "UDP Unicast"
11249 msgstr "UDP Unicast"
11251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
11252 msgid "UDP Multicast"
11253 msgstr "UDP Multicast"
11255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
11257 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11264 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11265 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 modules/gui/macosx/wizard.m:467
11270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
11271 msgid "Transcode audio"
11272 msgstr "Transcodeer audio"
11274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:469
11275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
11276 msgid "Transcode video"
11277 msgstr "Transcodeer video"
11279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
11280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
11281 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/macosx/wizard.m:1634
11285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
11286 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
11292 msgid "Encapsulation format"
11293 msgstr "Inkapseling Methode"
11295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11298 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11299 "on the choices you made, all formats won't be available."
11302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430
11303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11305 msgid "Additional streaming options"
11306 msgstr "Bitrate Opties"
11308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
11310 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
11315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11316 msgid "SAP Announce"
11317 msgstr "SAP Aankondigingen"
11319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471 modules/gui/macosx/wizard.m:1693
11322 msgid "Local playback"
11323 msgstr "Stop afspelen"
11325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
11326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11328 msgid "Additional transcode options"
11329 msgstr "Transcode opties"
11331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11333 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11339 msgid "Select the file to save to"
11340 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
11342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11344 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11345 "streaming or transcoding."
11348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452
11352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11354 msgid "Encap. format"
11355 msgstr "Inkapseling Methode"
11357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
11359 msgid "Input stream"
11360 msgstr "Sout stream"
11362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
11364 msgid "Save file to"
11365 msgstr "Bewaar bestand"
11367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:604
11369 msgid "No input selected"
11370 msgstr "Geen invoer gevonden"
11372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:606
11374 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11375 "unable to guess, which input you want use.\n"
11377 "Choose one before going to the next page."
11380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:670
11382 msgid "No valid destination"
11385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:672
11387 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11388 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11390 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11391 "and the help texts in this window."
11394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
11396 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11397 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11399 "Correct your selection and try again."
11402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
11403 msgid "No file selected"
11406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1130
11408 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11410 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1209
11419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214 modules/gui/macosx/wizard.m:1221
11420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1233 modules/gui/macosx/wizard.m:1247
11421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
11426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/gui/macosx/wizard.m:1228
11427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1243 modules/gui/macosx/wizard.m:1257
11428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1275
11433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1223
11438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1225 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11439 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11440 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11441 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1467
11446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11448 msgid "Use this to stream on a network."
11449 msgstr "Open Netwerk"
11451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1479
11452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11454 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11455 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11456 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11457 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1612
11461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11462 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1629
11466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11467 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
11471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11473 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11474 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11475 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
11481 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11482 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11483 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11484 "extra interface.\n"
11485 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11486 "name will be used."
11489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1695
11491 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11494 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11498 #: modules/gui/ncurses.c:93
11499 msgid "Filebrowser starting point"
11500 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
11502 #: modules/gui/ncurses.c:95
11504 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11505 "show you initially."
11506 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
11508 #: modules/gui/ncurses.c:100
11510 msgid "Ncurses interface"
11511 msgstr "ncurses interface"
11513 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11514 msgid "Autoplay selected file"
11515 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
11517 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11518 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11520 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
11521 "bestandenselectielijst."
11523 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11524 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11525 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
11527 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11530 msgstr "Bestandsnaam"
11532 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11533 msgid "Permissions"
11536 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11540 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11544 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11558 msgid "Add to Playlist"
11559 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
11561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11623 msgstr "Transcode:"
11625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11629 msgstr "schakel in"
11631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11653 msgstr "Frequentie:"
11655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11656 msgid "Samplerate:"
11657 msgstr "Samplerate:"
11659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11661 msgstr "Kwaliteit:"
11663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11676 msgid "Decimation:"
11679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11744 msgid "Video Codec:"
11745 msgstr "Video Codec:"
11747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11776 msgid "Video Bitrate:"
11777 msgstr "Video Bitrate:"
11779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11780 msgid "Bitrate Tolerance:"
11781 msgstr "Bitrate tolerantie:"
11783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11784 msgid "Keyframe Interval:"
11785 msgstr "Keyframe interval:"
11787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11788 msgid "Audio Codec:"
11789 msgstr "Audio Codec:"
11791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11792 msgid "Deinterlace:"
11793 msgstr "Deinterlace:"
11795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11808 msgid "Time To Live (TTL):"
11809 msgstr "Time To Live (TTL):"
11811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11820 msgid "localhost.localdomain"
11821 msgstr "localhost.localdomain"
11823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11825 msgstr "239.0.0.42"
11827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11892 msgid "Audio Bitrate :"
11893 msgstr "Audio Bitrate :"
11895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11896 msgid "SAP Announce:"
11897 msgstr "SAP Aankondigingen:"
11899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11900 msgid "SLP Announce:"
11901 msgstr "SLP Aankondigingen:"
11903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11904 msgid "Announce Channel:"
11905 msgstr "Naam Kanaal:"
11907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11913 msgstr " Verwijder "
11915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11925 msgstr " Annuleer "
11927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11933 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11934 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11935 "org/copyleft/gpl.html)."
11937 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
11938 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
11939 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11942 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11943 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11947 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11948 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
11950 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11952 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11953 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
11955 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11956 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11957 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
11959 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11960 msgid "Open a skin file"
11961 msgstr "Open een skin bestand"
11963 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11965 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11966 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
11968 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:938
11970 msgid "Open playlist"
11971 msgstr "Open speellijst"
11973 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11974 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11975 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
11977 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:922
11979 msgid "Save playlist"
11980 msgstr "Bewaar speellijst"
11982 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11983 msgid "M3U file|*.m3u"
11984 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
11986 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
11987 msgid "Last skin used"
11988 msgstr "Laatst gebruikte skin"
11990 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11991 msgid "Select the path to the last skin used."
11992 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
11994 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11995 msgid "Config of last used skin"
11996 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11998 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11999 msgid "Config of last used skin."
12000 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
12002 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12003 msgid "Enable transparency effects"
12004 msgstr "Transparantie"
12006 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12008 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12009 "when moving windows does not behave correctly."
12010 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
12012 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12016 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12017 msgid "Skinnable Interface"
12018 msgstr "Interface met Skins"
12020 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12021 msgid "Skins loader demux"
12022 msgstr "Skins lader"
12024 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12025 msgid "Select skin"
12026 msgstr "Selecteer skin"
12028 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12029 msgid "Open skin..."
12030 msgstr "Open skin..."
12032 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12036 "(WinCE interface)\n"
12039 " (wxWindows interface)\n"
12042 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12045 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12048 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
12051 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12053 msgid "Compiled by "
12056 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12059 msgstr "Fout: %s\n"
12061 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12062 msgid "Based on SVN revision: "
12065 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12068 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12069 "http://www.videolan.org/"
12071 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12072 "http://www.videolan.org/\n"
12075 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12079 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12081 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12083 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
12085 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12087 msgid "Choose directory"
12090 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12092 msgid "Choose file"
12093 msgstr "Kies Bestand"
12095 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12096 msgid "Embed video in interface"
12097 msgstr "Video in interface"
12099 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12101 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12103 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
12105 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12107 msgid "WinCE interface module"
12108 msgstr "wxWindows interface module"
12110 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12112 msgid "WinCE dialogs provider"
12113 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
12115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12116 msgid "Edit bookmark"
12117 msgstr "Wijzig bladwijzer"
12119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12120 msgid "You must select two bookmarks"
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12124 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12129 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12130 "bookmarks to keep the same input."
12133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12134 msgid "Input has changed "
12137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12138 msgid "Stream and media info"
12139 msgstr "Stream en media informatie."
12141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:76
12145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:115
12147 "The following errors happened. More details might be available in the "
12151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:180
12156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:182
12161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:195
12165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12166 msgid "Playlist item info"
12167 msgstr "Afspeellijst element opties"
12169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
12171 msgstr "Bewaar Als..."
12173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
12174 msgid "Save Messages As..."
12175 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
12177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12178 msgid "Advanced options..."
12179 msgstr "Geavanceerde opties..."
12181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:214
12185 msgid "Advanced options"
12186 msgstr "Geavanceerde opties"
12188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12199 msgid "Stream/Save"
12202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12203 msgid "Use VLC as a server of streams"
12204 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
12206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12211 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12212 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
12214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12217 msgstr "Fout: %s\n"
12219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12222 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12223 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12226 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
12227 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
12228 "automatisch ingevuld."
12230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12231 msgid "Use a subtitles file"
12232 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
12234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12236 msgid "Use an external subtitles file."
12237 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
12239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
12241 msgid "Advanced Settings..."
12242 msgstr "Geavanceerde opties..."
12244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
12249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
12250 msgid "DVD (menus)"
12251 msgstr "DVD (menus)"
12253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
12257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12258 msgid "Probe Disc(s)"
12261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
12263 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12264 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12265 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12266 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12267 "parameter ranges are set based on media we find."
12270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12272 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12273 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
12279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
12280 msgid "Name of DVD device to read from."
12283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
12285 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12286 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
12290 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
12295 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12296 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
12300 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1287
12305 msgid "Open subtitles file"
12306 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
12308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1664
12310 msgid "Title number."
12311 msgstr "Tuner nummer"
12313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
12315 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12316 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
12321 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1690
12325 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
12329 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1701
12334 msgid "Track number."
12335 msgstr "Spoor Nummer"
12337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
12339 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12340 "subtitle will be shown."
12343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
12345 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
12350 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12351 "given, then all tracks are played."
12354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
12355 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12364 msgid "&Simple Add File..."
12365 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
12367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:232
12368 msgid "Add &Directory..."
12371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
12372 msgid "&Add MRL..."
12373 msgstr "&Voeg MRL toe..."
12375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12376 msgid "&Open Playlist..."
12377 msgstr "&Open Afspeellijst"
12379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12380 msgid "&Save Playlist..."
12381 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
12383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:241
12387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12388 msgid "Sort by &title"
12389 msgstr "Sorteer op titel"
12391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12392 msgid "&Reverse sort by title"
12393 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
12395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
12396 msgid "&Shuffle Playlist"
12397 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
12399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
12401 msgstr "V&erwijder"
12403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
12415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:262
12417 msgid "&View items"
12418 msgstr "Video Filters"
12420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12421 msgid "Play this branch"
12424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12425 msgid "Sort this branch"
12428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:352
12429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:785
12430 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:425
12434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:582
12435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:802
12437 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12438 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:595
12441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:809
12443 msgid "%i items in playlist"
12444 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:904
12448 msgstr "M3U bestand"
12450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
12451 msgid "Playlist is empty"
12452 msgstr "Afspeellijst is leeg"
12454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
12456 msgstr "Kan niet opslaan"
12458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233 modules/misc/freetype.c:100
12459 #: modules/misc/win32text.c:71
12463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12465 msgid "Sorted by artist"
12466 msgstr "Sorteer op auteur"
12468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1237
12470 msgid "Sorted by Album"
12471 msgstr "Sorteer op Naam"
12473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1015
12475 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12493 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12494 "modify the resulting chain by yourself"
12497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12498 msgid "Stream output MRL"
12499 msgstr "Stroom output MRL"
12501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12502 msgid "Destination Target:"
12505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12507 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12508 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12511 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
12512 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
12513 "automatisch ingevuld."
12515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12516 msgid "Output methods"
12517 msgstr "Uitvoer methodes"
12519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12528 msgid "Miscellaneous options"
12529 msgstr "Overige Opties"
12531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12534 msgstr "Groep Informatie"
12536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12537 msgid "Channel name"
12538 msgstr "Naam Kanaal"
12540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12542 msgid "Select all elementary streams"
12543 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12546 msgid "Transcoding options"
12547 msgstr "Transcoding opties"
12549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12550 msgid "Video codec"
12551 msgstr "Video codec"
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12554 msgid "Audio codec"
12555 msgstr "Audio codec"
12557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12559 msgid "Subtitles codec"
12560 msgstr "Ondertitelingsencoder"
12562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12564 msgid "Subtitles overlay"
12565 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12569 msgstr "Bewaar bestand"
12571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12572 msgid "Subtitle options"
12573 msgstr "Ondertiteling opties"
12575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12576 msgid "Subtitles file"
12577 msgstr "Ondertitelingsbestand"
12579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12580 msgid "Subtitles options"
12581 msgstr "Ondertiteling opties"
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12586 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12589 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
12592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12593 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12594 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12596 msgstr "Vertraging"
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12600 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12601 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
12603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:287
12605 msgstr "Open een bestand"
12607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
12609 msgid "VLC media player - Updates"
12610 msgstr "VLC media speler"
12612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
12613 msgid "Check for updates now !"
12616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
12619 "Available updates and related downloads:\n"
12620 "(Double click on a file to download it)\n"
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
12625 msgid "Save file..."
12626 msgstr "Bewaar bestand"
12628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12638 msgid "Load configuration"
12639 msgstr "VLM configuratie bestand"
12641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12643 msgid "Save configuration"
12644 msgstr "VLM configuratie bestand"
12646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12647 msgid "New broadcast"
12650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12660 msgstr "Uitvoer URL"
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12669 msgstr "Herhaal Alles"
12671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12673 msgid "VLM configuration"
12674 msgstr "VLM configuratie bestand"
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12679 msgstr "Start stream"
12681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12682 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12687 msgid "Use this to stream on a network"
12688 msgstr "Open Netwerk"
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12692 msgid "You must choose a stream"
12693 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12696 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12701 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12702 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12704 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12708 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12713 msgid "You need to enter an address"
12714 msgstr "Netwerk interface adres"
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12718 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12724 msgid "You must choose a file to save to"
12725 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12729 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12734 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12735 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12736 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12737 "extra interface.\n"
12738 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12739 "name will be used"
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
12744 msgid "Save to file"
12745 msgstr "Bewaar bestand"
12747 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12749 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12750 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12753 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
12757 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12758 msgid "Magnifies part of the image"
12761 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12762 msgid "Video Options"
12763 msgstr "Video Instellingen"
12765 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12766 msgid "Aspect Ratio"
12767 msgstr "Aspect Ratio"
12769 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12773 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12775 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12778 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12780 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12781 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12784 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12787 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12788 "effect will be sharper."
12790 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
12791 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
12793 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
12798 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12803 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12808 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
12813 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
12815 msgid "Previous track"
12816 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
12818 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
12821 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
12823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
12824 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12825 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
12827 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
12828 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12829 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
12833 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12834 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12837 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12838 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
12840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
12841 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12842 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
12844 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
12846 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12847 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
12849 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
12851 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12852 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
12854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
12855 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12856 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
12858 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
12859 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12860 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
12862 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
12863 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12864 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
12866 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
12867 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12868 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
12870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
12871 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
12875 msgid "Check for updates ..."
12878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
12882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
12886 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
12888 msgstr "&Instellingen"
12890 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
12894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
12898 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
12899 msgid "&Navigation"
12900 msgstr "&Navigatie"
12902 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
12906 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
12908 msgid "Small playlist"
12909 msgstr "Bewaar speellijst"
12911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
12912 msgid "Previous playlist item"
12913 msgstr "Vorige speellijst item"
12915 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
12916 msgid "Next playlist item"
12917 msgstr "Volgende speellijst item"
12919 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
12920 msgid "Play slower"
12921 msgstr "Speel Langzamer"
12923 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12924 msgid "Play faster"
12925 msgstr "Speel Sneller"
12927 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
12929 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12930 msgstr "Uitgebreide GUI"
12932 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
12934 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12935 msgstr "Bladwijzers..."
12937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
12939 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12940 msgstr "Voorkeuren..."
12942 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
12945 " (wxWidgets interface)\n"
12948 " (wxWindows interface)\n"
12951 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
12953 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12954 "http://www.videolan.org/\n"
12957 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12958 "http://www.videolan.org/\n"
12961 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
12966 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1498
12968 msgid "Show/Hide interface"
12969 msgstr "Toon Interface"
12971 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12972 msgid "Quick &Open File..."
12973 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
12975 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12976 msgid "Open &File..."
12977 msgstr "Open &Bestand..."
12979 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12981 msgid "Open D&irectory..."
12982 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12984 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12985 msgid "Open &Disc..."
12986 msgstr "Open &Disk..."
12988 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12989 msgid "Open &Network Stream..."
12990 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
12992 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12993 msgid "Open &Capture Device..."
12994 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
12996 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12997 msgid "Media &Info..."
12998 msgstr "Stream informatie..."
13000 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13001 msgid "&Messages..."
13002 msgstr "Berichten..."
13004 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13005 msgid "&Preferences..."
13006 msgstr "&Voorkeuren..."
13008 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
13012 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13013 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13016 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13017 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13020 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13022 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13026 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13028 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13029 msgstr "Doelformaat video"
13031 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13032 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13035 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13036 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13039 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13040 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13043 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13045 msgid "RTP Unicast"
13046 msgstr "UDP Unicast"
13048 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13050 msgid "RTP Multicast"
13051 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13053 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13055 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13056 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13057 "address beginning with 239.255."
13060 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13061 msgid "Show bookmarks dialog"
13062 msgstr "Toon bladwijzers"
13064 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13065 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13066 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
13068 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13069 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13070 msgid "Show extended GUI"
13073 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13074 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13075 msgid "Show taskbar entry"
13078 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13080 msgid "Minimal interface"
13081 msgstr "Interface met Skins"
13083 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13084 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13087 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13089 msgid "Size to video"
13090 msgstr "Multicast timeout"
13092 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13093 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13096 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13097 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13099 msgid "Show systray icon"
13100 msgstr "Laat stream positie zien"
13102 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13104 msgid "wxWidgets interface module"
13105 msgstr "wxWindows interface module"
13107 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13109 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13110 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13112 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13113 msgid "Dummy image chroma format"
13114 msgstr "Dummy image chroma format"
13116 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13118 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13119 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13121 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
13122 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
13123 "snelste module te gebruiken."
13125 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13126 msgid "Save raw codec data"
13127 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
13129 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13131 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13132 "forced the dummy decoder in the main options."
13134 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
13135 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
13137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13139 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13140 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13141 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13143 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
13144 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
13145 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
13147 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13148 msgid "Dummy interface function"
13149 msgstr "Dummy interface functie"
13151 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13153 msgid "Dummy Interface"
13156 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13157 msgid "Dummy access function"
13158 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
13160 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13161 msgid "Dummy demux function"
13162 msgstr "Dummy demux functie"
13164 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13166 msgid "Dummy decoder"
13167 msgstr "Dummy decoder functie"
13169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13170 msgid "Dummy decoder function"
13171 msgstr "Dummy decoder functie"
13173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13174 msgid "Dummy encoder function"
13175 msgstr "Dummy encoder functie"
13177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13178 msgid "Dummy audio output function"
13179 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
13181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13182 msgid "Dummy video output function"
13183 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
13185 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13187 msgid "Dummy Video output"
13188 msgstr "Dummy stream uitvoer"
13190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13191 msgid "Dummy font renderer function"
13192 msgstr "Dummy font renderer functie"
13194 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13195 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
13196 #: modules/visualization/xosd.c:73
13198 msgstr "Lettertype"
13200 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13201 msgid "Font filename"
13202 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
13204 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13205 msgid "Font size in pixels"
13206 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
13208 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13210 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13211 "than 0 this option will override the relative font size "
13213 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
13214 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
13215 "lettertype grootte worden gebruikt."
13217 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13218 msgid "Opacity, 0..255"
13221 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13222 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
13223 #: modules/video_filter/time.c:78
13225 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13226 "= totally opaque. "
13229 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13230 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
13231 #: modules/video_filter/time.c:84
13232 msgid "Text Default Color"
13233 msgstr "Standaard tekstkleur"
13235 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13236 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
13237 #: modules/video_filter/time.c:85
13239 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13240 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13243 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13244 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13246 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
13248 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13252 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13256 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13260 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13264 #: modules/misc/freetype.c:102
13266 msgid "Use yuvp renderer"
13267 msgstr "Tekst renderer"
13269 #: modules/misc/freetype.c:103
13270 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
13273 #: modules/misc/freetype.c:104
13275 msgid "Font Effect"
13278 #: modules/misc/freetype.c:105
13279 msgid "Select effects to apply to rendered text"
13282 #: modules/misc/freetype.c:112
13287 #: modules/misc/freetype.c:112
13292 #: modules/misc/freetype.c:113
13293 msgid "Fat Outline"
13296 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
13297 msgid "Text renderer"
13298 msgstr "Tekst renderer"
13300 #: modules/misc/freetype.c:126
13301 msgid "Freetype2 font renderer"
13302 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
13304 #: modules/misc/gnutls.c:66
13305 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13308 #: modules/misc/gnutls.c:68
13310 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13311 "or SSL-based server-side encryption)."
13314 #: modules/misc/gnutls.c:71
13315 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13318 #: modules/misc/gnutls.c:73
13320 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13323 #: modules/misc/gnutls.c:76
13324 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13327 #: modules/misc/gnutls.c:78
13329 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13333 #: modules/misc/gnutls.c:81
13334 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13337 #: modules/misc/gnutls.c:83
13339 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13340 "Certificate Authority)."
13343 #: modules/misc/gnutls.c:86
13344 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13347 #: modules/misc/gnutls.c:88
13348 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13351 #: modules/misc/gnutls.c:92
13352 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13353 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
13355 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13356 msgid "Gtk+ GUI helper"
13357 msgstr "Gtk+ GUI helper"
13359 #: modules/misc/logger.c:111
13363 #: modules/misc/logger.c:117
13365 msgstr "Log formaat"
13367 #: modules/misc/logger.c:119
13370 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13373 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
13376 #: modules/misc/logger.c:121
13378 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13381 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
13384 #: modules/misc/logger.c:125
13388 #: modules/misc/logger.c:126
13389 msgid "File logging"
13390 msgstr "Bestandslogging"
13392 #: modules/misc/logger.c:129
13393 msgid "Log filename"
13394 msgstr "Log bestandsnaam"
13396 #: modules/misc/logger.c:129
13397 msgid "Specify the log filename."
13398 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
13400 #: modules/misc/logger.c:134
13402 msgid "RRD output file"
13403 msgstr "Uitvoer naar bestand"
13405 #: modules/misc/logger.c:135
13406 msgid "Output data for RRDTool in this file"
13409 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13410 msgid "libc memcpy"
13411 msgstr "libc memcpy"
13413 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13414 msgid "3D Now! memcpy"
13415 msgstr "3D Now! memcpy"
13417 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13419 msgstr "MMX memcpy"
13421 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13422 msgid "MMX EXT memcpy"
13423 msgstr "MMX EXT memcpy"
13425 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13426 msgid "AltiVec memcpy"
13427 msgstr "AltiVec memcpy"
13429 #: modules/misc/msn.c:63
13430 msgid "MSN Title format string"
13433 #: modules/misc/msn.c:64
13434 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13437 #: modules/misc/msn.c:70
13442 #: modules/misc/msn.c:71
13443 msgid "MSN Title Plugin"
13446 #: modules/misc/msn.c:194
13451 #: modules/misc/msn.c:195
13452 msgid "(no artist)"
13455 #: modules/misc/msn.c:196
13459 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13461 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13462 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
13464 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13466 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13467 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
13469 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13470 msgid "M3U playlist exporter"
13471 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
13473 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13474 msgid "Old playlist exporter"
13475 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
13477 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13478 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13479 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
13481 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13483 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13484 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13486 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
13487 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
13489 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13490 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13491 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
13493 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13497 #: modules/misc/rtsp.c:48
13500 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13501 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13503 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
13505 #: modules/misc/rtsp.c:52
13509 #: modules/misc/rtsp.c:53
13510 msgid "RTSP VoD server"
13511 msgstr "RTSP VoD server"
13513 #: modules/misc/screensaver.c:44
13514 msgid "X Screensaver disabler"
13515 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
13517 #: modules/misc/svg.c:65
13518 msgid "SVG template file"
13521 #: modules/misc/svg.c:66
13523 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13526 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13527 msgid "Playlist stress tests"
13530 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13531 msgid "C module that does nothing"
13532 msgstr "de C module die niks doet"
13534 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13535 msgid "Miscellaneous stress tests"
13536 msgstr "Verschillende stress tests"
13538 #: modules/misc/win32text.c:85
13539 msgid "Win32 font renderer"
13542 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13543 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13544 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
13546 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13547 msgid "Simple XML Parser"
13548 msgstr "Simpele XML parser"
13550 #: modules/mux/asf.c:49
13551 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13552 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
13554 #: modules/mux/asf.c:52
13555 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13556 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
13558 #: modules/mux/asf.c:55
13560 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13561 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
13563 #: modules/mux/asf.c:57
13565 msgstr "Commentaar"
13567 #: modules/mux/asf.c:58
13568 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13569 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
13571 #: modules/mux/asf.c:61
13572 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13573 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
13575 #: modules/mux/asf.c:63
13576 msgid "Packet Size"
13579 #: modules/mux/asf.c:64
13580 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13583 #: modules/mux/asf.c:67
13587 #: modules/mux/asf.c:540
13588 msgid "Unknown Video"
13589 msgstr "Onbekende video"
13591 #: modules/mux/avi.c:44
13595 #: modules/mux/dummy.c:41
13596 msgid "Dummy/Raw muxer"
13597 msgstr "Dummy/Raw muxer"
13599 #: modules/mux/mp4.c:45
13600 msgid "Create \"Fast start\" files"
13601 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
13603 #: modules/mux/mp4.c:47
13605 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13606 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13607 "previewing the file while it is downloading)."
13609 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
13610 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
13612 #: modules/mux/mp4.c:56
13613 msgid "MP4/MOV muxer"
13614 msgstr "MP4/MOV demuxer"
13616 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13617 msgid "DTS delay (ms)"
13618 msgstr "DTS vertraging (ms)"
13620 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13622 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13623 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13624 "some buffering inside the client decoder."
13627 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13628 msgid "PES maximum size"
13631 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13633 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13637 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13647 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13656 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13657 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
13659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13664 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13665 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
13667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13672 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13673 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13680 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13690 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13691 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13694 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13699 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13700 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13703 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13708 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13709 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
13711 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13712 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13716 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13720 msgid "Set PID to id of ES"
13723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13724 msgid "set PID to id of es"
13727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13728 msgid "Shaping delay (ms)"
13731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13733 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13734 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13735 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13739 msgid "Use keyframes"
13740 msgstr "Gebruik keyframes"
13742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13744 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13745 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13746 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13747 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13748 "the biggest frames in the stream."
13751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13752 msgid "PCR delay (ms)"
13755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13757 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13758 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13762 msgid "Minimum B (deprecated)"
13765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13766 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13770 msgid "Maximum B (deprecated)"
13773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13775 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13776 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13777 "some buffering inside the client decoder."
13780 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13781 msgid "Crypt audio"
13782 msgstr "Encrypt audio"
13784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13785 msgid "Crypt audio using CSA"
13786 msgstr "Encrypt audio met CSA"
13788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13790 msgid "Crypt video"
13791 msgstr "Encrypt audio"
13793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13795 msgid "Crypt video using CSA"
13796 msgstr "Encrypt audio met CSA"
13798 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13800 msgstr "CSA sleutel"
13802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13804 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13807 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
13810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13811 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13816 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13817 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13821 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13822 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
13824 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13825 msgid "Multipart separator string"
13826 msgstr "Multipart scheidingsregel"
13828 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13831 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13832 "You can select this string. Default is --myboundary"
13834 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
13835 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
13837 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13838 msgid "Multipart jpeg muxer"
13839 msgstr "Multipart jpeg muxer"
13841 #: modules/mux/ogg.c:50
13842 msgid "Ogg/ogm muxer"
13843 msgstr "Ogg/ogm muxer"
13845 #: modules/mux/wav.c:42
13849 #: modules/packetizer/copy.c:43
13850 msgid "Copy packetizer"
13851 msgstr "Copy packetizer"
13853 #: modules/packetizer/h264.c:47
13854 msgid "H264 video packetizer"
13855 msgstr "H.264 video packetizer"
13857 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13858 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13859 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
13861 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13862 msgid "MPEG4 video packetizer"
13863 msgstr "MPEG4 video packetizer"
13865 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13867 msgid "Sync on intraframe"
13868 msgstr "Toon Interface"
13870 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13872 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13873 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13876 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13877 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13878 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
13880 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
13881 msgid "Bonjour services"
13884 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
13888 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13889 msgid "DAAP shares"
13892 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13893 msgid "DAAP access"
13894 msgstr "DAAP toegang"
13896 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13897 msgid "HAL device detection"
13898 msgstr "HAL apparaten detectie"
13900 #: modules/services_discovery/hal.c:153
13904 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13905 msgid "Podcast URLs list"
13908 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13909 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13912 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13913 msgid "Podcast Service Discovery"
13916 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13921 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13922 msgid "SAP multicast address"
13923 msgstr "SAP multicast adres"
13925 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13927 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13928 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
13930 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13931 msgid "IPv4-SAP listening"
13932 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
13934 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13937 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13938 "standard address."
13939 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
13941 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13942 msgid "IPv6-SAP listening"
13943 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
13945 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13948 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13949 "standard address."
13950 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
13952 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13953 msgid "IPv6 SAP scope"
13954 msgstr "IPv6 SAP bereik"
13956 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13958 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13959 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
13961 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13962 msgid "SAP timeout (seconds)"
13963 msgstr "SAP timeout (seconden)"
13965 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13968 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13971 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
13972 "aankondigen aangekomen is."
13974 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13975 msgid "Try to parse the SAP"
13976 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
13978 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13981 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13982 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13984 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
13985 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
13987 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13988 msgid "SAP Strict mode"
13991 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13994 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13996 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
13998 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13999 msgid "Use SAP cache"
14000 msgstr "Gebruik SAP cache"
14002 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14004 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14005 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14006 "corresponding to legacy streams."
14008 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
14009 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
14011 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14013 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14017 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14019 msgid "SAP Announcements"
14020 msgstr "SAP Aankondigingen"
14022 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14023 msgid "SDP file parser for UDP"
14024 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
14026 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14027 msgid "Session Announcements (SAP)"
14030 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14034 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14036 msgstr "Applicatie"
14038 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14042 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14043 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14044 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
14046 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14047 msgid "Shoutcast radio listings"
14048 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
14050 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14054 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14055 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14058 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14059 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14062 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14063 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14066 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14068 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14069 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14070 "caching and others."
14073 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14077 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14079 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14080 "IDs bridge_in will register."
14083 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14087 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14088 msgid "Bridge stream output"
14091 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14095 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14099 #: modules/stream_out/description.c:48
14100 msgid "Description stream output"
14101 msgstr "Beschrijving uitvoer"
14103 #: modules/stream_out/display.c:38
14104 msgid "Enable/disable audio rendering."
14105 msgstr "Audio rendering"
14107 #: modules/stream_out/display.c:40
14108 msgid "Enable/disable video rendering."
14109 msgstr "Video rendering"
14111 #: modules/stream_out/display.c:42
14112 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14113 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
14115 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14119 #: modules/stream_out/display.c:51
14120 msgid "Display stream output"
14121 msgstr "Toon stream"
14123 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14124 msgid "Duplicate stream output"
14125 msgstr "Dupliceer stream"
14127 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14128 msgid "Output access method"
14129 msgstr "Uitvoer methode"
14131 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14133 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14134 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
14136 #: modules/stream_out/es.c:41
14137 msgid "Audio output access method"
14138 msgstr "Audio uitvoerformaat"
14140 #: modules/stream_out/es.c:43
14142 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14144 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
14146 #: modules/stream_out/es.c:45
14147 msgid "Video output access method"
14148 msgstr "Video uitvoerformaat"
14150 #: modules/stream_out/es.c:47
14152 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14154 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
14156 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14157 msgid "Output muxer"
14158 msgstr "Uitvoer muxer"
14160 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
14161 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14162 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
14164 #: modules/stream_out/es.c:53
14165 msgid "Audio output muxer"
14166 msgstr "Audio output muxer"
14168 #: modules/stream_out/es.c:55
14169 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14170 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
14172 #: modules/stream_out/es.c:56
14173 msgid "Video output muxer"
14174 msgstr "Video uitvoer muxer"
14176 #: modules/stream_out/es.c:58
14177 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14178 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
14180 #: modules/stream_out/es.c:60
14182 msgstr "Uitvoer URL"
14184 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
14185 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14186 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
14188 #: modules/stream_out/es.c:63
14189 msgid "Audio output URL"
14190 msgstr "Audio uitvoer URL"
14192 #: modules/stream_out/es.c:65
14194 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14195 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
14197 #: modules/stream_out/es.c:67
14198 msgid "Video output URL"
14199 msgstr "Video uitvoer URL"
14201 #: modules/stream_out/es.c:69
14203 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14204 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
14206 #: modules/stream_out/es.c:79
14207 msgid "Elementary stream output"
14208 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
14210 #: modules/stream_out/gather.c:40
14211 msgid "Gathering stream output"
14212 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
14214 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14215 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14218 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14220 msgid "Sample aspect ratio"
14221 msgstr "Beeldverhouding bron"
14223 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14224 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14227 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14228 msgid "Mosaic bridge"
14229 msgstr "Mozaïek bridge"
14231 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14232 msgid "Mosaic bridge stream output"
14233 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
14235 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14239 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14241 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14242 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14243 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14245 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
14246 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
14247 "be announced via SAP."
14249 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14253 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
14254 msgid "Session name"
14255 msgstr "Sessie naam"
14257 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14258 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14259 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
14261 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14262 msgid "Session description"
14263 msgstr "Beschrijving sessie"
14265 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14266 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14267 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
14269 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14270 msgid "Session URL"
14271 msgstr "Sessie URL"
14273 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14274 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14275 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
14277 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14278 msgid "Session email"
14279 msgstr "Sessie e-mail"
14281 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14282 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14283 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
14285 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14286 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14287 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
14289 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14291 msgstr "Audio poort"
14293 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14295 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14296 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
14298 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14300 msgstr "Video poort"
14302 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14304 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14305 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
14307 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14309 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14310 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
14312 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14313 msgid "RTP stream output"
14314 msgstr "RTP stream uitvoer"
14316 #: modules/stream_out/standard.c:48
14318 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14319 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
14321 #: modules/stream_out/standard.c:50
14323 msgid "Output URL (deprecated)"
14324 msgstr "Uitvoer naar bestand"
14326 #: modules/stream_out/standard.c:52
14329 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14330 "Deprecated, use dst instead."
14331 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
14333 #: modules/stream_out/standard.c:55
14335 msgid "Output destination"
14338 #: modules/stream_out/standard.c:57
14341 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14342 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
14344 #: modules/stream_out/standard.c:61
14346 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14347 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
14349 #: modules/stream_out/standard.c:63
14350 msgid "Session groupname"
14351 msgstr "Sessie groepsnaam"
14353 #: modules/stream_out/standard.c:65
14354 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14355 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
14357 #: modules/stream_out/standard.c:67
14358 msgid "SAP announcing"
14359 msgstr "SAP aankondigingen"
14361 #: modules/stream_out/standard.c:68
14362 msgid "Announce this session with SAP"
14363 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
14365 #: modules/stream_out/standard.c:76
14369 #: modules/stream_out/standard.c:77
14370 msgid "Standard stream output"
14371 msgstr "Standaard stream uitvoer"
14373 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14377 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14378 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14381 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14385 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14386 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14389 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14390 msgid "Aspect ratio"
14391 msgstr "Beeldverhouding"
14393 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14394 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14395 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
14397 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14398 msgid "Command UDP port"
14401 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14402 msgid "UDP port to listen to for commands."
14405 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14409 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14410 msgid "Initial command to execute."
14413 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14415 msgstr "GOP grootte"
14417 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14418 msgid "Number of P frames between two I frames."
14419 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
14421 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14422 msgid "Quantizer scale"
14425 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14426 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14429 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14432 msgstr "Encrypt audio"
14434 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14435 msgid "Mute audio when command is not 0."
14438 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14439 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14440 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
14442 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14443 msgid "Video encoder"
14444 msgstr "Video encoder"
14446 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14448 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14449 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
14451 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14452 msgid "Destination video codec"
14453 msgstr "Doelformaat video"
14455 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14457 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14459 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
14461 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14462 msgid "Video bitrate"
14463 msgstr "Video bitrate"
14465 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14466 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14467 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
14469 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14470 msgid "Video scaling"
14471 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
14473 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14474 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14475 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
14477 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14478 msgid "Video frame-rate"
14479 msgstr "Video frame-rate"
14481 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14482 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14483 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
14485 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14486 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14487 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
14489 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14491 msgid "Maximum video width"
14492 msgstr "Video breedte"
14494 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14496 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14497 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
14499 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14501 msgid "Maximum video height"
14502 msgstr "Video hoogte"
14504 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14506 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14507 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
14509 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14511 msgid "Video filter"
14512 msgstr "Video Filters"
14514 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14517 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14518 "subpictures overlaying."
14519 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
14521 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14522 msgid "Video crop top"
14523 msgstr "Video crop bovenkant"
14525 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14526 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14527 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
14529 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14530 msgid "Video crop left"
14531 msgstr "Video crop links"
14533 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14534 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14535 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
14537 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14538 msgid "Video crop bottom"
14539 msgstr "Video crop onderkant"
14541 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14542 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14543 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
14545 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14546 msgid "Video crop right"
14547 msgstr "Video crop rechts"
14549 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14550 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14551 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
14553 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14554 msgid "Audio encoder"
14555 msgstr "Audio codec"
14557 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14559 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14560 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
14562 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14563 msgid "Destination audio codec"
14564 msgstr "Doelformaat audio"
14566 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14568 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14570 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
14572 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14573 msgid "Audio bitrate"
14574 msgstr "Audio bitrate"
14576 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14577 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14579 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
14581 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14582 msgid "Audio sample rate"
14583 msgstr "Samplerate geluid"
14585 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14587 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14588 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
14590 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14591 msgid "Audio channels"
14592 msgstr "Audio kanalen"
14594 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14596 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14598 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
14600 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14601 msgid "Subtitles encoder"
14602 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14604 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14606 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14608 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
14610 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14611 msgid "Destination subtitles codec"
14612 msgstr "Formaat ondertiteling"
14614 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14616 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14619 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
14621 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14622 msgid "Subpictures filter"
14623 msgstr "Ondertitelingsfilter"
14625 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14627 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14628 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14631 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
14632 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
14634 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14637 msgstr "DVD (menus)"
14639 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14641 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14644 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14645 msgid "Number of threads"
14646 msgstr "Aantal threads"
14648 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14649 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14650 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
14652 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14653 msgid "High priority"
14656 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14658 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14661 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14662 msgid "Synchronise on audio track"
14663 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
14665 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14667 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14668 "on the audio track."
14670 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
14672 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14674 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14675 "keep up with the encoding rate."
14677 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
14678 "hiermee beelden overgeslagen worden."
14680 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14681 msgid "Transcode stream output"
14682 msgstr "Transcodeer stream"
14684 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14685 msgid "Overlays/Subtitles"
14686 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
14688 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14689 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14690 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
14692 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14693 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14694 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
14696 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14697 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14698 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
14700 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14701 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14702 msgid "Conversions from "
14703 msgstr "Conversies van "
14705 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14706 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14707 msgid "MMX conversions from "
14708 msgstr "MMX conversies van "
14710 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14711 msgid "AltiVec conversions from "
14712 msgstr "Altivec conversies van "
14714 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14715 msgid "Enable brightness threshold"
14718 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14719 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
14722 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14723 msgid "Image contrast (0-2)"
14724 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
14726 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14727 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14729 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
14731 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14732 msgid "Image hue (0-360)"
14733 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
14735 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14736 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14737 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
14739 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14740 msgid "Image saturation (0-3)"
14741 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
14743 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14744 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14746 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
14749 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14750 msgid "Image brightness (0-2)"
14751 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
14753 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14754 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14756 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
14758 #: modules/video_filter/adjust.c:70
14759 msgid "Image gamma (0-10)"
14760 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
14762 #: modules/video_filter/adjust.c:71
14763 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14765 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
14767 #: modules/video_filter/adjust.c:75
14768 msgid "Image properties filter"
14769 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
14771 #: modules/video_filter/adjust.c:76
14772 msgid "Image adjust"
14773 msgstr "Beeld eigenshappen"
14775 #: modules/video_filter/blend.c:67
14776 msgid "Video pictures blending"
14777 msgstr "Video mengfilter"
14779 #: modules/video_filter/clone.c:55
14780 msgid "Number of clones"
14781 msgstr "Aantal klonen"
14783 #: modules/video_filter/clone.c:56
14784 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14785 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
14787 #: modules/video_filter/clone.c:59
14788 msgid "List of video output modules"
14789 msgstr "Lijst van video output modules"
14791 #: modules/video_filter/clone.c:60
14792 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14793 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
14795 #: modules/video_filter/clone.c:63
14796 msgid "Clone video filter"
14797 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
14799 #: modules/video_filter/clone.c:65
14803 #: modules/video_filter/crop.c:54
14804 msgid "Crop geometry (pixels)"
14805 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
14807 #: modules/video_filter/crop.c:55
14809 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14810 "<left offset> + <top offset>."
14812 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
14813 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
14815 #: modules/video_filter/crop.c:57
14816 msgid "Automatic cropping"
14817 msgstr "Verwijder zwarte randen"
14819 #: modules/video_filter/crop.c:58
14820 msgid "Activate automatic black border cropping."
14821 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
14823 #: modules/video_filter/crop.c:61
14824 msgid "Crop video filter"
14825 msgstr "Uitsnijde video filter"
14827 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14828 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14829 msgid "Deinterlace mode"
14830 msgstr "Deinterlace methode"
14832 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14834 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14835 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
14837 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14839 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14841 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
14843 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14844 msgid "Deinterlacing video filter"
14845 msgstr "Deinterlace video filter"
14847 #: modules/video_filter/distort.c:64
14848 msgid "Distort mode"
14849 msgstr "Verstoringsmethode"
14851 #: modules/video_filter/distort.c:65
14853 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14854 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
14856 #: modules/video_filter/distort.c:67
14857 msgid "Gradient image type"
14860 #: modules/video_filter/distort.c:68
14861 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14864 #: modules/video_filter/distort.c:70
14866 msgid "Apply cartoon effect"
14869 #: modules/video_filter/distort.c:71
14870 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14873 #: modules/video_filter/distort.c:74
14877 #: modules/video_filter/distort.c:74
14879 msgstr "Rimpelingen"
14881 #: modules/video_filter/distort.c:74
14885 #: modules/video_filter/distort.c:74
14889 #: modules/video_filter/distort.c:77
14890 msgid "Distort video filter"
14891 msgstr "Verstorings video filter"
14893 #: modules/video_filter/invert.c:52
14894 msgid "Invert video filter"
14895 msgstr "Inversie video filter"
14897 #: modules/video_filter/invert.c:53
14898 msgid "Color inversion"
14899 msgstr "Kleur inversie"
14901 #: modules/video_filter/logo.c:68
14902 msgid "Logo filename"
14903 msgstr "Log bestandsnaam"
14905 #: modules/video_filter/logo.c:69
14906 msgid "Full path of the PNG file to use."
14907 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
14909 #: modules/video_filter/logo.c:70
14910 msgid "X coordinate of the logo"
14911 msgstr "X positie van het logo"
14913 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14914 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14915 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
14917 #: modules/video_filter/logo.c:72
14918 msgid "Y coordinate of the logo"
14919 msgstr "Y positie van het logo"
14921 #: modules/video_filter/logo.c:74
14922 msgid "Transparency of the logo"
14923 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
14925 #: modules/video_filter/logo.c:75
14927 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14928 "to 255 for full opacity)."
14930 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
14931 "volledig ondoorzichtig."
14933 #: modules/video_filter/logo.c:77
14934 msgid "Logo position"
14935 msgstr "Start positie"
14937 #: modules/video_filter/logo.c:79
14939 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14940 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14942 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
14943 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14944 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14947 #: modules/video_filter/logo.c:89
14948 msgid "Logo video filter"
14949 msgstr "Logo overlap filter"
14951 #: modules/video_filter/logo.c:91
14952 msgid "Logo overlay"
14953 msgstr "Logo overlap"
14955 #: modules/video_filter/logo.c:109
14956 msgid "Logo sub filter"
14957 msgstr "Logo overlay filter"
14959 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14961 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14962 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
14964 #: modules/video_filter/marq.c:76
14965 msgid "Marquee text"
14968 #: modules/video_filter/marq.c:77
14969 msgid "Marquee text to display"
14972 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14973 #: modules/video_filter/time.c:73
14974 msgid "X offset, from left"
14977 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14978 #: modules/video_filter/time.c:74
14979 msgid "X offset, from the left screen edge"
14982 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14983 #: modules/video_filter/time.c:75
14984 msgid "Y offset, from the top"
14987 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14988 #: modules/video_filter/time.c:76
14989 msgid "Y offset, down from the top"
14992 #: modules/video_filter/marq.c:82
14993 msgid "Marquee timeout"
14996 #: modules/video_filter/marq.c:83
14998 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14999 "value is 0 (remain forever)."
15001 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
15002 "waarde is 0 (continue tonen)."
15004 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
15005 #: modules/video_filter/time.c:77
15007 msgstr "Doorzichtigheid"
15009 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
15010 #: modules/video_filter/time.c:80
15011 msgid "Font size, pixels"
15012 msgstr "Lettergrootte in pixels"
15014 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
15015 #: modules/video_filter/time.c:81
15016 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15018 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
15020 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
15021 msgid "Marquee position"
15022 msgstr "Start positie"
15024 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
15026 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15027 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15030 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
15031 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
15032 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15035 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
15039 #: modules/video_filter/marq.c:140
15040 msgid "Marquee display sub filter"
15041 msgstr "Tekst overlay sub filter"
15043 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
15044 msgid "Alpha blending"
15045 msgstr "Doorzichtigheid"
15047 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
15048 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15049 msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
15051 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15052 msgid "Height in pixels"
15053 msgstr "Hoogte in pixels"
15055 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15056 msgid "Width in pixels"
15057 msgstr "Breedte in pixels"
15059 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
15060 msgid "Top left corner x coordinate"
15061 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
15063 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15064 msgid "Top left corner y coordinate"
15065 msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
15067 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15068 msgid "Vertical border width in pixels"
15069 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
15071 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15072 msgid "Horizontal border width in pixels"
15073 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
15075 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15076 msgid "Mosaic alignment"
15077 msgstr "Mozaïek uitlijning"
15079 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15080 msgid "Positioning method"
15081 msgstr "Positioneringsmethode"
15083 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15086 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15087 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15089 "Positioneringsmethode:\n"
15090 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
15091 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
15094 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
15095 msgid "Number of rows"
15096 msgstr "Aantal rijen"
15098 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
15099 msgid "Number of columns"
15100 msgstr "Aantal kolommen"
15102 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15103 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15104 msgstr "Behoud beeldverhouding"
15106 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
15107 msgid "Keep original size"
15108 msgstr "Behoud originele grootte"
15110 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15111 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15114 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15116 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15117 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15121 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15125 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15126 msgid "Mosaic video sub filter"
15127 msgstr "Mozaïek video sub filter"
15129 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15133 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15134 msgid "Blur factor (1-127)"
15135 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
15137 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15138 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15139 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
15141 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15143 msgid "Motion blur"
15144 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
15146 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15147 msgid "Motion blur filter"
15148 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
15150 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15151 msgid "Description file"
15154 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15155 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15158 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15159 msgid "History parameter"
15162 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15163 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15164 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
15166 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15167 msgid "Motion detect video filter"
15168 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
15170 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15171 msgid "Motion detect"
15172 msgstr "Modulatie type"
15174 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15176 msgid "OSD menu configuration file"
15177 msgstr "VLM configuratie bestand"
15179 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15180 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15183 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15184 msgid "Path to OSD menu images"
15187 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15189 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15190 "defined in the OSD configuration file."
15193 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15195 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15196 msgstr "X positie van het logo"
15198 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15200 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15201 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
15203 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15205 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15206 msgstr "Y positie van het logo"
15208 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15210 msgid "OSD menu position"
15211 msgstr "Positie van de tijd"
15213 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15216 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15217 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15219 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
15220 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
15221 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15224 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15225 msgid "Timeout of OSD menu"
15228 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15230 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15231 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15235 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15237 msgid "Update speed of OSD menu"
15238 msgstr "X positie van het logo"
15240 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15242 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15243 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15244 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15245 "range is 0 - 1000 ms."
15248 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15250 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15251 msgstr "Berichten op het scherm"
15253 #: modules/video_filter/rss.c:110
15254 msgid "RSS feed URLs"
15257 #: modules/video_filter/rss.c:111
15258 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15261 #: modules/video_filter/rss.c:112
15262 msgid "RSS feed speed"
15265 #: modules/video_filter/rss.c:113
15266 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15269 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15270 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15273 #: modules/video_filter/rss.c:116
15274 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15277 #: modules/video_filter/rss.c:117
15279 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15280 "will never be updated."
15283 #: modules/video_filter/rss.c:180
15285 msgid "RSS feed display"
15286 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
15288 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15290 msgid "RV32 conversion filter"
15291 msgstr "MMX conversies van "
15293 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15294 msgid "Video scaling filter"
15295 msgstr "Video schalingsfilter"
15297 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15298 msgid "Scaling mode"
15301 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15302 msgid "You can choose the default scaling mode."
15305 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15306 msgid "Fast bilinear"
15309 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15313 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15314 msgid "Bicubic (good quality)"
15317 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15318 msgid "Experimental"
15319 msgstr "Experimenteel"
15321 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15322 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15325 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15329 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15330 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15333 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15337 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15341 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15345 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15346 msgid "Bicubic spline"
15349 #: modules/video_filter/time.c:71
15350 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15351 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
15353 #: modules/video_filter/time.c:72
15355 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15358 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
15361 #: modules/video_filter/time.c:88
15362 msgid "Time position"
15363 msgstr "Positie van de tijd"
15365 #: modules/video_filter/time.c:90
15367 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15368 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15371 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
15372 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
15373 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15376 #: modules/video_filter/time.c:104
15377 msgid "Time overlay"
15378 msgstr "Tijd overlap"
15380 #: modules/video_filter/time.c:121
15381 msgid "Time display sub filter"
15382 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
15384 #: modules/video_filter/transform.c:57
15385 msgid "Transform type"
15386 msgstr "Transformatie type"
15388 #: modules/video_filter/transform.c:58
15389 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15390 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
15392 #: modules/video_filter/transform.c:61
15393 msgid "Rotate by 90 degrees"
15394 msgstr "Draai 90 graden"
15396 #: modules/video_filter/transform.c:62
15397 msgid "Rotate by 180 degrees"
15398 msgstr "Draai 180 graden"
15400 #: modules/video_filter/transform.c:62
15401 msgid "Rotate by 270 degrees"
15402 msgstr "Draai 270 graden"
15404 #: modules/video_filter/transform.c:63
15405 msgid "Flip horizontally"
15406 msgstr "Keer Horizontaal om"
15408 #: modules/video_filter/transform.c:63
15409 msgid "Flip vertically"
15410 msgstr "Keer vertikaal om"
15412 #: modules/video_filter/transform.c:66
15413 msgid "Video transformation filter"
15414 msgstr "Video transformatie filter"
15416 #: modules/video_filter/wall.c:54
15418 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15420 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
15422 #: modules/video_filter/wall.c:58
15424 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15426 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
15428 #: modules/video_filter/wall.c:61
15429 msgid "Active windows"
15430 msgstr "Actieve vensters"
15432 #: modules/video_filter/wall.c:62
15433 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15434 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
15436 #: modules/video_filter/wall.c:65
15437 msgid "Element aspect ratio"
15438 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
15440 #: modules/video_filter/wall.c:66
15442 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15443 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
15445 #: modules/video_filter/wall.c:69
15446 msgid "Wall video filter"
15447 msgstr "Videowand filter"
15449 #: modules/video_filter/wall.c:70
15451 msgstr "Video wand"
15453 #: modules/video_output/aa.c:55
15457 #: modules/video_output/aa.c:58
15458 msgid "ASCII-art video output"
15459 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
15461 #: modules/video_output/caca.c:57
15462 msgid "Color ASCII art video output"
15463 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
15465 #: modules/video_output/directfb.c:69
15466 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
15469 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15470 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15471 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
15473 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15475 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15476 "doesn't have any effect when using overlays."
15478 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
15479 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
15481 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15482 msgid "Use video buffers in system memory"
15483 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
15485 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15487 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15488 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15489 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15490 "doesn't have any effect when using overlays."
15492 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
15493 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
15494 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
15495 "effect als overlays gebruikt worden."
15497 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15498 msgid "Use triple buffering for overlays"
15499 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
15501 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15503 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15504 "better video quality (no flickering)."
15506 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
15507 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
15509 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15510 msgid "Name of desired display device"
15511 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
15513 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15515 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15516 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15517 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15519 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
15520 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
15521 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15523 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15524 msgid "Enable wallpaper mode "
15525 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
15527 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15529 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15530 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15531 "desktop must not already have a wallpaper."
15533 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
15534 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
15535 "achtergrond heeft."
15537 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15538 msgid "DirectX video output"
15539 msgstr "DirectX video uitvoer"
15541 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15543 msgstr "Bureaubladachtergrond"
15545 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15546 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15547 msgid "OpenGL video output"
15548 msgstr "OpenGL video uitvoer"
15550 #: modules/video_output/fb.c:67
15551 msgid "Framebuffer device"
15552 msgstr "Framebuffer apparaat"
15554 #: modules/video_output/fb.c:69
15556 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15557 "(usually /dev/fb0)."
15559 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
15560 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
15562 #: modules/video_output/fb.c:78
15563 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15564 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
15566 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15567 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15568 msgid "X11 display name"
15569 msgstr "X11 scherm naam"
15571 #: modules/video_output/ggi.c:58
15573 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15574 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15576 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15577 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
15579 #: modules/video_output/glide.c:64
15580 msgid "3dfx Glide video output"
15581 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
15583 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15584 msgid "HD1000 video output"
15585 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
15587 #: modules/video_output/image.c:48
15588 msgid "Image format"
15589 msgstr "Afbeeldingsformaat"
15591 #: modules/video_output/image.c:49
15592 msgid "Set the format of the output image."
15593 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
15595 #: modules/video_output/image.c:51
15596 msgid "Recording ratio"
15597 msgstr "Opname ratio"
15599 #: modules/video_output/image.c:52
15601 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15602 "three is recorded."
15604 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
15605 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
15607 #: modules/video_output/image.c:55
15608 msgid "Filename prefix"
15609 msgstr "Bestandsnaam"
15611 #: modules/video_output/image.c:56
15613 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15614 "prefixNUMBER.format"
15616 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
15617 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
15619 #: modules/video_output/image.c:64
15620 msgid "Image video output"
15621 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
15623 #: modules/video_output/mga.c:59
15624 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15625 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
15627 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15628 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15629 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
15631 #: modules/video_output/opengl.c:119
15632 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15633 msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
15635 #: modules/video_output/opengl.c:122
15636 msgid "Select effect"
15639 #: modules/video_output/opengl.c:124
15640 msgid "Allows you to select different visual effects."
15641 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
15643 #: modules/video_output/opengl.c:129
15647 #: modules/video_output/opengl.c:129
15648 msgid "Transparent Cube"
15649 msgstr "Transparante kubus"
15651 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15652 msgid "QT Embedded display name"
15653 msgstr "QT Embedded display naam"
15655 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15657 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15658 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15660 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15661 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
15663 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15664 msgid "QT Embedded video output"
15665 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
15667 #: modules/video_output/sdl.c:108
15668 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15669 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
15671 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15672 msgid "snapshot width"
15673 msgstr "Beeldbreedte"
15675 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15676 msgid "Set the width of the snapshot image."
15677 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
15679 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15680 msgid "snapshot height"
15681 msgstr "Beeldhoogte"
15683 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15684 msgid "Set the height of the snapshot image."
15685 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
15687 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15691 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15692 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15693 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
15695 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15696 msgid "cache size (number of images)"
15697 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
15699 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15700 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15701 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
15703 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15704 msgid "snapshot module"
15705 msgstr "snapshot module"
15707 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15708 msgid "SVGAlib video output"
15709 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
15711 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15712 msgid "Windows GAPI video output"
15713 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
15715 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15716 msgid "Windows GDI video output"
15717 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
15719 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15720 msgid "XVideo adaptor number"
15721 msgstr "XVideo adaptor nummer"
15723 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15725 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15726 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15728 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
15729 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
15731 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15732 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15733 msgid "Alternate fullscreen method"
15734 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
15736 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15737 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15739 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15741 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15742 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15743 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15744 "show on top of the video."
15746 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
15747 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
15748 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
15749 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
15750 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
15753 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15754 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15756 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15757 "the value of the DISPLAY environment variable."
15759 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15760 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
15762 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15763 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15764 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
15766 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15767 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15769 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15770 "0 for first screen, 1 for the second."
15772 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
15773 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
15775 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15776 msgid "Use shared memory"
15777 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
15779 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15780 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15782 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
15784 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15785 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15786 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
15788 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15789 msgid "X11 video output"
15790 msgstr "X11 video uitvoer"
15792 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15793 msgid "XVimage chroma format"
15794 msgstr "XVimage chroma formaat"
15796 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15798 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15799 "to improve performances by using the most efficient one."
15801 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
15802 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
15804 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15805 msgid "XVideo extension video output"
15806 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
15808 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15809 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15810 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
15812 #: modules/visualization/goom.c:58
15813 msgid "Goom display width"
15814 msgstr "Breedte Goomvideo"
15816 #: modules/visualization/goom.c:59
15817 msgid "Goom display height"
15818 msgstr "Hoogte Goomvideo"
15820 #: modules/visualization/goom.c:60
15822 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15823 "will be prettier but more CPU intensive)."
15825 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
15826 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
15828 #: modules/visualization/goom.c:63
15829 msgid "Goom animation speed"
15830 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
15832 #: modules/visualization/goom.c:64
15833 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15834 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
15836 #: modules/visualization/goom.c:70
15840 #: modules/visualization/goom.c:71
15841 msgid "Goom effect"
15842 msgstr "Goom effect"
15844 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15845 msgid "Effects list"
15846 msgstr "Lijst van effecten"
15848 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15851 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15852 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15854 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
15855 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
15857 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15858 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15859 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
15861 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15862 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15863 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
15865 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15866 msgid "Number of bands"
15867 msgstr "Aantal banden"
15869 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15870 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15871 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
15873 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15875 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15876 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
15878 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15879 msgid "Band separator"
15880 msgstr "Ruimte tussen banden"
15882 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15883 msgid "Number of blank pixels between bands."
15884 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
15886 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15887 msgid "Amplification"
15888 msgstr "Versterking"
15890 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15891 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15892 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
15894 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15895 msgid "Enable peaks"
15896 msgstr "Schakel pieken in"
15898 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15899 msgid "Defines whether to draw peaks."
15900 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15902 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15903 msgid "Enable original graphic spectrum"
15906 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15908 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15909 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15911 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15913 msgid "Enable bands"
15914 msgstr "Schakel geluid in"
15916 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15918 msgid "Defines whether to draw the bands."
15919 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15921 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15923 msgid "Enable base"
15924 msgstr "Schakel pieken in"
15926 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15928 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15929 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15931 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15932 msgid "Base pixel radius"
15935 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15936 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15939 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15941 msgid "Spectral sections"
15944 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15945 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15948 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15950 msgid "Peak height"
15951 msgstr "Video hoogte"
15953 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15955 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15956 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
15958 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15959 msgid "Peak extra width"
15962 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15963 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15966 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15967 msgid "V-plane color"
15970 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15971 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15974 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15975 msgid "Number of stars"
15976 msgstr "Aantal sterren"
15978 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15979 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15980 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
15982 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15984 msgstr "Visuele effecten"
15986 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15987 msgid "Visualizer filter"
15988 msgstr "Visuele effecten filter"
15990 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15991 msgid "Spectrum analyser"
15992 msgstr "Spectrum analyser"
15994 #: modules/visualization/xosd.c:63
15995 msgid "Flip vertical position"
15996 msgstr "Roteer vertikaal"
15998 #: modules/visualization/xosd.c:64
15999 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16000 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
16002 #: modules/visualization/xosd.c:67
16003 msgid "Vertical offset"
16004 msgstr "Vertikale offset"
16006 #: modules/visualization/xosd.c:68
16007 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16008 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
16010 #: modules/visualization/xosd.c:70
16011 msgid "Shadow offset"
16012 msgstr "Schaduw offset"
16014 #: modules/visualization/xosd.c:71
16015 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16016 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
16018 #: modules/visualization/xosd.c:74
16019 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16020 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
16022 #: modules/visualization/xosd.c:82
16023 msgid "XOSD interface"
16024 msgstr "XOSD interface"
16027 #~ msgid "Interface showing control interface"
16028 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
16030 #~ msgid "Item Info"
16031 #~ msgstr "Info voor Elementen"
16042 #~ msgid "file size : "
16043 #~ msgstr "Video grootte"
16046 #~ msgid "Choose a mirror"
16047 #~ msgstr "Selecteer audio"
16049 #~ msgid "Time To Live"
16050 #~ msgstr "Levenstijd"
16053 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16054 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
16056 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
16057 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
16062 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16063 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
16065 #~ msgid "CoreAudio output"
16066 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
16068 #~ msgid "SLP announce"
16069 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
16071 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
16072 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
16074 #~ msgid "SLP announcing"
16075 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
16077 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16078 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
16081 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16082 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16083 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16085 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16086 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16088 #~ "For more information, have a look at the web site."
16090 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
16091 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
16092 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
16093 #~ "streaming protocolen.\n"
16095 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
16098 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16099 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
16101 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16102 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
16104 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16105 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
16107 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16108 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
16110 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16111 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
16114 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16115 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
16117 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16118 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
16120 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16121 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
16123 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16124 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
16126 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16127 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
16129 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16130 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
16132 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16133 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
16141 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16143 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
16147 #~ msgstr "Onderdeel"
16150 #~ msgid "Segment "
16151 #~ msgstr "Segment"
16156 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16157 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
16160 #~ msgid "Windows GAPI"
16161 #~ msgstr "Venster"
16164 #~ msgid "Windows GDI"
16165 #~ msgstr "Venster"
16168 #~ msgid "Open MRL"
16171 #~ msgid "Audio output volume"
16172 #~ msgstr "Geluidsvolume"
16174 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
16176 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
16179 #~ msgid "Network interface address"
16180 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
16183 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16184 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16185 #~ "multicasting interface here."
16187 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
16188 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
16191 #~ msgid "Choose program (SID)"
16192 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
16194 #~ msgid "Choose programs"
16195 #~ msgstr "Selecteer programmas"
16197 #~ msgid "Choose audio track"
16198 #~ msgstr "Audiospoor"
16200 #~ msgid "Choose subtitles track"
16201 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
16203 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16205 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
16206 #~ "toegangsmodulse."
16208 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16209 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
16211 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16212 #~ msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
16214 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16215 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16217 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16218 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
16220 #~ msgid "Old playlist open"
16221 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
16224 #~ msgid "Current version"
16225 #~ msgstr "Kleur inversie"
16228 #~ msgid "Your version"
16229 #~ msgstr "Kleur inversie"
16235 #~ msgid "SAP announces"
16236 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
16238 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16239 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
16242 #~ msgid "Streamming"
16245 #~ msgid "Channel mixer"
16246 #~ msgstr "Kanalen mixer"
16249 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16250 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16253 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
16254 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
16257 #~ msgid "About VLC media player..."
16258 #~ msgstr "Over VLC media speler"
16261 #~ msgid "Wizard..."
16262 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
16264 #~ msgid "Controls"
16265 #~ msgstr "Bediening"
16267 #~ msgid "Random effect"
16268 #~ msgstr "Sterren effect"
16270 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16271 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
16274 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
16275 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
16277 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
16278 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
16279 #~ "zoeken op alle attributen."
16281 #~ msgid "SLP scopes list"
16282 #~ msgstr "SLP scope lijst"
16285 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
16286 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
16288 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
16289 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
16291 #~ msgid "SLP naming authority"
16292 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
16295 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
16296 #~ "and the empty string for the default of IANA."
16298 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
16299 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
16301 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16302 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
16305 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
16306 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16308 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
16309 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
16311 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16312 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
16315 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16316 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16318 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
16319 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
16322 #~ msgid "SLP input"
16323 #~ msgstr "SLP invoer"
16325 #~ msgid "Motion threshold"
16326 #~ msgstr "Bewegingsdrempel"
16329 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16332 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
16333 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
16335 #~ msgid "Joystick device"
16336 #~ msgstr "Joystick apparaat"
16338 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16339 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
16341 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16342 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
16345 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16348 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
16351 #~ msgid "Wait time (ms)"
16352 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
16354 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16355 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
16357 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16358 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
16360 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16361 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
16363 #~ msgid "Action mapping"
16364 #~ msgstr "Actie mapping"
16366 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16367 #~ msgstr "Wijzig de acties."
16369 #~ msgid "Joystick control interface"
16370 #~ msgstr "joystick bediening interface"
16372 #~ msgid "Show tooltips"
16373 #~ msgstr "Toon tooltips"
16375 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16376 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
16378 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16379 #~ msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
16381 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16382 #~ msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
16384 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16385 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
16388 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16389 #~ "preferences menu will occupy."
16391 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
16392 #~ "is in te stellen."
16394 #~ msgid "Interface default search path"
16395 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
16398 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16399 #~ "open when looking for a file."
16401 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
16404 #~ msgid "GNOME interface"
16405 #~ msgstr "GNOME interface"
16407 #~ msgid "_Open File..."
16408 #~ msgstr "_Open Bestand..."
16410 #~ msgid "Open a file"
16411 #~ msgstr "Open een bestand"
16413 #~ msgid "Open _Disc..."
16414 #~ msgstr "Open _Disk..."
16416 #~ msgid "Open Disc Media"
16417 #~ msgstr "Open Disk Media"
16419 #~ msgid "_Network stream..."
16420 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
16422 #~ msgid "Select a network stream"
16423 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
16425 #~ msgid "_Eject Disc"
16426 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
16428 #~ msgid "Eject disc"
16429 #~ msgstr "Verwijder schijf"
16431 #~ msgid "_Hide interface"
16432 #~ msgstr "_Verberg interface"
16434 #~ msgid "Progr_am"
16435 #~ msgstr "Progr_amma"
16437 #~ msgid "Choose the program"
16438 #~ msgstr "Selecteer het programma"
16443 #~ msgid "Choose title"
16444 #~ msgstr "Kies een titel"
16446 #~ msgid "_Chapter"
16447 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
16449 #~ msgid "Choose chapter"
16450 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
16452 #~ msgid "_Playlist..."
16453 #~ msgstr "_Speellijst..."
16455 #~ msgid "Open the playlist window"
16456 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
16458 #~ msgid "_Modules..."
16459 #~ msgstr "_Modules..."
16461 #~ msgid "Open the module manager"
16462 #~ msgstr "Open de module manager"
16464 #~ msgid "Messages..."
16465 #~ msgstr "Berichten..."
16467 #~ msgid "Open the messages window"
16468 #~ msgstr "Open het berichten venster"
16470 #~ msgid "_Language"
16473 #~ msgid "Select audio channel"
16474 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
16476 #~ msgid "_Subtitles"
16477 #~ msgstr "_Ondertiteling"
16479 #~ msgid "Select subtitles channel"
16480 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
16482 #~ msgid "_Fullscreen"
16483 #~ msgstr "Volledig Scherm"
16491 #~ msgid "Open disc"
16492 #~ msgstr "Open disk"
16500 #~ msgid "Open a satellite card"
16501 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
16503 #~ msgid "Stop stream"
16504 #~ msgstr "Stop stream"
16507 #~ msgstr "Verwijder"
16509 #~ msgid "Pause stream"
16510 #~ msgstr "Pauzeer stream"
16518 #~ msgid "Previous file"
16519 #~ msgstr "Vorig Bestand"
16521 #~ msgid "Next file"
16522 #~ msgstr "Volgende Bestand"
16527 #~ msgid "Select previous title"
16528 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
16530 #~ msgid "Chapter:"
16531 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
16533 #~ msgid "Select previous chapter"
16534 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
16536 #~ msgid "No server"
16537 #~ msgstr "Geen server"
16539 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16540 #~ msgstr "Volledig scherm"
16542 #~ msgid "_Network Stream..."
16543 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
16545 #~ msgid "_Jump..."
16546 #~ msgstr "_Spring..."
16548 #~ msgid "Got directly so specified point"
16549 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
16551 #~ msgid "Switch program"
16552 #~ msgstr "Verander van Programma"
16554 #~ msgid "_Navigation"
16555 #~ msgstr "_Navigeer"
16557 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16558 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
16560 #~ msgid "Toggle _Interface"
16561 #~ msgstr "_Interface"
16563 #~ msgid "Playlist..."
16564 #~ msgstr "Speellijst..."
16566 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16567 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
16570 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16571 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16573 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
16574 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
16576 #~ msgid "Open Stream"
16577 #~ msgstr "Open Stream"
16579 #~ msgid "Open Target:"
16580 #~ msgstr "Open Doel locatie:"
16582 #~ msgid "Symbol Rate"
16583 #~ msgstr "Symbol Rate"
16585 #~ msgid "Polarization"
16586 #~ msgstr "Polarisatie"
16591 #~ msgid "Vertical"
16592 #~ msgstr "Vertikaal"
16594 #~ msgid "Horizontal"
16595 #~ msgstr "Horizontaal"
16597 #~ msgid "Satellite"
16598 #~ msgstr "Satelliet"
16600 #~ msgid "stream output"
16601 #~ msgstr "stream uitvoer"
16604 #~ msgstr "Modules"
16607 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16610 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
16614 #~ msgstr "Onderdeel"
16617 #~ msgstr "Inverteer"
16619 #~ msgid "Jump to: "
16620 #~ msgstr "Ga naar: "
16622 #~ msgid "stream output (MRL)"
16623 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
16625 #~ msgid "Destination Target: "
16631 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16632 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
16634 #~ msgid "Gtk+ interface"
16635 #~ msgstr "Gtk+ interface"
16638 #~ msgstr "_Bestand"
16643 #~ msgid "Close the window"
16644 #~ msgstr "Sluit het venster"
16647 #~ msgstr "Af_sluiten"
16649 #~ msgid "Exit the program"
16650 #~ msgstr "Sluit programma af"
16655 #~ msgid "Hide the main interface window"
16656 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
16658 #~ msgid "Navigate through the stream"
16659 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
16661 #~ msgid "_Settings"
16662 #~ msgstr "_Instellingen"
16664 #~ msgid "_Preferences..."
16665 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
16667 #~ msgid "Configure the application"
16668 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
16673 #~ msgid "_About..."
16674 #~ msgstr "_Over..."
16676 #~ msgid "About this application"
16677 #~ msgstr "Over dit programma"
16679 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16680 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
16682 #~ msgid "Go Backward"
16683 #~ msgstr "Ga Terug"
16685 #~ msgid "Stop Stream"
16686 #~ msgstr "Stop Stream"
16688 #~ msgid "Play Stream"
16689 #~ msgstr "Start Stream"
16691 #~ msgid "Pause Stream"
16692 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
16694 #~ msgid "Play Slower"
16695 #~ msgstr "Speel langzamer"
16697 #~ msgid "Play Faster"
16698 #~ msgstr "Speel Sneller"
16700 #~ msgid "Open Playlist"
16701 #~ msgstr "Open Speellijst"
16703 #~ msgid "Previous File"
16704 #~ msgstr "Vorig Bestand"
16706 #~ msgid "Next File"
16707 #~ msgstr "Volgende Bestand"
16713 #~ msgstr "Auteurs"
16715 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16716 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16718 #~ msgid "Open Target"
16719 #~ msgstr "Open Doel"
16721 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16722 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16724 #~ msgid "Select a subtitles file"
16725 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
16727 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16728 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
16730 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16731 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
16733 #~ msgid "Use stream output"
16734 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
16736 #~ msgid "Stream output configuration "
16737 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
16739 #~ msgid "Select File"
16740 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
16746 #~ msgstr "Ga naar:"
16757 #~ msgid "Selected"
16758 #~ msgstr "Geselecteerd"
16761 #~ msgstr "_Verklein"
16764 #~ msgstr "_Inverteer"
16767 #~ msgstr "_Selecteer"
16769 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16770 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
16772 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16773 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
16775 #~ msgid "Title %d (%d)"
16776 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
16778 #~ msgid "Chapter %d"
16779 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
16781 #~ msgid "Selected:"
16782 #~ msgstr "Geselecteerd:"
16784 #~ msgid "Disk type"
16785 #~ msgstr "Disk type"
16787 #~ msgid "Starting position"
16788 #~ msgstr "Start positie"
16793 #~ msgid "Chapter "
16794 #~ msgstr "Hoofdstuk"
16796 #~ msgid "Device name "
16797 #~ msgstr "Apparaat naam"
16799 #~ msgid "Languages"
16802 #~ msgid "language"
16805 #~ msgid "Open &Disk"
16806 #~ msgstr "Open &Disk"
16808 #~ msgid "Open &Stream"
16809 #~ msgstr "Open &Stroom"
16811 #~ msgid "&Backward"
16812 #~ msgstr "Ga &Terug"
16824 #~ msgstr "&Langzaam"
16829 #~ msgid "Stream info..."
16830 #~ msgstr "Stream informatie..."
16832 #~ msgid "Opens an existing document"
16833 #~ msgstr "Open een bestaand document"
16835 #~ msgid "Opens a recently used file"
16836 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
16838 #~ msgid "Quits the application"
16839 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
16841 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16842 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
16844 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16845 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
16847 #~ msgid "Opens a disk"
16848 #~ msgstr "Open een disk"
16850 #~ msgid "Opens a network stream"
16851 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
16853 #~ msgid "Starts playback"
16854 #~ msgstr "Start afspelen"
16859 #~ msgid "Opening file..."
16860 #~ msgstr "Openen bestand..."
16862 #~ msgid "Exiting..."
16863 #~ msgstr "Afsluiten..."
16865 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16866 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
16868 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16869 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
16871 #~ msgid "KDE interface"
16872 #~ msgstr "KDE interface"
16874 #~ msgid "path to ui.rc file"
16875 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
16877 #~ msgid "Messages:"
16878 #~ msgstr "Berichten:"
16880 #~ msgid "Protocol"
16881 #~ msgstr "Protocol"
16883 #~ msgid "Address "
16890 #~ msgstr "Opslaan"
16892 #~ msgid "Qt interface"
16893 #~ msgstr "Qt interface"
16895 #~ msgid "Video Filters"
16896 #~ msgstr "Video Filters"
16898 #~ msgid "Demux number"
16899 #~ msgstr "Demux nummer"
16901 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16902 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
16904 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16905 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
16907 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16908 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
16910 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16911 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
16913 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16914 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
16916 #~ msgid "Satellite input"
16917 #~ msgstr "satelliet invoer"
16925 #~ msgstr "Volgende"
16928 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16930 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
16933 #~ msgid "Choose here your input stream"
16934 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
16937 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16938 #~ msgstr "Video codec"
16941 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16942 #~ msgstr "Video codec"
16945 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16946 #~ msgstr "Video codec"
16949 #~ msgid "DivX second version"
16950 #~ msgstr "MMX conversies van "
16953 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16954 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
16957 #~ msgid "DVD audio format"
16958 #~ msgstr "VCD formaat"
16976 #~ msgid "Brazilian"
16977 #~ msgstr "Braziliaans"
16983 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16984 #~ "(Basic authentication only)."
16986 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
16988 #~ msgid "Late delay (ms)"
16989 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
16994 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16995 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
16997 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16998 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
17000 #~ msgid "Time to live"
17001 #~ msgstr "Multicast timeout"
17003 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
17004 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
17012 #~ msgstr "Klassiek"
17016 #~ msgstr "DirectShow invoer"
17023 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17025 #~ "event info 2\n"
17027 #~ "external call 8\n"
17028 #~ "all calls (10) 16\n"
17031 #~ "libcdio (80) 128\n"
17032 #~ "seek-set (100) 256\n"
17033 #~ "seek-cur (200) 512\n"
17034 #~ "still (400) 1024\n"
17035 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
17037 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
17038 #~ "meta informatie 1\n"
17039 #~ "event informatie 2\n"
17041 #~ "externe aanroep 8\n"
17042 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
17045 #~ "libcdio (80) 128\n"
17046 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
17047 #~ "zoek-current (200) 512\n"
17048 #~ "still (400) 1024\n"
17049 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
17053 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
17054 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
17055 #~ " %A : The album information\n"
17056 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
17057 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
17058 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17059 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
17061 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
17062 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
17063 #~ " %P : The publisher ID\n"
17064 #~ " %p : The preparer ID\n"
17065 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
17066 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
17067 #~ " %V : The volume set ID\n"
17068 #~ " %v : The volume ID\n"
17069 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
17072 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
17073 #~ "de Unix datum \n"
17074 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
17075 #~ " %A : Album informatie\n"
17076 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
17077 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
17078 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
17079 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
17081 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
17082 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
17083 #~ " %P : De uitgever ID\n"
17084 #~ " %p : De drukker van %I\n"
17085 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
17086 #~ " %T : Het track nummer\n"
17087 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
17088 #~ " %v : Het volume %I\n"
17089 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
17090 #~ " %% : een % \n"
17093 #~ msgid "bad entry number"
17094 #~ msgstr "Tuner nummer"
17101 #~ msgid "Showintf"
17102 #~ msgstr "Toon Interface"
17106 #~ msgstr "Selecteer"
17113 #~ msgstr "Control"
17115 #~ msgid "Option/Alt"
17116 #~ msgstr "Optie/Alt"
17119 #~ msgstr "&Inverteer"
17121 #~ msgid "&Select All"
17122 #~ msgstr "Alles &selecteren"
17124 #~ msgid "PLS file"
17125 #~ msgstr "PLS bestand"
17128 #~ msgid "wxWindows"
17129 #~ msgstr "Venster"
17133 #~ msgstr "Ondertiteling"
17136 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17137 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
17139 #~ msgid "AAC demuxer"
17140 #~ msgstr "AAC demuxer"
17142 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17143 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
17145 #~ msgid "Screenshot Path"
17146 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
17148 #~ msgid "Screenshot Format"
17149 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
17151 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17152 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
17155 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17158 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
17161 #~ msgid "[module] [description]\n"
17162 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
17164 #~ msgid "Choose audio channel"
17165 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
17167 #~ msgid "Choose subtitle track"
17168 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
17170 #~ msgid "Choose a stream output"
17171 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
17173 #~ msgid "Empty if no stream output."
17174 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
17176 #~ msgid "Loop playlist on end"
17177 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
17179 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17180 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
17182 #~ msgid "Vol %%%d"
17183 #~ msgstr "Volume %%%d"
17185 #~ msgid "Vol %d%%"
17186 #~ msgstr "Volume %d%%"
17188 #~ msgid "Extended help"
17189 #~ msgstr "Uitgebreide help"
17191 #~ msgid "List additional commands."
17192 #~ msgstr "Toon extra instructies"
17194 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17195 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
17198 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
17199 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
17201 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
17202 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
17203 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
17204 #~ "beschikbaar is."
17206 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17207 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
17209 #~ msgid "vlc preferences"
17210 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
17212 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
17213 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
17215 #~ msgid "Select file or directory"
17216 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
17219 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
17222 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
17226 #~ msgstr "Herhaal"
17228 #~ msgid "SAP interface"
17229 #~ msgstr "SAP interface"
17231 #~ msgid "Server port"
17232 #~ msgstr "Server poort"
17234 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17235 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
17239 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17240 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
17243 #~ msgid "IDR frames"
17244 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
17247 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
17248 #~ "module in the Modules section.\n"
17249 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
17251 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
17252 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
17253 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
17255 #~ msgid "VLC modules preferences"
17256 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
17259 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
17260 #~ "Modules are sorted by type."
17262 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
17263 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
17265 #~ msgid "Access modules settings"
17266 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
17268 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
17270 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
17271 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
17273 #~ msgid "Audio output modules settings"
17274 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
17276 #~ msgid "Decoder modules settings"
17277 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
17280 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
17281 #~ "preferred subtitles."
17283 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
17284 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
17286 #~ msgid "Demuxers settings"
17287 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
17289 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
17290 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
17293 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
17296 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
17297 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
17299 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17300 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
17304 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
17305 #~ "access modules."
17307 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
17308 #~ "toegangsmodule instellen."
17310 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
17311 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
17313 #~ msgid "Stream output modules settings"
17314 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
17316 #~ msgid "Text renderer settings"
17317 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
17319 #~ msgid "Video output modules settings"
17320 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
17323 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
17324 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
17327 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
17329 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
17332 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17334 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
17335 #~ "ontwikkelaars)"
17337 #~ msgid "DVDRead Input"
17338 #~ msgstr "DVDread input"
17341 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17342 #~ "external call 1\n"
17344 #~ "packet assembly info 4\n"
17345 #~ "image bitmaps 8\n"
17346 #~ "image transformations 16\n"
17347 #~ "rendering information 32\n"
17348 #~ "extract subtitles 64\n"
17349 #~ "misc info 128\n"
17351 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
17352 #~ "externe aanroep 1\n"
17353 #~ "alle aanroepen 2\n"
17354 #~ "packet assembly info 4\n"
17355 #~ "image bitmaps 8\n"
17356 #~ "image transformaties 16\n"
17357 #~ "rendering informatie 32\n"
17358 #~ "extract subtitels 64\n"
17359 #~ "overige informatie 128\n"
17361 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
17362 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
17365 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
17366 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
17367 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
17368 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
17369 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
17370 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
17371 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
17372 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
17373 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
17374 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
17376 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
17377 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
17378 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
17379 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
17380 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
17381 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
17382 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
17383 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
17385 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
17386 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
17389 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
17390 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
17391 #~ "mean until the next subtitle."
17393 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
17394 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
17395 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
17397 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
17398 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
17401 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
17402 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
17403 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
17405 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
17406 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
17407 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
17410 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
17411 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
17414 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
17415 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
17416 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
17418 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
17419 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
17420 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
17423 #~ msgid "Xvid video decoder"
17424 #~ msgstr "Xvid video decoder"
17426 #~ msgid "Item Enabled"
17427 #~ msgstr "Element beschikbaar"
17429 #~ msgid "Enable all group items"
17430 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
17432 #~ msgid "Disable all group items"
17433 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
17435 #~ msgid "Delete Group"
17436 #~ msgstr "Verwijder Groep"
17438 #~ msgid "Add Group"
17439 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
17441 #~ msgid "Sort by &author"
17442 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
17444 #~ msgid "Reverse sort by author"
17445 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
17448 #~ msgstr "&Activeer"
17450 #~ msgid "&Disable"
17451 #~ msgstr "&Deactiveer"
17453 #~ msgid "Enable/Disable"
17454 #~ msgstr "(De)activeer"
17457 #~ msgstr "Naar Boven"
17460 #~ msgstr "Naar Beneden"
17462 #~ msgid "New Group"
17463 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
17465 #~ msgid "Sort by &group"
17466 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
17468 #~ msgid "Reverse sort by group"
17469 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
17471 #~ msgid "&Enable all group items"
17472 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
17474 #~ msgid "&Disable all group items"
17475 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
17478 #~ msgstr "&Groepen"
17480 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
17481 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
17483 #~ msgid "no input\n"
17484 #~ msgstr "geen invoer\n"
17487 #~ msgid "| no entries\n"
17488 #~ msgstr "Onderdeel"
17490 #~ msgid "Extended Data"
17491 #~ msgstr "Extra Data"
17493 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17494 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
17496 #~ msgid "CDDB Disc Category"
17497 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
17502 #~ msgid "Track Artist"
17503 #~ msgstr "Spoor Artiest"
17505 #~ msgid "Track Title"
17506 #~ msgstr "Spoor Title"
17508 #~ msgid "C post processing"
17509 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
17511 #~ msgid "MMX post processing"
17512 #~ msgstr "MMX nabewerking"
17514 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17515 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
17517 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
17518 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"