1 # Dutch translation for VLC.
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-05-27 23:43+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
11 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
12 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
18 #: include/interface.h:72
21 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
22 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I win32\"\n"
25 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
26 "command omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Run daar "
27 "het commando: \"vlc -I win32\"\n"
29 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
30 msgid "Audio channels"
31 msgstr "Audio kanalen"
33 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
34 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:423
35 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
36 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:358
40 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
44 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
48 #: src/audio_output/output.c:137
49 msgid "Dolby Surround"
50 msgstr "Dolby Surround"
52 #: src/audio_output/output.c:149
53 msgid "Reverse stereo"
54 msgstr "Omgekeerd stereo"
56 #: src/extras/getopt.c:638
58 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
61 #: src/extras/getopt.c:663
63 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
66 #: src/extras/getopt.c:668
68 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
71 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
73 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
76 #: src/extras/getopt.c:715
78 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
81 #: src/extras/getopt.c:719
83 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
86 #: src/extras/getopt.c:745
88 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
91 #: src/extras/getopt.c:748
93 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
96 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
98 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
101 #: src/extras/getopt.c:825
103 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
106 #: src/extras/getopt.c:843
108 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
111 #: src/input/input.c:151
115 #: src/input/input.c:152
116 msgid "Playlist Item"
117 msgstr "Afspeellijst element"
119 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
121 #: modules/gui/macosx/intf.m:370 modules/gui/macosx/intf.m:371
125 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
126 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
128 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
129 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:372
130 #: modules/gui/macosx/intf.m:373 modules/gui/macosx/open.m:149
131 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
135 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
137 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
138 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:374
139 #: modules/gui/macosx/intf.m:375 modules/gui/macosx/open.m:150
140 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
144 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
148 #: src/input/input_programs.c:110
152 #: src/input/input_programs.c:113
156 #: src/input/input_programs.c:116
157 msgid "Subtitles track"
158 msgstr "Ondertitelings-spoor"
160 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
165 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
168 msgstr "Hoofdstuk %i"
170 #: src/input/input_programs.c:382
172 msgstr "Volgende titel"
174 #: src/input/input_programs.c:385
175 msgid "Previous title"
176 msgstr "Vorige titel"
178 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
180 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
182 #: src/input/input_programs.c:394
183 msgid "Previous Chapter"
184 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
186 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:397
190 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
195 #: src/libvlc.c:258 src/libvlc.c:345
199 #: src/libvlc.c:301 src/libvlc.c:1364
202 "Usage: %s [options] [items]...\n"
205 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
208 #: src/libvlc.c:1196 src/misc/configuration.c:961
212 #: src/libvlc.c:1213 src/misc/configuration.c:946
216 #: src/libvlc.c:1216 src/misc/configuration.c:953
218 msgstr "gebroken getal"
221 msgid " (default enabled)"
222 msgstr " (standaard)"
225 msgid " (default disabled)"
226 msgstr " (niet standaard)"
228 #: src/libvlc.c:1339 src/libvlc.c:1394 src/libvlc.c:1418
231 "Press the RETURN key to continue...\n"
234 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
237 msgid "[module] [description]\n"
238 msgstr "[module] [beschrijving]\n"
242 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
243 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
244 "see the file named COPYING for details.\n"
245 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
247 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
248 "wet is toegestaan.\n"
249 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
251 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
252 "Geschreven door het VideoLAN team te Ecole Centrale, Paris.\n"
255 msgid "Interface module"
256 msgstr "Interface module"
260 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
261 "behavior is to automatically select the best module available."
263 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
264 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
267 msgid "Extra interface modules"
268 msgstr "Extra interface modules"
272 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
273 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
274 "a comma separated list of interface modules."
276 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
277 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
278 "van door komma's gescheiden interface modules."
281 msgid "Verbosity (0,1,2)"
282 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
286 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
287 "1=warnings, 2=debug)."
289 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
290 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
294 msgstr "Geen berichten in terminal"
297 msgid "This options turns off all warning and information messages."
298 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
300 #: src/libvlc.h:61 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
306 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
307 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
309 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
310 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
314 msgid "Color messages"
315 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
319 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
320 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
322 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
323 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
327 msgid "Show advanced options"
328 msgstr "Toon geavanceerde opties"
332 "When this option is turned on, the interfaces will show all the available "
333 "options, including those that most users should never touch"
335 "Als deze optie aan staat, dan zullen standaard alle voorkeuren worden "
336 "getoond, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen wijzigen."
339 msgid "Interface default search path"
340 msgstr "Interface standaard zoekpad"
344 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
345 "when looking for a file."
347 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
350 msgid "Plugin search path"
351 msgstr "Plugin zoekpad"
355 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
358 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC plugins kan "
362 msgid "Audio output module"
363 msgstr "Audio output module"
367 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
368 "default behavior is to automatically select the best method available."
370 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
371 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
375 msgstr "Schakel geluid in"
379 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
380 "stage won't be done, and it will save some processing power."
382 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
383 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
386 msgid "Force mono audio"
387 msgstr "Gebruik mono geluid"
390 msgid "This will force a mono audio output"
391 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
394 msgid "Audio output volume"
395 msgstr "Geluidsvolume"
399 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
400 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
403 msgid "Audio output saved volume"
404 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
407 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
408 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
411 msgid "Audio output frequency (Hz)"
412 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
416 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
417 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
419 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
420 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
423 msgid "High quality audio resampling"
424 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
428 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
429 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
431 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
432 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
435 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
436 msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
440 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
441 "notice a lag between the video and the audio."
443 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
447 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
448 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio output als deze beschikbaar is"
452 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
453 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
455 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
456 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
459 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
460 msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
464 "This effect gives you the feeling that you stands in a real room with a "
465 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
466 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
467 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
468 "It works with any source format from mono to 5.1."
470 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
471 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
472 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
473 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
475 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
478 msgid "Video output module"
479 msgstr "Video output module"
483 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
484 "default behavior is to automatically select the best method available."
486 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
487 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
491 msgstr "Schakel video in"
495 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
496 "stage won't be done, which will save some processing power."
498 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
499 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
503 msgstr "Video breedte"
507 "You can enforce the video width here. By default VLC will adapt to the video "
510 "Forceer de breedte van de video. Standaard probeert VLC zich aan de "
511 "karakteristieken van de video aan te passen."
515 msgstr "Video hoogte"
519 "You can enforce the video height here. By default VLC will adapt to the "
520 "video characteristics."
522 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard zal VLC zich aan de "
523 "karakteristieken van de video aan te passen."
527 msgstr "Vergroot video"
530 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
531 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
534 msgid "Grayscale video output"
535 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
539 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
540 "can also allow you to save some processing power)."
542 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
543 "kan rekenkracht besparen.)"
546 msgid "Fullscreen video output"
547 msgstr "Volledig scherm"
551 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
553 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
554 "scherm grootte afspelen."
557 msgid "Overlay video output"
558 msgstr "Overlay video uitvoer"
562 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
565 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
566 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
569 msgid "Force SPU position"
570 msgstr "Forceer SPU positie"
574 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
575 "over the movie. Try several positions."
577 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
578 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
581 msgid "Video filter module"
582 msgstr "Video filter module"
586 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
587 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
589 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
590 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
593 msgid "Source aspect ratio"
594 msgstr "Aspect ratio bron"
598 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
599 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
600 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
601 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
602 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
604 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
605 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
606 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
607 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
608 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
612 msgid "Destination aspect ratio"
613 msgstr "Aspect ratio uitvoer"
617 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
618 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
619 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
620 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
623 "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
624 "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
625 "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
626 "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
627 "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) "
628 "die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
632 msgstr "Server poort"
635 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
636 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
639 msgid "MTU of the network interface"
640 msgstr "MTU van de netwerk interface"
644 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
647 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
648 "voor Ethernet is dit 1500."
651 msgid "Network interface address"
652 msgstr "Netwerk interface adres"
656 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
657 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
658 "multicasting interface here."
660 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
661 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
666 msgstr "Multicast timeout"
670 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
673 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
677 msgid "Choose program (SID)"
678 msgstr "Selecteer programma (SID)"
681 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
682 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
686 msgstr "Selecteer audio"
689 msgid "Give the default type of audio you want to use in a DVD."
690 msgstr "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD."
693 msgid "Choose channel"
694 msgstr "Selecteer een kanaal"
698 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
701 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
705 msgid "Choose subtitles"
706 msgstr "Selecteer een ondertiteling"
710 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
713 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal "
714 "dat je wilt gebruiken bij een DVD."
718 msgstr "DVD apparaat"
722 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
723 "the drive letter (eg D:)"
725 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
726 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
729 msgid "This is the default DVD device to use."
730 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
734 msgstr "VCD apparaat"
737 msgid "This is the default VCD device to use."
738 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
742 msgstr "Forceer IPv6"
746 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
749 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
750 "UDP en HTTP connecties."
754 msgstr "Forceer IPv4"
758 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
761 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
762 "UDP en HTTP connecties."
765 msgid "Choose preferred codec list"
766 msgstr "Selecteer de geprefereerde codec"
770 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
771 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
772 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
773 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
774 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
776 "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een codec "
777 "kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC eerst de "
778 "oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let op: VLC "
779 "maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer altijd "
780 "'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de types die "
781 "niet gespecificeerd zijn."
784 msgid "Choose preferred video encoder list"
785 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
787 #: src/libvlc.h:283 src/libvlc.h:287
789 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
790 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
793 msgid "Choose preferred audio encoder list"
794 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
797 msgid "Choose a stream output"
798 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
801 msgid "Empty if no stream output."
802 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
805 msgid "Display while streaming"
806 msgstr "Toon op scherm tijdens het streamen"
809 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
810 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
814 msgid "Enable video stream output"
815 msgstr "gebruik video stream uitvoer"
817 #: src/libvlc.h:300 src/libvlc.h:313
819 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
820 "stream output facility when this last one is enabled."
822 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
823 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
826 msgid "Video encoding codec"
827 msgstr "Encoder voor video"
830 msgid "This allows you to force video encoding"
831 msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
834 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
835 msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
838 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
839 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
842 msgid "Enable audio stream output"
843 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
846 msgid "Audio encoding codec"
847 msgstr "Encoder voor audio"
850 msgid "This allows you to force audio encoding"
851 msgstr "Hiermee kunt u de audio encodering forceren"
854 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
855 msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
858 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
859 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
862 msgid "Choose preferred packetizer list"
863 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
867 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
868 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. "
875 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
877 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van mux "
881 msgid "Access output module"
882 msgstr "Uitvoer methode module"
885 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
887 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
891 msgid "Enable CPU MMX support"
892 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
896 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
899 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
903 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
904 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
908 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
911 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
915 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
916 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
920 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
923 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
927 msgid "Enable CPU SSE support"
928 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
932 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
935 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
939 msgid "Enable CPU AltiVec support"
940 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
944 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
947 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
951 msgid "Play files randomly forever"
952 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
956 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
959 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
960 "expliciet wordt gestopt."
963 msgid "Enqueue items in playlist"
964 msgstr "Standaard alles in de speellijst plaatsen"
968 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
971 "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te zetten "
972 "wanneer ze geopend worden."
975 msgid "Loop playlist on end"
976 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
980 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
982 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
985 msgid "Memory copy module"
986 msgstr "Geheugen kopieer module"
990 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
991 "select the fastest one supported by your hardware."
993 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
994 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
998 msgid "Access module"
999 msgstr "Toegangsmodule"
1002 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1004 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van "
1005 "toegangsmodules mogelijk maakt."
1008 msgid "Demux module"
1009 msgstr "Demux module"
1012 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1014 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van demux "
1015 "modules mogelijk maakt."
1019 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1020 msgstr "snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1024 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1025 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1026 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1028 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1029 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1030 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1031 "optreden met deze snellere implementatie."
1034 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1036 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1040 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1041 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1042 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1043 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1044 "the default and the fastest), 1 and 2."
1046 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar correcte implementatie van "
1047 "conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race "
1048 "conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De "
1049 "toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste "
1050 "implementatie), 1 en 2."
1056 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1057 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1059 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1061 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1062 " UDP stream sent by VLS\n"
1063 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1064 " vlc:quit quit VLC\n"
1067 "Speellijst items:\n"
1068 " *.mpg, *.vob gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
1069 " [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
1071 " [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
1073 " udpstream:[@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
1074 " UDP stream verzonden door VLS\n"
1075 " vlc:pause pauzeer speellijst items\n"
1076 " vlc:quit \tstop VLC\n"
1078 #: src/libvlc.h:439 modules/misc/dummy/dummy.c:60
1082 #: src/libvlc.h:454 modules/audio_output/coreaudio.c:224
1083 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1084 #: modules/demux/ogg.c:554 modules/demux/ogg.c:813 modules/demux/ogg.c:986
1085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1087 #: modules/gui/macosx/intf.m:377 modules/gui/macosx/output.m:155
1091 #: src/libvlc.h:473 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1203
1092 #: modules/demux/ogg.c:613 modules/demux/ogg.c:653 modules/demux/ogg.c:718
1093 #: modules/demux/ogg.c:893 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
1094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 modules/gui/macosx/intf.m:388
1095 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66 modules/gui/macosx/output.m:144
1096 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83 modules/video_output/directx/directx.c:112
1100 #: src/libvlc.h:493 modules/access/satellite/satellite.c:66
1112 #: src/libvlc.h:524 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1114 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
1115 msgid "Stream output"
1116 msgstr "Stream uitvoer"
1122 #: src/libvlc.h:555 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1123 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:320
1127 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
1128 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:102
1130 msgstr "Afspeellijst"
1132 #: src/libvlc.h:561 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1133 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1134 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1135 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1136 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1137 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1138 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1139 msgid "Miscellaneous"
1143 msgid "main program"
1144 msgstr "hoofd programma"
1151 msgid "print detailed help"
1152 msgstr "print gedetailleerde help"
1155 msgid "print a list of available modules"
1156 msgstr "print een lijst van beschikbare modules"
1159 msgid "print help on module"
1160 msgstr "print help van een module"
1163 msgid "print version information"
1164 msgstr "print versie informatie"
1166 #: src/misc/configuration.c:946
1170 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
1171 #: modules/gui/macosx/controls.m:342 modules/gui/macosx/controls.m:486
1172 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
1174 msgstr "Volledig scherm"
1176 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/controls.m:526
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:401 modules/gui/macosx/intf.m:402
1180 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1182 msgstr "Deinterlace"
1184 #: src/video_output/video_output.c:399
1189 #: src/video_output/video_output.c:401
1194 #: src/video_output/video_output.c:403
1199 #: src/video_output/video_output.c:405
1203 #: src/video_output/video_output.c:407
1208 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:69 modules/access/ftp.c:86
1209 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1210 #: modules/access/v4l/v4l.c:64
1211 msgid "Caching value in ms"
1212 msgstr "Buffergrootte in ms"
1214 #: modules/access/cdda.c:88
1216 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1217 "should be set in miliseconds units."
1219 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
1220 "miliseconden opgegeven."
1222 #: modules/access/cdda.c:92
1223 msgid "CD Audio input"
1224 msgstr "CD Audio input"
1226 #: modules/access/cdda.c:99
1227 msgid "CD Audio demux"
1228 msgstr "CD Audio demux"
1230 #: modules/access/directory.c:82
1231 msgid "Standard filesystem directory input"
1232 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
1234 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1235 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1236 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
1238 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1240 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1241 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1242 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1243 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1244 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1245 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1246 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1247 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1248 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1249 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1250 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1251 "The default method is: key."
1253 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
1255 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
1256 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
1257 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
1258 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
1259 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
1260 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
1261 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
1262 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
1263 "uitgeprobeerd worden.\n"
1264 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
1265 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
1266 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
1267 "ook gebruikt door libdvdcss."
1269 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1270 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1271 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1273 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1277 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1278 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1279 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
1281 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1282 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1283 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
1285 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1286 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1287 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1289 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1290 msgid "DVD input with menus support"
1291 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
1293 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1294 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1295 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
1297 #: modules/access/file.c:71
1299 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1300 "should be set in miliseconds units."
1302 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
1303 "wordt in milliseconden opgegeven."
1305 #: modules/access/file.c:75
1306 msgid "Standard filesystem file input"
1307 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
1309 #: modules/access/file.c:76
1313 #: modules/access/ftp.c:88
1315 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1316 "should be set in miliseconds units."
1318 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
1319 "in miliseconden opgegeven."
1321 #: modules/access/ftp.c:92
1325 #: modules/access/http.c:74
1326 msgid "Specify an HTTP proxy"
1327 msgstr "Specificeer een HTTP proxy"
1329 #: modules/access/http.c:76
1331 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1332 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1335 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
1336 "http://myproxy.mydomain:myport . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
1337 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
1339 #: modules/access/http.c:82
1341 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1342 "should be set in miliseconds units."
1344 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
1345 "wordt in miliseconden opgegeven."
1347 #: modules/access/http.c:86
1351 #: modules/access/http.c:89
1353 msgstr "HTTP invoer"
1355 #: modules/access/mms/mms.c:59
1357 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1358 "should be set in miliseconds units."
1360 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
1361 "miliseconden opgegeven."
1363 #: modules/access/mms/mms.c:63
1364 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1365 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
1367 #: modules/access_output/dummy.c:56
1368 msgid "Dummy stream ouput"
1369 msgstr "Dummy stream uitvoer"
1371 #: modules/access_output/file.c:58
1372 msgid "File stream ouput"
1373 msgstr "Voer uit naar stream"
1375 #: modules/access_output/http.c:54
1376 msgid "HTTP stream ouput"
1377 msgstr "HTTP stream uitvoer"
1379 #: modules/access_output/udp.c:73
1380 msgid "UDP stream ouput"
1381 msgstr "UDP stream uitvoer"
1383 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1384 msgid "Satellite default transponder frequency"
1385 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
1387 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1388 msgid "Satellite default transponder polarization"
1389 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
1391 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1392 msgid "Satellite default transponder FEC"
1393 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
1395 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1396 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1397 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid"
1399 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1400 msgid "Use diseqc with antenna"
1401 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
1403 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1404 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1405 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1407 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1408 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1409 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1411 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1412 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1413 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1415 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1416 msgid "satellite input"
1417 msgstr "satelliet invoer"
1419 #: modules/access/slp.c:78
1423 #: modules/access/slp.c:79
1427 #: modules/access/udp.c:72
1428 msgid "caching value in ms"
1429 msgstr "buffer grootte in ms"
1431 #: modules/access/udp.c:74
1433 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1434 "should be set in miliseconds units."
1436 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
1437 "miliseconden opgegeven."
1439 #: modules/access/udp.c:78
1440 msgid "UDP/RTP input"
1441 msgstr "UDP/RTP invoer"
1443 #: modules/access/udp.c:79
1447 #: modules/access/v4l/v4l.c:66
1449 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1450 "should be set in miliseconds units."
1452 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
1453 "milliseconden opgegeven."
1455 #: modules/access/v4l/v4l.c:70
1456 msgid "Video4Linux input"
1457 msgstr "Video4Linux invoer"
1459 #: modules/access/v4l/v4l.c:71
1463 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
1464 msgid "Video4Linux demuxer"
1465 msgstr "Video4Linux demuxer"
1467 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1471 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1472 msgid "Characteristic dimension"
1473 msgstr "Karakteristieke dimensie"
1475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1477 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1478 "left speaker and listener in meters."
1480 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
1481 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
1483 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1485 msgstr "koptelefoon"
1487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1488 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1489 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
1491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1492 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1493 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
1495 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1496 msgid "A/52 dynamic range compression"
1497 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
1499 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1501 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1502 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1503 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1504 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1506 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
1507 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
1508 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
1509 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
1511 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1512 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1513 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1515 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1516 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1517 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
1519 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1520 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1521 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
1523 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1524 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1525 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
1527 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1528 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1529 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
1531 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1532 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1533 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
1535 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1536 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1537 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
1539 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1540 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1541 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
1543 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1544 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1545 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
1547 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1548 msgid "MPEG audio decoder"
1549 msgstr "MPEG audio decoder"
1551 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1552 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1553 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
1555 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1556 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1557 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
1559 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1560 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1561 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
1563 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1564 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1565 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
1567 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1568 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1569 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
1571 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1572 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1573 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
1575 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1576 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1577 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
1579 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1580 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1581 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
1583 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1584 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1585 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
1587 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1588 msgid "audio filter for trivial resampling"
1589 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
1591 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1592 msgid "audio filter for ugly resampling"
1593 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
1595 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1596 msgid "float32 audio mixer"
1597 msgstr "float32 audio mixer"
1599 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1600 msgid "dummy spdif audio mixer"
1601 msgstr "dummy spdif audio mixer"
1603 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1604 msgid "trivial audio mixer"
1605 msgstr "trivial audio mixer"
1607 #: modules/audio_output/alsa.c:91
1611 #: modules/audio_output/alsa.c:93
1612 msgid "ALSA device name"
1613 msgstr "ALSA apparaatnaam"
1615 #: modules/audio_output/alsa.c:94
1616 msgid "ALSA audio output"
1617 msgstr "ALSA audio uitvoer"
1619 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1620 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1470 modules/audio_output/directx.c:377
1621 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1622 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:309
1623 msgid "Audio device"
1624 msgstr "Audio apparaat"
1626 #: modules/audio_output/alsa.c:161 modules/audio_output/directx.c:435
1627 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1628 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:371
1632 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:478
1633 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:387
1634 msgid "A/52 over S/PDIF"
1635 msgstr "A/52 over S/PDIF"
1637 #: modules/audio_output/arts.c:66
1638 msgid "aRts audio output"
1639 msgstr "aRts audio uitvoer"
1641 #: modules/audio_output/coreaudio.c:221
1642 msgid "CoreAudio output"
1643 msgstr "CoreAudio uitvoer"
1645 #: modules/audio_output/directx.c:209
1646 msgid "DirectX audio output"
1647 msgstr "DirectX audio uitvoer"
1649 #: modules/audio_output/directx.c:391 modules/audio_output/oss.c:167
1650 #: modules/audio_output/waveout.c:324
1654 #: modules/audio_output/directx.c:409 modules/audio_output/oss.c:178
1655 #: modules/audio_output/waveout.c:343
1656 msgid "2 Front 2 Rear"
1657 msgstr "2 Voor 2 Achter"
1659 #: modules/audio_output/esd.c:64
1660 msgid "EsounD audio output"
1661 msgstr "EsounD audio uitvoer"
1663 #: modules/audio_output/file.c:82
1664 msgid "Output format"
1665 msgstr "Uitvoer formaat"
1667 #: modules/audio_output/file.c:83
1669 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1670 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1672 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
1673 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1675 #: modules/audio_output/file.c:86
1676 msgid "Add wave header"
1677 msgstr "Voeg wave header toe"
1679 #: modules/audio_output/file.c:87
1680 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1682 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
1685 #: modules/audio_output/file.c:104
1687 msgstr "Uitvoer naar bestand"
1689 #: modules/audio_output/file.c:105
1690 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1691 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
1693 #: modules/audio_output/file.c:114
1694 msgid "file audio output"
1695 msgstr "bestands audio uitvoer"
1697 #: modules/audio_output/oss.c:101
1698 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1699 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
1701 #: modules/audio_output/oss.c:103
1703 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1704 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1705 "drivers, then you need to enable this option."
1707 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
1708 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
1709 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
1711 #: modules/audio_output/oss.c:108
1715 #: modules/audio_output/oss.c:110
1716 msgid "OSS dsp device"
1717 msgstr "OSS dsp apparaat"
1719 #: modules/audio_output/oss.c:112
1720 msgid "Linux OSS audio output"
1721 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
1723 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1724 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1725 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
1727 #: modules/audio_output/waveout.c:124
1728 msgid "Win32 waveOut extension output"
1729 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
1731 #: modules/codec/a52.c:81
1733 msgstr "A/52 parser"
1735 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1736 msgid "A52 downmix module"
1737 msgstr "A52 downmix module"
1739 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1740 msgid "A52 IMDCT module"
1741 msgstr "A52 IMDCT module"
1743 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1744 msgid "software A52 decoder"
1745 msgstr "software A52 decoder"
1747 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1748 msgid "SSE A52 downmix module"
1749 msgstr "SSE A52 downmix module"
1751 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1752 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1753 msgstr "3D Now! A52 downmix module"
1755 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1756 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1757 msgstr "SSE A52 IMDCT module"
1759 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1760 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1761 msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
1763 #: modules/codec/adpcm.c:92
1765 msgid "ADPCM audio decoder"
1766 msgstr "ADPCM audio decoder"
1768 #: modules/codec/araw.c:69
1769 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1770 msgstr "Pseudo Raw/Log audio decoder"
1772 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1773 msgid "Cinepak video decoder"
1774 msgstr "Cinepak video decoder"
1776 #: modules/codec/dts.c:80
1780 #: modules/codec/dv.c:48
1781 msgid "DV video decoder"
1782 msgstr "DV video decoder"
1784 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1785 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1786 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
1788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1789 msgid "Direct rendering"
1792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1793 msgid "Error resilience"
1796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:90
1798 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
1799 "Nevertheless, with buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this will "
1800 "produce a lot of errors.\n"
1801 "Valid range is -1 to 99 (-1 disable all errors resiliences)."
1804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1805 msgid "Workaround bugs"
1808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:97
1810 "Try to fix some bugs\n"
1813 "4 xvid interlaced\n"
1816 "32 ac vlc64 Qpel chroma"
1819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
1825 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there not enough "
1827 " It's usefull with low CPU power but it could produce broken pictures."
1830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:112
1832 msgid "Truncated stream"
1833 msgstr "Dupliceer stream"
1835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1836 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1841 msgid "Post processing quality"
1842 msgstr "Nabewerking"
1844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
1846 "Quality of post processing\n"
1847 "Valid range is 0 to 6"
1850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
1851 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1856 msgid "Ffmpeg postprocessing module"
1857 msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
1859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:159
1861 msgid "Auto-level Post processing quality"
1862 msgstr "C nabewerkingsmodule"
1864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:161
1866 "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
1867 "requested quality\n"
1868 "Not yet implemented !"
1871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
1872 msgid "Force vertical luminance deblocking"
1875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:166
1876 msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
1879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1880 msgid "Force horizontal luminance deblocking"
1883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
1884 msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
1887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:171
1888 msgid "Force vertical chrominance deblocking"
1891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:172
1892 msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
1895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:174
1896 msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
1899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:175
1900 msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
1903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
1904 msgid "Force luminance deringing"
1907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:178
1908 msgid "Force luminance deringing (override other settings)"
1911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:180
1912 msgid "Force chrominance deringing"
1915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:181
1916 msgid "Force chrominance deringing (override other settings)"
1919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:184
1923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:187
1924 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1925 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
1928 msgid "Post processing"
1929 msgstr "Nabewerking"
1931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
1932 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1933 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
1935 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1936 msgid "C Post Processing"
1937 msgstr "Normale Nabewerking"
1939 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1940 msgid "MMX Post Processing"
1941 msgstr "MMX nabewerking"
1943 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1944 msgid "MMXEXT Post Processing"
1945 msgstr "MMXEXT nabewerking"
1947 #: modules/codec/flacdec.c:107
1948 msgid "flac audio decoder"
1949 msgstr "flac audio decoder"
1951 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
1952 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1953 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
1955 #: modules/codec/lpcm.c:90
1956 msgid "linear PCM audio parser"
1957 msgstr "lineaire PCM audio parser"
1959 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1960 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1961 msgstr "MPEG layer I/II/III audio parser"
1963 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1964 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1965 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1967 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1968 msgid "AltiVec IDCT"
1969 msgstr "AltiVec IDCT"
1971 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1975 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1976 msgid "classic IDCT"
1977 msgstr "classic IDCT"
1979 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1983 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1984 msgid "MMX EXT IDCT"
1985 msgstr "MMX EXT IDCT"
1987 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1988 msgid "3D Now! motion compensation"
1989 msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
1991 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1992 msgid "AltiVec motion compensation"
1993 msgstr "AltiVec compensatie van beweging"
1995 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1996 msgid "motion compensation"
1997 msgstr "compensatie van beweging"
1999 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2000 msgid "MMX motion compensation"
2001 msgstr "MMX compensatie van beweging"
2003 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2004 msgid "MMX EXT motion compensation"
2005 msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
2007 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2009 msgstr "IDCT module"
2011 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2013 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2014 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2016 "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
2017 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
2019 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2021 msgid "Motion compensation module"
2022 msgstr "compensatie van beweging"
2024 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2026 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2027 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2030 "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
2031 "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
2034 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2035 msgid "Use additional processors"
2036 msgstr "Gebruik extra processors"
2038 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2040 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2041 "one, you can specify the number of processors here."
2043 "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
2044 "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
2047 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2048 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2049 msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2051 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2053 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2054 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2055 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2058 "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het decoderen "
2059 "van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert dan dat de "
2060 "CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De computer is "
2061 "dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. Herstel in die "
2062 "situatie de originele instellingen."
2064 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2065 msgid "MPEG I/II video decoder"
2066 msgstr "MPEG I/II video decoder"
2068 #: modules/codec/quicktime.c:65
2069 msgid "QuickTime library decoder"
2072 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2073 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2074 msgstr "Pseudo Raw Video decoder"
2076 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2077 msgid "Font used by the text subtitler"
2078 msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
2080 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2082 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2083 "will be used to display them."
2085 "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
2086 "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
2088 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2090 msgstr "ondertiteling"
2092 #: modules/codec/spudec/spudec.c:65
2093 msgid "subtitles decoder"
2094 msgstr "ondertiteling decoder"
2096 #: modules/codec/tarkin.c:95
2097 msgid "Tarkin decoder module"
2098 msgstr "Tarkin decodeer module"
2100 #: modules/codec/theora.c:84
2101 msgid "Theora video decoder"
2102 msgstr "Theora video decoder"
2104 #: modules/codec/vorbis.c:112
2105 msgid "Vorbis audio decoder"
2106 msgstr "Vorbis audio decodeer"
2108 #: modules/codec/vorbis.c:189
2109 msgid "Vorbis Comment"
2110 msgstr "Vorbis commentaar"
2112 #: modules/codec/xvid.c:48
2113 msgid "Xvid video decoder"
2114 msgstr "Xvid video decoder"
2116 #: modules/control/gestures.c:77
2117 msgid "Motion threshold"
2118 msgstr "Bewegingsdrempel"
2120 #: modules/control/gestures.c:79
2121 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2123 "De hoeveelheid beweging die de muis moet maken voordat een muis gebaar wordt "
2126 #: modules/control/gestures.c:82
2127 msgid "Mouse button"
2130 #: modules/control/gestures.c:84
2131 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2132 msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
2134 #: modules/control/gestures.c:89
2138 #: modules/control/gestures.c:93
2139 msgid "mouse gestures control interface"
2140 msgstr "bediening met muisgebaren"
2142 #: modules/control/http.c:74
2143 msgid "HTTP interface bind port"
2144 msgstr "Poort voor HTTP interface"
2146 #: modules/control/http.c:76
2148 "You can set the port on which the http interface will accept connections"
2149 msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
2151 #: modules/control/http.c:77
2152 msgid "HTTP interface bind address"
2153 msgstr "Adres voor HTTP interface"
2155 #: modules/control/http.c:79
2156 msgid "You can set the address on which the http interface will bind"
2157 msgstr "Het IP adres waarop de http interface zal draaien"
2159 #: modules/control/http.c:82
2160 msgid "HTTP remote control"
2161 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2163 #: modules/control/http.c:85
2164 msgid "HTTP remote control interface"
2165 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2167 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2168 msgid "infrared remote control interface"
2169 msgstr "infrarood afstandsbediening"
2171 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2175 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2176 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:902
2179 #: modules/gui/macosx/intf.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:904
2180 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:811
2184 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2187 #: modules/gui/macosx/intf.m:323 modules/gui/macosx/intf.m:361
2188 #: modules/gui/macosx/intf.m:422 modules/gui/macosx/intf.m:909
2189 #: modules/gui/macosx/intf.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:911
2190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
2191 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:816
2195 #: modules/control/rc/rc.c:77
2196 msgid "Show stream position"
2197 msgstr "Laat stream positie zien"
2199 #: modules/control/rc/rc.c:78
2201 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2202 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
2204 #: modules/control/rc/rc.c:80
2206 msgstr "Simuleer TTY"
2208 #: modules/control/rc/rc.c:81
2209 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2210 msgstr "Forceer de rc plugin om stdin als TTY te gebruiken."
2212 #: modules/control/rc/rc.c:84
2213 msgid "Remote control"
2214 msgstr "Afstandsbediening"
2216 #: modules/control/rc/rc.c:89
2217 msgid "remote control interface"
2218 msgstr "afstandsbediening interface"
2220 #: modules/demux/a52sys.c:52
2222 msgstr "A52 demuxer"
2224 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2225 msgid "AAC stream demuxer"
2226 msgstr "AAC stream demuxer"
2228 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2232 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2233 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2235 msgstr "Soort Input"
2237 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2241 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2242 #: modules/demux/avi/avi.c:1171 modules/demux/ogg.c:821
2243 #: modules/demux/ogg.c:994 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
2244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
2245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/intf.m:383
2246 #: modules/gui/macosx/intf.m:384
2250 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2251 #: modules/demux/avi/avi.c:1173 modules/demux/mpeg/audio.c:632
2252 #: modules/demux/ogg.c:556 modules/demux/ogg.c:655 modules/demux/ogg.c:816
2253 #: modules/demux/ogg.c:989
2255 msgstr "Sample Rate"
2257 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2258 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2259 msgstr "ASF v1.0 demuxer (enkel bestanden)"
2261 #: modules/demux/asf/asf.c:165
2262 msgid "Number of streams"
2263 msgstr "Aantal streams"
2265 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2266 #: modules/demux/avi/avi.c:1167 modules/demux/avi/avi.c:1203
2267 #: modules/demux/avi/avi.c:1234 modules/demux/ogg.c:554
2268 #: modules/demux/ogg.c:613 modules/demux/ogg.c:653 modules/demux/ogg.c:718
2269 #: modules/demux/ogg.c:813 modules/demux/ogg.c:893 modules/demux/ogg.c:986
2270 #: modules/gui/familiar/interface.c:370 modules/gui/macosx/output.m:134
2274 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2275 #: modules/demux/avi/avi.c:1169 modules/demux/avi/avi.c:1204
2276 #: modules/demux/ogg.c:555 modules/demux/ogg.c:614 modules/demux/ogg.c:654
2277 #: modules/demux/ogg.c:719 modules/demux/ogg.c:814 modules/demux/ogg.c:894
2278 #: modules/demux/ogg.c:987
2282 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2283 msgid "Avg. byterate"
2284 msgstr "Gemiddelde byterate"
2286 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1175
2287 msgid "Bits Per Sample"
2288 msgstr "Bits per Sample"
2290 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2294 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1206
2298 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2302 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1212
2303 msgid "Bits Per Pixel"
2304 msgstr "Bits per Pixel"
2306 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2308 msgstr "Beeld grootte"
2310 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2311 msgid "X pixels per meter"
2312 msgstr "X pixels per meter"
2314 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2315 msgid "Y pixels per meter"
2316 msgstr "Y pixels per meter"
2318 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2322 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2323 msgid "Codec description"
2324 msgstr "Beschrijving codec"
2326 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2330 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2334 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2336 msgstr "Auteursrechten"
2338 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2339 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2341 msgstr "Beschrijving"
2343 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2345 msgstr "Beoordeling"
2347 #: modules/demux/au.c:47
2351 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2353 msgstr "avi-demuxer"
2355 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2356 msgid "force interleaved method"
2357 msgstr "forceer de interleave methode"
2359 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2360 msgid "force index creation"
2361 msgstr "forceer de creatie van een index"
2363 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2365 msgstr "AVI demuxer"
2367 #: modules/demux/avi/avi.c:1096
2371 #: modules/demux/avi/avi.c:1097
2372 msgid "Number of Streams"
2373 msgstr "Aantal Streams"
2375 #: modules/demux/avi/avi.c:1098
2379 #: modules/demux/avi/avi.c:1209 modules/demux/ogg.c:615
2380 #: modules/demux/ogg.c:721 modules/demux/ogg.c:896
2384 #: modules/demux/avi/avi.c:1234
2388 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2389 msgid "Dump file name"
2390 msgstr "Naam van dumpbestand"
2392 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2393 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2394 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
2396 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2397 msgid "file dump demuxer"
2398 msgstr "dumpbestand demuxer"
2400 #: modules/demux/flac.c:52
2401 msgid "flac demuxer"
2402 msgstr "flac demuxer"
2404 #: modules/demux/m3u.c:65
2405 msgid "playlist metademux"
2406 msgstr "afspeellijst metademux"
2408 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2410 msgstr "MP4 demuxer"
2412 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2413 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2414 msgstr "MPEG I/II audio stream demuxer"
2416 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2417 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2421 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2425 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2426 msgid "Average Bitrate"
2427 msgstr "Gemiddelde Bitrate"
2429 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2430 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2431 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2433 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2434 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2435 msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
2437 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2438 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2439 msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
2441 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2442 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2443 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2445 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2446 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2447 msgstr "generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2449 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2450 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2451 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
2453 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2455 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2456 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2457 "using an old version, select this option."
2459 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
2460 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
2461 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
2463 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2465 msgstr "PSI met fouten"
2467 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2469 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2470 "counters, select this option."
2472 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
2473 "continuiteits tellers heeft."
2475 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2476 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2477 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2479 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2480 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2481 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2483 #: modules/demux/ogg.c:187
2484 msgid "ogg stream demuxer"
2485 msgstr "ogg stream demuxer"
2487 #: modules/demux/ogg.c:555
2491 #: modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:617 modules/demux/ogg.c:657
2492 #: modules/demux/ogg.c:818 modules/demux/ogg.c:991
2496 #: modules/demux/ogg.c:614
2500 #: modules/demux/ogg.c:654
2504 #: modules/demux/ogg.c:723 modules/demux/ogg.c:898
2506 msgstr "Aantal Bits"
2508 #: modules/demux/ogg.c:725 modules/demux/ogg.c:900
2512 #: modules/demux/ogg.c:727 modules/demux/ogg.c:902
2516 #: modules/demux/ogg.c:823 modules/demux/ogg.c:996
2517 msgid "Bits per Sample"
2518 msgstr "Aantal bits per sample"
2520 #: modules/demux/rawdv.c:115
2521 msgid "raw dv demuxer"
2522 msgstr "raw dv demuxer"
2524 #: modules/demux/util/id3.c:46
2525 msgid "Simple id3 tag skipper"
2526 msgstr "Simpele id3 tag routine"
2528 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2532 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2533 msgid "Classic Rock"
2534 msgstr "Klassieke Rock"
2536 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2540 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2544 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2548 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2552 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2556 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2560 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2564 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2568 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2572 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2576 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2580 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2584 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2588 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2592 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2596 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2600 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2604 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2608 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2610 msgstr "Alternatief"
2612 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2616 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2618 msgstr "Death Metal"
2620 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2624 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2628 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2632 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2636 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2640 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2644 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2648 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2652 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2656 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2660 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2661 msgid "Instrumental"
2662 msgstr "Instrumentaal"
2664 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2668 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2672 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2676 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2678 msgstr "Geluidsfragment"
2680 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2684 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2688 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2690 msgstr "Alternatieve Rock"
2692 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2696 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2700 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2704 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2708 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2712 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2713 msgid "Instrumental Pop"
2714 msgstr "Instrumentale Pop"
2716 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2717 msgid "Instrumental Rock"
2718 msgstr "Instrumentale Rock"
2720 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2724 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2728 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2732 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2733 msgid "Techno-Industrial"
2734 msgstr "Techno-Industrial"
2736 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2738 msgstr "Electronisch"
2740 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2744 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2748 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2752 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2753 msgid "Southern Rock"
2754 msgstr "Southern Rock"
2756 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2760 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2764 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2768 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2772 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2773 msgid "Christian Rap"
2774 msgstr "Christelijke Rap"
2776 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2780 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2784 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2785 msgid "Native American"
2786 msgstr "Native American"
2788 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2792 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2796 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2798 msgstr "Psychadelic"
2800 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2804 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2808 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2812 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2816 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2820 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2824 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2828 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2832 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2836 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2840 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2842 msgstr "Rock & Roll"
2844 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2848 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2849 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2850 msgstr "id3 tag parser die gebruik maakt van libid3tag"
2852 #: modules/demux/util/sub.c:72
2853 msgid "Text subtitles demux"
2854 msgstr "Ondertiteling demux"
2856 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2858 msgstr "WAV demuxer"
2860 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2861 msgid "ffmpeg video encoder"
2862 msgstr "ffmpeg video encoder"
2864 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2865 msgid "ffmpeg audio encoder"
2866 msgstr "ffmpeg audio encoder"
2868 #: modules/encoder/xvid.c:58
2869 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2870 msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
2872 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:53
2873 msgid "BeOS standard API interface"
2874 msgstr "BeOS standard API interface"
2876 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2877 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2878 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
2880 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2884 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2888 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
2889 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
2890 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2891 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/prefs.m:75
2892 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:229
2896 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
2897 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
2898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
2899 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
2900 #: modules/gui/macosx/intf.m:333 modules/gui/macosx/intf.m:410
2901 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:79
2905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
2906 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
2907 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
2908 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
2909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
2910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
2912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
2913 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
2914 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
2915 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
2916 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
2917 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:340
2921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
2922 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
2923 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113
2924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179 modules/gui/macosx/open.m:332
2925 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
2927 msgstr "Open Bestand"
2929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
2930 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
2934 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
2935 msgid "Open Subtitles"
2936 msgstr "Open Ondertiteling"
2938 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
2939 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
2940 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
2944 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
2945 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:400
2947 msgstr "Ondertiteling"
2949 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
2951 msgstr "Vorig Titel"
2953 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
2955 msgstr "Volgende Title"
2957 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
2958 msgid "Prev Chapter"
2959 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
2961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
2963 msgstr "Ga Naar Menu"
2965 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
2967 msgstr "Ga naar Titel"
2969 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
2970 msgid "Go to Chapter"
2971 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
2973 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
2977 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286 modules/gui/macosx/controls.m:422
2978 #: modules/gui/macosx/intf.m:322 modules/gui/macosx/intf.m:364
2979 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
2983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
2987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290 modules/gui/macosx/controls.m:421
2988 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
2989 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
2993 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295 modules/gui/macosx/intf.m:404
2997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
2999 msgstr "Speel Lijst"
3001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:356
3002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3005 #: modules/gui/gtk/preferences.c:605 modules/gui/macosx/open.m:138
3006 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
3007 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3008 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:102 modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
3009 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:250
3010 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
3011 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3016 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3017 msgstr "VideoLAN Client: Open Media Bestanden"
3019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
3020 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3021 msgstr "VideoLAN Client: Open Ondertitelingsbestand"
3023 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3024 msgid "Drop files to play"
3025 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
3027 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:169
3028 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:154
3032 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:353
3036 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:358
3037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:180
3039 msgstr "Alles selecteren"
3041 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3043 msgstr "Alles Deselecteren"
3045 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3046 msgid "Sort Reverse"
3047 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
3049 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3050 msgid "Sort by Name"
3051 msgstr "Sorteer op Naam"
3053 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3054 msgid "Sort by Path"
3055 msgstr "Sorteer op Pad"
3057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3065 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3067 msgstr "Alles Verwijderen"
3069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3073 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3077 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3078 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3079 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3083 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3084 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3085 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:690
3087 #: modules/gui/macosx/prefs.m:698 modules/gui/macosx/prefs.m:768
3091 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3092 #: modules/gui/gtk/preferences.c:609
3096 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3097 #: modules/gui/gtk/preferences.c:596 modules/gui/gtk/preferences.c:613
3098 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:76
3099 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:254
3103 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3105 msgstr "Standaardwaarden"
3107 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1125
3108 msgid "Show Interface"
3109 msgstr "Toon interface"
3111 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1129
3115 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1132
3119 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1135
3123 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3124 msgid "Vertical Sync"
3125 msgstr "Vertikale Sync"
3127 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1149
3128 msgid "Correct Aspect Ratio"
3129 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
3131 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1178
3133 msgstr "Hou op de Voorgrond"
3135 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1184
3136 msgid "Take Screen Shot"
3137 msgstr "Neem een Screenshot"
3139 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:185 modules/gui/gtk/menu.c:733
3140 #: modules/gui/macosx/prefs.m:348
3144 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:198
3148 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3149 msgid "Autoplay selected file"
3150 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
3152 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3153 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3155 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
3156 "bestandenselectielijst."
3158 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3159 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3160 msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
3162 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3165 msgid "VLC media player"
3166 msgstr "VLC media speler"
3168 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/wxwindows/open.cpp:663
3169 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:967
3170 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3172 msgstr "Open een bestand"
3174 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3178 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3179 msgid "Rewind stream"
3180 msgstr "Speel langzaam"
3182 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3183 msgid "Pause stream"
3184 msgstr "Pauzeer stream"
3186 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3188 msgstr "Start stream"
3190 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3192 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:435
3193 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
3194 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
3198 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3200 msgstr "Stop stream"
3202 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3206 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3207 msgid "Forward stream"
3208 msgstr "Speel sneller"
3210 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:182
3215 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3219 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3220 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
3221 msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
3223 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3225 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3226 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380
3230 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3234 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3235 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3236 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:390
3240 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3241 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3242 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:341
3246 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3250 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3254 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3257 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3261 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3265 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3269 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3273 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3277 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3281 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3283 msgstr " Verwijder "
3285 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3286 msgid "Automatically play file"
3287 msgstr "Speel bestand automatisch af."
3289 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3293 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3297 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3301 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3305 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3307 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3308 msgstr "(c) 1996-2003 het VideoLAN team"
3310 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3311 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3312 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3314 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3316 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3317 "from local or network sources."
3319 "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, die "
3320 "invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
3322 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
3323 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
3324 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3325 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3327 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3328 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
3330 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3332 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3333 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
3335 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
3336 msgid "Gtk2 interface"
3337 msgstr "Gtk2 interface"
3339 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
3343 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
3347 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
3351 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
3352 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
3356 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
3358 msgstr "Bewaar Bestand"
3360 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
3364 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147
3365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3369 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
3373 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
3377 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
3381 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
3385 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
3389 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
3393 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3394 msgid "Show tooltips"
3395 msgstr "Toon tooltips"
3397 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3398 msgid "Show tooltips for configuration options."
3399 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
3401 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3402 msgid "Show text on toolbar buttons"
3403 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
3405 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3406 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3407 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
3409 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3410 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3411 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
3413 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3415 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3416 "preferences menu will occupy."
3418 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
3421 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3425 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3426 msgid "GNOME interface"
3427 msgstr "GNOME interface"
3429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3431 msgid "_Open File..."
3432 msgstr "_Open Bestand..."
3434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3437 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:231
3439 msgstr "Open een bestand"
3441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3443 msgid "Open _Disc..."
3444 msgstr "Open _Disk..."
3446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3449 msgid "Open a DVD or VCD"
3450 msgstr "Open een DVD of VCD"
3452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3454 msgid "_Network Stream..."
3455 msgstr "_Netwerk Stream..."
3457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3460 msgid "Select a network stream"
3461 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
3463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3465 msgstr "Ver_wijder Disk"
3467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3470 msgstr "Verwijder schijf"
3472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3473 msgid "_Hide interface"
3474 msgstr "_Verberg interface"
3476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3481 msgid "Choose the program"
3482 msgstr "Selecteer het programma"
3484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3489 msgid "Choose title"
3490 msgstr "Kies een titel"
3492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3497 msgid "Choose chapter"
3498 msgstr "Kies een hoofdstuk"
3500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3501 msgid "_Playlist..."
3502 msgstr "_Speellijst..."
3504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3505 msgid "Open the playlist window"
3506 msgstr "Open het speellijst scherm"
3508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3510 msgstr "_Modules..."
3512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3513 msgid "Open the module manager"
3514 msgstr "Open de module manager"
3516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3517 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3519 msgstr "Berichten..."
3521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3522 msgid "Open the messages window"
3523 msgstr "Open het berichten venster"
3525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3531 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3532 msgid "Select audio channel"
3533 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
3535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3537 #: modules/gui/macosx/intf.m:378
3539 msgstr "Geluid Harder"
3541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3543 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3545 msgstr "Geluid Zachter"
3547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3549 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:380
3551 msgstr "Geluid Stil"
3553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3555 #: modules/gui/macosx/intf.m:385 modules/gui/macosx/intf.m:386
3559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3562 msgstr "_Ondertiteling"
3564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3566 msgid "Select subtitles channel"
3567 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
3569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3572 msgstr "Volledig Scherm"
3574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3576 #: modules/gui/macosx/intf.m:397 modules/gui/macosx/intf.m:398
3577 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3594 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
3595 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3600 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
3604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3605 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
3609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3610 msgid "Open a Satellite Card"
3611 msgstr "Open een satelliet kaart"
3613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3625 msgstr "Stop Stream"
3627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3633 msgstr "Start Stream"
3635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3636 msgid "Pause Stream"
3637 msgstr "Pauzeer Stream"
3639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3647 msgstr "Speel langzamer"
3649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3657 msgstr "Speel Sneller"
3659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3660 msgid "Open Playlist"
3661 msgstr "Open Speellijst"
3663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
3671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3672 msgid "Previous file"
3673 msgstr "Vorig Bestand"
3675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:443
3679 #: modules/gui/macosx/intf.m:326 modules/gui/macosx/intf.m:366
3680 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
3684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3686 msgstr "Volgende Bestand"
3688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3693 msgid "Select previous title"
3694 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3701 msgid "Select previous chapter"
3702 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3705 msgid "Select next chapter"
3706 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3710 msgstr "Geen server"
3712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3713 msgid "Toggle fullscreen mode"
3714 msgstr "Volledig scherm"
3716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3721 msgid "Got directly so specified point"
3722 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
3724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3725 msgid "Switch program"
3726 msgstr "Verander van Programma"
3728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3733 msgid "Navigate through titles and chapters"
3734 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
3736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3737 msgid "Toggle _Interface"
3740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3742 msgstr "Speellijst..."
3744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3745 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3747 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3748 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3750 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
3751 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
3753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3755 msgstr "Open Stroom"
3757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3758 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3759 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3760 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
3762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3763 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3764 msgid "Open Target:"
3765 msgstr "Open Doel locatie:"
3767 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3768 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3770 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3772 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
3774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3776 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3777 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3778 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
3779 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3780 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:778
3781 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:367
3782 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3787 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3792 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3793 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3798 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3799 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3804 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3806 msgstr "Apparaat naam"
3808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3809 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3810 msgid "Use DVD menus"
3811 msgstr "Gebruik DVD menus"
3813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3814 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3815 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3820 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3821 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3822 msgid "UDP/RTP Multicast"
3823 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3826 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3827 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3828 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3829 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3832 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3836 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3838 msgstr "Symbol Rate"
3840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3845 msgid "Polarization"
3846 msgstr "Polarisatie"
3848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3858 msgstr "Horizontaal"
3860 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3861 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3865 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
3867 msgstr "Ondertiteling"
3869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3870 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3875 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3880 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
3881 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
3883 msgstr "Instellingen..."
3885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3887 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3890 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
3892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3894 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:147
3898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3915 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48
3919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:179 modules/gui/macosx/playlist.m:183
3924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857
3929 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:148
3933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3935 msgstr "Spring naar: "
3937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3950 msgid "Stream output (MRL)"
3951 msgstr "Stroom output (MRL)"
3953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3954 msgid "Destination Target: "
3957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3958 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
3959 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:342
3963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
3964 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
3965 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:343
3969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
3973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
3977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
3981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
3985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
3986 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
3987 #: modules/gui/macosx/output.m:325
3991 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
3993 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
3994 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
3996 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4000 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4001 msgid "Gtk+ interface"
4002 msgstr "Gtk+ interface"
4004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4009 msgid "Close the window"
4010 msgstr "Sluit het venster"
4012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4017 msgid "Exit the program"
4018 msgstr "Sluit programma af"
4020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4021 msgid "Hide the main interface window"
4022 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
4024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4025 msgid "Navigate through the stream"
4026 msgstr "Navigeer door de stream"
4028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4030 msgstr "_Instellingen"
4032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4033 msgid "_Preferences..."
4034 msgstr "_Voorkeuren..."
4036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4037 msgid "Configure the application"
4038 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
4040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4045 msgid "About this application"
4046 msgstr "Over dit programma"
4048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4057 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4058 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4065 msgid "Use a subtitles file"
4066 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
4068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4069 msgid "Select a subtitles file"
4070 msgstr "Selecteer bestand met ondertitels"
4072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4073 msgid "Set the delay (in seconds)"
4074 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
4076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4077 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4078 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4081 msgid "Use stream output"
4082 msgstr "Voer uit naar stream"
4084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4085 msgid "Stream output configuration "
4086 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
4088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4090 #: modules/gui/gtk/preferences.c:617 modules/gui/macosx/open.m:139
4091 #: modules/gui/macosx/prefs.m:77 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4092 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
4093 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4094 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4100 msgstr "Selecteer Bestand"
4102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4112 msgstr "Geselecteerd"
4114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4126 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4128 msgid "Title %d (%d)"
4129 msgstr "Titel %d (%d)"
4131 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4134 msgstr "Hoofdstuk %d"
4136 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4138 msgstr "Configureer"
4140 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4142 msgstr "Geselecteerd:"
4144 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4148 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4149 msgid "Stream info..."
4150 msgstr "Stream informatie..."
4152 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4156 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4157 msgid "path to ui.rc file"
4158 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
4160 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4161 msgid "KDE interface"
4162 msgstr "KDE interface"
4164 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4168 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:95
4169 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:395
4173 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:338
4174 msgid "About VLC media player"
4175 msgstr "Over VLC media speler"
4177 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:487
4178 #: modules/gui/macosx/intf.m:389
4180 msgstr "Halve grootte"
4182 #: modules/gui/macosx/controls.m:346 modules/gui/macosx/controls.m:488
4183 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4185 msgstr "Normale grootte"
4187 #: modules/gui/macosx/controls.m:348 modules/gui/macosx/controls.m:489
4188 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4190 msgstr "Dubbele grootte"
4192 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:491
4193 #: modules/gui/macosx/controls.m:498 modules/gui/macosx/controls.m:520
4194 #: modules/gui/macosx/intf.m:394
4195 msgid "Float On Top"
4196 msgstr "Altijd op de Voorgrond"
4198 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:490
4199 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4200 msgid "Fit To Screen"
4203 #: modules/gui/macosx/controls.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:321
4204 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/macosx/intf.m:425
4208 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:367
4212 #: modules/gui/macosx/controls.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:368
4213 msgid "Step Forward"
4214 msgstr "Stap vooruit"
4216 #: modules/gui/macosx/controls.m:469 modules/gui/macosx/intf.m:369
4217 msgid "Step Backward"
4220 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:409
4221 #: modules/gui/macosx/intf.m:434
4225 #: modules/gui/macosx/intf.m:316
4226 msgid "VLC - Controller"
4227 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
4229 #: modules/gui/macosx/intf.m:328
4233 #: modules/gui/macosx/intf.m:329
4237 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
4238 msgid "Open CrashLog"
4239 msgstr "Open CrashLog"
4241 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
4242 msgid "Preferences..."
4243 msgstr "Voorkeuren..."
4245 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4247 msgstr "Verberg VLC"
4249 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4251 msgstr "Verberg anderen"
4253 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4257 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4261 #: modules/gui/macosx/intf.m:345
4265 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4269 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4270 msgid "Open File..."
4271 msgstr "Open bestand..."
4273 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4274 msgid "Open Disc..."
4275 msgstr "Open disk..."
4277 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4278 msgid "Open Network..."
4279 msgstr "Open netwerk..."
4281 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4283 msgstr "Open laatste"
4285 #: modules/gui/macosx/intf.m:351 modules/gui/macosx/intf.m:1314
4289 #: modules/gui/macosx/intf.m:354
4293 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4297 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4301 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4305 #: modules/gui/macosx/intf.m:360
4309 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:382
4311 msgstr "Audio Spoor"
4313 #: modules/gui/macosx/intf.m:395 modules/gui/macosx/intf.m:396
4315 msgstr "Video Spoor"
4317 #: modules/gui/macosx/intf.m:405
4318 msgid "Minimize Window"
4319 msgstr "Minimalizeer venster"
4321 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4322 msgid "Close Window"
4323 msgstr "Sluit venster"
4325 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4327 msgstr "Bedieningspaneel"
4329 #: modules/gui/macosx/intf.m:412
4330 msgid "Bring All to Front"
4331 msgstr "Alles op voorgrond"
4333 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
4337 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4339 msgstr "Lees mij..."
4341 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4343 msgid "Online Documentation"
4344 msgstr "compensatie van beweging"
4346 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4347 msgid "Report a Bug"
4348 msgstr "Rapporteer een fout"
4350 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4351 msgid "VideoLAN Website"
4352 msgstr "VideoLAN Website"
4354 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4358 #: modules/gui/macosx/intf.m:428
4362 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4364 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4366 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
4369 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4370 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4372 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
4375 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4376 msgid "Open Messages Window"
4377 msgstr "Open het berichten venster"
4379 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4383 #: modules/gui/macosx/intf.m:1277
4384 msgid "No CrashLog found"
4385 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
4387 #: modules/gui/macosx/intf.m:1277
4389 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4390 "heavy crashes yet."
4392 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
4395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4396 msgid "Video device"
4397 msgstr "Video apparaat"
4399 #: modules/gui/macosx/macosx.m:49
4401 msgstr "Doorzichtigheid"
4403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
4405 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4406 "is fully transparent."
4408 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
4409 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
4411 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4412 msgid "Altijd op de Voorgrond"
4415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
4416 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4417 msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
4419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4420 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4421 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
4423 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4427 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4428 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4429 msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
4431 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4432 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4433 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
4435 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4436 msgid "VIDEO_TS folder"
4437 msgstr "VIDEO_TS map"
4439 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4440 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4445 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4446 msgid "Load subtitles file:"
4447 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
4449 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4453 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4454 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4458 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4459 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4460 msgid "No %@s found"
4461 msgstr "Geen %@s gevonden"
4463 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4464 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4465 msgstr "Open VIDEO_TS map"
4467 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4468 msgid "Advanced output:"
4469 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
4471 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4472 msgid "Output Options"
4473 msgstr "Uitvoer Opties"
4475 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4476 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4480 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4484 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
4485 msgid "Encapsulation Method"
4486 msgstr "Inkapseling Methode"
4488 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4492 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4493 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4497 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4498 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4502 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:282
4503 #: modules/gui/macosx/output.m:329
4507 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4508 msgid "Transcode options"
4509 msgstr "Transcode opties"
4511 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4512 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:512
4513 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:549
4514 msgid "Bitrate (kb/s)"
4515 msgstr "Bitrate (kb/s)"
4517 #: modules/gui/macosx/prefs.m:78 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4519 msgstr "Alles Wissen"
4521 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79
4523 msgstr "Geavanceerd"
4525 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4526 msgid "ncurses interface"
4527 msgstr "ncurses interface"
4529 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4530 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4531 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
4533 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4534 msgid "Qt interface"
4535 msgstr "Qt interface"
4537 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:239
4538 #: modules/gui/skins/src/vlcproc.cpp:339
4539 msgid "Open a skin file"
4540 msgstr "Open een skin bestand"
4542 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:280
4543 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:281
4544 msgid "Last skin actually used"
4545 msgstr "Laast gebruikte skin"
4547 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:282
4548 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:283
4549 msgid "Config of last used skin"
4550 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
4552 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:284
4553 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:285
4554 msgid "Show application in system tray"
4555 msgstr "Toon programma in system tray"
4557 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:286
4558 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:287
4559 msgid "Show application in taskbar"
4560 msgstr "Toon programma in taakbalk"
4562 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:298
4563 msgid "Skinnable Interface"
4564 msgstr "Interface met Skins"
4566 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4568 msgstr "&Bestand info..."
4570 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:232
4571 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4572 msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
4574 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:233
4575 msgid "Open a network stream"
4576 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
4578 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:234
4579 msgid "Open a satellite stream"
4580 msgstr "Open een satelliet kaart"
4582 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:235
4583 msgid "Eject the DVD/CD"
4584 msgstr "Verwijder de DVD/CD"
4586 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:236
4587 msgid "Exit this program"
4588 msgstr "Sluit programma af"
4590 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:238
4591 msgid "Open the playlist"
4592 msgstr "Open de speellijst"
4594 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:239
4595 msgid "Show the program logs"
4596 msgstr "Toon de logs van het programma"
4598 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:240
4599 msgid "Show information about the file being played"
4600 msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
4602 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:242
4603 msgid "Go to the preferences menu"
4604 msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
4606 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:244
4607 msgid "About this program"
4608 msgstr "Over dit programma"
4610 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:248
4611 msgid "&Open File..."
4612 msgstr "&Open Bestand..."
4614 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:250
4615 msgid "Open &Disc..."
4616 msgstr "Open &Disk..."
4618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:252
4619 msgid "&Network Stream..."
4620 msgstr "&Netwerk Stream..."
4622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
4623 msgid "&Satellite Stream..."
4624 msgstr "&Sateliet Stream..."
4626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4628 msgstr "V&erwijder Disk"
4630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
4635 msgid "&Playlist..."
4636 msgstr "&Speellijst..."
4638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270
4640 msgid "&Messages..."
4641 msgstr "Berichten..."
4643 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:271
4644 msgid "&File info..."
4645 msgstr "&Bestand info..."
4647 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:276
4648 msgid "&Preferences..."
4649 msgstr "&Voorkeuren..."
4651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
4655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4663 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
4665 msgstr "&Instellingen"
4667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
4668 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:478
4669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:526
4673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
4674 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:497
4675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:530
4679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
4680 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:516
4681 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
4685 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
4689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4690 msgid "Stop current playlist item"
4691 msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
4693 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
4694 msgid "Play current playlist item"
4695 msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
4697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4698 msgid "Pause current playlist item"
4699 msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
4701 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
4702 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:351
4703 msgid "Open playlist"
4704 msgstr "Open speellijst"
4706 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4707 msgid "Previous playlist item"
4708 msgstr "Vorige speellijst item"
4710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4711 msgid "Next playlist item"
4712 msgstr "Volgende speellijst item"
4714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4716 msgstr "Speel langzamer"
4718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
4720 msgstr "Speel Sneller"
4722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:561
4724 " (wxWindows interface)\n"
4727 " (wxWindows interface)\n"
4730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562
4732 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4735 "© 1996-2003 het VideoLAN team\n"
4738 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
4740 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4741 "http://www.videolan.org/\n"
4744 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4745 "http://www.videolan.org/\n"
4748 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:565
4750 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4751 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4753 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
4754 "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
4757 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:569
4762 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:107
4766 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
4770 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
4774 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:334
4778 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:107
4782 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4784 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4785 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4789 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4790 msgid "Subtitles file"
4791 msgstr "Ondertitelingsbestand"
4793 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
4794 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4796 "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met AVI "
4799 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
4800 msgid "Use VLC as a stream server"
4801 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
4803 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
4804 msgid "Capture input stream"
4805 msgstr "Opnemen van de stream"
4807 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
4808 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4809 msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
4811 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
4812 msgid "DVD (menus support)"
4813 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
4815 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
4819 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:848 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:640
4821 msgstr "Bewaar bestand"
4823 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:115
4825 msgstr "&Voeg MRL toe..."
4827 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
4828 msgid "&Open Playlist..."
4829 msgstr "&Open Afspeellijst"
4831 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4832 msgid "&Save Playlist..."
4833 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
4835 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4839 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:123
4843 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:124
4847 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
4849 msgstr "Alles &selecteren"
4851 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:129
4855 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:130
4859 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
4863 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:330
4864 msgid "Save playlist"
4865 msgstr "Bewaar speellijst"
4867 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:313
4869 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4870 "Are you sure you want to continue?"
4872 "Pas op dit zal uw VLC media player huidige instelling wissen en originele "
4873 "waarden weer terugplaatsen.\n"
4874 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
4876 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:315
4877 msgid "Reset config file"
4878 msgstr "Standaardwaarden"
4880 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:718
4884 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:844
4885 msgid "No configuration options available"
4886 msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
4888 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:865
4890 msgid "Advanced options"
4891 msgstr "Toon geavanceerde opties"
4893 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
4894 msgid "Stream output MRL"
4895 msgstr "Stroom output MRL"
4897 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
4898 msgid "Destination Target:"
4901 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
4903 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4904 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4908 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:333
4909 msgid "Output Methods"
4910 msgstr "Uitvoer Methodes"
4912 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:339
4913 msgid "Play locally"
4914 msgstr "Speel lokaal"
4916 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:363
4918 msgstr "Bestandsnaam"
4920 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:475
4921 msgid "Transcoding options"
4922 msgstr "Transcoding opties"
4924 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:506
4926 msgstr "Video codec"
4928 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
4930 msgstr "Audio codec"
4932 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
4933 msgid "Open Subtitles File"
4934 msgstr "Open bestand met ondertitels"
4936 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
4937 msgid "Subtitles options"
4938 msgstr "Ondertiteling opties"
4940 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
4941 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
4942 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
4944 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
4945 msgid "Frames per second"
4946 msgstr "Beelden per seconde"
4948 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
4949 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
4951 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
4954 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
4955 msgid "wxWindows interface module"
4956 msgstr "wxWindows interface module"
4958 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
4959 msgid "Dummy image chroma format"
4960 msgstr "Dummy image chroma format"
4962 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
4964 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
4965 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
4967 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
4968 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
4969 "de snelste module te gebruiken."
4971 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
4972 msgid "Don't open a dos command box interface"
4973 msgstr "Open geen dos commando box interface"
4975 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
4977 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
4978 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
4979 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
4981 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
4982 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
4983 "vervelend zijn als je vlc wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
4985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
4986 msgid "dummy functions"
4987 msgstr "dummy functie"
4989 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
4990 msgid "dummy interface function"
4991 msgstr "dummy interface functie"
4993 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
4994 msgid "dummy access function"
4995 msgstr "dummy toegans functie"
4997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
4998 msgid "dummy demux function"
4999 msgstr "dummy demux functie"
5001 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
5002 msgid "dummy decoder function"
5003 msgstr "dummy decoder functie"
5005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
5006 msgid "dummy audio output function"
5007 msgstr "dummy audio output functie"
5009 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
5010 msgid "dummy video output function"
5011 msgstr "dummy video output functie"
5013 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5014 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5015 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
5017 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5018 msgid "Gtk+ GUI helper"
5019 msgstr "Gtk+ GUI helper"
5021 #: modules/misc/httpd.c:95
5022 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5023 msgstr "HTTP 1.0 server"
5025 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5027 msgstr "Log formaat"
5029 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5031 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5033 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
5036 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5037 msgid "log filename"
5038 msgstr "log bestandsnaam"
5040 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5041 msgid "Specify the log filename."
5042 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
5044 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5045 msgid "file logging interface"
5046 msgstr "bestands logging interface"
5048 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5049 msgid "Using the logger interface plugin..."
5050 msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
5052 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5053 msgid "AltiVec memcpy"
5054 msgstr "AltiVec memcpy"
5056 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5058 msgstr "libc memcpy"
5060 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5061 msgid "3D Now! memcpy"
5062 msgstr "3D Now! memcpy"
5064 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5068 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5069 msgid "MMX EXT memcpy"
5070 msgstr "MMX EXT memcpy"
5072 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5073 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5074 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
5076 #: modules/misc/network/ipv6.c:80
5077 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5078 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
5080 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5081 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5082 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
5084 #: modules/misc/sap.c:131
5088 #: modules/misc/sap.c:134
5089 msgid "SAP interface"
5090 msgstr "SAP interface"
5092 #: modules/misc/screensaver.c:44
5093 msgid "screensaver disabling helper"
5094 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
5096 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5097 msgid "C module that does nothing"
5098 msgstr "de C module die niks doet"
5100 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5101 msgid "Miscellaneous stress tests"
5102 msgstr "Verschillende stress tests"
5104 #: modules/mux/avi.c:94
5108 #: modules/mux/dummy.c:60
5110 msgstr "Dummy muxer"
5112 #: modules/mux/mp4.c:52
5113 msgid "MP4/MOV muxer"
5114 msgstr "MP4/MOV demuxer"
5116 #: modules/mux/mpeg/ps.c:77
5120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5125 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5126 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
5128 #: modules/mux/ogg.c:54
5129 msgid "Ogg/ogm muxer"
5130 msgstr "Ogg/ogm muxer"
5132 #: modules/packetizer/a52.c:71
5133 msgid "A/52 audio packetizer"
5134 msgstr "A/52 audio packetizer"
5136 #: modules/packetizer/copy.c:69
5137 msgid "Copy packetizer"
5138 msgstr "Copy packetizer"
5140 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5141 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5142 msgstr "MPEG4 Audio packetizer"
5144 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5145 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5146 msgstr "MPEG4 Video packetizer"
5148 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5149 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5150 msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
5152 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:73
5153 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5154 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
5156 #: modules/stream_out/display.c:50
5157 msgid "Display stream"
5158 msgstr "Toon stream"
5160 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5161 msgid "Dummy stream"
5162 msgstr "Dummy stream"
5164 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5165 msgid "Duplicate stream"
5166 msgstr "Dupliceer stream"
5168 #: modules/stream_out/es.c:49
5172 #: modules/stream_out/standard.c:49
5173 msgid "Standard stream"
5174 msgstr "Standaard stream"
5176 #: modules/stream_out/transcode.c:63
5177 msgid "Transcode stream"
5178 msgstr "Transcode stream"
5180 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5181 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5182 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5184 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5185 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5186 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5188 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5189 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5190 msgid "conversions from "
5191 msgstr "conversies van "
5193 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5194 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5195 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5199 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5200 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5201 msgid "MMX conversions from "
5202 msgstr "MMX conversies van "
5204 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5205 msgid "Set image contrast"
5206 msgstr "Wijzig contrast"
5208 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5210 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5211 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
5213 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5214 msgid "Set image hue"
5215 msgstr "Wijzig tint"
5217 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5218 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5219 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
5221 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5222 msgid "Set image saturation"
5223 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging"
5225 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5227 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5228 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
5230 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5231 msgid "Set image brightness"
5232 msgstr "Wijzig helderheid"
5234 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5236 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5237 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
5239 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5241 msgstr "Beeldaanpassingen"
5243 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5244 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5245 msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
5247 #: modules/video_filter/clone.c:55
5248 msgid "Number of clones"
5249 msgstr "Aantal klonen"
5251 #: modules/video_filter/clone.c:56
5252 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5254 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
5257 #: modules/video_filter/clone.c:59
5258 msgid "List of vout modules"
5259 msgstr "Lijst van video output modules"
5261 #: modules/video_filter/clone.c:60
5262 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5263 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
5265 #: modules/video_filter/clone.c:63
5269 #: modules/video_filter/clone.c:66
5270 msgid "clone video filter"
5271 msgstr "kloon beeld van de video filter"
5273 #: modules/video_filter/crop.c:54
5274 msgid "Crop geometry"
5275 msgstr "Verklein afmetingen"
5277 #: modules/video_filter/crop.c:55
5279 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5280 "offset + top offset."
5283 #: modules/video_filter/crop.c:57
5284 msgid "Automatic cropping"
5285 msgstr "Automatische verkleining"
5287 #: modules/video_filter/crop.c:58
5288 msgid "Activate automatic black border cropping"
5289 msgstr "Activeer automatische een zwarte rand verkleining"
5291 #: modules/video_filter/crop.c:64
5292 msgid "crop video filter"
5293 msgstr "verklein video filter"
5295 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5296 msgid "Deinterlace mode"
5297 msgstr "Deinterface mode"
5299 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5300 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5301 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace mode kiezen"
5303 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5304 msgid "video deinterlacing filter"
5305 msgstr "deinterlacing video filter"
5307 #: modules/video_filter/distort.c:59
5308 msgid "Distort mode"
5309 msgstr "Distort mode"
5311 #: modules/video_filter/distort.c:60
5312 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5313 msgstr "Distort mode, een van \"wave\" en \"ripple\""
5315 #: modules/video_filter/distort.c:65
5319 #: modules/video_filter/distort.c:68
5320 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5321 msgstr "overige distort video effecten filter"
5323 #: modules/video_filter/invert.c:52
5324 msgid "invert video filter"
5325 msgstr "inverteer video filter"
5327 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5329 msgstr "Wazigheids faktor"
5331 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5332 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5333 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
5335 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5336 msgid "motion blur filter"
5337 msgstr "motion blur filter"
5339 #: modules/video_filter/osd_text.c:66 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5343 #: modules/video_filter/osd_text.c:67
5344 msgid "Filename of Font"
5345 msgstr "Bestandsnaam van Lettertype"
5347 #: modules/video_filter/osd_text.c:68
5349 msgstr "Lettertype grootte"
5351 #: modules/video_filter/osd_text.c:69
5352 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5354 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
5356 #: modules/video_filter/osd_text.c:72
5360 #: modules/video_filter/osd_text.c:75
5361 msgid "osd text filter"
5362 msgstr "osd tekst filter"
5364 #: modules/video_filter/transform.c:57
5365 msgid "Transform type"
5366 msgstr "Transform type"
5368 #: modules/video_filter/transform.c:58
5369 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5370 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
5372 #: modules/video_filter/transform.c:66
5373 msgid "video transformation filter"
5374 msgstr "image transformatie filter"
5376 #: modules/video_filter/wall.c:53
5377 msgid "Number of columns"
5378 msgstr "Aantal kolommen"
5380 #: modules/video_filter/wall.c:54
5382 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5384 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5387 #: modules/video_filter/wall.c:57
5388 msgid "Number of rows"
5389 msgstr "Aantal rijen"
5391 #: modules/video_filter/wall.c:58
5392 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5394 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5397 #: modules/video_filter/wall.c:61
5398 msgid "Active windows"
5399 msgstr "Actieve schermen"
5401 #: modules/video_filter/wall.c:62
5402 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5404 "lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
5407 #: modules/video_filter/wall.c:70
5408 msgid "wall video filter"
5409 msgstr "videowall filter"
5411 #: modules/video_output/aa.c:55
5412 msgid "ASCII-art video output"
5413 msgstr "ASCII-art video output"
5415 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5416 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5417 msgid "Always on top"
5418 msgstr "Altijd boven"
5420 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5421 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5422 msgstr "Plaats het directx venster boven alle andere vensters"
5424 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5425 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5426 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
5428 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5430 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5431 "doesn't have any effect when using overlays."
5433 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
5434 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
5436 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5437 msgid "Use video buffers in system memory"
5438 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
5440 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5442 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5443 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5444 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5445 "doesn't have any effect when using overlays."
5447 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
5448 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
5449 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
5450 "geen effect als overlays gebruikt worden."
5452 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5453 msgid "Use triple buffering for overlays"
5454 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
5456 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5458 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5459 "better video quality (no flickering)."
5461 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
5462 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
5464 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5465 msgid "DirectX video output"
5466 msgstr "DirectX video uitvoer"
5468 #: modules/video_output/encoder.c:53
5469 msgid "Encoder wrapper"
5470 msgstr "Encoder wrapper"
5472 #: modules/video_output/fb.c:68
5473 msgid "Frame Buffer"
5474 msgstr "Frame Buffer"
5476 #: modules/video_output/fb.c:69
5477 msgid "framebuffer device"
5478 msgstr "framebuffer apparaat"
5480 #: modules/video_output/fb.c:70
5481 msgid "Linux console framebuffer video output"
5482 msgstr "Linux console framebuffer video uitvoer"
5484 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5485 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5486 msgid "X11 display name"
5487 msgstr "X11 scherm naam"
5489 #: modules/video_output/ggi.c:57
5491 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5492 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5494 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5495 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5497 #: modules/video_output/glide.c:64
5498 msgid "3dfx Glide video output"
5499 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
5501 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5502 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5503 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
5505 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5506 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5507 msgid "Alternate fullscreen method"
5508 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
5510 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5511 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5513 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5515 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5516 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5517 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5518 "show on top of the video."
5520 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
5521 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
5522 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
5523 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
5524 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
5525 "video te zien zijn."
5527 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5528 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5530 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5531 "the value of the DISPLAY environment variable."
5533 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5534 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5536 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5537 msgid "X11 MGA video output"
5538 msgstr "X11 MGA video uitvoer"
5540 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5541 msgid "QT Embedded display name"
5542 msgstr "QT Embedded display namen"
5544 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5546 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5547 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5549 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5550 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5552 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5553 msgid "QT Embedded video output"
5554 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
5556 #: modules/video_output/sdl.c:104
5557 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5558 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
5560 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5561 msgid "SVGAlib video output"
5562 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
5564 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5565 msgid "Windows GDI video output"
5566 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
5568 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5569 msgid "Use shared memory"
5570 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
5572 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5573 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5575 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
5577 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5578 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5581 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5583 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5584 "0 for first screen, 1 for the second."
5587 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5591 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5592 msgid "X11 video output"
5593 msgstr "X11 video uitvoer"
5595 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5596 msgid "XVideo adaptor number"
5597 msgstr "XVideo adaptor nummer"
5599 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5601 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5602 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5604 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
5605 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
5607 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5608 msgid "XVimage chroma format"
5609 msgstr "XVimage chroma formaat"
5611 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5613 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5614 "to improve performances by using the most efficient one."
5616 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
5617 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
5619 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5623 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5624 msgid "XVideo extension video output"
5625 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
5627 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5628 msgid "scope effect"
5629 msgstr "scope effect"
5631 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5632 msgid "Flip vertical position"
5633 msgstr "Roteer vertikaal"
5635 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5636 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5637 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
5639 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5640 msgid "Vertical offset"
5641 msgstr "Vertikale offset"
5643 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5644 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5645 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
5647 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5648 msgid "Shadow offset"
5649 msgstr "Schaduw offset"
5651 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5652 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5653 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
5655 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5656 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5657 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
5659 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:76
5661 msgstr "XOSD module"
5663 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:83
5664 msgid "xosd interface"
5665 msgstr "xosd interface"
5667 #~ msgid "SAP interface module"
5668 #~ msgstr "SAP interface module"
5670 #~ msgid "Bitrate (bps)"
5671 #~ msgstr "Bitrate (bps)"
5684 #~ msgstr "&Logs..."
5686 #~ msgid "Advanced..."
5687 #~ msgstr "Geavanceerd..."
5689 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
5690 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
5692 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
5693 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
5695 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
5696 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
5698 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
5699 #~ msgstr "Zet de afmetingen van de te verkleinen zone"
5701 #~ msgid "Display identifier"
5702 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
5705 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5708 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
5709 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
5711 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5712 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
5715 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5716 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
5718 #~ msgid "Float on top"
5719 #~ msgstr "altijd boven"
5721 #~ msgid "Version x.y.z"
5722 #~ msgstr "Versie x.y.z"
5724 #~ msgid "Device &name:"
5725 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
5730 #~ msgid "Starting position"
5731 #~ msgstr "Begin positie"
5736 #~ msgid "&Chapter:"
5737 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
5743 #~ msgstr "Knoppenbalk"
5745 #~ msgid "File read"
5757 #~ msgid "Open &file..."
5758 #~ msgstr "Open &Bestand..."
5760 #~ msgid "Open &disc..."
5761 #~ msgstr "Open &Disk..."
5763 #~ msgid "&Network stream..."
5764 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
5766 #~ msgid "&Hide interface"
5767 #~ msgstr "&Verberg interface"
5769 #~ msgid "&Add interface"
5770 #~ msgstr "Vo&eg interface toe"
5772 #~ msgid "Spawn a new interface"
5773 #~ msgstr "Cre
\91er een nieuwe interface"
5775 #~ msgid "&Controls"
5776 #~ msgstr "&Knoppen"
5778 #~ msgid "C&hannels"
5785 #~ msgstr "&Programma"
5791 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
5796 #~ msgid "Select angle"
5797 #~ msgstr "Selecteer hoek"
5799 #~ msgid "&Language"
5802 #~ msgid "&Subtitles"
5803 #~ msgstr "&Ondertiteling"
5805 #~ msgid "Close this popup"
5806 #~ msgstr "Sluit deze popup"
5808 #~ msgid "Show interface"
5809 #~ msgstr "Toon interface"
5812 #~ msgstr "&Spring..."
5814 #~ msgid "Audio settings"
5815 #~ msgstr "Audio Instellingen"
5817 #~ msgid "Video settings"
5818 #~ msgstr "Video Instellingen"
5820 #~ msgid "New stream"
5821 #~ msgstr "Nieuwe stream"
5823 #~ msgid "Network Stream..."
5824 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
5826 #~ msgid "Next file"
5827 #~ msgstr "Volgende Bestand"
5829 #~ msgid "&Stream output..."
5830 #~ msgstr "&Stream output..."
5832 #~ msgid "Open the stream output"
5833 #~ msgstr "Open the stream output"
5835 #~ msgid "&Add subtitles..."
5836 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
5838 #~ msgid "Add a subtitle file"
5839 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
5842 #~ msgstr "Afsluiten"
5844 #~ msgid "&Fullscreen"
5845 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
5850 #~ msgid "Select next title"
5851 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
5853 #~ msgid "Volume &Up"
5854 #~ msgstr "Geluid &Harder"
5856 #~ msgid "Increase the volume"
5857 #~ msgstr "Geluid Harder"
5859 #~ msgid "Volume &Down"
5860 #~ msgstr "Geluid Zachter"
5862 #~ msgid "Decrease the volume"
5863 #~ msgstr "Geluid Zachter"
5866 #~ msgstr "Geluid stil"
5868 #~ msgid "Toggle mute"
5869 #~ msgstr "Geluid stil"
5871 #~ msgid "Always on top..."
5872 #~ msgstr "Altijd boven..."
5874 #~ msgid "Set the window on top"
5875 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
5877 #~ msgid "&Copy text"
5878 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
5880 #~ msgid "Open network"
5881 #~ msgstr "Open Netwerk"
5883 #~ msgid "Network mode"
5884 #~ msgstr "Netwerk mode"
5892 #~ msgid "Channel server"
5893 #~ msgstr "Kanaal server"
5896 #~ msgstr "Voeg toe"
5899 #~ msgstr "&Bestand..."
5902 #~ msgstr "&Disk..."
5904 #~ msgid "&Network..."
5905 #~ msgstr "&Netwerk"
5910 #~ msgid "&Invert selection"
5911 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
5913 #~ msgid "&Crop selection"
5914 #~ msgstr "&Crop selectie"
5916 #~ msgid "&Delete selection"
5917 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
5919 #~ msgid "Delete &all"
5920 #~ msgstr "Verwijder allen"
5922 #~ msgid "Invert selection"
5923 #~ msgstr "Inverteer selectie"
5925 #~ msgid "Crop selection"
5926 #~ msgstr "Crop selectie"
5928 #~ msgid "Delete selection"
5929 #~ msgstr "Verwijder selectie"
5931 #~ msgid "Delete all items"
5932 #~ msgstr "Verwijder allen"
5934 #~ msgid "Play the selected stream"
5935 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
5937 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
5938 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
5940 #~ msgid "file/ts://"
5941 #~ msgstr "file/ts://"
5943 #~ msgid "239.239.0.1"
5944 #~ msgstr "239.239.0.1"
5946 #~ msgid "Add subtitles"
5947 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
5950 #~ msgstr "Vertraging:"
5958 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
5959 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
5962 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
5964 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
5967 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
5968 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
5970 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
5971 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
5974 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
5976 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
5978 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
5979 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
5981 #~ msgid "Native Windows interface"
5982 #~ msgstr "Native Windows interface"
5984 #~ msgid "audio device"
5985 #~ msgstr "audio apparaat"
5988 #~ msgid "video device"
5989 #~ msgstr "audio apparaat"
5992 #~ msgstr "lettertype"
5995 #~ msgid "Translation"
5996 #~ msgstr "vertaling"
5998 #~ msgid "Change the current audio track"
5999 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
6001 #~ msgid "Change the current subtitles stream"
6002 #~ msgstr "Wijzig de huidige ondertiteling"
6004 #~ msgid "Add &Directory..."
6005 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
6007 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6009 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de vertaling van de interface in te "
6012 #~ msgid "enable network channel mode"
6013 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
6015 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6016 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
6018 #~ msgid "channel server address"
6019 #~ msgstr "channel server adres"
6021 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6022 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
6024 #~ msgid "channel server port"
6025 #~ msgstr "channel server poort"
6027 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6028 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
6030 #~ msgid "network interface"
6031 #~ msgstr "netwerk interface"
6034 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6035 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6037 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
6038 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
6039 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
6041 #~ msgid "Sample rate"
6042 #~ msgstr "Sample Rate"
6044 #~ msgid "Network Channel:"
6045 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
6047 #~ msgid "Load from file.."
6048 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
6050 #~ msgid "Language 0x%x"
6051 #~ msgstr "Taal 0x%x"
6053 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6054 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
6056 #~ msgid "Stream output:"
6057 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
6059 #~ msgid "Screen %d"
6060 #~ msgstr "Scherm %d"
6062 #~ msgid "Open skin"
6063 #~ msgstr "Open skin"
6065 #~ msgid "Skin files"
6066 #~ msgstr "Skin bestanden"
6068 #~ msgid "All files"
6069 #~ msgstr "Alle bestanden"
6071 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6072 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
6075 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
6079 #~ msgstr "&Instellingen"
6082 #~ msgid "Stream Output"
6083 #~ msgstr "Stream uitvoer"
6085 #~ msgid "Device Name"
6086 #~ msgstr "Apparaat Naam"
6092 #~ msgid "Stream Output MRL"
6093 #~ msgstr "Stroom output MRL"
6095 #~ msgid "DVDRead input module"
6096 #~ msgstr "DVDRead input module"
6098 #~ msgid "dvdplay input module"
6099 #~ msgstr "dvdplay input module"
6101 #~ msgid "HTTP access module"
6102 #~ msgstr "HTTP access module"
6104 #~ msgid "raw UDP access module"
6105 #~ msgstr "raw UPD access module"
6107 #~ msgid "path of the output file"
6108 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
6110 #~ msgid "By default samples.raw"
6111 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
6113 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6114 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
6116 #~ msgid "flac decoder module"
6117 #~ msgstr "flac decodeer module"
6119 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6120 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
6122 #~ msgid "Theora decoder module"
6123 #~ msgstr "Theora decodeer module"
6125 #~ msgid "avi demuxer"
6126 #~ msgstr "avi demuxer"
6128 #~ msgid "Dump Demux input"
6129 #~ msgstr "Dump Demux input"
6132 #~ msgstr "Gebruiker"
6137 #~ msgid "QNX RTOS module"
6138 #~ msgstr "QNX RTOS module"
6140 #~ msgid "wxWindows"
6141 #~ msgstr "wxWindows"
6143 #~ msgid "image crop video module"
6144 #~ msgstr "image verklein video module"
6146 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6147 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
6149 #~ msgid "image wall video module"
6150 #~ msgstr "image wall video module"
6152 #~ msgid "3dfx Glide module"
6153 #~ msgstr "3dfx Glide module"
6155 #~ msgid "X11 MGA module"
6156 #~ msgstr "X11 MGA module"
6158 #~ msgid "SVGAlib module"
6159 #~ msgstr "SVGAlib module"
6161 #~ msgid "X11 module"
6162 #~ msgstr "X11 module"
6164 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6165 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6168 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6169 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6170 #~ "permanently selects analog PCM output."
6172 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
6173 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
6174 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
6176 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6177 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6179 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6180 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
6183 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6184 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6186 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
6187 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
6191 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6192 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6195 #~ "VideoLAN Client\n"
6196 #~ " for familiar Linux"
6198 #~ "VideoLAN Client\n"
6199 #~ " voor familiar Linux"
6204 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6205 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6207 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6208 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
6210 #~ msgid "specify an existing window"
6211 #~ msgstr "specificeer een bestaand scherm"
6214 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6215 #~ "DANGEROUS, use with care."
6217 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
6218 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
6219 #~ "voorzichtigheid."
6221 #~ msgid "X11 drawable"
6222 #~ msgstr "X11 drawable"
6225 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6226 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6228 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
6229 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
6235 #~ msgid "Slowmotion"
6236 #~ msgstr "Langzamer"
6238 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
6239 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
6241 #~ msgid "UDP Multicast"
6242 #~ msgstr "UDP Multicast"
6245 #~ msgid "Play/Pause"
6248 #~ msgid "Open a File"
6249 #~ msgstr "Open een bestand"
6252 #~ msgid "Open file..."
6253 #~ msgstr "Open Bestand..."
6256 #~ msgid "Open disc..."
6257 #~ msgstr "Open Disk..."
6260 #~ msgid "Network stream..."
6261 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
6264 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6265 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
6269 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6270 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6272 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
6273 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
6275 #~ msgid "Select chapter"
6276 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6279 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6280 #~ msgstr "Volledig scherm"
6283 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6284 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
6287 #~ msgid "Jump to next chapter"
6288 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6290 #~ msgid "number of channels of audio output"
6291 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
6294 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
6295 #~ "by your audio output module."
6297 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
6298 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
6306 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6307 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6309 #~ msgid "Select program"
6310 #~ msgstr "Verander van Programma"
6313 #~ msgid "About VLC"
6314 #~ msgstr "Over VLC"
6316 #~ msgid "Select title"
6317 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
6321 #~ msgstr "Langzmer"
6324 #~ msgid "RTP access module"
6325 #~ msgstr "RTP access module"
6327 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
6328 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
6331 #~ msgid "Select audio language"
6332 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
6335 #~ "%s module options:\n"
6338 #~ "%s module opties:\n"
6343 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
6344 #~ "choices are builtin and mad."
6346 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
6347 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
6351 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
6352 #~ "Common choices are builtin and a52."
6354 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
6356 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6358 #~ msgid "Jump to previous title"
6359 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
6362 #~ msgid "Channel Server"
6363 #~ msgstr "Kanaal server"
6366 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
6367 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
6369 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
6370 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
6372 #~ msgid "Network Stream"
6373 #~ msgstr "Netwerk Stream"
6375 #~ msgid "Broadcast"
6376 #~ msgstr "Broadcast"
6378 #~ msgid "Open Satellite Card"
6379 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
6381 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
6382 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
6384 #~ msgid "output statistics"
6385 #~ msgstr "statistieken"
6388 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
6389 #~ "statistics messages."
6391 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
6394 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
6395 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
6398 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
6399 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
6401 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
6402 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
6406 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
6408 #~ "Note that by default no video filter is used."
6410 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
6411 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6415 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
6418 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
6421 #~ msgid "Channel server:"
6422 #~ msgstr "Kanaal server:"